Etymologie, Etimología, Étymologie, Etimologia, Etymology, (griech.) etymología, (lat.) etymologia, (esper.) etimologio
DE Deutschland, Alemania, Allemagne, Germania, Germany, (esper.) Germanujo
eXterne Wortlisten, (esper.) eksteruloj vortlistoj
XADE_s - Adelung - Grammatisch-kritischen Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
S
(E?)(L?) https://woerterbuchnetz.de/?sigle=Adelung#0
Adelung: Grammatisch-Kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
- S
- Sa!
- 1. Der Saal
- 2. Der Saal
- Saalmann
- Saame
- Saar
- Saat
- Saatbohne
- Saatfêld
- Saatfurchen
- Saatgurke
- Saathanf
- Saathuhn
- Saatkrähe
- Saatlêrche
- Saatwicke
- Saatzeit
- Sábbath
- Sábbather
- Sabbathin-Sáche
- Sábbath-Jahr
- Sábbaths-Frau
- Sábbaths-Schänder
- Sábbath-Tag
- Säbel
- Säbelbohne
- Sabelfuß
- Säbelholz
- Säbelklinge
- Säbeln
- Säbelschnäbler
- Sabeltásche
- Säbenbaum
- Sach
- Sáche
- Sácherklärung
- Sáchfällig
- Sáchregíster
- Sachs
- Sacht
- Sáchverstand
- Sáchverständige
- Sáchwalter
- Sack
- Sackband
- Säckel
- Säckelkraut
- 1. Sacken
- 2. Sacken
- Säcken
- Sackerfalk
- Sackfliege
- Sackgans
- Sackgarn
- Sackgeige
- Sackgeschwulst
- Sackhase
- Sacklast
- Sackpfeife
- Sáckpistole
- Sackpumpe
- Sackträger
- Sackuhr
- Sackwage
- Sackwêspe
- Sackzêhente
- Sackzwillich
- Sacram?nt
- Sacramêntiren
- Sacramêntirer
- Sacram?ntlich
- Sacram?ntschänder
- Sacristan
- Sacristey
- Säcularisiren
- Sadebaum
- Sadelhof
- Sadrach
- Säemann
- Säen
- Saetuch
- Saffera
- Sáffian
- 1. Der Safflor
- 2. Der Safflor
- Saffran
- Saft
- Saftbehältniß
- Saftfarbe
- Saftgrün
- Saftholz
- Saftig
- Saftlos
- Saftröhre
- Sage
- 1. Die Säge
- 2. Die Säge
- Sagebaum
- Sägeblatt
- Sägeblock
- Sägebock
- Sagefísch
- Sägemeister
- Sägemêhl
- Sägemühle
- Sägen
- Sagen
- Sägenfliege
- Sägenschmid
- Säger
- Sägeschnäbler
- Sägespäne
- Sägetacher
- Säglich
- Sago
- Sahl
- Saal
- Sal
- Sahl
- Sahlbader
- Sahlband
- Sahlbuch
- Sahlgut
- Sahlleiste
- Sahlmann
- Sahlweide
- Sahne
- Sahnenbräzel
- Sahnenkäse
- Sahrbáche
- Saiger
- 1. Die Saite
- 2. Die Saite
- Saitenhalter
- Saiten-Instrum?nt
- Saitenspiel
- Saitenspieler
- Sakerfalk
- Sal
- Salamánder
- Salamánder-Baum
- Salamánder-Eidêchse
- Salamánder-Haar
- Salat
- Salatbaum
- Salatkraut
- Salatkraut
- Salatwurm
- Salbader
- Salbe
- Salben
- Salbenbaum
- Salbey
- Salbeybaum
- Salbeyweide
- Salbing
- Salböhl
- Sälig
- Saline
- Saliter
- Salle
- Salm
- Salmgarn
- Sálmiak
- Sálmiak Blumen
- Salmling
- Salniter
- Salomons-Siegel
- Salpeter
- Salpeterdruse
- Salpeterêrde
- Salpeterfraß
- Salpetergeist
- Salpeterhütte
- Salpeterlauge
- Salpetermutter
- Salpetersäure
- Salpetersieder
- Salpeterzêltlein
- Salpetrig
- Salse
- Salsendorn
- Salter
- Salvat?ll-Ader
- Salve
- Salz
- Salzader
- Salzamt
- Salzbereiter
- Salzbèrg
- Salzblumen
- Salzbohne
- Salzbrodem
- Salzbrühe
- Salzbrunnen
- Salzbund
- Salzen
- Salzêrde
- Sálzfáß
- Sálzflúß
- Salzgast
- Salzgeist
- Salzgraf
- Salzgrube
- Salzhandel
- Salzhaus
- Salzhêcht
- Salzicht
- Salzig
- Salzjunker
- Sálzkloß
- Salzknêcht
- Salzkorb
- Salzkorn
- Salzkothe
- Salzkraut
- Salz-Krystalle
- Sálzkuchen
- Salzlake
- Salzlêcke
- Salzmarkt
- Salzmäste
- Salzmêsser
- Salzordnung
- Salzpfanne
- Salzprobe
- Salzquêlle
- Salzsäule
- Salzschank
- Salzscheibe
- Salzschlag
- Salzschmant
- Salzschöpp
- Salzschrape
- Salzschreiber
- Salzschwaden
- Salzschweiß
- Salzsieder
- Salzsiederey
- Salzsohle
- Salzspindel
- Salzstätte
- Salzstein
- Salzsteuer
- Salzstrauch
- Salzstück
- Salzwage
- Salzwasser
- Salzwêrk
- Salzwirker
- Sam
- Same
- Samenader
- Samenbaum
- Samenblatt
- Samenbrúch
- Samenflúß
- Samengefaß
- Samengehäuse
- Samenholz
- Samenkêlch
- Samenknopf
- Samenkorn
- Samenkraut
- Samenlode
- Samenmilch
- Samenmöhre
- Samenreis
- Samenschule
- Samenstängel
- Samenstaub
- Samenthierchen
- Sämerey
- Samig
- Sämisch
- Sämischgärber
- Samkost
- Samkosten
- Samkraut
- Sammelkasten
- Sammeln
- Sammelplatz
- Sammet
- Sammetblume
- Sammetbürste
- Sammeten
- Sammetgras
- Sammetmoos
- Sammetpappel
- Sammetrose
- Sammetschwarz
- Sammetwêber
- Sammler
- Sammlung
- Sammt
- Sammtamt
- Sämmtlich
- Sammtregierung
- Sammtschrift
- Sammtstimme
- Sampel
- Samstag
- Samuel
- Sanct
- Sand
- Sandaal
- Sánd-Allee
- Sándarach
- Sandauster
- Sandbad
- Sandball
- Sandbank
- Sandbêêre
- Sandbêrg
- Sandboden
- Sandbohrer
- Sandbörs
- Sándbrúch
- Sandbüchse
- Sanddöbel
- Sanddorn
- Sandel
- Sanden
- Sander
- Sandêrz
- Sandfêlch
- Sandfêld
- Sandfluhe
- Sandgang
- Sandgebirge
- Sandgries
- Sandgrube
- Sandgrund
- Sándguß
- Sandgut
- Sandhafer
- Sandhäger
- Sandhase
- Sandhaufen
- Sandhirsch
- Sandhorst
- Sandig
- Sandilz
- Sandklinge
- Sándkloß
- Sándkloß
- Sandknoblauch
- Sandkorn
- Sandkraut
- Sandläufer
- Sandlieschgras
- Sandmann
- Sándmumie
- Sandnêlke
- Sandfanne
- Sandpulver
- Sandrach
- Sandrack
- Sandrauke
- Sandrêchnung
- Sandreiter
- Sandriethgras
- Sandrohr
- Sandschêlle
- Sandschiefer
- Sandschilf
- Sandschimmel
- Sandschwalbe
- Sandstein
- Sandtorf
- Sandtorte
- Sanduhr
- Sandweide
- Sandwüste
- Sanft
- Sänfte
- Sänftenträger
- Sanftheit
- Sänftig
- Sanftmuth
- Sanftmüthig
- Sanftmüthigkeit
- Sang
- Sangdrossel
- Sange
- Sangen
- Sänger
- Sánghrd
- Sanglêrche
- Sangmeister
- Sangschwalbe
- Sangvogel
- Sanikel
- Saphier
- Sappe
- Saráß
- Sarbáche
- Sard?lle
- Sarder
- Sarg
- Sarge
- Sárráß
- Sarsaparílla
- Sarsche
- Sarter
- Sáß
- Sássafráß
- Sassaparille
- Sasse
- Sáßjagen
- Satan
- Satanisch
- Satín
- Satt
- Sattel
- Sattelbaum
- Sattelbein
- Sattelbogen
- Sátteldách
- Satteldêcke
- Sattelfrey
- Sattelgurt
- Sattelgut
- Sattelhammer
- Sattelhof
- Sattelkammer
- Sattelknêcht
- Sattelknopf
- Sattelküssen
- Sattellehen
- Sáttelmúschel
- Satteln
- Sáttelpfêrd
- Sattelrücken
- Sattelstêg
- Sátteltásche
- Sattelzeug
- Sattelzwêcke
- Sattheit
- Sättig
- Sättigen
- Sättigkeit
- Sattler
- Sattlerahle
- Sattlerarbeit
- Sattlereisen
- Sattlergare
- Sattlerhammer
- Sattlerzwêcke
- Sättlich
- Sattsam
- Sattsamkeit
- Saturey
- Satyr
- Satyre
- Sat?risch
- Satz
- Satzhase
- Satzmeißel
- Satzmöhre
- Satzstock
- Satzstück
- Satzteich
- Satzung
- Satzweide
- Satzzeit
- Satzzwiebel
- 1. Die Sau
- 2. Die Sau
- Sauaß
- Sauauge
- Saubär
- Saubêêre
- Saubêller
- Sauber
- Sauberkasten
- Sauberkeit
- Säuberlich
- Säuberling
- Säubern
- Saubersieb
- Saubohne
- Sauborg
- Sauborste
- Saubrot
- Saubrúch
- Saudistel
- Sauen
- Sauer
- Sauer
- Sauerach
- Sauerampfer
- Sauerblau
- Sauerbraten
- Sauerbrunnen
- Sauerdorn
- Säuere
- Sauerey
- Sauerhonig
- Sauerklee
- Sauerkraut
- Säuerlich
- Säuerling
- Sauern
- Säuern
- Sauerort
- Sauersichtig
- Sauerteig
- Sauertopf
- Sauertöpfisch
- Sauerwasser
- Saufang
- Saufaus
- Saufbruder
- Saufen
- Saufênchel
- Säufer
- Sauferey
- Saufgelach
- Saufhaus
- Sauffinne
- Saufinder
- Sauflied
- Säugamme
- Saugarn
- Saugarten
- Sauge
- Saugebruder
- Saugefêrkel
- Saugefísch
- Saugehorn
- Saugekalb
- Saugelamm
- Saugelóch
- Saugen
- Säugen
- Sauger
- Säugerinn
- Saugeröhre
- Saugerüssel
- Säugethier
- Saugewêrk
- Säugling
- Sauglocke
- Saugras
- Saugras
- Sauhatz
- Sauhirt
- Sauhund
- Sauigel
- Säuisch
- Saujagd
- Saukasten
- Saukraut
- Sauláche
- Säulbaum
- Säule
- Saulêder
- Saulenfuß
- Säulengang
- Säulenordnung
- Säulenschaft
- Säulenspath
- Säulenstein
- Säulenstêllung
- Säulenstuhl
- Säulenweite
- 1. Saum
- 2. Der Saum
- 3. Der Saum
- 4. Der Saum
- 1. Säumen
- 2. Säumen
- Saumer
- Saumêsel
- Saumhaft
- Säumig
- Säumigkeit
- Saumlatte
- und das Säumniß
- Saumpfrd
- Saumsattel
- Saumschicht
- Saumsêlig
- Saumsêligkeit
- Saumtau
- Saumthier
- Saumutter
- Saunêst
- Saunêtz
- Saurách
- Säure
- Saureißke
- Säuren
- Saurüde
- Saurüssel
- Saus
- Sausack
- Sauschneider
- Säuseln
- Sausen
- Sausewind
- Sauspieß
- Saustall
- Sautanne
- Sauwurz
- Savóyer-Kohl
- Scapulier
- Scene
- Scêpter
- Sch
- Schaaf
- Schaam
- Schaar
- Schabaas
- Schabab
- Schabátte
- Schabbelschnabel
- Schabe
- Schäbe
- Schabebaum
- Schabebl?ch
- Schabebock
- Schabebrêt
- Schabedêgen
- Schabeeisen
- Schabehobel
- Schabeklinge
- Schabekrücke
- Schabekrug
- Schabemêsser
- Schaben
- Schäben
- Schabengift
- Schabenkraut
- Schaber
- Schabernack
- Schaberúsch
- Schabewolle
- Schäbig
- Schabrácke
- Schabsel
- 1. Der Schach
- 2. Der Schách
- 3. Schách
- Scháchbrêt
- Scháchen
- Schcher
- Schcherkreuz
- Scháchern
- Scháchkraut
- Scháchmátt
- Scháchspiel
- Scháchstein
- Schacht
- Scháchtafel
- Schachtbühne
- Schachtel
- Schachtelborste
- Schachteldêckel
- Schachtelhalm
- Scháchtelmácher
- Schachtelmahler
- Schachteln
- Schachtelstock
- Schachtelzarge
- Schachten
- Schächten
- Scháchtfuß
- Schachtholz
- Schachthut
- Schachtkraut
- Schachtlatte
- Schachtmeister
- Schachtnagel
- Schachtruthe
- Schachtschiene
- Schachtschuh
- Schachtstämpel
- Schachtstange
- Schachtstätte
- Schachtsteuer
- Scháchtstoß
- Schachttonne
- Schachtzoll
- Schäcke
- Schäckig
- Schadbar
- Schadbürge
- Schade
- Schade
- Schadegêld
- Schädel
- Schaden
- Schadenfreude
- Schadenfroh
- Schadhaft
- Schädigen
- Schädlich
- Schädlichkeit
- Schadlos
- Schadlosbürge
- Schadloshaltung
- Schadlosigkeit
- 1. Das Schaf
- 2. Das oder der Schaf
- 3. Das Schaf
- Schafampfer
- Schafbau
- Schafblattern
- Schafbock
- Schafböckinn
- Schafen
- Schäfer
- Schäferey
- Schäfergedicht
- Schäferhund
- Schäferkarre
- Schäferknêcht
- Schäferlied
- Schäferspiel
- Schäferstunde
- Schaff
- Schäffel
- Schaffen
- Schaffer
- Schaffner
- Schaffnerey
- Schafgarbe
- Schafgarte
- Schafgras
- Schafhäutchen
- Schafhirt
- Schafhürde
- Schafhusten
- Schafhütte
- Schafkamehl
- Schafkäse
- Schafknêcht
- Schaflamm
- Schaflaub
- Schaflaus
- Schaflecke
- Schaflinse
- Schaflorbêêre
- Schaflorbêêre
- Schafmaul
- Schafmeister
- Schafmilbe
- Schafmist
- Schafmühle
- Schafmutter
- Schafnoß
- Schafnúß
- Schafótt
- Schafpêlz
- Schafpilz
- Schafpocken
- Schafribbe
- Schafrüde
- Schafsalbe
- Schafschatz
- Schafschêre
- Schafschèrer
- Schafschur
- Schafschwingel
- Schafskleid
- Schafskopf
- Schafstall
- Schafstand
- -Schaft
- Schaft
- Schaftdraht
- Schäften
- Schaftgesimse
- Schafthalm
- Schaftheu
- Schaftholz
- Schäftig
- 2. Schäftig
- Scháftmodel
- Scháftmod?ll
- Schaftrieb
- Schaftrift
- Schaftschneider
- Schaftspiegel
- Schafvieh
- 1. Die Schafweide
- 2. Die Schafweide
- Schafzäcke
- Schafzunge
- Schakal
- Schakan
- Schake
- Schäker
- Schäkerey
- Schäkerhaft
- Schäkern
- Schal
- Schäl
- Schalaune
- Schälbe
- Schälblase
- Schälblatter
- Schalbl?ch
- Schalbrêt
- Schale
- Schalen
- Schälen
- Schalenmêhl
- Schalenschrôter
- Schalfisch
- Schalfisch
- Schälgang
- Schalgebirge
- Schälhacke
- Schalhaut
- Schälhêngst
- Schalholz
- Schalk
- Schalken
- Schälken
- Schalkhaft
- Schalkheit
- Schalksauge
- Schalksdêckel
- Schalksfreund
- Schalksknêcht
- Schalksnarr
- Schalksohr
- Schalksrath
- Schall
- Schallänte
- Schallen
- Schallhorn
- Schállloch
- Schallstück
- Schallung
- Schalm
- Schalmen
- Schalm?ye
- Schalmúschel
- Schalohr
- Schalótte
- Schälpflug
- Schalstück
- Schalten
- Schalthier
- Schaltjahr
- Schaltmonath
- Schalttag
- Schaluppe
- Schalwêrk
- Schälzahn
- Scham
- Schambein
- Schämel
- Schämeleisen
- Schämelmörser
- Schämen
- Schämen
- Schamhaft
- Schamhaftigkeit
- Schamkraut
- Schamlefze
- Schamlos
- Schamlosigkeit
- Schamroth
- Schamröthe
- Schamseite
- Schamtheile
- Schándaltar
- Schandbalg
- Schandbar
- Schandbarkeit
- Schandbube
- Schanddêckel
- Schande
- Schänden
- Schänder
- Schandflêck
- Schandgeboth
- Schandgêld
- Schandgemählde
- Schandglocke
- Schandhure
- Schändiren
- Schandkauf
- Schändlich
- Schändlichkeit
- Schandlüge
- Schandmahl
- Schandmaul
- Schandpfahl
- Schandsack
- Schandsäule
- Schandschrift
- Schandstein
- Schandthat
- Schank
- Schanze
- Schanzen
- Schanzgräber
- Schanzkleid
- Schanzkorb
- Schanzzeug
- Schapel
- Schapelschnabel
- Schaquerille
- 1. Schar
- 2. Die Schar
- 3. Die Schar
- 1. Die Scharbe
- 2. Die Scharbe
- Schärben
- Scharbock
- Scharbocksklee
- Scharbockskraut
- Scharde
- Schäre
- Scharen
- Scharf
- Scharfe
- 1. Schärfen
- 2. Schärfen
- Schärfhobel
- Schärfkammer
- Scharfkraut
- Scharfrichter
- Schárfschúß
- Scharfschütze
- Scharfsichtig
- Scharfsichtigkeit
- Scharfsinn
- Scharfsinnig
- Scharfsinnigkeit
- Scharfstein
- Schargang
- Schärge
- Schärgen
- Scharhaufen
- Scharkluft
- Scharkramme
- Scharkübe
- Schárlách
- Schárlách
- Schárláchbaum
- Schárláchbêêre
- Schárláchen
- Schárláchfarbe
- Schárláchfieber
- Schárláchkêhlchen
- Schárláchkêssel
- Schárláchkorn
- Schárláchkraut
- Schárláchroth
- Schárláchröthe
- Schárláchtaube
- Scharley
- 1. Das Scharmützel
- 2. Das Scharmützel
- Scharmützeln
- Schärpe
- Scharre
- Scharren
- Scharren
- Scharrer
- Scharrêrde
- Schar-Riegel
- Scharstock
- Scharte
- Schartenkraut
- Schartenschnäbler
- Schartig
- Scharwáche
- Scharwächter
- Scharwage
- Scharweise
- Scharwerk
- Schatt
- Schatten
- Schatten
- Schatten
- Schattenbild
- Schattendienst
- Schattenfarbe
- Schattengang
- Schattenhufe
- Schattenhut
- Schattenmasse
- Scháttenriß
- Schattenspiel
- Schattenweiderich
- Schattenwêrk
- Schätter
- Schattig
- Schattiren
- Schatúlle
- Schatz
- Schatzbar
- Schätzbar
- Schatzbarkeit
- Schátz-Collegium
- Schatzen
- Schätzen
- Schätzer
- Schatzfrey
- Schatzgêld
- Schatzgräber
- Schatzgut
- Schatzhaus
- Schätzhêrr
- Schatzkammer
- Schatzkasten
- Schatzmeister
- Schatzmeister
- Schatzpflichtig
- Schatzrath
- Schätztafel
- Schatzung
- 1. Die Schau
- 2. Die Schau
- Schau
- Schauamt
- Schaub
- Schaubar
- Schaube
- Schauber
- Schaubhut
- Schaubrot
- Schaubühne
- Schauder
- Schauderhaft
- Schaudern
- Schauen
- 1. Der Schauer
- 2. Der Schauer
- 3. Der Schauer
- Schauerig
- Schauern
- Schauervoll
- Schauêssen
- Schaufel
- Schaufelbein
- Schaufelbürger
- Schaufelgehörn
- Schaufelhirsch
- Schaufelhose
- Schaufelkunst
- Schaufeln
- Schaufelrad
- Schaufelrêcht
- Schaufelschlag
- Schaufelwêrk
- Schaufelzahn
- Schaufler
- Schaufrey
- Schaugêld
- Schaugerüst
- Schaugroschen
- Schauhêrr
- Schauhaus
- Schaukel
- Schaukeln
- Schaukunst
- Schaum
- Schaumdiehle
- Schaumeister
- Schäumen
- Schaumig
- Schaumkêlle
- Schaumkêtte
- Schaumlöffel
- Schaumünze
- Schaumwurm
- Schaupfênnig
- Schauplatz
- Schauprahm
- Schauspiel
- Schauspieler
- Schaustück
- Schaustufe
- Schautag
- Schauteufel
- Schebe
- Schebeke
- Schech
- 1. Die Schêcke
- 2. Die Schêcke
- Schêcken
- Schêckig
- Schêdel
- Schêdelbohrer
- Schêdelstätte
- Schêffe
- Schêffel
- Schêffeln
- Schêffelschatz
- Schêffelzêhnte
- Scheibe
- Scheibel
- Scheibenapfel
- Scheibenbirn
- Scheibenbohrer
- Scheibenbüchse
- Scheibenhonig
- Scheiben-Instrumênt
- Scheibenkeule
- Scheibenkönig
- Scheibenkopf
- Scheibenkrücke
- Scheibenpulver
- Scheibenrohr
- Scheibenrênnen
- Scheibenschießen
- Scheibenschütz
- Scheibenzieher
- Scheibig
- Scheid
- Scheidbar
- 1. Die Scheide
- 2. Die Scheide
- 3. Die Scheide
- Scheidebank
- Scheidebêrg
- Scheideböckchen
- Scheidebrief
- Scheideeisen
- Scheideêrz
- Scheidefäustel
- Scheideglas
- Scheidehaken
- Scheidejunge
- Scheidekamm
- Scheidekolben
- Scheidekunst
- Scheidelatte
- Scheidemann
- Scheidemêhl
- Scheidemeister
- Scheidemünze
- Scheiden
- Scheideprêsse
- Scheider
- Scheidestube
- Scheidestube
- Scheidetrichter
- Scheidewand
- Scheidewasser
- Scheidewêg
- Scheidewêrk
- Schein
- Scheinbar
- Scheinbarkeit
- Scheinbegriff
- Scheinbehêlf
- Scheinbeweis
- Scheinchrist
- Scheinding
- Scheinehre
- Scheinen
- Scheinfeder
- Scheinfreund
- Scheinglaube
- Scheingrund
- Scheingut
- Scheinhandel
- Scheinheilig
- Scheinheiligkeit
- Scheinkauf
- Scheinkörper
- Scheinlich
- Scheinliebe
- Scheinmittel
- Scheintugend
- Scheinübel
- Scheinwidersprúch
- Scheinwort
- Scheißbêêre
- Scheiße
- Scheißen
- Scheißfalk
- Scheit
- Scheitel
- Scheitelbein
- Scheiteln
- Scheitelpunct
- Scheitelrêcht
- Scheiterhaufen
- Scheitern
- Scheitflöße
- Scheithauer
- Scheitholz
- Scheitmaß
- Schêl
- Schêlbe
- Schêlch
- Schêlfe
- Schêlfen
- Schêllart
- Schêlle
- Schêllen
- Schêllenbaum
- Schêllengeläut
- Schêllenpflanze
- Schêllenschlitten
- Schêllenwêrk
- Sch?llfísch
- Schêllhêngst
- Schêllkraut
- Schêlllack
- Schêllwurz
- Schêllwurzel
- Schêlm
- Schêlm
- 3. Der Schêlm
- Schêlmerey
- Schêlmisch
- Schêlmstreich
- Schêlmstück
- Schêlsucht
- Schêlten
- Schêltwort
- Schêmel
- Schêmen
- -Schen
- Schênk
- Schênk
- Schênke
- Schênkel
- Schênkelader
- Schênkelbein
- Schênkelblatt
- Schênkeldeich
- Schênkelknóchen
- Schênkellade
- Schênken
- Schênkenamt
- Sch?nkfáß
- Schênkgerêchtigkeit
- Schênkhochzeit
- Sch?nkmaß
- Schênkstatt
- Schênkstube
- Sch?nktísch
- Schênkwirth
- Schêpp
- Schêps
- Schêrbank
- Schêrbe
- Schêrbel
- Schêrben
- Schêrben
- Schêrbenkobalt
- Sch?rbenkuchen
- Schêrbennêlke
- Schêrboth
- Schêre
- Schêreisen
- Schêren
- Schêrenassel
- Schêrenschleifer
- Schêrer
- Schêrerey
- Schêrf
- Schêrflocke
- Schêrgabel
- Schêrgang
- Schêrgarn
- Scherge
- Schêrglied
- Schêrhaare
- Schêrhaken
- Schêrhorn
- Scherkasten
- Schêrke
- Schêrkind
- Schêrküfe
- Schêrleine
- Schêrm
- Schêrmaus
- Schermêsser
- Schêrmühle
- Schêrpche
- Schêrpe
- Schêrpke
- 1. Die Schêrpe
- 2. Die Schêrpe
- der Schêrpen
- Schêrrahmen
- Schêrschwanz
- Schêrtanz
- Schrtísch
- Scherung
- Sch?rw?nzel
- Schêrwolle
- Schêrz
- Schêrzel
- Schêrzen
- Schêrzgedicht
- Schêrzhaft
- Scherzhaftigkeit
- Schêrzrêde
- Schêtter
- Scheu
- Scheu
- Scheuchen
- Scheuel
- Scheuen
- Scheuer
- Scheuer
- Scheuern
- Scheuertag
- Scheulêder
- Scheune
- Scheunknêcht
- Scheuntênne
- Scheusal
- Scheuslich
- Scheußlich
- Scheußlichkeit
- Schêve
- Schêbe
- Schicht
- 2. Die Schicht
- Schichtbank
- Schichten
- Schichtglätte
- Schichtholz
- Schichtig
- Schichtkux
- Schichtlohn
- Schichtmeister
- Schichtsêmmel
- Schichttrog
- Schichtung
- Schichtweise
- Schick
- Schicken
- Schicklich
- Schicklichkeit
- Schicksal
- Schickung
- Schiebchen
- Schiebebank
- Schiebebank
- Schiebebock
- Schiebekloben
- Schieben
- Schieber
- Schiebkarren
- Schiebekarren
- Schiebochs
- Schiebsack
- Schubsack
- Schiebstange
- 1. Der Schied
- 2. Der Schied
- Schiedeschacht
- Schiedlich
- Schiedmauer
- Schiedsmauer
- Schiedrain
- Schiedsmann
- Schiedsprobe
- Schiedsrichter
- Schiedssprúch
- Schiedstein
- Schiedung
- Schiedwand
- Schief
- Schiefe
- 1. Der Schiefer
- 2. Der Schiefer
- Schieferblau
- Schieferbrúch
- Schieferdách
- Schieferdêcker
- Schiefergebirge
- Schiefergeschworne
- Schiefergestein
- Schiefergrün
- Schiefergyps
- Schieferhammer
- Schieferhauer
- Schiefericht
- Schieferig
- Schieferknoten
- Schieferkohle
- Schieferkopf
- 1. Schiefern
- Schiefern
- 3. Schiefern
- Schiefernagel
- Schieferniere
- Schieferplatte
- Schieferschwarz
- Schieferstein
- Schiefertafel
- Schieferweiß
- Schieferzahn
- Schiel
- Schiele
- Schielen
- Schieler
- Schienbein
- Schiene
- Schieneisen
- Schienen
- Schienenfáß
- Schienfáß
- Schienenruthe
- Schienhaken
- Schiennagel
- Schienzange
- Schier
- Schieren
- Schierling
- Schießbêêre
- Schießbl?ch
- Schießbolzen
- Schieße
- Schießeisen
- Schießen
- Schießgêld
- Schießgerêchtigkeit
- Schießgewêhr
- Schießgraben
- Schießhaus
- Schießhrd
- Schießhund
- Schießhütte
- Schießkarren
- Schießklinge
- Schießlóch
- Schießmahl
- Schießpfrd
- Schießplan
- Schießplatz
- Schießpulver
- Schießrêcht
- Schießröhre
- Schießscharte
- Schießscheibe
- Schießschlange
- Schießspreitze
- Schießspule
- Schießstand
- Schießsteiger
- Schießstück
- Schießtafel
- Schießtásche
- Schießwagen
- Schießwand
- Schiff
- Schiffahrt
- Schiffamt
- Schiffbalken
- Schiffbank
- Schiffbar
- Schiffbau
- Schiffbauer
- Schiffbaukunst
- Schiffbaumeister
- Schiffbein
- Schiffbiene
- Schíffbrúch
- Schíffbrüchig
- Schiffbrücke
- Schiffen
- Schiffer
- Schifferknoten
- Schiffermütze
- Schifferzirkel
- Schifffahrer
- Schifffahrt
- Schiffflotte
- Schifffracht
- Schiffhalter
- Schiffhêrr
- Schiffjunge
- Schiffknêcht
- Schiffkunst
- Schiffküttel
- Schiffkuttel
- Schifflände
- Schifflast
- Schiffleute
- Schiffmann
- Schíffmaß
- Schiffmühle
- Schiffmumme
- Schiffmütze
- Schiff-Nobel
- Schíffpêch
- Schiffpfund
- Schiffpumpe
- Schiffrêcht
- Schiffreich
- Schiffrose
- Schiffruthe
- Schiffsand
- Schiffsbaumeister
- Schiffsbekleidung
- Schiffsboden
- Schíffs-Capitan
- Schiffschuh
- Schiffsflotte
- Schiffsform
- Schiffsfreund
- Schiffsgebäude
- Schiffshêrr
- Schiffsholm
- Schiffskrone
- Schiffslast
- Schiffs-Officier
- Schiffs-Part
- Schíffs-Patron
- Schiffsrath
- Schiffsraum
- Schiffsrehder
- Schiffsrose
- Schiffsschnabel
- Schiffssoldat
- Schiffsspiegel
- Schiffsvolk
- Schiffswêrft
- Schiffszunge
- Schiffwurm
- Schiffzoll
- Schiften
- Schild
- Schildamsel
- Schildänte
- Schildbauer
- Schild d'or
- Schilddrossel
- Schilder
- Schilderey
- Schílderhaus
- 1. Schildern
- 2. Schildern
- Schilderung
- Schildfêrkel
- Schildgerêchtigkeit
- Schildgerêchtigkeit
- Schildhalter
- Schildhof
- Schildkäfer
- Schildknorpel
- Schildkrabbe
- Schildkrähe
- Schildkraut
- Schildkröte
- Schildlaus
- Schildlêhen
- Schildmauer
- Schildmotte
- Schildrabe
- Schildreiher
- Schildträger
- Schíldwáche
- oder das Schilf
- Schilfbrücke
- Schilfdornreich
- Schilfen
- Schilfgras
- Schilfklinge
- Schilfmeer
- Schilfrohr
- Schill
- Schillebold
- Schillerspath
- Schillertaffet
- Schillervogel
- Schilling
- Schillingsdraht
- Schillingsgut
- 1. Der Schimmel
- 2. Der Schimmel
- Schimmelig
- Schimmelkraut
- Schimmeln
- Schimmer
- Schimmern
- Schimmlig
- Schimpf
- Schimpfen
- Schimpflich
- Schimpfnahme
- Schimpfrêde
- Schimpfwort
- Schindanger
- Schindel
- Schindeldách
- Schindeldêcker
- Schindeleisen
- Schindelhauer
- Schindelmácher
- Schindeln
- Schindelnagel
- Schindelsparren
- Schindelstamm
- Schinden
- Schinder
- Schinderey
- Schindergrube
- Schinderkarren
- Schinderknêcht
- Schindgrube
- Schinken
- Schinkenbein
- Schinkenkêssel
- Schinkenmêsser
- Schippe
- Schippschêren
- Schirbel
- Schirben
- Schirbenkobalt
- Schirken
- Schirl
- Schirling
- Schirm
- Schirmbrief
- Schirmbüchse
- Schirmdách
- Schirmen
- Schirmer
- Schirmgêld
- Schirmgerêchtigkeit
- Schirmhêrr
- Schirmmauer
- Schirmmoos
- Schirmpalme
- Schirmvogt
- Schirr
- Schirrbeil
- Schirren
- Schirrholz
- Schirrkammer
- Schirrmeister
- Schiß
- Schlabben
- Schlappen
- Schlabbern
- Schlacht
- Schlachtbank
- Schlachtbar
- Schlachtbeil
- Schlachten
- Schlachtenmahler
- Schlachter
- Schlächter
- Schlachtêssen
- Schlachtfêld
- Schlachtgêld
- Schlachthaufen
- Schlachthaus
- Schlachthêrr
- Schlächtig
- Schlachtmeister
- Schlachtmêsser
- Schlachtmonath
- Schlachtochs
- Schlachtopfer
- Schlachtordnung
- Schláchtpfrd
- Schlachtschreiber
- Schláchtschwrt
- Schlachttag
- Schlachtvieh
- Schláchtvogt
- Schlachtwagen
- Schlachtzêttel
- Schlack
- Schlack
- Schlackdarm
- 1. Die Schlacke
- 2. Die Schlacke
- Schlacken
- Schlackenbad
- Schlackenêrz
- Schlackengrube
- Schlackenhaken
- Schlackenhalde
- Schlackenklein
- Schlackenkobalt
- Schlackenläufer
- Schlackenstein
- Schlackenzinn
- 1. Schlackig
- 2. Schlackig
- Schlackwurst
- 1. Der Schlaf
- 2. Der Schlaf
- Schlafader
- Schlafapfel
- Schlafbank
- Schlafbêêre
- Schlafbein
- Schläfe
- Schlafen
- Schläfer
- Schläferig
- Schläfrig
- Schläferigkeit
- Schläfrigkeit
- Schläfern
- Schlaff
- Schlaffen
- Schlaffheit
- Schlaffieber
- Schlafgänger
- Schlafgêld
- Schlafgemách
- Schlafgesêll
- Schlafhaube
- Schlafhaus
- Schlafkammer
- Schlafkrankheit
- Schlafkraut
- Schlafkunz
- Schlaflilie
- Schlaflos
- Schlaflosígkeit
- Schlaf-Mithridat
- Schlafmittel
- Schlafmütze
- Schlafratz
- Schläfrig
- Schlafrock
- Schlafsêssel
- Schlafstêlle
- Schlafstube
- Schlafsucht
- Schlafsüchtig
- Schlaftrank
- Schlaftrunk
- Schlaftrunken
- Schlafzeit
- Schlafzimmer
- Schlag
- Schlagader
- Schlagbalsam
- Schlagbar
- Schlagbar
- Schlagbauer
- Schlagbaum
- Schlagbohrer
- Schlagbrucke
- Schlagbrunnen
- Schlage
- Schlägebäuchig
- Schlägefaul
- Schlageisen
- Schlägel
- Schlägeleisen
- Schlägelfisch
- Schlägelgesell
- Schlägelgrube
- Schlgelmilch
- Schlageln
- Schlagen
- Schläger
- Schlägerey
- Schlägeschatz
- Schlagestampfe
- Schlageuhr
- Schlagewêrk
- Schlagfáß
- Schlagfèder
- Schlagflúß
- Schlaggíg
- Schlaggold
- Schlaghäftlein
- Schlagholz
- Schlaghüther
- Schlagkraut
- Schlag-Lauwine
- Schlaglicht
- Schlagloth
- Schlagnagel
- Schlagnêtz
- Schlagpfahl
- Schlagpulver
- Schlagrêgen
- Schlagschatten
- Schlagschatz
- Schlagscheibe
- Schlagschieber
- Schlagschlüssel
- Schlagschreiber
- Schlagspindel
- Schlagspule
- Schlagtaube
- Schlaguhr
- Schlagwand
- Schlagwasser
- Schlagweite
- Schlagwêlle
- Schlaks
- Schlamm
- Schlammbeißker
- Schlammen
- 1. Schlämmen
- 2. Schlämmen
- 1. Der Schlämmer
- 2. Der Schlämmer
- Schlämmerey
- Schlammfisch
- Schlämmgraben
- Schlámmhrd
- Schlammig
- Schlammkrücke
- Schlammküste
- Schlammpfanne
- Schlámmschlích
- Schlammstein
- Schlammwêrk
- Schlampen
- Schlange
- Schlängeln
- Schlangenauge
- Schlangenbalg
- Schlangeney
- Schlangengang
- Schlangengras
- Schlangengurke
- Schlangenhaar
- Schlangenhaupt
- Schlangenholz
- Schlangenknoblauch
- Schlangenkraut
- Schlangenkrone
- Schlangenlinie
- Schlangenmann
- Schlangenmord
- Schlangenmotte
- Schlangenpulver
- Schlangenröhre
- Schlangenspritze
- Schlangenstein
- Schlángenstích
- Schlangenträger
- Schlangenwurz
- Schlangenwurzel
- Schlangenzunge
- Schlangenzwang
- Schlank
- Schlänkern
- Schlapp
- Schlappe
- Schlappen
- Schlappheit
- Schlappigkeit
- Schlaráffe
- Schlarfe
- Schlarfen
- Schlau
- Schlaube
- Schlauch
- Schlauchbohrer
- Schlauchen
- Schlauder
- Schläuder
- Schläuderer
- Schlaudern
- Schläudern
- Schläuderstein
- Schlaue
- Schlauheit
- Schlaukopf
- Schläunig
- Schlêcht
- Schl?cht
- Schlêchte
- Schlêchterdings
- Schlêchtfalke
- Schlêchtfärber
- Schlêchtheit
- Schlêchthin
- Schlêchtigkeit
- Schlêchtwêg
- Schlêcken
- Schlêcker
- Schleckerey
- Schlêckerhaft
- Schlêckern
- Schleebäuchig
- Schlehblüthe
- Schlehdorn
- Schlehe
- Schlehenblüthe
- Schlehendorn
- Schlehenroth
- Schlehenwein
- Schleichbrief
- Schleichdrucker
- Schleichen
- Schleicher
- Schleichhandel
- Schleichhändler
- Schleichtrêppe
- Schleichwêg
- Schleier
- Schleif
- Schleifbank
- Schleifbaum
- Schleife
- Schleifen
- Schleifer
- Schleifgöttinn
- Schleifhaken
- Schleifhamen
- Schleifkanne
- Schleiflade
- Schleifmühle
- Schleifnadel
- Schleifpathe
- Schleifpfaffe
- Schleifrêbe
- Schleifreis
- Schleifschale
- Schleifscheibe
- Schleifschüssel
- Schleifsel
- Schleifspäne
- Schleifstein
- Schleiftrêppe
- Schleiftrog
- Schleifwg
- Schleifzêhnte
- Schleifzügel
- Schleihe
- Schleim
- Schleimapfel
- Schleimdrüse
- Schleimen
- Schleimharz
- Schleimhaut
- Schleimig
- Schleim-Kolik
- Schleimpflaster
- Schleimpfropfen
- Schleimstein
- Schleimstein
- Schleißbaum
- Schleiße
- Schleißen
- Schleißenkiefer
- Schleißenschnitzer
- Schleißenstamm
- Schleißenstock
- Schleißfêder
- Schleißholz
- Schleißzwiebel
- Schlêmmen
- Schlênder
- Schlêndergang
- Schlêndern
- Schl?ndrian
- Schlênge
- Schlênkern
- Schlêppe
- Schlêppen
- Schlêppenträger
- Schlêpper
- Schlêpphaken
- Schlêppkasten
- Schlêppkêtte
- Schlêppklammer
- Schlêppkleid
- Schlêppkübel
- Schlêppnètz
- Schlêppriegel
- Schlêppsack
- Schlêppseil
- Schlêppstrang
- Schlêpptau
- Schlêpptrog
- Schleuder
- Schleudern
- Schleuen
- Schleunig
- Schleuse
- Schleusenblatt
- Schleusengêld
- Schleusenmeister
- Schleusenräumer
- Schleye
- Schleyer
- Schleyereule
- Schleyerfrau
- Schleyerkappe
- Schleyerlêhen
- Schleyermeise
- Schleyern
- 1. Der Schlich
- 2. Der Schlich
- Schlichfaß
- Schlichkübel
- Schlicht
- Schlichtaxt
- Schlichtbier
- Schlichte
- Schlichten
- Schlichter
- Schlichtfeile
- Schlichthammer
- Schlichthobel
- Schlíchtmond
- Schlichtpinsel
- Schlichtrahmen
- Schlichtstahl
- Schlick
- Schlicken-Thaler
- Schlickermilch
- Schlickkrapfen
- Schlief
- Schliefen
- Schliefer
- Schliefig
- Schließbaum
- Schließbolzen
- Schließe
- 1. Schließen
- 2. Schließen
- Schließer
- Schließfêder
- Schließgêld
- Schließhahn
- Schließhaken
- Schließkappe
- Schließkêtte
- Schließlich
- Schließ-Muskel
- Schließnagel
- Schließ-Quadratchen
- Schließsäge
- Schlimm
- Schlíngbaum
- 1. Die Schlinge
- 2. Die Schlinge
- Schlingel
- Schlingeley
- Schlingelhaft
- 1. Schlingen
- 2. Schlingen
- Schlingrabe
- Schlippe
- Schlitten
- Schlittenbahn
- Schlittenbaum
- Schlittenfahrt
- Schlittenkufe
- Schlittschuh
- Schlitz
- Schlitzeisen
- Schlitzen
- Schlitzfênster
- Schlitzgraben
- Schlodern
- Schlohweiß
- Schlóß
- Schlóßbalken
- Schlóßbeamte
- Schlóßbeutel
- Schlóßblèch
- Schloße
- Schloßen
- Schloßenstein
- Schloßenwêtter
- Schlösser
- Schlóßfêder
- Schlóßgarten
- Schlóßgesêssen
- Schlóßhauptmann
- Schlóßkirche
- Schlóßknóchen
- Schlóßmácher
- Schlóßnagel
- Schlóßstein
- Schlóßtritt
- Schloßweiß
- Schlot
- Schlote
- Schlottenblume
- Schlotter
- Schlotterapfel
- Schlótterfaß
- Schlotterig
- Schlotterkasten
- Schlottermilch
- Schlottern
- Schloweiß
- Schlucht
- Schluchzen
- Schluchzen
- Schluck
- Schlucken
- Schlucken
- Schlucker
- Schluckfieber
- Schluff
- Schluft
- Schlug
- Schlummer
- Schlummerfieber
- Schlummern
- Schlump
- Schlumpen
- Schlumper
- Schlumpig
- Schlúmpschúß
- Schlund
- Schlundmäuslein
- Schlung
- Schlungröhre
- Schlupf
- Schlüpfe
- Schlüpfen
- Schlupfhafen
- Schlùpflóch
- Schlüpfrig
- Schlüpfrigkeit
- Schlupfwêspe
- Schlupfwinkel
- Schlürfen
- Schluß
- Schlúßart
- Schlúßbalken
- Schlúßbein
- Schlúßbier
- Schlüssel
- Schlüsselader
- Schlüsselbein
- Schlüsselblume
- Schlüsselbüchse
- Schlüsselgêld
- Schlüsselhaken
- Schl?sselloch
- Schlüsselring
- Schlüsselschild
- Schlüsselsênke
- Schlüsselzêhnte
- Schlüsselzêhnte
- Schlüssig
- Schlúßleiste
- Schlußpunct
- Schlúßrechnung
- Schlúßrede
- Schlúßreif
- Schlúßsäge
- Schlúßsatz
- Schlúßstein
- Schlúßtritt
- Schlúßzierath
- Schmách
- Schmach
- Schmachten
- Schmächtig
- Schmachtkorn
- Schmächtling
- Schmachtriemen
- 1. Der Schmack
- Schmack
- Schmecke
- Schmäcken
- Schmackgar
- Schmackhaft
- Schmackhaftigkeit
- Schmadern
- Schmähen
- Schmählen
- Schmähschrift
- Schmähsucht
- Schmähung
- Schmähwort
- Schmal
- Schmalänte
- Schmaleisen
- Schmälen
- Schmälern
- Schmalhans
- Schmalholz
- Schmälich
- Schmallêder
- Schmalsaat
- Schmalte
- Schmalthier
- Schmalvieh
- Schmalz
- Schmalzbirn
- Schmalzblume
- Schmalzêhnte
- Schmalzen
- Schmalzfêder
- Schmalzgrube
- Schmalzkäfer
- Schmalzkübel
- Schmant
- Schmarótzen
- Schmarotzer
- Schmarotzerpflanze
- Schmarre
- 1. Die Schmasche
- 2. Die Schmasche
- Schmatz
- Schmatze
- 1. Schmatzen
- 2. Schmatzen
- Schmauch
- Schmauchen
- Schmäuchen
- Schmaucher
- Schmauchfeuer
- Schmaus
- Schmausen
- Schmauser
- Schmêcken
- Schmêcker
- Schmeer
- Schmeicheley
- Schmeichelhaft
- Schmeicheln
- Schmeichen
- Schmeichler
- Schmeidig
- Schmeißen
- Schmeißfliege
- Schmêle
- Schmêlz
- Schmêlzarbeit
- Schmêlzbogen
- Schm?lzbuch
- Schmêlzbutter
- Schmêlzeisen
- 1. Schmêlzen
- 2. Schmêlzen
- Schmêlzer
- Schmêlzfeuer
- Schmêlzgast
- Schmêlzglas
- Schmêlzhütte
- Schmêlzkammer
- Schmêlzkunst
- Schmêlzling
- Schmêlzlöffel
- Schmêlzmahler
- Schmêlzofen
- Schmêlzsilber
- Schmêlztiegel
- Schmêlzwêrk
- Schmêr
- Schmêrbauch
- Schmêrbel
- Schmêrbutte
- Schmêrêrz
- Schmêrgebirge
- 1. Der Schmêrgel
- 2. Der Schmêrgel
- Schmêrgeln
- Schmêrhaut
- Schmêrkluft
- Schmêrkraut
- Schmêrl
- Schmêrle
- Schmêrlinde
- Schmêrstein
- Schmêrvieh
- Schmêrwurz
- Schmêrz
- Schmêrzen
- Schmêrzengêld
- Schmêrzhaft
- Schmêrzlich
- Schmêrzlos
- Schmêtten
- Schmêtterling
- Schmêtterlingsblume
- Schmêttern
- Schmid
- Schmiede
- Schmiedebalg
- Schmiedèêsse
- Schmiedehammer
- Schmiedeknêcht
- Schmiedekohle
- Schmiedemeister
- Schmieden
- Schmiedeschlacke
- Schmiedezange
- Schmiege
- Schmiegen
- Schmiele
- Schmier
- Schmieralien
- Schmierbüchse
- Schmiere
- Schmiereimer
- Schmieren
- Schmierer
- Schmiererey
- Schmierfáß
- Schmierig
- Schmiering
- Schmierkäse
- Schmierlein
- Schmiermêste
- Schmierofen
- Schmiersalbe
- Schmierschaf
- Schmiervieh
- Schmierwolle
- Schmiete
- Schminkbêêre
- Schminkbohne
- Schminke
- Schminken
- Schminkfleckchen
- Schminkpflästerchen
- Schminkwasser
- Schminkwurzel
- Schmirgel
- Schmirgeln
- Schmiß
- Schmitte
- 1. Der Schmitz
- 2. Der Schmitz
- 1. Die Schmitze
- 2. Die Schmitze
- 1. Schmitzen
- 2. Schmitzen
- Schmolle
- Schmollen
- Schmorbraten
- Schmoren
- Schmortopf
- Schmoße
- Schmu
- Schmuck
- Schmuckangel
- Schmücken
- Schmuckgêld
- Schmuckkästchen
- Schmuckkästchen
- Schmudelig
- Schmuggeln
- Schmunzeln
- Schmußen
- Schmustern
- Schmutz
- Schmutzärmel
- Schmutzbuch
- Schmutzeln
- 1. Schmutzen
- 2. Schmutzen
- 3. Schmutzen
- Schmutzig
- Schmutztitel
- Schnabel
- Schnäbel
- Schnabeleisen
- Schnabelflöte
- Schnabeliren
- Schnabelmantel
- Schnabelmöhre
- Schnabeln
- Schnäbeln
- Schnabelring
- Schnabelweide
- Schnabelzange
- Schnäblèr
- Schnad
- Schnait
- 1. Die Schnake
- 2. Die Schnake
- 3. Die Schnake
- Schnakisch
- Schnalle
- Schnallen
- Schnalzen
- Schnäpel
- Schnapp
- Schnappe
- Schnappen
- Schnappenwurz
- Schnäpper
- Schnapphahn
- Schnäppisch
- Schnapps
- Schnapps
- Schnappsack
- Schnappsen
- Schnapptuch
- Schnappweife
- Schnarchen
- Schnarcher
- Schnarränte
- Schnarrdrossel
- Schnarre
- Schnarreisen
- Schnarren
- Schnarrwachtel
- Schnarrwêrk
- Schnat
- Schnatteränte
- Schnattern
- Schnauben
- Schnaue
- Schnaufen
- Schnaupe
- Schnautze
- Schnautzen
- Schnäutzen
- Schnautzenband
- Schnêcke
- Schnêckenauge
- Schnêckenbêrg
- Schnêckenbohne
- Schnêckenbohrer
- Schnêckengang
- Schnêckengewölbe
- Schnêckengrube
- Schneckenhaus
- Schneckenhorn
- Schnêckenkêgel
- Schnêckenklee
- Schnêckenlinie
- Schnêckenpost
- Schnêckenrad
- Schnêckenrundung
- Schnêckenstein
- Schn?cken-Topas
- Schnêckentrêppe
- Schnee
- Schneeammer
- Schneebahn
- Schneeball
- Schneebaum
- Schneebirn
- Schneeblind
- Schneeblume
- Schneebrúch
- Schneedohle
- Schneedrossel
- Schnee-Ênzian
- Schneefink
- Schneeflocke
- Schneegärke
- Schneegans
- Schneegarn
- Schneegebirge
- Schneegestöber
- Schneeglöckchen
- Schneehaube
- Schneehuhn
- Schneeig
- Schneekönig
- Schneelauwine
- Schneelêrche
- Schneemeise
- Schneemilch
- Schneeriese
- Schneeschuh
- Schneespêrling
- Schneestaub
- Schneesteinbrêch
- Schneetropfen
- Schneeveil
- Schneevogel
- Schneewasser
- Schneeweiß
- Schneewêtter
- Schneewind
- Schneewolke
- Schnêffel
- 1. Die Schneide
- 2. Die Schneide
- Schneidebank
- Schneidebohrer
- Schneideeisen
- Schneidelade
- Schneidelêder
- Schneidelholz
- Schneideln
- Schneidemêsser
- Schneidemühle
- Schneiden
- Schneider
- Schneiderey
- Schneiderfisch
- Schneiderkrankheit
- Schneidermuskel
- Schneidern
- Schneidescheibe
- Schneidesohle
- Schneidestein
- Schneidezahn
- Schneidezeug
- Schneidig
- Schneiße
- Schneiteln
- 1. Schnêll
- 2. Schnêll
- Schnêllbank
- Schnêlle
- Schnêllen
- Schnêller
- Schnêllfalle
- Schnêllgalgen
- Schnêlligkeit
- Schnêllkäulchen
- Schnêllkraft
- Schnêllkugel
- Schnêllloth
- Schnêllschleife
- Schnellseil
- Schnêllwage
- Schnêllzinn
- Schnêpfe
- Schnêpfenfang
- Schnêpfenfliege
- Schnêpfengasse
- Schn?pfenjagd
- Schn?pfenstoß
- Schnêpfenzug
- Schnêpfhuhn
- Schnêppe
- 1. Der Schnêpper
- 2. Der Schnêpper
- Schnêrf
- Schnêrkel
- Schneutzen
- Schneyen
- Schnibbe
- Schnicken
- Schnickschnack
- Schnieben
- Schniedel
- Schnipfeln
- Schnippchen
- Schnippe
- Schnippeln
- Schnippeln
- Schnippen
- Schnippern
- Schnippisch
- Schnirkel
- Schnitt
- Schnitte
- Schnitter
- Schnitterurtheil
- Schnitthobel
- Schnittholz
- Schnittkohl
- Schnittlauch
- Schnittling
- Schnittmêsser
- Schnittsalat
- Schnittzwiebel
- Schnitz
- Schnitzbank
- Schnitzeln
- Schnitzen
- Schnitzer
- Schnitzern
- Schnitzkunst
- Schnitzmêsser
- Schnitzwêrk
- Schnöbisch
- Schnöde
- Schnödigkeit
- Schnörkel
- Schnucke
- Schnuffeln
- 1. Schnupfen
- 2. Schnupfen
- Schnupfen
- Schupftobak
- Schnúpftuch
- Schnuppe
- 1. Schnuppen
- 2. Schnuppen
- Schnur
- 2. Die Schnur
- Schnürband
- Schnürbrust
- Schnuren
- Schnüren
- Schnurfeuer
- Schnurgerade
- Schnürhaken
- Schnürholz
- Schnürkasten
- Schnürkêtte
- Schnürleib
- Schnurlóch
- Schnurmühle
- Schnurnáchbar
- Schnürnadel
- Schnürnèstel
- Schnúrrbart
- Schnurre
- Schnurre
- Schnurren
- Schnürriemen
- Schnurrig
- Schnurring
- Schnurrpfeife
- Schnürsenkel
- Schnurstein
- Schnurstracks
- Schob
- 1. Der Schober
- 2. Der Schober
- Schoberfléck
- Schobern
- 1. Das Schock
- 2. Das Schock
- Schockanschlag
- 1. Schocken
- Schocken
- Schockfrey
- Schóckgroschen
- Schockholz
- Schofel
- Schofelig
- Schöffe
- Schöker
- Schökern
- Scholar
- Scholárch
- Scholáster
- Scholástisch
- Schölkraut
- 1. Die Scholle
- 2. Die Scholle
- Schollen
- Schöllkraut
- Scholz
- Schon
- Schön
- Schönadel
- Schönbaum
- Schönblatt
- Schönblind
- Schöndruck
- 1. Die Schöne
- 2. Die Schöne
- Schönen
- Schonen
- Schoner
- Schönfahrsègel
- Schönfärber
- Schönfeiler
- Schönflêckchen
- Schönheit
- Schönpflaster
- Schönsäulig
- Schonzeit
- Schooß
- Schooßfall
- Schooßfêll
- Schooßhund
- Schooßjünger
- Schooßrippe
- Schooßsünde
- Schoote
- Schöp
- Schöpf
- Schopf
- Schöpfbrunnen
- Schopfdrossel
- Schöpfe
- Schöpfe
- Schöpfeimer
- 1. Schopfen
- 2. Schopfen
- Schöpfen
- Schöpfer
- Schöpferisch
- Schöpferstuhl
- Schöpfgêlte
- Schopfig
- Schöpfkübel
- Schopfmeise
- Schöpfmühle
- Schöpfrad
- Schöpfschaufel
- Schöpfung
- Schöpfwêrk
- Schöpp
- Schoppe
- Schöppe
- 1. Der Schoppen
- 2. Der Schoppen
- Schoppen
- Schöppenbank
- Schöppenbar
- Schöppenbrot
- Schppenbuch
- Schppenpfrd
- Schöppenschreiber
- Schöppenstube
- Schöppenstuhl
- Schöpps
- Schöpps
- Schöppsbutten
- Schore
- Schoren
- Schorêrde
- Schorf
- Schorigeln
- Schörl
- Schorstein
- Schorsteinfêger
- Schoß
- Schóß
- Schóßbalg
- Schóßbank
- Schóßbar
- Schóßbuch
- Schossen
- 1. Der Schösser
- 2. Der Schösser
- Schösserey
- Schóßfáß
- Schóßfrey
- Schóßgerinne
- Schóßjahr
- Schóßkêlle
- Schóßkiel
- Schßling
- Schóßpflichtig
- Schóßrêbe
- Schóß-Regíster
- Schóßreis
- Schóßrinne
- Schóßstein
- Schóßwurz
- 1. Die Schote
- 2. Die Schote
- Schotendorn
- Schotendorn
- Schotenêrbsen
- Schotenkaper
- Schotenklee
- Schotenweiderich
- Schott
- Schotte
- Schotten
- Schovel
- Schraffiren
- Schräge
- Schräge
- Schragebock
- Schragemaß
- 1. Der Schragen
- 2. Der Schragen
- Schrägen
- Schragenholz
- Schragstängel
- Schragstein
- Schram
- Schräm
- Schramen
- Schrämhammer
- Schrämhäuer
- Schramme
- Schrammen
- Schrammschúß
- 1. Der Schrank
- 2. Der Schrank
- 3. Der Schrank
- Schrankader
- Schranke
- Schränken
- Schrankenlos
- Schränkklinge
- Schranne
- Schranz
- Schrape
- Schraube
- Schrauben
- Schraubenbaum
- Schraubenbl?ch
- Schraubenbohrer
- Schraubendocke
- Schraubeneisen
- Schraubenfutter
- Schraubengang
- Schraubenkloben
- Schraubenlinie
- Schraubenmutter
- Schrauben-Regíster
- Schraubenreif
- Schraubenschlüssel
- Schraubenschnêcke
- Schraubenschnur
- Schraubenstein
- Schraubenzange
- Schraubenzeug
- Schraubenzieher
- Schraubenzwinge
- Schraubhorn
- Schraubstock
- Schrêck
- Schrêckbild
- Schrêcke
- Schrêcken
- Schrêcken
- Schrêckenbêrger
- Schrêckhaft
- Schr?ckhrd
- Schrêcklich
- Schrêcklichkeit
- Schrêckniß
- das Schreckniß
- Schr?ckschúß
- Schrêcksprung
- Schrèckstein
- Schr?cktuch
- Schrêckwasser
- Schreibart
- Schreibebley
- Schreibebuch
- Schreibeflêchte
- Schreibegebühr
- Schreibegroschen
- Schreibekitzel
- Schreibekunst
- Schreibemeister
- Schreiben
- Schreiben
- Schreibepult
- Schreiber
- Schreiberdienst
- Schreiberey
- Schreibeschilling
- Schreibeschrank
- Schreibetag
- Schreibetísch
- Schreibezeug
- Schreibfêder
- Schreibfêhler
- Schreibpapier
- Schreibschule
- Schreibselig
- Schreibstube
- Schreibsüchtig
- Schreibtafel
- Schrein
- Schreiner
- Schreiten
- Schrêpfen
- Schrêtz
- Schrey
- Schreyen
- Schreyer
- Schreyhals
- Schrick
- Schrift
- Schriftgelêhrte
- Schriftgewölbe
- Schriftgießer
- Schriftkasten
- Schriftlich
- Schriftmäßig
- Schriftsáß
- Schriftsässig
- Schriftsässigkeit
- Schriftspötter
- Schriftprache
- Schriftsteller
- Schrimpf
- Schritt
- Schrittlings
- Schrittmêsser
- Schrittschuh
- Schrittstein
- Schrittzähler
- Schrobben
- Schroff
- Schroffe
- Schroffheit
- Schrolle
- 2. Die Schrolle
- Schröpfe
- Schröpfeisen
- Schröpfen
- Schröpfkopf
- Schröpfschnêpper
- Schrot
- Schrotaxt
- Schrotbaum
- Schrotbeutel
- Schrotbock
- Schrotbohrer
- Schrotbüchse
- Schrotbunzen
- Schrote
- Schroteisen
- Schroten
- Schröter
- Schrotform
- Schrothammer
- Schrothobel
- Schrotkleye
- Schrotkorn
- Schrotleiter
- Schrötling
- Schrotmèhl
- Schrotmeißel
- Schrotmessing
- Schrotmodel
- Schrotsack
- Schrotsäge
- Schrotschêre
- Schrotschwein
- Schrotseil
- Schrotstahl
- Schrotstück
- Schrotwage
- Schrotwêrk
- Schrotwurm
- Schrotzeug
- Schrubbeln
- Schrubben
- Schrumpf
- Schrumpfen
- Schrumpfig
- Schrunde
- Schrunden
- Schub
- 2. Der Schub
- Schubbiack
- Schubbl?ch
- Schubfênster
- Schübisch
- Schubkarren
- Schubkasten
- Schublade
- Schübling
- Schübling
- Schublóch
- Schubochs
- Schubriegel
- Schubsack
- Schubut
- Schubwand
- Schüchtern
- Schüchternheit
- Schuckeln
- Schuffe
- Schuft
- Schufut
- Schuh
- Schuhahle
- Schuhbank
- Schuhblatt
- Schuhbürste
- Schuhdraht
- Schuhen
- Schuhflicker
- Schuhknêcht
- Schumácher
- Schuhnagel
- Schuhputzer
- Schuhriemen
- Schuhschnalle
- Schuhschwärze
- Schuhsohle
- Schuhu
- Schuhwachs
- Schuite
- Schulamt
- Schulbuch
- Schuld
- Schuldbrief
- Schúldbuch
- Schuldheiß
- Schuldheißerey
- Schuldhêrr
- Schuldienst
- Schuldig
- Schuldigen
- Schuldiger
- Schuldigkeit
- Schuldlos
- Schuldmann
- Schuldner
- Schuldopfer
- Schuldpost
- Schuldthurm
- Schuldverschreibung
- Schule
- Schüler
- Schülerhaft
- Schulfreund
- Schulfuchs
- Schulgêld
- Schulgerêcht
- Schulgesêll
- Schulhalter
- Schulhêrr
- Schuljahr
- Schulknabe
- Schulkrankheit
- Schullêhrer
- Schulmann
- Schulmeister
- Schulordnung
- Schulpfrd
- Schulrêde
- Schulsattel
- Schulschiff
- Schulstaub
- Schulstolz
- Schulter
- Schulterbein
- Schulterblatt
- Schulterhöhe
- Schultern
- Schulterwinkel
- Schultheiß
- Schul-Theologie
- Schulverwalter
- Schulwitz
- Schulze
- Schummeln
- Schummer
- Schund
- Schupfen
- Schupfen
- Schupflehen
- Schupp
- Schuppdrossel
- Schüppe
- Schuppe
- Schuppen
- 1. Schuppen
- 2. Schuppen
- Schuppenbein
- Schúppenfísch
- Schuppengrind
- Schuppennaht
- Schuppenwurz
- Schuppicht
- Schuppig
- Schur
- Schürbaum
- Schüren
- 1. Der Schurf
- 2. Der Schurf
- Schürfen
- Schürfer
- Schürfgêld
- Schürfhobel
- Schürfzêttel
- Schürhaken
- Schürholz
- Schurigeln
- Schurke
- Schurkisch
- Schürknêcht
- Schürl
- Schurlóch
- Schurren
- Schürschaufel
- Schurwolle
- Schurz
- Schürzband
- Schürze
- Schürzen
- Schürzenzins
- Schurzfêll
- Schurzwêrk
- Schúß
- Schúßbaum
- Schúßbolzen
- Schúßbühne
- Schüssel
- Schüsselhêcht
- Schüsselknêcht
- Sch?sselkóch
- Schüssellehen
- Schüsselmorchel
- Sch?sselmúschel
- Sch?ssel-Pastete
- Schüsselpfênnig
- Schüsselring
- Schusser
- Schusserbaum
- Schúßgatter
- Schußgêld
- Schúßkeil
- Sch?ßling
- Schúßmäßig
- Schúßpfrd
- Schúßwasser
- Schúßwunde
- Schuster
- Schusterahle
- Schusterkarpfen
- Schusterkneif
- Schusterlicht
- Schustern
- Schusterp?ch
- Schusterschwärze
- Schusterzwêcke
- Schut
- Schüte
- Schutt
- Schütt
- Schüttboden
- Schütte
- Schütteln
- Schütten
- Schüttenstroh
- Schütterfisch
- Schüttern
- Schüttgabel
- Schüttgêlb
- Schüttgêld
- Schütthaus
- Schuttkarren
- Schüttmohn
- Schüttplatz
- Schüttrêcht
- Schüttensênf
- Schüttstall
- Schutz
- Schutzbrêt
- Schutzbrief
- Schütze
- Schützen
- Schützenbruder
- Schützen-Casse
- Schutzêngel
- Schützenhaus
- Schützenhof
- Schützenjagen
- Schützenmeister
- Schützenmeister
- Schützenplatz
- Schützer
- Schutzgatter
- Schutzgeist
- Schutzgêld
- Schutzgerêchtigkeit
- Schutzgott
- oder die Schutzheilige
- Schutzhêrr
- Schutzhêrrschaft
- Schutzjude
- Schutzrêde
- Schutzverwandte
- Schutzzêttel
- Schwabbeln
- Schwabe
- Schwabe
- Schwabengift
- Schwabenwêber
- Schwäbisch
- Schwách
- schwácher
- schwchste
- Schwche
- Schwchen
- Schwáchheit
- Schwáchheitssünde
- Schwáchhêrzigkeit
- Schwchlich
- Schwchling
- Schwáchsinn
- 1. Der Schwaden
- 2. Der Schwaden
- Schwadengras
- Schwadengrütze
- Schwader
- Schwäderich
- Schwadrone
- Schwager
- Schwägerschaft
- Schwäher
- Schwaig
- Schwalbe
- Schwalbeneisen
- Schwalbenfalk
- Schwalbenfliege
- Schwalbenkraut
- Schwalbenschwanz
- Schwalbenstein
- Schwalbenwasser
- Schwalbenwurz
- Schwaleisen
- Schwälen
- Schwalg
- Schwall
- Schwallich
- Schwalm
- Schwamm
- Schwämmen
- Schwammicht
- Schwammig
- Schwammmotte
- Schwammstein
- Schwan
- Schwanen
- Schwanenbêtt
- Schwanenboy
- Schwanenfêll
- Schwanengesang
- Schwanenhals
- Schwanenkiel
- Schwang
- Schwängel
- Schwanger
- Schwängern
- Schwangerschàft
- Schwank
- Schwank
- Schwanken
- Schwänken
- Schwänkkêssel
- Schwanschel
- Schwanz
- Schwanzader
- Schwanzbein
- Schwänzel
- Schwänzeln
- Schwänzelpfênnig
- Schwänzen
- Schwänzer
- Schwanzfêder
- Schwanzfliege
- Schwanzfloße
- Schwánzfloßfêder
- Schwanzhammer
- Schwanzkröte
- Schwanzmeise
- Schwanzmêsser
- Schwánz Papagey
- Schwánz-Perr?cke
- Schwanzriemen
- Schwanzrübe
- Schwanzschnur
- Schwanzschraube
- Schwanzstêrn
- Schwanzstück
- Schwanzwurm
- Schwapp
- Schwapps
- Schwar
- Schwären
- Schwären
- Schwark
- Schwarm
- Schwärmen
- Schwärmer
- Schwärmerey
- Schwärmerisch
- Schwarmhüther
- Schwarmsack
- Schwärmzeit
- Schwarte
- Schwartenbrêt
- Schwartenmagen
- Schwartenwurst
- Schwartig
- Schwarz
- Schwarzamsel
- Schwarzäugig
- Schwarzbäcker
- Schwarzbärtchen
- Schwarzbêêre
- Schwarzbinder
- Schwarzbraun
- Schwarzdorn
- Schwärze
- Schwärzen
- Schwarzêrz
- Schwarzfärber
- Schwarzflügler
- Schwarzgar
- Schwarzgêlb
- Schwarzgrau
- Schwarzgülden
- Schwarzhafer
- Schwarzholz
- Schwarzkamm
- Schwarzkêhlchen
- Schwarzkopf
- Schwarzkraut
- Schwarzkümmel
- Schwarzkünstler
- Schwarzkupfer
- Schwärzlich
- Schwarzmeise
- Schwarznagelschmid
- Schwarzroth
- Schwärzsack
- Schwarzschêcke
- Schwarzschimmel
- Schwarzschwanz
- Schwarzspêcht
- Schwarzstein
- Schwarztaucher
- Schwarzwald
- Schwarzwälsch
- Schwarzwild
- Schwarzwurz
- Schwarzwurzel
- Schwatzen
- Schwätzer
- Schwatzhaft
- Schwatzhaftigkeit
- Schwêbästrich
- Schwêbe
- Schwêben
- Schwêbforêlle
- Schweder
- Schwederlein
- Schwêderich
- Schwêfel
- Schefelbalsam
- Schwêfelblumen
- Schwêfelbrand
- Schwêfeldampf
- Schwêfelêrde
- Schwêfelêrz
- Schwêfelfaden
- Schwêfelgeist
- Schwêfelgêlb
- Schwêfelgrube
- Schwêfelhölzchen
- Schwêfelhütte
- Schwêfelicht
- Schwêfelig
- Schwêfelkies
- Schwefellêber
- Schwêfellöffel
- Schwêfelmännchen
- Schwêfelmännchen
- Schwêfelmeister
- Schwêfelmilch
- Schwêfeln
- Schwêfelofen
- Schwêfelpfanne
- Schwêfelpflaster
- Schwêfelrêgen
- Schwêfelröhre
- Schwêfelröste
- Schwêfelrubin
- Schwêfelsalbe
- Schwêfelsaure
- Schwêfelschlacke
- Schwêfelspan
- Schwêfeltropfen
- Schwêfelwachs
- Schwêfelwasser
- Schwêfelwêrk
- Schwêfelwurz
- Schwêfze
- Schwêhlen
- Schweiden
- Schweif
- Schweifbrêt
- Schweifbügel
- Schweifen
- Schweifig
- Schweifrahmen
- Schweifriemen
- Schweifsäge
- Schweifstêrn
- Schweige
- Schweigen
- Schweigsam
- Schweimen
- 1. Das Schwein
- 2. Das Schwein
- Schweinaß
- Schweinbeschauer
- Schweinen
- Schweinerey
- Schweinfleisch
- Schweinhirt
- Schweinhund
- Schweinigel
- Schweinisch
- Schweinling
- Schweinmeister
- Schweinmutter
- Schweinporsch
- Schweinsau
- Schweinsauge
- Schweinsblatter
- Schweinsbrot
- Schweinschauer
- Schweinschneider
- Schweinsdachs
- Schweinsdistel
- Schweinsfêder
- Schweins-Gummi
- Schweinshals
- Schweinsjagd
- Schweinskäse
- Schweinskrêsse
- Schweinsmöhre
- Schweinsnêtz
- Schweinspilz
- Schweinspocke
- Schweinsspieß
- Schweinsprung
- Schweinstall
- Schweinstein
- Schweinszeug
- Schweintreiber
- Schweinwildbrêt
- Schweiß
- Schweißbad
- Schweißen
- Schweißfieber
- Schweißfuchs
- Schweißhitze
- Schweißhund
- Schweißig
- Schweißkraut
- Schweißlóch
- Schweißschnur
- Schweißseuche
- Schweißtuch
- Schweißwurz
- Schweizer
- Schweizerbart
- Schweizerbohne
- Schweizerflöte
- Schweizerhose
- Schweizerkrankheit
- Schweizerkräuter
- Schweizerpfeife
- Schweizerrad
- Schwêlen
- Schwêlgen
- Schwêlger
- Schwêlgerey
- Schwêlgerisch
- Schwêlken
- Schwêlkenbaum
- Schwêlle
- Schwêllen
- Schwêller
- Schwêmme
- Schwêmmen
- Schwêmmer
- Schwênden
- Schwêngbaum
- Schwêngel
- 1. Schwênken
- 2. Schwênken
- Schwêpe
- Schwêr
- Schwêre
- Schwêrdt
- 1. Schwêren
- 2. Schwêren
- Schwêrfällig
- Schwrflche
- Schwêrhêrzig
- Schwêrköstig
- Schwêrkraft
- Schwêrlich
- Schwêrm
- Schwêrmêsser
- Schwêrmuth
- Schwêrmüthig
- Schwêr-Punct
- Schwrt
- Schwrtbohne
- Schwrtbruder
- Schwrtel
- Schwrtfêger
- Schwrtfísch
- Schwrtgróschen
- Schwrtlehen
- Schwrt-Lilie
- Schwrtmage
- Schwrtorden
- Schwrtschlag
- Schwrtschleifer
- Schwrtseite
- Schwrtstange
- Schwrtstreich
- Schwrttanz
- Schwrttheil
- Schwrtträger
- Schwêster
- Schwêsterkind
- Schwêsterlich
- Schwéstermann
- Schwêsterschaft
- Schwêstersohn
- Schwibbogen
- Schwiegel
- Schwieger
- Schwiegerältern
- Schwiegerkinder
- Schwiegermutter
- Schwiegersohn
- Schwiegertochter
- Schwiegervater
- Schwiele
- Schwierig
- Schwierigkeit
- Schwimmblase
- Schwímmbrúch
- Schwimmen
- Schwimmer
- Schwímmfuß
- Schwimmschnêcke
- Schwimmvogel
- Schwind
- Schwinde
- Schwinde
- 1. Der Schwindel
- 2. Der Schwindel
- Schwindeler
- Schwindeley
- Schwindelgeist
- Schwindelhafer
- Schwindelig
- Schwindlig
- Schwindelkörner
- Schwindelkraut
- Schwindeln
- Schwindelwurz
- Schwinden
- Schwinflêchte
- Schwindgrube
- Schwindler
- Schwindlig
- Schwindsucht
- Schwindsucht
- Schwindsüchtig
- Schwinge
- Schwingel
- Schwingen
- Schwingenapf
- Schwingestock
- Schwingfèder
- Schwippe
- Schwirren
- Schwitzbad
- Schwitzbank
- Schwitze
- Schwitzen
- Schwitzig
- Schwitzkasten
- Schwitz-Pulver
- Schwören
- Schwörhaus
- Schwörhêrr
- Schwörtag
- Schwude
- Schwül
- 1. Die Schwüle
- 2. Die Schwüle
- und die Schwulst
- Schwülstig
- Schwung
- Schwungfêder
- Schwungrad
- Schwungriemen
- Schwunitz
- Schwupps
- Schwur
- 1. Schwürig
- 2. Schwürig
- Sclave
- Sclaver?y
- Sclavisch
- Scorbut
- Scórdion
- Scorpion
- Scorpion-Fliege
- Scorpion-Kraut
- Scorpion-Öhl
- Scorpion-Pfrieme
- Scorpion-Sênne
- Scorpion-Spinne
- Scorzonera
- Scrupel
- Scrupel
- Sebástian
- Sêbenbaum
- Sebesten
- S?ch
- S?chlóch
- Sêchs
- Sêchs
- Sêchsêck
- Sêchser
- Sêchserley
- Sêchsfach
- Sèchshêrr
- Sêchshundert
- Sêchsjährig
- Sêchsling
- Sêchs Mahl
- Sêchspfenniger
- Sêchsschaufler
- Sêchsständner
- Sêchsstrahl
- Sèchste
- Sêchstel
- Sêchsthalb
- Sêchstheilig
- Séchswochen
- Sêchswöchnerinn
- Sèchter
- Sêchzèhen
- Sêchzèhner
- Sêchzêhnlöthig
- Sêchzêhnte
- Sêchzêhntel
- Sèchzig
- Sêchziger
- Sêchzigste
- 1. Der Sêckel
- 2. Der Sêckel
- Sêckelkraut
- Sêckelmeister
- Sêcken
- Secr?t
- Secretär
- Sêct
- Sêcte
- Secúnde
- See
- Seeaal
- Seeadler
- Seeamsel
- Seeapfel
- Seebär
- Seebarbe
- Seebars
- Seebaum
- Seeblume
- Seebrassen
- Seebrief
- Seebütte
- Seecharte
- See-Compaß
- Seedeich
- S??dráche
- Seedrossel
- See-eiche
- See-eichel
- See-einhorn
- See-engel
- See-êrz
- Seefahrer
- Seefahrt
- Seefasan
- Seefêder
- Seefeige
- Seefisch
- Seefluder
- Seeforêlle
- Seefrosch
- Seegebrauch
- Seegefêcht
- Seegericht
- Seegeschrey
- Seegesêtz
- Seegewächs
- Seegras
- Seehafen
- Seehafer
- Seehäher
- Seehahn
- Seehandel
- Seehase
- Seehêcht
- Seehêld
- Seehuhn
- Seehund
- See-igel
- Seekalb
- Seekante
- Seekarausche
- Seekarpfen
- Seekarte
- Seekatze
- Seekirsche
- Seekoch
- Seekrabbe
- Seekrähe
- Seekrankheit
- Seekrêbs
- Seekreuzdorn
- Seekrieg
- Seekuh
- Seeküste
- Seelamt
- Seelatêrne
- Seelbad
- Seelenbad
- 1. Die Seele
- 2. Die Seele
- Seelenangst
- Seelenkraft
- Seelenlehre¸
- Seelen-Register
- Seelenruhe
- Seelenschlaf
- Seelenverkäufer
- Seelenwanderung
- Seelêrche
- Seeleuchte
- Seelgeräth
- Seelhaus
- Seelinse
- Seelmêsse
- Seelnonne
- Seelöwe
- Seelsorge
- Seelsorger
- Seeluft
- Seelunge
- Seelvater
- Seemacht
- Seemann
- Seemannstreu
- Seemaus
- Seemeile
- Seemewe
- Seemoos
- See-Mornêll
- Seemuschel
- Seenabel
- Seenadel
- Seenadel
- Seenatter
- Seenêlke
- Seenêssel
- Seeochs
- Seeofficier
- Seeohr
- Seeorgel¸
- Seeotter
- Seepapagey
- Seepfèrd
- Seepflaume
- Seepinsel
- Seerabe
- Se?ráchen
- Seeräuber
- Seeräuberey
- Seeraupe
- Seerepphuhn
- Seerêcht
- Seereise
- Seerichter
- Seerose
- Seerüstung
- Seesáche
- Seesalz
- Seeschaum
- Seeschäumer¸
- Seeschiff
- Seeschildkröte
- Seeschlacht
- Seeschlägel
- Seeschwalbe
- Seesèmse
- Seesoldat
- Seesonne
- Seespinne
- Seestaat
- Seestadt
- Seestêrn
- Seestrand
- Seestrêcke
- Seestück
- Seestuhl
- Seesturm
- Seetang
- Seetaube
- Seeteufel
- Seethier
- Seetonne
- Seetrêffen
- Seetrifft
- Seetrompete
- Seeuhr
- Seeufer
- Seevogel
- Seewärts
- Seewasser
- Seewind
- Seewolf
- Seewurf
- Seewurm
- Sêgel
- Sègelbaum
- Sègeler
- Sêgelfêrtig
- Sêgelgarn
- Sêgellinie
- Sêgelmacher
- Sègelmeister
- Sêgeln
- Sègelstange
- Sègelstein
- Sêgeltuch
- Sègelwêrk
- Sêgen
- Sêgnen
- Sehe
- Sehe-Axe
- Sehen
- Sehenêrve
- Seher
- Sehewinkel
- Sehm
- Sehmisch
- Sêhnader
- Sêhne
- Sêhnen
- Sêhnig
- Sêhnlich
- Sêhnsucht
- Sehr
- Seichameise
- Seichblume
- Seiche
- Seichen
- Seichfliege
- Seicht
- Seichtheit
- Seide
- Seidel
- Seidelbast
- Seideln
- Seiden
- Seidenbast
- Seidenbau
- Seidenbracher
- Seidendrucker
- Seideney
- Seidenfärber
- Seidenhändler
- Seidenhaspel
- Seidenkraut
- Seidenmühle
- Seidenpflanze
- Seidenraupe
- Seidenrheder
- Seidenrolle
- Seidenschmêtterling
- Seidenschwanz
- Seidensticker
- Seidenwatte
- Seidenwêber
- Seidenwurm
- Seidenzeug
- Seidenzucht
- 1. Die Seife
- 2. Die Seife
- 1. Seifen
- 2. Seifen
- Seifenapfel
- Seifenasche
- Seifenbách
- Seifenbalsam
- Seifenbaum
- Seifenbêêre
- Seifenblase
- Seifenen
- Seifener
- Seifenêrde
- Seifengabel
- Seifengebirge
- Saifengêld
- Seifengraupe
- Seifenkraut
- Seifenkugel
- Seifenpflaster
- Seifensieder
- Seifenstein
- Seifenwasser
- Seifenwerk
- Seifenwurz
- 1. Der Seifer
- 2. Der Seifer
- Seifig
- Seifnen
- Seifstein
- Seige
- Seigen
- Seiger
- 1. Der Seiger
- 2. Der Seiger
- 3. Der Seiger
- 4. Der Seiger
- Seigerabtreiber
- Seigerarbeit
- Seigerblêch
- Seigerbley
- Seigerdorn
- Seigergang
- Seigergerade
- Seigerglätte
- Seigerhaken
- Seigerhêrd
- Seigerhütte
- Seigerkrätz
- Seigerlinie
- 1. Seigern
- 2. Seigern
- Seigerofen
- Seigerpfanne
- Seigerrêcht
- Seigerriß
- Seigerschacht
- Seigerscharte
- Seigerschlacke
- Seigerstück
- Seigerstunde
- Seigerteufe
- Seihe
- Seihen
- Seiher
- Seihkorb
- Seihstroh
- Seihtuch
- Seil
- Seilen
- Seiler
- Seilerbahn
- Seilfischer
- Seilfischer
- Seilhaken
- Seilkraut
- Seiltänzer
- Seilweide
- Seim
- Seime
- Seimen
- Seimhonig
- Seimicht
- 1. Sein
- 2. Sein
- Seiner
- Seinethalben
- Der, die, das, Seinige
- Seit
- Seite
- Seitenader
- Seitenbein
- Seitenblatt
- Seitenblick
- Seitenbrêt
- Seitenfläche
- Seitengebäude
- Seitengewêhr
- Seitengiebel
- Seitenhobel
- Seitenlêhne
- Seitenlier
- Seitenlinie
- Seitenrolle
- Seitenschiene
- Seitenschirm
- Seitenschlägel
- Seitenschmêrz
- Seitenstêchen
- Seitenstück
- Seitenthür
- Seitentonne
- Seitenverwandte
- Seitenwêg
- Seitenweh
- Seitenwêrk
- Seitenwêhr
- Seitenwind
- Seither
- Seits
- Seitwärts
- -Sel
- Selb
- Selbe
- Sêlber
- Sêlbiger
- Sêlbst
- Sêlbstbeflêckung
- Sêlbstbetrug
- Sêlbstbeurtheilung
- Sêlbsteigen
- Sêlbsterhaltung
- Sêlbsterhébung
- Sêlbsterkênntniß
- Sêlbsterwählt
- Sêlbstgefälligkeit
- Sêlbstgefühl
- S?lbstgeschóß
- Sêlbstgespräch
- Sêlbsthalter
- S?lbsthaß
- Sêlbstheit
- Sêlbsthêrrscher
- Sêlbsthülfe
- Sêlbstig
- Sêlbstklug
- Sêlbstlaut
- Sêlbstlauter
- Sêlbstliebe
- Sêlbstlob
- Sêlbstmord
- Sêlbstmörder
- Sêlbstprüfung
- Sêlbstráche
- Sêlbstruhm
- Sêlbstschuldner
- S?lbstschúß
- Sêlbstständig
- Sêlbstsucht
- Sêlbstthätig
- Sêlbstverachtung
- Sêlbstverläugnung
- Sêlbstvertrauen
- Sêlbstzufriedenheit
- Sêlbstwêsend
- Sêlchen
- Sêlerie
- -Sêlig
- Sêlig
- Sêligkeit
- Sêllerie
- Sêllmann
- Sêlten
- Seltenheit
- Seltsam
- Seltsamkeit
- Semisch
- Sêmmel
- Sêmmelkloß
- Sêmmelkoch
- Sêmmelmehl
- Sêmmel-Pastéte
- Sêmmelschieber
- Sêmmelschnitt
- Sêmse
- -Sen
- Sênd
- Sêndbrief
- Sêndbrüche
- Sêndel
- Sênden
- Sêndfällig
- Sêndgericht
- Sêndhêrr
- Sêndkorn
- Sêndpflichtig
- Sêndrêcht
- Sêndrichter
- Sêndschöppe
- Sêndschreiben
- Sêndverwandte
- Senes-Baum
- Sênf
- Sênfbrühe
- Sênfkorn
- Sênfmühle
- Sênfte
- Sênfteig
- Sêngen
- Sênkbley
- Sênke
- 1. Der Sênkel
- 2. Der Sênkel
- Sênkelblêch
- Sênkelholz
- Sênkelnadel
- Sênkelrêcht
- Sênkelschnur
- Sênken
- Sênk-ênde
- Sênker
- Sênkgarn
- Sênkgrube
- Sênkhammer
- Sênkholz
- Sênkknêcht
- Sênkkolben
- Sênkkorb
- Sênkler
- Sênkpfahl
- Sênkrêcht
- Sênkreuse
- Sênkschlacht
- Sênkstock
- Sênkwêrk
- Sênkzeit
- Sênn
- 1. Die Sênne
- 2. Die Sênne
- 3. Die Sênne
- Sênner
- Sênnerey
- Sênnhütte
- Sênnte
- Sênsal
- Sênse
- Sênsenbaum
- Sênseneisen
- Sênsengerüst
- Sênsenschmid
- Sênsentag
- Septémber
- Serenate
- Serpentin
- Serschánt
- Servellat Wúrst
- Serviétte
- Servitut
- Sesam
- Seselí
- Sêssel
- Sêßhaft
- Sêßlehen
- Sêster
- Sêtzart
- Sêtzbrêt
- Sêtzbühne
- Sêtz-Compaß
- Sêtze
- Sêtzeisen
- 1. Sêtzen
- 2. Sêtzen
- Sêtzer
- Sêtzer
- Sêtzêrde
- Sêtzhaken
- Sêtzhamen
- Sêtzhammer
- Sêtzhase
- Sêtzholz
- Sêtzhêbel
- Sêtzkasten
- Sêtzkohle
- Sêtzkolben
- Sêtzlauge
- Sêtzlinie
- Sêtzling
- Sêtzmeißel
- Sêtzschäfer
- Sêtzschiffer
- Sêtzstempel
- Sêtzstatt
- Sêtzteich
- Sêtztrog
- Sêtzwage
- Sêtzweide
- Sêtzzeit
- Seuche
- Seuchtig
- Seufzen
- Seufzer
- Sêvenbaum
- Seyn
- Sich
- Síchel
- Síchelfrohne
- Síchelklee
- Síchelkraut
- Síchelschnbler
- Sícher
- Sícherheit
- Sícherlich
- Síchermahl
- 1. Síchern
- 2. Síchern
- 3. Síchern
- Sícherpfahl
- Sícherstein
- Síchertrog
- Sícherung
- Sichler
- Sicht
- Sichtbar
- Sichtbarkeit
- Sichtbarlich
- Sichtbrief
- Sichten
- Sichter
- Sichterzeug
- Sichtig
- Sichtlich
- Sicke
- 1. Die Sie
- 2. Sie
- Sieb
- Siebarbeit
- Siebbein
- Siebboden
- Sieben
- Sieben
- Sieben
- Siebenbaum
- Siebenblatt
- Siebenêck
- Siebener
- Siebenerley
- Siebenfach
- Siebenfältig
- Siebenfingerkraut
- Siebengestirn
- Siebengezeit
- Siebenhundert
- Siebenjährig
- Siebenmahl
- Siebenschläfer
- Siebenschwanz
- Siebenstèrn
- Siebenstrahl
- Siebente
- Siebentel
- Siebenthalb
- Siebentheilig
- Siebenzehen
- Siebenzeit
- Siebenzig
- Siebförmig
- Sieblaufer
- Siebmácher
- Siebner
- Siebsêtzer
- Siebstab
- Siebt
- Siebtuch
- Siebwäscher
- Siebzêhen
- Siebzêhner
- Siebzêhnte
- Siebzêhntel
- Siebzig
- Siebziger
- Siebzigste
- Siech
- Siechbêtt
- Siechen
- Siechhaus
- Siechheit
- Siechkobel
- Siechling
- Siechtage
- Sied
- Siede
- Siedefáß
- Siedehütte
- Siedekasten
- Siedel
- Siedelhof
- Sieden
- Siedepfanne
- Sieder
- Siederey
- Sieg
- Siegel
- Siegelbank
- Siegelbewahrer
- Siegel-Capsel
- Siegeler
- Siegelêrde
- Siegelfälscher
- Siegelgêld
- Siegelkunde
- Siegellack
- Siegeln
- Siegelprêsse
- Siegelring
- Siegelwachs
- Siegen
- 2. Siegen
- Sieger
- Siegerkrone
- Siegern
- Siegesbogen
- Siegesgehênk
- Siegesgepränge
- Siegeslied
- Siegeszeichen
- Sieghaft
- Siegler
- Siegmannswurz
- Siegreich
- Siegstein
- Siegwurz
- Sieke
- 2. Die Sieke
- Siekern
- Siel
- Sielacht
- Sielbothe
- Sieldeich
- Siele
- Sielen
- Sielgêld
- Sielgeschworne
- Sielgraben
- Sifflöte
- Signal
- Signatur
- Signet
- Signiren
- Silau
- Silbe
- Silber
- Silberader
- Silberahorn
- Silberarbeiter
- Silberbär
- Silberbarre
- Silberbaum
- Silberbêrgwêrk
- Silberblatt
- Sílberbl?ch
- Silberblênde
- Silberblume
- Silberbrênner
- Sílberbusch
- Silberdiener
- Silberdraht
- Silberdruck
- Silberêrz
- Silberfaden
- Silberfarbe
- Silberfarben
- Silberflotte
- Silberforelle
- Silberforelle
- Silbergang
- Silbergehalt
- Silbergehülfe
- Silbergare
- Silbergêld
- Silbergeräth
- Silbergerinn
- Silbergeschirr
- Silberglanz
- Silberglas
- Silberglätte
- Sílbergróschen
- Silbergrube
- Silberguhr
- Silberhaltig
- Silberkalk
- Silberkammer
- Silberkämmerer
- Silberkies
- Silberklang
- Silberklumpen
- Silberkönig
- Silberkorn
- Silberkraut
- Silberkrone
- Silberkrystalle
- Sílberkuchen
- Silberlahn
- Sílberlasur
- Silberling
- Silbermeißel
- Silbermünze
- Silbern
- Silbern
- Silber-Page
- Silberprobe
- Silberrauch
- Silberrêgen
- Silberreich
- Silberrinne
- Silberröllchen
- Silberruf
- Silbersalz
- Silberschaum
- Silberscheibe
- Silberschimmel
- Silberschlacke
- Silberschmid
- Silberschock
- Silberschreiber
- Silberschwärze
- Sílber-Service
- Silberspieß
- Silberspinner
- Silberstein
- Silberstoff
- Silberstück
- Silberstufe
- Silbertalk
- Sílber-Tinktur
- Silberton
- Sílber-Vitriol
- Silberwagen
- Sílberwscher
- Silberweiß
- Silberweiße
- Silberzahn
- Silberzain
- Silge
- Sille
- Simmer
- Simonie
- Simpel
- Sims
- Simshobel
- Símskáchel
- Simsstein
- Sinau
- Singebar
- Síngebáß
- Singechor
- Síngedrossel
- Singefliege
- Singefuge
- Singekunst
- Singen
- Singepult
- Singer
- Singespiel
- Singestück
- Singestunde
- Singetanz
- Singevogel
- Singrün
- Sinken
- Sinker
- Sinkler
- Sinn
- Sinnau
- Sinnbild
- Sinnbildlich
- Sinnen
- Sinnesänderung
- Sinngedicht
- Sinngrün
- Sinnig
- Sinnkraut
- Sinnlich
- Sinnlichkeit
- Sinnlos
- Sinnlosigkeit
- Sinnpflanze
- Sinnreich
- Sínnsprúch
- Sinopel
- Sint
- Sintemahl
- 1. Der Sinter
- 2. Der Sinter
- Sintern
- Sinterwasser
- Sipmaß
- Sippschaft
- Sirop
- Sirpen
- Sitte
- Sittengesêtz
- Sittenlehre
- Sittenlehrer
- Sittenlos
- Sittensprúch
- Sittig
- Sittig
- Sittlich
- Sittlichkeit
- Sittsam
- Síttsamkeit
- Sitz
- Sitzarbeit
- Sitzen
- Sitzer
- Sitzfleisch
- Sitzgêld
- Sitzkasten
- Sitzküssen
- Sitzort
- Sitzpfahl
- Sitztag
- Sitzung
- Skalde
- Skelétt
- Skizze
- Sklave
- Smalte
- Smarágd
- Smarágden
- Smarágd Flúß
- Smarágd Praß
- So
- Socke
- 1. Socken
- 2. Socken
- Sockerfalk
- Sod
- 2. Der Sod
- das Sod
- die Sode
- 3. Der Sod
- Soda
- Sode
- Soude
- Sodánn
- Sodbrênnen
- Sodbrot
- Sode
- Sodomit
- Sodomiterey
- Sodomitisch
- Soersalz
- Sofêrn
- Soff
- Sofórt
- Sog
- Sogar
- Sogbaum
- Sogbrüstung
- Sogen
- Sogleich
- Sogpfanne
- Sogspan
- Sogstiel
- Sohlbêêre
- Sohlbêrg
- Sohle
- Sohlen
- Sohlenríß
- Sohlenzwêcke
- Sohley
- Sohlfáß
- Sohlfáß
- Sohlhammer
- Söhlig
- Sohlkunst
- Sohllache
- Sohllêder
- Sohllinie
- Sohlmeister
- Sohlrinne
- Sohlröhre
- Sohlschacht
- Sohlschwiene
- Sohlstein
- Sohlstück
- Sohlwage
- Sohlwanne
- Sohn
- Söhnen
- Söhnopfer
- Sohnschaft
- Soje
- Solcher
- solche
- solches
- Solchenfalls
- solchen Falls
- Solcherley
- Sold
- Soldat
- Soldatengalgen
- Soldatengeld
- Soldatenspiel
- Soldatisch
- Sölde
- Sölder
- 1. Der Söldner
- 2. Der Söldner
- Sollen
- Söller
- Solmisiren
- Somit
- Sommer
- Sommerabend
- Sommerbau
- Sommerbaum
- Sommerbier
- Sommerbirn
- Sommerblume
- Sommer-Calville
- Sommerdeich
- Sommerdrossel
- Sommereiche
- Sommerfaden
- Sommerfêder
- Sommerfêld
- Sommerflêck
- Sommerflêckig
- Sommerflur
- Sommerfrucht
- Sommergallenfliege
- Sommergêrste
- Sommergetreide
- Sommergewächs
- Sommerhaar
- Sommerhaft
- Sommerhaus
- Sommerhêrd
- Sommerhítze
- Sommerhonig
- Sommerhuhn
- Sommerkleid
- Sommerkohl
- Sommerkönig
- Sommerkorn
- Sommerkrêsse
- Sommerkuh
- Sommerlatte
- Sommerlaube
- Sommerlêhne
- Sommerlich
- Sommerlolch
- Sommermahl
- Sommer-Majoran
- Sommermonath
- Sommern
- 1. Sömmern
- 2. Sömmern
- Sómmerobst
- Sommer-Punct
- Sommer-Rocken
- Sommerrübesamen
- Sommersaat
- Sommerseite
- Sommersprosse
- Sommersprossig
- Sommerstand
- Sommerstoppel
- Sommertag
- Sommerthierchen
- Sommervogel
- Sommerweben
- Sommerweizen
- Sommerwênde
- Sommerwêtter
- Sommerwitterung
- Sommerwolle
- Sommerwurz
- Sommerzaunkönig
- Sommerzeichen
- Sonach
- Sonder
- Sonder
- Sonderbar
- Sonderbarkeit
- Sonderheit
- Sonderleute
- Sonderlich
- Sonderling
- Sondern
- Sondern
- Sonders
- Sonnabend
- Sonne
- Sonnen
- Sonnenauge
- Sonnenbahn
- Sonnenblick
- Sonnenblume
- Sónnenfächer
- Sonnenfêrne
- Sonnenfinsterniß
- Sonnenflêcken
- Sonnenfrucht
- Sonnengeyer
- Sonnenglanz
- Sonnengoldblume
- Sonnengut
- Sonnenhof
- Sonnenhöhe
- Sonnenjahr
- Sonnenkäfer
- Sonnenklar
- Sonnenkoller
- Sonnenkraut
- Sonnenkrone
- Sonnenlauf
- Sonnenlehen
- Sonnenluft
- Sonnenmonath
- Sonnenpfêrd
- Sonnenpflanze
- Sónnen-Quadránt
- Sonnenrauch
- Sonnenrêgen
- Sonnenreich
- Sonnenring
- Sonnenscheibe
- Sonnenschein
- Sonnenschildkröte
- Sonnenschirm
- Sónnenschúß
- Sonnenstaub
- Sonnenstein
- Sonnenstrahl
- Sonnenstraße
- Sonnentag
- Sonnenthau
- Sonnenuhr
- Sonnenwêdel
- Sonnenwêg
- Sonnenwênde
- Sonnenwirbel
- Sonnenwurz
- Sonnenzeiger
- Sonnenzirkel
- Sonnenzopf
- Sonnétt
- Sonnicht
- Sonntag
- Sonntägig
- Sonntäglich
- Sonntagsbuchstab
- Sonntagskind
- Sonntagskleid
- Sonst
- Sonstig
- Soogen
- Sophia
- Sophien-Kraut
- Sophíst
- 1. Die Sorge
- 2. Die Sorge
- Sorgen
- Sorgenfrey
- Sorgenlos
- Sorgenvoll
- Sorgestuhl
- Sorgfalt
- Sorgfältig
- Sorgfältigkeit
- Sorgfältigkeit
- Sorglich
- Sorglichkeit
- Sorglos
- Sorglosigkeit
- Sorgsam
- Sorgsame
- Sorgsamkeit
- Sortau
- Sorte
- Sortemént
- Sortemént-Stein
- Sortiren
- Sosisch
- Soße
- Sothan
- Sothanig
- Sottel
- Soude
- Souverain
- Souveran
- Souverainität
- Sowohl
- Spachat
- Spaden
- Spadille
- Spagat
- Spah
- Spähbiene
- Spähen
- Spallier
- Spallierbaum
- Spallieren
- Spalm
- Spalt
- Spaltader
- Spalten
- Spaltig
- Spaltkeil
- Spaltklinge
- Spaltmêsser
- Spalttopf
- Spaltung
- Spaltzwiebel
- Spalze
- Spalzmêhl
- 1. Der Span
- 2. Der Span
- 3. Der Span
- 4. Der Span
- 5. Der Span
- Spanbêtt
- Spanbrief
- Spanen
- Spänen
- Spanfarbe
- Spanferkel
- 1. Die Spange
- 2. Die Spange
- Spángenmácher
- Spangenstein
- Spängler
- Spangróschen
- Spangrün
- Spanheftel
- Spanhammer
- Spanhobel
- Spanholz
- Spanisch
- Spankohle
- Spannen
- Spanrose
- Spann
- Spann
- Spannader
- Spannbaum
- Spannbêtt
- Spanndienst
- Spanne
- 1. Spannen
- 2. Spannen
- 3. Spannen
- Spanner
- Spänner
- Spannfrohne
- Sapnnhaken
- Spannhäftel
- Spannhammer
- Spannholz
- Spännig
- Spannkêtte
- Spannkraft
- Spannleute
- Spannnagel
- Spannnagelneu
- Spannpflock
- Spannrahmen
- Spannraupe
- Spannreif
- Spannriegel
- Spannriemen
- Spannring
- Spannrippe
- Spannsäckchen
- Spannseime
- Spannstock
- Spannstrick
- Spannwinde
- Spannwüste
- Spannzange
- Spannzêttel
- Spanzieher
- Sparblock
- Sparbrêt
- Sparbüchse
- 1. Sparen
- 2. Sparen
- Sparer
- Spargel
- Spargelbeet
- Spargelbrühe
- Spargelêrbse
- Spargelklee
- Spargelkohl
- Spargelkraut
- Spargelraupe
- Spargelschote
- Spargelzange
- Spark
- Sparkalk
- Sparkunst
- Spärlich
- Sparren
- Sparren
- Sparrengêld
- Sparrenkopf
- Sparrholz
- Sparrkraut
- Sparrlatte
- Sparrwêrk
- Sparsam
- Sparsamkeit
- Sparseide
- Sparsucht
- Spaß
- Spaßen
- Spaßhaft
- Spaßhaftigkeit
- Spaßvogel
- Spat
- Spät
- Spatel
- Spaten
- Spätêrbse
- Spatfährte
- Spatgang
- Spat
- 1. Der Spath
- 2. Der Spath
- Spathásche
- Spathdruse
- Spatheu
- 1. Spathig
- 2. Spathig
- Spathopfen
- Spathkrystalle
- Spätjahr
- Spätling
- Spätobst
- Spatrêgen
- Spatz
- Spazieren
- Spazierfahrt
- Spaziergang
- Spazierreise
- Specerey
- Spêcht
- Spêchter
- Spêchtmeise
- Spêchtwurz
- Species
- Spêck
- Spêckänte
- Spêckbank
- Spêckbauch
- Spêckbirn
- Spêckbohne
- Spêckbrühe
- Spêckbückling
- Spêckdamm
- Spêckfêtt
- Spêckgeschwulst
- Spêckgúß
- Spêckhaken
- Spêckhals
- Spêckhaspel
- Spêckkäfer
- Spêckkönig
- Spêckkranz
- Sp?ckkuchen
- Sp?ckkuchen
- Spêcklilie
- Spêckmaus
- Spêckmelde
- Spêckmêsser
- Spêckschneider
- Spêckschwarte
- Spêckschwein
- Spêckseite
- Spêckstein
- Spêckstrick
- Spêckthran
- Spêckwurm
- Spectakel
- Speculieren
- Spedieren
- Spêêr
- Spêêrenstich
- Spêêrkraut
- Spêêrreiter
- Spêêrwurz
- Speiche
- Speichel
- Speichel-Cur
- Speicheldrüse
- Speichelflúß
- Speichelgang
- Speichelkraut
- Speicheln
- Speichelwurz
- Speichenring
- Speicher
- Speicherdieb
- Speicherhêrr
- Speilen
- Speiler
- 1. Die Speise
- 2. Die Speise
- Speisebier
- Speisefísch
- Speisegêlb
- Speisegewölbe
- Speisekammer
- Speisekümmel
- Speisemeister
- Speisen
- Speiseopfer
- Speiseröhre
- Speiseruhr
- Speisesaal
- Speiseschrank
- Speisewein
- Speisewirth
- Speisezimmer
- 1. Speisig
- 2. Speisig
- Spêlz
- Spêlze
- Spênde
- Spenden
- Spêndesohle
- Spendiren
- Spenen
- Spêrbe
- Spêrber
- Spêrberbaum
- Spêrberkraut
- Spêrbern
- Spêrgel
- Spêrgelbaum¸
- Spêrgelkraut
- Spêrling
- Spêrr
- Spêrrbaum
- Spêrre
- Spêrren
- Spêrrgeld
- Spêrrglas
- Spêrglas
- Spêrrglocke
- Spêrrhaken
- Spêrrholz
- Spêrrhorn
- Sperrig
- Sperricht
- Spêrrkêgel
- Spêrrkêtte
- Spêrrleiste
- Spêrrling
- Sp?rrmaß
- Spêrrrad
- Spêrrruthe
- Spêrr-Vêntil
- Spêrrweit
- Spêrrzahn
- Spêrrzeit
- Spêrrzeug
- Speyarzeney
- Speybêcken
- Speyen
- Speyerbaum
- Speyerling
- Speyfieber
- Speygatt
- Speykasten
- Speyrohre
- Speyschlange
- Speyvogel
- Speywurm
- Spezerey
- Spezereyhändler
- Sphäre
- Sphärisch
- Spianter
- Spic
- Spicanarde
- Spicken
- Spicknadel
- Spiegel
- Spiegelänte
- Spiegelbêcken
- Spiegelbraun
- Spiegeldêcke
- Spiegeldruse
- Spiegelêrz
- Spiegeleyer
- Spiegelfêchten
- Spiegelfênster
- Spiegel-Folie
- Spiegelfutter
- Spiegelgarn
- Spiegelgewölbe
- Spiegelglas
- Spiegelglatt
- Spiegelharz
- Spiegelhêll
- Spiegelhütte
- Spiegelicht
- Spiegelig
- Spiegelkarpfen
- Spiegelkasten
- Spiegelkies
- Spiegelkobalt
- Spiegelkuchen
- Spiegelkunst
- Spiegelmácher
- Spiegelmaß
- Spiegelmeise
- Spiegelmühle
- Spiegeln
- Spiegelnêtz
- Spiegelrahmen
- Spiegelróchen
- Spiegelscheibe
- Spiegelschiff
- Spiegelschimmel
- Spiegelspath
- Spiegelstein
- Spiegelzeug
- Spiegelzimmer
- Spieke
- Spieker
- 1. Das Spiel
- 2. Das Spiel
- Spielart
- Spielbrêt
- Spieldocke
- Spiele
- Spielen
- Spieler
- Spielerey
- Spielgêld
- Spielgesêll
- Spielgraf
- Spielhahn
- Spielhaus
- Spieljacht
- Spielkarte
- Spielleuchter
- Spielleute
- Spielmage
- Spielmann
- Spielraum
- Spielsáche
- Spielstunde
- Spieltêller
- Spieltísch
- Spieluhr
- Spielwêrk
- Spielzeug
- Spier
- Spiere
- Spiering
- Spierschwalbe
- Spieß
- Spießänte
- Spießbaum
- Spießbock
- Spießbürger
- Spießdruse
- Spießdruse
- Spießeisen
- 1. Spießen
- 2. Spießen
- Spießer
- Spießgêrte
- Spießgesell
- Spießglas
- Spießglasblüthe
- Spießglasbutter
- Spießglasêrz
- Spießglasêssig
- Spießglasglas
- Spießglaskönig
- Spießglaslêber
- Spießglasöhl
- Spießglas-Rubin
- Spießglassafran
- Spießglasschwêfel
- Spießglasweiß
- Spießglaszinnober
- Spießhaar
- Spießhahn
- Spießhirsch
- Spießig
- Spießkuchen
- Spießlêrche
- Spießnagel
- Spießruthe
- Spießtreiber
- Spießwurzel
- Spießzahn
- Spik
- Spiker
- Spillbaum
- 1. Die Spille
- 2. Die Spille
- Spillen
- Spillenholz
- Spillenschneider
- Spillhahn
- Spilling
- Spillmagen
- Spillseite
- Spinat
- Spind
- Spindel
- Spindelbaum
- Spindelbirn
- Spindelkraut
- Spindelprêsse
- Spindelwirtel
- Spinéll
- Spinétt
- Spinne
- Spinnefeind
- Spinnen
- Spinnenfeind
- Spinnengewêbe
- Spinnenkraut
- Spinnenlinie
- Spinner
- Spinnerey
- Spinnewêbe
- Spinnhaken
- Spinnhaus
- Spinnhütte
- Spinnichte
- Spinnlaus
- Spinnmühle
- Spinnrad
- Spinnraupe
- Spinnrocken
- Spinnseide
- Spinnstube
- 1. Der Spint
- 2. Das Spint
- Spintisiren
- Spion
- Spioniren
- Spiring
- Spiritus
- Spirschwalbe
- Spital
- Spital-Meister
- Spitz
- Spitz
- Spitzamboß
- Spitzarbeiter
- Spitzbart
- Spitzbeutel
- Spitzblattern
- Spitzbolzen
- Spitzbrand
- Spitzbube
- Spitzbübisch
- Spitze
- Spitzeisen
- Spitzen
- Spitzen-Filett
- Spitzengrund
- Spitzenhandel
- Spitzenstich
- Spitzfeile
- Spitzflöte
- Spitzfündig
- Spitzfündigkeit
- Spitzgelänge
- Spitzglas
- Spitzgras
- Spítzgróschen
- Spitzhacke
- Spitzhafer
- Spitzharfe
- Spitzhaue
- Spitzig
- Spitzklee
- Spitzklêtte
- Spitzkleye
- Spitzkopf
- Spitzlerche
- Spitzmaul
- Spitzmaus
- Spitzmeißel
- Spitzmorchel
- Spitzmünze
- Spítzmúschel
- Spitznahme
- Spítznúß
- Spitzpinsel
- Spitzpocke
- Spitzpumpe
- Spitzrad
- Spitzring
- Spitzruthe
- Spitzsäule
- Spitzschwanz
- Spitzsottel
- Spitzstahl
- Spitzstein
- Spitzstöckel
- Spitzstrichel
- Spitzwêgerich
- Spitzwinkelig
- Spitzzahn
- Spleiße
- Spleißen
- Spleißhütte
- Spleißig
- Spleißmeister
- 1. Der Splint
- 2. Der Splint
- Splintbolzen
- Splinternackend
- Splitter
- Splitterbrúch
- Splitterholz
- Splitterig
- Splittern
- 2. Splittern
- Splitternackend
- Splitternackt
- Splitterrichten
- Sponde
- Spor
- Sporader
- Spornader
- Sporapfel
- Sporen
- Sporey
- Sporenstích
- Sporenstreichs
- Sporer
- Sporgelbêêre
- Sporkupfer
- Sporlêder
- Sporn
- Spornen
- Spornhalter
- Spornlêder
- Spornstätig
- Spornstreíchs
- Spornträger
- Sporrost
- Sporstein
- Sporteln
- Spott
- Spötteln
- Spotten
- Spötter
- Spötterey
- Spottgedicht
- Spottgeist
- Spottgêld
- Spöttisch
- Spöttlich
- Spottnahme
- Spottschrift
- Spottvogel
- Spottwohlfeil
- Spottwohlfeil
- Sprache
- Sprachähnlichkeit
- Sprachfêhler
- Sprachfênster
- Sprachgebrauch
- Sprachgelehrte
- Sprachgewölbe
- Sprachgitter
- Sprachgrübler
- Sprachkênner
- Sprachkênntniß
- Sprachkunde
- Sprachkundig
- Sprachkundigkeit
- Sprachkunst
- Sprachlehre
- Sprachlehrer
- Sprachlos
- Sprachlosigkeit
- Sprachmeister
- Sprachmênger
- Sprachregel
- Sprachrichtig
- Sprachrohr
- Sprachzimmer
- Sprachschnitzer
- Spratzen
- Sprêchart
- Spréche
- Spréchen
- Sprécher
- Sprehdrossel
- Sprehe
- Spreil
- Spreißel
- Spreißen
- Spreißfêder
- Spreißhaken
- Spreit
- Spreiten
- Spreitzbaum
- Spreitze
- Spreitzen
- 1. Der Sprêngel
- 2. Der Sprêngel
- 3. Der Sprêngel
- 1. Sprêngen
- 2. Sprêngen
- Sprênger
- Sprênggabel
- Sprênggras
- Sprêngkanne
- Sprêngkugel
- Sprêngmást
- Sprêngpínsel
- Sprengsel
- Springsel
- Sprêngtrichter
- Sprêngwage
- Sprêngwédel
- Sprêngwêrk
- Sprêngwísch
- Sprênkel
- Sprênkeln
- Sprênklein
- Sprênklich
- Spreu
- Spreublume
- Spreuboden
- Spreustaub
- Spreustein
- Spríchwórt
- Sprichwörtlich
- Spriegel
- Spriegeln
- Sprießel
- Sprießen
- Spriet
- Sprietau
- Spring
- Springauf
- Springbêcken
- Springbrunnen
- Springen
- Springer
- Springfaden
- Springfluth
- Spríngfuß
- Springglas
- Springgurke
- Springhafer
- Sprunghafer
- Springhahn
- Springhêngst
- Springhêrd
- Springkäfer
- Springkiste
- Springkolben
- Springkorn
- Springkraut
- Springkrêsse
- Springkugel
- Springlade
- Springochse
- Springquêlle
- Springsame
- Springsamenkraut
- Springspinne
- Springstange
- Springstock
- Spring-Ventil
- Springwand
- Springwanze
- Springwasser
- Springwurm
- Springzeit
- Speinz
- Spritzbüchse
- Spritze
- Spritzen
- Spritzenhaus
- Spritzenmeister
- Sprítzfísch
- Spritzgurke
- Spritzkanne
- Spritzkuchen
- Spritzlêder
- Spritzling
- Spritznudel
- Spritzschlange
- Spritzwall
- Sprock
- Spröde
- Sprödigkeit
- Sprosse
- Sprosse
- Sprossen
- Sprossenbier
- Sprossenschabe
- Sprosser
- Sprößling
- Sprott
- Sprotte
- Sprottêrz
- Sprúch
- Sprúchbuch
- Sprúchmánn
- Sprúchreich
- Sprúchspr?cher
- Sprüchwórt
- Sprücke
- Sprudeln
- Sprügel
- Sprüssel
- Sprühen
- Sprung
- Sprungfischerey
- Sprunghafer
- Sprungriemen
- Sprungthaler
- Spucke
- Spucken
- Spuden
- Spuk
- Spuken
- Spulbaum
- Spule
- Spule
- Spuleisen
- Spulen
- Spülen
- Spülfaß
- Spulhaus
- Spülig
- Spülicht
- Spuljunge
- Spülkêlch
- Spülkêssel
- Spülkumm
- Spühlkumpf
- Spülmagd
- Spülnapf
- Spulrad
- Spulspindel
- Spülwasser
- Spulwurm
- 1. Der Spund
- 2. Der Spund
- 3. Der Spund
- Spundband
- Spundbaum
- Spundbier
- Spundbohrer
- Spundbrêt
- Spúndebrêt
- 1. Spünden
- 2. Spünden
- Spünder
- Spundgeld
- Spundgeld
- Spundhefen
- Spundhobel
- Spundlade
- Spúndlóch
- Spundnagel
- Spundpfahl
- Spundsäge
- Spundstück
- Spundtiefe
- Spundzapfen
- Spur
- Spurbiene
- Spureisen
- Spuren
- Spüren
- Spürer
- Spurgang
- Spurhêrd
- Spurholz
- Spürhund
- Spurmesser
- Spurritt
- Spürschnee
- Spurstein
- Spurwiesel
- Spützen
- Squenz
- St
- St
- Staag
- Staar
- Staar
- Staarbrille
- Staarnadel
- Staarst?cher
- Staat
- 2. Der Staat
- Staaten
- Staatengeschichte
- Staatenkunde
- Staatlich
- Staatsangelegenheit
- Staats-Dame
- Staatsêngel
- Staatsgeheimniß
- Staatsgeschäft
- Staatsgeschichte
- Staatsgesêtz
- Staatskanzelley
- Staatsklugheit
- Staatsklügler
- Staatskunde
- Staatskunst
- Staatskutsche
- Staatslehre
- Staatsmann
- Staats-Minister
- Staatsnaht
- Staats-Perrücke
- Staatsrath
- Staatsrêcht
- Staats-Roman
- Staatssáche
- Staatsschrift
- Staatswirthschaft
- Staatswissenschaft
- Stab
- Stabblock
- Stabeingúß
- Stabeisen
- Stabel
- Stabelêrbse
- Stabelhêrr
- Stäbelhêrr
- Stäbeln
- Staben
- Staberrad
- Stabgericht
- Stabhalter
- Stabhammer
- Stabhobel
- Stabholz
- Stabler
- Stäbler
- Stabreißer
- Stabs-Capitän
- Stabs-Officier
- Stabs-Quartier
- Stabträger
- Stabwurz
- Stabzange
- Stabzêhente
- Stáchel
- Stáchelahre
- Stáchelbêêre
- Stáchelbiene
- Stáchelfísch
- Stáchelflunder
- Stáchelgras
- Stáchelhirse
- Stáchelig
- Stáchelkarpfen
- Stáchelkranz
- Stáchelkraut
- Stáchelmohn
- Stácheln
- Stáchelnúß
- Stáchelróche
- Stáchelschlitten
- Stáchelschnêcke
- Stáchelschrift
- Stáchelschwamm
- Stáchelschwein
- Stáchelthier
- Stacket
- Stadel
- Stadt
- Stadtadel
- Stadtamt
- Stadtanwalt
- Stadtarzt
- Stadtbier
- Stadtbuch
- Städter
- Stadtflur
- Stadtgerêchtigkeit
- Stadtgericht
- Stadtgraben
- Stadtgut
- Stadthauptmann
- Städtisch
- Stadthaus
- Stadtkämmerer
- Stadtkêller
- Stadtkind
- Stadtknêcht
- Stadtkündig
- Stadt-Major
- Stadtmauer
- Stadt-Musicant
- Stadtobrigkeit
- Stadtpflichtig
- Stadt-Physicus
- Stadtrath
- Stadtrêcht
- Stadtrichter
- Stadtröthling
- Stadtschreiber
- Stadtschule
- Stadtschuldheiß
- Stádtsoldat
- Stádtvogt
- Stadtwachtmeister
- Stadtwagen
- Staffel
- Staffelbar
- Staffelbirn
- Staffeley
- Staffelgerêchtigkeit
- Staffelgut
- Staffen
- Staffholz
- Stafétte
- Staffieren
- Staffier-Naht
- Stag
- Stagnol
- Stagsêgel
- 1. Der Stahl
- 2. Der Stahl
- Stahlader
- Stahlarbeiter
- Stahblau
- Stahlbrennen
- Stahldêrb
- Stählen
- Stählern
- Stahlêrz
- Stahlgrün
- Stahlhammer
- Stahlhof
- Stahlhütte
- Stahlknoten
- Stahlkraut
- Stahlkugel
- Stahlmotte
- Stahlschießen
- Stahlschneider
- Stahlstein
- Stahlwasser
- Stahr
- Stahr
- Stähr
- Stähren
- Stährlamm
- Staken
- Staket
- 1. Der Stall
- 2. Der Stall
- 2. Der Stall
- Stallbaum
- 1. Stallen
- 2. Stallen
- Staller
- Stallfütterung
- Stallgêld
- Stallhêrr
- Stallknêcht
- Stallkraut
- Stallschreiber
- Stallmeister
- Stallung
- Stamm
- Stamm-Aloe
- Stammältern
- Stammausträge
- Stämmaxt
- Stammbaum
- Stammbuch
- Stammeisen
- Stammeln
- Stammeler
- Stammen
- Stämmen
- Stammênde
- Stämmer
- Stammêrbe
- Stammgêld
- Stammgut
- Stammhaar
- Stammhaft
- Stammhalter
- Stammhaus
- Stammholz
- Stämmig
- Stammkarte
- Stammklafter
- Stammlehen
- Stämmleiste
- Stammleiter
- Stammler
- Stammlocke
- Stammlohde
- Stammmotte
- Stämmnadel
- Stammochse
- Stammraupe
- Stammregister
- Stämmring
- Stammschwarm
- Stammsprache
- Stammsylbe
- Stammtafel
- Stammträger
- Stammvater
- Stammvieh
- Stammwapen
- Stammwolle
- Stammwort
- Stämpel
- Stämpelamt
- Stämpelgêld
- Stämpelkammer
- Stämpellüfter
- Stämpelmeister
- Stämpeln
- Stämpelpapier
- Stämpelschneider
- Stämpen
- Stamper
- Stampf
- Stampfe
- Stampfen
- Stampfer
- Stampfgang
- Stampfhammer
- Stampfklotz
- Stampfmühle
- Stampftrog
- Stand
- Standárte
- Standbaum
- Standbild
- Standblock
- Stande
- Ständer
- Ständerstock
- Standgebühr
- Standeshêrr
- Standesmäßig
- Standesperson
- Standeswapen
- Standgêld
- Standhaft
- Standhaftigkeit
- Ständig
- Ständisch
- Standlinie
- Standort
- Standpunct
- Standquartier
- Standrêcht
- Standrède
- Standríß
- Standthier
- Standvogel
- Stange
- Stange
- Stängel
- Stängelbohne
- Stängelêrbsen
- Stängeln
- Stangeneisen
- Stangenfêder
- Stangengraupe
- Stangenhammer
- Stangenholz
- Stangenkuchen
- Stangenkugel
- Stangenkunst
- Stangenlatêrne
- Stangenleinwand
- Stangenmaß
- Stangenquarz
- Stangenpf?rd
- Stangenrêcht
- Stangenrêge
- Stangensalpeter
- Stangenstahl
- Stangenzaum
- Stangenzehente
- Stangenzirkel
- Stank
- Stänker
- Stänkerey
- Stänkern
- Stanniol
- Stanze
- Stapel
- Stapelbar
- Stapelgerêchtigkeit
- Stapelgut
- Stapeln
- Stapelplatz
- Stapelrêcht
- Stapelstadt
- Stapelwaare
- Stapfen
- Star
- Stär
- Star
- Stär
- Stark
- Starke
- Stärke
- Stärken
- Starkgeisterey
- Stärkkleister
- Stärkkraut
- Stärkmácher
- Stärkmehl
- Stärkung
- Stärkwäsche
- Stärkwasser
- Staróst
- Starr
- Starrblind
- Starre
- Starren
- Starrig
- Starrkopf
- Starrköpfig
- Starrleinwand
- Starrsinn
- Starrsucht
- Stät
- Stätig
- Stätigkeit
- Statik
- Station
- Statíst
- Statistik
- Stativ
- Statt
- Stätte
- Stättegeld
- Statten
- Statthaft
- Statthalter
- Statthalterey
- Statthalterschaft
- Stattlich
- Statur
- Statur
- Statut
- Staub
- Staubbehältniß
- Staubbêsen
- Staubbeutel
- Staubbeutel
- Staubboden
- Staubbrand
- Stauben
- Stäuben
- Stäuber
- Stäubern
- Staubêrde
- Staubfách
- Staubfaden
- Staubfêdern
- Staubgefäß
- Staubhaar
- Staubig
- Staubkäfer
- Staubkamm
- Staublauwine
- Staublaus
- Staubmêhl
- Staubpêrle
- Staubrêgen
- Staubsäge
- Staubsand
- Staubschwamm
- Staubsieb
- Staubspinne
- Staubwêg
- Staubzeug
- Stauch
- Stauche
- Stauchen
- Staucher
- Stauchzange
- Staude
- Staudelbêêre
- Staudenapfel
- Staudengêrste
- Staudengewächs
- Staudenhopfen
- Staudenkorn
- Staudenschnapper
- Stauen
- Stauf
- Staunen
- Staupbêsen
- 1. Die Staupe
- 2. Die Staupe
- Stäupen
- Staupenschlag
- Stäupern
- Stéchapfel
- Stéchbahn
- Stéchbaum
- Stéchbêêre
- Stéchbeutel
- Stéchdorn
- Stécheiche
- Stécheisen
- Stéchen
- Stêcher
- Stécherling
- Stéchfliege
- Stéchgínster
- Stéchgróschen
- Stéchhaufen
- Stéchhéber
- Stêchhèlm
- Stéchholz
- Stéchkamm
- Stéchkanne
- Stéchkraut
- Stéchküssen
- Stéchlaub
- Stéchling
- Stéchlöffel
- Stéchmèsser
- Stéchpalme
- Stéchpille
- Stéchplatz
- Stéchsalat
- Stechschaf
- Stéchschein
- Stéchschlitten
- Stéchschwalbe
- Stéchschwein
- Stéchspiel
- Stéchstahl
- Stechstaude
- Stéchvieh
- Stéchweide
- Stéchwinde
- Stéchwurm
- Stéchzettel
- Stêckamboß
- Stêckbrief
- Stêckelkiel
- Stêcken
- Stêcken
- Stêckenêrbse
- Stêckenknêcht
- Stêckenpfêrd
- Stêckêrbsen
- Stêckflúß
- Stêckförster
- Stêckgarn
- Stêckhusten
- Stêckkiel
- Stêckkraut
- Stêckleiter
- Steckleuchter
- Stêckmúschel
- Stêcknadel
- Stêcknagel
- Stêcknêtz
- Stêckreis
- Stêckrübe
- Stêckzirkel
- Stêffen
- Steft
- Stêg
- Stêgebereiter
- Stêgekehrer
- Stêgereif
- Stêgering
- Stêgeschaufler
- Stehen
- Stêhlen
- Stèhler
- Steif
- Steife
- Steifen
- Steifheit
- Steig
- Steigbereiter
- Steigbohne
- Steigbügel
- Steige
- Steigen
- Steiger
- Steigerad
- Steigereif
- Steigern
- Steigerohr
- Steiglitz
- Steigreif
- Steigriemen
- Steil
- Stein
- Steinadler
- Steinahre
- Steinalt
- Steinamsel
- Steinäppich
- Steinäsche
- Steinauster
- Steinbank
- Steinbau
- Steinbêêre
- Steinbein
- Steinbeißer
- Steinbeschwêrung
- Steinbêtt
- Steinbicker
- Steinbier
- Steinblatter
- Steinblume
- Steinbock
- Steinbohrer
- Steinbrachsen
- Steinbrand
- Steinbréch
- Steinbrécher
- Steinbrúch
- Steinbüche
- Steinbüchse
- Steinbütte
- Steinbutter
- Steindamm
- Steindeich
- Steindruse
- Steineiche
- Steinern
- Steineule
- Steiney
- Steinfalk
- Steinfall
- Steinfarn
- Steinfink
- Steinflachs
- Steinflêchte
- Steinflêtsche
- Steinfrucht
- Steingall
- Steingalle
- Steingeyer
- Steingraus
- Steingrube
- Steingrün
- Steingrund
- Steingut
- Steingut
- Steinhänfling
- Steinhart
- Steinhase
- Steinhatz
- Steinhaue
- Steinhauer
- Steinhaufen
- Steinhäufung
- Steinhirse
- Steinhohlunder
- Steinhonig
- Steinhuhn
- Steinhummel
- Steinicht
- Steinig
- Steinigen
- Steinkalk
- Steinkamm
- Steinkarausche
- Steinkarthaune
- Steinkautz
- Steinkênner
- Steinkitt
- Steinklatsche
- Steinklee
- Steinkluft
- Steinkohle
- Steinkopf
- Steinkost
- Steinkraut
- Steinkrêbs
- Steinkröpfe
- Steinkümmel
- Steinkupfer
- Steinkütte
- Steinlêberkraut
- Steinlêrche
- Steinlinde
- Steinmarder
- Steinmärgel
- Steinmark
- Steinmêhl
- Steinmeißel
- Steinmêtz
- Steinmoos
- Steinmúschel
- Steinnêlke
- Steinnúß
- Steinobst
- Steinöhl
- Steinpatsche
- Steinpéch
- Steinpeitsche
- Steinpeterlein
- Stêinpfeffer
- Steinpflanze
- Steinpflaster
- Steinpilz
- Stein-Pimpinêlle
- Steinpocke
- Steinprêsse
- Steinpulver
- Steinrabe
- Steinraute
- Steinreich
- Steinreich
- Steinring
- Steinröthel
- Steinrotz
- Steinruß
- Steinsäge
- Steinsalz
- Steinsame
- Steinsand
- Steinscheide
- Steinscheidung
- Steinschleife
- Steinschleifer
- Steinschmack
- Steinschmêrzen
- Steinschnalle
- Steinschneiden
- Steinschneider
- Steinschnitt
- Steinschraube
- Steinschreiber
- Steinschrift
- Steinschrot
- Steinschule
- Steinschwalbe
- Steinsêtzer
- Steinsinter
- Steinspiel
- Steinstück
- Steintaube
- Steintopf
- Steinwälzer
- Steinwand
- Steinwarze
- Steinwêg
- Steinwein
- Steinwildbrèt
- Steinwurf
- Steinwurzel
- Steinzange
- Steinzeiger
- Steiß
- Steißbein
- Steißdrüse
- Steißfuß
- Stêllasche
- Stellboden
- Stêlle
- Stêllen
- Stêller
- Stêllflügel
- Stellgarn
- Stêllgraben
- Stêllhêfen
- Stêllig
- Stêllkeil
- Stêllkunst
- Stêllleute
- Stêllmácher
- Stêllpflock
- Stêllrad
- Stêllscheibe
- Stêllschraube
- Stêllstab
- Stêllstange
- Stêllung
- Stêllvertrêter
- Stêllwêg
- Stêllzapfen
- Stêllzeiger
- Stêllzirkel
- Stêlze
- Stêmmen
- Stêndel
- Stênge
- Stêngel
- Stéphanus
- Stéphans-Körner
- Stéphans-Kraut
- Stéphans-Stein
- Stêppdraht
- Stêppe
- Stêppen
- Stepport
- Stêppseide
- Stêppstích
- Stêrbe
- Stêrbebêtt
- Stêrbedrüse
- Sterbefall
- Stêrbeflecken
- Stêrbegebêth
- Stêrbegêld
- Stêrbeglocke
- Stêrbegras
- Stêrbehandlohn
- Stêrbehaupt
- Stêrbehaus
- Stêrbehêmd
- Stêrbehêrr
- Stêrbehuhn
- Stêrbejahr
- Stêrbekittel
- Stêrbekleid
- Stêrbelehen
- Stêrbelied
- Stêrbeliste
- Stêrben
- Stêrbenskrank
- Stêrbeschilling
- Sterbesohle
- Stêrblich
- Stêrblichkeit
- Stêrbling
- Stêrlet
- Stêrling
- 1. Der Stêrn
- 2. Der Stêrn
- Stêrnader
- Stêrnanieß
- Stêrnänte
- Stêrnapfel
- Stêrnbild
- Stêrnblume
- Stêrnbühne
- Stêrnbutzen
- Stêrndeuter
- Stêrndistel
- Stêrndunen
- Stêrnenbild
- Sternenpol
- Stêrnensaal
- Sternfeuer
- Stêrnfísch
- Stêrnfísch
- Stêrngang
- Stêrngebäude
- Stêrngewächs
- Sterngucker
- Stêrnhêll
- Stêrnhimmel
- Stêrnhut
- Stêrn-Hyacínthe
- Stêrnkégel
- Stêrnklar
- Stêrnklee
- Stêrnkraut
- Stêrnkunde
- Stêrnkürbiß
- Stêrnlêberkraut
- Stêrnmelone
- Stêrnmoos
- Stêrnpflanze
- Stêrnputze
- Stêrnrad
- Stêrnsäule
- Stêrnschanze
- Stêrnschneutze
- Stêrnschúß
- Stêrnseher
- Stêrnstein
- Stêrnuhr
- Stêrnwarte
- Stêrnwissenschaft
- Stêrzänte
- Stêrz
- Stêrzen
- Stêrzseuche
- Stêt
- Stêts
- Steuer
- Steuer
- Steueramt
- Steueranschlag
- Steuerbar
- Steuerbeamte
- Steuerbort
- Steuerbörs
- Steuerbrücke
- Steuerbuch
- Steuer-Collegium
- Steuereinnehmer
- Steuerer
- Steuerfrey
- Steuerlästig
- Steuerlehen
- Steuermann
- Steuern
- Steuernagel
- Steuerpflicht
- Steuerrath
- Steuerruder
- Steuerschein
- Steuerschock
- Steuerschote
- Steuerstange
- Stêven
- Stích
- Stíchaxt
- Stíchbalken
- Stíchblatt
- Stíchel
- Stícheley
- Stíchelhärig
- Stícheln
- Stíchelrêde
- Stícherling
- Stíchhêber
- Stíchhêrd
- Stíchholz
- Stíchling
- Stichofen
- Stíchprobe
- Stíchsäge
- Stíchschmelzen
- Stíchwand
- Stickel
- Stickelhärig
- Sticken
- Sticker
- Stickerey
- Stickfieber
- Stickflúß
- Stickhusten
- Stickrahmen
- Stickwêrk
- Stickwurz
- Stieben
- Stieber
- Stief
- Stiefältern
- Stiefbruder
- Stiefel
- Stiefelbrêt
- Stiefellêtte
- Stiefelholz
- Stiefelknêcht
- 1. Stiefeln
- 2. Stiefeln
- Stiefelnonne
- Stiefelröhre
- Stiefelschaft
- Stiefgeschwister
- Stiefkind
- Stiefmutter
- Stiefschwager
- Stiefschwêster
- Stiefsohn
- Stieftochter
- Stiefvater
- Stieg
- Stiege
- Stieglitz
- Stieglitze
- Stiel
- Stieleiche
- Stielen
- Stielig
- Stier
- Stier
- Stieren
- Stiergefêcht
- Stierhammel
- Stierochs
- Stift
- Stift
- Stiften
- Stifter
- Stiftisch
- Stiftsamt
- Stiftsbrief
- Stiftsfrau
- Stiftshêrr
- Stiftshütte
- Stiftsjungfer
- Stiftskanzler
- Stiftskirche
- Stiftsmäßig
- Stiftsprêdiger
- Stiftsregierung
- Stiftsstand
- Stiftsstadt
- Stiftstag
- Stiftung
- Stiftungsbrief
- Stil
- Stilétt
- Still
- Stille
- Stillen
- Stillgedackt
- Stilllager
- Stillschweigen
- Stillstand
- Stimme
- Stimmen
- Stimmer
- Stimmhammer
- Stimmig
- Stimmpfeife
- Stimmrêcht
- Stingel
- Stinkbaum
- Stinken
- Stinkfliege
- Stinkicht
- Stinkig
- Stinkkäfer
- Stinkratz
- Stinkschabe
- Stinkschiefer
- Stinkstein
- Stinkthier
- Stinktopf
- Stint
- Stinthamen
- Stipéndium
- Stirn
- Stirnband
- Stirnbein
- Stirnbinde
- Stirnblatt
- Stirnbléch
- Stirngêgend
- Stirnhaar
- Stirnkrankheit
- Stirnkrause
- Stirnlocke
- Stirnmauer
- Stirnmäuschen
- Stirnmäuslein
- Stirnrad
- Stirnschnalle
- Stirnspange
- Stirnspange
- Stöber
- Stöbern
- Stöberig
- Stöchas-Kraut
- Stóchelstange
- Stocher
- Stóchern
- Stock
- Stockaar
- Stockamboß
- Stockänte
- Stockarbeiter
- Stockband
- Stockbörs
- Stockblind
- Stock-Böhme
- Stockdickfinster
- Stockdumm
- Stockdürre
- Stockdunkel
- Stöckel
- Stöckel
- Stocken
- Stöcken
- Stockêrbse
- Stockêrz
- Stockeule
- Stockfäulung
- Stockfêder
- Stockfidel
- Stockfinster
- Stockfisch
- Stockflêckig
- Stockfrêmd
- Stockgarbe
- Stóckgeige
- Stockgut
- Stockhamen
- Stockhaue
- Stockhaus
- Stockholz
- Stockig
- Stöckisch
- Stockkiel
- Stockkien
- Stockkohle
- Stocklatêrne
- Stockmeister
- Stockmêsser
- Stockmorchel
- Stocknarr
- Stockpansier
- Stockpfeife
- Stockpilz
- Stockprêsse
- Stockraum
- Stockrinne
- Stockrolle
- Stockrose
- Stockschêre
- Stockscheit
- Stockschilling
- Stockschlag
- Stockschnupfen
- Stockschraube
- Stockschwamm
- Stocksteif
- Stockstille
- Stockuhr
- Stockwáche
- Stockwêrk
- Stockzahn
- Stockzange
- Stockziemer
- Stof
- Stoff
- Stoffen
- Stöhnen
- Stöhren
- Stolle
- Stollen
- Stollen
- Stollenarbeit
- Stollenbefahrung
- Stollenbeute
- Stollenfirste
- Stollengerêchtigkeit
- Stollengerinne
- Stollengeschworne
- Stollenhaken
- Stollenhieb
- Stollenkarren
- Stollenkaue
- Stollenmundlóch
- Stollenneuntel
- Stollenrêcht
- Stollenschacht
- Stollenschwamm
- Stollensohle
- Stollensteuer
- Stollenstrêcke
- Stollenträger
- Stollentrieb
- Stollenwagen
- Stollenwasser
- Stollhafen
- Stollnagel
- Stöllner
- Stollort
- Stollpfahl
- Stolpern
- Stolz
- Stolz
- Stolzíeren
- Stöpfel
- Stopfen
- Stopfer
- Stopffarbe
- Stopfgarn
- Stopfhader
- Stopfholz
- Stopfmeißel
- Stopfnadel
- Stopfstück
- Stopfwachs
- Stopine
- Stoppel
- Stoppelbutter
- Stoppeler
- Stoppelfieber
- Stoppelgans
- Stoppelgras
- Stoppelkorn
- Stoppeln
- Stoppelrocken
- Stoppelrübe
- Stoppelvogt
- Stoppine
- Stoppler
- Stöpsel
- Stör
- Storax
- Storch
- Storchblume
- Storchschnabel
- Storchstein
- Stören
- Störer
- Storger
- Störrig
- Störrigkeit
- Störrogen
- Störstange
- Storz
- Störzen
- Stoß
- Stoßaer
- Stoßart
- Stoßbank
- Stoßbühne
- Stoßdêgen
- Stoßeisen
- St?ßel
- Stoßen
- St?ßer
- Stoßfeile
- Stoßgarn
- Stoßgebêth
- Stoßgewehr
- Stoßhächtel
- Stoßholz
- Stoßig
- Stoßkante
- Stoßkeil
- Stoßklinge
- Stoßkolben
- Stoßkräuel
- Stoßnaht
- Stoßriemen
- Stoßring
- Stoßsäge
- Stoßscheibe
- Stoßseufzer
- Stoßspritze
- Stoßstange
- Stoßtreil
- Stoßtrog
- Stoßvogel
- Stoßwerk
- Stottern
- Stotz
- Stotzig
- Strack
- Stracklich
- Stracks
- Strafamt
- Strafbar
- Strafbuch
- Strafbüchse
- Strafbüchse
- Strafe
- Strafen
- Straffall
- Straffällig
- Strafgeboth
- Strafgedicht
- Strafgêld
- Strafgerêchtigkeit
- Strafgericht
- Sträflich
- Straflied
- Strafprêdigt
- Straftag
- Strafübel
- Strafurtheil
- Strafwürdig
- Straff
- Straffheit
- Strahl
- Strahlader
- Strahlasbêst
- Strahlblênde
- Strahlen
- Strahlenbr?chung
- Strahlenkrone
- Strahlgeschwür
- Strahlglimmer
- Strahlgyps
- Strahlig
- Strahlmúschel
- Strahlrohr
- Strahlschörl
- Strahlstreich
- Strähne
- Stramm
- Strampeln
- Strampfen
- Strand
- Strandbauer
- Strandbediente
- Strandbörs
- Stranden
- Strandfísch
- Strandgerêchtigkeit
- Strandgras
- Strandgut
- Strandhêrr
- Strandkamille
- Strandkarausche
- Strandklee
- Strandknöterich
- Strandkohl
- Strandkrabbe
- Strandkrêsse
- Strandlaktuk
- Strandläufer
- Strandmêlde
- Strandordnung
- Strandrêcht
- Strandreiter
- Strandriedgras
- Strandschnêpfe
- Strandsemse
- Strandspargel
- Strandverwalter
- Strandvogel
- Strandvogt
- Strandwêrmuth
- Strandysopp
- Strang
- Stränge
- Strangulieren
- Strapaze
- Straße
- Straßenbereiter
- Straßenfahrer
- Straßengeleit
- Straßengericht
- Straßenraub
- Straßenräuber
- Straßenrêcht
- Straßensünde
- Straßenzoll
- Straube
- Sträuben
- Straubhuhn
- Straubig
- Straubrad
- Straubschnêcke
- Straubzeug
- Strauch
- Strauch
- 3. Der Strauch
- Strauchbirke
- Strauchdieb
- Straucheln
- Strauchen
- Strauchhaupt
- Strauchhêrd
- Strauchicht
- Strauchklee
- Strauchmêlde
- Strauchwêrk
- 1. Der Strauß
- 2. Der Strauß
- 3. Der Strauß
- Strauß-Bastard
- Straußfink
- Straußgras
- Straußhahn
- Straußmeise
- Strauß-Pomeranze
- Straußrabe
- Straußspêrling
- Straußtaucher
- Straußvogel
- Straußzaucher
- Strêbe
- Strêbeband
- Strêbekatze
- Strêben
- Strêbepfahl
- Strêbepfeiler
- Strebestange
- Streckbar
- Strêckblock
- Strêcke
- Strêckeisen
- Strêcken
- Strêckengestänge
- Strêckhammer
- Strêckteich
- Strêckwalze
- Strêckwerk
- Strehne
- Streich
- Streichbank
- Streichbaum
- Streichblêch
- Streichblume
- Streichbrêt
- Streichbürste
- Streiche
- Streicheisen
- Streicheln
- Streichen
- Streicher
- Streichfeuer
- Streichfísch
- Streichgarn
- Streichhamen
- Streichholz
- Streichkalk
- Streichkarpfen
- Streichkäse
- Streichkraut
- Streichlämmel
- Streichlinie
- Streichmaß
- Streichmeißel
- Streichmêsser
- Streichmonden
- Streichnadel
- Streichnêtz
- Streichofen
- Streichspatel
- Streichstange
- Streichstein
- Streichteich
- Streichvogel
- Streichwathe
- Streichwehre
- Streichwinkel
- Streichzeit
- Streif
- Streifen
- der Streif
- Streifen
- Streifer
- Streiferey
- Streifig
- Streifjagen
- Streiflicht
- Streiflicht
- Streifrecht
- Streifschuß
- Streifwunde
- Streifzug
- Stremen
- Streit
- Streitaxt
- Streitbar
- Streitbarkeit
- Streiten
- Streiter
- Streitfrage
- Streitgenóß
- Streithammer
- Streithandel
- Streithandel
- Streithahn
- Streitig
- Streitigkeit
- Streitkundig
- Streitkolben
- Streitmüthig
- Streitsáche
- Streitschnêpfe
- Streitschrift
- Streitsucht
- Streittag
- Strênge
- Strênge
- Strêngen
- Strengflüssig
- Strênsel
- Streu
- Streubüchse
- Streuen
- Streugabel
- Streugut
- Streuling
- Streupulver
- Streuréchen
- Streusand
- Streustroh
- Strich
- Strichbrêt
- Strich-Compaß
- Stríchnaht
- Stríchpunct
- Stríchrêgen
- Stríchschindel
- Stríchvogel
- Stríchzaun
- Strick
- Strickbeutel
- Strickbrêt
- Stricken
- Strickgarn
- Strickgras
- Strickholz
- Strickleiter
- Strickmaß
- Stricknadel
- Stricknaht
- Strickscheide
- Strickstock
- Strickverdêck
- Strickzeug
- Striefe
- Striegel
- Striegeln
- Strieme
- Striemen
- Striemig
- Striepe
- Striez
- der Striezel
- die Striezel
- Strippe
- Strippêrz
- Strittig
- Strobel
- Stroh
- Stroharbeit
- Strohbalken
- Strohband
- Strohblume
- Strohbückling
- Strohbutter
- Strohdách
- Strohdêcke
- Strohdêcker
- Ströhern
- Strohfarbe
- Strohfarben
- Strohfarbig
- Strohfeuer
- Strohfiedel
- Strohgêlb
- Strohhalm
- Strohhochzeit
- Strohhut
- Strohhütte
- Strohjunker
- Strohkarte
- Strohkranz
- Strohlatte
- Strohlêckwerk
- Strohmann
- Strohmatte
- Strohmist
- Strohsack
- Strohschaube
- Strohschneider
- Strohseil
- Strohsparren
- Strohtêller
- Strohwein
- Strohwisch
- Strohwittwe
- Strollchen
- Strom
- Strombahn
- Strömen
- Stromkarpfen
- Stromkorb
- Strömling
- Stromweise
- Strophe
- Stróßbaum
- Strosse
- Strossenhäuer
- Ströter
- Strotzen
- Strude
- Strudeln
- Strumeln
- Strumpf
- Strumpfband
- Strümpfen
- Strumpfstricker
- Strumpfstuhl
- Strumpfwirker
- Strunk
- Strunt
- Strunze
- Strupfe
- Struppe
- Strupfen
- 1. Die Struppe
- 2. Die Struppe
- Struppig
- Struse
- Strutz
- Strützel
- Strützer
- Stubben
- Stübchen
- Stube
- Stuben-Arrêst
- Stubenbursch
- Stubenfliege
- Stubengelêhrte
- Stubengenóß
- der Stubengesêll
- Stubenheizer
- Stubenkammer
- Stubenmädchen
- Stubenofen
- Stubenschabe
- Stubensiech
- Stubenthür
- Stubenuhr
- 1. Der Stüber
- 2. Der Stüber
- Stubich
- Stübich
- Stück
- Stückarbeiter
- Stückbettung
- Stückeln
- Stückelschêre
- Stücken
- Stückfáß
- Stückgestêll
- Stückgießer
- Stückgut
- Stückhufe
- Stückjunker
- Stückkohle
- Stückkugel
- Stückküssen
- Stückladung
- Stück Lafette
- Stücklich
- Stückmessing
- Stücknêssel
- Stückofen
- Stückpforte
- Stückpulver
- Stückring
- Stücksäge
- Stücksager
- Stückseil
- Stück-Visierer
- Stückwall
- Stückweise
- Stückwêrk
- Stückwíscher
- Studel
- Studént
- Studenten-Blume
- Studieren
- Studier-Stube
- 1. Die Stufe
- 2. Die Stufe
- Stufen
- Stufen
- Stufengang
- Stufengêld
- Stufenjahr
- Stufenpsalm
- Stufenschacht
- Stufenweise
- Stufêrz
- Stufwêrk
- Stuff
- Stuhl
- Stuhlêrbe
- Stuhlfrey
- Stuhlgêld
- Stuhlgenóß
- Stuhlhêrr
- Stuhlkappe
- Stuhlknie
- Stuhlrichter
- Stuhlsäule
- Stuhlschreiber
- Stuhlzapfen
- Stuhlzwang
- Stuhrbars
- Stuke
- Stülpe
- Stülpen
- Stumm
- Stümmel
- Stümmeln
- Stummen
- Stummheit
- Stümpeln
- Stümper
- Stümperey
- Stümpelhaft
- Stümpern
- Stumpf
- Stumpf
- Stümpfen
- Stumpfhafer
- Stumpfnase
- Stumpfschwanz
- Stumpfwinkelig
- Stunde
- Stunden
- Stundenbrêt
- Stundengebêth
- Stundenglas
- Stundenkreuz
- Stundenlang
- Stundenlehrer
- Stundenlinie
- Stundenring
- Stundenrufer
- Stundensand
- Stundensäule
- Stundenscheibe
- Stundenschuh
- Stundenseiger
- Stundenstab
- Stundenstaffel
- Stundentafel
- Stundenzeiger
- Stundenzirkel
- Stündig
- Stündlich
- Stunze
- Stupfen
- Sturm
- Sturmbock
- Sturmbrücke
- Sturmdách
- Sturmdeich
- Stürmen
- Stürmer
- Sturmfahne
- Sturmfáß
- Sturmfink
- Sturmflásche
- Sturmfluth
- Sturmgatter
- Sturmglocke
- Sturmhafen
- Sturmhaken
- Sturmhaspel
- Sturmhaube
- Sturmhut
- Stürmisch
- Sturmkolben
- Sturmkrug
- Sturmkufe
- Sturmleiter
- Sturmmeve
- Sturmpfahl
- Sturmprügel
- Sturmreif
- Sturmring
- Sturmschlag
- Sturmsêgel
- Sturmspieß
- Sturmtopf
- Sturmvogel
- Sturmwind
- Sturz
- Stürzacker
- Sturzacker
- Stürzbaum
- Stürzblêch
- Stürzbühne
- Stürze
- Stürzebecher
- Stürzel
- Stürzen
- Stürzende
- Stürzer
- Stürzgut
- Stürzhaken
- Stürzkarren
- Stürzplatz
- Stürzstatt
- Stürztrog
- Stute
- Stutenmeister
- Stuterey
- Stutereyknêcht
- Stutereyverwalter
- Stutfüllen
- Stutenfüllen
- Stutz
- Stutzärmel
- Stützband
- Stutzbart
- Stutzbüchse
- 1. Die Stütze
- 2. Die Stütze
- Stutzen
- Stützen
- Stutzer
- Stutzglas
- Stutzgut
- Stützhaken
- Stutzig
- Stutzkopf
- Stützleiter
- Stützler
- Stutzohr
- Stutz-Perrücke
- Stutzrohr
- Stutzschwanz
- Stutzuhr
- Styl
- Stylíst
- Suade
- Subjéct
- Sublimiren
- Subsidien
- Substantiv
- Substánz
- Subtil
- Subtrahiren
- Succediren
- Suche
- Suchen
- Sucher
- Suchort
- Suchstollen
- Sucht
- Süchtig
- Suchtkraut
- Sud
- Süd
- Sudel
- Sudelbuch
- Sudeler
- Sudeley
- Sudelkóch
- Sudeln
- Süden
- Süder
- Süderbreite
- Süderkreuz
- Sudern
- Süderpol
- Südland
- Sudler
- Südlich
- Südost
- Südpol
- Südsee
- Südwärts
- Südwasser
- Südwest
- Südwind
- Suhle
- Sühlen
- Suhlláche
- Sühne
- Sühnen
- Sühnen
- Sühnopfer
- Suicent
- Sulze
- Sumách
- Summarien
- Summarisch
- Summe
- 1. Summen
- 2. Summen
- Sümmer
- Summieren
- Sumpf
- Sumpfandorn
- Sumpfbinse
- Sumpfdistel
- Sumpfeinblatt
- Sumpfêrz
- Sumpfhabichtkraut
- Sumpfhahnenfuß
- Sumpfheidelbêêre
- Sumpfigt
- Sumpfkannenkraut
- Sumpfkiel
- Sumpfklee
- Sumpfkohl
- Sumpfkorb
- Sumpfkraut
- Sumpflabkraut
- Sumpflóch
- Sumpfporsch
- Sumpfrauke
- Sumpfschlamm
- Sumpfsêmse
- Sumpfsilge
- Sumpftorf
- Sumpfviole
- Sumpfvogel
- Sumpfwasser
- Sumpfweiderich
- Sumpfwêrk
- Summsen
- Sunnen
- Sund
- Sund
- Sünde
- Sündenfall
- Sündenübel
- Sünder
- Sündfluth
- Sündhaft
- Sündig
- Sündigen
- Sündlich
- Sündlichkeit
- Sündopfer
- Sündwasser
- Superfein
- Superintendént
- Superklug
- Suppe
- Suppig
- Supplik
- Susaninne
- Süß
- Sußapfel
- Sußbast
- Süße
- Süßeley
- Süßeln
- Süßen
- Sußholz
- Süßigkeit
- Sußklee
- Sußlich
- Sußling
- Sylbe
- Sylbenmaß
- Sylbenstêcherey
- Sylbig
- Sylläbisch
- Sylphe
- Symbolisch
- Symmetrie
- Sympathie
- Symphonie
- Sýndicus
- Syntáx
- S?rup
- System
Erstellt: 2021-01
A
Adelung, Johann Christoph
Hochdeutsches Wörterbuch
Grammatisch-kritischen Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart,
mit beständiger Vergleichung der übrigen Mundarten,
besonders aber der Oberdeutschen [Adelung]
(E?)(L?) http://www.bastisoft.de/misc/adelung/
Zu den Daten
Hier finden Sie den vollständigen Text des "Grammatisch-kritischen Wörterbuchs der Hochdeutschen Mundart, mit beständiger Vergleichung der übrigen Mundarten, besonders aber der Oberdeutschen" von Johann Christoph Adelung. Er entspricht der Ausgabe von 1811, die vom Münchener Digitalisierungszentrum der Bayerischen Staatsbibliothek eingescannt und mit einem Texterkennungsprogramm in Textform überführt wurde. Text und Bilder hat die sogenannte Digitale Bibliothek auf Ihrem Web-Server verfügbar gemacht, jedoch nicht als fortlaufenden Text. Das ist die Lücke, die diese Datei füllen soll.
Wichtige Hinweise zu dieser Version:
- Es sind eventuell bei der Konvertierung Fehler passiert.
- Eine Unzulänglichkeit des Originals wurde übernommen, wirkt sich aber schlimmer aus, nämlich daß nichtlateinischer Text nicht zu lesen ist (und hier keine Bilder vorhanden sind).
- Die Beiträge des D. W. Soltau fehlen.
- Anzahl der Stichworte ist etwa 56.200.
- Zeilenumbrüche sind im Unix-Format.
- Zeichensatz ist ISO-8859-1 (Latin 1).
- Das Digitalisierungszentrum garantiert nicht die hundertprozentige Korrektheit der Schrifterkennung. De facto sind dabei und bei der Verschlagwortung allerhand Fehler passiert; insbesondere ist die Datenbank mit Einträgen vom Typ "Der Tieger, oder Tiger" nicht zurechtgekommen und macht daraus zwei Artikel, sind Ziffern bei mehreren Einträgen zu einem Stichwort des öfteren auf die vorige Zeile und damit ans Ende eines ganz anderen Artikels gerutscht. Wo sie mir aufgefallen sind, habe ich die Fehler korrigiert.
Der Text unterliegt keinem urheberrechtlichen Schutz, da dieser nach deutschem Recht nur Werken gewährt wird, deren Urheber noch lebt oder höchstens seit 70 Jahren tot ist.
Sebastian Koppehel
Erstellt: 2010-02
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
S (W3) [Adelung]
S,
der neunzehnte Buchstab des Deutschen Alphabetes und der funfzehnte
unter den Mitlautern, welcher durch die Zähne ausgesprochen wird, und
daher auch zu den Zähnbuchstaben gehöret. Nachdem dieser Buchstab
gelinde oder hart ausgesprochen wird, hat man für ihn die Figuren s
oder s, ß oder ss, und z, welches letztere doch immer als ein eigener
Buchstab angesehen und an das Ende des Alphabetes verwiesen wird,
ungeachtet er weiter nichts, als das härteste s ist. Wenn dieses s
aber mit einem vollen Zischen ausgesprochen wird, welches besonders
manchen Mundarten sehr gewöhnlich ist, so schreibt man es gemeiniglich
sch. Ich will das vornehmste, was bey diesem Buchstaben anzumerken
ist, auf dessen Aussprache, Schreibart und etymologischen Gebrauch
einschränken. 1. Was die Aussprache betrifft, so wird das s oder f
theils mit einem halben oder gelinden Zischlaute, theils aber auch mit
einem vollen Zischer ausgesprochen. 1) Mit einem halben oder gelinden
Zischlaute, wie in rasen, dem Lat. risus, mus u. s. f. Dieses s wird
entweder einfach oder gedoppelt ausgesprochen. Das letztere wird
allemahl ss und in einigen Fällen mit einem ß geschrieben. Das
einfache s oder s aber hat wieder einen gedoppelten Laut, einen
gelinden und einen scharfen. Gelinde lautet es am Anfange einer Sylbe,
wo es auch mit einem langen s geschrieben wird. Säuseln, Rose, Ameise,
Lesebuch. Wohin auch die Fälle gehören, wo der darauf folgende Vocal
weggeworfen worden, da denn das s an das Ende der vorher gehenden
Sylbe zu stehen kommt, und alsdann oft auch s geschrieben wird;
Röschen, Lieschen, Bläschen, er rast oder ras't für raset, er bläs't
oder bläset, welche Zusammenziehungen doch lieber vermieden werden.
Eine Ausnahme machen diejenigen Wörter, in welchen ein d, t, th, b, p,
g, k, und ch vorher gehet, wo das s einen scharfen Laut bekommt;
Krebse, krebsen, Kebse, wachsen, Gewächse, drucksen, drechseln,
klappsen, des Gypses u. s. f. Daher die Endsylbe -sen oder -seln in
vielen Zeitwörtern auch in das noch härtere -zen und -zeln verwandelt
worden. Die Endsylbe sam behält ihr gelindes s, was für ein Mitlauter
auch vorher gehen mag. Stehet es in der Mitte, so lautet es scharf.
Last, Wust, Wüste. Eben so scharf lautet es auch am Ende der Sylbe
oder eines Wortes, da es denn allemahl s geschrieben wird. Aus,
weislich, gottlos, Beweis, Ries, Maus, Aas, Eis. Ist die Aussprache am
Ende eines Wortes gelinder, so wird ein e euphonicum angehängt, diesen
gelindern Laut zu bezeichnen; böse, leise, Käse, Matrose, Franzose,
Ameise u. s. f. wofür härtere Oberdeutsche Mundarten bös, leis, Käs,
Matros, Franzos, Ameis schreiben und sprechen. Von denjenigen Fällen,
wo dieses harte s durch ein ß ausgedruckt wird, wird sogleich geredet
werden. 2) Mit dem ganzen oder rauschenden Zischer, wie ein sch. Hier
sind die Deutschen Mundarten gar sehr von einander unterschieden.
Einige Oberdeutsche, besonders die Schwäbische, zischen jedes s an,
wenn es vor einem andern Mitlauter stehet, und oft vor einem Vocal,
ist, bist, hast, Wespe, wie ischt, bischt, hascht, Weschpe; dagegen
die Niederdeutschen mit diesem an und für sich freylich unangenehmen
Zischlaute weit sparsamer sind, das s in sp und st niemahls zischend
aussprechen, und in den übrigen Fällen statt des sch entweder ein
bloßes s oder ein sg hören lassen, welches letztere besonders den
Westphalen und Holländern eigen ist. Die Hochdeutsche Mundart, welche
das Mittel zwischen beyden hält, pflegt es folgender Gestalt zu
halten. Wenn das s zu Anfange eines Wortes vor einem c, k, m, p und t
stehet, so lautet es wie sch; Scorpion, Sclave, skoptisch, Smyrna,
Smaragd, spaßen, spinnen, Stand, stehen, Stern; welche Aussprache auch
in den Zusammensetzungen bleibt, Gestirn, beständig, Verstand. In der
Mitte der Wörter und am Ende bleibt der gewöhnlichere Laut des s,
gestern, Vesper, lispeln, Wispel, Maske, fest, befestigen, erste,
füßeste, Ast, Gäste, Bestie. Nach einem r wird das s, besonders aber
in dem st, von dem meisten Hochdeutschen in sehr vielen Wörtern wie
ein sch ausgesprochen; Mars, garstig, Durst, Fürst, erst, Borste,
bersten u. s. f. wie Marsch, garschtig, Durscht u. s. f. Nur hörst,
warst, wirst, Vers, Börse, du fährst, und andere mehr lauten nur in
den niedrigen Sprecharten wie hörscht u. s. f. Diejenigen Fälle, wo
besonders zu Anfange der Wörter statt dieses gezischten f wirklich ein
sch geschrieben wird, gehören nicht hierher. Übrigens wird von dem sch
an seinem Orte noch etwas gesagt werden. 2. Was die Schreibart dieses
Buchstabens betrifft, so herrscht darin eine nicht geringere
Verschiedenheit, indem die vier Figuren s, s, ß und ss fast von einem
jeden anders gebraucht werden, welche indessen doch alle darin einig
sind, daß das s und s zur Bezeichnung des einfachen, das ss aber zur
Bezeichnung des doppelten s gebraucht werden müsse. Das ß (Eßzet) ist
der Figur nach freylich auch nichts anders, als ein doppeltes ss, weil
das z, welches dessen letzte Hälfte ausmacht, ehedem sehr häufig die
Stelle des s vertreten mußte. Es wurde vor diesem auch beständig mit
dem ss fast ohne allen Unterschied als gleichgültig gebraucht, und
erst in diesem Jahrhunderte hat man angefangen, es noch von demselben
zu unterscheiden, und ihm seine eigenen Verrichtungen anzuweisen, weil
die Figur einmahl da war, und man es, wie billig, für unnöthig hielt,
zwey völlig gleichgültige Zeichen für einen und eben denselben Laut zu
haben. Man kann wirklich einen dreyfachen, sehr merklich verschiedenen
Laut in dem s unterscheiden, einen sehr gelinden, wie in Rose, blasen;
sausen, Muse, Maser, einen stärkern, wie in ich las, weislich, Haus,
gottlos, Buße, Muße, das Roß, (im Bienenstocke,) das Maß, mensura, und
den stärksten oder das doppelte ss, wie in Roß, lassen, Schloß,
müssen, die Masse. 1) Das gelinde oder sanfte s stehet allemahl zu
Anfange eines Wortes und sehr oft auch in der Mitte zu Anfange einer
Sylbe, und wird ohne Ausnahme durch ein langes s ausgedruckt; Salz,
säumen, selig, seltsam, rasen, Blase, summsen. 2) Das scharfe s findet
sich in mehrern Fällen und wird nun einmahl bald durch s, bald aber
auch durch ß ausgedruckt.
(a) Durch s. (aa) Am Ende eines Wortes oder einer Sylbe, wenn es in
dessen Verlängerung wieder in das vorige gelinde s übergehet, oder aus
demselben entstanden ist; Haus; Häuser, böslich von böse, weislich von
weise, Röschen von Rose, ich las, lies von lesen, Ries, Riese, Graus,
grausen. Daß man aus, das, was und andere einsylbige Wörter auch nur
mit einem s schreibt, ob man gleich außen, dessen und wessen schreibt
und spricht, ist als eine Ausnahme anzusehen. (bb) Am Ende einer Sylbe
oder eines Wortes, theils wenn noch ein anderer Mitlauter, theils aber
auch, wenn ein ausgedehnter Selbstlaut vorher gehet; Dachs, Fuchs,
Wachstafel, Gans, Wamms, Hals, es, des Mannes. (b) Durch ein s zu
Anfange einer Sylbe nach b, p, ph, ch, g, k, d, t und th; wachsen, des
Wachses, die Füchse, die Büchse. Die Endsylbe sam aber lautet allemahl
gelinde, wachsam. Nach andern Mitlautern bleibt es gleichfalls
gelinde; Gänse, Hälse, wammsen. (c) Durch ein ß, und zwar allemahl
nach einem gedehnten Selbstlaute: der Fuß, die Füße, auf etwas fußen,
füße, füßlich, groß, größer, Buße, boßeln, spaßen, Kloß, Klöße, Muße,
müßig, fließen, Meißen, Preußen, Gruß, grüßen, ich saß, ich aß u. s.
f. Die Fälle, wo dieses scharfe ß Statt findet, muß bloß die richtige
Aussprache geben. Freylich gibt es Mundarten, z. B. die Schlesische,
welche diesen gedehnten Selbstlaut beständig geschärft sprechen, und
die müssen denn freylich auch, wenn sie ihrer Aussprache gemäß
schreiben wollen, Füsse, grüssen, Busse u. s. f. schreiben, weil sie
so sprechen. 3) Das gedoppelte s; dieses wird entweder durch ein ß
oder durch ein ss ausgedruckt. (a) Durch ein ß. (aa) Am Ende eines
Wortes oder einer Sylbe, wo es eine vorher gehende geschärfte Sylbe
voraus setzet, und in der Verlängerung in ss übergehet; Schloß, Faß,
Haß, häßlich, Flußwasser. (bb) In der Mitte einer Sylbe, wenn nach dem
ss ein e weggeworfen worden, oder wenn es doch aus dem ss entstanden
ist; er ißt von isset, heißt, beißt, haßt, gleißt, gewußt, ich wußte.
(b) Durch ein ss, zwischen zwey Vocalen, wenn die Aussprache ein
doppeltes s erfordert; lassen, hassen, fassen, Gasse, und so ferner.
Dieses dreyfache, dem Laute nach verschiedene s ist in der Aussprache
hinlänglich gegründet. Rose lautet doch anders, als das Roß (die
Wachstafeln im Bienenstocke) und Roß, Muse, anders als Muße, und
müssen, Maser anders als Maß und Masse, weise anders als weiß, Schöße
anders als Geschosse u. s. f. Indessen gibt es doch Sprachlehrer,
welche mit der Vertheilung der Schriftzeichen s, s, ß und ss unter
diese drey Laute nicht zufrieden sind, und besonders wider den jetzt
gedachten Gebrauch des ß sehr vieles einzuwenden haben. Wahr ist es
freylich, daß diese Art, die vier Figuren des Lautes s zu schreiben,
ihre Schwierigkeiten und Unbequemlichkeiten hat, besonders da das ß am
Ende eines Wortes so wohl das scharfe, als auch das doppelte s
ausdrucken muß; allein man hat doch nichts besseres an ihre Statt in
Vorschlag gebracht. 3. Von dem etymologischen Gebrauche wäre sehr viel
zu sagen; ich will mich aber nur auf einige Stücke einschränken. 1)
Das s ist ein Sibilus, welcher in manchen Mundarten gern in das volle,
gröbere sch übergehet, und vermöge seiner Natur, alle mit einer Art
des Zischens verbundene Bewegungen ausdruckt, wie das Sausen und
Säuseln des Windes, das Fließen des Wassers, die hastige Eile u. s. f.
daher es denn auch in allen
den Wörtern vorkommt, welche einen solchen Begriff ausdrucken, oder
doch ursprünglich und eigentlich ausgedruckt haben. Es ist eine
Grundregel in der Etymologie, daß, wenn sich ein Wort mit zwey oder
mehrern Mitlautern anfängt, nur der letzte zum Stamme gehöret, die
vorher gehenden aber nur zufällige Vorlaute sind, welche doch nicht
allemahl als müßige Zusätze angesehen werden müssen, sondern die
Hauptbedeutung auf mancherley Art bestimmen und abändern. Es gilt
dieses besonders von allen denjenigen Wörtern, welche zu Anfange nach
dem s noch einen oder mehrere Consonanten haben, wobey noch dieses
voraus zu setzen ist, daß die weichen b und d allemahl in die
verwandten härtern p und t, k und g aber in das weichere ch übergehen,
der Blaselaut w aber, so wie l, m, n und r statt des einfachen s
gemeiniglich das voller zischende sch bekommen. So findet man bey den
ältern Oberdeutschen Schriftstellern sehr oft s was, swer, swie,
swenn, für was, wer, wie, wenn. Spreiten ist von breiten, und dieß
wieder von reiten; schlecken von lecken; schmelzen, Griech. - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image - - hier nichtlateinischer Text,
siehe Image -, von milde; Schnee, Nix, von dem noch bey den Jägern
üblichen Neu; Stock, Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe
Image -, von Docke; der Stollen im Bergbaue, von dem Oberdeutschen
Dohle, ein Canal; schließen, Nieders. fluten, von dem noch im Lat.
üblichen cludere; das Nieders. Scharn, Mist, von Gahre, Mist, Dünger; sterben von derben; das Holländ. slink von unserm link; Schlamm,
Schleim, von Lehm, Leim, Lat. Limus; schlüpferig von dem noch im Lat.
befindlichen lubricus; scheren von kehren, Griech. - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image - ; schreyen von kreyen, Franz.
crier; schreiten von gradi; schreiben von reiben, - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image -, stumm und dumm; Specht, Picus,
von bicken; Stier, Taurus, von tor, groß; das Stammwort von schwer ist
noch in dem Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -
befindlich. Mehrere werden im folgenden auf allen Seiten vorkommen. In
manchen Wörtern ist das Anfangs s auch ein Zusatz vor dem Vocal. So
sind Saal und Aula sondern und ohne, das Lat. super und über u. a. m.
Eines Geschlechtes. Dieser Vorschlag ist nicht bloß den Deutschen
Mundarten eigen, sondern er findet sich bey allen Völker schaften; ja
es gibt Sprachen, welche fast keinen Mitlauter aussprechen können,
ohne ihn mit einem s zu begleiten. So machten die Äolier aus Geten
oder Kithen ihre Scythen, aus Kimber, Skimber. Für Servus sagten die
ältesten Lateiner erst Erus, und hernach Eruus. Aus Dach machten die
Griechen - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, und aus Zinn,
Nieders. Tinn, die Lateiner Stannum. Oft ist dieses s freylich wohl
etwas Eigenes der Mundart, ohne eine bestimmte Bedeutung zu haben.
Allein in sehr vielen Fällen kann man es doch als eine Intension
ansehen, welche sich aus dem natürlichen Laute, den dieser Buchstab
nachahmet, sehr wohl erklären läßt. Im mittlern Lateine lautet dieses
intensive s häufig vollständig es- und ex- und es stehet dahin, ob es
nicht auch im Deutschen aus zusammen gezogen worden. Die Italiäner
sagen struccare für estruccare, ausdrucken; svellere, sminuire,
stimare, scaldare, u. s. f. wo es überall die Bedeutung verstärkt. Das
dieser Nation so eigene privative s zu Anfang der Wörter, ist
wenigstens augenscheinlich, aus ex oder dis entstanden; sradicare,
ausrotten, scalzare, die Schuhe ausziehen, sbrigare, der Mühe
überheben, von Briga, sbendare, entbinden, von Benda, die Binde,
sbaccellare, enthülsen, scallare, auspacken, sbarbare, des Bartes
berauben, sbarcare, ausschiffen, sborsare, ausbeuteln, und hundert
andere mehr. Das t ist dem s sehr nahe verwandt, daher es von vielen
auch der halbe Zischer genannt, und von manchen Völkerschaften mit
einem gelinden Zischlaute durch die Zähne gesprochen wird. Beyde
Mitlauter wechseln daher in allen Sprachen sehr häufig mit einander
ab; besonders gebrauchen die Niederdeutschen, und die mit
ihnen verwandten Mundarten, in sehr vielen Fällen gern ein t, wo die
dem s und sch günstigern Oberdeutschen diese letztern Mitlauter haben.
Lassen, Nieders. laten, das, was, Nieders. dat, wat, schleißen,
Nieders. sliten, reißen, Nieders. riten u. s. f. Unser es, Nieders.
it, Engl. it, und das Lat. id, sind ursprünglich Ein Wort. R und s, h
und s gehen in allen Sprachen gleichfalls oft in einander über, weil
die Laute, welche sie bezeichnen, oft nur in den Graden verschieden
sind. Ein sanfter Wind wehet, ein stärkerer säuselt, ein noch
stärkerer sauset, raset und brauset. So lauten die Griech. - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image -, - hier nichtlateinischer Text,
siehe Image -, - hier nichtlateinischer Text, siehe Image - und -
hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, bey den Lateinern Sus,
Sol, Sylva und Sudor; für Zunder sagte man ehedem Hunuer; unser Hase
lautet im Schwed. und Engl. Hare; verlieren und verliesen waren ehedem
gleichbedeutend, wie köhren und kiesen, was und war. 2) In der Beugung
und Ableitung der Wörter spielet dieser Buchstab eine nicht minder
ansehnliche Rolle. Er hilft in vielen Hauptwörtern die zweyte einfache
Endung des männlichen und ungewissen Geschlechtes bilden; des Mannes,
des Hauses, des Trunkes oder Trankes. Bey den eigentlichen
Hauptwörtern hat er hier gemeiniglich ein e vor sich, welches aber
auch, wenn der Wohlklang es verstattet, weggelassen werden kann und
oft wegbleiben muß. Nur die Infinitive, wenn sie als Hauptwörter
gebraucht werden, leiden dieses e nicht; des Daseyns, des Wesens, des
Essens. Es ist hier, so wie in allen folgenden Fällen, kein leerer
willkührlicher Schall, obgleich das hohe Alterthum alle weitere
Muthmaßungen verbiethet. Dieses s, welches eigentlich nur für die
männlichen Hauptwörter bestimmt ist, bekommen auch die weiblichen
eigenthümlichen Nahmen, wenn sie ohne Artikel in der zweyten Endung
vor dem regierenden Hauptworte stehen; Marianens Tugend, Luisens
Schönheit, Minervens Schild, Hedwigs Geist. So wie es auch in der
Zusammensetzung vielen weiblichen Nennwörtern angehänget wird;
hülfsbedürftig, Hülfsgelder, der Geburtstag, die Andachtsübung,
hoffnungsvoll, anbethungswürdig, Liebesbriefe, Nahrungsmittel, die
Frauensperson. Im Niederdeutschen bildet es auch in vielen Fällen den
Plural ohne Unterschied des Geschlechtes, welchen Plural die
Niedersachsen oft mit in die Hochdeutsche Mundart bringen, der er doch
fremd ist; die Mädchens, Frauens, Jungens, die Schülers, die Dieners.
Es scheinet, daß die heutigen Franzosen, so fern ihre Sprache durch
die ehemahligen Franken verändert worden, ihren Plural auf s daher
bekommen haben. Im Deutschen pflegt man ihn daher auch oft in solchen
Wörtern beyzubehalten, welche zunächst aus dem Französischen entlehnet
worden; die Ministers, Generals, Officiers, Grenadiers u. s. f. wofür
man doch besser sagt, Minister, Generale, Officier, Grenadier. Ferner
macht dieses s am Ende der Wörter auch Nebenwörter; allerdings,
gleichfalls, theils, rechts, links, unversehens, flugs, erstens,
zweytens, drittens, abends, mittags, nachts, montags, dienstags,
nächstens, welche nicht selten eine unbestimmte Bedeutung haben, S.
-mahls in 6 Mahl. In manchen Wörtern gehet dieses s in st über; einst,
dereinst, längst, immittelst, vermittelst. Es scheinet hier aus der
Endsylbe "-isch" zusammen gezogen zu seyn, welche in vielen solcher
Wörter in den gemeinen Sprecharten noch deutlich gehöret wird. Auch
Opitz sagt noch linkisch für links. Von dem sch und st wird noch an
seinem Orte etwas gesagt werden.
Saal (W3) [Adelung]
1. Der Saal,
S. Sahl.
Saal (W3) [Adelung]
2. Der Saal,
des -es, plur. die Säle, Dimin. das Sälchen, ein Wort, welches ehedem
eine Wohnung, einen Pallast, ein Zimmer u. s. f. bedeutet. 1) * Ein
Behältniß, eine Wohnung; eine jetzt veraltete Bedeutung. In dem 1483
zu Augsburg gedruckten Buche der Natur heißt es noch: die heilig
junkfrau was ein Arch und ein außerwelter Saal des obersten Gottes.
Der Übersetzer Tatians gebraucht das verwandte Selida von den Nestern
der Vögel, und bey dem Ulphilas ist saljan wohnen, sich aufhalten. 2)
* Ein Haus; eine gleichfalls veraltete Bedeutung, in welcher es in den
Salischen und andern Gesetzen vorkommt. Mit der Ableitungssylbe de ist
Selida in eben dieser Bedeutung bey dem Ottfried und andern alten
Schriftstellern sehr häufig. 3) * In engerer Bedeutung, der Hof, der
Pallast eines vornehmen Herren; eine gleichfalls ungangbar gewordene
Bedeutung, in welcher die Palläste der Fränkischen Könige ehedem
häufig Säle genannt wurden. Der Saal zu Ingelheim, zu Goßlar. Amos 9,
6 heißt es noch: Gott bauet seinen Saal im Himmel; und in einem alten
Weihnachtsliede: und macht uns Erben in seinem Saal. Daher war Saalman
ehedem ein Hofmann, Saalmeister der Hofmarschall u. s. f. Das Schwed.
Sal hat diese Bedeutung gleichfalls. Das Griech. - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image - und Lat. Aula unterscheiden sich
bloß durch den Mangel des oft zufälligen Zischlautes, ( S. S. 3, und
Halle.) Bey dem Ulphilas ist Alh ein Tempel. 4) Ein geräumiger Platz
vor einem Hause, der Vorhof, ingleichen ein Platz vor den Zimmern
eines Hauses oder eines Stockwerkes. Ehud ging den Saal hinaus, Richt.
3, 23; das Vorgemach, Michael. In Niederdeutschland nennet man den
Flur im Hause, ehe man in die Zimmer tritt, die Diehle, welches gleich
falls hierher gehöret, weil d und s immer abwechseln. In Meißen und
einigen andern Gegenden heißt der Platz vor den Zimmern eines
Stockwerkes, aus welchen man in die Zimmer tritt, der Vorsaal, er sey
übrigens so klein er wolle. 5) Am gewöhnlichsten ist dieses Wort von
einem großen geräumigen Zimmer, welches viele Personen fassen kann,
und welches nach Verschiedenheit seiner Bestimmung allerley Beysätze
bekommt. Der Eß- oder Speisesaal, der Tanzsaal, Bildersaal,
Concert-Saal, Hochzeitsaal, Rittersaal u. s. f. Französ. Sale, Salon,
Ital. Sala, Salone, Salette, Span. Sala, Salon, Pohln. Sala. 6) Im
weitesten Verstande wurde es ehedem von den Dichtern in allerley
Zusammensetzungen gebraucht, einen jeden Ort von einem beträchtlichen
Umfange zu bezeichnen. Der Sternensaal, Freudensaal und so ferner.
Anm. Die Bedeutung der Ausdehnung in die Weite, des bedeckten hohen
Raumes scheinet in diesem Worte die herrschende zu seyn, obgleich in
der ersten der Begriff der Stille, der Ruhe vorzustechen scheint. 1
Chron. 29, 11 lautet der Plural Saale, der aber im Hochdeutschen
völlig ungewöhnlich ist. Ehedem schrieb man dieses Wort durchgängig
Sal. Im vorigen Jahrhunderte, als man anfing, die gedehnten
Selbstlauter in manchen Fällen durch Zeichen zu unterscheiden, fing
man an, es Saale zu schreiben, und diese Schreibart hat sich seitdem
beständig erhalten, ungeachtet die Verdoppelung des Vocals das
unschicklichste Zeichen der Dehnung ist; daher man auch, wenn das a in
ä übergehet, dieses nie gern verdoppelt.
Saalmann (W3) [Adelung]
* Der Saalmann,
des -es, plur. die -männer, ein veraltetes, oder höchstens nur noch in
einigen Gegenden übliches Wort. 1) Von Saal. der Hof, Pallast, war
Saalmann ehedem ein Hofmann, Aulicus, wie es in einem alten
Vocabulario aus dem 15ten Jahrhunderte ausdrücklich übersetzt wird. 2)
So fern Saal das Gerichtshaus, Gericht bedeutete, wurden ehedem in
Baiern die Vögte oder Advocati Saalmänner genannt, da denn oft ein
jeder Sachwalter, ingleichen ein jeder Bürge diesen Nahmen bekam.
Anderer Bedeutungen zu geschweigen.
Saame (W3) [Adelung]
Der Saame,
S. Same.
Saar (W3) [Adelung]
Saar,
S. Sahr.
Saat (W3) [Adelung]
Die Saat,
plur. die -en, von dem Zeitworte säen. 1) Die Handlung des Säens, Lat.
Satio, besonders des Getreides; ohne Plural. Die Zeit der Saat, 3 Mos.
26, 5; die Saatzeit. Zur Saat-ackern oder pflügen, einen Acker das
letzte Mahl vor dem Säen pflügen, ( S. Staatsfurchen.) Die Saat
vornehmen. Die Saat ist geschehen. Wir sind in der Saat, wir sind mit
dem Säen des Getreides beschäftiget. Das Saatkorn, der Saatrocken, die
Saatgerste, die Saaterbsen, welche gesäet werden sollen; wofür man im
Hochdeutschen und in der anständigern Sprechart auch sagt Samenkorn,
Samenrocken u. s. f. 2) Derjenige Same, welche gesäet wird, besonders
von dem zum Säen bestimmten Getreide; am häufigsten in den
Zusammensetzungen Ansaat, Einsaat, Frühsaat, Sommersaat, Wintersaat u.
s. f. wo der Plural nur von mehrern Arten gebraucht wird. Es ist in
dieser Bedeutung im Niedersächs. am üblichsten; im Hochdeutschen
gebraucht man auch hier das Wort Samen. Hoffnungsvoll verwes't die
Saat Auf den Tag der Ernte; ein falscher Gedanke nach der übel
verstandenen Stelle, 1 Cor. 15, 36, weil der ausgestreute Same in der
Erde nicht verweset, sondern nur entwickelt wird. 3) Das aus dem Samen
hervor gewachsene und noch auf dem Halme stehende Getreide; Lat.
Satum. Das Einkommen deiner Saat, 5 Mos. 14, 32. Wenn du in die Saat
deines Nächsten gehest, so magst du mit der Hand Ähren abrupfen, Kap.
23, 25. Von eurer Saat und Weinbergen wird er den Zehenten nehmen, 1
Sam. 8, 15. Im Hochdeutschen ist es in dieser Bedeutung nicht üblich,
wo man es in der Landwirthschaft nur noch dem jungen Getreide
gebraucht, ehe es schosset. Die Saat stehet schön, schosset. Schön
ists, wie die grüne Saat dort über das Feld hin die zarten Spitzen aus
dem Schnee empor hebt, Geßn. Auf Saaten, die des Rosses Huf zertreten,
Raml. Auch hier findet der Plural nur von mehrern Arten Statt. 4) In
einigen Gegenden ist es auch ein Feldmaß, vermuthlich so viel Land,
als man auf Ein Mahl, oder in Einem Gange zu besäen pflegt. So ist im
Eiderstädtischen eine Saat ein Stück Feldes von 36 Quadrat-Ruthen.
Sechs Saat machen ein Demat, und 360 Saat einen Pflug. Der Plural
bleibt hier, so wie bey so vielen andern Wörtern dieser Art,
unverändert.
Anm. Bey dem Ottfried Sat, im Tatian Sati und Sata, im
Nieders. Saad und Saat, im Angels. Saed, im Engl. Seed, im Isländ.
Säde, im Schwed. Säd; alle von einem jeden Samen; Nieders. Kohlsaat,
Rübesaat u. s. f. Im Hochdeutschen gebraucht man es nur von dem
Getreide, für das gleichfalls übliche Samen. ( S. Säen.) In einigen
Oberdeutschen Gegenden ist es weiblichen Geschlechtes, die Saate. Die
Saate gehet auf, Opitz. Die Saate soll hernach, wo Pergamus war,
stehn, ebend. Des Cadmus Saate kann dir meine Macht bewähren, Lohenst.
Die Alten schreiben in diesem Worte nur ein einfaches a, Sat, Ottfr.
Erst in den neuern Zeiten hat man angefangen, ein doppeltes zu
schreiben, ob es gleich besser gewesen wäre, man hätte hier nichts
geändert. Schreibt man doch That. Bad, Rath, Pfad u. s. f. ohne daß
das a Gefahr liefe, kurz ausgesprochen zu werden.
Saatbohne (W3) [Adelung]
Die Saatbohne,
plur. die -n, Bohnen, welche man säen oder pflanzen will; Samenbohnen.
So auch Saaterbsen, Saatgerste, Saathafer, Saatkorn, Saatlinsen u. s.
f.
Saatfeld (W3) [Adelung]
Das Saatfeld,
des -es, plur. die -er in der Landwirthschaft, ein bestelltes und
besäetes Feld; zum Unterschiede von einem Brachfelde.
Saatfurchen (W3) [Adelung]
Saatfurchen,
verb. reg. act. eben daselbst, das letzte Mahl pflügen, worauf
sogleich gesäet wird. Daher das Saatfurchen, im Meklenburg. die
Saatfahre, wo jedes Pflügen eine Fahre heißt. S. Ackern.
Saatgurke (W3) [Adelung]
Die Saatgurke,
plur. die -n. 1) Bey einigen, die gewöhnlichen Gurken, welche in den
Gärten gebauet werden, Cucumis lativus L. zum Unterschiede von den
wilden Gurken. 2) Im gemeinen Leben auch die Samengurken, welche man
zum Samen reif werden läßt.
Staathanf (W3) [Adelung]
Der Staathanf,
des -es, plur. car. eine besonders im Nieders. übliche Benennung des
weiblichen Hanfes, weil er nur allein Samen trägt, S. Hanf.
Saathuhn (W3) [Adelung]
Das Saathuhn,
des -es, plur. die -hühner, S. Brache vogel.
Staatkrähe (W3) [Adelung]
Die Staatkrähe,
plur. die -n, die gewöhnliche Krähe, welche sich gern auf den
Saatfeldern aufhält.
Staatlerche (W3) [Adelung]
Die Staatlerche,
plur. die -n, die gewöhnlichste Feld- oder Sanglerche, weil sie sich
gern auf Saatfeldern finden läßt.
Staatwicke (W3) [Adelung]
Die Staatwicke,
plur. die -n, in der Landwirthschaft, die gewöhnlichen zahmen Wicken,
welche auf dem Felde gebauet werden; zum Unterschiede von den wilden.
Saatzeit (W3) [Adelung]
Die Saatzeit,
plur. die -en, in der Landwirthschaft, die Zeit der Saat, die Zeit, da
eine Getreideart gesäet zu werden pfleget; Nieders. Sadeltiet.
Sabbath (W3) [Adelung]
Der Sabbath,
des -es, plur. die -e, bey den ältern und neuern Juden, der Hebräische
Nahme des siebenten und letzten Tages in der Woche, welcher bey uns
der Sonnabend heißt von - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -,
ruhen, weil er zugleich der Ruhetag von aller Arbeit war. Figürlich
pfleget man auch wohl bey den Christen zuweilen den Sonntag, so fern
er der gewöhnliche Feyer- und Ruhetag ist, den Sabbath zu nennen. Den
Sabbath entheiligen, an dem zur Feyer bestimmten Wochentage muthwillig
weltliche Arbeiten und Geschäfte verrichten. Bey dem Notker heißt der
Sabbath der Juden Firrotak, Firtag, Viroo, Feyertag, im Angels.
Sabbathum und Restedaeg, Rasttag.
Sabbather (W3) [Adelung]
Der Sabbather,
des -s, plur. ut nom. sing. ein nur in Luthers Übersetzung des neuen
Testamentes übliches Wort, einen Wochentag zu bezeichnen, weil die
ältern Juden sie von dem Sabbathe an zu zählen pflegten. Der erste
Sabbather, der Sonntag, der zweyte. der Montag u. s. f.
Sabbathin-Sache (W3) [Adelung]
Die Sabbathin-Sache,
plur. die -n, an dem Kammergerichte zu Wetzlar, eine Sache, welche
Sonnabends vorgenommen zu werden pflegt, wohin z. B. wichtige
Interlocutorien gehören, welche einen Senat von vier Beysitzern
erfordern.
Sabbath-Jahr (W3) [Adelung]
Das Sabbath-Jahr,
des -es, plur. die -e auch bey den ältern Juden, jedes siebente Jahr,
an welchem alle Felder u. s. f. ruhen und brach liegen mußten; das
Feyerjahr, Ruhejahr.
Sabbaths-Frau (W3) [Adelung]
Die Sabbaths-Frau,
plur. die -Weiber, bey den heutigen Juden, eine christliche Frau,
welche sie am Sabbathe bedienet, weil Jüdisches Gesinde an diesen Tage
kein Geschäft verrichten darf.
Sabbaths-Schänder (W3) [Adelung]
Der Sabbaths-Schänder,
des -s, plur. ut nom. sing. Fämin. die Sabbaths-Schänderinn, bey den
Juden so wohl als Ebristen, eine Person, welche den gewöhnlichen
Feyertag mit Vorsatz und aus Verachtung entheiliget.
Sabbath-Tag (W3) [Adelung]
Der Sabbath-Tag,
des -es, plur. die -e, ein in der Deutschen Bibel für Sabbath
gebräuchliches Wort.
Säbel (W3) [Adelung]
Der Säbel,
des -s, plur. ut nom. sing. ein langes, breites und gekrümmtes
Schwert, dergleichen unter andern auch die Türken, Ungarn und Husaren
zu führen pflegen.
Anm. Im Nieders. Zabel, auch in andern gemeinen
Mundarten Sabel und Saber, im Schwed. Sabel, im Engl. Sabre, im Ital.
Sabra, Sable, im Böhm. Ssawle, im Finnländ. Sabeli. Wachter leitete es
von dem Arab. Seif, ein Degen, Schwert, ab, vermuthlich ein krummes
Schwert, denn daß der Begriff der Krümme in diesem Worte der
herrschende ist, erhellet aus dem Neu - Griech. - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image -, krumm, und - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image -, ein Säbel. Wir haben dieses
Wort mit der Sache selbst ohne Zweifel aus Ungarn und der Türkey
erhalten, weil die krummen Schwerter bey unsern Vorfahren nicht üblich
waren. Die Ableitungssylbe -el oder -er, bedeutet ein Werkzeug, ein
Subject. ( S. Säbelholz.) Sichel ist nur im Endkante der Stammsylbe
verschieden.
Säbelbohne (W3) [Adelung]
Die Säbelbohne,
plur. die -n, eine Art langer und breiter Türkischer Bohnen oder
Schminkbohnen, welche wie ein Säbel gekrümmet sind.
Säbelfuß (W3) [Adelung]
Der Säbelfuß,
des -es, plur. die -füße, krumme fehlerhafte Füße der Pferde, welche
wie ein Säbel gekrümmet sind.
Säbelholz (W3) [Adelung]
Das Säbelholz,
des -es, plur. inus. im Schiffsbaue, aus krummen Bäumen geschnittene
Planken, welche die Figur eines Säbels haben, oder auf der hohen Kante
gekrümmet sind.
Säbelklinge (W3) [Adelung]
Die Säbelklinge,
plur. die -n, die Klinge eines Säbels, eine breite und lange gekrümmte
Degenklinge.
Säbeln (W3) [Adelung]
Säbeln,
verb. reg. act. mit dem Säbel hauen. Läßt Sophonisbe zu, daß man den
Ehschatz sebelt? Lohenst. niederhauet, Wir gebrauchen es nur in
herunter säbeln, und den Zusammensetzungen absäbeln und niedersäbeln.
Säbelschnäbler (W3) [Adelung]
Der Säbelschnäbler,
plur. ut nom. sing. eine Art Vögel mit einem gekrümmten Schnabel, S.
Sichelschnäbler.
Säbeltasche (W3) [Adelung]
Die Säbeltasche,
plur. die -n, eine lederne, mit Tuch überzogene Tasche, welche die
Husaren unter dem Säbel hangen haben.
Säbenbaum (W3) [Adelung]
Der Säbenbaum,
des -es, plur. die -bäume, eine Art des Wachholders, der in Italien,
Portugall und dem Morgenlande einheimisch ist; Juniperus Sabina L. Die
Blätter haben einen starken widrigen Geruch und scharfen Geschmack.
Der Nahme wird nicht nur in den gemeinen Sprecharten, sondern auch von
den Schriftstellern gar sehr verderbt. Bald lautet er Sebenbaum,
Sevenbaum, Siebenbaum, bald Sadebaum, Sadelbaum, Sadel, Sathebaum,
bald gar Sagebaum und Segelbaum. Allein da alle diese Nahmen aus dem
Lateinischen Sabina, Arbor Sabina, verderbt sind, so kann die wahre
Schreib- und Sprechart nicht mehr zweifelhaft seyn. Im Englischen
heißt dieser Baum Savin, im Französischen Sabine, Savinier.
Säch (W3) [Adelung]
Das Säch,
am Pfluge, S. Sech.
Sache (W3) [Adelung]
Die Sache,
plur. die -n, Diminutivum, welches doch nur in einigen Fällen üblich
ist, Sächlein, in der vertraulichen Sprechart Sächelchen; ein sehr
altes Wort von weitem Umfange, dessen vornehmste Bedeutungen folgende
sind. 1) Ein Zank, lauter Wortstreit; eine veraltete Bedeutung, von
welcher sich aber doch noch hin und wieder Spuren finden. Bey dem
Ulphilas ist fakan, und bey dem Kero kisahhan, zanken, streiten. In
engerer Bedeutung, eine vor Gericht angebrachte Klage und deren
Gegenstand, und in weiterm Umfange, ein jeder Prozeß, ein jeder
Rechtshandel; eine der ältesten Bedeutungen, welche noch nicht
veraltet ist, obgleich diese Bedeutung sich in der folgenden der
Angelegenheit, des Gegenstandes seiner Worte und Handlungen, zu
verlieren scheinet. Eine Klagesache, Rechtssache, Streitsache. Wo
einer den andern schuldiget - so sollen beyder Sache vor die Götter
kommen, 2 Mos. 22, 9. Du sollt den Geringen nicht schmücken in seiner
Sache, Kap. 23, 3. In dem Munde zweyer oder dreyer Zeugen soll die
Sache bestehen, Kap. 19, 15. Und so in andern Stellen mehr; wo aber
die Ausdrücke, eine Sache an, zu, mit, wider, jemanden haben, an, zu
und wider jemanden finden, d. i. Klage, und Ursache der Klage,
veraltet sind; wie es denn überhaupt für Klage nicht mehr, wohl aber
für den ganzen Prozeß oder Rechtsstreit üblich ist. Eine gerechte
Sache haben. In seiner eigenen Sache Richter seyn. In einer Sache
sprechen. Geldsachen, Halssachen u. s. f. 2) Eine Angelegenheit, ein
Geschäft. Haussachen, Staatssachen, Kriegessachen, Geldsachen. Eine
große, wichtige und schwere Sache. Unverrichteter Sache abziehen
müssen, im Oberd. unverrichteter Dinge. Ich kann nichts bey der Sache
thun. Seiner Sache gewiß seyn. Seine Sachen mit Fleiß verrichten.
Viele Sachen anfangen und keine ausführen. Der Sache ist nicht mehr zu
helfen. Wie gehet die Sache? Sich einer Sache annehmen. Seine Sachen
stehen schlecht. In wichtigen Sachen gebraucht werden. Seine Sachen
verstehen. Sich in fremde Sachen mengen. Mit jemanden gemeine Sachen
machen, sich mit ihm in einer Angelegenheit, in einem Geschäfte
vereinigen, mit ihm gemeinschaftlich einerley Absicht zu erreichen
suchen. Er hat seine Sache sehr schlecht gemacht, sein Geschäft
schlecht ausgeführet. Die Sache Gottes, der Religion vertheidigen. Die
Sache der Wahrheit führen, die Wahrheit vertheidigen. Das ist deine
Sache, gehet dich an, ist deine Pflicht, kommt dir zu. Das ist meine
Sache nicht, gehet mich nichts an, ich habe dazu weder Verbindlichkeit
noch Fähigkeit. In der Geschwindigkeit eine gedeihliche Antwort zu
finden, ist nicht seine Sache, er besitzt dazu nicht die nöthige
Fähigkeit. Der Eigennutz ist nie seine Sache gewesen, er hat sich
demselben nie ergeben. In solchen Fällen ist das Reden nicht meine
Sache, rede ich nicht gern. Ich weiß lange, daß die seine Lebensart
nicht eure Sache ist, Weiße. Es ist sonst nicht meine Sache, Daß ich
Complimente mache, Zachar. In der vertraulichen Sprechart gebraucht
man auch wohl das Diminutivum von geringen unerheblichen
Angelegenheiten und Geschäften. Er dachte seine Sächelchen recht klug
anzufangen. 3) Eine geschehene Begebenheit, ein Vorgang, die Art und
Weise, wie eine Veränderung erfolget. Ich will ihnen die ganze Sache
erzählen. Nach Gestalt der Sachen, der Umstände. Ich muß erst hinter
die Sache kommen. Wie ist die Sache zugegangen? Ich kann ihnen noch
andre Sächelchen erzählen, Weiße. Es könnten bey ihr eben solche
Sächelchen vorgehen. 4) Vermuthlich als eine Figur der vorigen
Bedeutung, wird Sache, doch nur im Plural allein, oft leeren Worten
entgegen gesetzt. Eine Rede muß Sachen und nicht bloß Worte enthalten.
5) Ein jeder Gegenstand, wovon man spricht oder handelt, womit man
sich beschäftiget; wo es in manchen Fällen nur im Singular allein
gebraucht wird. In allen Sachen Maße halten. Der Sache zu viel thun.
Das dient, gehört nicht zur Sache. Die Sache bestehet darin. Von einer
Sache handeln. Zur Sache schreiten. Die Hauptsache, im Gegensatze der
Nebensachen. Sich mit lauter Nebensachen beschäftigen. Von der Sache
abweichen. Das beste zur Sache reden. Kurz von der Sache zu reden. Der
Sache ein Ende machen. Das ist eine andere Sache. Einem tausend süße
Sachen vorsagen. Du redest artige Sächelchen, wenn du allein bist,
Weiße. Was ich gesagt habe, fließt aus der Natur der Sache, des
Gegenstandes, wovon wir handeln. Wir wollen zur Sache kommen. Das thut
nichts zur Sache, hat in den Gegenstand, von welchem wir handeln,
keinen Einfluß. Sagen sie mir, was bey der Sache anzufangen ist. 6)
Sehr oft gebraucht man dieses Wort auch als eine allgemeine Benennung
von körperlichen beweglichen Dingen, wenn man sie mit keinem andern
allgemeinen Nahmen zu benen-
nen weiß. Was sind das für Sachen? Spielsachen, Zuckersachen,
Zuckerwerk. Es fehlen mir noch die nöthigen Sachen zu dieser Arzeney.
Allerley schöne Sachen. Besonders Geräthschaften, Kleidungsstücke u.
s. f. Das sind nicht meine Sachen. Seine Sachen einpacken.
Unordentlich in seinen Sachen seyn. Wem gehören diese Sachen? Wo es
denn im Plural am häufigsten ist. 7) Oft wird die Sache der Person
entgegen gesetzet, und da bedeutet es ein jedes Ding im Gegensatze der
Person. Das Zeitwort geben erfordert die vierte Endung der Sache, und
die dritte der Person. Auch in den Rechten sind Sachen und Personen
einander entgegen gesetzt. Im gemeinen Leben und der vertraulichen
Sprechart kommt es gleichfalls vor, ein jedes Ding, alles was ist, zu
bezeichnen; wo es aber zunächst eine Figur der vorigen fünften
Bedeutung eines Objectes zu seyn scheinet. Ein Buch früh bey dem Thee
ist eine gute Sache, Gell. Es ist doch eine verzweifelte Sache um die
liebe Tugend, Weiße. 8) * Eine Ursache; eine veraltete Bedeutung. Er
ist ohne Sache aufgeblasen in seinem fleischlichen Sinn, Coloss. 2,
18. Um welcher Sache willen ich dich erinnere, 2 Timoth. 1, 6. Um
welcher Sache willen ich solches leide, B. 12. Um der Sache willen
strafe ich sie scharf, Tit. 1, 13.
Anm. Im Oberdeutschen wird: ist
sach, noch jetzt häufig für wen gebraucht. Ist sach das der Held
stürmen thut, So will ich ihn haben gewiß, Theuerd. Kap. 78. Ist sach
das ihr solches nit irt, Kap. 95, wenn ihr solches nicht hindert.
Seine Sachen verrichten, ist im gemeinen Leben ein höflicher Ausdruck
für, seine Nothdurft verrichten, und in manchen Gegenden nennt man
auch die monathliche Reinigung des andern Geschlechtes die Sache; wo
es eine Figur der zweyten Bedeutung zu seyn scheinet. Schon in dem
Salischen Gesetze ist Sack Klage, Rechtsstreit. In der alten Urkunde
der Könige Ludwigs und Lothars aus dem 9ten Jahrhunderte bedeutet
Sachu dingliches Eigenthum, im Isidor, Tatian und Ottfried ist Sahha,
Sacha bald ein Rechtsstreit, bald eine Ursache, bald auch ein
Geschäft, welche Bedeutungen auch das Nieders. Sake, das Schwed. Sak,
und das Angels. Sac haben. Es ist dieses Wort die Klippe fast aller
Wortforscher, auch der besten und gründlichsten, gewesen. Frisch
leitet es von Zacke her, und erklärete es durch ein körperliches,
handgreifliches Ding; Ihre aber siehet es als ein durch Versetzung der
Buchstaben aus dem Lat. Caussa gebildetes Wort an. Allein, wenn man
die Bedeutungen dieses Wortes aufmerksam erwäget, so wird man nicht in
Abrede seyn können, daß es das Intensivum von Sage und sagen ist, und
ursprünglich Wortgeräusch, Streit, Zank, und in weiterm Verstande eine
jede Rede und deren Gegenstand bedeutet, ob es gleich durch die Länge
der Zeit auf mancherley Art bestimmet worden. Im Nieders. ist saken
noch jetzt klagen. Die gleichbedeutenden Wörter im Deutschen so wohl
als in andern Sprachen bestätigen diese Ableitung. Unser Ding, welches
im weitesten Verstande alles bedeutet, was da ist, bezeichnet
ursprünglich auch Wortstreit, Wortgeräusch, und Rede überhaupt. Das
Lat. Caussa, Ursache, stammet von cusare, klagen, in accusare, ab,
welches wie unser kören und kösen ehedem reden überhaupt bedeutet hat.
Dessen Töchter, das Italiänische Cosa und Französische Chose, bedeuten
eine jede Sache, ein jedes Ding. Das gleichfalls Lat. Res gehöret zu
dem Stamme unsers Rede, Recht, rauschen u. s. f. und noch Kero
übersetzt res durch Rachono, welches jetzt veraltete Wort zu rechen,
reden, gehöret, wovon unser rechnen abstammet. Das Schwed. Sak
bedeutet auch Verbrechen und Strafe, und im Tatian kommt Sahha
gleichfalls von einem Verbrechen vor.
Sachfällig (W3) [Adelung]
Sachfällig,
adj. et adv. in den Rechten. Sachfällig werden, seine Sache, d. i.
seinen Prozeß verlieren. Jemanden sachfällig erkennen. Nieders.
nedderfällig, im Oberd. gleichfalls niederfällig. S. Sache 1.
Sachregister (W3) [Adelung]
Das Sachregister,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Register über die in einem Buche
vorkommenden Sachen; zum Unterschiede von einem Wortregister. S. Sache
4.
Sachs (W3) [Adelung]
* Das Sachs,
des -es, plur. die -e, eine veraltete, noch in einigen gemeinen
Mundarten übliche Benennung eines Messers und jedes schneidenden,
stechenden und hauenden Werkzeuges. In dem alten Fragmente auf Carln
den Großen bey dem Schilter Sahs. Im Tatian ist Scribsachs ein
Schreibegriffel. Scharsachs war ehedem ein Schermesser, Blutsachs eine
Lanzette zum Aderlassen, Schramsachs ein kleiner Degen. Es ist mit
sagen, Sech am Pfluge, Sichel, Sense, Nieders. Seiße, bey dem Ottfried
Seche, Eines Geschlechtes. Siehe diese Wörter. Es ist eine alte
Meinung, daß die Sachsen von ihren langen Messern, deren sie sich
bedienet, den Nahmen haben. Wenn dieses Vorgeben einigen Grund haben
sollte, so müßte das Wort haben mehr etymologische Veränderungen
erlitten haben, als es erlitten hat. Wird man wohl ein Beyspiel
anführen können, daß ein Volk ohne alle Veränderungen des Wortes den
Nahmen des Dinges bekommen, dessen es sich bedienet? Und die Sachsen
sollten seyn Messer genannt worden, weil sie sich langer Messer im
Kriege bedienen? Es ist mit der Ableitung der Nahmen ganzer
Völkerschaften allemahl sehr mißlich, weil man vorher wissen muß, ob
ein Volk sich diesen Nahmen selbst gegeben, oder ob es solchen von
seinen Nachbarn bekommt, von welchem Volke es denselben bekommen, und
bey was für einer Gelegenheit u. s. f. Indessen ist unter allen
Ableitungen diejenige noch die erträglichste, die ihn von Saß
ableitet, ( S. dieses Wort.) Übrigens lautet Sachs, wenn es der
Volksnahme ist, im Singular mit dem e euphonico, der Sachse, um die
gelinde Aussprache des s zu sichern, und im weiblichen Geschlechte die
Sächsinn, nicht Sachsinn. Daher das Bey- und Nebenwort Sächsisch,
nicht aber Sachsisch, wie die Niederdeutschen sprechen.
Sacht (W3) [Adelung]
Sacht,
-er, -este, adj. et adv. welches in allen seinen Bedeutungen nur im
gemeinen Leben, besonders Niedersachsens, üblich ist. 1) Leise, dem
Gehöre nach. Sacht gehen, sacht reden. Ich will es ihnen sachte sagen,
Gell. leise, stille. Eine sachte Stimme haben. 2) Langsam. Gehe
sachte. Sachte! sachte! eine gewöhnliche Formel, die Geschwindigkeit
zu hemmen. Ein Zeiger an der Uhr kann nicht so sachte gehen, Lichtw.
3) Gemach, sanft. Jemanden sacht angreifen, sanft. Das thut sacht,
sanft. 4) Leicht, nicht schwer zu bewerkstelligen; nur als ein
Nebenwort. Das läßt sich sacht sagen, leicht. Das kannst du sacht
thun, leicht.
Anm. Dieses der anständigen Hochdeutschen Sprechart
fremde Wort lautet im Nieders. wo es eigentlich einheimisch ist, sage
und sagte, im Schwed. lakta, mit einem andern Endlaute im Angels. und
Engl. soft, mit dem Nasenlaute im Hochdeutschen sanft, ( S. das
letztere.) Für sanftmüthig sagen die Niederdeutschen, Holländer und
Schweden sachtmüthig.
Sachverständige (W3) [Adelung]
Der Sachverständige,
des -n, plur. die -n, derjenige, welcher die Sache, d. i. das
jedesmahlige Geschäft, das Object der Rede, verstehet. Ein
Sachverständiger.
Sachwalter (W3) [Adelung]
Der Sachwalter,
des -s, plur. ut nom. sing. 1) Von Sache 1, eine Rechtssache, Prozeß,
derjenige, welcher eines andern Rechtshandel vor Gericht verwaltet
oder besorget. Der Anwalt, Rechtsfreund, Advocat, im Oberdeutschen
Sachführer, Nieders. Sakewolt, welches ehedem auch theils eine der
streitenden Parteyen, theils aber auch die Hauptperson in einem
Prozesse, besonders in einem Criminal-Prozesse, bedeutet. Ehedem hatte
man davon auch das Zeitwort sachwalten, theils prozessiren überhaupt,
theils auch eines andern Sache vor Gericht führen, advociren. 2) Von
Sache, Geschäft, Angelegenheit, ist der Sachwalter zuweilen derjenige,
der eines andern Geschäfte oder Angelegenheit besorgt; ein
Geschäftsträger, Agent, ehedem auch Sachwerber.
Sack (W3) [Adelung]
Der Sack,
des -es, plur. die Säcke, Diminut. das Säckchen, Oberd. Säcklein. 1.
Im weitesten Verstande, ein jeder hohler, an einem Ende verschlossener
Raum; eine nur noch in einigen Fällen übliche Bedeutung. So nennet man
eine Gasse ohne Ausgang in vielen Städten einen Sack, in andern ein
Kehrwieder. Der Pulversack an den Schießgewehren ist die Stelle hinten
an der Schwanzschraube, wo das Pulver die größte Gewalt ausübt. In den
chymischen Öfen ist der Kohlensack der mittelste Raum des Ofens,
gleich über dem Roste, in welchem die Kohlen zu liegen kommen; und so
vielleicht in andern Fällen mehr. 2. In engerer Bedeutung, ein aus
einer biegsamen Materie verfertigter hohler Raum, der an dem einen
Ende verschlossen ist, andere Dinge darin aufzubehalten, ohne
Unterschied der Größe. Ein lederner Sack, ein leinener Sack. Der
Filtrirsack, Watsack. Bettelsack, Mantelsack, Hodensack, Quersack oder
Zwerchsack, Strohsack, Dudelsack, Klingelsäckchen, Kräutersäckchen u.
s. f. Mit Sack und Pack ausziehen. Im Ober- und Niederdeutschen wird
auch die Tasche der Sack, und zum Unterschiede der Schuhsack genannt,
welches letztere auch im Hochdeutschen nicht ganz fremd ist. Etwas in
den Sack stecken, in die Tasche. Der Hosensack, die Hosentasche. Die
Sackuhr, die Taschenuhr. Überhaupt gebraucht man das Wort Sack im
Oberdeutschen in den meisten Fällen, wo im Hochdeutschen Beutel
üblicher ist. Der Haarsack, der Haarbeutel, der Geldsack, der
Geldbeutel. 3. In einigen noch engern Bedeutungen. 1) Ein solches
großes Behältniß von einer biegsamen Materie führet im Hochdeutschen
im engsten Verstande den Nahmen eines Sackes, zum Unterschiede von dem
kleinen Beutel. Ein Geldsack, ein großer Geldbeutel, Wollsack,
Mehlsack, Malzsack, Getreidesack, Kornsack, Futtersack, Hopfensack,
Kohlensack u. s. f. Jemanden in den Sack stecken, figürlich, ihn
überwinden, es sey worin es wolle. Jemanden im Sacke haben, ihn in
seiner Gewalt haben. So voll wie ein Sack seyn, im höchsten Grade
trunken. Figürlich ist in einigen Gegenden der Sack ein solcher Sack
von bestimmter Größe, da es denn zugleich als ein Getreidemaß
gebraucht wird. Ein Sack Getreide hält in Basel acht Müdde oder
Scheffel, im Meklenburgischen aber nur sechs Scheffel. In Florenz ist
Moggio ein Getreidemaß, welches 8 Sacci hält. 2) Ein enges
Trauerkleid, bey den ältern Juden, von groben oder härnen Zeuge; in
welcher Bedeutung es nur in der Deutschen Bibel vorkommt, wo Luther
das Wort Sack nach dem Muster des Hebr. - hier nichtlateinischer Text,
siehe Image - beybehalten hat. Im Sack und in der Asche Buße thun,
einen Sack um sich hüllen u. s. f. wo Michaelis das Wort Trauerkleid
gebraucht. Das Lat. sagum scheinet damit verwandt zu seyn. 4.
Figürlich. 1) Der Magen; doch nur im verächtlichen Verstande. Seinen
Sack füllen. 2) Ein liederliches Weibsbild; doch nur in dem zusammen
gesetzten Schleppsack. In Niedersachsen nennt man eine leichtfertige,
verschmitzte und muntere weibliche Person im Scherze einen kleinen,
oder losen Sack.
Anm. Im Nieders. gleichfalls Sack, bey dem Ulphilas
Sakk, im Engl. Sack, im Schwed. Säck, im Ital. Sacco, Saccoccia, im
Franz. Sac, im Span. Sacco, im Pohln. Sac, im Lappländ. Tsakes, im
Ungar. Zsak, im Lat. Saccus, im Griech. - hier nichtlateinischer Text,
siehe Image -, im Hebr. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -
. Weil die große Übereinstimmung fast aller Sprachen in diesem Worte
die Wortforscher von je her befremdete, so behauptete Soropius Becanus
im Scherze, als bey dem Babylonischen Thurmbaue die Sprache verwirret
worden, so hätten die Bauleute in der Bestürzung sich doch an ihre
Schnappsäcke erinnert, hätten darnach gegriffen, und wären damit ihres
Weges gegangen, und daher sey es denn gekommen, daß dieses Wort von
der allgemeinen Sprachverwirrung verschont geblieben. Indessen ist
Sack nicht das einzige Wort dieser Art, indem man bey einer genauen
Untersuchung jedes Stammwort in fast allen Europäischen und
Asiatischen Sprachen wieder finden wird. Sack bedeutet einen weiten,
tiefen, an einem Ende verschlossenen hohlen Raum, entweder von einem
veralteten sachen, sacken, ( S. Suchen,) sich bewegen, und in engerer
Bedeutung, sich im Kreise, in die Runde bewegen, oder von sacken, sich
senken, ( S. dasselbe,) oder auch als ein Verwandter von Dach, weil s
und t oder d sehr oft gleichbedeutend sind.
Sackband (W3) [Adelung]
Das Sackband,
des -es, plur. die -bänder, starke hänfene Schnüre, die Kornsäcke,
Mehlsäcke u. s. f. damit zuzubinden.
Säckel (W3) [Adelung]
Der Säckel,
S. Seckel.
Säckelkraut (W3) [Adelung]
Das Säckelkraut,
S. Hirtentasche.
Sacken (W3) [Adelung]
1. Sacken,
verb. reg. welches nur im gemeinen Leben, besonders
Niederdeutschlandes, als ein Reciprocum üblich ist, sich sacken, sich
senken, sich aus Antrieb eigener Schwere nach und nach unvermerkt
niederwärts bewegen. Ein Haus hat sich gesackt, wenn es sich gesenkt
hat. Das Wasser ist im Sacken, im Fallen, im Abnehmen. In den
Niederdeutschen Gegenden wird es auch als ein Neutrum gebraucht, mit
einem Schiffe langsam den Strom hinab treiben.
Anm. Es ist das
Intensivum von siegen, in versiegen, und ein naher Verwandter von
senken und sinken, welche nur das n, den gewöhnlichen Begleiter der
Gaumenlaute, zu sich genommen haben. S. dieselben.
Sacken (W3) [Adelung]
Sacken,
verb. reg. act. et neutr. welches zunächst von Sack abstammet. 1) In
der Hauswirthschaft ist sacken in Säcke füllen oder fassen. Korn
sacken, Malz sacken. 2) In weiterer Bedeutung ist sacken, gierig
einfüllen, wie in einem Sack, besonders in den Zusammensetzungen
einsacken, besacken. Darauf wenn jedermann den Wanst recht voll
gesackte, Opitz. Bey den Jägern sagt man von einem Hirsche, er sey gut
gesackt, wenn er einen starken Unterleib hat. So auch das Sacken.
Säcken (W3) [Adelung]
2. Säcken,
verb. reg. act. welches das vorige Zeitworte ist, aber nur von
derjenigen Art der Lebensstrafe gebraucht wird, da man einen
Verbrecher in einen ledernen Sack steckt und darin ersäuft. Eine
Kindermörderinn säcken. Daher die Säckung. Nieders. sacken.
Sackerfalk (W3) [Adelung]
Der Sackerfalk,
S. Sakerfalk.
Sackfliege (W3) [Adelung]
Die Sackfliege,
plur. die -n, S. Sackwespe.
Sackgans (W3) [Adelung]
Die Sackgans,
plur. die -gänse, bey einigen, ein Nahme der Kropfgans, wegen des
unter dem Schnabel hängenden Sackes oder Kropfes.
Sackgarn (W3) [Adelung]
Das Sackgarn,
des -es, plur. die -e, ein länglich rundes Fischergarn, welches einen
Sack oder Koffer vorstellet, und daher auch Koffergarn, Trommel,
genannt wird.
Sackgeige (W3) [Adelung]
Die Sackgeige,
plur. die -n, die kleine Geige der Tanzmeister, vermuthlich, weil sie
selbige im Sacke, d. i. in der Tasche, bey sich tragen. Sie wird auch
die Stockgeige genannt.
Sackgeschwulst (W3) [Adelung]
Die Sackgeschwulst,
plur. die -schwülste, eine Geschwulst unter der Haut, deren Eiter in
einer Art von Sacke befindlich ist. Arten davon sind die
Speckgeschwulst und Honiggeschwulst.
Sackhase (W3) [Adelung]
Der Sackhase,
des -n, plur. die -n, in der Landwirthschaft einiger Gegenden, eine
figürliche Benennung der fehlerhaften Stellen in einem gepflügten
Acker, wenn der Pflüger die Pflugsterze nicht überall gleich fest
hält. An andern Orten heißen sie Hafennester, Saunester,
Schafböckinnen, Hanfböckinnen.
Sacklast (W3) [Adelung]
Die "Sacklast", plur. die -en, in einigen Gegenden, eine Art Last, d. i. Getreidemaßes. Z. B. in Danzig bedienen sich die Bäcker der Sacklast, welche 5 "Malter" oder 80 Scheffel hält, dagegen eine gewöhnliche Last nur 3 3/2 "Malter" oder 60 Scheffel hält.
Sackpfeife (W3) [Adelung]
Die Sackpfeife,
plur. die -n, ein altes musikalisches Instrument, welches jetzt nur
noch unter dem großen Haufen üblich ist, und aus einem ledernen
Schlauche, mit einer daran befindlichen Pfeife bestehet; im gemeinen
Leben auch der Dudelsack, ehedem die Lollepfeif, und in einem alten
Vocabulario aus dem 15ten Jahrhunderte Kogelczypfel. Der Pohlnische
Bock oder die Bockpfeife ist eine Art davon. Daher der Sackpfeifer,
der dieselbe spielet.
Sackpistole (W3) [Adelung]
Die Sackpistole,
plur. die -n, kleine Pistolen, welche man im Sacke, d. i. in der
Tasche, bey sich trägt; die Taschenpistole, der Puffer, Nieders.
Sackpuffer.
Sackpumpe (W3) [Adelung]
Die Sackpumpe,
plur. die -n, im Bergbaue, eine Art Pumpen, welche einem ledernen
Schuhsacke gleicht, und unten keinen Kolm, sondern einen Pumpenzug in
Gestalt eines ledernen Sackes hat.
Sackträger (W3) [Adelung]
Der Sackträger,
des -s, plur. ut nom. sing. eine Art niedriger Arbeiter, deren
Hauptgeschäft ist, mit Getreide gefüllte Säcke hin und wieder zu
tragen. Figürlich nennt man auch wohl den Esel, wegen seiner ähnlichen
Verrichtung, einen Sackträger.
Sackuhr (W3) [Adelung]
Die Sackuhr,
plur. die -en, eine Oberdeutsche Benennung einer Taschenuhr; von Sack,
die Tasche.
Sackwage (W3) [Adelung]
Die Sackwage,
plur. die -n, eine Art bequemer Wagen, welche aus einer Röhre
bestehet, in welcher eine Feder verborgen ist, welche durch die daran
gehängte Last niedergedrückt wird, und ihr Gewicht vermittelst eines
viereckten Stäbchens zeiget; weil man sie im Sacke, d. i. in der
Tasche, bey sich tragen kann. In andern Gegenden heißt sie die
Federwage.
Sackwespe (W3) [Adelung]
Die Sackwespe,
plur. die -n, eine Art Wespen, deren gelber Leib hinten die Gestalt
eines schwarzen Säckchens hat; die Sackfliege. In Holland wird sie
Spinnentödter genannt, weil sie die größten Spinnen tödtet, sie in die
Erde vergräbt und ihr Ey in dieselbe legt.
Sachzehente (W3) [Adelung]
Der Sachzehente,
des -n, plur. die -n, der Zehente, welcher von reinem ausgebrochenen
in Säcken befindlichen Korne gegeben werden; der Scheffelzehente,
Dorfzehente, im Gegensatze des Garben- oder Mandelzehenten,
Zugzehenten. Ingleichen dasjenige fest gesetzte reine Getreide,
welches an einigen Orten anstatt des Garbenzehenten gegeben wird.
Sacristan (W3) [Adelung]
Der Sacristan,
des -es, plur. die -e, aus dem mittlern Lat. Sacristanus, in einigen
Gegenden, derjenige, welcher die Aufsicht über die Sacristey und die
darin befindlichen gottesdienstlichen Geräthschaften hat; der
Kirchner, Küster, im Oberdeutschen der Sigrist, Sacrist.
Sacristey (W3) [Adelung]
Die Sacristey,
plur. die -en, aus dem mittlern Lat. Sacristia, für Sacrarium, ein
Zimmer oder Behältniß an den Kirchen, worin die gottesdienstlichen
Geräthschaften aufbewahret werden, und worin die Geistlichen die
gottesdienstliche Kleidung anlegen; in Niederdeutschland noch die
Gärbkammer, von gärben, sich zubereiten.
Säcularisiren (W3) [Adelung]
Säcularisiren,
verb. reg. act. aus dem Barbarisch. Latein. saecularisare, geistliche
Güter und Stiftungen in weltliche verwandeln. Daher die
Säcularisation, diese Handlung. Der Französische Gesandte, Herzog von
Longueville, hat diese Wörter auf dem Westphälischen Friedens-Convente
zuerst gebraucht.
Sadebaum (W3) [Adelung]
Der Sadebaum,
S. Säbenbaum.
Sadelhof (W3) [Adelung]
Der Sadelhof,
S. Siedelhof.
Sadrach (W3) [Adelung]
Der Sadrach,
des -es, plur. die -e, ein in den niedrigen Sprecharten übliches
Scheltwort einer boshaften, grausamen und wüthenden Person. Wie führet
denn der Teufel diesen Sadrach in die Küche! Hermes. Es ist entweder
auf Satan verderbt, welches Wort in den gemeinen Niederdeutschen
Mundarten auch Satrian lautet, oder auch aus der Deutschen Bibel
entlehnet, wo Dan. 1 7 Hanania von den Babyloniern den Nahmen Sadrach
bekam, welches Wort einen Fürsten der bösen Geister bedeutet.
Säemann (W3) [Adelung]
Der Säemann,
des -es, plur. die -männer, derjenige, welcher den Samen säet, oder
ausstreuet; Nieders. Saadsaier.
Säetuch (W3) [Adelung]
Das Säetuch,
des -es, plur. die -tücher, ein vierecktes leinenes Tuch, in welchem
der Säemann den Samen, welchen er säet, vor sich trägt.
Saffera (W3) [Adelung]
Saffera,
ein Mineral, S. Safflor.
Saffian (W3) [Adelung]
Der Saffian,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -e, ein mit Sumach oder
Galläpfellauge gar gemachtes Kalb-Ziegen- oder Bockleder, welches
hernach roth, gelb oder blau gefärbt, und mit dem Krispelholze
bearbeitet wird; Franz. Maroquin, weil dessen viel in Marocco gemacht
wird. Der Corduan gleicht dem Saffiane sehr, nur daß er mit
Gärberlauge zugerichtet wird. Der Nahme stammt, so wie das Leder
selbst, aus der Türkey her, und ist vielleicht mit dem Nahmen des
Saffranes verwandt, weil die Türken den gelben Saffian vor andern
lieben.
Safflor (W3) [Adelung]
1. Der Safflor,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -e, in den
Blaufarbenwerken, eine Art Kobaltkalk von einer grauen und etwas
röthlichen Farbe, welcher entstehet, wenn aller Mißmuth und Arsenik
durch das Feuer aus den Kobalterzen geschieden ist; besonders wenn er
zu einem seinen Mehle gemahlen und mit gewaschenen Kieseln oder
geschlämmten Sande vermischet worden. Aus diesem Safflore wird durch
Schmelzung hernach die Schmalte bereitet. Der Nahme lautet bald
Zafflor, bald Zaffera, Saffera und Saffra, Franz. Safre. Er ist so
ausländisch als der folgende; warum aber diese Masse denselben
erhalten, ist mir unbekannt.
Safflor (W3) [Adelung]
2. Der Safflor,
des -es, plur. inus. eine Art der Bürstenpflanze, welche zu den
Distelgewächsen gehöret, und deren Blumen eine sehr schöne hochgelbe
Farbe wie der Saffran geben; Carthamus tinctorius L. bey einigen,
obgleich mit Unrecht, wilder Saffran, weil beyde Pflanzen sehr weit
von einander unterschieden sind. In engerer Bedeutung werden nur die
Blumenblät- ter in der Handlung Safflor, und abgekürzt Flor genannt,
und von vielen sehr häufig mit dem ähnlichen Saffran verwechselt.
Dieses Gewächs ist in Ägypten einheimisch, wird aber jetzt sehr häufig
selbst in Deutschland gebauet. Es hat eigentlich einen stacheligen
Stängel, welcher durch die Pflege glatt wird. Die gepflegten glatten
Safflorstöcke nennt man Nonnen, die ausgearteten stacheligen aber
Mönche. Der Nahme stammet, so wie das Gewächs selbst, aus den
Morgenländern her, und ist vermuthlich mit dem folgenden verwandt.
Saffran (W3) [Adelung]
Der Saffran,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -e. 1) Eigentlich, die
rothgelben Blumenblätter oder vielmehr die drey Narben der Staubwege
von der Blume eines gewissen Zwiebelgewächses, welche von den Färbern,
Mahlern u. s. f. zu einer schönen hochgelben Farbe gebraucht werden,
und dieses Gewächs selbst; Crocus L. Zahmer Saffran, Crocus sativus L.
welcher in Spanien, England, Frankreich, Italien, Ungarn und
Österreich häufig gebauet, und in den Herbstsaffran und
Frühlingssaffran unterschieden wird. Gelb wie Saffran, saffrangelb.
Wegen einiger Ähnlichkeit wird auch die gemeine Eberwurz, Carlina
vulgaris L. von einigen wilder Saffran genannt. 2) Figürlich pflegt
man auch gewisse, gemeiniglich gelbe Arten des Kalkes mancher Metalle,
in der Chymie Saffran und Latein. Crocus, zu nennen. Eisensaffran,
Crocus martis. Spießglassaffran oder Metallsaffran, eine mit Wasser
gewaschene und getrocknete Spießglasleber.
Anm. Der Nahme dieses
Gewächses lautet im Franz. und Engl. gleichfalls Saffran, im Ital.
Zafferano, im Böhm. Ssaffran. Er stammet, wie das Gewächs selbst, aus
den Morgenländern her, indem es im Arab. Sahafaran, im Persischen aber
Zafferon, Zaffaranum heißt.
Saft (W3) [Adelung]
Der Saft,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die Säfte, Diminut. welches
doch nur in der zweyten Bedeutung üblich ist, das Säftchen, Oberd.
Säftlein. 1) Die in einem Körper befindliche und mit dessen festern
Theilen vermengte Feuchtigkeit. Ein Apfel, eine Birn hat vielen Saft,
wenn sie viele solche Feuchtigkeit enthalten. Der Braten hat weder
Saft noch Kraft. Den Saft aus etwas drücken, saugen oder pressen. Im
Frühlinge, wenn der Saft in die Bäume tritt. Die Bäume stehen in
vollem Safte. Der Birkensaft, Rebensaft u. s. f. Der Nahrungssaft,
Lebenssaft. Wenn alle Säfte in dem menschlichen Körper verdorben sind,
alle flüssigen Theile. Ohne seine Flüchtigkeit würde der Überfluß
seiner Säfte die Gliedmaßen des Körpers für die Befehle der Seele
ungelenkig werden lassen, Gell. Verblühete Wangen, welche nur durch
reinere Säfte wieder erfrischet werden können. 2) In engerer Bedeutung
werden gewisse dickliche flüssige Körper, besonders die in den
Apotheken bis zu einer gewissen Dicke eingesottenen flüssigen Körper,
Säfte genannt, da man denn auch wohl das Diminut. Säftchen gebraucht.
Mohnsaft, Hohlundersaft, Wachholdersaft, Möhrensaft u. s. f. Auch die
dicklichen in der Erde befindlichen flüssigen Körper, z. B. Steinöhl,
Bergtheer u. s. f. heißen bey einigen auch nach ihrer Erhärtung Erd-
oder Bersäfte.
Anm. Im Nieders. Sapp, im Angels. Seaw, Saepe, im Engl.
Sap, im Franz. Seve, im Latein. Sapa, Baumsaft, im Griech. - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image - ohne Zischlaut, S. S 3. Das
Stammwort ist das noch im Niederdeutschen übliche siepen, langsam und
tropfenweise fließen wovon das Nieders. sappen, den Saft gehen lassen,
das Intensivum ist. Das Nieders. Sabbe, der Geister, und unser Suppe
gehören gleichfalls dahin. Mit einem andern Endlaute ist auch das
Latein. Succus, und Pohln. Sok, der Saft, damit verwandt, welche
zunächst von saugen und siegen abstammen.
Saftbehältniß (W3) [Adelung]
Das Saftbehältniß,
des -sses, plur. die -sse, an den Blumen, S. Honigkelch.
Saftfarbe (W3) [Adelung]
Die Saftfarbe,
plur. die -n, bey den Mahlern Farben, welche aus den Säften des
Pflanzen- oder Thierreiches bereitet worden; zum Unterschiede von den
mineralischen Farben.
Saftholz (W3) [Adelung]
Das Saftholz,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -hölzer, eine im
Forstwesen übliche Benennung einer Art Holzes oder Bäume, wo man das
lichte Holz in lebendiges oder Laubholz, in Trieb- oder Saftholz, und
hauiges, Schlag- oder Weißholz eintheilet.
Saftig (W3) [Adelung]
Saftig,
-er, -ste, adj. et adv. Saft, und in engerer Bedeutung, vielen Saft
enthaltend. Saftiges Obst, saftige Birnen. Nieders. sappig, welches
auch kothig bedeutet. Figürlich ist saftig im gemeinen Leben, auf eine
grobe Art unkeusch, schmutzig. Ein saftiges Gespräch. So auch die
Saftigkeit.
Saftlos (W3) [Adelung]
Saftlos,
-er, -este, adj. et adv. des Saftes beraubend. Saftlose Früchte. Daher
die Saftlosigkeit.
Saftröhre (W3) [Adelung]
Die Saftröhre,
plur. die -n, in den Gewächsen, gewisse zarte Röhrchen, welche ihnen
den nöthigen Nahrungssaft zuführen und von den Luftröhren noch
verschieden sind.
Sage (W3) [Adelung]
Die Sage,
plur. die -n, von dem Zeitworte sagen, was gesagt wird. 1) Im
weitesten Verstande alles, was jemand sagt, wo es doch nur noch im
gemeinen Leben von den Worten, dem Ausspruche u. s. f. gebraucht wird.
Nicht bey einerley Sage bleiben, nicht einerley aussagen. Seiner Sage
nach hätte er ihn nie gesehen. Wenn es seiner Sage nachgehet, so wird
das nie geschehen. Vernehmt mein sag, Theuerd. was ich sage. Du bist
mein Vater selbst, (wird seine Sage seyn,) Opitz. 2) In engerer
Bedeutung ist die Sage die mündliche Fortpflanzung einer geschehenen
Begebenheit von mehrern, ohne Bestimmung ihrer Glaubwürdigkeit, bloß
daß man sie sagt. Es gehet die Sage, daß der Hof verreiset sey. Es ist
eine allgemeine Sage, daß hier ehedem ein Schloß gestanden hat. Der
Sage nach hat hier ein Schloß gestanden. Die Sage kam je weiter aus
von ihm, Luc. 5, 15. Es wird eine Sage und Sprichwort seyn, Habac. 3,
6. Wenn der Sage zu trauen ist. Sage setzet nicht so viele Mäuler
voraus, als Gerücht und Ruf, ohne sie doch eben auszuschließen. Anm.
Bey dem Ottfried und im Tatian Saga, wo es auch von einer Erzählung
gebraucht wird, im Angels. Saga, im Nieders. Sagge, im Schwed. Saga,
wo es auch die Geschichte, die glaubwürdige Erzählung einer
geschehenen Sache bedeutet. In Aussage, Zusage, Ansage, u. s. f. ist
es von einem weitern Umfange.
Säge (W3) [Adelung]
1. Die Säge,
plur. die -n, eine in einigen Gegenden übliche Benennung eines
kleinen, vermuthlich tiefen Fischernetzes mit engen Maschen, besonders
in dem zusammen gesetzten Krautsäge, ein solches Netz zu den Grühen, (
S. dieses letztere Wort.) Im Holländ. Saeghene, Segghene, Segne,
Franz. Seine, Lat. Sagena, aus welchem letztern es, dem Frisch zu
Folge, entlehnet seyn soll. Indessen gehöret doch auch dieses zu dem
Geschlechte des Wortes Sack.
Säge (W3) [Adelung]
2. Die Säge,
plur. die -n, ein mit Zähnen versehenes Werkzeug zum Sägen. Mit der
Säge zerschneiden. Die Bogensäge, Holzsäge, Handsäge, Baumsäge,
Gartensäge, Klobensäge, Laubsäge u. s. f. Figürlich wird auch die
kegelförmige Tellmuschel, wegen ihres, wie eine Säge gekerbten Randes,
von einigen die Säge oder Sägemuschel genannt.
Anm. In der
Monseeischen Glosse Saga, im Angels. Sagu, Syge, im Schwed. Sag, im
Ital. Sega, im Franz. Scie, im Engl. Saw. S. Sägen.
Sagebaum (W3) [Adelung]
Der Sagebaum,
S. Säbenbaum.
Sägeblatt,Sägenblatt (W3) [Adelung]
Das Sägeblatt, oder
Sägenblatt, des -es, plur. die -blätter, das Blatt, d. i. das lange
dünne stählerne Blech, welches an der einen Kante mit Zähnen versehen
ist, und den vornehmsten Theil einer Säge ausmacht.
Sägeblock (W3) [Adelung]
Der Sägeblock,
des -es, plur. die -blöcke, ein Block, d. i. dicker Stamm eines
Baumes, woraus Breter u. s. f. gesäget werden sollen; der Schrot,
Sägeklotz.
Sägebock (W3) [Adelung]
Der Sägebock,
des -es, plur. die -böcke, ein Bock, d. i. hölzernes Gestell, das
Küchenholz, ehe es gespalten wird, daran zu zersägen; der Holzbock.
Sägefisch (W3) [Adelung]
Der Sägefisch,
des -es, plur. die -e, eine Art Hayen, welche einen Rüssel hat, der
sich in ein knochiges glattes Schwert endiget, welches an beyden
Seiten wie eine Säge gezähnt ist; der Schwertfisch, Squalus Pristis L.
Sägemeister (W3) [Adelung]
Der Sägemeister,
des -s, plur. ut nom. sing. derjenige, welcher die Aufsicht über die
Lohnsäger in den Wäldern hat, oder über diejenigen Arbeiter, welche
die Breter und Pfosten aus freyer Hand schneiden.
Sägemehl (W3) [Adelung]
Das Sägemehl,
des -es, plur. car. S. die Sägespäne.
Sägemühle (W3) [Adelung]
Die Sägemühle,
plur. die -n, eine Mühle, d. i. eine von dem Wasser oder Winde
getriebene Anstalt, wo die Sägeblöcke zu Bretern, Pfosten oder Latten
zersäget werden; die Schneidemühle, Bretmühle. Daher der Sägemüller,
der Eigenthümer oder Vorgesetzte einer solchen Mühle.
Sägen (W3) [Adelung]
Sägen,
verb. reg. act. mit einer Säge, d. i. einem mit Zähnen versehenen
Werkzeuge durch Hin- und Herziehen schneiden. Mit einer Säge sägen.
Mit jemanden in Gesellschaft sägen. Ingleichen auf solche Art
zerschneiden. Holz sägen, Knochen, Horn sägen. Wie auch auf solche Art
hervor bringen. Breter, Bohlen, Pfosten, Latten sägen. Daher das
Sägen.
Anm. Im Schwed. saga, im Engl. mit einem andern Endlaute, to
saw, im Ital. segare. Es ist mit dem Lat. secare, schneiden, verwandt,
und ahmet den mit dem Sägen und oft auch mit dem Schneiden verbundenen
Laut genau nach. S. auch Sachs, Sech, Sichel u. s. f.
Sagen (W3) [Adelung]
Sagen,
verb. reg. act. welches im weitesten Verstande einen gewissen Laut von
sich geben bedeutet, dieser Laut oder Schall sey übrigens von welcher
Art er wolle. Diese Bedeutung, in welcher es zugleich ein Neutrum ist,
ist noch unter dem gemeinen Volke üblich, wo es von allen Arten der
Laute oder Schäbe gebraucht wird. Er fiel hin, das sagte patsch! Er
bekam eins hinter die Ohren, das sagte klapp! In engerer und
gewöhnlicherer Bedeutung ist sagen durch vernehmliche Töne, durch
Worte zu erkennen geben, bekannt machen; wo es allemahl ein Activum
ist, welches dasjenige, was bekannt gemacht oder ausgedruckt wird,
entweder in der vierten Endung oder in anderer Gestalt bey sich hat,
wodurch es sich zugleich von den Neutris reden und sprechen
unterscheidet. Es kommen zwar einige Fälle vor, wo es ein neutrales
Ansehen hat, und für reden oder sprechen zu stehen scheinet, z. B. du
hast gut sagen, da hilft kein singen noch sagen; allein diese Fälle
sind selten. 1. Eigentlich. Was sagtest du? Ich habe es schon zwey
Mahl gesagt. Sagen sie etwas? Ich sage nichts. Er sagte, er sey nicht
hier gewesen. Ich sage, daß ich es thun will. Die Wahrheit sagen. Was
sagen sie dazu, davon? Davon wäre viel zu sagen. Sage es nicht weiter.
Zu allem ja sagen. Ich habe ihnen etwas zu sagen, ich habe ihnen sehr
viel zu sagen. Was sagt man von mir? Man sagt nicht viel Gutes von der
Sache. Sage niemanden ein Wort davon. Sage es rund heraus, kurz und
gut. Ich möchte doch wissen, was sie mir zu sagen hätte, Gell. Ich
sage es ihnen frey heraus. Jemanden eine gute Nacht, einen guten
Morgen sagen. Ich hätte es nicht gewußt, wenn man mir es nicht gesagt
hätte. Sage mir nur, wie bist du dem bösen Menschen in die Hände
gefallen? Weiße. Nicht verliebt, zärtlich, wollen sie sagen, Gell.
Sagen sie ihr noch nichts von der Erbschaft. Sage es nur gerade
heraus. Wohin auch folgende besondere R. A. gehören. Einem Dank sagen,
ihm danken. Für jemanden gut sagen, Bürge für ihn werden. Das ist
genug gesagt. Was wollen sie damit sagen, zu erkennen, zu verstehen
geben? Wie gesagt, wie ich gesagt habe. Ich bin ihm, wie gesagt, nicht
feind und auch nicht gut, Gell. Unter uns gesagt, wenn etwas eben
nicht jedermann wissen soll. Und, zu dir gesagt, er war auch nicht der
Mann, u. s. f. Weiße. Ich habe mir sagen lassen, man hat mir gesagt.
Ich habe mir wohl sagen lassen, daß meine Frau Muhme sehr fromm ist,
Gell. Wie, oder was ich ihnen sage, eine im gemeinen Leben übliche Art
der Versicherung. Was ich ihnen sage, er ist wirklich. Was ich ihnen
sage, sie können die Frau Muhme jetzt nicht sprechen, Gell. Nein, was
ich ihnen sage, es ist mir unmöglich. Das will ich dir hiermit gesagt
haben, eine Formel, jemanden etwas mit ausdrücklichem Ernste zu sagen.
Du hast von Glück zu sagen, du kannst dich für glücklich halten. Sie
haben von Glück zu sagen, daß sie es dabey bewenden läßt, bloß Sylphen
zu lieben. Mich däucht, er habe von Glück zu sagen, daß er noch so
davon gekommen ist. Ich sagte nur so, im gemeinen Leben, für, ich
sagte es nur im Scherze, es war nicht mein Ernst. Das lasse ich nicht
von mir gesagt werden, das lasse ich mir nicht nachsagen. Geitz lasset
nicht von euch gesagt werden, Ephes. 5, 3. Jemanden todt sagen, sagen,
daß er gestorben sey. Es sagte ohne alle Gnade Die ganze Stadt
Nigrinen todt, Less. Einen etwas sagen, und zu einem etwas sagen, sind
nicht ganz einerley. Die letzte R. A. gebraucht man besonders, wenn
man die Worte, welche gesagt werden, anführet. Er sagte zu mir, er
wolle kommen. Wer will zu ihm sagen: was machst du? Hiob 9, 12. Wer zu
seinem Bruder saget Racha und Narr, Matth. 2, 22. 2. In engerer und
figürlicher Bedeutung. 1) Bedeutende und nicht bloß vernehmliche Worte
sagen. Man muß wenig reden, aber viel sagen. Er plaudert oder spricht
den ganzen Tag und sagt doch nichts. 2) Befehlen. Ich sage dir, u. s.
f. Jüngling, ich sage dir, stehe auf! Luc. 7, 14. Das laßt dir gesagt
seyn. In einer Sache nichts zu sagen haben. Er hat hier nichts zu
sagen. Wer hat mir was zu sagen? 3) Durch geschriebene Worte bekannt
machen. Moses sagt u. s. f. Was sagt die Schrift? Röm. 10, 8. Man mag
gern, wie Montagne sagt, große Männer bey Kleinigkeiten belauschen. 4)
Nach einer noch weitern Figur, auf jede andere vernehmliche Art
bekannt machen. Mein Herz hat es mir längst gesagt. Mein Gewissen sagt
mirs. Und doch sagt mir eine Ahndung, die ich lieb gewinne, daß ich
ihn einmahl wiedersehen werde, Hermes. Die Eitelkeit, die dir sagt,
daß deine Reitzungen groß genug sind, einen unbeständigen Liebling
getreu und beständig zu machen, Dusch. Das Siegel sagte mir, daß der
Brief von meinem Freunde kam. 5) Bedeuten. Was will das sagen? Das
will so viel sagen. Doch wenn die Natur Nur einmahl recht verstehen
sollte, Und was ein Irrlicht sagen wollte, Gell. Augen vom schönsten
Braun, die nichts mehr sagen. Mit einem Gesichte, das nichts sagte.
Ingleichen, von Wichtigkeit seyn. Zehen Thaler wollen nicht viel
sagen. Das will nichts sagen. Tausend Thaler wollen schon viel sagen.
Es hat nichts zu sagen, es wird keine erhebliche Folgen haben. Das hat
viel zu sagen. Daher das Sagen, besonders in der ersten eigentlichen
Bedeutung. Die Sagung ist nur in einigen Zusammensetzungen üblich.
Anm. Schon im Isidor sagan, bey dem Willeram gesagan, im Nieders.
seggen, in den gemeinen Hoch- und Oberdeutschen Sprecharten sahn, er
sahte, für er sagte, er seit, er sagt, im Engl. to say, im Angels.
seegan, im Schwed. säga, im Isländ. seiga, im Wallis. sygaen, bey den
ältesten Lat. seco, sequor, woraus vermittelst der gewöhnlichen
Verwechselung des s und t nachmahls dico geworden, im Hebr. - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image - . Es ist eine Onomatopöie,
welche den Laut des Sagens nachahmet, und so fern dieser Schall auch
andern Bewegungen gemein ist, gehören auch säen, sägen, zeigen u. s.
f. dahin; so wie reden, sprechen, loqui, u. a. in verschiedene mit
ähnlichen Schällen verbundene Veränderungen bezeichnen.
Sägenfliege (W3) [Adelung]
Die Sägenfliege,
plur. die -n, eine Art Fliegen, mit einem messerartigen Stachel,
welcher zwey vorstehende Blättchen in Gestalt zweyer Sägen hat;
Tenthredo Eberh.
Sägenschmid (W3) [Adelung]
Der Sägenschmid,
des -es, plur. die -schmiede ein Schmid, welcher vornehmlich Sägen und
andere schneidende Werkzeuge verfertiget.
Säger (W3) [Adelung]
Der Säger,
des -s, plur. ut nom. sing. derjenige, welcher säget. Auch eine Art
Vögel, S. das folgende.
Sägeschnäbler (W3) [Adelung]
Der Sägeschnäbler,
des -s, plur. ut nom. sing. eine Art vierzehiger Patschfüße, deren
Schnäbel an beyden Hälften lang und ausgezackt sind; Plotus serrator
Klein. Säger, Stücksäger; wegen der Ähnlichkeit des Schnabels mit
einer einfachen oder Stücksäge, der Kneifer.
Sägespäne (W3) [Adelung]
Die Sägespäne,
sing. inus. kleine zarte Späne, welche durch das Sägen hervor gebracht
werden; Sägemehl, im Oberd. Sägegeist, in Österreich. Sagschaten, in
Baiern Schoaten, Scheiten, im Nieders. Sagespöne.
Sägetaucher (W3) [Adelung]
Der Sägetaucher,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Nahme der Biberänte, Mergus Castor L.
Säglich (W3) [Adelung]
Säglich,
adj. et adv. von dem Zeitworte sagen was sich sagen, d. i. aussprechen
läßt, welches aber nur in dem zusammen gesetzten unsäglich üblich ist.
S. dasselbe.
Sago (W3) [Adelung]
Das Sago,
subst. indeclin. plur. car. das zubereitete Mark des Sago-Baumes,
welcher eine Art Palme mit gefiederten Blättern ist, und in Ostindien
wohnet; Cycas L. Der Nahme welcher auch Sago und Sego lautet, ist
gleichfalls Ostindisch.
Sahl,Saal,Sal (W3) [Adelung]
Sahl, Saal oder
Sal, ein Wort, welches in einem sehr weiten Umfange der Bedeutung,
oder vielmehr in mehrern verschiedenen Bedeutungen üblich ist, die
aber doch insgesammt gewisse Veränderungen bezeichnen, welche mit
einem ähnlichen und übereinstimmigen Laute verbunden sind, und von
denen ich hier überhaupt etwas sagen will, damit man die
Verwandtschaft derselben mit Einem Blicke übersehen könne. Ich nehme
dieses Wort hier in seinem weitesten Umfange und mit den gewöhnlichen
Veränderungen, Sahl, Sal, Sel, Ste, Sol, Schal u. s. f. Zahl, Zel,
Ziel u. s. f. wo das härtere Z allenfalls eine Intension bezeichnet,
Thal, Theil, weil t und s immer mit einander abwechseln, ingleichen
mit den intensiven Endlauten Sall, Sell, Soll, Schall, Toll u. s. f.
Sahl und das dazu gehörige Zeitwort sahlen ist, so wie ursprünglich
alle Wörter, eine unmittelbare Nachahmung eines Lautes, und da dieses
Laut mit mehrern verschiedenen Veränderungen verbünden ist, so ist
dieses auch der erste Grund der Verschiedenheit in der Bedeutung. Es
bezeichnet oder ahmet nach, 1. Einen gewissen eigenthümlichen Laut
überhaupt, wie die Intensiva Schall, schallen, schellen. 2. Besonders,
1) Den Laut der menschlichen Stimme und verschiedene Arten derselben;
daher das alte fellan, sagen, sprechen, zählen, erzählen, Psalm, Salm,
thalen, schelten, das Nieders. schelen, zanken, schälen, plaudern,
Skalde, - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, bitten,
vielleicht auch solch und selbst. 2) Den Laut unarticulirter
Bewegungen, und diese Bewegungen selbst. a) Gewisse starke heftige
Bewegungen. (a) Eigentlich, wie salire, saltare, salax, Silanus, der
Springbrunnen, das Nieders. sich fühlen, das veraltete sal, schnell,
das in der Monseeischen Glosse befindliche zellan, weben, das Griech.
- hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, ich bewege, das Schwed.
sall, ein Sieb, und salla, sieben, roll, das Holländ. sollen, heftig
hinwerfen, u. s. f. Daher denn, (b) Folgende figürliche Bedeutungen
stammen. (1) Des Lichts, wie Sol, Silber, Sil, gelbe Erde, Sulphur,
Schwefel, vielleicht auch Salmo, der Salm, wegen seiner glänzenden
Schuppen, wenn er nicht wegen seiner heftigen Bewegungen, und
besonders wegen seiner Gabe zu springen worden. (2) Des Gehens,
entweder als eine unmittelbare Figur des Lichtes, oder auch der
Bewegung, wie zielen. (3) Der Seele, deren Nahme in allen Sprachen
eine Figur des Windes, des Athems, der Bewegung ist. (4) Der Zeugung,
wie zielen, erzielen. (5) Gewisser Arten scharfer, heftiger
Empfindungen; daher Salz, Sal, Salat, das alte Zala, Gefahr, das
Pohln. Zal, Betrübniß, Schmerz, Solicitudo, Bekümmerniß, schal,
abgeschmackt. b) Besonders des fließenden Wassers; daher der Meißner
schollen, sein Wasser lassen, das Nieders. schälen, spülen, das alte
Europäische Sal, das Meer, Lat. Salum, das Meer, das Niederdeutsche
Siel, ein Canal, das Malab. Salam, Wasser, und so ferner. c)
Ingleichen der schlüpfrigen Bewegung, wie das Holländ. sollen, auf dem
Eise gleiten. Daher die Figuren des Fettes, der Schlüpfrigkeit, des
Kothes; wie Salbe, Saliva, das alte Oberdeutsche sal, schmutzig, das
Nieders. sählen, sich beschmutzen. d) Gewisse langsamer Bewegungen,
wie das Schwed. Sele, ein sanfter Fluß. Daher die Figuren selten,
solus, das Nieders. schelen, fehlen, - hier nichtlateinischer Text,
siehe Image -, Friede, Ruhe, filere, schweigen, solari, trösten, wie
trösten von Rast, Ruhe, Schild; welche aber auch Figuren anderer
Bedeutungen seyn können. Ingleichen der Begriff des Aufenthaltes,
Exsul, das alte Sal, Wohnung, Aufenthalt, das Nieders. schillern,
warten. e) Gewisser Bewegungen, ohne Rücksicht auf die Stärke und
Schwäche des damit verbundenen Lautes, oder des Grades ihrer eigenen
Heftigkeit. (a) Überhaupt. Daher das alte salen, sellan, übergeben,
Sahl, Sal, Übergabe; das Hebr. - hier nichtlateinischer Text, siehe
Image -, heraus ziehen, Schwed. sala, theilen, und unser Theil und
theilen selbst, solvere, Nieders. schelen, unterschieden seyn, Schwed.
Sal, ein Theil an den Strafgefällen, und nach allerley Figuren Sold,
Schuld, sollen, Zoll.
(b) Ins besondere nach Verschiedenheit der Richtungen. (1) Eine
Bewegung und Ausdehnung in die Länge, ohne beträchtliche Breite und
Dicke. Daher Seil, Sille, das Nieders. Siehle, das Pferdegeschirr,
Zeile, Sahl, das Äußerste eines Dinges, in Sahlband, Sahlleiste, das
Nieders. Suhl, Sugel, eine Ahle, Schilf, welches aber auch eine
unmittelbare Beziehung auf die rauschende Bewegung haben kann, Schwed.
Söl, Schilf. (2) In die Breite, wie das Nieders. Schelf und Diehle,
ein Bret, die Scholle. Daher der Begriff der Ebene; Solum, der Boden.
(3) In die Höhe, wie Säule, Söller, Schulter, - hier nichtlateinischer
Text, siehe Image -, erheben, Salebra, ein holperiger Weg, solox,
grob, rauh, Solium, Thron. (4) In die Tiefe, wie Sohle, Solea, Thal,
Solum, (5) Nach allen Seiten; daher die Figur den Biegsamkeit, wie
Salix, Weide, Siler, Bachweide, Sahlweide. (6) In die Weite, mit den
Bedeutungen des hohlen Raumes; daher Saal, Aula, Halle, Zelle, Cella,
Zille, ein Kahn, - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, ein
Korb, Schale, Siliqua. Daher die Figur der Bedeutung, Schale, und
vielleicht auch das Hebr. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -
, Friede. (7) Nach allen Richtungen; daher die figürlichen Bedeutungen
der Menge, der Zahl, wie Ottfrieds Zala, Zahl, vielleicht auch Saltus,
Wald, Silva. Ingleichen der Verbindung, wie sälla, Schwed. versammeln,
Gesell. Wie auch der Masse, Erdscholle, Eisscholle, solidus, wovon die
Bedeutung der ganzen unverletzten Beschaffenheit wieder eine Figur
ist; daher Salus, salvus, selig. Auf ähnliche Art bedeutet heil
eigentlich ganz, unverletzt, und figürlich Wohlstand, Wohlfahrt. Zur
Bedeutung der Masse scheinet auch die Ableitungssylbe -al, ein Ding,
Subject, zu gehören, wenn es nicht, wie Ding und Sache, eine Figur der
menschlichen Stimme ist. Mit mehrerer Gewißheit ist die Härte eine
Figur der Masse, der Ausdehnung, vielleicht auch des Schalles, wie
Silex, ein Kieselstein. (8) Nach einer schiefen Richtung, wie schäl,
schielen. (9) In die Krümme; daher Nieders. schell, krumm, und so noch
andere mehr.
Sahl (W3) [Adelung]
Der Sahl,
Aula, S. Saal.
Sahlbader (W3) [Adelung]
Der Sahlbader,
S. Salbader.
Sahlband (W3) [Adelung]
Das Sahlband,
des -es, plur. die -bänder. 1) Im Bergbaue, diejenige Steinart, welche
den Erzen auf den Gängen die Einfassung gibt, mit welcher sie am Rande
gleichsam als mit einem Bande eingefasset sind; in der verderbten
Aussprache der Bergleute Seilband, sonst auch der Saum, der Mantel. 2)
An den Zeugen, ( S. Sahlleiste.) 3) In einigen Gegenden, z. B. in der
Mark Brandenburg, ist der Sahlband ein Ring, welcher locker um den
Pflugbalken liegt, an der Zunge, welche durch die Büchse gehet,
befestiget ist, und zur Verbindung des Vordertheiles des Pfluges mit
dem Pflugbalken dienet. In den beyden ersten Bedeutungen ist der
Begriff der Ausdehnung in die Länge, und der nahe verwandte Begriff
des Randes, des Äußersten, der herrschende. S. Sahl und Sahlkeiste.
Sahlbuch (W3) [Adelung]
Das Sahlbuch,
des -es, plur. die -bücher, noch in vielen Gegenden, ein öffentliches
Schatzungs- und Steuerregister, in welchem eines jeden Unterthanen
liegendes Vermögen an Haus, Hof, Äckern u. s. f. mit allen Gränzen,
Rainen u. s. f. und den davon schuldigen Steuern, Frohndiensten u. s.
f. verzeichnet ist; das Erbbuch, Erbregister, Flurbuch, Lagerbuch,
Urbarium, Catastrum. Die erste Sylbe kann auf mehrere Bedeutungen des
Wortes Sahl Anspruch machen. Es kann hier zunächst den Besitz, die
Wohnung, oder den Grund und Boden, oder die Gränze und Raine der
Grundstücke, oder endlich auch die davon schuldigen Abgaben
bezeichnen; S. Sahl.
Sahlgut (W3) [Adelung]
Das Sahlgut,
des -es, plur. die -güter, ein Wort, welches noch in einigen Gegenden
auf dem Lande üblich seyn soll, gewisse freye Güter zu bezeichnen, wo
die eigentliche Bedeutung des Wortes Sahl aus der nähern
Beschaffenheit solcher Güter bestimmet werden muß. Ehedem war Sahlhof,
ein solcher freyer Hof, ( S. Siedelhof und Sahlland,) ein solches
freyes, unzinsbares Land, Terra salica; wo doch die Ausleger noch bey
weiten nicht einig sind, ob sich gleich der Begriff der Freyheit aus
Sahl gar wohl herleiten läßt.
Sahlleiste (W3) [Adelung]
Die Sahlleiste,
plur. die -n, der äußerste Rand an gewebten Zeugen der Breite nach;
das Sahlband, in den gemeinen Sprecharten das Salbende, in Österreich
das Tuchend, im Anhält die Tuchschrote. Von Sahl, so fern es eine
Ausdehnung in die Länge und figürlich einen Rind bedeutet.
Sahlmann (W3) [Adelung]
Der Sahlmann,
S. Saalmann.
Sahlweide (W3) [Adelung]
Die Sahlweide,
plur. die -n, eine Art Weiden mit eyförmigen, runzeligen Blättern,
welche auf der untern Fläche filzig und nach oben zugezähnt sind;
Salix captea. L. Palmweide, Buschweide, Werftweide, Hohlweide,
Streichpalme, Nieders. Salwied, im Hannöv. Beenwied, Franz. Saule,
Engl. Sallow. Das Wort Sahlleidet hier mehrere Bedeutungen. Es kann
zähe, biegsam, bedeuten, weil die Zweige dieser Art Weiden sehr zähe
sind, und daher häufig zum Flechten gebraucht werden, daher sie im
gemeinen Leben auch Seilweide heißt; es kann aber auch die
weißgrünliche Schale ausdrucken, von dem Nieders. sahl, schmutzig
weiß. Indessen kann es auch ein Überbleibsel des ältesten Nahmens der
Weide überhaupt seyn, wozu in den spätern Zeiten, nur das Wort Weide
zur Erklärung gesetzt worden; indem die Weide überhaupt im Angels
Seal, im Engl. Sallow, im Irländ. Sail, und Saileog, im Schwed. Saig,
im Finnländ. Salawa, und in den Florentinischen Glossen Salaha, im
Lat. Salix, heißt; entweder ihre Biegsamkeit zum Binden, wie das
gleichbedeutende Weide, auszudrucken, oder auch ihren Aufenthalt an
den Sahlen, d. i. Flüssen.
Sahne (W3) [Adelung]
Die Sahne,
plur. die -n, in einigen Gegenden, besonders in Obersachsen, der
Milchrahm, besonders der süße, frische, zum Unterschiede von dem
sauern, welcher auch in Obersachsen Rahm und Milchrahm heißt. ( S.
Rahm, wo die in andern Gegenden übliche Benennungen angeführet
worden.) Im Holländ. Saen, in Schlesien Sohn. Es kommt in andern
Sprachen nicht vor, scheint aber eine jede dickliche Feuchtigkeit
überhaupt bedeutet zu haben, da es denn mit dem Lat. Sanies, Eiter,
Eines Geschlechtes seyn würde, wenn es nicht so wie Rahm zunächst die
Erhebung ausdruckt. Frisch rechnet auch das Schweizerische Senne,
Viehherde, hierher, welches aber allem Ansehen nach zu einem andern
Stamme gehöret, S. dasselbe.
Sahnenbrezel (W3) [Adelung]
Die Sahnenbrezel,
plur. die -n, eine Art Brezeln, wo der Teig mit süßer Sahne angemacht
wird.
Sahnenkäse (W3) [Adelung]
Der Sahnenkäse,
des -s, plur. ut nom. sing. eine Art Käse, wo der süßen Milch, aus
welcher sie verfertiget worden, ihre Sahnegelassen wird; Süßkäse.
Sahrbache (W3) [Adelung]
Die Sahrbache,
plur. die -n, in einigen Oberdeutschen Gegenden, besonders in der
Schweiz, der schwarze Pappelbaum oder die Pappelweide, Populus nigra
L. welche daselbst auch Sarbacke, Sarbauchbaum, Saare, Saarbaum
genannt wird. Gelb stehen die Sarbachen und die Weiden um die Teiche
her, Geßn. Die erste Hälfte kam mit Sahl in Sahlweide verwandt seyn,
weil die Pappel der Weide sehr ähnlich ist, und l und r beständig mit
einander abwechseln. Im Französischen heißt dieser Baum ohne Zischlaut
Eard. In manchen Gegenden heißt auch der weiße Pappelbaum Sahrbaum
oder Sarbaum.
Saiger (W3) [Adelung]
Saiger, Saigen,
u. s. f. S. in Sei.
Saite (W3) [Adelung]
1. Die Saite,
plur. die -n, ein nur in einigen Gegenden, in dem zusammen gesetzten
Kohlensaite übliches Wort, einen großen Korbwagen zu bezeichnen, worin
die Kohlen verrühret werden. Es hat den Begriff des hohlen, tiefen
Raumes, und ist mit dem Lateinischen Diminut. Situla, ein Eimer, nahe
verwandt. Siehet man s und t als gleichbedeutend an, so gehöret auch
Tüte dahin.
Saite (W3) [Adelung]
2. Die Saite,
plur. die -n, ein altes Wort, welches, 1) * ehedem einen jeden Faden,
ein Seil, einen Strick u. s. f. bedeutete. Bey dem Kero ist Seid ein
Strick, und in der Monseeischen Glosse Zata das Haar. Das mittlere
Lat. Seta und unser Seide gehöret nebst dem bey den Webern üblichen
Zettel, die Fäden des Aufzuges, gleichfalls dahin. 2) In engerer und
gewöhnlicherer Bedeutung ist die Saite entweder ein Draht, oder auch
ein aus Gedärmen gedrehter Faden, so fern beyde zu Hervorbringung der
Töne aus musikalischen Instrumenten gebraucht werden; die Darmsaite,
Drahtsaite. Harfen von acht Saiten, Psalter von zehen Saiten, in der
Deutschen Bibel. Ein Instrument mit Saiten beziehen. Neue Saiten
aufziehen. Die Saiten spannen, stimmen u. s. f. Diese Saite muß man
nicht berühren, figürlich diesen Punct, diese Sache. Die Saiten zu
hoch spannen, seine Forderungen zu weit treiben. Er wird bald
gelindere Saiten aufziehen, auch figürlich, er wird bald gelassener
reden, von seinen Forderungen, von seinem Trotze nachlassen. In
weiterer Bedeutung führen alle aus Därmen gedreheten Schnüre, die man
in manchen Fällen auch Sehnen nennet, bey den Handwerkern den Nahmen
der Saiten, wenn sie gleich nicht zu musikalischen Instrumenten
bestimmt sind. ( S. Michaelis Anmerk. zu Richt. 16, 7) Luther
gebraucht es auch einige Mahl für Saiten-Instrument in welchem
Verstande es aber nicht gewöhnlich ist.
Anm. In der zweyten Bedeutung
schon bey dem Ottfried Seito. Das Oberdeutsche ai ist in diesem Worte
älter als in andern, und in den neuern Zeiten hat man es beybehalten,
um es von Seite zu unterscheiden, indem wirklich Fälle vorkommen
können, wo einerley Schreibart Dunkelheit und Mißverstand verursachen
könnte.
Saitenhalter (W3) [Adelung]
Der Saitenhalter,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Stück an den Violinen, unter welchem
die Saiten oben befestiget werden.
Saiten-Instrument (W3) [Adelung]
Das Saiten-Instrument,
des -es, plur. die -e, ein musikalisches Instrument, welches
vermittelst der Saiten gespielet wird.
Saitenspiel (W3) [Adelung]
Das Saitenspiel,
des -es, plur. die -e, 1) Ein veraltetes nur noch in der Deutschen
Bibel, und zuweilen auch noch in der höhern Schreibart übliches Wort,
ein Saiten Instrument zu bezeichnen. Bey dem Notker Seidspiele. 2) Das
Spiel, die Musik auf Saiten-Instrumenten; ohne Plural.
Saitenspieler (W3) [Adelung]
Der Saitenspieler,
des -s, plur. ut nom. sing. Fämin. die Saitenspielerinn, eine Person,
welche auf Saiten-Instrumenten spielet, besonders wenn sie daraus ein
Geschäft macht; auch nur noch in der Deutschen Bibel und in der höhern
Schreibart. Die schönen Gesänge künstlicher Saitenspieler entzücken da
das Ohr, Geßn.
Sakerfalk (W3) [Adelung]
Der Sakerfalk,
des -en, die -en, eine Art Falken, welcher dem Gierfalken am nächsten
kommt, nur daß er etwas kleiner ist. Er hat himmelblaue Füße, einen
aschgrauen Kopf, und geflochten Schwanz, ist sehr stark und hurtig,
und wird vorzüglich zur Kranich und Reiherbeitze gebraucht; Falcosacer
Klein Nach dem Frisch stammet dieser Nahme aus dem Russischen her, wo
Sokol einen jeden Falken bedeutet, da denn aus Ankunde dieser Sprache
so wohl die Griechische Benennung - hier nichtlateinischer Text, siehe
Image - als auch die Lateinische Falcosacer, und die Deutschen
Sackerfalk, Sockerfalk, Stockerfalk u. s. f. entstanden seyn würden.
Bey andern heißt er Großfalk.
-sal (W3) [Adelung]
-sal,
eine Ableitungssylbe für Hauptwörter, welche zu dem Hauptworte Sahl
gehöret aber doch nicht überall einerley Bedeutung hat. 1) In dem
Oberdeutschen Rinnsal, das Bett eines Flusses, ist es ohne Zweifel
noch das alte Sahl, ein Fluß, Canal, Rinne. ( S. Sohl.) 2) In dem
veralteten Fluchtsal, welches in dem Sachsenspiegel vorkommt, und die
Strafe wegen einer pflichtwidrigen Flucht bedeutet, gehöret es zu dem
alten Sahl, Gabe, sahlen, geben, zahlen, Sold u. s. f. zumahl da Sala
auch im Schwedischen noch die Strafe bedeutet. Das gleichfalls im
Sachsenspiegel befindliche Ursal, was die Frau nach des Mannes Tode
zum voraus bekommt, gehöret gleichfalls zu der Bedeutung der Gabe und
des Gebens. 3) In einigen noch gangbaren Hauptwörtern ist die
Bedeutung hingegen nicht so klar; z. B. Labsal, Scheusal, Schicksal,
Drangsal und Trübsal, wozu noch die veralteten Irrsal, Irrthum,
Zwangsal und Achtsal, Elend, u. a. m. gehören. Wachter leitete es hier
sehr gezwungen von dem veralteten Sal, Gefahr, ab, Frisch aber und
Schilter nicht viel besser von Sahl, Gabe, und fallen, geben. Alle
drey kannten das Wort Sahl seinem ganzen Umfange nach nicht, und
blieben daher an den ihnen bekannten Bedeutungen hängen. Es scheinet,
daß man hier eine doppelte Bedeutung annehmen müsse; welche noch dazu
durch das Geschlecht dieser Wörter unterstützet wird. In Labsal,
Scheusal und Schicksal bedeutet es ein Subject, ein Ding, von welchem
die erste Hälfte der Wörter etwas behauptet; Labsal, ein Ding, welches
labet, Scheusal, ein Ding, welches Abscheu erwecket, Schicksal, was
uns zugeschicket wird, und diese Wörter sind gemeiniglich ungewissen,
in einigen Gegenden aber auch männlichen Geschlechtes. Diese Bedeutung
fließt dem Worte Sahl, so fern es eine Masse, eine Ausdehnung nach
allen Richtungen bedeutet. In Trübsal und Drangsal hingegen scheinet
es zunächst Abstracta zu bilden, und den Zustand zu bezeichnen, daher
sie auch weiblichen Geschlechtes sind. Nach einer sehr gewöhnlichen
Figur können sie auch, wie alle Abstracta, wieder Concreta bezeichnen,
da denn die vorige Bedeutung eines Dinges, Subjectes, wieder mit
eintritt. S. die Ableitungssylbe -selig, (wo noch einiges davon
vorkommen wird.) Es könnte scheinen, daß diese Endsylbe in manchen
Wörtern in -sel verändert worden; Mengsel, Höchsel, Fegsel, Schabsel,
Überbleibsel, Räthsel, Einschiebsel u. s. f. Allein, wenn man diese
Endsylbe genauer untersucht, so scheinet sie nicht damit verwandt zu
seyn. -Sal ist allemahl lang, -sel aber kurz. Über dieß lauten alle
die Wörter, welche im Hochdeutschen -sel haben, im Niederdeutschen
-els, wie Mengels, Fegels, Schabels u. s. f. Es scheinet daher hier
die Ableitungssylbe -el zu seyn, welche hier das s euphonicum vor sich
genommen. Im Dänischen ist Angstelse Drangsal. Wer unser -sal eben
daher leiten wollte, würde vielleicht doch nicht irren. Übrigens hat
man diese Endsylbe jederzeit -sal geschrieben, und die Neuerung, das
gedehnte a durch, aa oder ah zu schreiben, hat sich nicht bis auf
dieselbe erstreckt.
Salamander (W3) [Adelung]
Der Salamander,
des -s, plur. ut nom. sing. eine Art Eiden sen, deren Körper viele
kleine Löcher hat, aus welchen sie einen Saft spritzen, welcher die
Kohlen, welche auf sie geworfen werden, auf eine Zeit lang auslöschet,
daher denn die alte Fabel entstanden, daß der Salamander im Feuer
lebe; Lacerta Salamandra L. ehedem Feuerwurm. ( S. auch Molch) In der
Dichtkunst der Neuern pflegt man von dem Vorgange des Abis von Villar
seinem Comte de Gabalis, auch wohl ein Art erdichteter
Feuergeisterchen Salamander zu nennen, so wie die Sylphen,
Luftgeister, Gnomen, Erdgeister, und die Nymphen Wassergeister
bezeichnen. Der Nahme ist aus dem Griech. - hier nichtlateinischer
Text, siehe Image - entlehnet, wo die erste Hälfte - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image - entweder zu Sahl, Wasser,
Feuchtigkeit gehöret, weil diese Eidechse im Feuer Wasser von sich
spritzet, oder auch aus einer ältern Sprache herstammet, wo Sahl Feuer
bedeutet hat, da es denn wieder eine Onomatopöie der zischenden
Bewegung seyn würde.
Salamander-Baum (W3) [Adelung]
Der Salamander-Baum,
des -es, plur. die -Bäume, bey den Neuern, ein Ostindischer Baum,
dessen Dicke und saftige Rinde den Flammen des Feuers, so wie der
Salamander, sehr lange widerstehet; Stilago L.
Salamander-Eidechse (W3) [Adelung]
Die Salamander-Eidechse,
plur. die -n, eine Art Eidechsen, welche noch von den Salamander
unterschieden wird; Lacerta Salamandrina L. Salamandrin. Ihr Kopf und
Zunge gleicht dem Salamander, der Rumpf und Schwanz aber der Eidechse.
Salamander-Haar (W3) [Adelung]
Das Salamander-Haar,
des -es, plur. inus. eine Art gediegenen Silbererzes, wo das Silber in
Gestalt zarter Fäden oder Haare auf dem Gesteine befindlich ist;
Federerz.
Salat (W3) [Adelung]
Der Salat,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -e. 1) Eine jede
Speise, welche mit darauf gegossenem Öhl und Essig genossen wird,
besonders wenn sie kalt und ohne weitere Zubereitung gegessen wird.
Daher Häringssalat. Sardellensalat, Krautsalat, Kräutersalat,
Gurkensalat, Hopfensalat, Rapünzelsalat u. s. f. Etwas als einen Salat
essen, wie einen Salat zurichten. 2) In engerer Bedeutung nennet man
den Lattich oder Lactuf, Lactuca L. weil er am häufigsten als Salat
gegessen wird, nur schlechthin Salat. Gartensalat oder zahmer Salat,
Lactuca sativa L. wohin der krause Salat und Kopfsalat gehören; zum
Unterschiede von dem wilden.
Anm. Im Nieders. zusammen gezogen Slaat,
Slaut, im Engl. Sallad, im Franz. Salade, im Böhm. Salat. Es stammet
zunächst aus dem Ital. Salata, Insalata, her, welches eigentlich ein
Beywort ist, welches das Hauptwort Herba voraussetzt mit Salz und
Essig zubereite Kräuter oder Speisen welche schon bey Columella
Salgama heißen. Indessen kann das Ital. Salata auch aus dem
morgenländischen herstammen, weil Salata im Albanischen, Wallachischen
und Persischen gleichfalls einigen Salat, eine aus Salat zubereitete
Speise bedeutet.
Salatbaum (W3) [Adelung]
Der Salatbaum,
des -es, plur. die -bäume, bey einigen Neuern, ein Nahme der
Canadischen Judasbaumes, Cercis Canadensis L. weil dessen junge Blumen
in Amerika als ein Salat gegessen werden.
Salatkraut (W3) [Adelung]
Das Salatkraut,
des -es, plur. die -kräuter, ein jedes Kraut oder Gewächs, dessen
Blätter als ein Salat gegessen werden, wol in der Lattich, die
Endivie, die Kresse u. s. f. gehören.
Salatwurm (W3) [Adelung]
Der Salatwurm,
des -es, plur. die -würmer, gewisse weiße, graue und gelbliche Maden,
welche die Wurzeln mancher Gewächse, besonders aber des Salates,
abfressen, und auch Warren genannt werden. S. Werre.
Salbader (W3) [Adelung]
Der Salbader,
des -s, plur. ut nom. sing. 1) Ein alltäglicher Schwätzer, welcher
andern mit unerheblichen Erzählungen lästig wird. 2) Ein Qucaksalber;
wohl eigentlich ein unreinlicher Bader, der seine Kranken mit Salben
curiret. Daher die Quacksalberey, plur. die -en, so wohl langweiliges
ekelhaftes Geschwätz als auch Quacksalberey; langweilig schwatzen;
ingleichen quacksalbern.
Anm. Beyde Bedeutungen sind gewisser Maßen
sehr von einander unterschieden und doch, sind sie üblich. Das Wort
selbst ist seiner ersten Hälfte nach noch dunkel, wie die meisten
unter dem großen Haufen üblichen verächtlichen Benennungen, weil sie
oft von unbekannten individuellen Umständen hergekommen sind; den
Frischens Ableitung von einem schwatzhaften Vader, der zu Jena an der
Sahle gewohnet, siehet einem Scherze sehr ähnlich. Die erste Sylbe
kann aus Salbe zusammen gezogen seyn, sie kann aber auch von dem Ober-
und Niederdeutschen, sal, schmutzig, unreinlich, abstammen.
Salbe (W3) [Adelung]
Die Salbe,
plur. doch nur von mehrern Arten, die -n, Diminut. das Sälbchen,
Oberd. Sälblein, ein fettes Wesen, welches die Consistenz der Butter
oder eines dicklichen Öhles hat, besonders wenn es durch die Kunst
bereitet worden. Augensalbe, Brandsalbe, Haarsalbe, Wundsalbe u. s. f.
In der Deutschen Bibel wird es häufig von einer wohlriechenden Salbe
gebraucht, deren sich die Morgenländer noch bedienen. Wagen- oder
Schmiersalbe ist in einigen Oberdeutschen Gegenden auch das
Wagenschmier.
Anm. Schon bey dem Kero, Ottfried u. s. f. Salbu, Salbo,
Nieders. Salve, im Engl. Salve, im Angels. Sealf, im Schwed. Salva. S.
das folgende.
Salben (W3) [Adelung]
Salben,
verb. reg. act. 1) * Im weitesten Verstande, mit einem schlüpfrigen
flüssigen Körper bestreichen oder beschmieren; eine im Hochdeutschen
veraltete Bedeutung. Ehedem gebrauchte man es theils für mit Farben
bestreichen, wovon Frisch ein Beyspiel aus dem Altensteig anführet,
theils auch für beschmieren, mit einem fettigen schmierigen Körper
besudeln, in welcher Bedeutung es noch im Niedersächsischen üblich
ist. Mit dem Essen herum salben, sudeln, sich zusalben, besalben,
beschmieren, besudeln, da denn auch Salberey Sudeley ist. Im
Hochdeutschen gebraucht man es nur noch, 2) in engerer Bedeutung, mit
wohlriechenden Öhlen oder Salben bestreichen. Einen Stein salben, 1
Mos. 31, 13. Einen todten Leichnam salben, wofür wir jetzt balsamiren
gebrauchen. Am häufigsten mit dem Salhöhle, dem symbolischen Zeichen
der priesterlichen und königlichen Würde, bestreichen. Jemanden zum
Priester, zum Könige salben; ein sehr alter Gebrauch, der sich in die
ersten Zeiten der wahren Geschichte verlieret, und noch beobachtet
wird, daher man regierende Herren, besonders königlichen Standes, in
der edlen Schreibart auch gesalbte Häupter, Gesalbte, Gesalbte Gottes
zu nennen pflegt. Daher das Salben und die Salbung. So fern in dem
alten Testament mit der Salbung oft auch die Mittheilung
übernatürlicher Gaben des Geistes verbunden war, ist, die Salbung bey
einem theologischen Schriftsteller oft auch Inbrunst, hoher Grad der
Einsicht und der eigenen Rührung. Mit vieler Salbung berhen, predigen.
Anm. Schon im Isidor salben, wo auch das Hauptwort Salbunga und das
veraltete Abstractum Salbidhu vorkommen, Nieders. salven, Schwed.
salva. Der Grund der Benennung liegt in der Schlüpfrigkeit, daher auch
das Lat. Saliva, Speichel, mit diesem Worte in dessen ersten weitesten
Bedeutung verwandt ist. ( S. Sahl.) Wenn man das f als einen oft
zufälligen Zischlaut betrachtet, so gehöret auch das Griech. - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image -, salben, mit hierher.
Salbenbaum (W3) [Adelung]
Der Salbenbaum,
des -es, plur. die -bäume, in einigen Gegenden, ein Nahme des
schwarzen Pappelbaumes, Populus nigra L. weil dessen Knospen zu einer
gewissen Art Salbe gebraucht werden.
Salbey (W3) [Adelung]
Die Salbey,
plur. inus. ein Staudengewächs, welches einen starken gewürzhaften
Geruch und einen scharfen bittern Geschmack hat; Salvia L. besonders
die Salvia officinalis, welche in dem mittägigen Europa einheimisch
ist. Der Nahme stammet ohne Zweifel aus dem Lat. und Ital. Salvia her,
den dieses Gewächs mit aus Italien zu uns gebracht hat. Im Nieders.
lautet es Selve, im Böhm. Ssalwey, im Holländ. mit einem andern
Endlaute Salgie, und im Franz. ohne l Sauge, Engl. Sage. Die
schmierige Beschaffenheit der Blätter scheint der Grund ihrer
Benennung zu seyn, die denn zu dem vorigen Salbe gehören würde, wenn
sie nicht viel- mehr wegen ihres medicinischen Nutzens von Salus,
salvus, oder wegen der schmutzig weißen Farbe ihrer Blätter, von dem
Ober- und Niederdeutschen sahl, bleich, schmutzig weiß, benannt
worden. Es gibt derselben verschiedene Arten, wohin auch der Scharley,
oder das Scharlachkraut gehöret.
Salbeybaum (W3) [Adelung]
Der Salbeybaum,
des -es, plur. die -bäume, bey den Neuern, ein staudenartiges Gewächs
der wärmern Länder, dessen Blätter den Blättern der Salbey gleichen;
Phlomis L.
Salbeyweide (W3) [Adelung]
Die Salbeyweide,
plur. die -n, eine Art Weiden mit länglichen, der Salbey ähnlichen,
weißlichen Blättern, Salix aurita L. Kampfweide, Sandwerfweide.
Sälbing,Sälbling (W3) [Adelung]
Der Sälbing, oder Sälbling, eine Art Fische, S. Sälmling.
Salböhl (W3) [Adelung]
Das Salböhl,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -e, ein mit besondern
Feyerlichkeiten zubereitetes Öhl, womit Priester und Könige bey
Ertheilung oder bey dem Antritte ihrer Würde gesalbet werden.
Sälig (W3) [Adelung]
Sälig,
S. Selig.
Saline (W3) [Adelung]
Die Saline,
plur. die -n, aus dem Lat. Salinae, arum, ein hin und wieder übliches
Wort, ein Salzwerk zu bezeichnen, eine Anstalt, wo Salz aus Sohle
gesotten wird. Die Chursächsischen Salinen.
Saliter (W3) [Adelung]
Der Saliter,
des -s, plur. inus. eine im gemeinen Leben übliche Benennung des
Salpeters, wo es auch Salniter lautet, und aus Sal Nitrum verderbt zu
seyn scheinet. S. auch Haarsalz, welches gleichfalls Saliter genannt
wird.
Salle (W3) [Adelung]
Die Salle,
plur. die -n, in einigen Gegenden, ein Nahme der Sahlweide, S. dieses
Wort.
Salm (W3) [Adelung]
Der Salm,
des -es, plur. die -e, ein Nahme, welchen der Lachs in vielen
Gegenden, besonders aber in Oberdeutschland führet, und welcher aus
dem Lat. Salmo entlehnet ist. Andere machen einen Unterschied unter
Salm und Lachs, und nennen einen noch nicht ausgewachsenen Lachs Salm,
so wie andere alle Lachse im Frühlinge und Sommer Salme, im Winter
aber Lachse genannt wissen wollen. Engl. Salmon, Franz. Saumon. Der
Lateinische Nahme Salmo bezeichnet entweder seine glänzenden Schuppen,
als ein Verwandter von Sol, Silber u. s. f. oder ist diesem Fische
auch wegen seiner Geschicklichkeit im Springen gegeben werden, da er
denn zu salire gehören würde. S. Sahl und Sälmling.
Salmgarn (W3) [Adelung]
Das Salmgarn,
des -es, plur. die -e, eine Art dreymaschiger Garne, welche auf dem
Rheine zum Lachsfange gebraucht werden.
Salmiak (W3) [Adelung]
Der Salmiak,
des -es, plur. inus. ein flüchtiges Mittelsalz, welches aus der Säure
des gemeinen Kochsalzes und einem flüchtigen Alkali bestehet, und
einen dem Kochsalze ähnlichen, aber doch schärfern und urinösen
Geschmack hat. Der natürliche kommt aus dem Lande der Kalmucken, wo er
an den Felsen ausschlagen soll. Der künstliche wird in Ägypten aus dem
Ruße des verbrannten Thiermistes bereitet. Der Nahme ist aus dem
Latein. Sal Ammoniacus zusammen gezogen.
Salmiak-Blumen (W3) [Adelung]
Die Salmiak-Blumen,
sing. inus. in der Chemie, sublimirter Salmiak. Eben daselbst pflegt
man auch wohl die Krystallen von aufgelöseten und wieder
angeschossenen Salmiak, Salmiak-Blumen zu nennen.
Sälmling (W3) [Adelung]
Der Sälmling,
des -es, plur. die -e, eine in Oberdeutschland sehr bekannte kleine
Art Salme, welche sich in den Flüssen und Seen aufhalten, sehr fett
und schmackhaft sind, und daselbst bald Sälbinge, bald aber auch
Sälblinge, im Berchtoldsgadischen aber Schwarzreuterle genannt werden;
Salmo Salvelinus L.
Salniter (W3) [Adelung]
Der Salniter,
S. Saliter und Salpeter.
Salomons-Siegel (W3) [Adelung]
Das Salomons-Siegel,
des -s, plur. ut nom. sing. die Wurzel der Weißwarz, Convallaria
Polygonatum L. auf deren Knoten man verschiedene einem Siegel ähnliche
Eindrücke siehet.
Salpeter (W3) [Adelung]
Der Salpeter,
des -s, plur. doch nur von mehrern Arten, ut nom. sing. ein
laugenartiges oder alkalisches Salz, welches aus einem Alkali und
seiner eigenen Säure bestehet, und sich in einer jeden fetten,
schleimigen und lehmigen Erde erzeuget, aus der es mit Wasser
ausgelauget, und durch Einkochung krystallisirt wird, welches man
Salpeter sieden nennet; Nitrum, obgleich das Nitrum oder Natrum der
Alten von anderer Art war. Im gemeinen Leben Saliter, Salniter, aus
dem Latein. Sal Nitrum, im Pohln. Saletra, im Böhm. Sanytr. Der Nahme
Salpeter ist aus dem Lat. Sal petrae, ob es gleich von dem
eigentlichen Steinsalze gar sehr verschieden ist.
Salpeterdruse (W3) [Adelung]
Die Salpeterdruse,
plur. die -n, im Bergbaue, eine Art Quarzdrusen, deren Krystallen
abgestumpft, ungleich, winkelig und zusammen gedrückt sind, wie die
Krystallen des Salpeters.
Salpetererde (W3) [Adelung]
Die Salpetererde,
plur. doch nur von mehrern Arten, die -n, eine Erde, welche Salpeter
in sich enthält. Im gemeinen Leben hat man auch eine Erde, welche mit
einem Kalke in Gestalt eines weißen Mehles vermischet ist, und bey den
Salpetersiedern Schalk heißt, aus Irrthum mit diesem Nahmen belegt.
Salpeterfraß (W3) [Adelung]
Der Salpeterfraß,
des -es, plur. doch nur von mehrern solchen schadhaften Stellen, die
-e, ein Fehler der Wände und Mauern, wo der Kalk und die Steine in
denselben bröcklich werden, sich verzehren und abfallen, welches man
dem, dem Kalke beygemischten, Salpeter zuschreibt. Ingleichen solche
schadhafte Stellen.
Salpetergeist (W3) [Adelung]
Der Salpetergeist,
des -es, plur. inus. S. Salpetersäure.
Salpeterhütte (W3) [Adelung]
Die Salpeterhütte,
plur. die -n, eine Anstalt, wo Salpeter aus der dazu dienlichen Erde
gesotten wird; die Salpetersiederey.
Salpeterlauge (W3) [Adelung]
Die Salpeterlauge,
plur. doch nur von mehrern Arten, die -n, in den Salpetersiedereyen,
das mit aufgelösetem Salpeter geschwängerte Wasser, welches hernach
eingekocht wird, damit der Salpeter darin anschieße.
Salpetermutter (W3) [Adelung]
Die Salpetermutter,
plur. inus. eben daselbst, die Lauge, nachdem aller darin befindlicher
Salpeter in Krystallen angeschossen ist, da sie denn eine braunrothe
Farbe hat.
Salpetersäure (W3) [Adelung]
Die Salpetersäure,
plur. doch nur von mehrern Arten, die -n, die durch die Hitze des
Feuers in flüssiger Gestalt von dem Salpeter geschiedene Säure, welche
einen starken unangenehmen Geruch hat, und sich mit dem brennbaren
Wesen entzündet; Salpetergeist, Spiritus Nitri, im gemeinen Leben
Scheidewasser.
Salpetersieder (W3) [Adelung]
Der Salpetersieder,
des -s, plur. ut nom. sing. derjenige, welcher ein Geschäft daraus
macht, den Salpeter zu sieden. Daher die Salpetersiederey, so wohl
diese Verrichtung selbst, als auch diejenige Anstalt, wo Salpeter
gesotten wird.
Salpeterzeltlein (W3) [Adelung]
Das Salpeterzeltlein,
des -s, plur. ut nom. sing. in den Apotheken, mit Schwefelblumen
geschmolzener Salpeter, welche Masse hernach in Gestalt kleiner
Zeltlein oder Küchlein auf eine Platte gegossen wird;
Salpeterküchlein, Prunellsalz, Nitrum praeparatum, Lapis Prunellae.
Salpetrig (W3) [Adelung]
Salpetrig,
-er, -ste, adj. et adv. Salpeter enthaltend. Salpetricht, dem Salpeter
ähnlich. Im gemeinen Leben pflegt man ein jedes kalkartiges Wasser ein
salpetriges Wasser zu nennen.
Salse (W3) [Adelung]
Die Salse,
plur. die -n, ein im Hochdeutschen ungangbar gewordenes Wort, welches
indessen noch im Oberdeutschen üblich ist, und eigentlich eine
scharfe, salzige oder saure Tunke zu den Speisen bedeutet. Eine
Knoblauchsalse, von zerstoßenem Knoblauch und Essig, ein Kräutersalse,
von zerstoßenen Kräutern und Essig, Brunnkreßsalse, Löffelkrautsalse,
Meerrettigsalse, Weinsalse, Johannisbeersalse, Kirschsalse,
Hohlundersalse u. s. f. In einem 1501 zu Rom gedruckten
Deutsch-Italiänischen Vocabul. wird eine Senfttunke Salse genannt.
Nach 2 Mos. 12, 8, und 4 Mos. 9, 11 mußte das Osterlamm mit Salsen
gegessen werden, welches eine solche Tunke von bittern Kräutern war,
daher Michaelis hier auch statt des im Hochdeutschen unbekanntern
Salse sie durch bittere Kräuter umschreibet. Ich schmecke von der
ersten Wiege Nichts als ein bittres Salsenmahl, Gryph. In den
Apotheken werden zuweilen verdickte Fruchtsäfte, welche mit dem 4ten
oder 6ten Theile Zucker zu einem weichen Brey oder zu einer Gallerte
gekocht werden, Salsen genannt; mit einem ausländischen Worte Rob.
Daher Attichsalse, ein solcher verdickter Attichsaft u. s. f.
Anm. Im
Ital. Salsa, woraus es die Deutschen mit der Sache selbst entlehnet
haben. Die Franzosen haben vermittelst der ihnen gewöhnlichen
Ausstoßung des l daraus ihr Sauce gemacht, eine jede Brühe zu
bezeichnen. Salse und Salsa stammen unstreitig von Salz her; entweder
so fern in den ältern ungekünstelter Zeiten das Salz der vornehmste
Bestandtheil einer Tunke war, oder auch so fern Salz einen jeden
Körper von scharfen und bittern Geschmack bedeutet, S. Salat.
Salsendorn (W3) [Adelung]
Der Salsendorn,
des -es, plur. die -en, in einigen Gegenden ein Nahme der
Berberisstaude, wegen des säuerlichen Geschmackes ihrer Beeren, welche
daher in Oberdeutschland häufig zu Salsen gebraucht werden; Berberis
dumetorum L.
Salter (W3) [Adelung]
Der Salter,
in Niederdeutschen der Psalter, ingleichen der erste Magen des
Rindviehes, S. Psalter.
Salvatell-Ader (W3) [Adelung]
Salvatell-Ader,
S. Hauptader.
Salve (W3) [Adelung]
Die Salve,
plur. die -n, die Abfeuerung mehrerer Feuergewehre oder Kanonen auf
Ein Mahl, so fern sie eine Art der Begrüßung ist. Eine Salve geben, d.
i. schießen. Drey Salven geben. In weiterer Bedeutung auch eine jede
Abfeuerung mehrerer Gewehre oder Kanonen zugleich. Aus der
lateinischen Grußformel salve! daher dieses Wort im Österreichischen
auch ungewissen Geschlechtes ist, das Salve.
Salz (W3) [Adelung]
Das Salz,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -e, in der weitesten,
aber nur in der Naturgeschichte und Naturlehre üblichen Bedeutung, ein
jeder trockner Körper, welcher sich im Wasser auflösen läßt, und einen
Geschmack hat, in welchem Verstande auch der Zucker ein Salz genannt
wird. In engerer und gewöhnlicher Bedeutung ist das Salz ein
mineralischer Körper, welcher sich im Wasser auflösen läßt, und seinen
eigenen scharfen Geschmack hat, der sich nur empfinden, nicht aber
beschreiben läßt. Man hat sehr viele Arten des Salzes, welche
insgesammt unter die drey Classen des alkalischen oder laugenartigen
Salzes, des sauren Salzes und des Mittelsalzes gebracht werden können.
Im engsten und gewöhnlichsten Verstande verstehet man unter Salz
schlechthin dasjenige Mittelsalz, dessen man sich zur Würzung der
Speisen bedienet, und welches zum Unterschiede auch Kochsalz,
Küchensalz, Speisesalz und gemeines Salz genannt wird. 1) Eigentlich,
wo dieses Salz wiederum entweder Steinsalz, oder Boj- und Seesalz,
oder Quellensalz, Brunnensalz, gesottenes Salz ist, da man denn
diejenige Art, deren man sich in einer Gegend oder zu einem Gebrauche
gewöhnlich bedienet, nur Salz schlechthin heißt. Salz graben, das
Steinsalz auf bergmännische Art aus der Ende gewinnen. Salz sieden,
aus der Sohle oder dem natürlichen Salzwasser das Salz durch
Einkochung und Abdünstung des Wassers und durch veranstaltete
Krystallisation der Salztheilchen erhalten. Mit Salz würzen. Salz und
Brot, eine Benennung der einfachsten und spärlichsten Kost. Fleisch in
das Salz hauen, es in Stücke hauen, damit es eingesalzen werden könne;
daher die im gemeinen Leben übliche figürliche R. A. jemanden bey
einem andern in das Salz hauen, ihn bey demselben verleumden. 2)
Figürlich. Eure Rede sey mit Salz gewürzet, Col. 4, 6, sie sey
eindringend, damit sie die verlangte Wirkung thue. Ein sinnreicher und
mit Salz gewürzter Scherz. In engerer Bedeutung ist Salz oft ein
beißender Witz.
Anm. Schon bey dem Ottfried Salz, im Niederdeutschen
mit dem t statt des z Solt, bey dem Ulphilas Salt, im Engl. Salt, im
Holländ. Sout, im Schwed. und Isländ. Salt, in andern Sprachen ohne
Endlaut, wie im Latein. Sal, im Engl. Sal und Salt, im Franz. Sel, im
Pohln. Sol, im Böhm Sül, im Wallis. mit dem Hauchlaute statt des
Zischlers Halen, im Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image
- . Nicht von dem nordischen Sal, Salt, das Meer, sondern wegen seines
scharfen beißenden Geschmackes, daher auch saure Dinge in manchen
Sprachen Sal genannt werden. ( S. Sahl, Salat, Salse, Sohle und
Sülze.)
Salzader (W3) [Adelung]
Die Salzader,
plur. die -n, eine Ader in der Erde, welche Salz enthält, sie enthalte
nun Steinsalz oder auch Salzsohle.
Salzamt (W3) [Adelung]
Das Salzamt,
des -es, plur. die -ämter, in denjenigen Ländern, wo der Salzhandel
ein Regal des Landesherrn ist, ein Amt, d. i. Collegium dazu
verordneter Personen, welches den Verkauf des Salzes besorget.
Salzbereiter (W3) [Adelung]
Der Salzbereiter,
des -s, plur. ut nom. sing. ein obrigkeitlicher Diener, welcher die
Straßen bereitet, die Unterschleife der Salzsuhrleute zu hindern; von
reiten, equitare.
Salzberg (W3) [Adelung]
Der Salzberg,
des -es, plur. die -e, ein Berg, welcher vieles Steinsalz enthält.
Salzblumen (W3) [Adelung]
Die Salzblumen,
sing. inus. sublimirtes Salz. Auch zarte Salztheilchen, welche sich in
den Salzkothen mit den Dünsten absondern, und sich wie ein zartes Eis
an die Fenster hängen.
Salzbohne (W3) [Adelung]
Die Salzbohne,
plur. die -n, eingemachte und eingesalzene Schminkbohnen; sauere
Bohnen.
Salzbrodem (W3) [Adelung]
Der Salzbrodem,
des -s, plur. inus. in den Salzkothen, der Dampf, welcher im Sieden
der Salzsohle von derselben aufsteigt.
Salzbrühe (W3) [Adelung]
Die Salzbrühe,
plur. die -n, eine Brühe, deren vornehmster Bestandtheil Salz ist. Die
Salzbrühe von eingesalzenem Fleische u. s. f. wird im gemeinen Leben
auch Lake, Bökel oder Pekel, und Sulze genannt, S. das letztere.
Salzbrunnen (W3) [Adelung]
Der Salzbrunnen,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Brunnen, welcher Salzsohle oder
salziges Wasser enthält.
Salzbund (W3) [Adelung]
* Der Salzbund,
des -es, plur. car. eine ungewöhnliche, nur in der Deutschen Bibel 2
Chron. 13, 5, befindliche Benennung eines dauerhaften unvergänglichen
Bundes; ohne Zweifel, weil das Salz die animalischen Körper und ihre
Theile vor der Fäulniß bewahret.
Salzen (W3) [Adelung]
Salzen,
verb. reg. act. nur daß es im Mittelworte nicht gesalzet, sondern
gesalzen hat, mit Salz würzen, mit Salz bestreuen. Die Speisen salzen.
Die Speise ist sehr gesalzen. Gesalzene Butter, im Gegensatze der
ungesalzenen. Steinsalz salzet besser als Brunnensalz. Figürlich ist
gesalzen im gemeinen Leben so viel wie sehr theuer. Daher das Salzen.
Anm. Bey dem Ottfried salzan, im Tatian silzan, im Nieders. solten,
bey dem Ulphilas saltan, im Schwed. salta, im Angels. syltan. Aus dem
irregulären Mittelworte gesalzen erhellet, daß das Zeitwort selbst
ehedem irregulär gewesen seyn müsse, wohin auch die jetzt gedachte
Form silzan im Tatian und unser Sulze und Sülze gehören.
Salzerde (W3) [Adelung]
Die Salzerde,
plur. doch nur von mehrern Arten, die -n, die dem Salze beygemischte
feine Erde. Ingleichen eine mit vielen Salztheilchen geschwängerte
Erde.
Salzfaß (W3) [Adelung]
Das Salzfaß,
des -sses, plur. die -fässer, Diminut, das Salzfäßchen, Oberd.
Salzfäßlein. 1) Ein Faß, d. i. großes, rundes, aus Dauben verfertigtes
hölzernes Gefäß. Salz darin aufzubehalten oder zu verführen. 2) Ein
kleines Gefäß von Glas, Metall u. s. f. von mancherley Gestalt, das zu
den Mahlzeiten nöthige Salz darin auf den Tisch zu setzen; in
Thüringen, der Lausitz, u. s. f. die Salzmäste. 3) Auch ein vierecktes
mit einem Deckel versehenes Behältniß, das in den Küchen nöthige Salz
bey der Hand zu haben, wird so wohl ein Salzfaß, als eine Salzmäste
genannt.
Salzfluß (W3) [Adelung]
Der Salzfluß,
des -sses, plur. die -flüsse, ein Ausschlag auf der Haut, welcher eine
salzige Feuchtigkeit von sich gibt, und wenn er abtrocknet, eine
weiße, dem Salze ähnliche Rinde bekommt.
Salzgast (W3) [Adelung]
Der Salzgast,
des -es, plur. die -gäste, eine in den Salzwerken und Salzkothen
übliche Benennung derjenigen, welche das Salz daselbst kaufen und
abhohlen, S. Gast.
Salzgeist (W3) [Adelung]
Der Salzgeist,
des -es, plur. inus. in der Chemie, der durch das Feuer von dem Salze,
besonders von dem Kochsalze in flüssiger Gestalt abgesonderte
geistigte Theil; Spiritus Salis.
Salzgraf (W3) [Adelung]
Der Salzgraf,
des -en, plur. die -en, in einigen Gegenden, der oberste Vorgesetzte
eines Salzwerkes, welcher an manchen Orten auch der Salzgräfe heißt.
S. Graf.
Salzgrube (W3) [Adelung]
Die Salzgrube,
plur. die -n, ein Ort, wo Steinsalz aus der Erde gegraben wird; bey
dem Notker Salzcruobe, in einigen Oberdeutschen Gegenden die Sille, S.
Sohle.
Salzhandel (W3) [Adelung]
Der Salzhandel,
des -s, plur. car. der Handel mit Salz; daher der Salzhändler, Fämin.
die Salzhändlerinn.
Salzhaus (W3) [Adelung]
Das Salzhaus,
des -es, plur. die -häuser, ein Gebäude, in welchem das Salz zum
weitern Verkaufe aufbewahret wird; die Salzniederlage.
Salzhecht (W3) [Adelung]
Der Salzhecht,
des -es, plur. die -e, ein eingesalzener Hecht. Da man nur die großen
Hechte einzusalzen pflegt, so werden zuweilen auch alle große Hechte
Salzhechte, Bökelhechte und Tonnenhechte genannt.
Salzicht (W3) [Adelung]
Salzicht,
-er, -ste, adj. et adv. dem Salze ähnlich, ein wenig salzig.
Salzig (W3) [Adelung]
Salzig,
-er, -ste, adj. et adv. Salz, und in engerer Bedeutung, vieles Salz
enthaltend, und solches durch den Geschmack verrathend. Salzig
schmecken. Zu salzig seyn. Salziges Wasser. Von den Speisen gebraucht
man dieses Wort nicht gern, wohl aber gesalzen. Im Nieders. nur solt.
So auch die Salzigkeit.
Salzjunker (W3) [Adelung]
Der Salzjunker,
des -s, plur. ut nom. sing. in einigen Salzwerken, diejenigen Patricii
oder Adelige, welche einen eigenthümlichen Antheil an einem Salzwerke
haben, und welche mit einem allgemeinen Ausdrucke auch Pfänner heißen.
Salzkloß (W3) [Adelung]
Der Salzkloß,
des -es, plur. die -klöße, in der Landwirthschaft, Klöße von Salz,
Ofenlehm und allerley Gesame, die Tauben damit anzulocken.
Salzknecht (W3) [Adelung]
Der Salzknecht,
des -es, plur. die -e, geringe Arbeiter, welche in den Salzkothen den
Wirkern als Knechte untergeordnet sind.
Salzkorb (W3) [Adelung]
Der Salzkorb,
des -es, plur. die -körbe, in der Salzkothen, zugespitzte große Körbe,
worein das gekörnte Salz geschlagen wird, damit das übrige Wasser
davon ablaufen könne.
Salzkorn (W3) [Adelung]
Das Salzkorn,
des -es, plur. die -körner, Diminut das Salzkornchen, Oberd.
Salzkörnlein, ein kleiner fester Theil des Salzes, eines von
denjenigen krystallinischen Körner, woraus das Salz bestehet.
Salzkothe (W3) [Adelung]
Die Salzkothe,
plur. die -n, in den Salzwerken, eine Kothe, d. i. Hütte, in welcher
das gemeine Küchensalz aus der Salzsohle bereitet wird; bey einigen im
ungewissen Geschlechte, das Salzkoth, in einigen Oberdeutschen
Gegenden das Sülzhaus, in Frankenhausen die Sölde, in einer alten
Kaltenvornischen Klosterurkunde von 1179 Panstedhel, Pfannstädte zu
Salzungen die Nap- pe, welches vermuthlich zunächst die Pfanne
bedeutet, worin das Salz gesotten wird, und zu unsern Napf gehöret.
Salzkraut (W3) [Adelung]
Das Salzkraut,
des -es, plur. inus. 1) Eine Pflanze, welche an dem Meerufer und
andern salzigen Gegenden wächset, und aus deren Asche, das unter dem
Nahmen der Pottasche und Soda bekannte alkalische Salz bereitet wird;
Salsola L. besonders dessen Salsola Kali und Salsola Soda. Der
Salzstrauch, Salsola fruticosa L. ist gleichfalls eine Art davon, nur
daß er als ein aufrechter Strauch wächset. 2) Das Glasschmalz,
Salicornia L. welches gleichfalls viele Salztheile enthält, und aus
deren Asche ein feuerbeständiges Laugensalz bereitet wird, ist bey
vielen gleichfalls unter diesem Nahmen bekannt; so wie 3) einige Arten
des Gänsefußes, Chenopodium maritimum und hirfutum L. welche
gleichfalls viel Salz bey sich führen.
Salz-Krystalle (W3) [Adelung]
Die Salz-Krystalle,
plur. die -n, eine von denjenigen Krystallen, worin das Salz nach
genugsamer Verdickung der Sohle anzuschießen, oder, wie man in den
Salzkothen sagt, sich zu körnen pflegt.
Salzkuchen (W3) [Adelung]
Der Salzkuchen,
des -s, plur. ut nom. sing. in einigen Gegenden, eine Art Kuchen vom
groben Weitzen- oder Rockenmehle, welche mit Salz bestreuet werden.
Salzlake (W3) [Adelung]
Die Salzlake,
plur. doch nur von mehrern Arten, die -n, in einigen Gegenden,
besonders Niederdeutschlandes, die salzige Brühe von eingesalzenem
Fleische, Häringen u. s. f. welche auch nur die Lake schlechthin,
ingleichen die Salzbrühe genannt wird. S. Lake.
Salzlecke (W3) [Adelung]
Die Salzlecke,
plur. die -n, in dem Jagdwesen und der Landwirthschaft, der Ort, wo
man dem zahmen Viehe oder dem Wildbrete Salz zu lecken gibt, und die
Salzmasse, an welcher man sie zu ihrer Gesundheit lecken läßt; bey den
Jägern auch die Sulze, die Beitze. Oft ist die Sulze ein Stück
Steinsalz, am häufigsten aber eine Masse aus altem Lehm, welcher mit
Salz oder Häringslake durchknetet ist.
Salzmarkt (W3) [Adelung]
Der Salzmarkt,
des -es, plur. die -märkte, in einigen Städten, ein Marktplatz, wo
Salz verkaufet wird.
Salzmäste (W3) [Adelung]
Die Salzmäste,
plur. die -n, S. Salzfaß.
Salzmesser (W3) [Adelung]
Der Salzmesser,
des -s, plur. ut nom. sing. im Salzhandel, eine verpflichtete Person,
welche den Käufern das Salz zumißt.
Salzordnung (W3) [Adelung]
Die Salzordnung,
plur. die -en, eine obrigkeitliche Verordnung, in Ansehung der
Verfertigung des Salzes, des Handels mit demselben u. s. f.
Salzpfanne (W3) [Adelung]
Die Salzpfanne,
plur. die -n, eine viereckte Pfanne, worin die Salzsohle bis zu einer
gewissen Dicke eingekocht wird, damit sich das darin befindliche Salz
krystallisiren könne.
Salzprobe (W3) [Adelung]
Die Salzprobe,
plur. die -n, die Untersuchung des Salzerhaltes einer Sohle oder eines
salzigen Wassers. Ingleichen das Werkzeug, womit dieser Gehalt
erforschet wird. S. Salzwage.
Salzquelle (W3) [Adelung]
Die Salzquelle,
plur. die -n, eine Quelle, welche Sohle, d. i. salziges Wasser, gibt.
Salzsäule (W3) [Adelung]
Die Salzsäule,
plur. die -n, ein nur in der Deutschen Bibel befindliches Wort, wo
Loths Weib nach 1 Mos. 19, 26, wegen ihres Ungehorsams in eine
Salzsäule verwandelt ward. In Michaelis Übersetzung heißt diese Stelle
begreiflicher: Loths Frau aber sahe zurück, und ihr ist ein Salzhaufen
zum Denkmahl aufgerichtet, weil das Salz in dieser Gegend in überaus
großer Menge befindlich ist.
Salzschank (W3) [Adelung]
Der Salzschank,
des -es, plur. inus. der Verkauf des Salzes in Kleinen. Daher der
Salzschenke, der es im Kleinen verkauft, Siehe Schenken.
Salzscheibe (W3) [Adelung]
Die Salzscheibe,
plur. die -n, in dem Salzwerke zu Halle, ein hölzernes Gefäß in
Gestalt eines halben Fasses von Böttcherarbeit, worin das Salz
verführet wird. S. Scheibe.
Salzschlag (W3) [Adelung]
Der Salzschlag,
des -es, plur. doch nur von mehreren Arten, die -schläge, ein von
einigen Übersetzern Schwedischer Schriften ohne Noth aus dem
Schwedischen bey behaltenes Wort, körnige Gesteinarten zu bezeichnen;
Schwed. Saltslag, wegen der Ähnlichkeit mit den Salzkörnern.
Salzschmant (W3) [Adelung]
Der Salzschmant,
des -es, plur. doch nur von mehreren Arten, die -e, in den Salzwerken,
der Schmant, d. i. die Unreinigkeit in der Sohle, welche sich bey den
Kochen als ein Schaum oben aufsetzet. S. Schmant.
Salzschöpp (W3) [Adelung]
Der Salzschöpp,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -e, S. Salzstein.
Salzschrape (W3) [Adelung]
Die Salzschrape,
plur. die -n, in den Salzwerken, Schrapen in Gestalt der
Pferdestriegeln, den Schmutz von den Stücken Salz, wenn sie lange auf
den Trockenböden gestanden, damit abzuscharren. Vom Niederd. schrapen,
scharren.
Salzschreiber (W3) [Adelung]
Der Salzschreiber,
des -s, plur. ut nom. sing. derjenige welcher bey einem Salzamte, oder
einer Anstalt, wo Salz auf Rechnung der Obrigkeit verkauft wird, das
Amt eines Schreibers verwaltet.
Salzschwaden (W3) [Adelung]
Der Salzschwaden,
des -s, plur. doch nur von mehrern Arten, ut. nom. sing. ein in den
Salzwerken auch für Salzbrodem übliches Wort.
Salzschweiß (W3) [Adelung]
Der Salzschweiß,
des -es, plur. die -e, salziges oder mit Salztheilchen geschwängertes
Wasser, welches nicht wie eine Quelle fließet, sondern nur aus den
Klüften, Ritzen u. s. f. gleichsam aus schwitzet, daher es auch nicht
den Nahmen der Sohle verdienet.
Salzsieder (W3) [Adelung]
Der Salzsieder,
des -s, plur. ut nom. sing. diejenigen, deren Geschäft es ist, das
Kochsalz durch Sieden aus der Sohle zu bereiten und welche auch Wirker
oder Salzwirker, in Lüneburg Sülzer, in Halle Halloren genannt werden.
Salzsiederey (W3) [Adelung]
Die Salzsiederey,
plur. die -en, eine Anstalt, wo Salz aus Sohle gesotten wird, welches
doch am häufigsten ein Salzwerk genannt wird.
Salzsohle (W3) [Adelung]
Die Salzsohle,
plur. doch nur von mehrern Arten, die -n, Quellwasser, welches mit
Salz geschwängert ist, und in engerer Bedeutung, welches so viel Salz
bey sich führet, daß dieses mit Vortheil daraus gesotten werden kann.
S. Sohle.
Salzspindel (W3) [Adelung]
Die Salzspindel,
plur. die -n, S. Salzwage.
Salzstätte (W3) [Adelung]
Die Salzstätte,
plur. die -n, in den Salzwerken, ein erhöheter Ort von der Erde bey
der Salzpfanne, auf welchem das Salzin Körben getrocknet wird.
Salzstein (W3) [Adelung]
Der Salzstein,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -e, die der Salzsohle
beygemischte Kalkerde, welche sich im Sieden in Gestalt eines Steines
an die Pfannen anlegt, und auch Schepp, Schöpp oder Salzschöpp,
Pfannenstein genannt wird.
Salzsteuer (W3) [Adelung]
Die Salzsteuer,
plur. die -n, eine Steuer, welche von den Salzwerken, so fern sie
Privatpersonen gehören, gegeben wird.
Salzstrauch (W3) [Adelung]
Der Salzstrauch,
des -es, plur. die -sträuche, S. Salzkraut.
Salzstück (W3) [Adelung]
Das Salzstück,
des -es, plur. die -e, in den Salzwerken, so viel Salz als in einer
Pfanne auf Ein Mahl gesotten, welches auch ein Korb Salz heißt, aber
nicht überall von einer und eben derselben Quantität ist. An einigen
Orten hält ein solches Stück oder ein Korb zwey bis drey Scheffel, in
Schöningen aber nur Eine Metze.
Salzwage (W3) [Adelung]
Die Salzwage,
plur. die -n, ein Werkzeug, den Gehalt der Sohle damit zu erforschen,
welches einer gewöhnlichen Bierwage gleicht; die Salzprobe,
Salzspindel, Salzwage.
Salzwasser (W3) [Adelung]
Das Salzwasser,
des -s, plur. doch nur von mehrern Arten, ut. nom. sing. ein salziges,
mit Salztheilchen geschwängertes Wasser, S. auch Sohle.
Salzwerk (W3) [Adelung]
Das Salzwerk,
des -es, plur. die -e, 1) Eine Anstalt, wo das Steinsalz aus der Erde
gefördert wird; das Salzbergwerk, die Salzgrube. 2) Eine Anstalt, wo
Kochsalz aus der Salzsohle gesotten wird; die Salzsiederey, in
Lüneburg die Sülze. In beyden Bedeutungen gebraucht man auch wohl das
aus dem Lat. entlehnte Saline.
Salzwirker (W3) [Adelung]
Der Salzwirker,
S. Salzsieder.
Sam (W3) [Adelung]
Sam,
ein altes Wort, welches die Deutsche Sprache mit vielen andern gemein
hat, und welches vornehmlich in einem doppelten Hauptverstande
vorkommt. 1. Mit dem Begriffe der Menge, der Vielheit, und deren
Verbindung; ein jetzt in dieser Form völlig veraltetes Wort, wovon
aber so wohl das Lat. simul, als unser Samen, sammt, sammeln,
zusammen, beysammen u. s. f. Abkömmlinge sind. Bey dem Notker ist
samoso, zugleich, simul. ( S. die jetzt angeführten Wörter.) Da der
Hauch und der Zischlaut mehrmahls in einander übergehen, so gehöret
auch das Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -,
zugleich, mit hierher. Sam ist hier eine unmittelbare Nachahmung des
Lautes, welchen mehrere neben einander befindliche, oder in einen
Punct sich vereinigende Dinge verursachen, und wovon unser summen bloß
ein Intensivum ist. 2. Mit dem Begriffe der Gleichheit, der
Ähnlichkeit, welcher zunächst eine Figur des Lichtes, des Scheines
ist, so wie dieses wieder eine von der schnellen Bewegung übertragene
Bedeutung ist. Zu der Bedeutung des Lichtes, des Scheines, gehöret
unser Sommer, und mit dem stärkeren Zischlaute das Griech. - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image - unser Schemen; ein Bild, Schein,
Schatten, und Schimmer, und zu dem davon abstammenden Bilde der
Ähnlichkeit das Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -,
das Lat. similis, Simia, das Engl. to seem, scheinen, Franz. sembler
u. a. m. Auf unser sam wieder zu kommen, so war es 1) Ehedem als eine
Partikel am üblichsten, welche eine Vergleichung bezeichnete, und für
als, wie und das nahe verwandte so gebraucht wurde. So samo stehet bey
dem Kero für so wie. Ottfried gebraucht sama für so, also,
gleichfalls, und Kero sam - sama für so wohl - als auch, Lat. tam -
quam. Ir minneklicher mund Der duhte mih in solher roete Sam ein
fuirig flamme entzunt, Markgr. Otto von Brandenburg. Teurdank saget
uns alles sam Wie im damit wer geschehen, Theuerd. Will ich thun sam
ich gar nit seh, Hans Sachs. Und urtheilt sam sey sie unsinnig, ebend.
Doch in dieser Gestalt ist es im Hochdeutschen veraltet, und wir
gebrauchen es 2) Nur noch in Zusammensetzungen, wo dieses sam gewissen
Hauptwörtern, Zeitwörtern und Partikeln angehänget wird, Bey- und
Nebenwörter daraus zu bilden, welche eigentlich und zunächst eine
Ähnlichkeit mit dem in der ersten Hälfte bezeichneten Subjecte
andeuten. Arbeitsam, bedachtsam, genügsam, achtsam, aufmerksam,
betriebsam, behutsam, biegsam, folgsam, gewaltsam, wegsam, grausam,
rathsam, sparsam, wachsam, sorgsam, erfindsam, tugendsam, ehrsam,
mühsam, heilsam, friedsam, empfindsam, gleichsam, genugsam, langsam,
seltsam, sattsam, bey welchen letztern, welche mit Partikeln zusammen
gesetzt sind, es zunächst die Art und Weise bezeichnet, welche die
Partikel an und für sich allein nicht ausdrucken können. In einsam ist
es noch nicht ausgemacht, ob es hierher oder zu einem andern Stamme
gehöre, S. dieses Wort. Ich sage, die Ableitungssylbe bedeute
eigentlich und zunächst eine Ähnlichkeit; denn nach sehr bekannten
Figuren, bekommt sie oft andere Bedeutungen. Denn sie bezeichnet
zuweilen (1) eine Fertigkeit, dasjenige zu thun, oder eine Fähigkeit,
dasjenige zu leiden, was das Subject in der ersten Hälfte der
Zusammensetzung ausdruckt. Arbeitsam, Fertigkeit besitzend, zu
arbeiten, mühsam, Fertigkeit besitzend, keine Mühe zu achten,
genügsam, Fertigkeit besitzend, sich genügen zu lassen, erfindsam,
geschickt etwas zu erfinden, biegsam, fähig sich biegen zu lassen u.
s. f. (2) Dasjenige wirklich habend, mit demselben verbunden, was die
erste Hälfte der Zusammensetzung besaget. Mühsam, mit Mühe verbunden,
Mühe verursachend, bedachtsam, Bedacht nehmend oder anwendend,
sorgsam, Sorge wagend, tugendsam, Tugend besitzend, tugendhaft u. s. f. Sam hat die Bedeutungen mit der Sylbe "-lich" gemein, von welcher es
in der Bedeutung nicht verschieden ist, daher es auch häufig für
dieselbe gesetzt wird. Friedsam und friedlich sind im Grunde doch
einerley, für dienlich sagt man auch diensam, für gemächlich in
einigen Bedeutungen gemachsam, für wunderlich in seiner veralteten
eigentlichen Bedeutung auch wundersam, für empfindlich, so fern es
Leichtigkeit im empfinden bedeutet, auch empfindsam, für nachdrücklich
ist im Oberdeutschen nachdrucksam üblich, für löblich sagte man ehedem
lobsam, lobesan u. s. f. Herr Ramler hatte diese Uebereinstimmung in
seiner Ausgabe des Batteux bereits eingesehen; ein Recensent läugnete
dieselbe in der neuen Hamburger Zeitung, und führete z. B.
fürchterlich und furchtsam, gräulich und grausam, empfindlich und
empfindsam, bildlich und bildsam an. Allein in den beyden ersten
Beyspielen ist das Subject verschieden, wie schon aus den
verschiedenen Formen erhellet, in dem dritten übersiehet derselbe die
erste eigentliche Bedeutung des Wortes empfindlich, welche noch nicht
veraltet ist, und im vierten findet wieder eine Verschiedenheit des
Subjectes Statt, denn in bildlich ist die erste Hälfte das Hauptwort
Bild, in bildsam aber, welcher doch wenig gebraucht wird, ist es das Zeitwort bilden. Freylich hat der Gebrauch die mit "-lich" und -sam
gebildeten Wörter auf mancherley Art bestimmt und eingeschränkt, daher
man nun nicht allemahl eines für das andere setzen kann; allein in der
ersten eigentlichen Bedeutung kommen sie doch mit einander überein.
Eben um deßwillen ist es auch nicht ohne alle Einschränkung erlaubt,
neue Wörter vermittelst dieser Ableitungssylbe zu bilden, obgleich
solches in einigen Fällen Statt finden kann. So hat das von einigen
Neuern gebildete Wort überlegsam nichts, was die Analogie oder das
Gehör beleidigte. Übrigens ist diese Sylbe in der Prosodie lang. Die
dadurch gebildeten Beywörter leiden die Comparation, und lassen in
derselben das a unverändert; mühsamer, mühsamste. Ehedem bildete man
von diesen Beywörtern vermittelst des angehängten e sehr häufig
Hauptwörter, das Abstractum, den Zustand, zu bezeichnen, welche denn
ganz natürlich weiblichen Geschlechtes waren. Die meisten davon sind
veraltet, einige sind im Hochdeutschen ungangbar, aber noch im
Oberdeutschen üblich. Die Gerechtsame, die Gewahrsame, das
Oberdeutsche Gewaltsame. Diese Hauptwörter kommen mit den auf - schaft
überein, und da diese figürlich auch oft ein Concretum bedeuten, so
geschiehet solches auch zuweilen mit jenen. Die Bauersame ist im
Oberdeutschen die Bauerschaft, die sämmtlichen Bauern eines Dorfes,
einer Gegend, die Genossame, die Genossenschaft, wohin auch unser
Gerechtsame für Befugniß gehöret. Der Gehorsam macht hier jetzt eine
Ausnahme von der Regel; allein ehedem war es rich-
tiger im weiblichen Geschlechte üblich, die Gehorsame, welches
Geschlecht den Abstractis ihrer Natur nach zukommt. Das Oberd. der
Genossam, für ein Genoß, ein Glied einer Genossame, würde eine noch
merkwürdigere Ausnahme machen, wenn es nicht verdächtig wäre. Statt
dieser Hauptwörter, welche wie gesagt, größten Theils veraltet sind,
sind die vermittelst der Nachsylbe -keit gebildeten Hauptwörter
üblicher, welche die meisten Beywörter auf - sam annehmen können.
Achtsamkeit, Aufmerksamkeit, Bedachtsamkeit, Rathsamkeit, Biegsamkeit,
Folgsamkeit, Grausamkeit, Arbeitsamkeit, Sparsamkeit, Wachsamkeit,
Erfindsamkeit, Empfindsamkeit, Mühsamkeit, Heilsamkeit, Einsamkeit,
Langsamkeit, Seltsamkeit u. s. f. Einige wenige verstatten selbige
nicht, besonders diejenigen, welche nur als Nebenwörter üblich sind,
wie gleichsam, genugsam und sattsam. Von Gelehrsamkeit ist das Beywort
gelehrsam ungangbar geworden, es war aber ehedem üblich.
Same (W3) [Adelung]
Der Same,
des -ns, plur. doch nur von mehrern Arten, die -n. 1. Eigentlich,
diejenigen Theile der Gewächse, welche nach der Blüthe zum Vorschein
kommen, und voraus wieder andere Gewächse eben derselben Art erzeuget
werden. Samen bringen, tragen. In der weitesten Bedeutung können alle
diese Theile, sie haben übrigens eine Gestalt welche sie wollen den
Nahmen des Samens führen, und alsdann gehören auch die Nüsse, und
besonders ihre Kerne, mit dahin. Allein in engerer und gewöhnlicherer
Bedeutung wird nur der aus eigentlichen Körnern bestehende Same mit
diesem Nahmen belegt, obgleich bey den eigentlichen Früchten und
Beeren auch das Wort Kern üblich ist. 1) Im eigentlichen Verstande.
Der Flachssame, Hanfsame, Kohlsame, Rübensame, u. s. f. Das Senfkorn
ist das kleinste unter allen Samen, Matth. 13, 32. Einen Samen säen.
Der Same gehet auf. Von den Getreidearten gebraucht man dieses Wort
nur in so fern, als sie zur Fortpflanzung ihres Geschlechtes bestimmt
sind. Den Samen ausstreuen, säen. Obgleich auch hier die zusammen
gesetzten Samenkorn, Samengerste, Samenerbsen u. s. f. üblicher sind,
wofür man auch Saatkorn, Saatgerste u. s. f. sagt. Same ist ein
Collectivum; soll ein einzelnes Korn bezeichnet werden, so setzet man
das Wort Korn daran, zwey Samenkörner. 2) Figürlich. (a) In einigen
Gegenden wird auch das grüne Getreide, ehe es schosset, Samen genannt,
wofür man in Ober- und Niedersachsen Saat sagt. Der Same stehet schön,
das junge Getreide, die Frucht. (b) Der Same des göttlichen Wortes,
der Samen guter Lehren, so fern sie nach ihrer Bekanntmachung Frucht
bringen, d. i. heilsame Wirkungen haben können und sollen. Auch der
erste Anfang zu sittlichen Veränderungen, die Fähigkeit dazu, die
wirkende oder veranlassende Ursache derselben, wird oft ihr Same
genannt. Kinder müssen den Samen einer frühen Tugend nicht unter dem
Unkraute der falschen Meinungen - ersticken lassen, Gell. Der Same
alles Bösen ist Finsterniß Herd. wo doch die Figur ein wenig hart ist.
2. In weiterer Bedeutung, diejenige flüssige Materie, wodurch das
Geschlecht der Menschen und Thiere fortgepflanzet wird. 1) Eigentlich.
Der männliche Same, diejenige Flüssigkeit, womit ein männlicher Körper
den weiblichen befruchtet. Der weibliche Same, eine ihm ähnliche
Flüssigkeit in den weiblichen Körpern, welcher aber keine befruchtende
Kraft hat. 2) Figürlich. (a) Die junge Brut der Fische und mancher
Insecten wird sehr häufig der Same genannt. Von den Fischen gebraucht
man dieses Wort bis sie zwey Jahr alt sind. (b) In der Deutschen Bibel
bezeichnet dieses Wort sehr häufig die Nachkommen. Im Deutschen ist
diese morgenländische Figur ungewöhnlich.
Anm. 1. Im Hüttenbaue kommt
dieses Wort noch in einer doppelten Bedeutung vor, wo es aber noch
ungewiß ist, ob es nicht vielmehr zu andern Stämmen gehöret. Bey den
Seigern werden diejenigen Schlacken, welche noch Metall enthalten, der
Same genannt, wo es allenfalls eine Figur von der ersten Bedeutung
seyn könnte. Eben daselbst heißt die flache Grube in den Pochwerken
unter dem Planenherde, in welcher der abfallende Schlich aufgefangen
wird, der Same, wo der Begriff eines hohlen Raumes der herrschende zu
seyn scheinet, dessen dieses Wort, als ein ursprünglicher Ausdruck
einer gewissen schnellen Bewegung, wie alle andere Wörter dieser Art,
gar wohl fähig ist. 2. Dieses Wort lautet schon im Isidor Sami, bey
dem Notker Samo, im Lat. Semen, im Böhm. Syme, Semeno, im Pohlnischen
Siemie, im Dalmat. Szime, im Türkischen Sembil, und selbst in der
alten Ägyptischen Sprache Dsom und Som. Es stammet von säen ab;
welches den mit dieser Handlung verbundenen Laut nachahmet, daher auch
Same ursprünglich das Geräusch, das Samen oder Sammen mehrerer bey
einander befindlicher Dinge gewisser Art ausdruckt. ( S. Sam und
Säen.) Mit einem andern Endlaute ist dafür im Nieders. und in den
verwandten Sprachen Saat üblich, ( S. dasselbe,) das doppelte a,
welches einige Neuere in diesem Worte einzuführen gesucht, hat nichts
zu seiner Vertheidigung. Bey vielen lautet dieses Wort in der ersten
Endung Samen. Im Hochdeutschen ist dieses ungewöhnlich, obgleich die
folgende Endungen dieses n behalten.
Samenader (W3) [Adelung]
Die Samenader,
plur. die -n, in der Anatomie, diejenigen Adern, welche den männlichen
Samen in die Samengefäße bringen, oder das Blut zu denselben führen;
in welchem Falle sie wieder in Blut- und Pulsadern getheilet werden.
Samenbaum (W3) [Adelung]
Der Samenbaum,
des -es, plur. die -bäume, im Forstwesen, diejenigen Bäume, welche zur
Besamung oder zur Fortpflanzung auf den Gehauen stehen bleiben, und
auch Mutterbäume oder Schlaghüther genannt werden.
Samenblatt (W3) [Adelung]
Das Samenblatt,
des -es, plur. die -blätter, die ersten Blätter, welche aus dem Kerne
des vegetabilischen Samen hervor wachsen; Folia seminalia.
Samenbruch (W3) [Adelung]
Der Samenbruch,
des -es, plur. die -brüche, in der Chirurgie, eine Art des Bruches;
welche aus allzu starker Anhäufung des männlichen Samens entstehet.
Samenfluß (W3) [Adelung]
Der Samenfluß,
des -sses, plur. doch nur von mehrern Arten, die -flüsse, der Abfluß
des männlichen Samens. In engerer und gewöhnlicherer Bedeutung ist es
eine Krankheit, bey welcher der Same wider Willen des Kranken
beständig abfließet; Gonorrhea, im gemeinen Leben der Tripper.
Samengefäß (W3) [Adelung]
Das Samengefäß,
des -es, plur. die -e, in der Anatomie, alle Gefäße in dem
menschlichen und thierischen Körper, welche den Samen in sich
enthalten, und wovon einige auch Samenbehälter und Samenbläschen,
Vesiculae seminales, genannt werden.
Samengehäuse (W3) [Adelung]
Das Samengehäuse,
des -s, plur. ut nom. sing. an den Pflanzen und Gewächsen, dasjenige
Gehäuse, welches den eigentlichen Samen in sich schließet, Pericarpium
L. und welches entweder eine Capsel, Schote, Hülse, Nuß, Beere, Frucht
oder ein Fruchtbalg ist.
Samenholz (W3) [Adelung]
Das Samenholz,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -hölzer. Im Forstwesen,
1) Holz, welches zur Besamung auf den Gehauen stehen bleibt; ohne
Plural. 2) Jede Holzart, welche weder Frucht noch Mast, sondern Samen
im engsten Verstande trägt.
Samenkelch (W3) [Adelung]
Der Samenkelch,
des -es, plur. die -e, an gewissen Pflanzen und Blumen, das äußerste
Samengehäuse, wenn es die Gestalt eines Kelches hat, wie z. B. bey den
Nelken.
Samenknopf (W3) [Adelung]
Der Samenknopf,
des -es, plur. die -knöpfe, ein Samengehäuse der Pflanzen, in Gestalt
eines Knopfes.
Samenkorn (W3) [Adelung]
Das Samenkorn,
des -es, plur. die -körner. 1) Einzelne Körner des vegetabilischen
Samens. 2) Korn, d. i. Getreide, und engerer Bedeutung, Rocken,
welcher zum Säen bestimmt ist, ohne Plural, als ein Collectivum;
Saatkorn. So auch Samengerste, Samenweitzen, Samenerbsen u. s. f.
Samenkraut (W3) [Adelung]
Das Samenkraut,
des -es, plur. inus. eine Pflanze, welche in den Seen, Flüssen und
Wassergräben wächst, und auch Froschlactuk, Froschlattich genannt
wird; Potamogeton L. Samkraut.
Samenlode (W3) [Adelung]
Die Samenlode,
plur. die -n, im Forstwesen, Loden, d. i. junge Bäume, welche aus dem
Samen aufgewachsen sind; Samenreiser. S. Lode.
Samenmilch (W3) [Adelung]
Die Samenmilch,
plur. car. in den Apotheken, ein der Milch ähnliches flüssiges Wesen,
welches aus zerstoßenen öhligen Samen mit einem wässerigen Wesen
bereitet wird, dergleichen z. B. die Mandelmilch ist; Emulsio.
Samenmöhre (W3) [Adelung]
Die Samenmöhre,
plur. die -n, bey den Gärtnern, Möhren, welche man zur Fortpflanzung,
zur Besamung, oder auch um des Samens willen in der Erde stehen läßt.
So auch Samenrüben, Samengurken, Samenzwiebeln, Samenkohl, Samennelken
u. s. f. Die letztern werden auch Mutternelken oder Samenmütter
genannt.
Samenreis (W3) [Adelung]
Das Samenreis,
des -es, plur. die -er, S. Samenlode.
Samenschule (W3) [Adelung]
Die Samenschule,
plur. die -n, bey den Gärtnern, eine Baumschule, in welcher man
Obstbäume aus den Samen ziehet; zum Unterschiede von einer
Pfropfschule.
Samenstängel (W3) [Adelung]
Der Samenstängel,
des -s, plur. ut nom. sing. an den Gewächsen, derjenige Stängel,
welcher den Samen trägt.
Samenstaub (W3) [Adelung]
Der Samenstaub,
des -es, plur. car. an den männlichen Blumen der Pflanzen, ein zarter,
an den Staubfäden befindlicher Staub, welcher die Staubwege der
weiblichen Blumen befruchtet; Pollen L.
Samenthierchen (W3) [Adelung]
Das Samenthierchen,
des -s, plur. ut nom. sing. sing. kleine, dem bloßen Auge unsichtbare,
lebendige Thierchen, woraus der männliche Same der Menschen und Thiere
bestehen soll; Animalcula spermatica.
Sämerey (W3) [Adelung]
Die Sämerey,
plur. die -en, mehrere Arten vegetabilischen Samens; das Gesäme. Mit
Sämmereyen handeln, mit allerley Arten von Samen.
Samig (W3) [Adelung]
Samig,
adj. et adv. welches nur in einigen Zusammensetzungen üblich ist.
Einsamige Beeren, welche nur Einen Kern, oder Ein Samenkorn enthalten.
Sämisch (W3) [Adelung]
Sämisch,
adj. et adv. welches nur mit dem Hauptworte Leder üblich ist, oder
doch dasselbe voraus setzet. Sämisches Leder, eine Art sehr weichen
und geschmeidigen Leders, welches sich wie ein gewebter Zeug behandeln
läßt, und auf der rauhen oder linken Seite getragen wird. Es wird von
den Weißgärbern mit Mehl, Alaun und Weinstein, so wohl aus Schaf-
Ziegen- Gems- und Kalbfellen, als auch aus Ochsen- Hirsch- Reh- und
Elendshäuten zubereitet, und zu Colletten, Beinkleidern,
Gewehrgehenken, Handschuhen u. s. f. verarbeitet. Man nennet es auch
fettgares Leder, weil es nach dem Beitzen und Walken mit Öhl
geschmieret und gewalket wird. Man hat es von allerley Farben; doch
ist die weißgelbe die gewöhnlichste, und dieß hat vermuthlich Luthern
veranlasset, Ezech. 16, 10, semische Schuhe zu setzen, wo bey den 70
Dolmetschern das Wort - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -
steht, welches zwar bey uns jetzt einen blauen Edelstein bezeichnet,
bey den Alten aber, dem Plinius zu Folge, aureo colore lucens
pretiosus lapis war.
Anm. Im Holländ. Seem und Seemleder, im
Schwedischen samsk, im Französ. als ein Hauptwort Chameau, im Pohln.
zamesz, im Böhmischen als ein Hauptwort Zamis. Die Abstammung ist noch
ungewiß. Junius leitete von Seim, seimig, her, und glaubte, daß die
gelbe Farbe der herrschende Begriff wäre, daher es von dem Honigseim,
wegen seiner Ähnlichkeit mit dessen Farbe, benannt worden, welcher
Ableitung, so unwahrscheinlich sie auch ist, Frisch beypflichtet.
Wahrscheinlicher nimmt man die sanfte, gelinde, weiche Beschaffenheit
für den Stammbegriff an, indem Seim einen jeden schlüpfrigen,
flüssigen Körper bedeutet. ( S. auch Sammet.) Wenigstens eben so
wahrscheinlich ist die Ableitung von dem Französ. Chamois, Gems, Ital.
Camoccia; weil man ehedem nur das Gemsleder auf diese Art so
zugerichtet, daher sämisches Leder im Französ. überhaupt Chameau,
Ital. Camozza, heißt. Indessen kommt es noch darauf an, von welchem
Volke die Deutschen dieses Leder und dessen Zubereitung empfangen
haben. Viele Nahmen der Lederarten und ihrer Zubereitung sind
Morgenländisch oder Slavonisch, und es könnte mit diesem Worte auch
wohl so seyn.
Sämischgärber (W3) [Adelung]
Der Sämischgärber,
des -s, plur. ut nom. sing. eine Art Weißgärber, welche sämisches
Leder verfertigen; Französ. Chamoisseur, Pohln. Zamesznik. In
Deutschland sind sie von den Weißgärbern nicht verschieden.
Samkost (W3) [Adelung]
Die Samkost,
plur. car. nur in einigen Gegenden, diejenige Kost oder Speise, welche
ein Eigenthümer selbst bauet, und damit seine Arbeiter ablohnet. Es
scheint hier von dem Wend. ssam, eigen selbst, abzustammen.
Samkosten (W3) [Adelung]
Die Samkosten,
sing. car. auch nur in einigen Gegenden, gemeinschaftliche Kosten,
wozu mehrere ihren Antheil beytragen. So wird die Zubuße im Bergbaue
einiger Gegenden noch die Samkosten, und verderbt, die Saumkosten,
genannt. Von sam, zusammen, gemeinschaftlich, S. Sam und Sammt.
Samkraut (W3) [Adelung]
Das Samkraut,
S. Samenkraut.
Sammelkasten (W3) [Adelung]
Der Sammelkasten,
des -e, plur. ut nom. sing. ein Kasten oder weites Behältniß, worin
sich das Wasser sammelt, die Cisterne. Auch in den menschlichen und
thierischen Körpern, ein Behältniß, in welches die großen Milchadern
die Nahrungsmittel zusammen bringen; Cisterna lactea, das
Milchbehältniß.
Sammeln (W3) [Adelung]
Sammeln,
verb. reg. act. mehrere Dinge Einer Art einzeln zusammen bringen. Die
Steine von dem Acker, die Ähren von dem Felde sammeln. Phrases
sammeln. Steine auf einen Haufen sammeln. Die Bienen sammeln Honig.
Der Mahler sammelt, wählt und ordnet. Der Dichter sammelt alle
Heldentugenden und schafft daraus seinen Helden. Ingleichen in der
dichterischen Schreibart: Hier kühl' ich meine Flügel im Rosenthau und
sammle liebliche Gerüche, Geßn. In engerer Bedeutung, mehrere Dinge
Einer einzeln, oder nach und nach in einen Besitz bringen. Geld
sammeln, Schätze sammeln. Seltene Bücher, Mineralien, Kupferstiche
sammeln. Sammeln für ernten, wie Matth. 25, 24, ist ungewöhnlich. Von
lebendigen Geschöpfen und Personen ist das intensive versammeln
üblicher, obgleich das einfachere sammeln in dieser Bedeutung in der
Deutschen Bibel sehr häufig ist, und auch noch außer derselben in der
höhern und dichterischen Schreibart gebraucht wird. Ich will meine
Kinder um mich her sammeln, Geßn. So auch das Reciprocum, sich
sammeln, einzeln, und nach und nach an einem Orte zusammen kommen. Es
sammle sich das Wasser unter dem Himmel an besondere Örter, 1 Mos. 1,
9. Die Unreinigkeit sammelt sich auf dem Boden. Es sammelt sich, sagt
man, wenn aus kleinen Schuldposten nach und nach eine beträchtliche
Summe wird. Ingleichen von Personen, einzeln, nach und nach zusammen
kommen. Sammlet euch. ihr Kinder Benjamin, Es. 48, 14. Sammlet euch
alle und höret, Jer. 19, 9. Wo ein Aas ist, da sammeln sich die Adler.
Wo die schöne Welt beym Spieltische sich sammelt, Geßn. Indessen ist
doch auch hier das intensive versammeln üblicher, außer wenn man
ausdrücklich andeuten will, daß die Zusammenkunft nach und nach und in
einzelnen Individuis geschehe, wo sich sammeln besser schickt, als
versammeln. Es sammeln sich Leute auf dem Markte, wenn sie nach und
nach und einzeln zusammen kommen; sie versammeln wenn sie in größerer
Anzahl auf Ein Mahl zusammen kommen, von welchem Unterschiede der
Grund in der intensiven Partikel verliegt. Hiernach muß dasjenige
berichtiget werden, was Gottsched von dem Unterschiede beyder
Zeitwörter behauptete, wenn er sammeln allein auf leblose und
versammeln allein auf lebendige Geschöpfe einschränkte. Figürlich ist
sich sammeln, seine Gedanken sammeln, sich fassen, vor einer
Zerstreuung zu sich selbst kommen, sich seiner deutlich bewußt werden.
So auch die Sammlung, für das ungewöhnliche Sammelung, S. solches an
seinem Orte besonders
Anm. Bey dem Willeram samelen, im Schwed. samla,
im Franz. sembler im assembler. Frisch kannte den Mechanismus der
abgeleiteten Zeitwörter sehr schlecht, wenn er glaubte, daß das l aus
dem Lat. simul herrührete. Sammeln ist ein abgeleitetes Zeitwort. Das
Stammwort, welches im Hochdeutschen veraltet ist, hieß samen, welches
noch im Isidor, bey dem Ulphilas und Ottfried vorkommt, und
gleichfalls einzeln zusammen bringen bedeutete. In einigen
Oberdeutschen Gegenden sagt man noch besamen für versammeln. Von
diesem samen hatte man das Intensivum sammen, in eben der Bedeutung,
und von diesen stammet, vermittelst der Endsylbe "-eln", unser
Frequentativum sammeln her. Hieraus erhellet zugleich die
Unrichtigkeit der Schreibart sammlen, obgleich das e vor dem l um des
Wohlklanges willen oft ausgestoßen wird; ich sammle für sammele, die
Sammlung für Sammelung. Aber du sammlest, ich sammlete, für sammelst,
sammelte, beleidigt das Gehör. Mit der gleichbedeutenden Endsylbe -nen
sagte man für sammlen ehedem auch sammen, bey dem Ottfried samanon, im
Angels. samnian, im Schwed. samna. Das alte Stammwort samen ahmet den
Laut nach, welchen mehrere sich versammelnde Dinge machen. Das Lat.
simul, Summa, das Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -
, - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, u. s. f. sind nahe
damit verwandt. S. Sam, Samen und Sammt.
Sammelplatz (W3) [Adelung]
Der Sammelplatz,
des -es, plur. die -plätze, derjenige Platz, auf welchem sich mehrere
lebendige Geschöpfte versammeln sollen; Franz. Rendez-vous.
Sammet (W3) [Adelung]
Der Sammet,
zusammen gezogen Sammt, des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die
-e, ein feinhaariges, seidenes Gewebe, dessen linke Seite einen Gros de Tour Grund bildet. Der Sammet bestehet aus doppelten einzelnen
Fäden, welche man im Weben über der Oberfläche hervor gehen läßt, und
sie hernach aufschneidet. Gerissener Sammet ist derjenige, woran die
Fäden nicht aufgeschnitten sind. Geblümter oder geschorner Sammet, wo
Blumen oder andere Figuren mit besondern Scheren hinein geschoren
worden. Pelzsammet ist sehr langhärig, und wird zu Unterfutter statt
des Pelzes gebraucht. Plüsch-Sammet hat einen leinenen Boden. Anm.
Dieses Wort kommt in Deutschen Schriften schon seit dem 14ten
Jahrhunderte vor, wo es Samit Tuch heißt. In den folgenden
Jahrhunderten schrieb man es Sammelt und Samant. Im Schwedischen
lautet es Sammet. Dietrich von Stade, Frisch und andere leiten es von
sanft, ehedem samft, her, weil der Sammet weich und sanft anzufühlen
ist; eine Ableitung, welche scheinbar genug wäre, wenn man nicht
Spuren hätte, daß der Nahme eben so ausländisch ist, als dieses üppige
Gewebe selbst. Es ist vermuthlich eine Griechische Erfindung
wenigstens haben die übrigen Europäer dasselbe von den Griechen
bekommen. Diese nannten ihn in den mittlern Zeiten - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image -, weil er mit sechs Fäden
gewebet wurde, so wie - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, -
hier nichtlateinischer Text, siehe Image - ein Gewebe mit drey Fäden,
Drillich, und - hier nichtlateinischer Text, siehe Image - ein Gewebe
mit zwey Fäden, Zwillich bedeutet. Hieraus wurde im mittlern Lat.
Exametum, Examitum, und mit Abkürzung der ersten Sylbe, Samitum,
Sammitus, Samis u. s. f. und unser Sammet. Siehe des Du Fresne Gloss.
v. Exametum. Um deßwillen heißt der Sammet im Böhmischen noch
vollständiger Axamit.
Sammetbürste (W3) [Adelung]
Die Sammetbürste,
plur. die -n, eine Bürste von seinen, weichen Haaren, den Sammet damit
auszubürsten.
Sammeten (W3) [Adelung]
Sammeten,
zusammen gezogen sammten, adj. von Sammet. Ein sammtenes Kleid.
Sammetgras (W3) [Adelung]
Das Sammetgras,
des -es, plur. inus. eine Art Grases, mit weichen, dem Sammet
ähnlichen Blättern, welches in den wärmern Ländern Europens
einheimisch ist; Lagurus L.
Sammetmoos (W3) [Adelung]
Das Sammetmoos,
des -es, plur. inus. eine Art des Knotenmooses, welches auf allen
Dächern auf dem Lande wächst, und einem Sammet gleichet; Bryum
argentinum L.
Sammetpappel (W3) [Adelung]
Die Sammetpappel,
plur. die -n, ein Ostindisches, der Pappel ähnliches Gewächs, dessen
Blätter so weich wie ein Sammet sind; Sida Abutilon L.
Sammetrose (W3) [Adelung]
Die Sammetrose,
plur. die -n, S. Sammetblume.
Sammetschwarz (W3) [Adelung]
Das Sammetschwarz,
subst. indeclin. plur. car. eine dem schwarzen Sammet ähnliche,
glänzende schwarze Farbe. Auch ein Farbenkörper dieser Art. So wird
das Elfenbeinschwarz, welches aus gebranntem Elfenbeine bereitet wird,
bey den Mahlern auch Sammetschwarz genannt; Franz. Noir de velours.
Sammetweber (W3) [Adelung]
Der Sammetweber,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Weber, welcher Sammet verfertiget.
Sammler (W3) [Adelung]
Der Sammler,
für das ungewöhnliche Sammler, des -s, plur. ut nom. sing. Fämin. die
Sammlerinn, eine Person, welche sammelt, und in engerer Bedeutung,
deren vornehmstes Geschäft im Sammeln bestehet.
Sammlung (W3) [Adelung]
Die Sammlung,
plur. die -en, anstatt des ungewöhnlichen Sammelung, von dem Zeitworte
sammeln. 1) Die Handlung des Sammelns; ohne Plural. Die Sammlung
seiner Gedanken. 2) Eine Menge mehrerer einzeln und nach und nach
zusammen gebrachter Dinge. Die Sammlung der Wasser, 1 Mos. 1, 10. Eine
Sammlung machen. Die Büchersammlung, Kupfersammlung, Münzsammlung,
Naturalien-Sammlung, u. s. f. Eine Sammlung von Reisen, von Kupfern,
von Münzen. Von mehrern zusammen gekommenen oder zusammen berufenen
Personen kommt es zwar in der Deutschen Bibel noch mehrmahls vor; die
Sammlung der Heiligen, Ps. 89, 8. Wie man prediget in ihrer Sammlung,
Hos. 7, 12. Auch Opitz gebraucht es noch so. Allein im Hochdeutschen
ist es in diesem Verstande veraltet, weil das intensive Versammlung
dafür üblich geworden. Im Isidor, Ottfried u. s. f. kommt Samanunga,
von dem veralteten samenen, sammen, in eben diesem Verstande vor.
Sammt (W3) [Adelung]
Sammt,
ein Partikel, welche in doppelter Gestalt üblich ist. 1. Als ein
Nebenwort. 1) Für alle, insgesammt; eine nur noch in den Kanzelleyen
in der R. A. sammt und sonders, alle insgesammt und jeder besonders,
übliche Bedeutung. S. Allesammt, Insgesammt und Gesammt, wo es in
diesem Verstande üblicher ist. 2) * Als ein vergleichendes Neben- oder
Bindewort, für wie, als; eine im Hochdeutschen völlig veraltete
Bedeutung, in welcher es ehedem für das gleichfalls veraltete sam
gebraucht wurde. Dermaßen pflegt ihr hier, zu werden euern Mann, Sammt
alles, was ihr thut, euch selber sey gethan, Scultet. Es scheinet hier
bloß das schon gedachte sam mit dem angehängten t euphonico zu seyn.
2. Als ein Vorwort, welches die dritte Endung des Hauptwortes
erfordert, und so viel als mit bedeutet, wenn dasselbe eine
Gesellschaft bezeichnet, da es denn ehedem sehr oft für die bloße
verbindende Partikel und Gebrauch wurde. Gott hat uns, da wir todt
waren in Sünden, sammt Christo lebendig gemacht, und hat uns sammt ihm
auferwecket, und sammt ihm in das himmlische Wesen gesetzt, Ephes. 2,
5, 6. Jacob kam sammt alle dem Volk, das mit ihm war, 1 Mos. 35, 5.
Wer Unrecht hasset sammt dem Geitze, Es. 33, 15, Unrecht und Geitz.
Laßt uns unser Herz sammt den Händen aufheben zu Gott, Klagel. 3, 41.
Ihr könnet nicht Gott dienen sammt dem Mammon, Luc. 16, 17, und dem
Mammon. Ihr werdet sammt eurem Kerle das Brot noch vor dem Thüren
suchen müssen, Gell. Es ist in dieser Bedeutung zwar nicht veraltet;
aber man gebraucht es im Hochdeutschen doch bey weiten nicht mehr so
häufig, als ehedem, und scheinet sich dieses Vorwortes nur noch zu
bedienen, um mit dem Vorworte mit abwechseln zu können, wenn dasselbe
zu oft auf einander folgen sollte. Oft gebraucht man es auch, wenn man
einer Rede mehr Nachdruck geben will, als ihr das bloße mit gewähret.
In den gemeinen Sprecharten, besonders Niederdeutschlandes, pflegt man
vor dem sammt gern noch ein müßiges mit vorher gehen zu lassen. Ein
pyrin (Bärinn) mit sambt iren welftein klein, Theuerd. Du solltest
dich der Luft mit sammt der Braut verzeichnen, Günth. Welcher
Pleonasmus aber der anständigen Sprechart fremd ist.
Anm. Bey dem
Ulphilas samath, im Schwed. samt, bey dem Notker sament, sament mir,
bey den Schwäbischen Dichtern auch sant: Lieb und leit das teile ich
sant dir, der von Kinrenberg. Unser sammt ist von dem intensiven samm,
sammen, mit dem angehängten t, so wie das ältere samt von dem
einfachern sam und sammen ist. ( S. Sam und Sammeln.) Man gebrauchte
diese Partikel ehedem sehr häufig in Zusammensetzungen, so wohl mit
Zeitwörtern, samath rinnan, Ulphilas, wofür jetzt zusammen üblich ist,
zusammen laufen; theils mit Hauptwörtern, eine Handlung oder Sache zu
bezeichnen, woran mehrere Theil haben, welche von mehrern
gemeinschaftlich geschiehet. Die ersten sind völlig veraltet; von den
letztern aber sind noch manche in der Schreibart der Kanzelleyen
üblich. Sammtamt, Sammtbelehnung, Sammtgeleit, Sammtgut, Sammthändler,
Sammtkauf, Sammtlehen u. s. f. welche Wörter insgesammt, und zwar am
häufigsten, auch mit gesammt zusammen gesetzt werden, daher sie schon
dort aufgeführet worden.
Sammtamt (W3) [Adelung]
Das Sammtamt,
u. s. f. Siehe in Gesammt.
Sämmtlich (W3) [Adelung]
Sämmtlich,
adj. et adv. alle zusammen genommen, alle insgesammt, gesammt. Die
sämmtlichen königlichen Bedienten. Sie kamen sämmtlich zu Pilato,
Matth. 27, 62. Das Beywort setzt so wie gesammt, seiner Bedeutung
nach, entweder ein Collectivum im Singular, oder ein Hauptwort im
Plural voraus; indessen gebraucht man im erstern Falle lieber gesammt,
im letztern aber lieber sämmtlich; die gesammte Familie, die
sämmtlichen Verwandten; die gesammte Armee, die sämmtlichen Truppen.
Anm. Im Oberdeutschen sammentlich, im Niederdeutschen samentlik, im Schwed. samtligen. Es ist aus dem vorigen sammt und der Endsylbe "-lich"
zusammen gesetzt. Hornegk gebraucht dafür auch samhaft.
Sammtregierung (W3) [Adelung]
Die Sammtregierung, Sammtschrift, Sammtstimme,
u. s. f. Siehe in Gesammt.
Sampel (W3) [Adelung]
Der Sampel,
S. Zampel.
Samstag (W3) [Adelung]
Der Samstag,
des -es, plur. die -e, eine vorzüglich im Oberdeutschen übliche
Benennung des letzten Tages in der Woche, des Sonnabends. Bey dem
Ottfried Sambazdag, in den folgenden Zeiten Sammestag, im Franz.
Samedi. Es ist, wie schon Wachter, Frisch und andere bemerkt haben,
aus Sabbathstag verderbt worden, weil b und m sehr leicht in einander
übergehen.
Samuel (W3) [Adelung]
Samuel,
ein aus dem Hebräischen entlehnter männlicher Taufnahme, welcher einen
von Gott erbethenen bedeutet, und in den gemeinen Sprecharten nicht
selten im Schmuel, Nieders. Smuel, verkürzet wird.
Sanct (W3) [Adelung]
Sanct,
ein aus dem Lat. sanctus entlehntes, und im gemeinen Leben übliches
Wort, welches nur den eigenthümlichen Nahmen der Heiligen ohne Artikel
vorgesetzt, und alsdann als ein unabänderliches Beywort behandelt
wird. Sanct Paulus spricht. Das Bild Sanct Pauli. Sanct Petersburg,
die Burg des heil. Petri. Nieders. sunt, sünte, Holländ. sint. Im
schreiben wird dieses Wort gemeiniglich nur mit S. Sct. oder St.
ausdruckt.
Sandaal (W3) [Adelung]
Der Sandaal,
des -es, plur. die -e, 1) Siehe Sander. 2) Noch häufiger, eine Art
kleiner Aale, mit fast unsichtbaren Schuppen, welcher sich im Sande am
Ufer des Meeres aufhält, wo er sich in einen Kreis zusammen wickelt,
und alsdann die Mitte desselben mit dem Kopfe durchbohret; Ammodites
L. im gemeinen Leben wird er auch Sandilz, Tobiasfisch, Tobieschen
genannt, Franz. Lanson, Alancon. Die letzte Hälfte in dem Nahmen
Sandilz ist mit Aal verwandt, die lange dünne Gestalt dieses Fisches
zu bezeichnen, wohin auch die Französischen Nahmen gehören. S. Aal,
Ahle, Elle.
Sand-Allee (W3) [Adelung]
Die Sand-Allee,
plur. die -n, in den Gärten, eine Allee, welche mit Sand ausgeschüttet
ist.
Sandarach (W3) [Adelung]
Das Sandarach,
des -e, plur. inus. das blaßgelbe Harz ausländischer Wachholderbäume,
Wachholderharz, welches aus den- selben heraus fließet, wenn man den
Stamm ritzet. Figürlich pflegt man mehrere Massen wegen einiger
Ähnlichkeit diesem Nahmen zu belegen. Im Bergbaue nennet man ein jedes
gummöse Mineral Sandarach. Besonders führet eine Art des rothen, mit
Schwefel verbundenen Arsenikes, welcher einem Gummi gleicht, diesen
Nahmen. Im Bienenbaue nennet man das mehlige, braune, weiße, gelbe
oder rothe Wesen, welches die Bienen in die Brotwaben eintragen, und
welches ihre Speise ausmacht, in manchen Gegenden gleichfalls
Sandarach. In andern heißt es Bienenbrot, S. dieses Wort. Im gemeinen
Leben sehr häufig auch Sandarack, Sandrack. Es ist ein ausländisches,
und vermuthlich Morgenländisches Wort, welches, allem Ansehen nach,
durch den häufigen Gebrauch des Sandarachs zum Räuchern in den Kirchen
unter dem großen Haufen so bekannt geworden.
Sandauster (W3) [Adelung]
Die Sandauster,
plur. die -n, eine Art Austern, welche sich auf Sandgründen aufhält,
und zwar von ansehnlicher Größe, aber von mittelmäßigem Geschmacke
ist.
Sandbad (W3) [Adelung]
Das Sandbad,
des -es, plur. die -bäder. 1) In der Chirurgie, eine Art des Bades, wo
das kranke Glied in warmen Sand gesteckt wird. 2) In der Chemie ist es
eine Art der Destillation, wo das Gefäß mit dem zu destillirenden
Körper in Sand gesetzet, und dieser durch das darunter gemachte Feuer
erhitzet wird.
Sandball (W3) [Adelung]
Der Sandball,
des -es, plur. die -bälle, S. Sandkloß.
Sandbank (W3) [Adelung]
Die Sandbank,
plur. die -bänke, eine aus Sand bestehende Bank, d. i. Erhöhung des
Bodens. Im Bergbaue nennet man alle die großen Lagen Sand, auf welche
man im Absinken zuweilen trifft, Sandbänke. Die Sandgebirge bestehen
aus über einander liegenden Sandbänken. Am häufigsten gebraucht man
dieses Wort von einer aus Sand bestehenden Erhöhung des Bodens in dem
Meere oder in einem Flusse, welche letztere man auch eine Klinge
nennet, so wie eine Sandbank im Meere, besonders wenn sie eine Untiefe
macht, im Nieders. auch eine Platte, ein Reff heißt. S. Sandhorst.
Sandbeere (W3) [Adelung]
Die Sandbeere,
plur. die -n, die Frucht einer Art der Erdbeerenstaude, welche nur in
dem kältesten Europa einheimisch ist, wo sie in sandigen,
unfruchtbaren Gegenden wächst, und einen unangenehmen Geschmack hat;
Arbutus Uva ursi L. Bärentraube. Franz. la Bousserolle.
Sandberg (W3) [Adelung]
Der Sandberg,
des -es, plur. die -e, ein aus Sand bestehender Berg. Viele Berge
dieser Art machen ein Sandgebirge.
Sandboden (W3) [Adelung]
Der Sandboden,
des -s, plur. die -böden. 1) Ein Boden, auf welchem man Sand
verwahret. 2) Die aus Sand bestehende Oberfläche der Erde; ohne
Plural.
Sandbohrer (W3) [Adelung]
Der Sandbohrer,
des -s, plur. ut nom. sing. eine Art Bohrer der Brunnengräber, den
überflüssigen Sand einem Brunnen heraus zu Schaffen. Er bestehet aus
einer langen hölzernen Stange, mit einem, wie eine Lichtputze
geformten Eisen, und einem daran befindlichen Sacke.
Sandbörs (W3) [Adelung]
Der Sandbörs,
des -es, plur. die -e, S. Sander.
Sandbruch (W3) [Adelung]
Der Sandbruch,
des -es, plur. die -brüche, ein nur in einigen Gegenden, z. B. im
Lüneburgischen, übliches Wort, einen mit Flugsand überschwemmten Platz
zu bezeichnen; um Zelle eine Sandschelle. Von Bruch, ein weicher,
anhaltbarer Boden.
Sandbüchse (W3) [Adelung]
Die Sandbüchse,
plur. die -n, eine Büchse, worin man seinen Sand zum Streuen
aufbewahret; die Streubüchse.
Sanddöbel (W3) [Adelung]
Der Sanddöbel,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Nahme, welchen die Döbel eine Art
Fische, Cyprinus Dobula L. in einigen Gegenden führen; vermuthlich,
weil sie sich gern im Sande der Flüsse aufhalten. S. Döbel.
Sandel (W3) [Adelung]
Der Sandel,
des -s, plur. inus. 1) Der Nahme eines blauen Holzes, welches in den
Apotheken gebraucht wird, und von dem Beennußbaum oder Behnnußbaum,
Guilandina Moringa L. kommt, welcher in Zeylon, Amerika und Ägypten
einheimisch ist; Grießholz, Sandelholz, wahrer Sandel, zum
Unterschiede von dem folgenden. 2) Das Brasilien-Holz, welches von
einer Art der Caesalpina L. kommt, ist in der Handlung und im gemeinen
Leben gleichfalls unter dem Nahmen des Sandels und des Sandelholzes
bekannt. Zum Unterschiede von dem vorigen wird es rother Sandel
genannt. 3) Bey den neuern Schriftstellern des Pflanzenreiches wird
noch ein dritter, gleichfalls in Ostindien einheimischer, aber von den
vorigen ganz verschiedener Baum, weißer Sandelbaum genannt; Santalum
album L. Im mittlern Lat. Santalum, welches so wie das Deutsche, ein
ausländisches, und vermuthlich in Ostindien einheimisches Wort ist.
Sanden (W3) [Adelung]
Sanden,
verb. reg. act. Sand streuen, und mit Sand bestreuen; ein nur in
einigen Fällen übliches Wort. Die Deiche sanden, in den
Niederdeutschen Marschländern, sie auf der Oberfläche mit Sand
bestreuen. Die Schmiede sanden das Eisen, wenn es in der Schweißhitze
ist, damit es nicht verbrenne, welche auch besanden genannt wird. S.
auch Versanden.
Sander (W3) [Adelung]
Der Sander,
des -s, plur. ut nom. sing. ein eßbarer Raubfisch, welcher sich in den
großen Landseen mancher Gegend sehr häufig aufhält, und zu dem
Geschlechte der Börse gehöret, welchen er auch in Ansehung seines
Körpers gleicht, dagegen der Kopf dem Kopfe eines Hechtes ähnlich
siehet. Er erreicht die Größe einer Elle, und hat ein weißes und
schmackhafte Fleisch; Perca Lucioperca L. Zander, Zindel, Sandaal,
Sandbörs, Seebörs, Schill, Nagemaul, Engl. Sandel, Dän. Sandart,
Sandat. Er hat den Nahmen von dem Sande, weil er sich am häufigsten
auf dem Grunde der Seen in dem Sande aufhält. Die letzte Sylbe ist die
Ableitungssylbe -er. In dem Nahmen Sandaal ist die letzte Hälfte
unstreitig auch die gleichbedeutende Sylbe -el indem er mit dem Aale
keine Ähnlichkeit hat, daher man dieses Wort auch richtiger Sandel
schreiben würde.
Sandfelch (W3) [Adelung]
Der Sandfelch,
des -es, plur. die -e, eine Art schmackhafter Weißfische; Albula
nobilis, S. Adelfisch.
Sandfeld (W3) [Adelung]
Das Sandfeld,
des -es, plur. die -er, ein sandiges Feld, sandiger Acker.
Sandfluhe (W3) [Adelung]
Die Sandfluhe,
S. Fluhe.
Sandgang (W3) [Adelung]
Der Sandgang,
des -es, plur. die -gänge, in den Gärten, ein mit Sand ausgefüllter
Gang.
Sandgebirge (W3) [Adelung]
Das Sandgebirge,
des -s, plur. ut nom. sing. Siehe Sandberg.
Sandgries (W3) [Adelung]
Der Sandgries,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -e, so wohl eine Art
grobkörnigen Sandes, dessen Körner doch noch nicht so grob sind, daß
sie den Nahmen des Greises verdienen; als auch ein aus eigentlichem
Sande, d. i. einer glasartigen Erde, bestehender Gries, zum
Unterschiede von den Kalkgriese, welcher aus kleinen Kalkkörnern
bestehet.
Sandgrube (W3) [Adelung]
Die Sandgrube,
plur. die -n, eine Grube, aus welcher man Sand gräbet.
Sandgrund (W3) [Adelung]
Der Sandgrund,
des -es, plur. die -gründe, ein aus Sand bestehender Grund.
Sandguß (W3) [Adelung]
Der Sandguß,
des -sses, plur. die -güsse, das Gießen geschmolzener Metalle in
Formen von Sand; ohne Plural. Ingleichen, Eisenwaaren, welche bey den
hohen Öfen in Formen von Sand gegossen worden, z. B. Ofenplatten; zum
Unterschiede von einem Lehmgusse.
Sandgut (W3) [Adelung]
Das Sandgut,
des -es, plur. inus. im Tobaksbaue, ein Nahme der untersten Blätter an
der Tobakspflanze, welche fahl werden, schlechter sind, und weil sie
nahe an der Erde hängen, oft mit Sand beschmutzet sind; Erdgut.
Sandhafer (W3) [Adelung]
Der Sandhafer,
des -s, plur. inus. 1) Ein Nahme des Sandgrases, Elymus arenarius L.
weil es dem Hafer gleicht und in dem Sande an dem Strande wächst. 2)
Auch eine Art des zahmen Hafers, welcher einen langen Bart, graue oder
schwärzliche Schalen hat, und am liebsten an sandigen Orten wächst;
Rauthhafer, Purrhafer. 3) S. Sandrohr.
Sandhäger (W3) [Adelung]
Der Sandhäger,
des -s, plur. ut nom. sing. S. Sandhorst und Häger.
Sandhase (W3) [Adelung]
Der Sandhase,
des -n, plur. die -n, eine Art der Feldhasen, welche sich auf den
Alpen und in den nördlichen Ländern auf den Gebirgen und in sandigen
Gegenden aufhält, und im Winter gemeiniglich weiß wird; Steinhase,
Berghase.
Sandhaufen (W3) [Adelung]
Der Sandhaufen,
des -s, plur. ut nom. sing. ein aus Sand bestehender Haufen, ein
Haufen Sand. Bey dem Notker Santhufso.
Sandhirsch (W3) [Adelung]
Der Sandhirsch,
des -es, plur. die -e, die gewöhnlichen Hirsche, so fern sie sich in
dürren, sandigen Gegenden aufhalten, da sie denn ein niedriges und
schlechtes Geweih haben; zum Unterschiede von den Gebirghirschen, und
Land- Au- oder Waldhirschen.
Sandig (W3) [Adelung]
Sandig,
-er, -ste, adj. et adv. vielen Sand enthaltend, aus Sand bestehend.
Ein sandiges Land. Sandige Ufer, Felder u. s. f.
Sandilz (W3) [Adelung]
Der Sandilz,
des -es, plur. die -e, S. Sandaal.
Sandklinge (W3) [Adelung]
Die Sandklinge,
plur. die -n, S. Sandhorst und Klinge.
Sandkloß (W3) [Adelung]
Der Sandkloß,
des -es, plur. die -klöße, bey den Ärzten, ein entzündeter,
aufgeschwollener Testikel, welche entweder von einem Stoße, einem
heftigen Drucke, oder auch von unreinem Beyschlafe herrühret;
Testiculus venereus, Sandball.
Sandknoblauch (W3) [Adelung]
Der Sandknoblauch,
des -es, plur. inus. eine Art des Knoblauches, welcher in den sandigen
Gegenden wächst; Allium arenarium L.
Sandkorn (W3) [Adelung]
Das Sandkorn,
des -es, plur. die -körner, Dimin. das Sandkörnchen, Oberd.
Sandkörnlein, eines von denjenigen kleinen Körnchen, welche den Sand
ausmachen. Collective ist es Korn oder Rocken, welcher auf Sandfeldern
erbauet worden.
Sandkraut (W3) [Adelung]
Das Sandkraut,
des -es, plur. inus. eine Pflanze, welche viel Salz bey sich führet;
und deren Samen eine Sonne vorstellen; Arenaria L. Sie wächst an den
sandigen Ufern des mitternächtigen Europa.
Sandläufer (W3) [Adelung]
Der Sandläufer,
des -s, plur. ut nom. sing. eine Art Vögel, welche den Schnepfen
ähnlich sind, nur daß sie einen kürzern, kegelförmigen, engen
Schnabel, hohe Füße, lange Schenkel und stärkere Vorderzehen haben;
Glareola Klein. Wasserschnepfe, Strandläufer, Grieshuhn, weil man sie
nur an den sandigen Ufern der Flüsse und Seen, und in sumpfigen
Gegenden antrifft. Im gemeinen Leben werden sie häufig mit zu den
Schnepfen gerechnet, obgleich ihr Fleisch oft einen wilden
Fischgeschmack hat. Von einigen werden auch die Wasserhühner,
Sandläufer genannt.
Sandlieschgras (W3) [Adelung]
Das Sandlieschgras,
des -es, plur. inus. eine Art des Lieschgrases, mit einer eyförmigen,
mit Haaren eingefaßten Blüthenkolbe, welches in den sandigen Gegenden
wächst; Phleum arenarium L.
Sandmann (W3) [Adelung]
Der Sandmann,
des -es, plur. die -leute. 1) Ein Mann, der Sand führet, Sand
verkauft. Im Scherze sagt man auch zu den Kindern, wenn sie schläfrig
werden, und sich die Augen reiben, als wenn man ihnen Sand hinein
gestreuet hätte, der Sandmann komme; Nieders. Sandsaier, Sandsäer. 2)
im Hollsteinischen heißen diejenigen Bonden oder Erdbauern, welche
Beysitzer in den Feld- und Criminal-Gerichten sind, Sandleute, wo die
erste Hälfte zu Send oder Zent zu gehören scheinet, siehe diese
Wörter.
Sandmumie (W3) [Adelung]
Die Sandmumie,
plur. die -n, ein menschlicher oder thierischer Körper, welcher in den
heißen Ländern unter dem Sande zu einer Mumie ausgetrocknet worden;
zum Unterschiede von den durch Einbalsamirung entstandenen Mumien.
Sandnelke (W3) [Adelung]
Die Sandnelke,
plur. die -n, eine Art wilder Nelken, welche in dem Flugsande des
mitternächtigen Europa Wächst; Dianthus arenarius L.
Sandpfanne (W3) [Adelung]
Die Sandpfanne,
plur. die -n, bey den Kürschnern, eine viereckige eiserne Pfanne, den
Sand darin heiß zu machen, womit die Haare der Felle getrocknet
werden.
Sandpulver (W3) [Adelung]
Das Sandpulver,
des -s, plur. ut nom. sing. in der Apotheken, ein Pulver wider den
Sand oder Gries in dem menschlichen Körper, welches aus Austerschalen,
und den Kraute der Sandbeerenstaude bereitet wird; Steinpulver, so
fern es auch wider den Stein gebraucht wird.
Sandrach (W3) [Adelung]
Sandrach, Sandrack,
S. Sandarach.
Sandrauke (W3) [Adelung]
Die Sandrauke,
plur. inus. eine Art der Rauke, mit einem blätterigen, ästigen Stamme,
und leyerförmigen, mit Borsten besetzten Blättern, welche in den
sandigen Gegenden Deutschlands und der Schweiz wächst; Sisymbrium
arenosum L.
Sandrechnung (W3) [Adelung]
Die Sandrechnung,
plur. inus. in der Rechenkunst, eine von dem Archimedes erfundene
Rechnung, d. i. Art und Weise, eine ungeheure Zahl, welche größer ist,
als die Zahl aller Sandkörner, wenn auch der ganze Weltraum bis an die
Fixsterne damit ausgefüllet wäre, mit einer außerordentlichen
Leichtigkeit auszusprechen.
Sandreiter (W3) [Adelung]
Der Sandreiter,
des -s, plur. ut nom. sing. in Scherze ein Reiter, welchen sein Pferd
abgeworfen, und auf den Sand gesetzet hat; der Sandritter, Nieders.
Sandrider.
Sandriethgras (W3) [Adelung]
Das Sandriethgras,
des -es, plur. inus. eine Art des Riethgrases mit einer zusammen
gesetzten Blüthenähre, welches in den sandigen Gegenden Europens
wächst, und zur Dämpfung des Flugsandes dienet; Carex arenaria L.
Sandrohr (W3) [Adelung]
Das Sandrohr,
des -es, plur. inus. eine Art des Rohres, welches an den sandigen
Meerufern wächst und den Flugsand zurück hält; Arundo arenaria L.
Sandschilf, Sandhafer, in Holland Helm, Halm.
Sandschelle (W3) [Adelung]
Die Sandschelle,
plur. die -n, S. Sandbruch.
Sandschiefer (W3) [Adelung]
Der Sandschiefer,
des -s, plur. doch nur von mehrern Arten, ut nom. sing. ein aus
verhärtetem Sande bestehender Schiefer, Sandstein in Gestalt des
Schiefers.
Sandschilf (W3) [Adelung]
Der Sandschilf,
des -es, plur. inus. S. Sandrohr.
Sandschimmel (W3) [Adelung]
Der Sandschimmel,
des -s, plur. ut nom. sing. eine Art Schimmel, d. i. weißer Pferde,
welche gleichsam mit Sand bestreuet zu seyn scheinen.
Sandschwalbe (W3) [Adelung]
Die Sandschwalbe,
plur. die -n, ein Nahme der Erd- oder Rheinschwalbe, Hirundo riparia
Klein, weil sie in den Sandufern an den Flüssen zu überwintern pflegt.
Sandstein (W3) [Adelung]
Der Sandstein,
des -es, plur. die -e, 1) Eine Art glasartige Steine, welche aus
zusammen gebackenen Sandkörnern bestehet, und wie der Sand selbst von
verschiedener Feinheit und Farbe ist. 2) Im Bernsteinhandel, wird die
kleinste und schlechteste Sorte Bernsteines Sandstein genannt,
vermuthlich, weil diese Sorte aus kleinen dem großen Sande ähnlichen
Körnern bestehet. Hier ist der Plural ungewöhnlich.
Sandtorf (W3) [Adelung]
Der Sandtorf,
des -es, plur. von mehrern Quantitäten, die -e, ein mit Sand
vermengter, bröcklicher Torf, welcher auf einem sandigen Grunde liegt.
Sandtorte (W3) [Adelung]
Die Sandtorte,
plur. die -n, eine Art der Mandeltorten, welche wie Sand im Munde
zerfällt.
Sanduhr (W3) [Adelung]
Die Sanduhr,
plur. die -en, eine Art gläserner Uhren, in welchen der ausgelaufene
Sand die Stunde und ihre Theile andeutet.
Sandweide (W3) [Adelung]
Die Sandweide,
plur. die -n, eine Art Weiden, welche auf der obern Seite ein wenig
rauch, auf der untern aber filzig sind; Salix arenaria L. Sie wächst
an Sümpfen, und wird daher auch kleine Bruchweide genannt, weil sie
klein bleibt. In einigen Gegenden führet auch die Buchweide, welche
auf den sandigen Ufern der Bäche wächst, Salix Helix L. den Nahmen der
Sandweide, im gemeinen Leben Sandwichel.
Sandwüste (W3) [Adelung]
Die Sandwüste,
plur. die -n, eine große wüste Gegend, welche aus dürren unfruchtbaren
Sande bestehet.
Sanft (W3) [Adelung]
Sanft,
-er, -este, adj. et adv. welches in seinen meisten Bedeutungen dem
rauh entgegen gesetzet ist, und so wie alle Wörter zunächst eine in
das Gehör fallende Eigenschaft ausdruckt. 1. Im eigentlichsten
Verstande, da er von dem Laute gebraucht wird, und die gelinde, leise,
und doch dabey angenehme Eigenschaft eines Tones oder Lautes
bezeichnet, diejenige Eigenschaft, da er nur schwach in das Gehör
fällt; im Gegensatze des heftig, laut, stark. 1) In der engsten
Bedeutung, für das niedrigere sacht. Ein sanftes Saufen, 1. Kön. 19,
12. Sanft reden, sprechen, leise, schwach. Eine sanfte Stimme haben.
Ich höre das sanfte Geschwätz eines nahen Baches. Das sanfte Murmeln
der Quelle. 2) Da Laut und Bewegung unzertrennlich verbunden sind, so
wird es in weiterer Bedeutung auch sehr oft von einer angenehmen
gelinden Bewegung, im Gegensatze einer starken oder heftigen,
gebraucht. (a) Eigentlich, wo es in der anständigeren Sprechart für
das niedrigere facht gebraucht wird. Machet Bahn dem der da sanft
herfähret, Ps. 68, 5. Sanfte gehen, reiten; wofür doch theils leise,
theils langsam üblicher sind. Sanft wandelnd, Klopft. Sanft spielt ein
leichter Wind auf dem vergoldten Teich, Willam. Wie sanft rieselst du
vorüber, kleine Quelle! Geßn. Ihr Wellen hüpfet sanft ums Schiff,
ebbend. Nach dem Maße als die Donau sanfter floß. (b) Figürlich, wo es
aa) allen heftigen, starken, und im hohen Grade lebhaften, aber dabey
angenehmen Gemüthsbewegungen, Empfindungen und Eindrücken entgegen
gesetzet ist, auf eine angenehme Art schwach. Ein sanftes Licht. Sanft
wie das Morgenlicht, Das über frische Rosen gleitet, Uz. Laß uns den
Glanz des Abendrothes und den sanften Schimmer der Mondes betrachte,
Geßn. Sanfte und zärtliche Empfindungen. Dieß Herz, das so sanft
schlägt. Sanfte Entzückungen, ein sanftes vergnügen, eine sanfte
Freude. Unschuld lächelt sanft auf ihren Wangen, Geßn. In deinen Augen
quillt die sanfte Zähre, Schleg. Sanft umfängt die Nacht ihn mit süßem
Schlummer, Geßn. Sanft schlafen. Ein sanfter Tod. Besonders in
Ansehung des Betrages gegen andere, alle lebhafte unangenehme
Empfindungen, gegen andere vermeidend. Sanft regieren, im Gegensatze
des strenge. Sanfte Sitten haben, im Gegensatze der rauhen. Ein
sanftes Betragen. Sanft mit jemanden umgehen. Wenn ungezähmte Bosheit
der sanften Warnung lacht, Dusch Jemanden einen sanften Verweis geben.
Ein gutes und sanftes Herz. bb) Sich nach und nach erhebend, sich in
einem weiten Raume erhebend; im Gegensatze des jäh und prallig. Ein
sanftes Gebirge, im Bergbaue, welches nur nach und nach erhebet. Eine
sanfte Anhöhe. Im Bergbaue auch sanftig. 2. Nach einer noch weitern
Figur wird dieses Wort besonders von dem Gefühle gebraucht, wegen
seiner Schwäche einen angenehmen Eindruck auf das Gefühl machend; wo
es von mehrern Arten dieser Empfindung gebraucht wird. Eine sanfte
Luft, welche einen schwachen aber dabey angenehmen Eindruck macht.
Sanfte Hände, eine sanfte Haut haben, eine weiche, gelinde, im
Gegensatze der harten. Jemanden sanft anrühren. Sanft liegen. Ein
sanftes Bett, ein sanftes Küssen, ein sanfter Stuhl. Jemanden sanft
streicheln. Ich will mein Haupt nicht eher sanft legen, bis ich meine
Absicht erreiche. Das fühlt sich sanft an, weich und gelinde. Anm.
Dieses Wort hat in allen Bedeutungen den Nebenbegriff des angenehmen
bey sich. Es lautet schon bey dem Kero, Notker und Willeram samft,
semfte, die es theils für möglich, theils auch für leicht und weich
gebrauchen, und es dem unsamft, entgegen setzen; bey der Winsbeckinn
senft, und noch in vielen gemeinen Sprecharten sanft. Da m und n oft
nur müßige Begleiter der Blaselaute sind, so lautet dieses Wort im
Engl. und Angels. soft, im ital. soffice, und selbst in einer
Oberdeutschen Urkunde von 1400 sewft, seuft. Junius leitete es von
Soft, succus, her, Wachter von - hier nichtlateinischer Text, siehe
Image -, Frisch aber von - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -
- hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, berühren. Allein es ist
erweislich genug, daß der Begriff der langsamen, gleitenden Bewegung
in diesem Worte der herrschende ist, in welcher Betrachtung es denn
allerdings mit Saft verwandt ist, ( S. dieses Wort.) Der Begriff der
Stille, der Ruhe, fließt ganz natürlich daraus, daher das Gothische
Sef, das Angels. Sib. beyde für Ruhe, und das Hebr. - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image -, ruhen, ( S. Sabbath,)
gleichfalls mit hierher gehören. Mit einem andern Endlaute hat das
Niederdeutsche sacht vieles mit sanft gemein, ob es gleich den
Nebenbegriff des Angenehmen nicht bey sich führet.
Sänfte (W3) [Adelung]
Die Sänfte,
plur. die -n, 1) * Das Abstractum des vorigen Zeitwortes, die sanfte
Beschaffenheit zu bezeichnen, die Sanftheit; ohne Plural; eine
veraltete Bedeutung. Min lib in grosser Senfte lebt Des tages so si
min ouge siht, Reinmar der Alte. Im Bergbaue wird es noch zuweilen von
der sanften Erhebung der Erdfläche gebraucht; wofür aber doch auch
Sänftigkeit üblicher ist. 2) Ein verschlossener Stuhl, worin man von
Menschen oder Thieren getragen wird; Franz. Porte-chaise. Sich in
einer Sanfte tragen lassen. Eine von Pferden oder Mauleseln getragene
Sänfte, welche in dem mittägigen Deutschlande auf Reisen gewöhnlich
ist, heißt bey den ältern Schriftstellern ein Reitbarn, Reitbahre, von
reiten, reisen, ein Roßbarn, in der Monseeischen Glosse, Paro, Bahre,
Tragestuole. Die sanfte Bequemlichkeit, welche derjenige empfindet,
welcher sich in einem Sänfte tragen läßt, ist vermuthlich der Grund
ihrer Benennung, ob sie gleich nicht sagen läßt, wenn oder wo diese
Benennung aufgekommen ist. Übrigens ist noch jeder Tragsessel sogleich
eine Sänfte, weil die letztere gemeiniglich verschlossen ist.
Sänftenträger (W3) [Adelung]
Der Sänftenträger,
des -s, plur. ut nom. sing. diejenigen, deren Geschäft oder Pflicht es
ist, andere in Sänften zu tragen.
Sanftheit (W3) [Adelung]
Die Sanftheit,
plur. inus. das Abstractum von sanft, die sanfte Beschaffenheit, in
allen Bedeutungen, besonders in der moralischen, für die veralteten
Sänfte und Sanftigkeit.
Sänftig (W3) [Adelung]
Sänftig,
adj. et adv. welches nur in einigen Fällen des gemeinen Lebens für
sanft üblich ist. So nennen die Bergleute ein Gebirge welches sich
sanft, d. i. nach und nach, erhebet, nicht jäh oder hrallig ist, ein
sänftiges Gebirge. Daher die Sänftigkeit, auch nur noch im Bergbaue,
von der sänftigen Beschaffenheit eines Gebirges.
Sanftmuth (W3) [Adelung]
Die Sanftmuth,
plur. car. 1) Ein sanfter Muth; eine von allen heftigen Leidenschaften
oder Empfindungen entfernte Stellung des Gemüthes. 2) In engerer und
gewöhnlicher Bedeutung ist die Sanftmuth die tugendhafte Mäßigung des
Zornes, und in noch engerm Verstande, die Fertigkeit, den Zorn auf
eine tugendhafte Weise zu mäßigen, anderer Beleidigungen nicht leicht
zu empfinden. Viele Sanftmuth haben, besitzen, zeigen. Jemanden mit
aller Sanftmuth begegnen. Nieders. Sachtmood, Sachtsinn.
Sanftmüthig (W3) [Adelung]
Sanftmüthig,
-er, -ste, adj. et adv. Sanftmuth besitzend, in derselben gegründet.
Nieders. sachtmodig, sachtsinnig, sinnig, Schwed. saktmodig, im Oberd.
im 14ten Jahrhunderte nur sewft, sanft.
Sanftmüthigkeit (W3) [Adelung]
Die Sanftmüthigkeit,
plur. inus. die Fertigkeit, sanftmüthig zu seyn, und in engerer
Bedeutung, nicht leicht Beleidigungen zu empfinden; wie Sanftmuth in
der engsten Bedeutung. Für Sanftmuth in weiterm Verstande, d. i. von
der bloßen jedesmahligen sanften Stellung des Gemüthes, ist es
ungewöhnlich.
Sang (W3) [Adelung]
* Der Sang,
des -es, plur. die Sänge, ein für sich allein veraltetes Wort, wofür
jetzt Gesang üblich ist, welcher aber noch in einigen
Zusammensetzungen beybehalten wird, obgleich selbige auch mit Gesang -
gebraucht werden. bey dem Ottfried Sango.
Sange (W3) [Adelung]
Die Sange,
plur. die -n, eine Art kleiner Fische, welche auch Sängel, Sänglein,
Sengle genannt werden, S. Grühe und Gründlich.
Sangen (W3) [Adelung]
* Die Sangen,
sing. inus. ein im Hochdeutschen völlig unbekanntes Wort, welches
mehrmahls in der Deutschen Bibel vorkommt, wo es gesengte oder
geröstete Ähren bedeutet. Willt du ein Speiseopfer dem Herrn thun von
den ersten Früchten, sollt du die Sangen, am Feuer gedörret, klein
zerstoßen - opfern, 3 Mos. 2, 14. Und sollt kein neu Brot, noch
Sangen, noch Korn zuvor essen, Kap. 23, 14. Sie Aßen andern tage des
Passah ungesäuert Brot und Sangen, Jos. 5, 11. Boas legte der Ruth
Sangen vor, Ruth 2, 14. Eine Epha Sangen, 1 Sam. 17, 17. In welchen
Stellen Michaelis dafür geröstet Korn setzt. im Hebräischen befindet
sich das Wort - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, von -
hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, rösten, und Ludolf
glaubte, daß es in diesen Stellen den Kaffeh bedeute, welchen man
gemeiniglich für ein Getränk von weit jüngerer Erfindung hält. Das
Wort Sangen ist so wohl im Ober- als Niederdeutschen selten, und es
scheint, daß Luther es bloß aus ältern Übersetzungen entlehnet habe:
denn nach dem Frisch heißt es in der alten 1483 gedruckten Deutschen
Bibel, Jos. 5, 11: sie aßen von den Sangen der Erden, wo die Vulgata
setzt: comederunt de frugibus terrae. Man leitet gemeiniglich von
sengen ab, weil die Sangen eigentlich ein Büschel Ähren sind, die man
am Feuer abgesenget, und die Körner auf diese Art geröstet hat.
Allein, es scheinet, daß dieses Wort ein Bündel oder Büschel überhaupt
bedeute. Frisch selbst führet aus Fritsch Var. Tract. die Stelle an:
wenn jemand aus den Hopfenbergen die Sangen wegtrüge oder sonst dem
Hopfen Schaden zufügete; wenn hier anders nicht durch einen Schreib-
oder Druckfehler Sangen für Stangen gesetzt worden. Im Killians
Holländ. Wörterbuche wird Sangh, Sanghe durch Fasciculus spicarum
erkläret, allein von Hoogstratens Woordboeck findet sich dieses Wort
nicht.
Sänger (W3) [Adelung]
Der Sänger,
des -s, plur. ut nom. sing. Fämin. die Sängerinnen, von dem Zeitworte
singen, eine Person, welche singet, und in engerer Bedeutung, welche
nach den Regeln der Kunst zu singen weiß, und diese Kunst ausübet. Der
Opern: Sänger, Kirchensänger, Vorsänger u. s. f. Wie sollt ich hören,
was die Sänger oder Sängerinnen singen; 2 Sam. 19, 35. Sey mir gegrüßt
Mykon, du lieblicher Sänger! Geßn. in der dichterischen Schreibart
führen auch die Sang- oder Gesangvögel diesen Nahmen. Ihr kleinen
frohen Sänger, wie lieblich tönt euer Lied von hoher Bäume Wipfeln!
Geßn. Es hüpfen die Sänger des Waldes fröhlich empor und putzen die
Schwingen, Zachar. So wie man in eben dichterischen Schreibart
zuweilen auch einen Dichter einen Sänger zu nennen pflegt, wofür Opitz
das veraltete Singer gebraucht. Im Isidor wird Psalmista,
Psalmendichter, durch Sangheri übersetzt, und Kero nennet einen Cantor
Sangari.
Sangherd (W3) [Adelung]
Der Sangherd,
des -es, plur. die -e, bey den Vogelstellern eine Art Vogelherde, auf
welchen man nur die großen Sangvögel zu stellen pflegt.
Sanglerche (W3) [Adelung]
Die Sanglerche,
plur. die -n, S. Feldlerche.
Sangmeister (W3) [Adelung]
* Der Sangmeister,
des -s, plur. ut nom. sing. ein im Hochdeutschen veraltetes Wort,
denjenigen zu bezeichnen, welcher im Singen Unterricht gibt, und die
Vocal-Musik regieret. 1 Chron. 16, 22 heißt Chenanja, der Leviten
Oberster, der Sangmeister. Jetzt ist in manchen Fällen dafür das Wort
Cantor üblich. Bey dem Notker bedeutet Sangmeister einen Sänger, einen
Meister in der Geschicklichkeit zu singen.
Sangschwalbe (W3) [Adelung]
Die Sangschwalbe,
plur. die -n, S. Gesangschwalbe.
Sangvogel (W3) [Adelung]
Der Sangvogel,
S. Gesangvogel.
Sanikel (W3) [Adelung]
Der Sanikel,
des -s, plur. inus. eine Pflanze, welche einen rauhen Samen in Gestalt
kleiner Kletten bringet, und einen bittern Geschmack aht, auch eines
der vornehmsten Mundkräuter ist; Sanicula L. Der Deutsche Nahme ist
zunächst aus dem Latein entlehnet. Wegen ihrer heilenden Kraft
scheinet die erste Hälfte zu sanus zu gehören, da denn icula dir
Ableitungssylbe seyn würde.
Saphier,Sapphier (W3) [Adelung]
Der Saphier, oder
Sapphier, des -es, plur. die -e, ein Edelstein, welcher nach dem
Rubin der härteste ist, dessen Farbe sich aber im Feuer verändert. Der
hoch- und dunkelblaue ist der seltenste und theuerste. Der Luxsapphier
ist ein mit Flecken versehener Sapphier. Außer diesem Edelsteine wurde
bey den Alten auch der Lasurstein mit diesem Nahmen belegt, welchen
auch Michaelis, 2 Mos. 27, 18 verstehet. Im Latein Sapphirus, im
griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, alles aus dem
hebr. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, von - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image -, schön seyn, weil uns die
Edelsteine aus den Morgenländischen bekannt geworden sind, und sie
daselbst noch jetzt am schönsten gefunden werden.
Sappe (W3) [Adelung]
Die Sappe,
plur. die -n, zunächst aus dem Franz. Sappe, im Kriegswesen, ein in
und durch die Erde gegrabener Weg, um durch die Contrescarpe in den
graben der Festung zu kommen. Daher sappiren, Franz. sapper, einen
solchen Weg graben; wofür man auch, obgleich seltener, sappen
gebraucht. Zunächst stammen diese Wörter freylich aus den Französ.
her; allein sappen ist doch ein altes Europäisches Wort, welches
graben, schneiden, Hauen u. s. f. überhaupt bedeutet zu haben
scheinet, und das Intensivum von einem veralteten saben ist, von
welchen auch Säbel abgeleitet werden kann. Im Heldenbuche und bey dem
Kaisersberg kommt sappen mehrmahls in verwandter Bedeutung, für
raffen, reißen, vor, und im Ital. ist Zappa eine Haue. Auch im
Wallach. ist sapu ich grabe.
Saraß,Sarraß (W3) [Adelung]
Der Saraß, oder
Sarraß, des -sses, plur. die -sse, ein nur in den gemeinen
Sprecharten übliches Wort, einen Degen, besonders größerer Art, einen
Säbel zu bezeichnen. Das Wort ist ausländisch. Vielleicht ist es das
Pohln. Zarraz, gleich alsbald. Wenn sich Pohlen zum Zweykampfe
ausfordern, pflegt der eine Theil, indem er den Säbel ziehet, dem
andern zarraz! zuzurufen, um anzuzeigen, daß er bereit sey. Das hörten
vielleicht Deutsche, und bedeuteten es auf den Säbel. In dessen war
schon bey den Macedoniern und Geten Sarissa eine Art langer Spieße.
Sarbache (W3) [Adelung]
Die Sarbache,
S. Sahrbache.
Sardelle (W3) [Adelung]
Die Sardelle,
plur. die -n, eine Art kleiner Häringe, welche im Mittelländischen
Meere, besonders in der Gegend der Insel Sardinien, sehr häufig
gefangen und eingesalzen zu uns gebracht werden; Clupea Sprattus L.
Besonders diejenigen, welche aus Italien zu uns kommen, dagegen die
noch kleinern, welche aus Frankreich und Portugall gebracht werden,
gemeiniglich Anschoven heißen, ( S. dieses Wort.) Geräucherte
Sardellen sind unter dem Nahmen der Sprotten bekannt, ( S. dieses
Wort.) In einigen Oberdeutschen Gegenden werden die Sardellen auch
Spieringe, Spierlinge, und im Norwegischen Breislinge genannt. Der
Nahme Sardelle stammt aus dem Ital. Sardella her; im Franz. lautet
dieses Wort Sardine, daher auch in einigen Deutschen Gegenden Sardine
üblich ist. Beyde Nahmen sind von der Insel Sardinien, wo diese Fische
am häufigsten gefangen werden.
Sarder (W3) [Adelung]
Der Sarder,
des -s, plur. ut nom. sing. ein ungewöhnlich gewordener Nahme eines
Edelsteines, der noch mehrmahls in der Deutschen Bibel vorkommt, und
mit unserm heutigen Sardonyr, d. i. einem mit rothen Streifen
vermischten Onyx verwandt zu seyn scheinet. Derjenige Stein, welchen
Luther 2 Mos. 28, 17, und 29, 10 Sarder nennet, heißt bey Michaelis
Carniol. Der Sardonyr, welcher bey einigen auch Sardonier heißt, kommt
auch Offenb. 21, 20 vor, wo er Sardonich geschrieben wird. Das Wort
Sarder ist aus dem Hebräischen - hier nichtlateinischer Text, siehe
Image -
Sarg (W3) [Adelung]
Der Sarg,
des -es, plur. die Särge. 1) * Ein Kasten, ein längliches vierecktes
Behältnis; eine im Hochdeutschen veraltete Bedeutung. In einigen
Oberdeutschen Gegenden wird noch eine Cisterne ein Sarg oder
Regensarg. Bey dem Dasypodius heißt ein steinerner Wassertrog am
Brunnen der Sarch und Faust nennt in der Frankenb. Chronik bey dem
Frisch, ein vierecktes gemauertes Behältnis in dem Boden eines
Weinkellers, den Wein aufzufangen, wenn etwa ein Faß springen sollte,
einen Sarg. Wir gebrauchen es, 2) nur noch in engerer Bedeutung,
denjenigen Kasten zu bezeichnen, worin man einen todten Körper zu
begraben pflegt, und der in einigen Gegenden auch die Todtenruhe,
Todtenlade genannt wird, ehedem aber auch Leichkahr hieß, ( S. 1
Kahr.) Ein hölzerner, zinnerner, steinerner Sarg. Die Leiche in den
Sarg legen.
Anm. In der heutigen Bedeutung schon bey dem Stryker
Sarich, im Oberdeutschen in einigen Gegenden das Sarg, da es denn im
Plural auch die Särger hat. Frisch leitet es auf eine seltsame Art von
dem Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image - ab, da ihm
doch die weitere eigentliche Bedeutung eines Kastens oder Behältnisses
nicht unbekannt war. Zu derselben gehöret auch das Griech. - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image -, ein Gefäß, das Lat. Sarracum,
ein Lastwagen, und Seria, ein Faß, so wie das Franz. Cercueil, ehedem
Sarcueil, ein Sarg, von einem veralteten Lat. sarculus, sarcus,
abzustammen scheinet. Siehet man das s als einen müßigen Zischlaut an,
wie es denn solches oft ist, so gehören auch Arca und Arche, Orcus u.
s. f. dahin. S. auch Zarge, und 1 Sorge.
Sarge (W3) [Adelung]
Die Sarge,
S. Zarge.
Sarraß (W3) [Adelung]
Der Sarraß,
S. Saraß.
Sarsaparilla (W3) [Adelung]
Die Sarsaparilla,
plur. inus. eine Art der Stechwinde, mit einem dornigen eckigen
Stamme, welche so wohl im mittägigen als nördlichen Amerika
einheimisch ist, und deren mehlige bittere Wurzel in der Medicin
gebraucht wird; Smilax Sarsaparilla L. im gemeinen Leben oft
Sassaparille. Der Nahme ist so ausländisch als das Gewächs selbst.
Sarsche (W3) [Adelung]
Die Sarsche,
plur. doch nur von mehrern Arten, die -n, eine Art wolligen Gewebes,
wo die wollenen Fäden zuweilen mit leinenen, zuweilen auch mit
seidenen vermischet werden. Aus dem Franz. Sarge, Ital. Sargia, Engl. Serge, Nieders. Sarse, im mittlern Lat. Sargium, welche wiederum von
dem Lat. Sericum, Seide, abstammen, weil die Sarsche ehedem
vermuthlich ein seidenes Gewebe war. Man hatte ehedem mehrere Wörter im Deutschen, wo die Sylbe Sar von diesem Sericum abstammet; z. B. das
veraltete Särge, eine gewirkte Decke, Tapete, Sartuch, eine unbekannte
Art eines Zeuges, Sarewat, eine Art seidener Zeuge u. s. f. von welchen Frischens Wörterbuch nachgesehen werden kann.
Sarter (W3) [Adelung]
Der Sarter,
des -s, plur. ut nom. sing. ein nur im Schiffsbaue übliches Wort, wo
das Modell eines Schiffes, der schriftliche Entwurf dazu, die ganze
Bauart, und das ganze Verhältniß aller Theile gegen einander, der
Sarter genannt werden. Jede Nation hat ihren eigenen Sarter, die
Russischen Kriegsschiffe, welche in dem vorigen Kriege in das
Mittelländische Meer kamen, waren nach dem alten Holländischen Sarter
gebauet. Ein erfahrner Seemann kennet jedes Schiff an seinem Sarter.
Dieses Wort wird im Schiffsbaue und Seewesen sehr häufig gebraucht,
und dennoch ist es in keinem Wörterbuche, weder in einem Deutschen
noch in einem mir bekannten Wörterbuche einer fremden Sprache, zu
finden. So fern es eigentlich ein schriftliches Verzeichnis der Theile
eines Schiffes, der dazu nöthigen Materialien und Kosten bedeutet,
kann es mit dem größten Theils veralteten Zerter, eine Art
ausgezahnter Urkunden, ein und eben dasselbe Wort seyn, welches
hernach in weiterer Bedeutung auch eine jede Urkunde, einen jeden
Vertrag bedeutete, und denn besonders von dem Vertrage über den Bau
eines Schiffes kann seyn gebraucht worden. Die Bedeutung der Bauart
würde alsdann eine nicht ungewöhnliche Figur dieser Bedeutung seyn.
Man findet für Sarter auch wirklich Zarter und Zerter geschrieben. S.
das letztere.
Saß (W3) [Adelung]
Der Saß,
des -sses, plur. die -ssen, von dem Zeitworte sitzen, der da sitzet,
und figürlich in gewöhnlicherm Verstande, ein Einwohner, Besitzer. Es
ist für sich allein veraltet, kommt aber noch in vielen
Zusammensetzungen vor. ( S. Amtssaß, Beysaß, Kanzelleysaß, Erbsaß,
Freysaß, Hintersaß, Haussaß, Holzsaß, Kothsaß, Landsaß, Schriftsaß,
Untersaß u. s. f.) wo die nähere Beschaffenheit des Einwohners oder
Besitzers durch die erste Hälfte des Wortes bestimmet wird. Im
Nieders. ist Sate, im Angels. Saeta, im Schwed. Sate, gleichfalls ein
Einwohner. S. Sasse.
Sassaparille (W3) [Adelung]
Die Sassaparille,
S. Sarsaparilla.
Sasse (W3) [Adelung]
Die Sasse,
plur. die -n, ein bey den Jägern für Sitz übliches Wort, wo es doch
nur von den Hasen gebraucht wird, denjenigen Ort zu bezeichnen, wo ein
Hase sitzt oder lieget. Der Hase drücket sich in seiner Sasse.
Saßjagen (W3) [Adelung]
Das Saßjagen,
des -s, plur. ut nom. sing. in einigen Gegenden, ein Jagen, oder eine
Jagd, welche nur auf Thiere oder Wildbret geschiehet, und wobey kein
Hirsch geschossen wird. Die Saßjagen gehen nach der Hirschbrunft an,
und werden, theils wie ein Laufjagen, theils wie ein Contra-Jagen,
theils auch wie ein Schützenjagen angestellet.
Satan (W3) [Adelung]
Der Satan,
des -s, plur. die -e, der oberste unter den Teufeln, das Haupt unter
den gefallenen Engeln, wo es auch als ein eigenthümlicher Nahme ohne
Artikel gebraucht wird. Der Herr sprach zu dem Satan: o kommest du
her? Satan antwortete u. s. f. Hiob 1, 6. In weiterer Bedeutung wird
auch wohl ein jeder gefallener Engel oder Teufel, ein Satan, oder auch
als ein eigenthümliches Wort Satan genannt. So denn ein Satan den
andern austreibet, Matth. 12, 26. In beyden Fällen ist dieses Wort
auch mit der ausländischen Endung as üblich, Satanas, so wohl mit als
ohne Artikel. Im gemeinen Leben ist Satan häufig ein Scheltwort
boshaften, widerwärtigen oder verhaßten Dinges. So einen Satan vom
Pferde habe ich nie geritten, Herm.
Anm. Schon bey dem Ottfried
Satanas, im gemeinen Leben Niedersachsens auch Satrian. Es ist aus dem
Hebr. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, welches einen
Feind oder Widersacher überhaupt bedeutet.
Satanisch (W3) [Adelung]
Satanisch,
-er, -te, adj. et adv. dem Satan gehörig, dessen boshaften
Eigenschaften gemäß oder ähnlich, darin gegründet. Eine satanische
Bosheit.
Satin (W3) [Adelung]
Der Satin,
(sprich Sateng,) des -s, plur. die -s, aus dem Franz. Satin und Ital.
Satino, eine Art halb seidener Zeuge, deren im Deutschen schon im 16ten Jahrhunderte gedacht wird. Es gehöret zu dem Ital. und mittlern
Lat. Seta und unserm Seide.
Satt (W3) [Adelung]
Satt,
-er, -este, adj. et adv. dem Magen nach voll, so daß die Eßlust durch
genossene Speise und Trank befriediget ist; denn die bloße Abwesenheit
des Hungers macht noch nicht satt. 1. Eigentlich. Satte Gäste. Ein
satter (voller) Bauch, in der niedrigen Sprechart. Ein Satter weiß
nicht, wie dem Hungrigen zu Muthe ist. Am häufigsten als ein
Nebenwort. Satt seyn. Satt werden. Sich satt essen, sich satt trinken,
sich nur halb essen. Jemanden satt machen. Nicht satt zu essen haben,
nicht so viel haben, daß man sich satt essen könne. In der anständigen
Sprechart gebraucht man für dieses, seiner eigentlichen Bedeutung der
Fülle wegen, oft weniger edle Worte lieber gesättigt, gesättigt seyn,
für satt seyn, und sich sättigen, für sich satt essen. Ist ein
Hauptwort haben, so stehet solches in der edlern Sprechart nach dem
Muster der Oberdeutschen gern in der zweyten, übrigens aber auch in
der vierten Endung. In beyden Fällen kann satt vor oder hinter dem
Hauptworte stehen. Brot satt zu essen haben, Klagel. 5, 6; oder Brotes
satt, satt Brotes zu essen haben. Sie werden des Brotes nicht satt
haben, Hiob 27, 14. S. die folgenden Bedeutungen, wo diese
Verbindungsart häufiger vorkommt. 2. Figürlich. 1) Durch hinlänglichen
Genuß der Begierde nach befriediget, gestillet. Ein Satter, der seine
Begierden, sein Verlangen befriediget hat, und daher keine Begierde
weiter empfindet. Am häufigsten auch hier als ein Nebenwort. Das Auge
stehet sich nimmer satt, das Ohr höret nimmer satt, Pred. 1, 8. Sich
an etwas nicht satt sehen können. Sich satt lachen, schlafen, spielen
u. s. f. seinen Trieb zum Lachen, sein Verlangen zu schlafen, zum
Spielen völlig befriedigen. Etwas satt werden, nach dem hinlänglichen
Genusse, nach vieler Übung einer Sache, sein Verlangen darnach
befriediget haben. Er kann es nicht satt werden. Doch wurdet ihrs
nicht satt, Gell. Auch hier mit der zweyten Endung des Hauptwortes,
welches aber vorher gehen muß. Des Reichthumes nicht satt werden,
Pred. 4, 8. 2) Durch häufigen Genuß oder Gebrauch Überdruß empfindend;
nur als ein Nebenwort, welches hier gern ein Hauptwort in der zweyten
Endung vor sich hat. Seines Lebens satt seyn, überdrüssig. Hingegen
alt und Lebens satt seyn, bedeutet auch nur, daß man sein Verlangen zu
leben gestillet habe, kein lebhaftes Verlangen nach einem längern
Leben weiter empfinde. Ich bin des armen Lebens, So wie der Wünsche
satt, Günth. überdrüssig. Man wird seiner bald satt. Sie sind meiner
schon satt, Gell. Bey einigen auch mit der vierten Endung. Da würde
ich meine Frau bald satt werden, Gell. Und wenn er alsdann das schöne
Gesicht satt wäre, Less. 3) Für genug; Lat. satis. Satte Nahrung
haben, Opitz, genug. Im Hochdeutschen nur als ein Nebenwort. Ich habe
nicht satt Zeug dazu. Satt zu thun haben. 4) Zuweilen wird es auch von
Farben gebraucht, und bedeutet alsdann dunkel, gleichsam eine völlig
gesättigte Farbe. Ein sattes Gelb, sattgelb, dunkelgelb. Sattgrün u.
s. f. So wie es Haller von dem Glanze gebraucht: Die unzählbaren
Heere, Die ungleich satt von Glanz des mitgetheilten Lichts In langer
Ordnung stehn von Gott zum öden Nichts.
Anm. Schon bey dem Notker und
Ottfried sat, bey dem Ulphilas sad, im Nieders. gleichfalls satt, im
Engl sated, im Pohln. syt, im Böhm. syty, im Lat. sat, satur. Da
dieses Wort doch eigentlich die Empfindung des mit hinlänglicher
Speise angefüllten Magens bedeutet, so scheinet es zunächst zu
schütten zu gehören, so fern es ehedem überhaupt füllen, anfüllen
bedeutet hat.
Sattel (W3) [Adelung]
Der Sattel,
des -s, plur. die Sättel, ein Ort, wo man sitzet, ein Werkzeug oder
Gestell, worauf eine Person oder ein Ding sitzet. 1. * In der
eigentlichen und weitern Bedeutung, wo es ehedem von einem jeden
Stuhle üblich war; bey dem Ulphilas Sitl, Angels. Setl, Nieders.
Setel. ( S. Sessel und Siedel.) In dieser Bedeutung ist es längst
veraltet, und wir gebrauchen es, 2. Nur im engern Verstande, von einer
Art eines Stuhles oder Sitzes, vermittels desselben bequem und sicher
zu Pferde zu sitzen. Sattel und Zeug, wo unter dem letzten Worte das
übrige zum Reiten gehörige Geschirr verstanden wird. Einem Pferde den
Sattel auflegen. Das Pferd that einen Satz und rückte seinen Reiter
aus dem Sattel. Jemanden aus dem Sattel heben oder werfen, eine von
den ehemaligen Turnieren entlehnte figürliche R. A. ihn mit
Geschicklichkeit, Geschwindigkeit oder List eines Vortheiles berauben.
Fest im Sattel sitzen, sich seines Vortheiles nicht berauben lassen,
seiner Sache gewiß seyn. Sich in den Sattel schwingen, auch zuweilen
figürlich, durch seine Geschicklichkeit einen Vortheil erhalten.
Jemanden in den Sattel helfen, ihm zu einem Amte, zu einem Vortheile
behülflich seyn. In alle Sättel gerecht seyn, sich in alle Umstände zu
schicken wissen. Ein Urtheil, das in alle Sättel gerecht ist, welche
auf alle Fälle paßt. In der Oberlausitzischen Unterthanenordnung ist,
sich auf den Sattel legen, müßig leben. Gemeiniglich verstehet man
unter Sattel schlechthin einen Reitsattel, wie man diesen auch nennet,
wenn man ihn von einem Saumsattel unterscheiden will. Von jenem gibt
es mehrere Arten. Die Englischen Sättel sind leicht und ganz glatt,
die Pohlnischen sind klein und leicht, die Deutschen schwer und tief.
Zu den letztern gehören der Tummelsattel, der Kleppersattel u. s. f.
Der Quer- oder Weibersattel ist für das weibliche Geschlecht. 3.
Figürlich. 1) Oft bekommen viele Dinge und Theile anderer Werkzeuge
den Nahmen eines Sattels, entweder wegen einiger Ähnlichkeiten mit
einem Reitsattel, oder auch so fern ein anderes Ding darauf sitzet
oder ruhet; in welchem letztern Falle denn das Wort zur erstern
weitern Bedeutung gehöret. So wird an einer Malzdarre das Gewölbe,
welches die Darre eigentlich ausmacht, und auf den Seitenmauern ruhet,
wegen seiner Ähnlichkeit der Sattel genannt, um welcher Ähnlichkeit
willen auch eine Art Austern diesen Nahmen führet, ( S.
Sattelmuschel.) Bey den Vogelstellern ist der Sattel eine Art des
Vogelfanges, wo mit Schlingen von Pferdehaaren auf einer lebendigen
Taube nach den Raubvögeln gestellet wird, welches man auf dem Sattel
fangen nennet, wo aber der Grund der Benennung noch dunkel ist. In der
Anatomie ist der Sattel oder das Sattelbein, Sella equina, ein Theil
des siebförmigen Beines der Hirnschale, welches mit der dazwischen
gelegenen Höhle einen Pferdesattel vorstellet. In den Wälschen Nüssen
wird die Scheidewand, welche den Kern in vier Theile theilet, im
gemeinen Leben der Sattel genannt, ohne Zweifel, weil er dem Kerne zum
Spitze und zur Befestigung dienet. Im Bergbaue ist der Sattel an den
Kunstgestänge ein Stück harten Holzes mit einem Loche in der Mitte,
wodurch man eine Spindel steckt, damit sich derselbe mit dem darauf
liegenden Kunstgestänge hin und wieder bewegen könne. Am Knechte
Tischler ist der Sattel ein Klötzchen, welches bald hoch, bald niedrig
gehänget wird, und worauf das Bret, welches man bearbeitet, mit der
hohlen Kante ruhet. Der Sattel der Tuchbereiter ist ein Galgen von
Holz, der die Tuchschere in ihrer Lage erhält. An den Pressen der
Kupferdrucker sind die Sättel vier Büchsen, worin die beyden Walzen
mit ihren Zapfenenden ruhen, und deren ausgeschweifte Ecken mit
Eisenblech überzogen sind. An den Gieß-Instrumenten der Schriftgießer
ist es derjenige Theil, worauf die Matritze ruhet. Und so in andern
Fällen mehr. 2) * Ein Sitz auf dem Lande, d. i. ein Wohnhaus mit den
dazu gehörigen Grundstücken, ein Gut; eine im Hochdeutschen veraltete
Bedeutung, wovon aber doch noch verschiedene Spuren vorkommen. In der
Kärnthischen Gerichtsordnung bedeutet die R. A. dem Kläger in den
Satel weisen, ihn in den Besitz des Gutes setzen. S. auch Siedel und
einige der folgenden Zusammensetzungen.
Anm. In der zweyten engern
Bedeutung eines Pferdesattels, schon bey dem Stryker und im Schwabens.
Satil, im Nieders. und Schwed. Sadel, im Angels. Sadl, Sadol, im Engl.
Saddle, im Isländ. Sadul, im Wallis. Sadell, bey den Krainern Sedlu,
im Pohln. Siodlo, im Böhm. Sedlo. Andere Sprachen stoßen nach Art der
Niedersachsen das d oder rt aus, wie das Latein. und Ital. Sella, das
Franz. Selle, das Span. Silla. Die Endsylbe ist die Ableitungssylbe
-el, welche so wohl ein Werkzeug, als auch ein Subject, von welchem
etwas gesagt wird, ein Ding, bedeuten kann. Die erste Hälfte gehöret
ohne Zweifel zu sitzen, Nieders. sitten, welches in seinen
verschiedenen Formen fast alle Selbstlaute durchläuft; Sattel bedeutet
also ein Ding, worauf ein anderes sitzet, ob es gleich auch ein Ding
bedeuten kann, welches
auf einem andern sitzet. Wenn es in einigen eigenthümlichen Nahmen der
Berge ehedem einen Berg überhaupt bedeutet zu haben scheinet, so kann
diese Benennung auch eine Figur der Ähnlichkeit mit einem Sattel seyn,
obgleich auch der Begriff der Erhöhung überhaupt dem Worte gar wohl
zukommen könnte.
Sattelbaum (W3) [Adelung]
Der Sattelbaum,
des -es, plur. die -bäume, an den Reit- und Pferdesätteln, zwey krumme
Stücken Holz, welche auf den Rücken des Pferdes passen, und das Geripp
des Sattels ausmachen, und auch Sattelbogen, bey den Sattlern in der
Grafschaft Schönburg aber die Äfter genannt werden.
Sattelbein (W3) [Adelung]
Das Sattelbein,
des -es, plur. die -e, in der Anatomie, S. Sattel 3 1).
Sattelbogen (W3) [Adelung]
Der Sattelbogen,
des -s, plur. ut nom. sing. S. Sattelbaum.
Satteldach (W3) [Adelung]
Das Satteldach,
des -es, plur. die -dächer, in der Bau- und Zimmermannskunst, ein
Dach, welches zwey gerade in die Höhe gehende Gibel hat, und daher
einem Sattel gleicht; ein zweyhängiges Dach, Giebeldach, zum
Unterschiede von einem einhängigen oder Pultdache, einem Zeltdache,
Kuppeldache und so ferner.
Satteldecke (W3) [Adelung]
Die Satteldecke,
plur. die -n, eine Decke, womit der Sattel auf dem Pferde bedeckt
wird.
Sattelfrey (W3) [Adelung]
Sattelfrey,
adj. et adv. welches nur als ein Beywort von gewissen Landgütern in
einigen Gegenden gebraucht wird. Ein sattelfreyer Hof, ein freyer Hof,
ein Sattelhof, zum Unterschiede von einem dienstbaren oder
unterthänigen. Ein Sattelfreyer, der Besitzer eines solchen
sattelfreyen Gutes, der im Niederdeutschen auch ein Sattelhöfer heißt.
Nieders. sadelfrij. Das Wort Sattel wird hier auf verschiedene Art
erkläret. In dem Bremisch-Nieders. Wörterbuche heißen sattelfreye
Güter, welche von Ritterdiensten frey sind, und nach dieser Erklärung
würde Sattel, figürlich das Reitpferd bedeuten. Allein die
sattelfreyen Güter sind in Niedersachsen keine Ritter- sondern
Bauergüter, welche ohnehin kein Ritterpferd geben, daher Sattel hier
wohl unmittelbar sitzen gehören muß, einen freyen Sitz zu bezeichnen.
s. Sattelhof und Sattellehen.
Sattelgurt (W3) [Adelung]
Der Sattelgurt,
des -es, plur. die -e, derjenige Gurt, womit der Sattel auf dem Pferde
fest geschnallet wird.
Sattelgut (W3) [Adelung]
Das Sattelgut,
des -es, plur. die -güter, S. Sattelhof.
Sattelhammer (W3) [Adelung]
Der Sattelhammer,
des -s, plur. die -hämmer, ein langer schmaler Hammer der Sattler, die
gelben Nägel damit einzuschlagen; der Sattlerhammer.
Sattelhof (W3) [Adelung]
Der Sattelhof,
des -es, plur. die -höfe. 1) Ein sattelfreyer Hof; Nieders. Sadelhof,
im Oberdeutschen auch Siedelhof. Ein Gut, welches einen sattelfreyen
Hof hat, oder selbst von allen Diensten frey ist, wird daher auch ein
Sattelgut oder sattelfreyes Gut genannt. ( S. Sattelfrey.) 2) Ein Hof
dessen Besitzer in gewissen Fällen mit einem gesattelten Pferde
Dienste leisten; das Sattelgut.
Sattelkammer (W3) [Adelung]
Die Sattelkammer,
plur. die -n, eine Kammer, ein Zimmer, in welchem die Sättel und
anderes Reitzeug verwahret werden.
Sattelknecht (W3) [Adelung]
Der Sattelknecht,
des -es, plur. die -e, ein Knecht, welcher nur mit Reitpferden zu thun
hat, dieselben sattelt und absattelt. In den Marställen hat der
Sattelknecht die Sattelkammer unter seiner Aufsicht und ist des Herrn
erster Reitknecht. Zuweilen hat er noch den Leibknecht vor sich.
Sattelknopf (W3) [Adelung]
Der Sattelknopf,
des -es, plur. die -knöpfe, der erhöhete Knopf vorn in der Mitte des
vordern Sattelbaumes an einem Reitsattel, der bey einigen Sattlern der
Äfterknopf genannt wird.
Sattelküssen (W3) [Adelung]
Das Sattelküssen,
des -s, plur. ut nom. sing. der mit Haaren in Gestalt eines Küssens
ausgestopfte Theil eines Sattels. Ingleichen eine Art weicher Sättel,
welche kein Holzwerk haben, sondern nur aus einem ausgestopften Küssen
bestehen.
Sattellehen (W3) [Adelung]
Das Sattellehen,
des -s, plur. ut nom. sing. in einigen Gegenden, ein Lehengut, welches
statt der Dienste dem Lehensherren ein gesatteltes Pferd stellet, da
denn ein solches Gut von einem Rittergute nicht sehr verschieden seyn
würde. Nach andern ist es ein Lehengut, welches statt der Lehenwaare
ein gesatteltes Pferd gibt.
Sattelmuschel (W3) [Adelung]
Die Sattelmuschel,
plur. die -n, eine Art Austern, wegen ihrer Ähnlichkeit mit einem
Sattel; Ostrea Ephippium L. bey einigen auch der Englische Sattel.
Satteln (W3) [Adelung]
Satteln,
verb. reg. act. dem Pferde den Sattel auflegen und denselben an ihm
befestigen. Ein Pferd satteln. Es ist noch nicht gesattelt. Nieders.
sadeln, Schwed. sadla, Engl. to saddle.
Sattelpferd (W3) [Adelung]
Das Sattelpferd,
des -es, plur. die -e, unter den Wagenpferden, dasjenige Pferd,
welches den Sattel träget, auf welchem der Fuhrmann reitet, und dem
das Handpferd zur rechten Hand gehet. In der Monseeischen Glosse heißt
Satalrosso ein Reitpferd, in welchem Verstande es aber veraltet ist.
Sattelrücken (W3) [Adelung]
Der Sattelrücken,
des -s, plur. ut nom. sing. bey den Jägern, der erhabene Theil des
Rückens eines wilden Schweines, der bey ihnen auch der Krammenruck
oder Krammenrücken genannt wird.
Sattelsteg (W3) [Adelung]
Der Sattelsteg,
des -es, plur. die -e, an einem Reitsattel, der Steg, d. i. das lange
Holz zu beyden Seiten zwischen den Bäumen.
Satteltasche (W3) [Adelung]
Die Satteltasche,
plur. die -n, Taschen an einem Sattel, allerley Bedürfnisse darin zu
verwahren.
Sattelzeug (W3) [Adelung]
Das Sattelzeug,
des -es, plur. inus. der Sattel und dessen sämmtliches Zugehör.
Sattelzwecke (W3) [Adelung]
Die Sattelzwecke,
plur. die -n, Zwecken, deren sich die Sattler bey Beschlagung eines
Sattels bedienen.
Sattheit (W3) [Adelung]
Die Sattheit,
plur. car. von dem Bey- und Nebenworte satt, der Zustand, da man satt
ist, so wohl eigentlich, als figürlich. Das größte Übel der Sattheit
an allen Dingen, die erfreuen können, hat seine Seele ganz
eingenommen. Bey dem Kero mit einer andern Ableitungssylbe Setii.
Sättig (W3) [Adelung]
Sättig,
-er, -ste, adj. et adv. 1) Sättigend, was bald und leicht satt macht;
im gemeinen Leben. Der Reiß ist sehr sättig. Die Mehlspeisen sind
sättig. 2) * Leicht zu sättigen; eine veraltete Bedeutung, in welcher
Luther Sprichw. 27, 20 den Gegensatz unsättig für unersättlich
gebraucht.
Sättigen (W3) [Adelung]
Sättigen,
verb. reg. act. satt machen. 1. Eigentlich. Mehlspeisen sättigen sehr,
sind sehr sättig, machen bald satt. Einen Hungrigen sättigen. Er ist
nicht zu sättigen. Sich sättigen, für das niedrigere sich satt essen;
daher man auch das Mittelwort gesättigt in der anständigen Sprechart
für das gemeinere satt gebraucht. Sich mit etwas sättigen. Sich an
einem Gerichte sättigen. 2. Figürlich. 1) Eine Begierde durch den
Genuß befriedigen. Des Harpax Geitz ist nicht zu sättigen. Die
biblische Wortfügung mit der zweyten Endung, sich nicht des Gutes
sättigen, Pred. 6, 3 ist im Hochdeutschen ungewöhnlich, so wie die R.
A. seinen Eifer an jemanden sättigen, Ezech. 16, 42, und die Bedeutung
für erquicken: die bekümmerte Seele sättigen, Jerem. 31, 25. 2) In der
Chemie sättigt man einen Körper mit dem andern, wenn man von diesem so
viel zu jenem thut, als er nur annehmen kann. Ein mit Silber
gesättigtes Scheidewasser, welches so viel Silber aufgelöset hat, als
es nur auflösen kann. Wasser mit Salz, Weinessig mit Silberglätte
sättigen. Man gebraucht es auch wohl von den Farben, so viel von einer
Farbe zu einer andern thun, als sie in einem gewissen Verhältnisse
davon an sich nehmen kann. So auch die Sättigung.
Anm. Die Endsylbe
-igen zeiget schon an, daß dieses ein abgeleitetes Zeitwort ist,
welches entweder von dem Beyworte sättig gebildet worden, oder noch
wahrscheinlicher das Intensivum von dem veralteten satten ist, welches
noch bey dem Hornegk, Ottfried u. s. f. vorkommt; setan, Ottfried
satan, Notker. Auch im Nieders. sagt man so wohl saden als sadigen und
sädigen. Latein satiare und saturare.
Sättigkeit (W3) [Adelung]
Die Sättigkeit,
plur. inus. 1) Die Eigenschaft einer Speise, da sie sättig ist, leicht
sättiget; im gemeinen Leben. 2) * Die Eigenschaft einer Person, da sie
leicht zu sättigen ist; eine im Hochdeutschen ungewöhnliche Bedeutung.
3) Der Zustand, da man satt ist; wofür doch, wenigstens in der
anständigen Sprechart, Sattheit üblicher ist.
Sattler (W3) [Adelung]
Der Sattler,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Handwerker, welcher vornehmlich Sättel
verfertiget, dessen Gattinn, die Sattlerinn. Nieders. Sadeler,
Sadelmaker, Böhm. Sedlar.
Sattlerahle (W3) [Adelung]
Die Sattlerahle,
plur. die -n, eine Art Ahlen mit einem Loche zum Durchziehen, deren
sich die Sattler bedienen; das Sattlereisen.
Sattlerarbeit (W3) [Adelung]
Die Sattlerarbeit,
plur. die -en, Arbeit, welche die Sattler verfertigen.
Sattlereisen (W3) [Adelung]
Das Sattlereisen,
des -s, plur. ut nom. sing. S. Sattlerahle.
Sattlergare (W3) [Adelung]
Die Sattlergare,
plur. doch nur von mehrern Arten, die -n, die Art und Weise, wie die
Sattler ihre Felle gar machen.
Sattlerhammer (W3) [Adelung]
Der Sattlerhammer,
S. Sattelhammer.
Sattlerzwecke (W3) [Adelung]
Die Sattlerzwecke,
plur. die -n, Zwecken, deren sich die Sattler bedienen, und wovon die
Sattelzwecken eine Art sind.
Sättlich (W3) [Adelung]
Sättlich,
-er, -ste, adj. et adv. leicht zu sättigen; doch nur in den
Zusammensetzungen ersättlich und unersättlich. Siehe dieselben.
Sattsam (W3) [Adelung]
Sattsam,
adj. et adv. von satt und der Ableitungssylbe -sam, hinreichend, zu
einer Absicht zulänglich, genugsam. Sattsamen Grund, sattsame Ursache
zu etwas haben. Sich sattsam entschuldigen. Einen sattsamen Vorrath
von etwas haben. Ich habe sattsame Nachricht davon. Die Stirn muß
sattsam gewölbet seyn.
Sattsamkeit (W3) [Adelung]
Die Sattsamkeit,
plur. inus. die Eigenschaft, da eine Sache zu einer Absicht
hinreichend und zulänglich ist; welches doch nur selten gebraucht
wird. Die Sattsamkeit eines Beweises.
Saturey (W3) [Adelung]
Die Saturey,
plur. car. 1) Eine Pflanze, welche in den wärmern Gegenden Europens
einheimisch ist; Satureia L. woraus auch der Deutsche Nahme entlehnet
ist, der im gemeinen Leben nach einer verderbten Aussprache auch
Zatrey, Sengenkraut lautet; Engl. Savory. Die Garten-Saturey, Satureia
hortensis L. ist auch unter dem Nahmen des Gartenisoppes und der
Bohnenkölle bekannt. 2) In einigen Gegenden wird auch der Quendel oder
Hühnerkohl, Thymus Serpillum L. Saturey genannt.
Satzhase (W3) [Adelung]
Der Satzhase,
des -n, plur. die -n, bey den Jägern, ein Hase weiblichen
Geschlechtes, welcher Junge setzet oder bringet; der Setzhase, die
Häsinn, der Mutterhase, zum Unterschiede von dem Rammler.
Satzmeißel (W3) [Adelung]
Der Satzmeißel,
des -s, plur. ut nom. sing. bey den Schlössern, ein Meißel, womit die
Nietnägel angetrieben werden.
Satzmöhre (W3) [Adelung]
Die Satzmöhre,
plur. die -n, bey den Gärtnern, zum Samen bestimmte Möhren, welche den
Winter über im Keller verwahret, und im Frühlinge wieder in den Garten
ausgesetzet werden; die Samenmöhre. So auch die Satzrübe.
Satzstock (W3) [Adelung]
Der Satzstock,
des -es, plur. die -stöcke, im Landbaue, Weidenstäbe, welche zur
Fortpflanzung in die Erde gesetzt werden.
Satzstück (W3) [Adelung]
Das Satzstück,
des -es, plur. die -e, in den Rechten einiger Gegenden, die Artikel
einer gerichtlichen Schrift. Siehe Satz 2 2) (a).
Satzteich (W3) [Adelung]
Der Satzteich,
des -es, plur. die -e, Teiche, worein die schon erwachsenen Fische
gesetzet, und daselbst bis zum weitern Gebrauch ernähret werden;
Besetzteich, Gewächsteich, Hauptteich, zum Unterschiede von den
Streich- und Streckteichen.
Satzung (W3) [Adelung]
Die Satzung,
plur. die -en, von dem veralteten Zeitworte satzen für setzen. 1. Die
Handlung des Setzens; doch nur in einigen Fällen und am häufigsten
auch nur in einigen Gegenden, besonders in einigen Zusammensetzungen.
So ist im Oberdeutschen die Tagesatzung die Bestimmung eines Tages,
besonders zu einer öffentlichen Versammlung, die Fleischsatzung,
Brotsatzung, Mehlsatzung, die obrigkeitliche Schätzung oder Taxation
des Fleisches, Brotes, Mehles, und oft auch die Taxe selbst. 2. Was
gesetzet wird; doch nur in einigen Fällen. 1) * Ein versetztes Pfand
hieß ehedem sehr häufig eine Satzung, welche Bedeutung schon im
Schwabenspiegel vorkommt, aber jetzt völlig veraltet ist. 2) Ein
Befehl, eine Verordnung, ein Gesetz. In der Deutschen Bibel kommt es
in diesem Verstande von Befehlen und Gesetzen aller Art sehr häufig
vor. Nach meinen Rechten sollt ihr thun, und meine Satzungen sollt ihr
halten, 3 Mos. 18, 4. Wandelt nicht in den Satzungen der Heiden, Kap.
20, 23. Opitz gebraucht es in den Psalmen beständig für Gesetz, und im
Niederdeutschen sind Settinge, Satunge, die Statuten. Doch auch in
dieser Bedeutung ist es im Ganzen veraltet und man gebraucht es nur
noch in wenigen engern Fällen. (a) Von den Vorschriften des äußern
Gottesdienstes bey den ältern Juden, nach dem Vorgange der Deutschen
Bibel. (b) In dem zusammen gesetzten Reichssatzung, Landtagssatzung u.
s. f. bedeutet es verbindliche Verordnungen, wodurch die Glieder einer
Gesellschaft sich und ihre Committenten verbinden; da es denn von den
Gesetzen im engern Verstande, so fern diese eigentliche Unterthanen
verpflichten, unterschieden wird. Menschensatzungen sind solche
Gesetze in Glaubens- und gottesdienstlichen Sachen, wodurch Menschen
sich selbst verpflichten.
Satzweide (W3) [Adelung]
Die Satzweide,
plur. die -n, in der Landwirthschaft, Weiden, welche zur Fortpflanzung
in die Erde gesetzt werden, Satzstöcke.
Satzzeit (W3) [Adelung]
Die Satzzeit,
plur. die -en, bey den Jägern, die Zeit, wenn das Wild zu setzen, d.
i. Junge zu werfen, pflegt. Die Satzzeit der Hasen u. s. f.
Satzzwiebel (W3) [Adelung]
Die Satzzwiebel,
plur. die -n, bey den Gärtnern, Zwiebeln, welche versetzet werden, und
auch Stechzwiebeln genannt werden; zum Unterschiede von denen, welche
man da, wo sie gesäet worden, stehen läßt.
Sau (W3) [Adelung]
1. Die Sau,
plur. die Säue, ein nur in einigen wenigen Fällen, besonders im
Hüttenbaue übliches Wort. 1) Eine Masse Schwarzkupfer wird daselbst
eine Sau oder Kupfersau genannt. Wenn aber im Seigern und
Kupferschmelzen diejenigen Schlacken, welche noch viel Erz in sich
enthalten, Säue genannt werden, so scheinet hier die figürliche
Bedeutung des folgenden Wortes, eines Fehlers, zum Grunde zu liegen.
Eine Sau machen oder das Silber in die Sau jagen, ist eben daselbst,
wenn das Silber den Treibeherd aufhebt, und unterkriecht, da es sich
denn in den Schlacken verlieret. 2) Bey den Planenherden ist die Sau
eine flache Grube unter dem Herde, in welcher der Schlich, der mit der
Trübe abfällt, aufgefangen wird. Im ersten Falle bedeutet es eine
Masse, und in zweyten eine Vertiefung, einen hohlen Raum. Die
Übereinstimmung mit dem folgenden Worte ist gewiß nur zufällig. Allem
Ansehen nach stammet es hier von einem Zeitworte her, welches eine
gleichlautende schnelle Bewegung bedeutet hat, wovon unser säen ein
Ast ist, und wovon mit verschiedenen Endlauten auch Same sauber u. s.
f. abstammen. Nach sehr gewöhnlichen Figuren bedeuten alle diese
Zeitwörter eine Bewegung theils in eine Masse, theils aber auch in die
Tiefe. Das Lat. sus in susque, so wie die Sylbe su in super, supra u.
s. f. gehören gleichfalls dahin, so wie in suere eigentlich auch der
Begriff der Verbindung Statt findet, wovon der Begriff der Masse eine
nahe Figur ist.
Sau (W3) [Adelung]
2. Die Sau,
plur. die Säue, und bey den Jägern so wohl, als im Oberdeutschen die
Sauen. 1. Ein erwachsenes Schwein überhaupt, ohne Unterschied des
Geschlechtes; zum Unterschiede von einem Ferkel und Frischlinge. 1)
Eigentlich. (a) Bey den Jägern wird ein jedes erwachsenes wildes
Schwein ohne Unterschied eine Sau und im Plural die Sauen genannt.
Soll das Geschlecht näher bestimmt werden, so heißt eine Sau
männlichen Geschlechtes ein Sauschwein, eine Schweinesau, ein hauend
Schwein, ein Hauer oder Keiler, und eine Sau weiblichen Geschlechtes
eine Bache. (b) Von den zahmen Schweinen wird es gleichfalls sehr
häufig von beyden Geschlechtern, oder vielmehr von dieser Art Thiere
gebraucht, wenn man ihr Geschlecht nicht näher bezeichnen will oder
kann. Der Plural hat hier gemeiniglich die Säue in vielen gemeinen
Sprecharten aber gleichfalls die Sauen. Die Säue hüthen, die Schweine.
Eine Herde Säue. Die Teufel fuhren in die Säue, Matth. 8, 32. Indessen
ist es in dieser allgemeinen Bedeutung niedriger als das
gleichbedeutende Schwein, daher man in der anständigen Sprechart
dieses jenem allemahl vorziehet. In den gemeinen Sprecharten aber
gebraucht man es statt dessen auch in den Zusammensetzungen Saubraten,
Saufleisch u. s. f. für Schweinsbraten, Schweinefleisch. 2) Figürlich.
(a) Eine unreinliche, schmutzige Person, besonders weiblichen
Geschlechtes, doch nur in den niedrigsten Sprecharten und im
verächtlichen Verstande, von der bekannten unreinlichen Eigenschaft
dieser Thiere. ( S. auch Sauen und säuisch.) (b) Ein Klecks, besonders
ein Tintenklecks, heißt im gemeinen Leben häufig so wohl eine Sau als
ein Schwein, welchen Nahmen in den niedrigen Sprecharten auch wohl ein
jeder Fehler bekommt. Eine Sau machen, Ital. Porco. 2. In engerer
Bedeutung, eine Sau oder ein Schwein weiblichen Geschlechtes,
besonders wenn sie schon geworfen hat, die man auch eine Fährmutter,
ein Mutterschwein, im Nieders. eine Mutte, in andern Gegenden eine
Mocke, in der Schweiz eine Mohr, in Österreich eine Zaucke, in
Schlesien eine Ranze und Range zu nennen pflegt, um sie dem Eber, Bär
oder Hacksch entgegen zu setzen. In dieser eingeschränkten Bedeutung
wird es nur von zahmen Schweinen gebraucht, denn eine weibliche wilde
Sau heißt am gewöhnlichsten eine Bache oder Leene.
Anm. Schon in dem
Galischen Gesetze ist Suden ein Schweinstall. In dem alten Gedichte
auf den heil. Anno lautet dieses Wort Su, im Engl. Sow, im Schwed. So,
und im Lat. Sus, welches von dem Griech. - hier nichtlateinischer
Text, siehe Image - abstammet, weil s und h immer in einander
übergehen. Mit dem Endlaute g oder ch heißt eine Sau im Nieders. Söge,
im Fries. Siugge, im Westphäl. Sugge, im Österr. Zaucke, im Angels.
Sugu und Syge, im Finnländ. Sica, im Estnischen Siga, in der
Lakonischen Mundart der Griechen - hier nichtlateinischer Text, siehe
Image -, mit dem Hauche statt des s im Armenischen - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image -, im Wallis. Hvvch, im
Bretagnischen Houch, im Engl. Hog; wohin auch unser Hacksch, ein Eber,
gehöret. Alle diese Wörter bedeuten theils ein Schwein überhaupt,
theils aber auch ein weibliches Schwein. Ihre hält das alte Nordische
Saur, Koth, im Deutschen Hor und Gor, für das Stammwort, ohne zu
erwägen, daß der Begriff der Unreinlichkeit erst eine von diesem
unreinlichen Thiere entlehnte Figur ist. Wachter und die meisten
übrigen Wortforscher sehen den eingeschränkten Begriff eines
weiblichen Schweines für den Stammbegriff an, legen die Niederdeutsche
Form Söge zum Grunde, und leiten es von säugen ab. Keinem ist es
eingefallen, daß dieses Wort eine Nachahmung des diesem Thiere, und
besonders dem weiblichen Geschlechte desselben, so eigenthümlichen
Lautes ist, welchen schon stammelnde Kinder durch hüs, hüs,
ausdrucken, und so wie die Griechen ihr - hier nichtlateinischer Text,
siehe Image - zu Benennung eines Schweines gebrauchen. Eben darin
liegt auch der Grund, warum dieses Wort nur von erwachsenen Schweinen
gebraucht wird. Das Niederdeutsche und verwandte Söge ist der durch
ein Suffixum verstärkte Ausdruck dieses Lautes, den auch die Lateiner
in ihrem Diminut. Sucula haben, so wie ihr Endlaut s in suarius,
suatim, suillus ganz wegfällt, in subare und surire aber in andere
übergehet. S. auch Schwein. In den folgenden Zusammensetzungen
bedeutet es theils ein Schwein überhaupt, wo er zuweilen, aber nicht
immer, mit Schwein - vertauschet werden kann, theils aber auch ein
wildes Schwein.
Sauaß (W3) [Adelung]
Das Sauaß,
des -es, plur. car. von Aß, Speise, in einigen Gegenden, alles was den
Sauen oder Schweinen zur Nahrung dienet. In engerer Bedeutung wird das
Geringste von dem geschrotenen Getreide, womit man die Schweine zu
füttern pflegt, bey den Müllern und Bäckern sowohl Sauaß als Schweinaß
genannt.
Sauauge (W3) [Adelung]
Das Sauauge,
des -s, plur. die -n, eine in einigen Gegenden übliche figürliche
Benennung der Ein- oder Wolfsbeere, Paris L. S. diese Wörter.
Saubär (W3) [Adelung]
Der Saubär,
des -es, plur. die -e, in einigen Gegenden, ein männliches Schwein
oder Eber, der an manchen Orten auch Saubätz genannt wird. Siehe
Schwein, ingleichen Bär und Eber.
Saubeere (W3) [Adelung]
Die Saubeere,
plur. die -n, in einigen Gegenden, ein Nahme der Beeren des gemeinen
Nachtschattens, und diese Pflanze selbst; Solanum nigrum L.
Hintschkraut, Schlafkraut.
Saubeller (W3) [Adelung]
Der Saubeller,
des -s, plur. ut nom. sing. im Jagdwesen, eine Art abgerichteter
zotiger Mittelhunde, welche nur allein auf Sauen, d. i. wilde
Schweine, suchen, und eher keinen Laut von sich geben, als bis sie
eines gefunden haben; der Saufinder.
Sauber (W3) [Adelung]
Sauber,
-er, -ste, adj. et adv. rein, von allem Schmutze, oder Unreinlichkeit
befreyet und dabey zierlich. 1) Eigentlich. Das Glas ist sehr sauber,
rein. Eine saubere Kleidung. Ein sauberes Hemd. Sich sauber und
reinlich halten. Sauber gekleidet gehen. Man hat dich nicht mit Wasser
gebadet, daß du sauber würdest, Ezech. 16, 4. Im Hochdeutschen
verbindet man mit dem Begriffe der Reinlichkeit allemahl auch dem
Begriff der Zierlichkeit; allein im Oberdeutschen gebraucht man es
auch für rein überhaupt. Saubere Wäsche, ein sauberer Teller ist
daselbst, weiter nichts, als ein reiner. Im Hochdeutschen ist der
Gegensatz unsauber in eben diesem Verstande üblich. 2. Figürlich. 1) *
Unverfälscht, unvermischt, ingleichen unbefleckt, im moralischen
Verstande; eine nur im Niederdeutschen übliche Benennung, wo eine
saubere Jungfer eine reine Jungfer, sauberes Gold, reines,
unvermischtes Gold ist. 2) Fein und zierlich. Eine saubere Arbeit. Ein
sauberes Uhrgehäuse. Das ist sehr sauber. 3) Behuthsam und vorsichtig;
im gemeinen Leben. Sauber mit etwas umgehen. Jemanden sehr sauber
angreifen. (Siehe Säuberlich.) 4) Nach einer gewöhnlichen Ironie
bezeichnet es zuweilen auch den Gegensatz, und wird alsdann ironisch
überhaupt von Dingen gebraucht, welche die gehörige Beschaffenheit
nicht haben. Ein sauberer Vogel, ein leichtfertiger, ausschweifender,
lasterhafter Mensch. Das ist mein sauberer Sohn, mein ungerathener.
Anm. Schon bey dem Kero für rein, subro, im Tatian heißt die Reinigung
Mariä Subarnesse, im Nieders. suver, im Angels. sifer. Die sonst
verwandten Sprachen haben dieses Wort nicht, man müßte denn das Lat.
sobrius als eine figürliche Bedeutung davon ansehen, wie denn Notker
dieses Wort wirklich durch suber übersetzet. Die Endsylbe -er ist die
gewöhnliche Ableitungssylbe so vieler Beywörter. Die Stammsylbe saub
gehöret zu einem Zeitworte, welches mit säen und stehen verwandt ist,
und eine heftige, hin und her gehende Bewegung überhaupt, dergleichen
mit dem Reinigen und Säubern gemeiniglich verbunden ist, bedeutet hat.
Rein und andere gleichbedeutende Wörter haben einen ähnlichen
Ursprung. S. Säubern und das folgende.
Sauberkasten (W3) [Adelung]
Der Sauberkasten,
des -s, plur. ut nom. sing. in den Mühlen, ein Kasten, in welchen das
gesiebte Mehl gethan wird; wo die Verwandtschaft mit sieben sehr
deutlich ist.
Sauberkeit (W3) [Adelung]
Die Sauberkeit,
plur. inus. der Zustand einer Sache, da sie sauber ist, in der ersten
eigentlichen und zweyten figürlichen Bedeutung.
Säuberlich (W3) [Adelung]
Säuberlich,
adv. dem was sauber ist, ähnlich, auf eine saubere Art. 1) * In der
ersten Bedeutung des Beywortes sauber, wo es für dieses Wort selbst
stehet, aber im Hochdeutschen veraltet ist. Der euch kleidete
säuberlich, 2 Sam. 1, 24. 2) In der dritten figürlichen Bedeutung,
behuthsam, vorsichtig, gelinde, sanft. Säuberlich mit etwas umgehen.
Etwas sehr säuberlich angreifen, behuthsam und sanft. Fahrer mit
säuberlich mit dem Knaben Absalom, 2 Sam. 18, 5. Darum strafest du
säuberlich, die da fallen, Weish. 12, 2. In der anständigen Schreibart
fängt es auch in dieser Bedeutung an zu veralten.
Anm. In der zweyten
Bedeutung im Schwedischen säfverlig. Sauber und säuberlich scheinen in
dieser Bedeutung der behuthsamen, sanften Behandlung, von sauber,
rein, noch verschieden zu seyn; dieses setzt ein Zeitwort der Bewegung
voraus, jenes aber der Ruhe. Im Schwed. ist Sef, Sefe, Ruhe, sefa
beruhigen, im Angels. Sib, und bey unsern alten Oberdeutschen
Schriftstellern Sibba, gleichfalls die Ruhe, die Stille. Dieses ist
allem Ansehen nach das Stammwort von säuberlich in dieser Bedeutung,
so wie auch sanft, welches sich nur durch das oft zufällige n von dem
Angels. soft, sanft, unterscheidet, damit verwandt ist.
Säuberling (W3) [Adelung]
Der Säuberling,
des -es, plur. die -e, ein gutes, aber nur in einigen Gegenden
übliches Wort, einen Menschen zu bezeichnen, welcher sich mit
übertriebener Sorgfalt der Sauberkeit in der Kleidung befleißiget, und
der ungefähr das ist, was man im Französ. einen Petit-Maitre und im
Deutschen auch einen süsten Herren nennet.
Säubern (W3) [Adelung]
Säubern,
verb. reg. act. sauber machen, von allem Schmutze, von aller
Unreinigkeit befreyen; in der Oberdeutschen Mundart saubern. Das Essen
von dem Koste säubern. Die Bäume säubern, sie von den dürren Ästen und
von dem Moose reinigen. Die Zähne die Ohren säubern. Das Getreide
säubern, durch Sieben oder Worfeln. Sich säubern, so wohl sich von dem
Ungeziefer befreyen, als auch für sich reinigen. Das Geschirr säubern,
es scheuern. Im Oberdeutschen säubert man auch ein Zimmer und die
schwarze Wäsche, wenn die Hochdeutschen im ersten Falle lieber
auskehren, und im zweyten lieber waschen sagen. Überhaupt werden
sauber und säubern im Oberdeutschen als gleichbedeutend mit rein und
reinigen gebraucht, dagegen man im Hochdeutschen säubern am häufigsten
von der Art der Reinigung gebraucht, welche mit einem Reiben verbunden
ist. Die Bienen säubern sich, wenn sie an einem hellen Tage vor dem
Stocke auf und nieder fliegen, welches man auch sich auswittern oder
sich verwittern nennet. Von böser Art des Volkes will ich sorgen, Das
ganze Land zu säubern alle Morgen, Opitz. Im Bergbaue säubert man,
wenn man den Schutt vor Ort wegräumet. So auch die Säuberung.
Anm. Bey
dem Notker seuueren, subern, im Tatian subirin, im Nieders. süvern.
Entweder unmittelbar von sauber, oder auch als das Intensivum eines
veralteten Zeitwortes sauben, welches eigentlich hin und her bewegen,
reiben, bedeutet hat, und womit stehen nahe verwandt ist.
Saubersieb (W3) [Adelung]
Das Saubersieb,
des -es, plur. die -e, in den Mühlen, ein Sieb, womit das Mehl
gesäubert, d. i. gesiebet wird.
Saubohne (W3) [Adelung]
Die Saubohne,
plur. die -n. 1) Eine Art der Feldbohnen, welche nicht so schmackhaft
sind als Puffbohnen, und gemeiniglich nur als ein Futter für die
Schweine gebraucht werden; Vicia Faba L. Feigbohnen mit weißer Blüthe.
2) In einigen Gegenden ist auch das Bilsenkraut oder Tollkraut,
Hyoscyamus L. unter diesem Nahmen bekannt.
Sauborg (W3) [Adelung]
Der Sauborg,
des -es, plur. die -e, vornehmlich im Nieders. ein verschnittenes
Mutterschwein. S. Borg und Schwein.
Sauborste (W3) [Adelung]
Die Sauborste,
plur. die -n, Borsten, d. i. starke Rückhaare, von einem Schweine;
Schweinsborsten.
Saubrot (W3) [Adelung]
Das Saubrot,
des -es, plur. inus. in einigen Gegenden, ein Nahme der Erd- oder
Grundbirnen; Helianthus tuberosus L. welche auch Schweinsbrot genannt
werden. S. Erdapfel. 5.
Saubruch (W3) [Adelung]
Der Saubruch,
des -es, plur. die -brüche, bey den Jägern, ein Ort, welchen die
Sauen, d. i. wilden Schweine, umgebrochen, oder umgewühlet haben.
Saudistel (W3) [Adelung]
Die Saudistel,
plur. die -n, in einigen Gegenden, ein Nahme der Gänsedistel oder des
Hasenkohles, Sonchus cleraceus L. Schweinsdistel, Engl. Sowthistle,
Nieders. Sögedistel, weil sie eine angenehme Speise der Schweine ist.
Sauen (W3) [Adelung]
Sauen,
verb. reg. neutr. mit dem Hülfsworte haben, welches nur in den harten
und niedrigen Sprecharten üblich ist, unreinlich mit etwas umgehen,
besonders mit flüssigen Körpern unbehuthsam umgehen, so daß man viel
davon verschüttet. Entweder von Sau, eine unreinliche Person, oder
auch von dem alten Saw, Set, Wasser. Daher versauen, durch
Unreinlichkeit verderben, ingleichen verschütten.
Sauer (W3) [Adelung]
Sauer,
-er, -ste, (nicht säurer, säuerste,) adj. et adv. ein Wort, welches
eine Art der Empfindung in Ansehung des Geschmackes ausdruckt, und
dem, was süß ist, entgegen stehet. 1. Eigentlich der Essig ist sauer.
Sauer seyn, sauer schmecken, sauer werden. Saurer Wein, saures Bier,
saure Kirschen, saure Milch. Geistige Körper werden sauer, wenn sie
nach der ersten geistigen Gährung in eine nochnahlige Gährung
gerathen, in welchen die Säure entwickelt wird. Wenn ein saurer Körper
zugleich den Mund zusammen ziehet so heißt er herbe. In einigen
Oberdeutschen Gegenden, z. B. in Baiern, wird es auch sehr häufig für
salzig gebraucht, in welchem Verstande es aber den Hochdeutschen fremd
ist. 2. Figürlich. 1) In einem hohen Grade beschwerlich, viele Mühe
kostend und verursachend. Saure Arbeit. Sich es sauer werden lassen.
Diese Arbeit ist mir überaus sauer, blutsauer geworden. Jemanden das
Leben sauer machen, beschwerlich. Diese Rolle wird mir sehr sauer
werden, Gell. Sie wendet noch die letzte Bemühung an, der Liebe den
Sieg sauer zu machen, ebend. Das Stehen wird mir gar zu sauer werden.
ebend. Das kommt mir sauer an, fällt mir zu thun beschwerlich. Mich
däucht, es kommt ihnen weit säurer (saurer) an, eine Sache zu
verschweigen, als auszuschwatzen, Gell. 2) Unangenehm, im Gegensatze
des gleichfalls figürlichen süß; in welcher Bedeutung es doch seltener
ist. Geht es gleich sauer ein, Opitz, geschiehet es gleich mit
Widerwillen mit unangenehmer Empfindung. 3) Mürrisch, verdrießlich.
Sauer sehen, sauer aussehen. Ein saures Gesicht, saure Mienen machen.
Wenn ihr fastet, sollt ihr nicht sauer sehen, wie die Heuchler, Matth.
6, 16. Du sahst so sauer aus, als wäre dirs nicht recht, Rost. So
sauer auch die liebe Mutter sah, Gel. Etwas Saures in seiner
Gemüthsart haben, etwas Mürrisches, Verdrießliches.
Anm. Bey dem
Ottfried suar; bey der Winsbeckinn sur, im Nieders. suur, im Angels.
sur, im Engl. sour, im alt Französ. und Bretagnischen sur, im Schwed.
sur, im Pers. sciur, im Pohln. surowy, im Slavon. seron. Die Sylbe er
ist hier entweder die gewöhnliche Ableitungssylbe, da denn sau die
Stammsylbe seyn würde, oder das r gehöret, wie noch wahrscheinlicher
ist zu dem Stamme, so daß das e vor demselben nur um des Wohllautes
willen eingeschaltet worden. In diesem Falle würde es zu scharf, dem
Hebr. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, rauch, unserm
sehr, in versehren, zu Sorge u. s. f. vielleicht auch zu dem Lat.
severus, gehören, in welchen allen eine sehr lebhafte unangenehme
Empfindung zum Grunde liegt, welche allemahl eine Figur einer heftigen
Bewegung ist. Nach dem Pelletier bedeutet auch - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image - im Hebr. sauer; gewisser ist,
daß - hier nichtlateinischer Text, siehe Image - in dieser Sprache den
Sauerteig bedeutet. In Bannetois heißt hüero sauer, welches mit unserm
herb überein kommt, zumahl da h und s sehr oft in einander übergehen.
In Boxhorns Glossen heißt ohne f Virlust die Säure, und urlusthihho
sauer. In den gemeinen Sprecharten ist für säuerlich auch serblich
üblich. Da das e vor dem r allem Ansehen nach um des Wohllautes willen
eingeschaltet ist, so fällt dasselbe oft wieder weg, wenn in der
Verlängerung des Wortes ein e auf das r folgt; ein saurer Wein, für
sauerer, die Säure, für Säuere; aber für säuren sagt man lieber
säuren.
Sauer (W3) [Adelung]
Der Sauer,
des -s, plur. doch nur von mehrern Arten, ut nom. sing. ein nur im
gemeinen Leben übliches Wort, einen sauern Körper zu bezeichnen. Der
Sauerteig heißt bey den Bäckern nur der Sauer schlechthin. In
Mecklenburg heißt der Essig der Suer, d. i. der Sauer, und in einigen
Gegenden führet das Sauerkraut diesen Nahmen.
Sauerach (W3) [Adelung]
Der Sauerach,
eine Pflanze, S. Saurach.
Sauerampfer (W3) [Adelung]
Der Sauerampfer,
des -s, plur. inus. eine Art des Ampfers, mit länglichen,
pfeilförmigen Blättern, welche einen sehr merklichen säuerlichen
Geschmack haben, und daher sehr gut wider den Scharbock sind; Rumex
acetosa L. Der Wiesensauerampfer und Bergsauerampfer sind Arten davon.
Im gemeinen Leben abgekürzt Sauerampf. In manchen Gegenden heißt er
Spitzampfer, Säuerling, im Nieders. Sürken, Süring, im Dän. und
Norweg. Syre, Suurkale. S. Ampfer.
Sauerblau (W3) [Adelung]
Sauerblau,
adj. et adv. welches nur in Franken von einer Art rother Weintraube
üblich ist, welche nur allein um Mergentheim angetroffen werden,
sauerblauer Zeug genannt werden, und einen dunkelrothen, sauern Most
geben. Sie werden auch Tauber Schwarz genannt, weil sie an der Tauber
wachsen, und an den meisten Orten als ein wilder Wein ausgerottet.
Sauerbraten (W3) [Adelung]
Der Sauerbraten,
des -s, plur. ut nom. sing. in den Küchen, ein eine Zeit lang in Essig
gelegtes, und hernach gebratenes Stück Fleisch; besonders ein auf
solcher Art zugerichtetes Stück Rindfleisch, welches entweder am
Spieße gebraten, oder auch als ein Boeuf a la mode gedämpft wird.
Sauerbrunnen (W3) [Adelung]
Der Sauerbrunnen,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Brunnen oder eine Quelle, deren Wasser
einen säuerlichen, zusammen ziehenden, vitriolischen Geschmack hat,
welcher die Gegenwart eines seinen Eisen-Vitrioles verräth. Auch das
Wasser dieser Art, welches auch Eisenwasser, Sauerwasser und
Stahlwasser genannt wird, führet gleichfalls diesen Nahmen; in welchem
Falle der Plural aber nur von mehrern Arten üblich ist. Daher das
Sauerbrunnensalz, welches daraus erhalten wird, und auch Bittersalz
heißt. Das so genannte Englische Salz ist eine Art davon.
Sauerdorn (W3) [Adelung]
Der Sauerdorn,
des -es, plur. die -en, ein in einigen Gegenden sehr üblicher Nahme
der Berberis Staude, Berberis vulgaris L. wegen des angenehmen
säuerlichen Geschmackes ihrer Beeren, daher sie an andern Orten auch
Saurach und Salsendorn heißt. S. Berberis.
Säuere (W3) [Adelung]
Die Säuere,
S. Säure.
Sauerey (W3) [Adelung]
Die Sauerey,
plur. die -en, von dem Zeitworte sauen, in den niedrigen Sprecharten,
die unreinliche Behandlungsart anderer Dinge, besonders unvorsichtiges
Verschütten flüssiger Körper. Eine Sauerey machen.
Sauerhonig (W3) [Adelung]
Der Sauerhonig,
des -es, plur. inus. in den Apotheken, Weinessig mit Honig eingekocht;
Oxymel.
Sauerklee (W3) [Adelung]
Der Sauerklee,
des -s, plur. inus. ein Nahme verschiedener, dem Klee ähnlicher
Pflanzen, deren Blätter einen säuerlichen Geschmack haben. 1) Des
Schafampfers, Rumex Acetosella L. welcher auch Guckgucksklee genannt
wird. 2) Am vorzüglichsten, des Buchampfers oder Hasenampfers, Oxalis
Acetosella L. dessen Blätter eine erfrischende, angenehme Säure haben.
Siehe Buchampfer.
Sauerkraut (W3) [Adelung]
Das Sauerkraut,
des -es, plur. car. klein geschnittenes und mit Essig, oder auch nur,
wie am häufigsten geschiehet, mit Salz allein eingemachtes Weiß- oder
Kappiskraut; Zettelkraut, im Nieders. sauerer Kohl, Sauerkohl.
Säuerlich (W3) [Adelung]
Säuerlich,
-er, -ste, adj. et adv. ein wenig sauer. Säuerlich schmecken. Ein
säuerlicher Geschmack. Im Nieders. ansuur, im Österr. anzückt. S.
Ähnlich.
Säuerling (W3) [Adelung]
Der Säuerling,
des -es, plur. die -e, ein hin und wieder übliches Wort, einen sauern
Körper zu bezeichnen. Ein Sauerbrunnen wird in vielen Gegenden
Säuerling genannt. Saure Weintrauben, saure Äpfel sind unter eben
demselben Nahmen bekannt, ohne daß es eben ein Spottnahme seyn dürfe,
wie Frisch will. Auch der Sauerampfer heißt in manchen Gegenden
Säuerling. S. -Ling.
Sauern (W3) [Adelung]
Sauern,
verb. reg. neutr. welches das Hülfswort haben erfordert, sauer werden.
Der Sauerteig hat nicht hinlänglich Zeit gehabt zu sauern. Es ist noch
nicht in dem Fasse, worin es sauern muß, im gemeinen Leben figürlich,
die Sache ist noch nicht zu Ende. Die Milch sauert, wird sauer.
Nieders. suuren, Angels. mit der intensiven Endung surigan. In dem
zusammen gesetzten versauern, in einem Amte versauern, bedeutet es
figürlich veralten und verderben.
Säuern (W3) [Adelung]
Säuern,
verb. reg. act. sauer machen, welches aber nur allein von dem zum
Brote bestimmten Teige gebraucht wird. Der Sauer- teig säuert gut,
wenn er dem Teige die gehörige Säure mittheilet. Ingleichen, den Teig
säuern, ihn mit Sauerteige vermengen und dadurch zum Gähren bringen;
einsauern, in einigen Gegenden hebeln, ( S. Hebel,) im Tatian
theisman, von Theisme, Hefen, Sauerteig. Nieders. süern. Gesäuertes
Brot, im Gegensatze des angesäuerten.
Sauerort (W3) [Adelung]
Der Sauerort,
des -es, plur. die -örter, bey den Bäckern der von dem Mehle
abgesonderte Ort im Backtroge, wo der Sauer, d. i. der Sauerteig, mit
Wasser eingeweichet wird.
Sauersichtig (W3) [Adelung]
Sauersichtig,
-er, -ste, adj. et adv. sauer d. i. mürrisch, verdrießlich, aussehend.
Sauersichtig seyn. Ein sauersichtiger Mensch. S. Sauertopf.
Sauerteig (W3) [Adelung]
Der Sauerteig,
des -es, plur. inus. ein durch die Gährung sauer gemachter Teig, womit
die übrige zum Brote bestimmte Masse Teiges zur Gährung gebracht, und
gesäuert wird; bey den Bäckern nur der Sauer, im Österr. Vrel, bey dem
Dasypodius Deissem, bey dem Kero Deismin, im Tatian Theisma, sonst
auch Hefel, ehedem Urhab, wo die letzte Sylbe gleichfalls zu Hefel
gehöret, bey den Krainerischen Wenden Quas.
Sauertopf (W3) [Adelung]
Der Sauertopf,
des -es, plur. die -töpfe, im gemeinen Scherze, eine sauersichtige, d.
i. mürrische, verdrießliche Person, besonders, wenn diese Gemüthsart
bey ihr zur Fertigkeit geworden ist. Schau an den Sauertopf, der sich
so fromm kann zieren, Opitz. Nieders. Suursnute, Suurpulle, Suurkruke.
Sauertöpfisch (W3) [Adelung]
Sauertöpfisch,
adj. et adv. im gemeinen Leben, für sauersichtig, mürrisch,
verdrießlich. Nieders. suurmulsk, suursnutsk.
Sauerwasser (W3) [Adelung]
Das Sauerwasser,
des -s, plur. doch nur von mehrern Arten, ut nom. sing. S.
Sauerbrunnen.
Saufang (W3) [Adelung]
Der Saufang,
des -es, plur. die -fänge. 1) Das Fangen einer Sau, d. i. eines wilden
Schweines; ohne Plural. 2) Der Ort, wo man wilde Schweine lebendig
fängt. 3) Der Fang, d. i. Stich mit dem Fangeisen, welchen man einem
wilden Schweine beybringet.
Saufaus (W3) [Adelung]
Der Saufaus,
subst. indecl. plur. die -e, in den niedrigen Sprecharten, ein Mensch,
der dem Trunke auf eine ausschweifende Art ergeben ist: von aussaufen.
Saufbruder (W3) [Adelung]
Der Saufbruder,
des -s, plur. die -brüder, eben daselbst, eine dem Trunke auf eine
lasterhafte Art ergebene Person männlichen Geschlechtes. Die
Saufschwester, eine solche Person weiblichen Geschlechtes.
Saufen (W3) [Adelung]
Saufen,
verb. irreg. act. et neutr. welches im letztern Falle das Hülfswort
haben erfordert, ich saufe, du säufst, er säuft, (Oberd. du saufst, er
sauft;) Imperf. ich soff; Mittelw. gesoffen; Imperat. sauf oder saufe.
1) Einen flüssigen Körper als einen Theil seiner Nahrung in sich
ziehen, eigentlich, denselben mit starken Zügen, mit einem merklichen
Laute in sich ziehen; daher es für trinken, besonders von solchen
Thieren gebraucht wird, welche mit lautem Geräusche trinken. Dem Viehe
zu saufen geben. Das Vieh säuft Wasser. Bis der Löwe das Blut der
Erschlagenen saufe, 4 Mos. 23, 24. Von Menschen in dieser allgemeinen
Bedeutung für trinken überhaupt ist es nur im harten und verächtlichen
Verstande üblich. Das sie ihren eigenen Mist fressen und ihren Harn
saufen, Es. 36, 12. Ein Mensch der Unrecht säuft wie Wasser, Hiob. 15,
16. Figürlich zuweilen in der dichterischen Schreibart von leblosen
Dingen, einen flüssigen Körper reichlich in sich ziehen; wofür aber
auch das anständigere trinken üblich ist. 2) In engerer Bedeutung, auf
eine ausschweifende Art trinken, mehr trinken, als die Natur zur
Stillung des Durstes bedarf; auch nur im harten, verächtlichen
Verstande. So wohl absolute und als ein Neutrum, saufen, die
lasterhafte Fer- tigkeit haben, mehr zu trinken, als die Natur bedarf,
und als der Verstand ertragen kann, als auch mit dem Accusativ der
Sache. Fressen und saufen. Die ganze Nacht durch saufen. Sich das
Saufen angewöhnen. Dem Saufen ergeben seyn. Sich toll und voll saufen.
Mit jemanden saufen. Wein, Bier u. s. f. saufen. Lauter im gemeinen
Leben, oder doch nur im harten verächtlichen Verstande, übliche
Redensarten. Man säuft sich von Verstand bloß auf ihr Wohlergehn,
Zachar. Daher das Saufen. S. auch der Soff.
Anm. Bey dem Kero suuffen,
bey dem Notker soufen, der es auch für ersaufen gebraucht, in den
gemeinen Oberdeutschen Mundarten soaffen, seefen u. s. f. im Angels.
supan, sypan, im Nieders. supen, im Schwed. supa. Selbst im Hebr. ist
- hier nichtlateinischer Text, siehe Image - ingurgitavit. Das Wort
selbst ist eine Onomatopöie, und ahmet den mit dem lauten Einziehen
eines flüssigen Getränkes verbundenen Laut genau nach. Und da dieser
Laut sich im Ganzen immer ähnlich bleibt, wenn gleich die
Nebenumstände verschieden sind, so wird es bey verschiedenen
Völkerschaften auch mit allerley Nebenbedeutungen gebraucht. Hornegk
gebraucht saufen noch in der veralteten Bedeutung für schlürfen, und
zuweilen auch für hinterschlucken, welche Bedeutung auch das Angels.
supan und das Schwed. supa haben, und wovon unser Suppe abstammet. Das
Angels. supan bedeutet auch kosten. Bey dem Ulphilas ist supan würzen,
welches aber zu einem andern, obgleich verwandten Stamm zu gehören
scheinet. Das Bretagnische souba ist befeuchten, beitzen, das Französ,
souper und Engl. to sup zu Abend speisen, und das Schwed. supa und
Engl to sup, sip, bedeutet auch mit kleinen Zügen trinken. Unser
saufen drückt zunächst das Einschlürfen mit starken Zügen aus, und
dieß ist auch die Ursache, warum es mit seinem ganzen Geschlechte für
die anständige Sprechart in den meisten Fällen zu niedrig ist. Die
Bedeutung des unmäßigen Trinkens war den Alten unbekannt. Die
Oberdeutsche Mundart druckte diesen Begriff im 8ten Jahrhunderte durch
ubardrin kann, übertrinken aus. Die gemeinen Sprecharten haben von
diesem Worte noch allerley Zeitwörter, welche im Hochdeutschen fremd
sind. Dergleichen sind das Oberdeutsche Desiderativum säufern für
dursten, das Nieders. Intensivum sobben, immer saufen, das
Oberdeutsche Intensivum supfen, mit lautem Schalle in sich schlürfen,
das Nieders. Diminut. sipken, mit kleinen Zügen kosten, pitissire, und
das gleichfalls Nieders. Activum söpen, zu saufen geben, tränken,
wovon wir nur die Zusammensetzungen ersäufen und besaufen haben.
Saufenchel (W3) [Adelung]
Der Saufenchel,
des -s, plur. inus. eine Pflanze; Englisch Hogs-Fennel. S. Haarstrang.
Säufer (W3) [Adelung]
Der Säufer,
des -s, plur. ut nom. sing. Fämin. die Säuferinn, ohne Person, welche
die lasterhafte Fertigkeit besitzet, im Trinken unmäßig zu seyn; im
gemeinen Leben auch ein Saufaus, eine Saufgurgel Nieders. Sobbe,
Sobber.
Sauferey (W3) [Adelung]
* Die Sauferey,
plur. car. ein im Hochdeutschen unbekanntes Wort, die lasterhafte
Fertigkeit des unmäßigen Trinkens, und die Handlung des Saufens zu
bezeichnen; die Völlerey. Es kommt nur 1 Petr. 4, 3 vor; in Sauferey
wandeln.
Saufgelach (W3) [Adelung]
Das Saufgelach,
des -es, plur. die -e, ein der Völlerey gewidmetes Gelach.
Saufhaus (W3) [Adelung]
Das Saufhaus,
des -es, plur. die -häuser, ein Haus, in welchem auf eine unmäßige Art
getrunken wird, ein der Völlerey gewidmetes Haus; im harten und
verächtlichen Verstande.
Sauffinne (W3) [Adelung]
Die Sauffinne,
plur. die -n, Finnen im Gesichte, so fern sie von dem Saufen, d. i.
unmäßigen Trinken, herrühren.
Saufinder (W3) [Adelung]
Der Saufinder,
des -s, plur. ut nom. sing. S. Saubeller.
Sauflied (W3) [Adelung]
Das Sauflied,
des -es, plur. die -er, ein Lied, welches in unmäßigen
Trinkgesellschaften gesungen wird.
Säugamme (W3) [Adelung]
Die Säugamme,
plur. die -n, eine Amme, welche fremde Kinder säuget, besonders wenn
sie selbige um Lohn säuget, und die man auch nur die Amme schlechthin
nennet; zum Unterschiede von einer Hebamme. In einigen Gegenden auch
die Stillamme.
Saugarn (W3) [Adelung]
Das Saugarn,
des -es, plur. die -e, im Jagdwesen, Garne, welche in den Jagden auf
Sauen, d. i. wilde Schweine gebraucht werden; Saunetze.
Saugarten (W3) [Adelung]
Der Saugarten,
des -s, plur. die -gärten, eben daselbst, ein Garten, d. i.
eingeschlossener Ort, in welchen die wilden Schweine zwar hinein, aber
nicht wieder hinaus können, folglich daselbst lebendig gefangen
werden; der Saufang.
Sauge (W3) [Adelung]
Die Sauge,
plur. die -n, ein nur bey den Malzdarren übliches Wort, die
ausgemauerte Röhre zu bezeichnen, welche aus dem hintern Theile des
Ofens in die Höhe steiget; vielleicht weil sie die Luft an sich saugen
muß, den Zug der Luft befördert. In Nieder. ist Sog die Zugluft. *
Saugebruder (W3) [Adelung]
Der Saugebruder,
des -s, plur. die -brüder, eine veraltete Benennung eines, der mit
einem andern von einerley Mutter gesäuget worden, wofür Milchbruder
üblicher und bequemer ist.
Saugeferkel (W3) [Adelung]
Das Saugeferkel,
des -s, plur. ut nom. sing. ein junges Ferkel, welches noch sauget; im
gemeinen Leben Sogferkel.
Saugefisch (W3) [Adelung]
Der Saugefisch,
des -es, plur. die -e. 1) Eine Art Stichlinge, welche auch Pilotfisch,
Franz. Pilotin, genannt wird; Gasterosteus Ductor L. 2) S. Sauger.
Saugehorn (W3) [Adelung]
Das Saugehorn,
des -es, plur. die -hörner, in einigen Gegenden, ein mit Milch
gefülltes Horn, woran man die Kinder saugen läßt, wenn sie nicht von
Menschen gesäuget werden können; in den niedrigen Spracharten, eine
Ludel. Ein solches Gefäß von Glas heißt ein Saugeglas, und von Holz
das Säugekännchen.
Saugekalb (W3) [Adelung]
Das Saugekalb,
des -es, plur. die -kälber, ein Kalb, welches noch saugt; im gemeinen
Leben ein Sogkalb.
Saugelamm (W3) [Adelung]
Das Saugelamm,
des -es, plur. die -lämmer, ein Lamm, welches noch sauget; im gemeinen
Leben Soglamm.
Saugeloch (W3) [Adelung]
Das Saugeloch,
des -es, plur. die -löcher, das Loch, welches der Dachs zwischen dem
Hinten und dem Schwanze hat, und aus welchem er den Winter über das im
Sommer angelegte Fett aus sich selbst heraus sauget, und sich damit
nähret.
Saugen (W3) [Adelung]
Saugen,
verb. irreg. act. et neutr. welches im letztern Falle das Hülfswort
haben bekommt; ich sauge, du saugst, er saugt; Imperf. ich sog,
Conjunct. ich söge; Mittelw. gesogen; Imperat. sauge. Den Saft, die
Flüssigkeit mit dem Munde langsam und nach und nach in sich ziehen; wo
es so wohl als ein Neutrum, als auch active mit der vierten Endung der
Flüssingkeit gebraucht wird. Den Honig aus dem Felsen saugen, 5 Mos.
32, 13. Den Saft aus einem Apfel saugen. Die Bienen saugen Honig aus
den Blumen. Am Hungertuche saugen; wofür doch am Hungertuche nagen
üblicher ist. Der Bär saugt im Winter an seinen Bratzen. Daher die
figürliche, im gemeinen Leben übliche R. A. etwas aus den Fingern
saugen, es von sich selbst her haben, und im engern Verstande, es
erdichten. In engerer Bedeutung, von jungen Kindern und Thieren, die
Muttermilch aus der Mutter Brust in sich saugen. Das Kind will saugen,
hat schon gesogen. An der Brust saugen. Die Brust saugen, die darin
befindliche Milch. Selig sind die Brüste, die du gesogen hast! Luc.
11, 27. Ein saugendes Kind, wofür man im gemeinen Leben unrichtig mit
dem folgenden Factitivo sagt, ein säugendes Kind. Ein saugendes Lamm,
ein saugendes Kalb u. s. f. im gemeinen Leben ein Soglamm, ein
Sogkalb, für Saugelamm, Saugekalb von dem Nieders. Sog, das Saugen. In
weiterer Bedeutung auch von leblosen Dingen; wenn sie einen flüssigen
Körper vermittelst enger Röhren langsam in sich ziehen. Der Schwamm
saugt das Wasser in sich. Die Röhre hat sich vollgesogen. ( S.
Saugeröhre.) So auch das Saugen, wofür im Nieders. der Sog üblich ist.
Anm. Schon im Isidor saughan, im Tatian, Notker u. s. f. sugan, im
Nieders. sugen, im Angelsächs. sucan, im Engl. to suck, im
Wallisischen mit der intensiven Endung -nen, sugno, im Schwed. suga,
im Isländ. siuga, im Irländ. sugham, im Lat. sugere, im Franz. sucer,
im Pohln. ssack, im Böhm. cucati. Es ahmet den mit dieser Handlung
verbundenen Laut nach, und da dieser Laut mehrern Veränderungen gemein
ist, so gehören auch ziehen, Zug, seigen, seihen, Succus u. s. f.
hierher. Im gemeinen Leben hat von saugen die Intensiva sugeln,
sutzeln, zutscheln, womit das niedrigere nutscheln gleichbedeutend
ist. Da das g in diesem Zeitworte seinen gelinden Laut nicht verlieren
darf, so ist es im Hochdeutschen nothwendig, demselben auch in den
Zusammensetzungen das e euphonicum nachtreten zu lassen; Saugelamm,
Saugefisch u. s. f. für die härtern Sauglamm, Saugfisch.
Säugen (W3) [Adelung]
Säugen,
verb. reg. welches das Factitivum des vorigen ist, saugen lassen, zu
saugen geben, aber nur in engerer Bedeutung von der Darreichung der
Brust an junge Kinder und Thiere gebraucht wird. Ein Kind säugen.
Seine Kinder selbst säugen. S. auch Stillen. Eine säugende Kuh. Ein
säugendes Schaf. Wie kommt es, da sie säugen sollen, Daß Obrigkeiten
saugen wollen? Logau. In der Stelle Matth. 23, 24; die ihr Mücken
seiget, und Kameele verschlucket, haben die meisten Herausgeber das
seigen, seihen, aus Unkunde dieses Wortes, in säugen verwandelt, und
dadurch zu unrichtigen Auslegungen Anlaß gegeben. S. Seihen. Daher das
Säugen und die Säugung.
Anm. Schon bey dem Ottfried. sougan, im
Nieders. sögen, im Angels. sican, im Engl to suckle. Saugen und säugen
sind eben so verschieden wie saufen und säufen, schallen und schällen
oder schellen, trinken und tränken, sinken und senken und so ferner.
Sauger (W3) [Adelung]
Der Sauger,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Ding, welches saugt; doch nur in
engerer Bedeutung als ein Nahme eines Seefisches, welcher von einer
Spanne bis zu drey Fuß lang wird, und sich an die Schiffe und andere
Körper so fest saugt, daß man ihn eher zerreißen, als davon abreißen
kann; Echeneis Remora L. der Schiffsauger, Schiffhalter ungeachtet es
eine Fabel ist, daß er ein Schiff sollte anhalten können. In dem
zusammen gesetzten Blutsauger ist es in weiterer Bedeutung üblich. In
der Landwirthschaft wird ein Lamm, welches noch saugt, ein Säuger,
richtiger Sauger, genannt.
Säugerinn (W3) [Adelung]
Die Säugerinn,
plur. die -en, eine Person weiblichen Geschlechtes, welche säuget.
Wehe den Schwangern und Säugern (Säugerinnen) zu der Zeit! Math. 24,
19. Welche ungewöhnliche Zusammenziehung auch Marc. 13, 17, und Luc.
21, 23 angetroffen wird.
Saugeröhre (W3) [Adelung]
Die Saugeröhre,
plur. die -n, eine jede Röhre, welche flüssige Körper in sich sauget,
d. i. selbige nach und nach in sich ziehet, von welcher Art gewisse
Röhren in den Wasserkünsten, die Vasa lymphatica oder bibula in den
thierischen Körpern, und die Saströhren in dem Gewächsreiche sind.
Saugerüssel (W3) [Adelung]
Der Saugerüssel,
des -s, plur. ut nom. sing. ein hohler Rüssel gewisser Insecten, den
Saft dadurch zu ihrer Nahrung an sich zu ziehen.
Säugethier (W3) [Adelung]
Das Säugethier,
des -es, plur. die -e, in der Naturgeschichte, mit Brüsten oder Eutern
versehene Thiere, welche ihre Jungen säugen.
Saugewerk (W3) [Adelung]
Das Saugewerk,
des -es, plur. die -e, eine Art Wasserkünste, wo das Wasser
vermittelst der in der Röhre verdünnten Luft von derselben eingesogen,
und dadurch in die Höhe gebracht wird; zum Unterschiede von einem
Druckwerke. Alle Pumpen sind solche Saugewerke.
Säugling (W3) [Adelung]
Der Säugling,
des -es, plur. die -e, ein noch saugendes Kind, in der edlen
Schreibart, und von Kindern beyderley Geschlechtes. Eine Amme
verpflegt ihren Säugling, 4 Esr. 1, 28. Ingleichen figürlich. Ein
Säugling am Verstande. Nieders. Sögling. Es stammet entweder von
säugen her, da es denn ein Kind, welches gesäugt wird, bedeuten würde,
oder auch von saugen, ein saugendes Kind, da denn der reine Vocal, um
der Ableitungssylbe willen, in das unreinere ä verwandelt worden, wie
Jüngling von jung, Günstling von Gunst. S. Ling.
Sauglocke (W3) [Adelung]
Die Sauglocke,
plur. die -n, ein figürlicher, nur in den harten und niedrigen
Spracharten üblicher Ausdruck. Mit der Sauglocke läuten, Zoten, im
höchsten Grade grobe und ungesittete Scherze, vorbringen; von Sau, dem
bekannten unreinlichen Thiere.
Saugras (W3) [Adelung]
Das Saugras,
des -es, plur. inus. in einigen Gegenden, ein Nahme des Porsches,
Ledum palustre L. welcher auch Schweineporsch. Schweinepost, um
Dresden aber Saugrenze heißt.
Sauhatz (W3) [Adelung]
Die Sauhatz,
plur. die -en, im Jagdwesen, eine Art der Saujagd, wo Sauen oder wilde
Schweine aufgehetzet und von Hunden gefangen werden; die Sauhetze.
Sauhirt (W3) [Adelung]
Der Sauhirt,
des -en, plur. die -en, derjenige, welcher zahme Säue hüthet; noch
häufiger der Schweinshirt.
Sauhund (W3) [Adelung]
Der Sauhund,
des -es, plur. die -e, Hunde, welche auf Sauen, d. i. wilde Schweine,
gearbeitet oder abgerichtet sind, wohin denn so wohl die Saubeller als
Rüdenhunde gehören. In engerer Bedeutung bekommen nur die allein zu
Sauen gewöhnten Leithunde diesen Nahmen.
Sauigel (W3) [Adelung]
Der Sauigel,
S. Schweinigel.
Säuisch (W3) [Adelung]
Säuisch,
-er, -te, adj. et adv. im höchsten Grade unreinlich, im harten
Verstande, als eine von der Sau, einem äußerst unreinlichen Thiere,
entlehnte Figur; schweinisch. Säuisch mit etwas umgehen. Eine säuische
Person.
Saujagd (W3) [Adelung]
Die Saujagd,
plur. die -en, eine Jagd auf Sauen, d. i. auf wilde Schweine; die
wilde Schweinsjagd, bey den Jägern das Saujagen.
Saukasten (W3) [Adelung]
Der Saukasten,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Kasten, wilde Schweine darin lebendig
von einem Orte zum andern zu bringen.
Saukraut (W3) [Adelung]
Das Saukraut,
des -es, plur. inus. 1) Eine Pflanze, welche auf den Wiesen und in den
Wäldern wild wächst; Hypochaeris L. 2) In einigen Gegenden, auch ein
Nahme des Nachtschattens, S. dieses Wort.
Saulache (W3) [Adelung]
Die Saulache,
plur. die -n, eine Lache, d. i. Pfütze, worin sich die Sauen oder
wilden Schweine abzukühlen pflegen; bey den Jägern die Suhllache.
Säulbaum,Säulenbaum (W3) [Adelung]
Der Säulbaum, oder
Säulenbaum, des -es, plur. die -bäume, im Forstwesen, ein Baum,
welcher Säulen für die Zimmerleute abgeben kann. Ein einfacher
Säulbaum muß 16 bis 18 Zoll im Durchmesser halten, und 35 bis 40 Ellen
lang seyn; ein doppelter ist 19 bis 21 Zoll dick, und 40 bis 45 Ellen
lang.
Säule (W3) [Adelung]
Die Säule,
plur. die -n, Diminut. das Säulchen. 1. Im weitesten Verstande, ein
jeder senkrecht stehender Körper, der um ein beträchtliches länger
ist, als dick; in welchem weitesten Verstande noch sehr viele Körper
dieser Art, wenn sie keinen andern Nahmen haben, Säulen genannt
werden. Besonders gehören dahin die Zusammensetzungen Bildsäule,
Spitzsäule, eine Pyramide, Feuersäule, Wolkensäule, Salzsäule u. s. f.
Vornehmlich werden gewisse zierliche, senkrecht stehende Pfähle noch
mehrmahls Säulen genannt, dergleichen die Wegesäulen, Hägesäulen,
Gränzsäulen, Schandsäulen u. s. f. sind. 2. In engerer Bedeutung. 1)
In der Zimmermannskunst wird ein jedes aufrecht stehendes Zimmerholz,
besonders so fern es etwas träget, eine Säule, in einigen Gegenden
auch ein Ständer, genannt. Auch in kleinern Maschinen sind die Säulen
oder Säulchen solche senkrecht stehende Hölzer, wie z. B. die Säulen
an einem Bettgestelle. In manchen Fällen werden solche Säulen Pfosten
und Studel genannt. 2) In der Baukunst ist die Säule ein zierlicher,
senkrecht stehender, runder Pfeiler oder Stütze, wo so wohl diese
ganze Stütze mit ihrem Zugehör, als auch in engerer Bedeutung, nur der
runde Schaft allein mit diesem Nahmen belegt wird. Figürlich nennt man
eine Person oder Sache eine Säule des Landes, der Kirche, der Familie
u. s. f. so fern die Erhaltung und Sicherheit derselben auf ihr
beruhet.
Anm. Bey dem Notker Siula, bey dem Willeram Sule, bey dem
Stryker im männlichen Geschlechte der Seul, in den gemeinen
Sprecharten die Saule, im Nieders. Süle, im Angels. Syl, im Wallis.
Sail. Es hat hier die Bedeutung der Bewegung und Ausdehnung in die
Höhe, und ist vermittelst des Endlautes e von dem veralteten sal, sul,
hoch, gebildet, (siehe Sahl.) Im alt Schwed. bedeutet daher Sula einen
Berg, und im Lat. ist salire springen, und saltare tanzen. Da Sahl
aber auch eine Ausdehnung in die Länge bedeutet, so ist Syll im
Schwed. und Süll im Nieders. eine Schwelle, so wie das Böhmische Sula,
die Stärke, eine Figur des Masse, der Ausdehnung nach allen Seiten
ist. S. Sahl.
Sauleder (W3) [Adelung]
Das Sauleder,
des -s, plur. ut nom. sing. 1) Das Leder von einer Sau, wo der Plural
nur von mehrern Arten gebraucht wird; Schweinsleder. 2) In den
niedrigsten Sprecharten, das verächtlichste Scheltwort auf eine
unreinliche, grobe, ungesittete und lasterhafte Person.
Säulenfuß (W3) [Adelung]
Der Säulenfuß,
des -es, plur. die -füße, in der Baukunst, der untere Theil einer
Säule über dem Untersatze, welcher unten allezeit viereckt, übrigens
aber rund ist, und auch das Schaftgesimse heißt. Von einigen wird
auch, obgleich nicht so richtig, das Postement oder der Säulenstuhl
mit diesem Nahmen beleget, S. das letztere.
Säulengang (W3) [Adelung]
Der Säulengang,
des -es, plur. die -gänge, in der Baukunst, mehrere unter einem
Hauptgesimse neben einander gestellte Säulen, vornehmlich wenn sie
durch keine Bogen oben mit einander verbunden werden; in welchem Falle
ein solcher Gang ein Bogengang heißt; die Säulenlaube, die
Säulenstellung, nach dem Französ. die Colonnade.
Säulenordnung (W3) [Adelung]
Die Säulenordnung,
plur. die -en, in der Baukunst, das Verhältniß der sämmtlichen Theile
einer Säule, so wohl gegen einander als gegen Säule oder den Schaft
selbst, welches auch nur die Ordnung schlechthin genannt wird. Die
Toskanische, Dorische, Ionische, Korinthische und Römische Ordnung
oder Säulenordnung.
Säulenschaft (W3) [Adelung]
Der Säulenschaft,
des -es, plur. die -schäfte, der Schaft einer Säule, der Theil
zwischen dem Capitale und dem Säulenfuße, welcher auch die Säule im
engsten Verstande genannt wird.
Säulenspath (W3) [Adelung]
Der Säulenspath,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -e, eine Art Spathes,
welcher in Gestalt vieleckiger Säulen bricht.
Säulenstein (W3) [Adelung]
Der "Säulenstein", des -es, plur. die -e, ein schwerer, harter und glänzender thonartiger Stein, welcher in vier bis achteckigen Säulen, die 1 1/2 Fuß dick, und 12 bis 14 Fuß hoch sind, gefunden wird; "Eisenmarmor", "Probierstein". Er gleicht einer Eisenschlacke und ist von Farbe bald schwarz, bald braun, bald grün. Von dem Äthiopischen "Basal", "Eisen", wird er auch "Basalt" genannt, weil man ihn zuerst aus Äthiopien zu uns brachte, ehe man entdeckte, daß er auch in Deutschland an vielen Orten gefunden wird.
Säulenstellung (W3) [Adelung]
Die Säulenstellung,
plur. die -en, S. Säulengang.
Säulenstuhl (W3) [Adelung]
Der Säulenstuhl,
des -es, plur. die -stühle, in der Baukunst, der zierliche viereckte
Körper, worauf eine Säule mit ihrem Fuße stehet, und der ihr so wohl
zur Erhöhung als zur Fertigkeit dienet; das Postement, bey einigen,
obgleich irrig, der Säulenfuß.
Säulenweite (W3) [Adelung]
Die Säulenweite,
plur. die -n, eben daselbst, die Entfernung zweyer Säulen von
einander, welche durch eine horizontale Linie von der Achse der einen
bis zu der Achse der andern Säule gemessen wird.
Saum (W3) [Adelung]
1. Saum,
ein Wort, welches ursprünglich mit Sam einerley ist, und in einem eben
so weiten Umfange der Bedeutung gebraucht wird, als Sahl; von welchem
hier etwas überhaupt bemerkt werden muß, damit man den Zusammenhang
der folgenden Wörter und ihrer Verwandten desto besser übersehen
könne. Es ist so wie alle Wörter 1. eigentlich eine Nachahmung eines
gewissen eigenthümlichen Lautes, von welchem schon bey den verwandten
Sam, Same und Säen etwas gesagt worden. Summen und das Nieders. semmeln, ein langsames, albernes Geschwätz vorbringen, sind Intensiva
davon, wo doch in dem ersten das tiefe u den groben, dumpfigen Laut
bezeichnet. 2. In weiterer Bedeutung ist es ein Ausdruck der Bewegung,
besonders einer solchen, als der durch Sam und Saum ausgedruckte Laut
voraussetzt, wo es wieder sehr mancherley Arten der Bewegung
bezeichnet. 1) Überhaupt; wohin der Begriff des Nehmens, an sich
Reißens gehöret, daher das Lat. sumere, obgleich dieses auch zu
sammeln, in einen Haufen vereinigen, gehören kann. Ferner Begriff des Zermalmens, daher das Lat. Simila, Semmelmehl; der Begriff des
Nachahmens, similis, Simia, unser sam; der Begriff der schnellen
Bewegung, wovon die Bedeutung des Lichts eine Figur ist, Engl. to
seem, scheinen, und unser Sommer; der Begriff der sich in Einen Punct
sammelnden Menge, daher Same, sammeln, Summa u. s. f. der Begriff der
glatten, gleitenden Bewegung, daher Seim, Sumen, Schmer, sanft, ehedem
samft, Sumpf; der Begriff der Langsamkeit, der Ruhe, daher säumen,
Somnus, zahm u. s. f. obgleich dieser Begriff auch eine Figur der
Aushöhlung, des Daches, des Schutzes seyn kann. 2) Besonders in
Ansehung der Richtungen. (a) Der Ausdehnung in die Länge, daher der
Begriff des Randes, wie 2 Saum, Sims, Gesims, Lat. Sima, Ziemer. Und
die Figur der Zeitdauer, semper. (b) In die Höhe, wie summus, das
Schlesische Saum, Milchrahm. (c) In die Krümme; daher der Begriff des
Biegens, wie 3 Saum, ein umgebogener Rand, das Lat. simare, umbiegen,
simus; vielleicht auch der Begriff des Verbindens, wie das Isländ.
semja, verbinden, - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, ein
Gürtel, welches aber auch zum Begriff der Länge gehören kann. Daher
ferner der Begriff eines hohlen Raumes, eines Gefäßes, wie das
Oberdeutsche Simmer, ein Fruchtmaß, unser Zimmer u. a. m. und die
gewöhnlichen Figuren der Ruhe, des Aufenthaltes u. s. f. wie säumen,
zahm, Somnus. (d) Die Ausdehnung nach allen Richtungen; daher die
Figur der Masse, der Quantität, der Menge, wie 4 Saum, das Griech. -
hier nichtlateinischer Text, siehe Image - der Leib, Summa, und nach
neuen Figuren vielleicht auch das alte und noch jetzige Engl. so me,
jemand, etwas, das Lat. sum, ich bin, u. s. f. S. auch Sahl, welches
nur im Endlaute von diesem Worte verschieden ist, daher sich jenes
sämmt- liche Bedeutungen auch bey diesem wieder finden, wo nicht in
der Deutschen; doch gewiß in andern Sprachen.
Saum (W3) [Adelung]
2. Der Saum,
des -es, plur. die Säume, Diminut. das Säumchen, Oberd. das Säumlein,
ein Wort, welches zunächst den Begriff der Ausdehnung in die Länge
gewähret aber nur in engerer Bedeutung von dem Rande, vom Ende der
Ausdehnung eines Dinges gebraucht wird. Ehedem war es sehr üblich, den
äußersten Rand der Kleidungsstücke zu bezeichnen, in welchem Verstande
es in der Deutschen Bibel mehrmahls vorkommt; z. B. deine Säume sind
dir aufgedeckt, Jer. 13, 22. Wenn es hier einen umgeschlagenen Rand
bedeuten soll, so würde es zunächst zu dem folgenden Worte gehören.
Indessen wird es auch in andern Fällen noch mehrmahls von einem Rande
gebraucht. Der Saum an einem gestrickten Garne ist eine Schnur, ein
starker Faden, welcher durch die Maschen am Rande des Garnes gezogen
wird. An den Segeln der Schiffe sind die Säume Seile oder Taue, welche
zur Verstärkung der Segel längs dem Segelende befestiget werden. An
einem Pferdehufe wird der Streifen, welcher oben um den Huf zwischen
dem Horne und dem Fleische herumgehet, so wohl der Saum, als auch der
Preis und die Krone genannt. Indessen ist Saum hier nur in einigen
Fällen, Rand aber fast in allen üblich. Nur in der dichterischen
Schreibart ist jenes von einem weitern Umfange. Ein goldner Saum
verliert sich am Ende der Flügel (des Schmetterlinges) ins Grüne,
Geßn. Hier steh ich an dem Saum einer Felsenwand, und seh ins niedere
Thal, ebend. Wolken, die Gebirgen gleich, am Saume des Meeres
aufsteigen, ebend. Auf einem perlenhellen Wagen Wird der Monarch der
Wasserwelt Hoch auf dem Saum der Fluth getragen, Raml.
Anm. Zu dem
Begriffe der Bewegung in die Länge überhaupt, gehören unser Sims,
(welches aber auch den Begriff der Hervorragung leidet,) das Griech. -
hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, ein Gürtel, das Nieders.
Sömer, ein langer schlanker Pfahl u. a. m. Das Schlesische Saum,
Sahne, Milchrahm, gehöret gleichfalls zu der Bedeutung des Randes. S.
das vorige.
Saum (W3) [Adelung]
3. Der Saum,
des -es, plur. die Säume, Diminut. das Säumchen, Oberd. Säumlein, ein
mit dem vorigen sehr nahe verwandtes Wort, welches vornehmlich den
Begriff der Bewegung in die Krümme hat, von welchem die Bedeutung der
Umbiegung eine gewöhnliche Figur ist. Ein umgebogener oder
umgeschlagener Rand, so wohl an den Zeugen, als an andern nur einiger
Maßen biegsamen Körpern, bekommt beständig den Nahmen eines Saumes.
Die Nähterinnen machen einen Saum, wenn sie den Rand eines Stückes
Zeug umschlagen und fest nähen; ( S. 1. Säumen.) Bey den Hufschmieden
ist der Saum der umgeschlagene Rand an einem Pferdehufe. Einen solchen
Rand machen heißt bey ihnen, ein Hufeisen einsäumen oder einräumen, wo
das letztere zu dem Geschlechte des Wortes Rand gehöret. Auf den
Blechhämmern ist der Saum die zusammen geschlagene Seite der Stürzlein
oder geschmiedeten Eisenplatten, welche von dem Saum aus gleicher
breiter geschmiedet wird.
Anm. Im Nieders. Soom, im Angels. und Engl.
seam, im Schwed. Söm, welches aber auch eine jede Fuge bedeutet. Der
Begriff der Verbindung ist eine nahe Figur davon, und im Isländ. ist
daher semja noch jetzt verbinden. S. 1 Saum.
Saum (W3) [Adelung]
4. Der Saum,
des -es, plur. die Säume, in manchen Gegenden auch Saume, ein Wort,
welches zunächst den Begriff der Masse, der Ausdehnung nach allen
Seiten, der Last hat, aber nur noch im Handel und Wandel vieler
Gegenden als ein Nahme eines Maßes, eines Gewichtes gebraucht wird.
Zunächst scheinet es wohl so viel von einer Waare zu bezeichnen, als
man auf ein gewis- ses Lastthier laden kann; daher dieses Wort auch im
Oberdeutschen am häufigsten ist, wo man sich wegen der gebirgigen
Gegenden der Pferde, Maulesel und Esel zum Lasttragen häufiger
bedienet, als in Niederdeutschland. Pictorius erkläret Saum
ausdrücklich durch so viel Last, als ein Roß trägt, und im Schwed. ist
Some, onus Jumenti. In weiterer Bedeutung wird es aber auch überhaupt
von einer gewissen bestimmten Menge und Schwere gebraucht, welche
ungefähr so viel ist, als ein Lastthier tragen kann; wo es aber auch
nur in einigen Gegenden, und von einigen Waaren üblich ist. In einigen
Oberdeutschen Gegenden ist Saum, und in Italien Soma, Salma, ein Maß
flüssiger Dinge, welches zuweilen einen halben Eimer beträgt. Zu
Gallipoli in Italien ist Salma ein Öhlmaß, welches 290 Pfund wiegt. Im
Basel hält ein Saum drey Ohm oder Ahm, ein Ahm aber 32 alte, oder 40
neue Pott. In Zürich ist ein Saum 1 1/2 Eimer, in Bern aber 4 Eimer
oder Breuten, welches zusammen 100 Maß machen. Vier Saum machen in
Bern ein Faß, sechs Saum aber ein Landfaß. In Österreich ist Saum ein
Handlungsgewicht, welches 275 Pfund wieget; in Botzen aber wieget es
400 Pfund. Am häufigsten werden die wollenen Tücher fast durch ganz
Deutschland nach Säumen gerechnet, und da hält ein Saum in Wien,
Nürnberg, Ulm, Frankfurt am Main, Sachsen, Berlin u. s. f. allemahl 22
Tücher oder Stücke Tuches, jedes von 32 Ellen. Im Braunschweigischen
heißt ein solcher Saum, ein Stück. Wenn dieses Wort eine Zahl vor sich
hat, so bleibt es nach dem Vorgange der meisten Wörter dieser Art im
Plural unverändert; sechs Saum. Auf dem Harze ist Sahm ein Kohlenmaß,
deren zwey ein Pferd tragen kann.
Anm. Es ist in dieser Bedeutung ein
überaus altes Wort, welches mit dem Griech. und Lat. Sagma genau
überein kommt. Schon in der Kirchenversammlung zu Metz vom Jahre 753
kommen Carri et Saumi vor. Im Ital. lautet es Soma, im Franz. Some, im
mittlern Lat. Sauma, im Angels. und Engl. Seam, im Schwed. Some, im
Bretag. Sam. Das Lat. Summa, das Bretagnische samma, niederdrücken,
haben gleichfalls den Begriff der Menge, der Last, so wie in dem
Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, der Leib, der
Begriff der Masse der herrschende ist. Wenn bey dem Kero ein Lastthier
Sonaz heißt, so muß dafür wohl Somaz, oder vielleicht noch besser
Somar gelesen werden. S. Saumer, Saumthier und 1 Saum.
Säumen (W3) [Adelung]
1. Säumen,
verb. reg. act. von 3 Saum, der umgebogene Rand, mit einem solchen
Saume versehen, am häufigsten bey den Nähterinnen, den Rand eines
Zeuges umschlagen und fest nähen, damit es sich nicht ausfase. Ein
Schnupftuch säumen. Nieders. inbördken, sömen, von Bord, ein Rand. In
weiterer Bedeutung von 2 Saum, der Rand überhaupt, ist ein Baum, einen
Bretblock säumen, bey den Zimmerleuten und im Forstwesen, ihn
beschlagen, ihn viereckig hauen, oder die Schwarten auf allen vier
Seiten absägen. Daher gesäumte Breter, welche aus einem solchen Blocke
geschnitten werden, im Gegensatze der ungesäumten.
Säumen (W3) [Adelung]
2. Säumen,
verb. reg. welches in einer doppelten Gestalt üblich ist. 1. Als ein
Neutrum, mit dem Hülfsworte haben, langsam in einer Bewegung oder in
einer Handlung seyn, und in engerer Bedeutung fehlerhaft langsam seyn,
langsam seyn, da man eilen sollte, welches man auch mit größten Theils
gleichbedeutenden Wörtern zögern und zaudern nennet; im Gegensatze des
Eilens. Ich will es thun und nicht säumen, Ezech. 24, 14 Der Tod
säumet nicht, Sir. 14, 12. Häufet euch und säumet nicht, Jer. 4, 6.
Ich habe nicht gesäumet. Ich fürchte doch, daß du säumen möchtest. 2.
Als ein Activum, säumen machen, in der Bewegung, in einer Veränderung
hindern, wo es ehedem für hindern überhaupt gebraucht wurde. Säume
mich nicht mit dem Reuten, 2 Kön. 2, 24. Im Hochdeutschen ist es in
dieser thätigen Gestalt wenig mehr üblich, doch gebraucht man es noch
reciproce für das vorige Neutrum; sich säumen, säumen, zaudern,
langsam seyn. Komm herab und säume dich nicht, 1 Mos. 45, 9. Der Herr
säumet sich nicht, zu vergelten, 5 Mos. 7, 10. Ihre Tage werden sich
nicht säumen, Es. 23, 22. Daher das Säumen, und obgleich seltener, die
Säumung.
Anm. Bey dem Kero suuman, bey den Schwäbischen Dichtern
sumen, in dem Buche Belial von 1483 samen, bey den heutigen
Oberdeutschen saumen, im Nieders. sumen, im Franz. chomer, im Schwed.
suma, im Isländ. söma; welche bey den letztern doch nur in dem
zusammen gesetzten försuma und forsuma, versäumen, üblich sind. Das
Wort ist alt, und schon in dem Galischen Gesetze ist Sonnis (richtiger
Somnis) Versäumniß, Grund des Außenbleibens. Man siehet leicht, daß
die heutige Bedeutung dieses Wortes eine Figur einer ältern
eigentlichern ist. Aber welche diese ältere ist, läßt sich nicht mit
Gewißheit bestimmen. Es kann solches, wie Wachter will, der Begriff
der Last, der Schwere, seyn, ( S. 4 Saum.) Es kann aber auch von der
Bedeutung der sanften, schleichenden, gleitenden Bewegung abstammen,
und ein Verwandter von sanft, Seim u. s. f. seyn. Endlich kann auch
der Begriff der Ruhe, der Muße, der Stätigkeit, der herrschenden seyn,
welcher gemeiniglich eine Figur der Bedeckung, des hohlen Raumes ist.
In den beyden letzten Fällen sind das Lat. Somnus, Schwed. Sömn, der
Schlaf, sömnig, schläferig, das Schwed. Tom, Muße, das Säumen, (weil s
und t oft mit einander abwechseln,) und unser zahm, Nieders. taam,
damit verwandt. Ehedem hatte man auch das Nebenwort sam, für träge,
faul, langsam, wovon Frisch verschiedene Beyspiele anführet. Das
zusammen gesetzte versäumen hat so wohl die neutrale, als die active
Bedeutung. S. 4 Saum, Säumig, Säumniß und Saumselig.
Saumer (W3) [Adelung]
Der Saumer,
des -s, plur. ut nom. sing. von 4 Saum, Last; ein nur im Oberdeutschen
übliches Wort. 1) Der Saumthiere hält, und selbige Lasten zu tragen
vermiethet, ingleichen, der sie führet; im Österr. Samer, Ital.
Somiere, Someggino, Someggiaro. Eben daselbst hat man auch das
Zeitwort saumen, mit Saumthieren Waaren und Lasten verführen. Mit
Eseln, mit Pferden saumen. 2) Ein Saumthier, besonders ein Saumroß; im
Ital. Somaro, im Franz. Somier, im mittlern Lat. Somarius. Weil der
Esel vornehmlich zu dieser Verrichtung gebraucht wird, so heißt er im
Ital. Somaro, im Ungar. Szamur, und im Griech. - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image -, wenn er diese Nahmen nicht
vielmehr wegen seiner Trägheit hat, von dem vorigen 2 Säumen.
Saumesel (W3) [Adelung]
Der Saumesel,
des -s, plur. ut nom. sing. im Oberdeutschen, ein Esel, welcher zum
Lasttragen gebraucht wird; ein Packesel. S. 4 Saum und das vorige.
Saumhaft (W3) [Adelung]
Saumhaft,
-er, -este, adj. et adv. säumig, saumselig; ein im Hochdeutschen wenig
mehr übliches Wort.
Säumig (W3) [Adelung]
Säumig,
-er, -ste, adj. et adv. von dem Zeitworte 2 Säumen, langsam in seinen
Bewegungen und Verrichtungen, und darin gegründet; ingleichen in
engerer Bedeutung, auf eine fehlerhafte Art langsam, zaudernd,
zögernd. Mit der Bezahlung säumig seyn. Ein säumiger Schuldner. Sich
in Verrichtung seiner Dienste säumig erweisen. Nieders. sümig. S.
Saumselig.
Säumigkeit (W3) [Adelung]
Die Säumigkeit,
plur. inus. der Zustand, die Eigenschaft einer Person, da sie säumig
ist; die Saumseligkeit.
Saumlatte (W3) [Adelung]
Die Saumlatte,
plur. die -n, an den Windmühlen, diejenige Latte, welche der Länge
nach mitten durch jede Fläche des Flügels gehet. Vielleicht von Saum,
so fern es den Begriff der Ausdehnung in die Länge hat, S. 1 und 2
Saum.
Säumniß (W3) [Adelung]
Die und das Säumniß,
plur. die -sse, von dem Zeitworte 2 Säumen. 1) Von dessen neutralen
Bedeutung, die Säumung, der Verzug. Ohn alle Säumniß eilen, Opitz. (
S. auch Versäumniß) 2) Von dessen activen Bedeutung, die Hinderung,
und was uns hindert, das Hinderniß; da es zugleich ungewissen
Geschlechtes ist, das Säumniß. In beyden Bedeutungen wird es im
Hochdeutschen wenig mehr gebraucht. In der ersten lautet es schon in
den Galischen und Ripuarischen Gesetzen Sumnis, Sunnis.
Saumpferd (W3) [Adelung]
Das Saumpferd,
des -es, plur. die -e, ober das Saumroß, des -sses, plur. die -sse,
ein Pferd oder Roß, welches nicht zum Ziehen, sondern Lasten zu tragen
gebraucht wird; eine vorzüglich im Oberdeutschen übliche Benennung,
wofür man im Hochdeutschen den Ausdruck Packpferd gebraucht.
Saumsattel (W3) [Adelung]
Der Saumsattel,
des -s, plur. die -sättel, ein hölzerner Sattel, worauf die Saumthiere
ihre Lasten tragen.
Saumschicht (W3) [Adelung]
Die Saumschicht,
plur. die -en, bey den Mäurern, diejenige Schicht oder Reihe Ziegel
auf einem Dache, welche über den Sims des Hauses heraus lieget, und
gleichsam den Saum des Daches ausmacht.
Saumselig (W3) [Adelung]
Saumselig,
-er, -ste, adj. et adv. ein auch für säumig übliches Wort, besonders
in engerer Bedeutung, auf eine fehlerhafte Art langsam, die
pflichtmäßige Eilfertigkeit und den pflichtmäßigen Gebrauch der
Gelegenheit aus Trägheit unterlassend. Saumselig seyn. Ein saumseliger
Schuldner. Das im Hochdeutschen veraltete Hauptwort Saumsal, wovon
dieses Beywort abstammet, ist noch in Baiern üblich, so wie auch Logau
es noch gebraucht.
Saumseligkeit (W3) [Adelung]
Die Saumseligkeit,
plur. doch nur von dieser Beschaffenheit in einzelnen Fällen, die -en,
der Zustand, da eine Person oder Sache saumselig ist, die Unterlassung
der pflichtmäßigen Geschwindigkeit, besonders im Gebrauche der
Gelegenheit; die Säumigkeit, ehedem der Saumsal.
Saumtau (W3) [Adelung]
Das Saumtau,
des -es, plur. die -e, auf den Schiffen, diejenigen Taue, womit die
Segeltücher, Hangematten u. s. f. am Rande eingefasset werden.
Ingleichen ein solches Tau, womit die Fischernetze eingefasset werden.
S. 2 Saum.
Saumthier (W3) [Adelung]
Das Saumthier,
des -es, plur. die -e, eine im Oberdeutschen übliche Benennung eines
Thieres, welches zum Lasttragen gebraucht wird, dergleichen der
Saumesel, das Saumroß, und in einigen Gegenden auch der Saumochs sind;
das Lastthier, der Saumer.
Saumutter (W3) [Adelung]
Die Saumutter,
plur. die mütter, eine Sau weiblichen Geschlechtes, wenn sie Junge
hat, oder doch gehabt hat, S. Sau 2.
Saunest (W3) [Adelung]
Das Saunest,
des -es, plur. die -er, in der Landwirthschaft einiger Gegenden, ein
im Pflügen aus Versehen oder Ungeschicklichkeit stehen gebliebenes
Stück Erde, S. Sackhase.
Saunetz (W3) [Adelung]
Das Saunetz,
des -es, plur. die -e, ein Netz, mit welchem auf Sauen, d. i. wilde
Schweine, gestellet wird; das Saugarn.
Saurach (W3) [Adelung]
Der Saurach,
des -es, plur. inus. eine in vielen Gegenden, besonders
Oberdeutschlandes, übliche Benennung der Berberisstaude, wegen der
angenehmen Säure ihrer Beeren, daher sie auch Säuerling, Sauerdorn,
und in Österreich Weinschädling genannt wird. ( S. Berberis.) Die
Endsylbe ach ist die Ableitungssylbe -ich.
Säure (W3) [Adelung]
Die Säure,
plur. die -n, das Abstractum des Bey- und Nebenwortes sauer, für das
schleppende Säuere, die saure Beschaffenheit eines Dinges. 1)
Eigentlich, und ohne Plural, außer von mehrern Arten. Die Säure des
Essiges, des Weines u. s. f. Dem Weine seine Säure benehmen. 2) Ein
saurer flüssiger Körper, als ein allgemeiner Ausdruck. Die Salzsäure,
Vitriolsäure u. s. f. Die Säure im Magen, sauer gewordene Säfte.
Saureißke (W3) [Adelung]
Der Saureißke,
des -n, plur. die -n, eine Art Reißken von schwarzer und bläulicher
Farbe, welche eine schlechte Speise der Menschen, aber eine bessere
der Säue sind. S. Reißke.
Säuren (W3) [Adelung]
Säuren,
S. Säuern.
Saurüde (W3) [Adelung]
Der Saurüde,
des -n, plur. die -n, bey den Jägern, eine Art zotiger starker Hunde,
welche ein wildes Ansehen haben und zu den Sauhatzen oder wilden
Schweinsjagden gebraucht werden; der Rüdenhund. S. Rüde.
Saurüssel (W3) [Adelung]
Der Saurüssel,
des -s, plur. ut nom. sing. der Rüssel einer Sau, oder eines
Schweines.
Saus (W3) [Adelung]
Der Saus,
des -es, plur. inus. von dem Zeitworte sausen, ein sausender Laut, ein
sausendes Getöse. 1) * Eigentlich, wo es doch im Hochdeutschen
veraltet ist, wo man dafür lieber das Sausen, oder Gesause gebraucht.
Thewrdank der Held hört den Saus, Theuerd. In einem stillen Suysse,
Jeroschin. 2) Figürlich, das Getöse mit wilder Freude schmausender
oder zechender Personen. Im Sause leben, oder auch im Sause und
Brause, im Sause und Schmause leben. Sie lebten all mit ihm in Saus,
Theuerd. Kap. 75. Der reiche Mann lebte alle Tag in dem Suß, Kaisersb.
S. Sausen.
Sausack (W3) [Adelung]
Der Sausack,
des -es, plur. die -säcke, ein mit zerschnittenem Specke, Schwarten, Semmel und Schweinsblut als eine Wurst gefüllter und hernach
geräucherter Schweinsmagen; der Schweinsmagen, Schwartenmagen, die
Magenwurst.
Sauschneider (W3) [Adelung]
Der Sauschneider,
des -s, plur. ut nom. sing. der Schweinschneider.
Säuseln (W3) [Adelung]
Säuseln,
verb. reg. act. et neutr. welches im letztern Falle des Hülfswort
haben erfordert. Es ist das Diminut. des folgenden sausen, ein
gelindes sanftes Sausen von sich geben und hervor bringen. Besonders
von dem sanften Sausen eines gelinden angenehmen Windes. Der Weste
Säuseln, Der Lerche Kräuseln, Weiße. Laß mit säuselndem West den Abend
den Weltkreis erfrischen, Zachar. Wie säuselten die Lüste so gelinde
Zu jener Ruh, Haged. Die Haine säuselten, Dusch. Ingleichen von einem
ähnlich lautenden Tone der menschlichen Stimme, der eine Art eines
leisen Singens ohne Worte ist. Ein Kind durch Säuseln in den Schlaf
bringen, es einsäuseln, welches man im Niederdeutschen nach einer
andern, aber ähnlichen Onomatopöie, hüssen, hüsseken nennet.
Sausen (W3) [Adelung]
Sausen,
verb. reg. neutr. welches das Hülfswort haben erfordert, und einen
gewissen starken, mit einem Zischen verbundenen Laut nach ahmet, den
ein starker Wind oder eine schnell und heftig bewegte Luft am
häufigsten von sich gibt; diesen Schall von sich geben und hervor
bringen. Der Wind sauset um die Dächer. Du hörest das Sausen des
Windes wohl, Joh. 3. 8. Nach dem Feuer kam ein stilles sanftes
Saussen, (Sausen,) 1 Kön. 19, 12. ( S. Säuseln.) Das Meer sauset. Eine
Kanonenkugel sauset, wenn sie schnell durch die Luft fähret, kleinere
Kugeln pfeifen. Das Sausen und Brausen der Ohren, diejenige Empfindung
in den Ohren, als wenn man einen starken Wind sausen und brausen
höret. Ingleichen figürlich, sich auf eine wilde lärmende Art
vergnügen. Es soll heute alles in Sausen und Schmausen bey mir gehen,
Weiße. ( S. Saus.) So auch das Sausen.
Anm. Bey den Schwäbischen
Dichtern susen, im Nieders. susen, (welches auch von einer Art des
Singens ohne Worte gebraucht wird, wofür im Hochdeutschen säuseln
üblicher ist,) im Schwed. susa. Es ist eine unmittelbare Nachahmung
der Natur.
Sausewind (W3) [Adelung]
Der Sausewind,
des -es, plur. die -e, eigentlich ein heftiger sausender Wind. Man
gebraucht es nur im figürlichen Scherze, von einer wilden unruhigen
Person, welche theils ihre Geschäfte mit einem lärmenden Geräusche
verrichtet, theils auch wilden lärmenden Vergnügungen ergeben ist. S.
Saus.
Sauspieß (W3) [Adelung]
Der Sauspieß,
des -es, plur. die -e, bey den Jägern, ein starker Spieß mit einem
Knebel, die Sauen oder wilden Schweine daran auflaufen zu lassen; das
Fangeisen, die Schweinsfeder.
Saustall (W3) [Adelung]
Der Saustall,
des -es, plur. die -ställe, ein Schweinstall.
Sautanne (W3) [Adelung]
Die Sautanne,
plur. die -n, S. Bärlapp.
Sauwurz (W3) [Adelung]
Die Sauwurz,
plur. inus. ein Nahme der großen oder knotigen Braunwurz, Scrophularia
nodosa L. deren Wurzel und Blätter einen widrigen Geruch und bittern
Geschmack haben.
Savoyer-Kohl (W3) [Adelung]
Der Savoyer-Kohl,
des -es, plur. inus. in einigen Gegenden ein Nahme des weißen
Wirsinges oder Berschkohles, Brassica oleracea Sabauda L. ohne
Zweifel, weil er aus Savoyen zu uns gekommen.
Scapulier (W3) [Adelung]
Das Scapulier,
des -es, plur. die -e, ein nur noch in der Römischen Kirche übliches
Wort. 1) Das Scapulier der Mönche ist ein kurzes Oberkleid, welches
nur die Schultern bedeckt, oder wie es gemeiniglich erkläret wird, in
armos tantum clausa est, daher es im mittlern Lat. auch Armisausa
hieß. Hier ist es aus Vestis scapularis, von Scapula, das
Schulterblatt, entlehnet, und wurde im mittlern Lat. Scapulare
genannt. 2) Der Rosenkranz wird daselbst gleichfalls noch das
Scapulier genannt; ehedem der Schapel, welches auch einen Kranz
überhaupt bedeutet, Franz. Chapelet. S. Schapel.
Scene (W3) [Adelung]
Die Scene,
plur. die -n, S. Auftritt.
Scepter (W3) [Adelung]
Scepter,
S. Zepter.
Sch (W3) [Adelung]
Sch,
der volle oder grobe Zischlaut, welcher vornehmlich der Oberdeutschen
Mundart, und auch hier manchen Provinzen mehr als andern eigen ist,
obgleich die Niederdeutschen ihn auch nicht ganz vermissen. Indessen
gebrauchen ihn diese nur vor einem Selbstlaute und vor dem r, dagegen
sie sich vor dem l, m, n, und w, wie ihre Nachbarn, die weiter gegen
Norden wohnenden Völkerschaften, mit einem bloßen einfachen s
begnügen, und um deßwillen in dem Wohlklange vieles vor den
Oberdeutschen voraus haben; smeken für schmecken, swart für schwarz,
sniden für schneiden. Auch da, wo die Oberdeutschen das einfache s wie
ein sch hören lassen besonders vor dem p und t, sprechen die
Niederdeutschen nur ein einfaches s; ob es gleich auch gröbere
Mundarten unter ihnen gibt, welche sogar das s vor der verkleinernden
Endung chen, in ein sch verwandeln; Röschen für Röschen. ( Siehe S. wo
von dieser Aussprache mehr gesagt worden. Die Westphalen haben nebst
den Holländern und einigen nördlichen Völkerschaften dieses Besondere,
da sie auch da, wo sie ein sch haben, es doch nicht zischend
aussprechen können, sondern das s und den Gaumenlaut besonders hören
lassen: Sgall für Schall, Fleisg für Fleisch, Sginken für Schinken.
Ottfried und seine Zeitgenossen schreiben das sch gleichfalls häufig
durch sg, frenkisga zungun, Fränkische Sprache. Dieser Zischlaut ist
sehr oft unmittelbar aus der Natur entlehnet; rauschen ist ein anderer
und stärker zischender Schall als rausen in brausen. In diesem Falle
ist es freylich sehr unbequem, daß wir diesen einfachen Laut durch
drey Buchstaben s, c und h ausdrucken müssen, welches bey dem
Buchstabiren sehr viele Unbequemlichkeiten hat. Es haben daher schon
mehrere ein eigenes Schriftzeichen für diesen Laut in Vorschlag
gebracht, welches desto mehr zu billigen wäre, da uns unter andern
auch schon die Hebräer mit ihrem - hier nichtlateinischer Text, siehe
Image -, Schin, darin vorgegangen sind. Allein, so nützlich ein
solches eigenes Schriftzeichen für den jetzt gedachten Fall seyn
würde, da dieser Laut wirklich einfach und aus der Natur entlehnet
ist, so würde es doch in einer andern Betrachtung wieder seine
Unbequemlichkeit haben. Denn in vielen Wörtern ist dieses sch wirklich
aus zwey verschiedenen Lauten zusammen geschmolzen, nähmlich aus dem
Gaumenlaute ch oder g, und aus dem vorgesetzten Zischer s, welcher
entweder die Bedeutung verstärket, oder auch nur ein bloßes Eigenthum
der Mundart ist. So ist Schall allem Ansehen nach aus Gall, gällen,
und dem verstärkendem s gebildet, schehen in geschehen aus gehen u. s.
f. wovon im folgenden häufige Beyspiele vorkommen werden. In diesem
Falle würde es die Ableitung erschweren, weil man alsdann das s nicht
so leicht von dem Gaumenlaute würde absondern können. Daß unsere
Ableitungssylbe "-isch" auf eben diese Art, nähmlich durch den Zusatz
des Zischlautes aus -ig, oder -icht, entstanden, ist schon an seinem
Orte bemerket worden. In der Comparation solcher Beywörter, welche
sich auf sch und isch endigen, wird im gemeinen Leben, und selbst bey
vielen Sprachlehrer nicht genug für das Ohr gesorgt; närrischste,
bübischste, keuschste, klingen überaus rauh und widrig. Die sich auf
ein bloßes sch endigen, nehmen daher zu Milderung dieses Übelklanges
ein e vor der Endsylbe an, welches auch die auf ß, st, und z thun;
keuscheste, gewisseste. Aichinger und andere wollen dieses e auch bey
denen auf isch eingeführet wissen; närrscheste, hämischeste u. s. f.
wo aber bloß ein Übelklang durch den andern ersetzet wird. Am
sichersten vermeidet man diese Superlativen; ist solches aber nicht
möglich, so läßt sich der Übellaut sehr dadurch vermindern, daß man
von der Endung ste das s verheißet, närrischte, bübischte, hämischte,
parteyischte, schelmischte, höhnischte, knechtischte u. s. f.
Schaaf (W3) [Adelung]
Schaaf, Schaam, Schaar,
S. Schaf, Scham, Schar.
Schabaas (W3) [Adelung]
Das Schabaas,
des -es, plur. inus. bey den Gärbern, dasjenige Aas, d. i. Fleisch und
Haut, was von der inwendigen Seite der Felle abgeschabet wird.
Schabab (W3) [Adelung]
Das Schabab,
subst. indecl. plur. inus. ein nur im gemeinen Leben einiger Gegenden
übliches, von dem Zeitworte abschaben gebildetes Wort, das Unnütze
oder Unreine zu bezeichnen, was von einem andern Dinge abgeschabet,
und in weiterer Bedeutung, abgesondert wird; das Schabsel, Abschabsel,
Nieders. Schabels. Dem Frisch zu Folge wird der Raden in einigen
Gegenden Schabab genannt, weil er als untauglich von dem Getreide
abgesondert werden muß. Daher gebrauchte man es ehedem auch figürlich
für Auswurf, Ausschuß, Scheusal u. s. f. Er mußte von jedermann bey
der Pfaffheit Schabab seyn, Hedion in der Kirchenhist. bey dem Frisch.
Ich zeuch dahin du bist Schabab, Hans Sachs. Wo es in unsern jetzigen
Bibel-Ausgaben, 1 Cor. 4, 13, heißt, und ein Fegopfer aller Leute, -
hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, da hieß es in den
Ausgaben von 1522, 1524 und 1527, und eyns ydermans schabab. In dem
alten Reimspruche hingegen, da man von einem Verstorbenen sagt; Ein
Tuch ins Grab, damit schabab, scheinet es aus abschieben, Nieders.
abschuven, sich abführen, fortmachen, entstanden zu seyn.
Schabatte (W3) [Adelung]
Die Schabatte,
plur. die -n, ein nur in den Kupferbämmern übliches Wort, wo das
Gestell, worin ein Amboß stehet, mit diesem Nahmen beleget wird. Das
Wort ist allem Ansehen nach ausländisch.
Schabbelschnabel (W3) [Adelung]
Der Schabbelschnabel,
eine Art Vögel. S. Schapelschnabel.
Schabe (W3) [Adelung]
Die Schabe,
plur. die -n, von dem Zeitworte schaben. 1. Ein Ding welches schabet,
ein Werkzeug zum Schaben. 1) Ein Ding welches schabet. So führen
verschiedene Arten von Insecten, welche andere Körper zerfressen oder
zernagen, den Nahmen der Schaben. Dahin gehöret die Motte, Phalaena
Tinea L. die Milbe, Blatta L. die Assel, welche nicht nur
Kellerschabe, sondern auch nur Schabe schlechthin genannt wird, ( S.
Assel.) Die Bäckerschaben sind eine Art schwarzer, breiter Mehlwürmer,
welche sich gern bey den Bäckern in dem Mehle aufhalten. Auch der
Riehwurm, welcher sich in den Bienenstöcken aufhält, wird so wohl
Schabe als Motte genannt. In allen diesen Fällen lautet das Wort in
vielen Gegenden Schwabe, ( S. dasselbe.) 2) Ein Werkzeug zum Schaben.
So heißt die Thonschneide der Töpfer bey ihnen auch die Schabe.
Hierher scheinet auch das unter dem Nahmen der Schabe bekannte
Fischnetz zu gehören, welches in den meisten Gegenden verbothen ist,
und der Raffel ähnlich zu seyn scheinet, ( S. dieses Wort.) Das
Nachtfischen mit Schaben oder Schiefern, heißt es in der Sächsischen
Fischerordnung. Wenn es nicht vielmehr von schieben abstammet. 2. Der
Zustand, da man sich schabet oder schaben muß, ohne Plural; in welchem
Verstande die Krätze im gemeinen Leben häufig die Schabe genannt wird.
Lat. Scabies, Ital. Scabbia, Engl. Scab, Angels. Scacb. S. Schäbig.
Schäbe (W3) [Adelung]
Die Schäbe,
plur. die -n, ein nur in dem Salzwerke zu Halle, in dem zusammen
gesetzten Bortschäbe übliches Wort, diejenigen Bleche zu bezeichnen,
womit der Rand der Salzpfannen erhöhet wird. Vielleicht von schieben,
weil diese Bleche gewisser Maßen angeschoben werden.
Schabebaum (W3) [Adelung]
Der Schabebaum,
des -es, plur. die -bäume, ein Baum, welcher vorn zwey Füße hat,
hinten aber auf der Erde liegt, auf und über welchen die Gärber,
Pergamenter u. s. f. die Häute so wohl rein, als dünne schaben. S.
Schabebock.
Schabeblech (W3) [Adelung]
Das Schabeblech,
des -es, plur. die -e, bey den Schustern, eine spitzige stumpfe
Messerklinge, das überflüssige Wachs damit aus den weißen Nähten zu
schaben; die Schabeklinge.
Schabebock (W3) [Adelung]
Der Schabebock,
des -es, plur. die -böcke, ein Bock oder Gestell der Kammmacher,
welches dem Schabebaum der Gärber vollkommen gleich ist, das behauene
Horn darauf gleich zu schaben.
Schabebret (W3) [Adelung]
Das Schabebret,
des -es, plur. die -er, ein Bret der Lederarbeiter, das Leder darauf
zu beschaben.
Schabedegen (W3) [Adelung]
Der Schabedegen,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Werkzeug von Stahl der Zinngießer, in
Gestalt eines flachen Dolches mit einem Hefte, ihre Arbeiten damit zu
beschaben.
Schabeeisen (W3) [Adelung]
Das Schabeeisen,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Eisen, oder eisernes Werkzeug, andere
Dinge damit zu beschaben, dergleichen mehrere Künstler und Handwerker
haben. Bey den Klämpenern ist ein Messer, das Messing rein zu schaben;
bey den Schwertfegern ein Eisen mit einem Hefte, die Metalle vor dem
Polieren damit zu beschaben, wo es auch der Schaber heißt; bey den
Böttchern ein scharfer Halbzirkel mit zwey Griffen, das Inwendige der
Fässer glatt zu schaben; bey den Kupferstechern ein Werkzeug, in die
zur schwarzen Kunst aufgeackerte Platte die Achter einzuschaben, die
Schabebrücke, der Schabekrug; bey den Lohgärbern eine krumme Klinge
mit zwey Griffen, die Haare und das Fleisch damit von den Fellen zu
schaben, das Haareisen, Streicheisen u. s. f.
Schabehobel (W3) [Adelung]
Der Schabehobel,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Hobel der Instrumentmacher, feste
Materien damit zu schaben.
Schabeklinge (W3) [Adelung]
Die Schabeklinge,
plur. die -n, eine Klinge verschiedener Handwerker und Künstler,
andere Dinge damit zu beschaben. S. Schabeblech.) Auch die
Beindrechsler haben eine solche Klinge, das Bein auf den Boden glatt
zu schaben, welche bey ihnen der Schabklinger heißt.
Schabekrücke (W3) [Adelung]
Die Schabekrücke,
plur. die -n, S. Schabeeisen.
Schabekrug (W3) [Adelung]
Der Schabekrug,
des -es, plur. die -krüge, S. eben daselbst.
Schabemesser (W3) [Adelung]
Das Schabemesser,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Messer zum Schaben, dergleichen
besonders die Pergamenter und andere Handwerker haben.
Schaben (W3) [Adelung]
Schaben,
verb. reg. act. 1) Stark, und mit einem diesem Zeitworte
eigenthümlichen Geräusche reiben. Die Thiere schaben sich, wenn sie
sich den Leib an Bäume, Wände u. s. f. reiben. Hiob schabete sich mit
Scherben, Hiob 2, 8. In den gemeinen Sprecharten, besonders
Niederdeutschlandes, hat man in dieser Bedeutung auch die Intensiva
schabben und schubben, welche im Gebrauche noch niedriger sind, als
das einfachere Zeitwort; Schwed. skubba. 2) In engerer und
gewöhnlicherer Bedeutung, mit einer scharfen und schneidenden Fläche
reiben, um dadurch etwas wegzuschaffen, oder einem Dinge eine
Zubereitung zu geben. Den Koth von etwas schaben. Den Käse schaben,
das Äußere davon abschaben. Möhren, Rüben schaben, durch Schaben
reinigen. Jemanden ein Rübchen schaben, ( S. Rübe.) Mit einem Messer,
mit einem Stücke Glas u. s. f. schaben. Im Nieders. bedeutet es auch
die Flächen eines Deiches eben und glatt abstechen. Bey den Fischern
ist das Schaben und Schiefern eine verbothene Art des Fischens, ( S.
Schabe.) Figürlich, doch nur in den niedrigen Sprecharten, ist
schaben, Geld zusammen schaben, es durch den niedrigsten, ängstlichen
Geitz zusammen bringen. Daher das Schaben.
Anm. Bey dem Notker scaben,
im Nieders. schaven, im Angels. scafan, sceafan, im Engl. to shave, im
Schwed. skafva, im Lat. scabere, im Griech. intensive - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image - . Es ist eine Onomatopöie, und
bedeutet in den verwandten Sprachen allerley verwandte Handlungen. So
ist z. B. im Holländischen schaeven hobeln, und Schaeve ein Hobel.
Unser scheuern ist nahe damit verwandt, nur daß es vermöge der
Endsylbe -ern, ein Intensivum oder Iterativum ist. S. auch Schieben,
welches einen ähnlichen, aber wegen des gedehntern ie langsamern Laut
ausdruckt.
Schabengift (W3) [Adelung]
Das Schabengift,
S. Schwabengift.
Schabenkraut (W3) [Adelung]
Das Schabenkraut,
des -es, plur. inus. eine Art der Königskerze, welche im mittägigen
Europa wächst; Verbascum Blattaria L. Mottenkraut; vielleicht weil es
die Schaben und Motten vertreibt.
Schaber (W3) [Adelung]
Der Schaber,
des -s, plur. ut nom. sing. 1) Ein Werkzeug zum Schaben, ( S.
Schabeeisen.) 2) Im gemeinen Leben, eine verächtliche Benennung einer
geitzigen, habsüchtigen Person. Daher die Schaberey.
Schaberusch (W3) [Adelung]
Der Schaberusch,
des -es, plur. inus. in einigen Gegenden ein Nahme des Schachtelhalmes
oder Kannenkrautes, weil Holz u. s. f. damit geschabet oder gerieben
und auf solche Art geglättet wird. Die letzte Sylbe ist das Wort
Rusch, S. dasselbe.
Schabewolle (W3) [Adelung]
Die Schabewolle,
plur. car. diejenige Wolle, welche die Weißgärber von den Schaf- und
Hammelfellen schaben.
Schabsel (W3) [Adelung]
Das Schabsel,
des -s, plur. doch nur im gemeinen Leben, ut nom. sing. dasjenige, was
abgeschabet wird; Niedersächsisch Schavels.
Schach (W3) [Adelung]
1. Der Schach,
der Raub, S. Schächer.
Schach (W3) [Adelung]
2. Der Schach,
ein Viereck, S. Schacht.
Schach (W3) [Adelung]
3. Schach,
ein in dem bekannten Schachspiele übliches Wort, welches daselbst in
folgenden Bedeutungen vorkommt. 1) Der vornehmste Stein dieses Spieles
führet bey den Morgenländern, wo dieses Spiel einheimisch ist, den
Nahmen des Schaches, welches noch jetzt in den Morgenländern sehr
bekannte Wort einen König oder Fürsten bedeutet. Im Deutschen ist es
in dieser Bedeutung unbekannt, weil dieser Stein bey uns der König
genannt wird. 2) Von diesem Könige, dem vornehmsten Steine, wird
dieses Spiel selbst zuweilen Schach genannt, wo es doch nur ohne
Artikel üblich ist. Schach spielen. Zwey Spiele Schach spielen.
Zuweilen höret man es alsdann auch mit dem ungewissen Artikel; das
Schach ist ein scharfsinniges Spiel. 3) In der Schweiz nennet man auch
das Schachbret nur Schach schlechthin, und daher kommt die noch nicht
ganz veraltete Redensart, im Schach spielen, für Schach spielen.
Endlich 4) ist es auch in diesem Spiele ein sehr übliches Wort, den
König zu nennen. Schach dem Könige! Dem Könige Schach biethen, ihn
durch einen andern Stein nöthigen, seine Stelle zu verlassen. Den
König schachmatt machen, ( S. Schachmatt.) Wo es üblich ist, da
biethet man auch der Königinn Schach. In dieser Bedeutung ist es ein
bloßer Mißbrauch, der aus Unkunde der wahren Bedeutung dieses Wortes
entstanden. Wenn die Morgenländer den König durch einen Stein
bedrohen, so rufen sie z. B. Schach Ruch, das heißt, der König wird
von dem Rochen bedrohet oder gewarnet. Hierdurch sind die Europäer
verleitet worden, den Ausdruck in der jetzt gedachten Bedeutung
einzuführen.
Anm. Im Franz. Echec, im Ital. Scacco, im Engl. Chess.
Sehr viele Wortforscher haben es von dem veralteten Schach, Raub, das
Rauben, ( S. Schächer) ableiten wollen; allein der nur bey
ausländischen Wörtern übliche indeclinable Gebrauch des Wortes Schach
hätte sie schon belehren können, daß das Wort ausländisch seyn müsse.
Die Geschichte dieses Spieles wird solches noch mehr erhärten. Dieses
Spiel ist in ganz Asien gewöhnlich, und ist dem übereinstimmigen
Zeugnisse aller Morgenländer zu Folge in ganz Indien, und wie die
Perser behaupten, von einem gewissen Zezeh Eben Daher erfunden worden.
Es ist ein Kriegsspiel, und bildet die alte Indianische Art zu kriegen
sehr deutlich ab. Die Römer lerneten es vermuthlich bey ihren Kriegen
in Asien kennen, und nannten es Ludum latronum oder latrunculorum,
nicht von latro, ein Räuber, sondern so fern dieses Wort ehedem einen
Soldaten, einen Krieger, in gutem Verstande bedeutete. Nachmahls
scheinet es in Europa in Vergessenheit gerathen zu seyn, bis es durch die Araber in Spanien wieder bekannt geworden, da es denn unter andern
an Carls des Großen Hofe sehr üblich war, wie denn auch die von ihm
gebrauchten Schachsteine noch zu St. Denis gezeiget werden. Die Perser
und meisten Morgenländer nennen das Spiel Setrenge, d. i. tausend
Sorgen, wegen des dazu nöthigen Nachdenkens, ( S. Angeli a S. Josepho
Gazophylac. linguae Pers. S. 370,) wovon auch die neuern Griechen ihr
- hier nichtlateinischer Text, siehe Image - entlehnet haben; die
Chineser das Elephantenspiel u. s. f. Bey allen aber heißt der erste
und vornehmste Stein, der die Seele des Spieles ist, Schach, Pers.
Cha, d. i. König oder Fürst; und diesen Nahmen haben die Europäer
beybehalten, ob sie ihm gleich manche ihm fremde Bedeutungen beygelegt
haben. Die Franzosen nennen auch alle Schachsteine les Echecs. In
Deutschland sind nach und nach dreyerley Arten dieses Spieles üblich
gewesen; das große, das kleine, und dasjenige, welches jetzt überall
gespielet wird. Das große, welches dasjenige ist, von welchem die
Schriftsteller des 12ten und 13ten Jahrh. reden, hat sich noch bis auf
unsere Zeiten in dem Halberstädtischen Dorfe Ströpke erhalten, dessen
Einwohner von undenklichen Zeiten her den Ruhm geschickter
Schachspieler haben. Sie nennen es das Courier-Spiel, und spielen es
auf einer länglichen Tafel von 96 Feldern, wovon 12 auf der langen und
8 auf der kurzen Seite sind. Jeder Spieler hat 24 Steine, nähmlich
außer den 16 gewöhnlichen zwey Courier, einen Rath für den König,
welchen sie den Alten oder des Königs Mann nennen, einen Narren für
die Königinn, der den Nahmen Schleich führet, und vier Bauern. Das
kleine Schach wird noch in eben diesem Dorfe beybehalten, und mit 16
Steinen in 64 Feldern eben wie das große gespielet. Sie nennen es das
alte Spiel, dagegen unser gewöhnliches Schachspiel bey ihnen den
Nahmen des Wälschen Schachs führet. Ein Mehrers würde hier am
unrechten Orte stehen; doch ist bey den Nahmen der Steine dieses
Spieles noch manches hierher gehörige bemerket worden. S. Thom. Hyde
de iudis orient. Oxford 1694 in 8.
Schachbret (W3) [Adelung]
Das Schachbret,
des -es, plur. die -er, ein in viereckige Felder getheiltes Bret,
worauf Schach gespielet wird; im Oberd. auch nur der Schach,
ingleichen die Schachtafel.
Schachen (W3) [Adelung]
Schachen,
in Vierecke theilen, S. Schachten.
Schächer (W3) [Adelung]
Der Schächer,
des -s, plur. ut nom. sing. ein im Hochdeutschen veraltetes, aber noch
in einigen Oberdeutschen Gegenden übliches Wort, einen Räuber und
Mörder zu bezeichnen. Man gebraucht es nur noch zuweilen in der
theologischen Schreibart, wenn von den zwey mit Christe gekreuzigten
Übelthätern die Rede ist, welche Luther Mörder nennet. Das Wort ist
alt und kommt schon bey dem Ottfried vor, der einen Räuber und Mörder
mehrmahls Scaher nennet. Scahero luag ist bey ihm eine Räuberhöhle
oder Mördergrube. Sich legt an den Weg als ein schacher, heißt es in
einer alten Übersetzung der Sprüche Salomo von 1400, Kap. 23, 28. Es
stammet von dem veralteten Zeitworte schachen, Franz. saccager, her,
welches überhaupt eine schnelle Bewegung machen, in engerm Verstande
aber rauben, tödten, niedermachen bedeutet hat, ( S. Schächten,) und
sich von jagen nur durch den Zischlaut unterscheidet. Es ist noch im
Niederdeutschen üblich, wo es schaken lautet, und besonders von der
Entführung eines Frauenzimmers gebraucht wird. Das Hauptwort Schach,
im mittlern Lat. Scacus, Holl. Schaek, war für Raub, Rauberey, ehedem
gleichfalls sehr üblich, und kommt bey unsern alten Oberdeutschen
Schriftstellern häufig vor. Die erste und ursprüngliche Bedeutung ist,
wie in Raub und andern ähnlichen Wörtern, die heftige Bewegung, daher
die Verwandtschaft mit Schäker, schicken, Schal, schaukeln, dem
Angels. scacan, dem Engl. to shock, stoßen, schütteln, dem Franz.
chocquer u. s. f. leicht kenntlich ist. Wenn Schächer im vertraulichen
Scherze zuweilen als ein Scheltwort gebraucht wird, ein armer
Schächer, ein armer Mensch, so hat es dieses mit Schelm und andern
Ausdrücken gemein, ob es gleich auch hier für Schäker stehen kann.
Schächerkreuz (W3) [Adelung]
Das Schächerkreuz,
des -es, plur. die -e, in der Wapenkunst, ein wie ein großes Y
gebildetes Kreuz, weil die mit Christo hingerichteten Schächer an ein
solches sollen seyn gehenket worden; das Gabelkreuz. Andere belegen
das Andreas-Kreuz, welches einem X gleicht, mit diesem Nahmen.
Schachkraut (W3) [Adelung]
Das Schachkraut,
des -es, plur. inus. in einigen Gegenden, ein Nahme des
Pfriemenkrautes, Spartium scoparium L. ( S. Geniste.) Ohne Zweifel von
dem veralteten schachen, welches unter andern auch in eine scharfe
Spitze zulaufen, ingleichen stechen, bedeutet hat, wegen der spitzigen
Ruthen und Blätter. S. Schächer und Schächten.
Schachmatt (W3) [Adelung]
Schachmatt,
adj. et adv. welches eigentlich im Schachspiele üblich ist. Der König
ist schachmatt, wenn ihm alle Zugänge so besetzt sind, daß er keinen
Zug thun kann, sondern sich ergeben muß. In weiterer Bedeutung wird es
auch für völlig entkräftet und kraftlos gebraucht. Schachmatt seyn. Es
ist als ein Nebenwort am üblichsten, wird aber doch auch zuweilen als
ein Beywort gebraucht. Ein schachmatter König.
Anm. Ital.
Scacco-matto, Franz. Echec et mat, richtiger Echec est mat. so deutsch
auch dieses Wort aussiehet, so morgenländisch ist es doch. Die erste
Hälfte ist das Arab. Schach, der König, und die letzte das
morgenländische mat todt, Hebr. - hier nichtlateinischer Text, siehe
Image - . Wenn der König im Schachspiele in diesem Zustande der
Ohnmacht ist, der dem ganzen Spiele ein Ende macht, so sagen die
Araber Schach mat, die Perser aber Scia-mat, d. i. der König ist todt,
oder überwunden. Von diesen ist es mit dem Schachspiele selbst nach
Europa gekommen. S. Matt und Metzeln.
Schachspiel (W3) [Adelung]
Das Schachspiel,
des -es, plur. die -e, das unter dem Nahmen des Schachs bekannte
morgenländische Spiel, dasjenige Spiel, worin der Schach oder König
der vornehmste Stein ist, das Königsspiel; ohne Plural. Ingleichen ein
einzelnes Spiel in dieser Art zu spielen. S. Schach.
Schachstein (W3) [Adelung]
Der Schachstein,
des -es, plur. die -e, ein Stein, oder Körper, in dem Schachspiele,
womit dieses Spiel gespielet wird.
Schacht (W3) [Adelung]
Der Schacht,
des -es, plur. die Schächte, ein Wort, welches besonders in einer
dreyfachen Hauptbedeutung gebraucht wird, welche dem Ansehen nach sehr
verschieden sind, aber doch darin überein kommen, daß sie insgesammt
ausgedehnte Räume oder ausgedehnte Körper bedeuten. 1. Einen bloß in
die Länge ausgedehnten Körper. In diesem Verstande ist im Nieders.
Schacht und Schecht eine hölzerne Stange, Hopfenschächte,
Hopfenstangen u. s. f. Auch der Schaft an einem Spieße heißt im
Nieders. und Holländ. Schacht und Schicht. Wir gebrauchen dafür in
vielen Fällen Schaft, welches auf eben die Art von schaffen abstammet,
wie Schacht von schachen. 2. Eine in die Länge und Breite ausgedehnte
Fläche. 1) Überhaupt; in welchem Verstande es besonders im Forstwesen
für Gegend üblich ist. Dieß ist ein schöner Schacht Holz, eine schöne
mit Holz bestandene Gegend, ein schönes Holz. Feldschächte sind
daselbst die Feldhölzer, oder kleinen auf dem Felde mit Holz
bewachsenen Gegenden. 2) In engerer Bedeutung. (a) Ein Körper, welcher
beynahe so lang als breit, aber nach dem Verhältniß der Länge und
Breite sehr dünn ist, ( S. Schicht.) In diesem Verstande ist es in der
Feldmeßkunst u. s. f. eine körperliche Größe, woran die Breite und
Länge einander gleich ist, die Dicke aber nur den zweyten Theil der
Länge beträgt. Ein Schacht oder Schiffschuh ist ein Körper, der z. B.
eine Ruthe lang und breit und einen Fuß dick ist, welcher denn zur
nähern Bestimmung ein Ruthenschacht genannt wird. Ein Schuhschacht ist
ein Körper, der einen Schuh lang und breit, aber nur einen Zoll dick
ist. So auch Zollschacht, Linienschacht u. s. f. Daher das Schachtmaß,
die Art und Weise, die Körper auf diese Art zu messen, die
Schachtruthe, eine solche Ruthe, der Schachtschuh oder Schachtfuß, der
Schachtzoll, die Schachtlinie u. s. f. (b) Ein jedes Quadrat, d. i.
ein gleichseitiges Viereck, ohne den Nebenbegriff der Dicke. In dieser
Bedeutung lautet es in einigen Gegenden auch Schach, Ital. Scacco;
daher einige den Nahmen des Schachspieles daher leiten wollen, weil es
auf einer in solche Schache oder Schächte getheilten Fläche gespielet
wird. 3. Ein in die Tiefe ausgedehnter Raum; in welchem Verstande es
ehedem eine jede Grube bedeutete. Hornegk gebraucht es noch für eine
Grube oder einen Graben, im mittlern Lat. Schachta; in Golii Onomast
heißt ein Abtritt der Schacht. In der Hochdeutschen Mundart kommt es
wenig mehr vor, doch haben die Bergleute es noch aufbehalten, bey
welchen es in einem doppelten Verstande üblich ist. 1) Der oberste
Theil der viereckten Höhlung eines hohen Ofens, durch welchen die
Kohlen und Eisensteine eingestürzet werden, heißt der Schacht, im
Gegensatze des Herdes. 2) Ein von der Dammerde gerade in die Tiefe
gemachtes Loch, wodurch man in die Erzgruben aus- und einfähret, Erz,
Berge und Wasser hinauf schaffet u. s. f. Gemeiniglich gehen die
Schächte senkrecht, aber nach Beschaffenheit der Umstände werden sie
auch nach einer schiefen Richtung geführet. Am häufigsten sind sie
viereckt, obgleich auch dieß nicht wesentlich ist. Nach Maßgebung
ihres Endzweckes bekommen sie verschiedene Nahmen; daher hat man
Fahrschächte, Förderschächte, Kunstschächte u. s. f. Einen Schacht
abteufen oder absinken, ihn graben, verfertigen; ihn austonnen, mit
Bretern ausschlagen; ihn auswechseln, mit frischem Holze anstatt des
faulen auszimmern u. s. f. Der Plural lautet im Hochdeutschen
beständig Schächte, im Oberdeutschen aber auch Schachte. Du hast Der
Schachten Erz aus Sand geschmelzt, Hall.
Anm. In dieser letzten
Bedeutung im Schwed. Skackt, im Böhm. Ssachta, im mittlern Lat.
Xasetus, nach einer gewöhnlichen Verwechselung der Hauch- und
Blaselaute, daher auch im Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe
Image - graben ist. Schacht stammet von schachten, oder vermittelst
des intensiven t unmittelbar von dem veralteten schachen, her, welches
eine schnelle Bewegung überhaupt, und eine Bewegung nach verschiedenen
Arten von Richtungen besonders bedeutet. Im Nieders. ist schechten
schnell hin und her laufen. Zu der zweyten Bedeutung der Tiefe, der
Höhlung, gehöret auch unser Schachtel. S. dasselbe, ingleichen
Schächer.
Schachtafel (W3) [Adelung]
Die Schachtafel,
plur. die -n, eigentlich, eine Tafel, auf welcher Schach gespielet
wird, wofür jetzt Schachbret üblicher ist. Ehedem nannte man auch das
Schachspiel selbst Schachtafel, und nach der Mundart einiger
Oberdeutschen Gegenden auch Schachzabel, in dem alten Fragmente auf
Carln den Großen bey dem Schilter Scazable, bey dem Hornegk
Geschachezabel, Schwed. Skafttafvel.
Schachtbühne (W3) [Adelung]
Die Schachtbühne,
plur. die -n, im Bergbaue, Bühnen oder Absätze, welche in einem
Fahrschachte angebracht werden, die Fahrten zu befestigen und den
Bergleuten das Ein- und Ausfahren zu erleichtern.
Schachtel (W3) [Adelung]
Die Schachtel,
plur. die -n, Diminut. das Schächtelchen, Oberd. Schächtellein, ein
Behältniß von dünnen Seitenwänden, mit einem darüber passenden Deckel.
Gemeiniglich sind die Schachteln aus dünnen Bretern zusammen gebogen,
aber man hat sie auch von Pappe, Metall u. s. f. Die Figur und Tiefe
ist gleichgültig; man hat runde, ovalrunde, viereckte mit rund
gebogenen Ecken, ganz viereckte u. s. f. Schachteln. Die dünnen
Seitenwände und der darüber passende Deckel scheinen die
wesentlichsten Eigenschaften zu seyn. Nach dem Unterschiede ihrer
Bestimmung bekommen sie allerley Nahmen; Haubenschachtel,
Puderschachtel, Perrückenschachtel, Latwergenschachtel u. s. f. Ein
Satz Schachteln, oder ein Einsatz, mehrere Schachteln von
verschiedener Größe, wovon immer eine in die andere passet.
Anm. Im
Ital. Scatola. Die Endsylbe -el bezeichnet hier kein Diminutivum,
sondern ist die Ableitungssylbe -el oder -er, ein Ding, Subject. Die
erste Sylbe gehöret ohne Zweifel zu dem vorigen Worte Schacht in
dessen dritten Bedeutung, so daß Schachtel eigentlich ein hohles Ding,
einen hohlen Raum bedeutet. Das Ital. Scatola bedeutet auch einen
kleinen Schrank.
Schachtelborste (W3) [Adelung]
Die Schachtelborste,
plur. die -n, diejenigen Schweinsborsten, welche die Schuster,
Sattler, Riemer u. s. f. an ihren Draht machen, damit sie solchen
desto leichter durch die mit der Ahle gemachten Löcher ziehen können;
weil man sie in Schachteln einmacht und verkauft.
Schachteldeckel (W3) [Adelung]
Der Schachteldeckel,
des -s, plur. ut nom. sing. der Deckel auf einer Schachtel.
Schachtelhalm (W3) [Adelung]
Der Schachtelhalm,
des -es, plur. inus. eine Art des Katzenschwanzes oder Kannenkrautes,
Equisetum L. welche zur Glättung allerley Holzwerkes gebraucht wird;
Schafthalm, Schachtelheu, Schaftheu, Nieders. Duwock. Der Nahme
Schachtelhalm scheinet hier von Schacht 1, ein langer dünner Körper,
abzustammen, und so Schafthalm, die gerade, lange, dünne
Beschaffenheit der Stiele zu bezeichnen, oder auch von Schacht 3, um
der hohlen Beschaffenheit der Stängel willen.
Schachtelmacher (W3) [Adelung]
Der Schachtelmacher,
des -s, plur. ut nom. sing. derjenige, welcher vornehmlich hölzerne
Schachteln auf den Kauf verfertiget.
Schachtelmahler (W3) [Adelung]
Der Schachtelmahler,
des -s, plur. ut nom. sing. eine an einigen Orten übliche Benennung
einer Art geringer Mahler, welche die hölzernen Schachteln bemahlen
und auch Briefmahler genannt werden.
Schachteln (W3) [Adelung]
Schachteln,
verb. reg. act. mit Schachtelhalm reiben, polieren. Elfenbein
schachteln.
Schachtelstock (W3) [Adelung]
Der Schachtelstock,
des -es, plur. die -stöcke, der hölzerne Klotz, über welchen die
Schachteln geformt werden; die Schachtelform.
Schachtelzarge (W3) [Adelung]
Die Schachtelzarge,
plur. die -n, die Seitenwände einer Schachtel; die Schachtelschiene.
S. Zarge.
Schachten (W3) [Adelung]
Schachten,
verb. reg. act. von Schacht, ein Quadrat, in gleichseitige Vierecke
theilen. Ein geschachtetes Feld in einem Wapen, welches wie ein
Schachbret in lauter gleiche Quadrate getheilet ist. Bey einigen auch
schachen. S. Schacht 2.
Schächten (W3) [Adelung]
Schächten,
verb. reg. act. welches nur bey den Juden für schlachten üblich, und
augenscheinlich aus dem Hebräischen - hier nichtlateinischer Text,
siehe Image -, schlachten, entlehnet ist. Daher der Schächter,
derjenige, der das Vieh schlachtet. Das im gemeinen Leben übliche
jemanden schächten, welches so wohl für bevortheilen, als auch für
ausprügeln gebraucht wird, ist keine Figur davon, sondern allem
Ansehen nach ein Intensivum von dem veralteten schachen, schnelle
Bewegungen machen, ingleichen jagen, treiben. S. Schächer und Schacht.
Schachtfuß (W3) [Adelung]
Der Schachtfuß,
des -es, plur. die -füße, und wenn ein Zahlwort vorher gehet, plur. ut
nom. sing. S. Schacht 2.
Schachtholz (W3) [Adelung]
Das Schachtholz,
des -es, plur. die -hölzer, im Bergbaue, so wohl diejenigen Hölzer,
womit ein Schacht inwendig ausgezimmert wird, als auch diejenigen,
womit er zugedecket wird.
Schachthut (W3) [Adelung]
Der Schachthut,
des -es, plur. die -hüte, Diminut. das Schachthütchen, Oberd.
Schachthütlein, kleine Hüte von Filz ohne Rand, deren sich die
Bergleute bedienen, besonders wenn sie durch den Schacht in die Grube
fahren.
Schachtkraut (W3) [Adelung]
Das Schachtkraut,
des -es, plur. inus. ein Nahme des Behen, oder Gliedkrautes, Cucubalus
Behen L.
Schachtlatte (W3) [Adelung]
Die Schachtlatte,
plur. die -n, im Bergbauen, Latten, welche senkrecht an die Seiten des
Schachtes befestiget werden, und woran die Kübel auf und niedergehen,
die Schachtstangen.
Schachtmeister (W3) [Adelung]
Der Schachtmeister,
des -s, plur. ut nom. sing. in einigen Gegenden, der Vorgesetzte und
Vornehmste unter denjenigen Arbeitern, welche einen Graben, Teich u.
s. f. graben. Bey einem großen Graben, wo viele Arbeiter sind, theilet
man sie in kleine Banden, d. i. Gesellschaften von Hackern, Ladern und
Schubkärrnern. Der geschickteste Lader von jeder Bande wird zum
Schachtmeister ernannt, der denn die übrigen seiner Bande regieret.
Ohne Zweifel von Schacht, so fern es eigentlich einen jeden Graben,
eine jede Grube bedeutet.
Schachtnagel (W3) [Adelung]
Der Schachtnagel,
des -s, plur. die -nägel, im Bergbaue, große starke Nägel womit die
Schachtlatten an die Seiten eines Schachtes befestiget werden.
Schachtruthe (W3) [Adelung]
Die Schachtruthe,
plur. die -n, S. Schacht 2.
Schachtschiene (W3) [Adelung]
Die Schachtschiene,
plur. die -n, im Bergbaue, starke eiserne Bleche, welche an den
Stellen, wo zwey Schachtlatten zusammen stoßen, über dieselben
geschlagen werden, alle Hervorragung zu vermeiden.
Schachtschuh (W3) [Adelung]
Der Schachtschuh,
des -es, plur. die -e, S. Schacht 2.
Schachtstämpel (W3) [Adelung]
Der Schachtstämpel,
des -s, plur. ut nom. sing. im Bergbaue, auf beyden Seiten
eingeschnittene Hölzer, welche zwischen die Wandruthen und Anfälle
eines Schachtes getrieben werden.
Schachtstange (W3) [Adelung]
Die Schachtstange,
plur. die -n, S. Schachtlatte.
Schachtstätte (W3) [Adelung]
Die Schachtstätte,
plur. die -n, im Bergbaue, die Stätte, der Ort, wo sich ein Schacht
befindet, oder wo er abgesunken werden soll.
Schachtsteuer (W3) [Adelung]
Die Schachtsteuer,
plur. die -n, eben daselbst, diejenige Steuer, welche dem Eigenthümer
eines Schachtes von fremden Gewerken entrichtet wird, wenn sie sich
desselben zugleich mit bedienen wollen.
Schachtstoß (W3) [Adelung]
Der Schachtstoß,
des -es, plur. die -stöße, eben daselbst, der Stoß, d. i. die kurze
Seite eines Schachtes, wenn derselbe keinem Quadrate, sondern einem
länglichen Vierecke gleicht. S. Stoß.
Schachttonne (W3) [Adelung]
Die Schachttonne,
plur. die -n, eben daselbst, diejenigen Tonnen, d. i. Breter, womit
ein Schacht ausgeschlagen wird. S. Tonne.
Schachtzoll (W3) [Adelung]
Der Schachtzoll,
des -es, plur. die -zölle, und wenn ein Zahlwort vorher gehet, plur.
ut nom. sing. S. Schacht 2.
Schäcke (W3) [Adelung]
Schäcke, Schäckig,
S. Schecke u. s. f.
Schadbar (W3) [Adelung]
Schadbar,
-er, -ste, adj. et adv. einen Schaden, eine Verletzung habend,
beschädiget; wofür doch schadhaft üblicher ist.
Schadbürge (W3) [Adelung]
Der Schadbürge,
des -n, plur. die -n, nur noch in einigen Gegenden, ein zweyter Bürge,
welcher sich verbindet, den Hauptbürgen im Nothfalle schadlos zu
halten; der Schadlosbürge, Rückbürge.
Schade (W3) [Adelung]
Die Schade,
plur. die -n, in einigen, besonders Oberdeutschen Gegenden, ein Nahme
der Alose, Clupea Alosa L. welche auch im Engl. Shadde heißt.
Schade (W3) [Adelung]
Der Schade,
des -ns, plur. die Schäden, von dem Zeitworte schaden. 1. Eigentlich,
eine jede körperliche Verletzung, die Verletzung so wohl eines
leblosen als lebendigen Körpers. Ein Glas hat einen Schaden, wenn es
einen Riß oder Sprung hat. Das Vieh thut den Feldfrüchten Schaden,
wenn es dieselben zertritt oder abfrißt. Feuerschade, Wetterschade,
Wasserschade, die durch Feuer, Wetter oder Wasser geschehene
Verletzung unsers Eigenthumes. Am häufigsten von der Verletzung eines
lebendigen Körpers. Einen Schaden am Auge, am Fuße haben. Ein offener
Schade. Ein innerer Schade. Ein Schade am Leibe, ein Leibesschade. Ein
frischer Schade heilet leicht. Schade um Schade, Auge um Auge u. s. f.
3 Mos. 24, 20. Es ist hier ein allgemeiner Ausdruck, welcher
eigentlich alle körperliche Verletzungen und daraus entstehende
Unvollkommenheiten in sich schließt, sie seyn nun Wunden oder
Geschwüre u. s. f. Indessen hat der Gebrauch es auch hier in manchen
Fällen eingeschränkt; besonders wird es nur mit gewissen einmahl
eingeführten Zeitwörtern gebraucht. Man sagt nicht, jemanden einen
Schaden machen, ihm einen Schaden zufügen, ihn an seinem Leibe oder an
seiner Gesundheit verletzen; wohl aber Schaden nehmen, zu Schaden
kommen, an seinem Leibe verletzet werden, besonders wenn es gewisser
Maßen von ungefähr geschiehet. Es soll dir kein Schade geschehen, du
sollst auf keine Weise an deiner Gesundheit verletzet werden, welche
R. A. auch von leblosen Körpern gebraucht wird; es soll kein Schade
daran geschehen. 2. In weiterer und figürlicher Bedeutung. 1) Alles
was den Zustand so wohl eines Dinges als einer Person unvollkommen
macht, und die Verletzung in diesen Zustand; auch hier nur mit
gewissen Zeitwörtern. (2) Im weitesten Verstande. Schaden an seiner
Gesundheit, an seinem guten Nahmen, an seinem Vermögen, an seiner
Seele leiden, wo man nicht Schaden nehmen oder zu Schaden kommen sagt,
welche beyde R. A. nur von körperlichen Verletzungen gebraucht werden.
Durch Schaden wird man klug. Jemanden Schaden thun, ihm Schaden
zufügen. Das wird dir an deiner Ehre Schaden thun. Seiner Gesundheit
Schaden thun. Seine Gewalt zu anderer Schaden mißbrauchen. Das wird
dein Schade seyn, wird deinen Zustand unvollkommner machen. Dem Feinde
im Kriege Schaden thun, Abbruch. (b) In engerer Bedeutung,
Verminderung des Eigenthumes, so fern sie unvollkommener macht,
Verlust am Vermögen; in welchem Verstande es beynahe am üblichsten
ist. Nach ihrem Munde sollen alle Schäden gehandelt werden, 5 Mos. 21,
5. Jemanden Schaden thun, zufügen. Das thut mir vielen Schaden.
Schaden bey einer Sache leiden. Eine Waare mit Schaden verkaufen.
Schaden bey etwas haben. Einen Schaden ersetzen. Jemanden in Schaden
bringen, setzen. Ein unersetzlicher Schade. Es ist für mehr als
tausend Thaler Schade geschehen. Andern mit seinem Schaden dienen.
Daraus könnte mir ein Schade erwachsen. Durch Schaden wird man klug,
aber nicht reich. In Schaden gerathen. Etwas mit seinem Schaden
lernen. Ich diene gern, aber ohne meinen Schaden. Einen Schaden
tragen, den Verlust über sich nehmen. Das Verzeichniß der verursachten
Schäden war zu hoch angerechnet. Daher es denn auch wohl überhaupt für
einen jeden nachtheiligen Verlust gebraucht wird. Der Tod eines großen
Mannes ist ein unersetzlicher Schade für ein Land. 2) Ohne Zweifel ist
hieraus auch der elliptische Gebrauch dieses Hauptwortes entstanden,
da man es als ein Zwischenwort gebraucht, sein Bedauern über etwas an
den Tag zu legen. Das ist Schade! das ist ein bedauerlicher Verlust.
Ist das nicht Schade? Ey Schade! Schade! Das ist ewig Schade, Mord
Schade, Jammer Schade! im gemeinen Leben. Der Gegenstand, welchen man
bedauert, bekommt, wenn er ein Hauptwort ist, das Vorwort um, sonst
aber die Partikel daß, und von einer künftigen Sache wenn. Es ist
Schade um ihn! er ist zu bedauern, ingleichen, der Verlust seiner
Person ist zu bedauern. Es ist kein Schade um ihn, an ihm ist nichts
verloren. Es ist Schade um das Mädchen, daß sie nicht zu leben weiß,
Gell. Es ist Schade, daß ich nicht eher gekommen bin. Es war Schade,
daß er nicht da war, es war zu bedauern. Es wäre Schade, wenn es nicht
geschehen sollte. Nach einer noch weitern Ellipse wird auch das
Zeitwort mit dem Artikel häufig verbissen. Schade, daß sie das Gedicht
nicht vollendet haben. Schade, daß ich kein Gleichniß dazu finden
kann, Less. Schade, sprach er, solltest du Baum in dies wilde Wasser
stürzen! Geßn. d. i. es wäre Schade. Da es denn mit dem Vorworte für
auch häufig ironisch gebraucht wird, anzudeuten, daß an einer Sache
nichts gelegen ist. Schade für den Kranz: Schade für das Glück berühmt
zu seyn, wenn es nicht beliebt macht! Gell. Ey Schade für die Schafe,
Und für Tirenen mit! Ich lobe mir das Band, Rost. Doch Schade, dacht
er, für die Ehre, Wenn ich kein zärtlich Wort aus ihrem Munde höre,
ebend.
Anm. 1. In manchen Mundarten lautet dieses Wort in der ersten
einfachen Endung der Schaden. In der Hochdeutschen Mundart ist diese
Form, welche auch einige Mahl in der Deutschen Bibel vorkommt, zwar
nicht ganz ungewöhnlich, aber doch eben nicht die beliebteste, ob das
n gleich in allen übrigen Endungen bleibt. Da dieses Wort eigentlich
ein Abstractum ist, so ist es auch im Singular allein am
gewöhnlichsten, daher es denn auch so oft absolute und ohne Artikel
gebraucht wird. Den Plural gebraucht man zwar auch, aber doch wohl nur
allein in der zweyten engern Bedeutung des Verlustes an zeitlichem
Vermögen; denn die Feuerschäden, Wetterschäden u. s. f. beziehen sich
zunächst
auf den durch das Feuer und Wetter verursachten nachtheiligen Verlust
des Vermögens. Indessen leidet es auch hier kein eigentliches Zahlwort
vor sich. In einigen Gegenden scheinet es Mängel, Unvollkommenheit
überhaupt zu bedeuten. Darf keine neue Welt mit tausend Schäden
schauen, Opitz. Und Gryphius scheint es für Streitigkeiten, Händel, zu
gebrauchen: Wer sich mischt in fremde Schäden.
Anm. 2. In der
Fränkischen Mundart schon im 8ten Jahrhunderte Scadhe, bey dem
Ottfried Scado, im Nieders. Schade, Schae, im Angels. Scathe, im Engl.
Scath, im Schwed. Skada, im Isländ. Skade, im Böhm. und Wend. Skoda,
im Pohln. Szkoda. Wachter leitete es von dem Griech. - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image - Schade, her, welches allenfalls
ein weitläufiger Seitenverwandter davon seyn kann. Noch näher ist das
Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, welches bey dem
Scholiasten des Homer für unverletzt vorkommt, damit verwandt. Der
nächste Begriff ist der der körperlichen Verletzung, welcher wieder
eine Figur der ersten ursprünglichen Bedeutung der heftigen Bewegung
ist. Im Isländ. ist daher Manskiaed Todtschlag, Menschenmord. S.
Schaden.
Schadegeld (W3) [Adelung]
Das Schadegeld,
des -es, plur. doch nur von mehrern Summen, die -er, nur in einigen
Gegenden, Geld, welches zur Ersetzung eines verursachten Schadens
erleget wird; der Ersatz.
Schädel (W3) [Adelung]
Der Schädel,
S. Schedel.
Schaden (W3) [Adelung]
Schaden,
verb. reg. neutr. welches das Hülfswort haben bekommt, Schaden
zufügen, in der weitesten Bedeutung, den Zustand eines Dinges oder
einer Person unvollkommner machen, mit der dritten Endung der Person.
Vieles Wachen schadet der Gesundheit. Das wird dir schaden, wird
deiner Gesundheit, deinem guten Nahmen, deinem Wohlstande, deinem
Vermögen nachtheilig seyn. So sie etwas tödtliches trinken, wird es
ihnen nicht schaden, Marc. 16, 15. Der Mund des Narren schadet ihm
(sich) selbst, Sprichw. 18, 5. Wer ist der euch schaden könnte? 1
Petr. 3, 13. Das kann meinem Glücke schaden. Ich würde mir auf immer
bey ihm geschadet haben, würde seine mir nöthige Gunst auf immer
vermindert oder verloren haben. Was schadet es? was kann es für
nachtheilige Folgen haben? Das kann ihm nicht schaden, oder das
schadet ihm nicht, ein gewöhnlicher Ausdruck, seinen Mangel des
Bedauerns über eines andern Unfall an den Tag zu legen. Die
Hauptwörter das Schaden und die Schadung sind nicht üblich.
Anm. Bey
dem Ulphilas mit der intensiven Endung, die wir noch in beschädigten
haben, scathjan, bey dem Notker scadon, im Angels. scathan, im Engl.
to scath, im Nieders. schaden, im Schwed. skada. Ursprünglich bedeutet
es eine heftige Bewegung machen, welche es durch seinen Laut
nachahmet, und figürlich durch solche heftige Bewegung verletzen;
daher es ein naher Verwandter von schießen, Nieders. scheten,
scheiden, Scheit, Schedel, in der Oberdeutschen Bedeutung der Trümmer,
schütten, dem Hebr. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -,
verwüsten, dem Lat. caedere, (der Römischen Aussprache nach kaedere,)
dem nur der Zischlaut mangelt, dem alten Latein. scidere, für scindere
u. s. f. ist. Schaden ist nur in der weitesten Bedeutung üblich. In
der eigentlichen engern, körperlich verletzen, ist das Intensivum
beschädigen eingeführet.
Schadenfreude (W3) [Adelung]
Die Schadenfreude,
plur. car. die Freude über den Schaden anderer, das Vergnügen, welches
man bey dem Schaden anderer empfindet.
Schadenfroh (W3) [Adelung]
Schadenfroh,
-er, -este, adj. et adv. Schadenfreude empfindend und darin gegründet.
Ein schadenfrohes Gemüth. Ein schadenfrohes Gelächter. Der
Schadenfrohe, eine Person, welche über den Schaden anderer ein
Vergnügen empfindet.
Schadhaft (W3) [Adelung]
Schadhaft,
-er, -este, adj. et adv. einen Schaden habend; doch nur in der
Bedeutung einer körperlichen Verletzung. Ein schadhaftes Glas. Ein
schadhaftes Bein, woran man einen Schaden hat. Schadhaft seyn, werden.
Ein schadhaftes Gebäude. Das Dach ist schadhaft. Schon in dem alten
Fragmente auf Carln den Großen beym Schilter, scadhaft.
Schädigen (W3) [Adelung]
Schädigen,
verb. reg. act. welches das Intensivum von schaden ist, aber nur noch
in dem zusammen gesetzten beschädigen gebraucht wird, S. dasselbe.
Schädlich (W3) [Adelung]
Schädlich,
-er, -ste, adv. et adj. Schaden bringend, die Unvollkommenheit anderer
Dinge befördernd, und in dieser Eigenschaft gegründet; im Gegensatze
des nützlich. Schädliche Kräuter, eine schädliche Speise, ungesunde.
Der Frost ist den Bäumen, die Erkältung der Gesundheit schädlich. Ein
schädlicher Nebel, eine schädliche Luft; wofür doch ungesund üblicher
ist. Schädliche Gewohnheiten, schädliche Rathschläge. Ein schädliches
Thier. Ein schädlicher Mensch, in engerer Bedeutung, die Neigung und
Fertigkeit besitzen, andern Schaden zu thun. In der Deutschen Bibel
kommt es in diesen Verbindungen vor, wie man jetzt lieber gefährlich,
boshaft u. s. f. sagt. Bey dem Notker nur scadal, bey den Schwäbischen
Dichtern schedelich, im Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe
Image - .
Schädlichkeit (W3) [Adelung]
Die Schädlichkeit,
plur. inus. die Eigenschaft eines Dinges, da es schädlich ist.
Schadlos (W3) [Adelung]
Schadlos,
-er, -este, adj. et adv. keinen Schaden leidend, unbeschädigt. So wohl
in Ansehung der unverletzten körperlichen Beschaffenheit, wo es in der
dichterischen Schreibart zuweilen von Personen und Sachen gebraucht
wird. O, vertraun sie mir ihn, ich bring' ihn schadlos zurück, Zachar.
ohne Schaden, unbeschädigt. Wenn er Die Geisel eurer Treu, euch
schadlos wieder sendet, Schleg. Als auch, und zwar am üblichsten in
der engern Bedeutung des Wortes Schade, so fern dasselbe Verlust an
zeitlichem Vermögen bedeutet; wo es doch nur in engerm Verstande und
als ein Nebenwort üblich ist, wegen eines erlittenen oder doch
möglichen Schadens Ersatz habend, und bekommend. Ich bin noch nicht
schadlos, habe noch nicht Ersatz meines Verlustes. Jemanden schadlos
halten, ihn vor einem möglichen Verlust sicher stellen; ingleichen,
wie entschädigen, ihm seinen Verlust ersetzen. Ingleichen in weiterm
Verstande, von dem Ersatze eines jeden Verlustes. Die Vorsicht hält
den ehrlichen Mann immer schadlos, und öfters schon voraus, Less. Die
Freundschaft, so vortrefflich sie ist, hält uns doch nie wegen der
Liebe schadlos, Gell.
Schadlosbürge (W3) [Adelung]
Der Schadlosbürge,
S. Schadbürge.
Schadloshaltung (W3) [Adelung]
Die Schadloshaltung,
plur. die -en, die Handlung, da man jemanden schadlos hält, im Oberd.
die Schadlosung.
Schadlosigkeit (W3) [Adelung]
Die Schadlosigkeit,
plur. car. der Zustand, da man schadlos ist, besonders in der engern
Bedeutung.
Schaf (W3) [Adelung]
1. Das Schaf,
in einigen Gegenden, ein Nahme eines Gefäßes, S. Schaff.
Schaf (W3) [Adelung]
2. Das oder der Schaf,
des -es, plur. die -e, auch nur in einigen Gegenden, ein Hobel,
Holländ. Schaef, Schaefe, wo es von schaben, Nieders. schaven, in
dessen weitern Bedeutung abstammet, ( S. dieses Wort.) Bey dem
Apherdian kommt es in diesem Verstande vor.
Schaf (W3) [Adelung]
3. Das Schaf,
des -es, plur. die -e, Dimin. das Schäfchen, Oberd. Schäflein, der
Nahme eines vierfüßigen, zweyhufigen Thieres, welches wegen seiner
Wolle geschätzet wird, und wovon das männliche Geschlecht rückwärts
gewundene Hörner hat. 1) Im weitesten Verstande, wo man, besonders im
Plural, und in vielen der folgenden Zusammensetzungen dieses Thier
überhaupt, ohne Unterschied des Geschlechtes, ein Schaf nennet. Schafe
halten. Viele Schafe haben. Schafvieh, so wohl weibliche Schafe, als
Widder, Hämmel und Lämmer. Besonders ein solches erwachsenes Thier;
zum Unterschiede von einem Lamme. Eine große Herde Schafe. Sprichw.
Ein räudig Schaf steckt die ganze Herde an. Geduldiger Schafe gehen
viele in einen Stall. Der Wolf frißt auch die gezählten Schafe. Er hat
sein Schäfchen geschoren, hat den gehofften Nutzen, den verlangten
Gewinn, reichlich erhalten. Sein Schäfchen in das Trockne bringen,
sich und das Seinige in Sicherheit bringen. Es kann in dieser R. A.
auch aus Schiffchen verderbt seyn, gleichsam seinen Kahn auf das
Trockne ziehen und ihn auf solche Art in Sicherheit bringen; zumahl da
man in Niedersachsen in dieser R. A. das Wort Schepken gebraucht, von
Schep, ein Schiff, dagegen ein Schäfchen daselbst Schäpken und
Schapken heißt. 2) In engerer Bedeutung wird nur das weibliche
tragbare Individuum dieser Thiere ein Schaf genannt, zum Unterschiede
von dem Widder und Hammel; ein Mutterschaf oder Trageschaf. Schafe,
Widder und Hämmel. Sehr häufig wird dieses wehrlose und unschädliche
Thier als ein Sinnbild so wohl der Sanftmuth und Geduld, als auch der
Einfalt und Dummheit gebraucht. Ein gutes, frommes, geduldiges Schaf,
eine solche Person. Ein einfältiges, albernes, dummes Schaf. Das Schaf
von einem Manne schwieg zu allen ihrem Unwesen still, der feige,
einfältige Mann. 3) Figürlich, wegen einiger Ähnlichkeit in der dicken
wolligen Gestalt, werden so wohl die Kätzchen oder Palmen an manchen
Arten von Bäumen, als auch die Kellerwürmer, ( S. Assel) im gemeinen
Leben Schäfchen genannt.
Anm. Im Isidor Scaap, bey dem Ottfried Scaf,
bey dem Notker Scaff, im Nieders. Schaap, im Angels. Sceap, im Engl.
Sheep. Es ist nicht leicht mit Gewißheit zu bestimmen, von welcher
Eigenschaft dieses Thier seinen Nahmen habe. Vielleicht ist es sein
wolliges, weiches Fell, ( S. Schopf); vielleicht sein eigenthümliches
Geschrey; vielleicht auch seine nagende Eigenschaft, siehe Schabe und
Schaben. Es sey welche es wolle, so ist Schöpps, und wenn man den
Zischlaut als zufällig ansiehet, auch das Latein. Ovis und Griech. -
hier nichtlateinischer Text, siehe Image - damit verwandt. Im Nieders.
heißt ein Schaf weiblichen Geschlechtes auch Euve, Uewwe, Auwe,
Angels. Eowu, Engl. Ewe, welches dem Lat. Ovis noch näher kommt, aber
gewiß nicht daraus entlehnet ist. Übrigens wird ein weibliches Schaf
im Mecklenburgischen auch Tajie, und in andern Gegenden Zade, Snucke
genannt. Enterik ist im Nieders. ein Mutterschaf, welches im ersten
Jahre nicht trächtig wird, und Overenterik, welches auch im zweyten
Jahre nicht unfruchtbar bleibet. Eine Art kleiner Schafe, welche auf
der hohen Heide oder Geest geweidet werden, heißen in Niedersachsen
Heidesnacken, Heidesnucken und Geestknabben. In einigen Gegenden heißt
ein Schaf mit einem andern Endlaute auch eine Schacke, eine Schafherde
ist alsdann eine Schackenherde, und im Meklenburgischen nennen die
Schäfer ihre Schafe nur Dinger, so wie sie in Meißen mit einer eben so
allgemeinen Benennung auch Nößer und Schafnößer heißen.
Schafampfer (W3) [Adelung]
Der Schafampfer,
des -s, plur. inus. eine Art des Ampfers, welcher auf den Wiesen und
sandigen Feldern wächst; Rumex Acetosella L. Sauerklee, Hasenklee,
Guckgucksklee.
Schafbau (W3) [Adelung]
Der Schafbau,
des -es, plur. inus. der Schafmist, Schafdünger; doch nur in
denjenigen Gegenden, wo Bau für Dünger oder Mist üblich ist.
Schafblattern (W3) [Adelung]
Die Schafblattern,
sing. inus. eine ansteckende Krankheit der Schafe, welche den
Kinderblattern gleicht, und eben solche Ver- wüstung unter den Schafen
anrichtet, als diese unter den Kindern; im Nieders. die Schafpocken,
Franz. le Clavin, le Claveau.
Schafbock (W3) [Adelung]
Der Schafbock,
des -es, plur. die -böcke, der Bock, das männliche Individuum unter
den Schafen, besonders wenn er schon zur Zucht gebraucht wird; der
Widder, in Obersachsen der Stähr. In der engsten Bedeutung eines zur
Zucht tauglichen Widders wird er dem Bock- oder Hammellamme, dem
Jährlinge und Zeitbocke entgegen gesetzet. Im Niedersächs. heißt er
Ramm, Angels. und Engl. Ram, S. Rammeln.
Schafböckinn (W3) [Adelung]
Die Schafböckinn,
plur. die -en, S. Saunest und Hasennest.
Schafen (W3) [Adelung]
Schafen,
adj. et adv. von einem Schafe; doch nur in einigen Fällen und in
einigen Gegenden, wo es auch wohl schäfen lautet. Schafenes Pergament,
Schafpergament. Schafenes Leder, Schafleder. Schafenes Fleisch, im
Oberd. für Schafleisch. Scafine giuuati sind bey dem Ottfried
Schaffskleider.
Schäfer (W3) [Adelung]
Der Schäfer,
des -s, plur. ut nom. sing. Fämin. die Schäferinn, eine Person, welche
die Schafe weidet, deren Geschäft es ist, die Schafe zu weiden; der
Schafhirt, die Schafhirtinn. In engerer Bedeutung ist der Schäfer der
vornehmste unter den Schafhirten einer Herde, dessen Untergebene den
Nahmen der Schafknechte oder Schäferknechte führen. In der Dichtkunst,
wo man das Schäferleben der ersten jugendlichen Welt, aus
dichterischer Freyheit, überaus unschuldig, geistreich und vergnügt
schildert, sind die Schäfer und Schäferinnen die zärtlichsten,
schuldlosesten und reizendsten Geschöpfe unter der Sonne; daher diese
Ausdrücke denn auch von einem zärtlichen Liebhaber und einer
zärtlichen Liebhaberinn überhaupt gebraucht werden. Wenn in einigen
Gegenden im Zehentwesen diejenigen Hocken am Ende des Ackers, deren
weniger als zehen sind, und wovon also der Zehente nicht gegeben
werden kann, Schäfer heißen, so ist es ohne Zweifel eine Figur, zumahl
da man sie in einigen Gegenden auch Rinder nennt. Minder figürlich
heißen sie Freyhocken, Endehocken. Im Nieders. Schäper, Schöper, im
Österreich. Schäfler.
Schäferey (W3) [Adelung]
Die Schäferey,
plur. die -en, eine Anstalt, wo Schafe in Menge gehalten und gewartet
werden, ingleichen der Ort, wo sie gehalten werden, und zuweilen auch
die ganze Herde Schafe mit den dazu gehörigen Personen. Opitz
gebraucht es auch auf eine jetzt ungewöhnliche Art von einem
Schäfergedichte, oder Schäfergespräche.
Schäfergedicht (W3) [Adelung]
Das Schäfergedicht,
des -es, plur. die -e, in der Dichtkunst, eine poetische Nachahmung
des mit allen Reitzen verschönerten Schäfer- oder Hirtenlebens der
alten Welt; das Hirtengedicht, mit fremden Wörtern die Ekloge, die
Idylle.
Schäferhund (W3) [Adelung]
Der Schäferhund,
des -es, plur. die -e, Hunde, deren sich die Schäfer zur Bewachung
ihrer Herden zu bedienen pflegen, und welche Hiob 30, 1 Schafhunde
heißen.
Schäferkarre (W3) [Adelung]
Die Schäferkarre,
plur. die -n, S. Schafhütte.
Schäferknecht (W3) [Adelung]
Der Schäferknecht,
S. Schafknecht.
Schäferlied (W3) [Adelung]
Das Schäferlied,
des -es, plur. die -er, ein Lied, so fern es die Empfindungen der
schuldlosen, zärtlichen Schäfer der Vorwelt schildert.
Schäferspiel (W3) [Adelung]
Das Schäferspiel,
des -es, plur. die -e, ein Schauspiel, in welchem die handelnden
Personen aus dieser erdichteten Schäferwelt sind; mit einem fremden
Ausdrucke eine Pastorelle oder Pastorale.
Schäferstunde (W3) [Adelung]
Die Schäferstunde,
plur. die -n, diejenige Stunde, derjenige Augenblick, welcher
Verliebten günstig ist, die günstige Gesinnung des geliebten
Gegenstandes zur Befriedigung der Liebe; nach dem Franz. Heure du
Berger.
Schaff (W3) [Adelung]
Das Schaff,
des -es, plur. die -e, und im Oberdeutschen auch Schäffer, ein altes,
sehr weit ausgebreitetes, aber in dieser Gestalt nur noch im
Oberdeutschen übliches Wort, welches ursprünglich einen jeden hohlen
Raum, ein jedes Gefäß bedeutet, aber daselbst nur noch von gewissen
hölzernen Gefäßen gebraucht wird, die man in andern Gegenden Wannen,
Tinen, Standen, Gelten u. s. f. nennet. Ein Schüsselschaff oder
Scheuerschaff, worin das Küchengeschirr aufgewaschen wird, das
Spülschaff, worin es gespület wird. Wegen dieser und anderer ähnlichen
hölzernen Gefäße werden die Böttcher oder Faßbinder in einigen
Gegenden auch Schäffler genannt. In engerer Bedeutung ist es ein
Oberdeutsches Getreidemaß, welches mehr als unser Scheffel zu halten
scheinet. Wenigstens ist ein Regensburgisches Schaff so viel wie ein
Hamburgischer Wispel. In Augsburg hält das Schaff 8 Metzen, 32
Vierlinge, 128 Viertheile oder 512 Mäßle; in Regensburg aber 4 Mäß, 16
Vierlinge oder 32 Metzen.
Anm. Im Schwed. ist Skäppa der sechste Theil
einer Tonne. Zu der großen Familie dieses Wortes gehören unser
Scheffel, Schiff, Schoppen, Schuppen, schöpfen, die Nieders. Schapp,
ein Schrank, und Schapen, eine Pfanne, das Angels. Sciop, ein Gefäß,
das Lat. Scapha, ein Kahn, das Griech. - hier nichtlateinischer Text,
siehe Image -, ein Becher, - hier nichtlateinischer Text, siehe Image
- , ein Becken, und ohne Zischlaute unser Kübel, Kufe, Koben, Käfter,
Hafen, das mittlere Lat. Hava, ein Getreidemaß, das Lat. cavus, und
hundert andere mehr. Siehe Scheffel.
Schäffel (W3) [Adelung]
Der Schäffel,
S. Scheffel.
Schaffen (W3) [Adelung]
Schaffen,
verb. reg. et irreg. act. et neutr. welches im letzten Falle das
Hülfswort haben bekommt, und der Form nach ein Intensivum von einem
veralteten Zeitworte schafen ist, von dem noch das irreguläre ich
schuf herstammet, sich aber doch wie dieses auf eine Onomatopöie
gründet, welche vornehmlich von doppelter Art ist. 1. * Als eine
Nachahmung und ein Ausdruck der menschlichen Stimme, wo es nur noch in
der Bedeutung des Befehlens üblich ist, aber auch hier nur im
Oberdeutschen bekannt ist, indem den Hochdeutschen diese Bedeutung
seltsam klinget. Was schaffen sie? was befehlen sie? Thue, was ich dir
schaffe. Er hat mir nichts zu schaffen. Haben sie etwas geschafft?
befohlen? Der darf so hoch nicht traben, Der solchen Feinden dient,
die ihm zu schaffen haben, Opitz. Es ist hier im Oberdeutschen von
regelmäßiger Conjugation, ehedem war es auch irregulär, und in manchen
Gegenden ist es solches wohl noch. Wenigstens heißt es in diesem
Verstande im Theuerdanke ich schuff, für, ich schaffete. Als eine
Onomatopöie der menschlichen, besonders befehlenden Stimme, fehlt es
demselben nicht an Verwandten in andern Sprachen, und im Deutschen ist
ohne Zischlaut auch keifen von einer Art der Stimme üblich. Indessen
läßt sich diese Bedeutung auch als eine Figur einer der folgenden
betrachten, besonders der des Anordnens. Im Schwed. ist skipa, welches
alle Bedeutungen mit unserm schaffen gemein hat, deren aber noch
mehrere besitzet, nicht nur befehlen, sondern auch richten, Recht
sprechen, so wie im Nieders. schippen, regieren, und im Hebr. - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image - richten ist. ( S. Schöppe.) Man
erinnere sich, daß richten und dessen altes Stammwort rechen eben auch
so wohl von der Stimme, als von dem Laute einer unarticulirten
körperlichen Bewegung gebraucht wird. 2. Als eine Nachahmung einer
schnellen geschäftigen Bewegung. 1) Überhaupt, mit regulärer
Conjugation, wo es doch nur im gemeinen Leben und auch hier nur im
Infinitiv üblich ist. Den ganzen Tag zu schaffen haben, immer in
geschäftiger Bewegung seyn. Im gemeinen Leben hat man davon auch das
neue Intensivum oder Iterativum schäften, wovon Geschäft und
geschäftig abstammen. Viel zu schäften haben, immer in geschäftiger
Bewegung seyn. 2) In engerer Bedeutung von verschiedenen besondern
Arten der pflichtmäßigen, mit Bewegung verbundenen Wirkungen; wo es
gleichfalls regulär abgewandelt wird, ehedem aber auch hier irregulär
war, und es in einigen Oberdeutschen Gegenden noch ist. (a) *
Arbeiten; eine im Hochdeutschen unbekannte Bedeutung, welche aber in
Schwaben, in der Pfalz u. s. f. noch gangbar ist. An einem Baue
schaffen. Bey einem Meister als Gesell schaffen. Jemanden zu schaffen
geben. (b) * Bilden; eine gleichfalls im Hochdeutschen veraltete
Bedeutung, welche aber sehr alt ist. Bey dem Ruodebert im 9ten
Jahrhunderte ist Scaffelosa Zimber ein ungebildeter Stoff, informis
materia. Ottfried und Notker gebrauchen scaffen gleichfalls in dieser
Bedeutung so wie in derselben auch das Intensivum schöpfen üblich war.
Im Nieders. ist schippen, im Angels. scipan, im Engl. to shape, und im
Schwed. skipa, gleichfalls formen, bilden, eine Gestalt geben. Unser
schaffen in der letzten engsten Bedeutung, Geschöpf, rechtschaffen,
beschaffen, und die Ableitungssylbe -schaft sind genau damit verwandt.
Im Oberd. ist geschaffen wohl gebildet, ungeschaffen, Nieders.
wahnschaffen, übel gebildet. (c) * In Ordnung bringen und erhalten,
anordnen; ein mit der Bedeutung des Befehlens verwandter Gebrauch, der
aber im Hochdeutschen gleichfalls veraltet ist. Die Nieders. schäffen
und schippen haben indessen diese Bedeutung noch, so wie das Schwed.
skipa und skaffa. Im Nieders. ist schaffen auch die Speisen anrichten
und auftragen, und in der Pfalz heißt schaffen seinen letzten Willen
bekannt machen, und jemanden etwas verschaffen, es ihm vermachen.
Siehe auch Schaffer und Schaffner. (d) * Ausrichten, besorgen, ein
aufgetragenes Geschäft zur Wirklichkeit bringen; auch nur in den
gemeinen Sprecharten Ober- und Niederdeutschlandes. Daß die Wolken
schaffen, alles was er ihnen gebeut, Hiob 37, 12. Im Schwed. auch hier
skipa und skaffa. (e) * Die verlangte Wirkung haben; eine den
Hochdeutschen gleichfalls fremde Bedeutung. Pilatus sahe, daß er
nichts schaffte, Matth. 27, 24, nichts ausrichtete. Das schafft
nichts, hat keine Wirkung. Ungeschafft weggehen, unverrichteter
Sachen. Im Schwed. skaffa und skapa. (f) Machen, daß etwas gegenwärtig
werde oder zur Wirklichkeit komme, zur Wirklichkeit bringen, so wohl
als die wirkende Ursache, als auch, und zwar am häufigsten, als die
Mittelsperson. Es ist hier zwar noch im Oberdeutschen gangbar, aber
nur in einigen Fällen. Jemanden Geld schaffen. Ihm Rath, Hülfe,
Beystand schaffen. Er weiß sich keinen Rath zu schaffen. Jemanden
Ruhe, Friede schaffen. Schaffe uns Brot. 1 Mos. 47, 15. Schaffe mir
Kinder, Kap. 30, 1. Ich will es dir für einen billigen Preis schaffen,
machen, daß du es bekommest. Ich habe es ihm geschafft, habe gemacht,
daß er es bekommen hat. Das ist wohl noch zu schaffen. Etwas herbey
schaffen, machen, daß es gegenwärtig werde. Jemanden fortschaffen, ihn
aus dem Hause schaffen machen, daß er fortgehe, das Haus räume; wo es
zunächst zu schieben gehöret, und vielleicht gar das Intensivum davon
ist. So üblich es in diesen und andern Fällen ist, so ist es doch
nicht ohne Einschränkung. Jemanden Bestes schaffen, 2 Macc. 11, 19,
sagt man im Hochdeutschen eben so ungern, als, ich will dir viel
Schmerzen schaffen, 1 Mos. 3, 16. Ich zweifle, daß man davon eine
andere Ursache werde angeben können, als den Gebrauch. Denn es
erhellet aus allen Umständen, daß dieses Zeitwort im Hochdeut-
schen gewisser Maßen ein Defectivum ist, zumahl da es in manchen
Bedeutungen nur im Infinitiv allein gebraucht wird. In engerer
Bedeutung, durch Mühe erwerben, und zuweilen auch für laufen. Sich
Kleider schaffen, sie erwerben und kaufen. Er kann sich nichts
schaffen. Sich schöne Bücher schaffen. Sich ein Haus, einen Garten
schaffen. (g) Im weitesten Verstande, machen, thun, Veränderungen
hervor bringen, wirken; doch nur am häufigsten im Infinitiv allein.
Was hast du hier zu schaffen? zu thun. Ich habe da nichts zu schaffen.
Bey mir hat er nichts zu schaffen. Mit jemanden zu schaffen haben, zu
thun, in Verbindung mit ihm stehen, Geschäfte mit ihm haben. Ich habe
nichts mit dir zu schaffen. In engerer Bedeutung, mit Mühe und vieler
Bewegung und Anstrengung verbundene Veränderungen vornehmen, wo es
sich der ersten Bedeutung des Arbeitens wieder nähert; auch nur im
Infinitiv. Sich viel zu schaffen machen, viel Geschäfte. Das wird mir
viel zu schaffen machen, viel Mühe. In den übrigen Modis ist es zwar
im Oberdeutschen, aber nicht im Hochdeutschen, üblich. Schaffe damit
was du willt, Richt. 3, 4, d. i. thue, mache. 3) Im engsten Verstande
ist schaffen etwas hervor bringen, welches vorher noch nicht da war;
wo es doch nur im theologischen Verstande von Gott gebraucht, und
alsdann irregulär abgewandelt wird; Imperf. ich schuf, Conj. ich
schüfe; Mittelw. geschaffen; Imperat. schaffe. Es ist in dieser
Bedeutung kein anderes als das vorige Zeitwort, welches hier nur die
auch in den vorigen Bedeutungen im Oberdeutschen ehedem übliche
irreguläre Form behalten hat. Man gebrauchte vor diesem auch das
Intensivum schöpfen in eben diesem Verstande, bey dem Stryker
schephen, im Nieders. scheppen, im Angels. sceppan, welches im
Hochdeutschen zwar veraltet ist, aber uns doch sein Schöpfung,
Schöpfer und Geschöpf zurück gelassen hat. (a) Eigentlich und im
strengsten Verstande, ein Ding seiner Substanz nach hervor bringen,
etwas hervor bringen, was vorher ein Nichts war; in welchem Verstande
es denn freylich nur von Gott gesagt werden kann. Gott hat die Welt
geschaffen, so wohl, er hat die vorher nicht da gewesenen einfachen
Dinge hervor gebracht, als auch, er hat aus diesen einfachen Dingen
die Welt zusammen gesetzet. Schon bey dem Ulphilas skapan, im Isidor
skaffan, und im Imperf. giscuaf, bey dem Willeram scaffen, im Angels.
sceopan, im Schwed. und Isländ. skapa, im Nieders. schaffen und
scheppen. (b) Figürlich. (1) Im theologischen Verstande, und
gleichfalls nur von Gott gebraucht, zufällige Beschaffenheiten, einen
Zustand und die dazu nöthigen Veränderungen hervor bringen. Schaffe in
mir Gott ein reines Herz. Es ist hier nur in der biblischen Schreibart
üblich, wo diese Bedeutung unmittelbar mit der vorigen sechsten engern
zusammen hängt. (2) Für hervor bringen überhaupt; doch nur in der
dichterischen Schreibart. Der epische Dichter sammelt alle
Heldentugenden und schafft daraus seinen Helden. Meine Brust klopft
mir voll Unmuth, daß mich die Natur nicht männlich schuf, Weiße.
Ernstlich ist sie bemühet, auf ihren verblichenen Wangen Künstliche
Rosen zu schaffen, Zach. Daher das Schaffen, und in der dritten
engsten Bedeutung die Schöpfung von dem veralteten schöpfen für
schaffen.
Anm. Ehedem hatte dieses Wort noch weit mehrere Bedeutungen,
welche aber veraltet, und nur noch in den verwandten Sprachen üblich
sind. Ottfried gebraucht es für geben, einem Dinge einen Nahmen
schaffen; ingleichen, erhalten, bekommen, sie heili thar io scuafun.
Im Nieders. theilen sich schaffen und schippen, und im Schwed. scaffa,
skapa und skipa, in die
Bedeutungen unsers Zeitwortes, welche doch eigentlich nur verschiedene
Mundarten sind. Das mittelste bedeutet daselbst auch theilen,
verändern, schicken, und mit einem Zaune einschließen, welche letztere
Bedeutung sich unserm Schaff, so fern es einen hohlen Raum bezeichnet,
nähert. Aus allen erhellet, daß dieses Zeitwort ursprünglich der
Ausdruck einer lebhaften Bewegung ist, und in seinen Ableitungen und
Verwandten durch alle die Bedeutungen und Figuren durch gehet, welche
allen Wörtern dieser Art gemein sind, und wobey bey Sahl und 1 Saum
eine kleine Probe gegeben worden. Zu der Bewegung in die Krümme, in
die Tiefe, gehören unser Schaff, Scheffel, Schiff, Schoppen, mit allen
ihren Verwandten; zu der Ausdehnung in die Länge aber unter andern
auch Schaft, S. auch Schöpfen und die Ableitungssylbe -Schaft.
Schaffer (W3) [Adelung]
Der Schaffer,
des -s, plur. ut nom. sing. in einigen Gegenden, für das folgende
Schaffner, unmittelbar von Schaffen. So werden in Nürnberg die
ältesten Diaconi an den beyden Hauptkirchen Schaffer genannt, weil sie
alle Pfarrverrichtungen in der Stadt anzuordnen haben.
Schaffner (W3) [Adelung]
Der Schaffner,
des -s, plur. ut nom. sing. im Oberd. auch Schaffer, Fämin. die
Schaffnerinn, Oberd. auch Schafferinn, von dem vorigen Zeitworte, eine
Person, welche schafft; wo es doch nur noch von der im Hochdeutschen
veralteten Bedeutung des Veranstaltens, der Besorgung häuslicher
Geschäfte gebraucht wird, und da ist der Schaffner derjenige, welcher
die häuslichen wirthschaftlichen Geschäfte im Nahmen eines andern
verwaltet, einer Haushaltung vorgesetzet ist. Auf den Oberdeutschen
landesherrlichen Ämtern hat man Amtsschaffner, welche am Rheine
Amtskeller heißen, und vermuthlich eben das sind, was in Obersachsen
Amtsverwalter sind, diejenigen nähmlich, welche die ökonomischen
Angelegenheiten eines Amtes besorgen. Auch in großen Häusern
Oberdeutschlandes ist der Schaffner derjenige, welcher die häuslichen
Angelegenheiten im Nahmen des Herrn besorget, und vornehmlich die
Aufsicht über die Küche und den Keller hat; der Haushofmeister,
Hofmeister. Da es Abend ward, sprach der Herr des Weinberges zu seinem
Schaffner, Math. 20, 8. In den Oberdeutschen Klöstern wird der Pater
Ökonomus häufig Pater Schaffner genannt. Auch auf den Landgütern ist
der Schaffner daselbst derjenige, welchen man in Obersachsen einen
Verwalter, und in Meißen einen Hofmeister, in Pommern aber auch einen
Statthalter nennet, der seinen bestimmten Gehalt bekommt, und dagegen
die Einkünfte des Gutes dem Eigenthümer berechnet, übrigens aber für
die gehörige Verwaltung desselben sorget. In den Oberdeutschen Gast-
und Weinhäusern ist der Schaffner ein Bedienter, welcher die Gäste
besorget, und an andern Orten der Kellner oder Küper genannt wird. In
Niederdeutschland ist es derjenige, welcher die Anordnung und
Besorgung einer Mahlzeit oder eines Schmauses hat; da denn auf den
Bauerhochzeiten auch derjenige diesen Nahmen führet, welcher den Tisch
besorget und die Gäste bedienet, und gemeiniglich der nächste
Verwandte ist. Der Schaffertanz ist daselbst der erste Tanz, weil
derselbe den Schaffern gebühret. Im Hochdeutschen ist dieses Wort nur
in einigen Fällen üblich. So ist bey den Land- und Postkutschen der
Schaffer derjenige, welcher mit der Kutsche an den bestimmten Ort
fähret, die Aufsicht über dieselbe hat, und die unter Weges
vorfallenden Kosten und Einkünfte dem Eigenthümer berechnet. In
Leipzig ist der Schaffner, der den Fuhrleuten Fracht verschaffet. In
allen diesen Fällen sticht die Bedeutung der Besorgung, der
Veranstaltung, der Anordnung des vorigen Zeitwortes merklich hervor.
Das im Oberdeutschen und Niedersachsen übliche Schaffer ist
unmittelbar davon gebildet, so wie das in Hochdeutschen gangbare
Schaffner ein ungewöhnliches intensives Zeitwort schaffnen voraus
setzet. Keller und Kellner sind auf gleiche Art üblich. In den
Tirolischen Bergwerksurkunden bey dem Herrn von Spergg lautet dieses
Wort 1208 im mittlern Lat. Scaffiator. In der letzten engsten
Bedeutung des Zeitwortes schaffen, für Creator, gebraucht man es
zuweilen nur in dem zusammen gesetzten Erschaffer. Übrigens ist dafür
Schöpfer eingeführet.
Schaffnerey (W3) [Adelung]
Die Schaffnerey,
plur. die -en, das Amt eines Schaffners, ingleichen dessen Wohnung,
wie auch, der einem Schaffner untergebene District, eine Gegend, ein
Kammeramt, welches von einem Schaffner verwaltet wird; im
Oberdeutschen auch die Schafferey.
Schafgarbe (W3) [Adelung]
Die Schafgarbe,
plur. inus. eine Art des Achillenkrautes, welches auf den Wiesen und
Triften wohnet und ein heilsames Wundkraut ist; Achillea Millesolium
L. Vermuthlich ist sie eine angenehme Speise der Schafe. Die letzte
Hälfte des Nahmens bezeichnet die vielen geraden Stängel dieser
Pflanze, welche mit unzähligen kleinen steifen Blättern besetzt sind,
daher sie auch Garbe genannt wird, in der Monserischen Glosse Garva.
In andern Gegenden heißt sie Tausendblatt, Feldgarbe, Garbe, im
Nieders. Roleg, um Hamb. Röhlke, im Hannöv. Releke, im Dän. und
Norweg. Rölliker, vielleicht wegen der Rillen oder Furchen an den
Stängeln, oder auch wegen der hohlen Stängel. In weiterer Bedeutung
führet auch wohl das ganze Geschlecht aller Achillenkräuter, Achilleae
L. diesen Nahmen. In einigen Gegenden wird auch die Wasser-Aloe,
Stratiotes Aloides L. Schafgarbe genannt.
Schafgarte (W3) [Adelung]
Die Schafgarte,
plur. inus. ein Nahme der Akeley, siehe dieses Wort.
Schafgras (W3) [Adelung]
Das Schafgras,
des -es, plur. inus. eine Art des Schwingels, mit einer zusammen
gezogenen, mit Grannen versehenen Rispe, deren Ährchen nach einer
Seite gerichtet sind, mit einem viereckigen Halme und borstigen
Blättern; Festuca ovina L. Schafschwingel. Es wächst auf dürren Hügeln
und wird von den Schafen allen andern Gräsern vorgezogen.
Schafhäutchen (W3) [Adelung]
Das Schafhäutchen,
des -s, Oberd. das Schafhäutlein, plur. ut nom. sing. diejenige zarte
Haut, welche im Mutterleibe die Frucht unmittelbar umgibt, Amnios;
etwa wegen einiger Ähnlichkeit mit einer Schafhaut?
Schafhirt (W3) [Adelung]
Der Schafhirt,
des -en, plur. die -en, der Hirt der Schafe, S. Schäfer.
Schafhürde (W3) [Adelung]
Die Schafhürde,
plur. die -n, Hürden, so fern sie den Schafen des Nachts unter freyem
Himmel statt eines Stalles dienen.
Schafhusten (W3) [Adelung]
Der Schafhusten,
des -s, plur. ut nom. sing. ein trockner aber doch nur schwacher
Husten, dergleichen die Schafe gemeiniglich zu haben pflegen; zum
Unterschiede von dem stärkern Keichhusten.
Schafhütte (W3) [Adelung]
Die Schafhütte,
plur. die -n, eine kleine breterne Hütte auf einem Karren, worin der
Schäfer über Nacht bey den Schafhürden bleibet; die Schäferhütte, die
Schäferkarre, Pferchhütte, der Pferchkarren.
Schafkamehl (W3) [Adelung]
Das Schafkamehl,
des -es, plur. die -e, in der Naturgeschichte der Neuern, eine in Peru
einheimische Art Kamehle, welche am ganzen Leibe wollig ist, wie ein
Schaf; Pacos.
Schafkäse (W3) [Adelung]
Der Schafkäse,
des -s, plur. ut nom. sing. aus Schafmilch bereiteter Käse; zum
Unterschiede von den Kuh- und Ziegenkäsen.
Schafknecht (W3) [Adelung]
Der Schafknecht,
des -es, plur. die -e, die dem Schäfer in der engsten Bedeutung in der
Aufsicht über die Schafe untergeordneten Knechte, welche wieder in
Meisterknechte, Hämmelknechte und Lämmerknechte getheilet und auch
Schäferknechte genannt werden.
Schaflamm (W3) [Adelung]
Das Schaflamm,
des -es, plur. die -lämmer, in der Landwirthschaft, ein weibliches
Lamm, im Nieders. Aulamm, Zibbe oder Kibbe; zum Unterschiede von einem
Hammel- oder Bocklamme.
Schaflaub (W3) [Adelung]
Das Schaflaub,
des -es, plur. car. eben daselbst, das eingesammelte und gedörrete
Laub der Bäume, so fern es im Winter zum Futter für die Schafe dienet.
Schaflaus (W3) [Adelung]
Die Schaflaus,
plur. die -läuse, eine Art Läuse, welche besonders die Schafe plaget;
Pediculus ovis L. Die Schafzäcke ist davon ganz verschieden.
Schaflecke (W3) [Adelung]
Die Schaflecke,
plur. die -n, in der Landwirthschaft, dasjenige, woran man die Schafe
zu Erhaltung ihrer Gesundheit lecken läßt. So werden die Salzlecken,
so fern sie für die Schafe bestimmt sind, auch Schaflecken genannt.
Auch die Pulver von heilsamen Kräutern, welche man in Rinnen streuet,
und die Schafe daran lecken läßt, führen diesen Nahmen.
Schaflinse (W3) [Adelung]
Die Schaflinse,
plur. die -n, eine Art der Kronwicke, welche krautartig wächst,
zahlreiche Hülsen und eine bunte Frucht träget, aber von dem Viehe
nicht berühret wird, ob man sie gleich für ein gutes Futter halten
sollte; Coronilla varia L. Auch der Linsenbaum, welcher in Italien
wild wächst, führet in einigen Gegenden diesen Nahmen, weil man mit
seiner Frucht die Schafe mästen soll. Ingleichen der Blasenbaum oder
die falsche Senne, Colutea arborescens L.
Schaflorbeere (W3) [Adelung]
Die Schaflorbeere,
plur. die -n, im Scherze, der Koth der Schafe, weil er in der Gestalt
einige Ähnlichkeit mit den Lorbeeren hat.
Schafmaul (W3) [Adelung]
Das Schafmaul,
des -es, plur. car. oder auch im Plural, die Schafmäuler, sing. car.
in einigen Gegenden, ein Nahme des Feldlattiches oder Ackersalates,
vermuthlich auch wegen einiger Ähnlichkeit, S. Feldlattich.
Schafmeister (W3) [Adelung]
Der Schafmeister,
des -s, plur. ut nom. sing. der Schäfer, als Meister, d. i.
rechtmäßiger Vorgesetzter der Herde, betrachtet, besonders bey großen
Schäfereyen.
Schafmilbe (W3) [Adelung]
Die Schafmilbe,
plur. die -n, S. Schafzäcke.
Schafmist (W3) [Adelung]
Der Schafmist,
des -es, plur. inus. der Mist von den Schafen, die mit Schafkoth
vermengte Schafstreu; der Schafdünger, im Oberdeutschen der Schafbau.
Schafmühle (W3) [Adelung]
Die Schafmühle, Schafmülbe, Schafmulle,
plur. die -n, in einigen, besonders Oberdeutschen, Gegenden, ein Nahme
des Keuschbaumes. S. dieses Wort.
Schafmutter (W3) [Adelung]
Die Schafmutter,
plur. die -mütter, in der Landwirthschaft, ein weibliches Schaf vom
dritten bis zum sechsten Jahre, da es Junge zu werfen pflegt, und zur
Fortpflanzung tauglich ist. Es. 40, 11. Im Nieders. auch Snucke. S.
Schaf.
Schafnoß (W3) [Adelung]
Das Schafnoß,
des -es, plur. die -nößer, nur in einigen Gegenden; z. B. in Meißen,
ein Individuum des Schafviehes, ohne Unterschied des Geschlechtes; ein
Schaf, in dem weitesten Verstande dieses Wortes. S. Noß.
Schafnuß (W3) [Adelung]
Die Schafnuß,
plur. die -nüsse, die größte Art Wälscher Nüsse, welche auch
Polternüsse, Pferdenüsse und Roßnüsse genannt werden.
Schafott (W3) [Adelung]
Das Schafott,
des -es, plur. die -e, aus dem Franz. Echafaud, eine Bühne, ein
Gerüst, worauf ein Bluturtheil vollzogen wird; die Blutbühne, das
Blutgerüst, ehedem und noch 1596 in Meißen eine Pocherte.
Schafpelz (W3) [Adelung]
Der Schafpelz,
des -es, plur. die -e, ein Pelz von Schaffellen, ein mit Schaffellen
gefütterter Rock; in Luthers Deutscher Bibel ein Schafskleid, welches
doch außer dem nicht gewöhnlich ist.
Schafpilz (W3) [Adelung]
Der Schafpilz,
S. Birkenpilz.
Schafpocken (W3) [Adelung]
Die Schafpocken,
sing. inus. S. Schafblattern.
Schafribbe (W3) [Adelung]
Die Schafribbe,
plur. inus. in einigen Gegenden, ein Nahme der Schafgarbe; vermuthlich
wegen der Riefen oder Furchen in den Stängeln.
Schafrüde (W3) [Adelung]
Der Schafrüde,
des -n, plur. die -n, ein Rüde, d. i. ein großer, starker, zotiger
Hund, welcher zur Sicherheit der Schafe und Schafherde gehalten wird;
der Schafhund, in den niedrigen Sprecharten der Schafrekel.
Schafsalbe (W3) [Adelung]
Die Schafsalbe,
plur. doch nur von mehrern Arten, die -n, diejenige Salbe, womit die
Schäfer die räudigen Schafe schmieren; die Schmiere, die Schmiersalbe.
Schafschatz (W3) [Adelung]
Der Schafschatz,
des -es, plur. inus. in einigen Gegenden, der Schatz, d. i. die
Abgabe, welche von den Schafen, die man hält, gegeben wird.
Schafschere (W3) [Adelung]
Die Schafschere,
plur. die -n, eine große Schere ohne Nieth, deren Arme hinten durch
einen stählernen biegsamen Bügel, der die Stelle einer Feder vertritt,
verbunden sind, den Schafen damit die Wolle abzunehmen.
Schafscherer (W3) [Adelung]
Der Schafscherer,
des -s, plur. ut nom. sing. diejenigen, welche die Schafe scheren,
ihnen die Wolle mit der Schere abnehmen; gemeiniglich von beyden
Geschlechtern. 1 Sam. 25, 7; 2 Sam. 13, 23. f.
Schafschur (W3) [Adelung]
Die Schafschur,
plur. inus. die Handlung, da die Schafe geschoren werden. Die
Schafschur vornehmen. Ingleichen die Zeit, wenn ihnen gewöhnlich die
Wolle mit der Schere abgenommen wird; die Wollschur.
Schafschwingel (W3) [Adelung]
Der Schafschwingel,
des -s, plur. inus. S. Schafgras.
Schafskleid (W3) [Adelung]
Das Schafskleid,
des -es, plur. die -er, S. Schafpelz.
Schafskopf (W3) [Adelung]
Der Schafskopf,
des -es, plur. die -köpfe, eigentlich der Kopf eines Schafes.
Figürlich. 1) Eine Art der Köpfe an den Pferden, welcher dem Kopfe
eines Schafes ähnlich siehet, und von dem Rammskopfe noch verschieden
ist. Ingleichen, ein Pferd mit einem solchen Kopfe. 2) In der
niedrigen Sprechart ist Schafskopf oder Schafkopf ein Scheltwort,
einen dummen, einfältigen Menschen zu bezeichnen.
Schafstall (W3) [Adelung]
Der Schafstall,
des -es, plur. die -ställe, ein Stall für die Schafe, ein Gebäude,
worin die Schafe gefüttert und gehalten werden.
Schafstand (W3) [Adelung]
Der Schafstand,
des -es, plur. inus. das an einem Orte befindliche Schafvieh. Ein Gut
hat einen beträchtlichen Schafstand, wenn es viel Schafvieh halten
kann. S. Stand.
Schaft (W3) [Adelung]
Der Schaft,
des -es, plur. die Schäfte, ein von dem Zeitworte schaffen in dessen
weitesten Bedeutungen abstammendes Wort, welches daher auch auf
verschiedene Art gebraucht wird. 1. * Mit dem herrschenden Begriffe
des hohlen Raumes ist Schaft in einigen Gegenden ein Behältniß, ein
Schrank; Nieders. Schapp. Bücherschaft, ein Bücherschrank oder
Bücherbret. Im Hochdeutschen ist es in dieser Bedeutung ungewöhnlich;
nur daß bey den Jägern noch das Geburtsglied der Hündinnen und
weiblichen Raubtiere der Schaft genannt wird. S. auch Schaff. 2. Mit
dem Begriffe der Ausdehnung in die Länge. 1) Überhaupt, wo der lange,
gerade und glatte Theil eines Dinges, ingleichen ein langes, gerades,
dünnes Ding in sehr vielen Fällen ein Schaft, Nieders. mit der
gewöhnlichen Verwechselung der Hauch- und Blaselaute, ein Schacht oder
Schecht genannt wird. So ist im Nieders. Schecht eine Stange. Im Hebr.
ist - hier nichtlateinischer Text, siehe Image - ein Stecken, die
Ruthe eines Baumes, ein Zepter. Im Schwed. Skap, das männliche Glied
an Menschen und größern Thieren, welches auch wohl im Deutschen ein
Schaft genannt wird. Die lange, gerade Stange an einem Spieße heißt
noch hin und wieder ein Schaft, z. B. 1 Sam. 17, 7; daher dieses Wort
ehedem auch wohl für den Spieß selbst gebraucht wurde. Der Schaft des
Leuchters, 2 Mos. 25, 31, der gerade, auf dem Fuße senkrecht stehende
Theil desselben. Ein gerader langer Stamm eines Baumes heißt im
Forstwesen der Schaft, und ein Baum ist daselbst gut geschäftet, wenn
er einen schönen geraden Stamm hat. Oft wird auch ein jeder Stamm im
Reiche der Pflanzen und Bäume der Schaft genannt, Lat. Scapus. In
engerer und in der Botanik üblicher Bedeutung ist es ein glatter
Stamm, welcher nur Blumen aber keine Blätter trägt. Der Schaft einer
Säule, der gerade glatte Theil zwischen dem Fuße und Capital, die
Säule im engsten Verstande. Der Schaft am Stiefel, der Theil zwischen
dem Fuße und den Stulpen. Bey den Jägern heißt ein Hund wohl
geschäftet, wenn er einen langen, schlanken Leib hat. An einem
Federkiele wird der obere, mit Mark angefüllete Theil der Schaft
genannt. Bey den Nadlern ist der Schaft einer Nadel dem Kopfe entgegen
gesetzet, und die Schäfte sind daselbst die noch nicht mit Knöpfen
versehenen Stecknadeln. An den Weberstühlen sind die Schäfte die Stäbe
an den Kämmen, da denn auch wohl das Ganze dazu gehörige Gerüst, mit
Einschluß der Schämel, wodurch sie auf- und niedergezogen werden,
unter diesem Nahmen begriffen sind. Drey- vier- oder fünfschäftig
arbeiten, mit so vielen Schämeln oder Schäften. Auch der Theil einer
Mauer zwischen zwey Öffnungen, oder auch zwischen der Ecke und einem
Fenster oder einer Thür, heißt ein Schaft, Französ. Trumeau; daher man
einen Spiegel, mit welchem eine solche Wand bekleidet wird, auch wohl
einen Schaftspiegel heißt. 2) In engerer Bedeutung, so daß der Begriff
des Schaffens, d. i. des Handhabens, mit eintritt, wo Schaft in vielen
Fällen so viel als Heft oder Häft ist, welches nur durch den Mangel
des Zischlautes von dem vorigen unterschieden wird. Im Schwed. und
Isländ. ist Skapt ein jeder Heft, eine jede Handhabe. Der schon
gedachte Schaft an einem Spieße kann auch hierher gerechnet werden. An
einem Schießgewehre ist der Schaft die ganze hölzerne Einfassung des
Laufes und Schlosses, welche zur bequemern Handhabung dienet. Der
Vorderschaft, der hintere dicke Theil desselben, welcher auch der
Anschlag, die Kolbe heißt, zum Unterschiede von dem langen Schafte
unter dem Laufe. Ehedem nannte man auch die Laffeten an den Kanonen
Schäfte, und eine Kanone schäften war, sie auf die Laffete legen. In
einigen Oberdeutschen Gegenden ist es in dieser Bedeutung noch üblich.
Anm. Bey dem Stryker Schaft, im Nieders. Schecht, im Angels. Sceaft,
im Engl. Shaft, im Schwed. Skap und Skaft, im Isländ. Skapt, im Böhm.
Ssyfft, im Latein. Scapus, im Hebr. - hier nichtlateinischer Text,
siehe Image - . Alle von schaffen, so fern es überhaupt sich schnell
bewegen, und in engerer Bedeutung, sich in die Tiefe, Länge u. s. f.
ausdehnen bedeutet. Siehe dasselbe, ingleichen Schäften. In einigen,
vielleicht nur wenigen Gegenden, ist es ungewissen Geschlechtes, das
Schaft. Im Hochdeutschen kennet man es nur allein im männlichen.
Schaftdraht (W3) [Adelung]
Der Schaftdraht,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten oder Quantitäten, die -e,
bey den Nadlern, Draht, woraus die Schäfte der Stecknadeln geschnitten
werden.
Schäften (W3) [Adelung]
Schäften,
verb. reg. act. welches theils von Schaft herstammet, theils aber auch
ein unmittelbares Intensivum von schaffen zu seyn scheinet. 1) Mit
einem Schafte versehen. Ein Gewehr schäften, es mit hölzernen Schafte
bekleiden, in den gemeinen Sprecharten schiften und schüften. Daher
ist der Büchsenschäfter ein eigener Handwerker, welcher die Schäfte zu
den Feuergewehren verfertiget. Schwed. skafta. In einigen Fällen ist
nur allein das Mittelwort geschaftet üblich. ( S. das vorige Schaft 2
1). 2) Im Jagdwesen ist schäften, eine zersprungene Leine ohne einen
Knoten wiederum zusammen machen, welches durch aufdrehen, in einander
stoßen und zusammen nähen beyder Theile geschiehet, wo so wohl der
Begriff des Verbindens, als des in einander Fügens der herrschende
seyn kann. Eben diese Handlung wird auch spießen genannt. 3) Im
Schiffbaue sagt man z. B. ein Schiff ist auf funfzehen Kanonen
geschäftet; wenn es so viel Kanonen führet. Gleich stark geschäftete
Schiffe sind die, welche gleich viel Kanonen führen. Weil man in
diesem Falle auch sagt, ein Schiff ist auf so viel Kanonen gebohret,
vermuthlich in Rücksicht auf die Stückpforten, so scheinet auch hier
die Bedeutung der Öffnung zum Grunde zu liegen. Siehe Schaft 1, und
Schaff. So auch die Schäftung.
Schaftgesimse (W3) [Adelung]
Das Schaftgesimse,
des -s, plur. ut nom. sing. das unterste Gesimse an dem Schafte einer
Säule, worauf dieselbe ruhet, unmittelbar über dem Säulenfuße.
Schafthalm (W3) [Adelung]
Der Schafthalm,
des -es, plur. inus. S. das folgende.
Schaftheu (W3) [Adelung]
Das Schaftheu,
des -es, plur. inus. ein Nahme des Schachtelhalmes, ( S. dieses Wort,)
welcher auch Ackerroßschwanz, Katzenzahl, Schafthalm u. s. f. genannt
wird; Equisetum hiemale L. und in den neuern Ausgaben desselben
Hippuris. Den Nahmen des Heues hat es wegen der Ähnlichkeit seiner
harten graugrünen Stängel mit dem Heue; die erste Hälfte aber
bezeichnet entweder die gerade glatte, oder auch die hohle
Beschaffenheit dieser Stängel, und scheinet mit Schachtelhalm
gleichbedeutend zu seyn, indem das Hochdeutsche Schaft im
Niederdeutschen Schacht und Schecht lautet. Im Engl. heißt es
Shavegrass. Daher Schaft - und Schachtel - hier auch aus schaben
entstanden seyn können, zumahl da es in einigen Gegenden auch
Schaberusch heißt.
Schaftholz (W3) [Adelung]
Das Schaftholz,
des -es, plur. inus. dasjenige Holz, woraus die Büchsenschäfter die
Schäfte zu den Feuergewehren verfertigen.
Schäftig (W3) [Adelung]
1. * Schäftig,
adj. et adv. welches im Hochdeutschen veraltet ist, seitdem geschäftig
dafür üblich geworden. Sprichw. 14, 4 kommt es noch in der
ungewöhnlichen Bedeutung für arbeitsam vor: der Ochse ist schäftig.
Schäftig (W3) [Adelung]
2. Schäftig,
adj. et adv. welches unmittelbar von Schaft herstammet, aber nur in
einigen Zusammensetzungen üblich ist. Dreyschäftig u. s. f. ( S.
Schaft 2, 1).
Schaftmodel (W3) [Adelung]
Der Schaftmodel,
des -s, plur. ut nom. sing. bey den Radlern, ein längliches Bretchen,
die Schäfte zu den Stecknadeln vermittelst desselben alle gleich lang
zu schroten.
Schaftmodell (W3) [Adelung]
Das Schaftmodell,
des -es, plur. die -e, bey den Büchsenschäftern, ein nach dem Umfange
des Schaftes ausgeschnittenes Bret, um dem Schafte seine gehörige Form
zu geben.
Schaftrieb (W3) [Adelung]
Der Schaftrieb,
des -es, plur. inus. das Recht, seine Schafe auf und über die Felder
und Grundstücke anderer zu treiben.
Schaftrift (W3) [Adelung]
Die Schaftrift,
plur. die -en, diejenige Trift, worauf Schafe getrieben werden.
Schaftschneider (W3) [Adelung]
Der Schaftschneider,
des -s, plur. ut nom. sing. bey den Nadlern, derjenige Arbeiter,
welcher den zugespitzten Draht zu Schäften schrotet oder schneidet.
Schaftspiegel (W3) [Adelung]
Der Schaftspiegel,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Trumeau, Spiegel. ( S. Schaft 2 1).
Schafvieh (W3) [Adelung]
Das Schafvieh,
des -es, plur. car. ein Collectivum, Schafe als Vieh betrachtet,
Schafe ohne Unterschied des Geschlechtes und des Alters.
Schafweide (W3) [Adelung]
1. Die Schafweide,
plur. die -n, S. Baumwollenweide.
Schafweide (W3) [Adelung]
2. Die Schafweide,
plur. die -n, ein Ort, wo die Schafe weiden oder weiden können, ein
zur Weide für die Schafe bequemer oder bestimmter Ort.
Schafzäcke (W3) [Adelung]
Die Schafzäcke,
plur. die -n, eine Art Milben oder Zäcken, welche sich in den Wäldern
aufhält, und sich fest an die Schafe ansauget; Acarus reduvius,
Ricinus L. Schafmilbe, S. Zäcke.
Schafzunge (W3) [Adelung]
Die Schafzunge,
plur. inus. eine figürliche, in einigen Gegenden übliche Benennung des
breiten Wegeriches; vermuthlich wegen einiger Ähnlichkeit in der
Gestalt, S. Wegerich.
Schakal (W3) [Adelung]
Der Schakal,
des -s, plur. die -s, der Nahme eines in den Morgenländern sehr
gewöhnlichen Thieres, welches einem Fuchse sehr ähnlich ist, und daher
auch im Hebräischen mit dem Fuchse nur einen und eben denselben Nahmen
hat. Indessen ist es nicht so beißig und gefährlich als der Fuchs, und
hält sich oft in Herden von mehrern Hunderten zusammen. Simsons Füchse
Richt. 15 waren dem Hofr. Michaelis zu Folge solche Schakals. Niebuhr
hat diese Thiere in seiner Beschreibung von Arabien umständlich
beschrieben. Der Nahme ist Morgenländisch, besonders Persisch, und
vermuthlich eine Nachahmung des ihm eigenthümlichen Lautes, der eine
Art des Bellens ist. Im Hebräischen lautet er Schugal. Nach dem
Vorgange Französischer und Engländischer Schriftsteller wird dieses
Wort von einigen in Jackal und Jackhals verderbt.
Schakan (W3) [Adelung]
Der Schakan,
des -es, plur. die -e, oder der Schakaner, des -s, plur. ut nom. sing.
so wohl die Krücke, als auch der obere krumm gebogene Theil an einem
Spazierstocke, und ein solcher oben mit einer Krücke oder einem krumm
gebogenen Theile versehener Spazierstock selbst, dergleichen die
Heiducken zu tragen pflegen. Das Wort ist ausländisch, vermuthlich
Ungarisch.
Schake (W3) [Adelung]
Die Schake,
plur. die -n, ein vornehmlich bey den Nadlern übliches Wort, eine Art
Ketten zu bezeichnen, woran ein jedes Gelenk ein einfacher, an beyden
Enden umgebogener Draht ist, dergleichen man zu den Wageschalen, an
den Deckeln der Tobakspfeifen, für die Affen und andere kleine Thiere
u. s. f. gebraucht, und auch Schakenkette nennet. Vermuthlich bedeutet
das Wort Schake eigentlich ein auf solche Art umgebogenes Glied der
Kette. Das Schakenholz ist bey den Nadlern ein Holz mit zwey Stiften,
die Glieder zu solchen Ketten darauf zu verfertigen. Es ist allem
Ansehen nach ein Niederdeutsches Wort. Im Nieders. ist Schake ein
Bein, Schenkel, Hebr. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -,
Chald. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image - ; vielleicht auch
ein jedes Gelenk oder Glied.
Schäker (W3) [Adelung]
Der Schäker,
des -s, plur. ut nom. sing. eine Person, welche schäkert, besonders
muntere, auf eine lärmende Art scherzende Kinder. ( S. Schäkern.) Das
in einigen Gegenden, z. B. in Meißen, übliche Schäker oder Schächer,
ein untaugliches, ungesundes Pferd zu bezeichnen, ist von einem andern
Stamme und vielleicht Schwedischen oder Slavonischen Ursprunges,
welche Sprachen noch verschiedene Überbleibsel unter den Meißnischen
Landleuten zurück gelassen haben. In Liefland ist Tschuker eine
Schindmähre.
Schäkerey (W3) [Adelung]
Die Schäkerey,
plur. die -en, in den vertraulichen Sprechart, ein lauter mit einem
Geräusche verbundener Scherz, und in weiterer Bedeutung, ein jeder
Scherz. Es war eine bloße Schäkerey, ein bloßer Scherz. S. das
folgende. Ich geb' ihm Brot, mit Schäkereyen Mich, eh' ich schlafe, zu
erfreuen, Uz.
Schäkerhaft (W3) [Adelung]
Schäkerhaft,
-er, -este, adj. et adv. zur Schäkerey, d. i. lautem Scherze, geneigt
und darin gegründet. So auch die Schäkerhaftigkeit.
Schäkern (W3) [Adelung]
Schäkern,
verb. reg. neutr. welches das Hülfswort haben erfordert, laut scherzen
und lachen, kurzweilen, in einigen Mundarten schökern. Daher das
Schäkern. Es ist eine unmittelbare Nachahmung des Lautes, und das
Diminutivum und zugleich Intensivum des Nieders. und Holländ. "schachen" und "schachern", welche wegen ihres breiten a laut und unanständig
lachen bedeutet, und sich von dem Lat. cachinnari nur durch den
Zischlaut un- terscheiden, der auch dem Nieders. jachern, und im Lat.
jocari fehlet, ( S. Jachern und Geck.) Im Engl. ist Joke der Scherz,
to joke scherzen.
Schal (W3) [Adelung]
Schal,
-er, -este, adj. et adv. welches besonders von geistigen flüssigen
Körpern gebraucht wird, wenn sie den gehörigen kräftigen Geruch und
Geschmack verloren haben, geistlos, kraftlos, wässerig. Schales Bier,
schaler Wein. Der Wein ist schal geworden. Ingleichen figürlich, wie
geistlos, kraftlos. Ein schaler Kopf, ein geistloser. Ein schaler
Ausdruck, ein kraftloser. Blendender Witz unsinniger schaler Romane,
Zach. Romanen stiegen hier gethürmet in die Höh Voll schaler
Zärtlichkeit und süßem Liebesweh, ebend. Und leert den schalen Witz,
den er bey manchem Schmaus Gesammelt hat, bey diesem Anlaß aus. Wiel.
Anm. Im Nieders. schaal, im Schwed. skäll. Kilian und andere lassen es
von Schale abstammen, und erklären es, freylich so gezwungen als
möglich, von Wein oder Bier, welches durch langes Stehen in einer
Schale unschmackhaft geworden. Erträglicher ist die Ableitung von dem
Nieders. schälen, spülen, ingleichen unachtsam, nachlässig gekleidet
gehen, wovon schälig, unachtsam, nachlässig, ist. Schal würde alsdann
der ersten Bedeutung zu Folge so viel wie wässerig bedeuten.
Schäl (W3) [Adelung]
Schäl,
S. Schel.
Schalaune (W3) [Adelung]
Die Schalaune,
plur. die -n, ein kurzer Mantel, dergleichen z. B. die Schüler auf den
Fürstenschulen in Meißen zu tragen pflegen; aus dem Lat. Seholana,
nähmlich Vestis.
Schälbe (W3) [Adelung]
Die Schälbe,
plur. die -n, ein nur in einigen Gegenden in der Landwirthschaft
übliches Wort, eine Kuh zu bezeichnen, welche noch nicht gekalbet hat,
und die man an andern Orten eine Färse und Kalbe nennet, aus welchem
letztern es durch den vorgesetzten Zischlaut entstanden zu seyn
scheinet.
Schälblase,Schälblatter (W3) [Adelung]
Die Schälblase, oder Schälblatter, plur. die -n, S. Hitzblatter.
Schalblech (W3) [Adelung]
Das Schalblech,
des -es, plur. die -e, ein eisernes plattes Beschläge, welches auf die
Achsen eines Rüst- oder Bauerwagens gelegt, und auch eine Schale und
Schwarte genannt wird.
Schalbret (W3) [Adelung]
Das Schalbret,
des -es, plur. die -er, von den aus einem Baume oder Blocke
geschnittenen Bretern, das äußerste Bret an der Seite des Baumes,
unmittelbar unter der Rinde, dessen eine Seite daher uneben und
gemeiniglich halb rundlich ist; das Schalstück, die Schwarte, Nieders.
Schelldele, Schaaldele.
Schale (W3) [Adelung]
Die Schale,
plur. die -n, Diminut. das Schälchen, ein Wort, welches noch in mehr
als Einer Hauptbedeutung gebraucht wird. 1. Mit dem herrschenden
Begriffe der Höhlung, des hohlen, tiefen Raumes, scheint es ehedem
einen jeden hohlen Raum, und in engerer Bedeutung ein Gefäß bedeutet
zu haben. Im Griech. sind - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -
und - hier nichtlateinischer Text, siehe Image - Arten von
Trinkgeschirren. Auf der Oder sind gewisse Fahrzeuge unter dem Nahmen
der Schalen bekannt, ( S. auch Chaluppe.) Wir gebrauchen es nur noch
in engerer Bedeutung von gewissen Gefäßen, deren hohler Raum eine
Halbkugel vorstellet oder doch dieser Figur am nächsten kommt. Die
Pochschale ist im Bergbaue eine eiserne Platte einer halben Elle dick
mit einer fast eben so tiefen runden Grube, das Erz darin zu pochen.
Die Wageschalen sind halb kugelförmige dünne Gefäße an einer Wage.
Besonders ein solches Gefäß für Speise und Trank, ohne Rücksicht auf die Größe. Eine Theeschale, Kaffehschale, wofür das ausländische Tasse
in den meisten Gegenden üblicher ist. Eine Schale Thee, ein Schälchen
Thee trinken. Eine Zuckerschale, Obstschale, Punschschale, Trinkschale
u. s. f. Eine Schale Obst, wo es auch für Schüssel stehet, obgleich
eine Schüssel gemeiniglich theils größer, theils flacher ist, als eine
Schale. Goldene Äpfel in silbernen Schalen. Die kalte Schale, eine figürliche Benennung einer kalten flüssigen Speise, Brot, Semmel u. s.
f. in Bier, Wein, Milch u. s. f. gebrockt, welche aus einer Schale
gegessen wird; Schwed. gleichfalls Kallskal. In dieser Bedeutung
lautet es im Nieders. gleichfalls Schale, im Engl. Shell, im Schwed.
Skal, im Wallis. Ysgal, im Böhm. Ssal und Ssalek. Es ist in dem
weitesten Verstande des hohlen Raumes mit Schilf, und wenn man den
Zischlaut abrechnet, auch mit Kelch, Gölle, Hohl u. s. f. verwandt. 2.
Mit dem Begriffe der Bedeutung, der gewöhnlichen Figur des hohlen
Raumes. 1) In engern Verstande, ein hohler Körper, welcher einen
andern weichern umgibt und bedecket, wo es am häufigsten von solchen
harten und festen, zuweilen aber auch von weichen und biegsamen
gebraucht wird. (a) Von harten und festen, wo es fast in allen Fällen
üblich ist, wo kein anderer Nahme eingeführet worden. Die Hirnschale,
die beinerne hohle Bedeckung des Gehirnes; bey dem Stryker nur Scal,
Schwed. Skalle, Engl. Skull. Die Nußschale, welchen Nahmen so wohl die
weichere grüne und äußerste Bekleidung der Wälschen Nuß am Baume, als
auch die harte Bedeckung des Kernes so wohl an den Wälschen, als an
den Haselnüssen bekommt. Die Eyerschale, Mandelschale, Austerschale,
Krebsschale, Schildkrötenschale u. s. f. Die hornartige Bekleidung des
untersten Theiles der Füße an manchen Arten von Thieren heißt,
besonders bey den mit gespaltenen Klauen, die Schale. Bey denen
Thieren, welche keine gespaltenen Klauen haben, heißt diese Bekleidung
am häufigsten der Huf, in manchen Gegenden aber doch auch die Schale.
An den Gießformen, besonders auf den hohen Öfen, heißt die äußere Form
so wohl die Schale, als der Mantel, zum Unterschiede von dem Kerne
oder der innern Form. Die Schale eines Baumes, welche doch noch
häufiger die Rinde genannt wird. Die Schale von einem Buche ist der
Einband, nachdem das Buch heraus geschnitten worden. So fern aber auch
die steifen Seitentheile eines Bücherbandes die Schalen heißen,
gehöret es zu der folgenden Bedeutung einer flachen ebenen Bedeckung.
Die Schale an einem Messerhefte, sind Bekleidungen des Heftes von Bein
u. s. f. welche gemeiniglich eine halb runde Gestalt haben, oft aber
auch flach sind; Nieders. Schulpe. In dieser Bedeutung einer hohlen
Bedeckung lautet es im Nieders. Schelle, im Angels. Sceala, Scyll, im
Engl. Shell, Shale, im Schwed. Skalme. Rechnet man den Zischlaut ab,
so sind auch Hülle, Hülse das mittlere Lat. Culea, Helm u. a. m. damit
verwandt. (b) Von biegsamen, weichen und dünnen Bekleidungen; in
welchem Falle es doch seltener gebraucht wird, weil dafür Haut und
andere Benennungen üblicher sind. Äpfelschalen, Birnschalen, die
äußere Bekleidung der Äpfel und Birnen, welche im gemeinen Leben auch
Schelfen genannt werden. Im Griech. ist - hier nichtlateinischer Text,
siehe Image - die Haut, das Fell. 2) Im weitern Verstande, wo sich der
Begriff der Höhlung verlieret und allein der Begriff der Bedeckung
übrig bleibt, da denn dieses Wort in vielen Fällen auch von ebenen,
gemeiniglich aber dünnen und festen Bedeckungen gebraucht wird. So
werden die Schalbleche und Schalbreter auch nur Schalen genannt. Bey
dem Ulphilas ist Skalja ein Ziegel, nach dem Latein. Tegula. 3) In
noch weiterm Verstande verlieret sich auch der Begriff der Bedeckung,
und da ist die Schale in vielen Fällen die Benennung eines in die
Länge und Breite ausgedehnten festen aber dünnen Körpers. Die
Kammschale ist der Nahme eines schwarzen harten Kupferschiefers. Die
Erzschale oder eine Schale Erz ist im Bergbaue ein flaches oder dünnes
Stück Erz, welches sich von dem übrigen los gegeben, wo aber auch der
Begriff der Absonde-
rung Statt findet. Vielleicht ist auch dieß der Grund, warum die
Fleischer gewisse Stücken Fleisch von der Keule eines Rindes die Ober-
und Unterschale nennen. Im Schwed. ist Skolla Blech. S. auch Scholle.
Anm. Der Begriff der Höhlung, und figürlich der Bedeckung, ist in den
meisten Bedeutungen dieses Wortes der herrschende, und da stammt es
von dem noch im Schwed. üblichen skyla, decken, bedecken, her, von
welchem auch unser Schild abgeleitet werden muß. Das Engl. Scale und
Franz. Ecaille, Fischschuppe, gehöret gleichfalls dahin. S. das
folgende.
Schalen (W3) [Adelung]
Schalen,
verb. reg. act. mit Schalen versehen. Die Messer schalen, die Schalen
an dem Hefte befestigen. Das Ufer eines Deiches oder Dammes schalen,
die Seiten mit Bretern oder Bohlen bekleiden. In dem Jagdwesen heißt
ein Hirsch hoch geschalt, wenn er hohe Schalen an den Läuften hat.
Anm. In dieser Bedeutung stammet es zunächst von Schale ab. Allein,
ehedessen muß es, wie aus den Abgeleiteten erhellet, ein Zeitwort von
einem sehr weiten Umfange gewesen seyn, welches ursprünglich eine
Nachahmung eines gewissen Lautes war, und wovon unser schallen das
Intensivum ist. Nach einer sehr gewöhnlichen Figur bedeutete es
hernach auch allerley Bewegungen und Veränderungen, welche mit diesem
Laute bekleidet sind, wie noch das Nieders. schälen, welches nicht nur
plaudern, sondern auch spülen, anspülen, ingleichen einen flüssigen
Körper rütteln, wie auch unachtsam und nachlässig gekleidet gehen,
bedeutet. Das verwandte schelen bedeutet in Niedersachsen zanken u. s.
f. Nach einer andern Figur bezeichnet es eine jede Bewegung oder
Ausdehnung, und zwar so wohl überhaupt, als auch nach besondern
Richtungen, wohin denn auch der Begriff der Bewegung in die Ründe, in
die Tiefe gehöret, wovon die Bedeutung des hohlen Raumes, und der
Bedeckung gewöhnliche Figuren sind.
Schälen (W3) [Adelung]
Schälen,
verb. reg. act. der Schale berauben, wo es doch nur von weichen
biegsamen Schalen gebraucht wird. Äpfel, Birnen schälen. Geschälte
Äpfel. Die Bäume schälen, die Rinde von denselben abziehen oder
absondern. Jakob schälete Stäbe, 1 Mos. 30, 37. In einigen Gegenden
schälet man einen Boden, welcher urbar gemacht werden soll, wenn man
den Rasen mit der Schälhacke oder dem Schälpfluge absticht und hernach
verbrennet, welche Arbeit im Badenschen schorben genannt wird. Von
harten Schalen gebraucht man dieses Wort nicht, außer von den
Eyerschalen; wohl aber ist es in manchen Fällen auch von solchen
weichen und dünnen Bedeckungen üblich, welche unter dem Nahmen der
Häute und Hülsen bekannt sind. Z. B. Nüsse schälen, nicht der harten
festen Schale berauben, sondern das weiche Häutchen von dem Kerne
absondern. Daher es auch als ein Reciprocum gebraucht wird, sich
schälen, sich in Gestalt einer Schale oder Haut absondern. Die Haut im
Gesichte schälet sich, oder das Gesicht schälet sich, wenn sich die
Haut in Gestalt einer trocknen biegsamen Schale absondert. So auch das
Schälen.
Anm. Im Nieders. schellen, im Schwed. skala. Das Engl. to
scale bedeutet schuppen, abschuppen. Es kann seyn, daß dieses schälen
nicht so wohl unmittelbar von Schale abstammet, sondern eine eigene
Onomatopöie des Theilens, Schneidens ist, da es denn nur eine einzelne
Bedeutung des vorigen Wortes schalen seyn würde. Im Schwed. ist skälla
in dünne Blätter schneiden, und skilja theilen, absondern. Daß bey dem
vorigen Worte gedachte Nieders. schälen, spülen, und schälen,
befeuchten, in beschälen, gründen sich auf ähnliche Onomatopöien.
Schalenmehl (W3) [Adelung]
Das Schalenmehl,
des -es, plur. car. bey den Müllern, dasjenige Mehl, welches noch in
den zermalmeten Schalen, d. i. in der Kleye, sitzet, und davon
gebeutelt wird.
Schalenschröter (W3) [Adelung]
Der Schalenschröter,
des -s, plur. ut nom. sing. in den Messer-Fabriken, derjenige
Arbeiter, welcher die Schalen zu den Messerheften verfertiget; von
schroten, schneiden.
Schalfisch (W3) [Adelung]
Der Schalfisch,
des -es, plur. die -e, S. Schalthier.
Schälfisch (W3) [Adelung]
Der Schälfisch,
S. Schellfisch.
Schälgang (W3) [Adelung]
Der Schälgang,
des -es, plur. die -gänge, in den Mühlen, ein Gang, worin das zu
Graupen bestimmte Getreide geschälet, d. i. seiner Hülsen, beraubt
wird; der Graupengang.
Schalgebirge (W3) [Adelung]
Das "Schalgebirge", des -s, plur. ut nom. sing. im Bergbaue, der Nahme einer steinartigen Flötzlage, oder Schicht in einem Flötzgebirge, weil sie sich schälet, oder in dünne Blätter absondert. So ist in den Thüringischen Flötzgebirgen das blaue Schalgebirge ein Steinflötz, welches aus Thon, Schiefer und Kalk bestehet. Das darüber liegende rothe Schalgebirge ist ein rother, eisenschüssiger, mit Thon und Quarz vermengter "Marmor". Darüber liegt das weiße Schalgebirge, welches eine Mischung aus thonartigem Schiefer, Jaßpiß und "Marmor" ist.
Schälhacke (W3) [Adelung]
Die Schälhacke,
plur. die -n, S. Schälen.
Schalhaut (W3) [Adelung]
Die Schalhaut,
plur. die -häute, diejenige Haut, womit die Flügeldecken der Käfer
überzogen sind.
Schälhengst (W3) [Adelung]
Der Schälhengst,
des -es, plur. die -e, in einigen Gegenden, ein Hengst, welcher zum
Beschälen gehalten wird. S. dieses Wort.
Schalholz (W3) [Adelung]
Das Schalholz,
des -es, plur. die -hölzer. 1) Ein auch für Schalbret übliches Wort, (
S. dasselbe.) 2) Hölzer, womit ein Deich oder Damm geschälet, d. i. an
den Seiten bekleidet, wird. 3) In dem Bergbaue sind es gespaltene
Bäume, welche in den Schächten hinter die Geviere geleget werden.
Schalk (W3) [Adelung]
Der Schalk,
des -es, plur. die Schälke, ein altes Wort, welches, 1. * ehedem einen
Diener, einen Bedienten, einen Knecht, kurz eine jede Person
bedeutete, welche einem andern zu gewissen Dienstleistungen verbunden
ist. Es war in diesem Verstande ehedem sehr üblich, und wurde nicht
nur von Knechten und Bedienten geringer, sondern auch von Dienern
höherer Art, von Vasallen und Hofbedienten gebraucht, und da sagte man
auch im weiblichen Geschlechte, die Schälkinn. Es ist in dieser
Bedeutung, vermuthlich unter der Zweydeutigkeit mit der folgenden
willen, veraltet, und nur noch in einigen Zusammensetzungen üblich;
wohin der eigenthümliche Nahme Gottschalk, und die Benennung
Marschall, ehedem Marschalk, und das Franz. Senechal, im mittlern
Lateine Senechalcus, gehören. Im Nieders. gebraucht man es noch
zuweilen figürlich, eine Stütze, einen Träger, einen leblosen Körper
zu bezeichnen, worauf ein andere ruhet, welchen man im Hochdeutschen
auch wohl einen Knecht zu nennen pfleget. 2. Eine Person, welche die
Fertigkeit besitzet, andern bey einem unschuldig scheinenden Verhalten
zu schaden; wo es von beyden Geschlechtern gebraucht wird, und ein so
genanntes Mittelwort ist, welches so wohl einen groben arglistigen
Betrieger bezeichnen kann, als auch eine Person, welche andere durch
ein unschuldig scheinendes Betragen nur im Scherze zu hintergehen
sucht. 1) Eigentlich. Die Propheten sind Schälke, Jer. 23, 11,
Betrieger. Halte deine Feyertage, Juda - denn es wird der Schalk nicht
mehr über dich kommen, er ist gar ausgerottet, Nabum. 2, 1. Es ist
mancher scharfsinnig, und ist doch ein Schalk, Sir. 19, 22. Der Schalk
kann den Korf hängen und ernst sehen, und ist doch eitel Betrug, V.
23. Dieweil der Bösen Maul im Lügen, Der Schalk im Schmähen sucht
Genügen, Opitz Ps. 109, 1. Am üblichsten ist es jetzt von kleinen
unbedeutenden Hintergebungen, eine Person zu bezeichnen, welche
Leichtfertigkeit, scherzhafte Arglist hinter ein unschuldiges äußeres
Betragen zu verbergen weiß; wenigstens hat es viel von dem ehemahligen
harten Begriffe verloren, welcher andern Wörtern dieser Art anklebet.
Ein durchtriebener, ein abgesäumter Schalk. Einen Schalk hinter den
Ohren haben, ein Schalk seyn. Er weiß den Schalk fein zu bedecken, er
weiß sich sehr unschuldig, sehr ernsthaft zu stellen. Je ärger Schalk,
je besser Glück. Schälke muß man mit Schälken fangen. 2) Figürlich.
(a) Bey den Salpetersiedern wird eine weiße Kalkerde, welche sich
zuweilen unter der schwarzen Erde befindet, und von Unverständigen oft
für Salpetererde gehalten wird, Schalk genannt. (b) In der
Landwirthschaft einiger Gegenden sind die Schälke Kohlstöcke, welche
einen guten Wuchs, aber doch dabey kein so genanntes Herz haben. In
beyden Fällen ohne Zweifel, weil diese Dinger durch ihr gutes äußeres
Aussehen Unwissende hintergehen.
Anm. In der ersten, allem Ansehen
nach ältesten Bedeutung, lautet dieses Wort bey dem Ulphilas Skalks,
bey dem Kero Scalcha, bey dem Ottfried Scalc, der auch scalclih für
knechtlich gebraucht, im Nieders. Schalk, im Schwed. Skalk. Im Isidor
wird es Scaalih geschrieben, woraus wahrscheinlich wird, daß das k am
Ende aus der Ableitungssylbe -ig oder -ich entstanden ist; Schalich,
eine Person, welche dienet, zusammen gezogen Schalch und Schalk. Es
kommt also bey der Ableitung nur auf die Sylbe Schal an. Diese gehöret
allem Ansehen nach zu dem schon gedachten alten Stammworte schalen,
welches unter andern auch allerley geschäftige Bewegungen vornehmen,
arbeiten, dienen bedeutet haben kann, ( S. Schalten,) welches nahe
damit verwandt ist. Bey dem Ulphilas kommt auch das Zeitwort skalkinon
für dienen vor. Frisch leitete es sehr gezwungen von dem Slavonischen
Slug, ein Knecht, her, Wachter auf eine mehr erträgliche Art von
sollen. Die zweyte Bedeutung wird gemeiniglich als eine Figur der
ersten angesehen, weil Knechte gemeiniglich betriegerisch sind, und
man an Dieb, dem Latein. Fur und andern schon ähnliche Beyspiele
solcher Figuren hat. Allein diese Erklärungsart wird hier um deßwillen
unwahrscheinlich, weil Schalk ehedem am häufigsten einen Diener
höherer Art bedeutete, bey welchem dergleichen Gesinnung nicht immer
vermuthet werden kann. Es ist also wahrscheinlicher, daß diese
Bedeutung von einem andern, längst veralteten Gebrauche des Zeitwortes
schalen abstammet; denn daß dieses ehedem alle die vielen Bedeutungen
gehabt haben müsse, welche Zeitwörter dieser Art gemeiniglich haben,
erhellet aus dem Hamburg. Schalk, der Mund, welches mit Schale von
schalen abstammet, so fern es ehedem eine Richtung und Bewegung in und
nach der Tiefe bedeutet hat. Eben dieser Begriff scheinet auch in dem
Baierischen Schalkel, ein Weiber-Corset ohne Schöße, der herrschende
zu seyn, wenn es nicht vielmehr vermittelst des Zischlautes aus Jacke
gebildet worden. In dem Schwed. Skalk, das erste Stück von einem
angeschnittenen Brote, welches im Oberdeutschen der Ranft, der
Schärzel, und im Niederdeutschen der Knuust heißt, scheinet der
Begriff des Abschneidens, vielleicht auch der Masse, zum Grunde zu
liegen. Siehe Schälken. Im Pictorius ist Schalk Hader, Zank, und
schelken, schalken, zanken, welches eine unmittelbare Onomatopöie des
Zankens ist, und zu unserm schelten gehöret. Übrigens hatte man ehedem
auch das Zeitwort schalken für hintergehen, betriegen, welches aber,
wenigstens im Hochdeutschen, veraltet ist. Die Lieb ist jederzeit
Begabt mit Freundlichkeit; Läßt bösen Eifer bleiben. Die Liebe
schalket nicht, Sie denkt an ihre Pflicht, Opitz. Im Schwed. ist
skalkas gleichfalls betriegen. Eben so ungewöhnlich sind die
ehemahligen Zusammensetzungen Schalksauge, Schalksknecht, Schalksrath,
Schalksohr, Schalkschrift, Schalks-
liebe u. s. f. geworden, arglistige, verstellte betrügliche Dinge zu
bezeichnen.
Schalken (W3) [Adelung]
Schalken,
verb. reg. act. welches nur im Schiffbaue, besonders in den zusammen
gesetzten zuschalken, zunageln, mit Nägeln zuschlagen, üblich ist. S.
das folgende.
Schälken (W3) [Adelung]
Schälken,
verb. reg. act. welches nur im gemeinen Leben einiger Gegenden,
besonders Niedersachsens, üblich ist, und eigentlich schlagen, hauen
bedeutet, aber nur von dem Beschlagen oder Behauen der Bäume und des
Bauholzes gebraucht wird. Einen Baum schälken, ihn behauen,
beschlagen. So auch in dem zusammen gesetzten Anschälken.
Schalkhaft (W3) [Adelung]
Schalkhaft,
-er, -este, adj. et adv. einem Schalke ähnlich, in dessen Gesinnung
und Fertigkeit gegründet. Deine Missethat lehret deinen Mund also, und
hast erwählet eine schalkhaftige Zunge, Hiob 15, 3; d. i. arglistig.
In dieser harten Bedeutung ist es veraltet, und es bedeutet nur noch,
Fertigkeit besitzend, unter einem unschuldigen äußeren Ansehen auf
eine scherzhafte Art zu hintergehen, und darin gegründet. Schalkhaft
seyn. Einige Neuere haben dafür ohne Noth das ungewöhnliche und das
Ohr beleidigende schalkisch einzuführen gesucht. So auch die
Schalkhaftigkeit.
Schalkheit (W3) [Adelung]
Die Schalkheit,
plur. die -en. 1) Der Zustand, die Fertigkeit, da jemand ein Schalk
ist, ohne Plural; ehedem besonders im harten Verstande, für Arglist,
betriegerische Gesinnung, in welcher Bedeutung es in der Deutschen
Bibel mehrmahls vorkommt. Die Schlange verführete Evam mit ihrer
Schalkheit, 2 Cor. 11, 3. Jetzt hat es auch hier den harten
Nebenbegriff verloren, und man gebraucht es am häufigsten von der
Fertigkeit, andere unter einem unschuldigen Scheine auf eine
scherzhafte Art zu hintergehen. Voller Schalkheit stecken. 2) Ein in
dieser Fertigkeit gegründetes Betragen; auch nur in der letztern
gelinden Bedeutung. Jemanden eine Schalkheit erweisen. In allen
Schalkheiten erfahren seyn. Notker gebraucht Scalcheit noch für
Dienstbarkeit, von Schalk, ein Diener.
Schalksauge (W3) [Adelung]
Das Schalksauge,
des -s, plur. die -n, ein nur in der Deutschen Bibel und biblischen
Schreibart übliches Wort, ein betriegerisches, arglistiges Auge zu
bezeichnen, Marc. 7, 22.
Schalksdeckel (W3) [Adelung]
Der Schalksdeckel,
des -s, plur. ut nom. sing. eine scherzhafte figürliche Benennung des
Hutes, so fern er den Schalk, d. i. schalkhafte, arglistige
Fertigkeit, bedecket.
Schalksfreund (W3) [Adelung]
Der Schalksfreund,
des -es, plur. die -e, ein falscher, arglistiger Freund, der uns unter
dem Scheine der Freundschaft zu hintergehen sucht; ein im
Hochdeutschen wenig gebräuchliches Wort. Der Schalksfreund, Filz und
Menschenhasser, Haged.
Schalksnarr (W3) [Adelung]
Der Schalksnarr,
des -en, plur. die -en, ein Mensch, der sich aus List oder Arglist als
ein Narr stellet, sich als einen Narren gebrauchen läßt, ohne es
wirklich zu seyn; zum Unterschiede von einem gebornen Narren; einem
von der Natur am gesunden Verstande verwahrloseten Menschen.
Schalksohr (W3) [Adelung]
Das Schalksohr,
des -es, plur. die -en, nur in der Deutschen Bibel, das Ohr eines
arglistigen, auf den Betrug anderer bedachten Menschen. Sir. 19, 24.
Schalksrath (W3) [Adelung]
Der Schalksrath,
des -es, plur. die -räthe, auch nur in der Deutschen Bibel, ein
betrüglicher, arglistiger Rath. Nahum 1, 11.
Schall (W3) [Adelung]
Der Schall,
des -es, plur. die Schälle. 1) Überhaupt, die zitternde Bewegung der
Luft, so fern sie sich dem Ohre nähert, und als solche von dem Ohr
empfunden wird, wo man es oft im weitesten Verstande, von einer jeden
auf solche Art empfundenen Bewegung der Luft gebraucht, sie führe nun
von der Summe oder von andern Veränderungen her, sie sey nun schwach
oder stark, tönend und klingend, oder auf andere Art bestimmt. Man
kennet die Schälle überhaupt unter dem Nahmen der Töne. Ein angenehmer
Schall heißt ein Klang. Papagey und Stahr haben genug menschliche
Schälle gelernt, aber auch ein menschliches Wort gedacht? Herd. Kinder
sprechen Schälle der Empfindung, wie die Thiere, ebend. Der
Wiederschall, das Echo. 2) In engerer und gewöhnlicher Bedeutung,
welche zugleich dem Laute, der Onomatopöie dieses Wortes am
angemessensten ist, ist der Schall ein heller Laut, eine sehr helle
empfundene zitternde Bewegung der Luft. Der Schall der Glocken, der
Trompeten, der Trommeln. Gott donnert mit großem Schall, Hiob 17, 4.
Und in dieser engern Bedeutung wird der Plural seltener gebraucht.
Anm. Bey dem Notker Scall, im Schwed. Skall. S. Schallen.
Schallänte (W3) [Adelung]
Die Schallänte,
plur. die -n, in einigen Gegenden ein Nahme der Löffelänte, Anas
latirostra Klein. Schall scheinet hier aus Schale verderbt zu seyn,
und den weiten und tiefen Schnabel, welcher die Gestalt eines Löffels
hat, zu bezeichnen, daher sie in einigen Gegenden auch Schildänte
genannt wird.
Schallen (W3) [Adelung]
Schallen,
verb. reg. neutr. welches das Hülfswort haben erfordert, einen Schall
von sich geben und verursachen, doch nur in der engern eigentlichern
Bedeutung des Hauptwortes, einen hellen lauten Schall von sich geben.
Die Posaune wird schallen, 1 Cor. 15, 52. Der Herr wird seine
herrliche Stimme schallen lassen, Es. 30, 30. Der Wiederschall
schallet aus den hohen Bergen, Weish. 17, 19. Die Gesellschaft ging
mit einem schallenden Gelächter aus einander. In weiterer, sonst
ungewöhnlicher Bedeutung schallet bey den Jägern ein Thier, wenn es
einen Laut von sich hören läßt, welches auch schalten, schelten und
melden genannt wird. Daher das Schallen.
Anm. Bey dem Notker schillen,
schellen und skellen, im Nieders. gleichfalls schallen, im Schwed.
skalla. Ehedem war es ein irreguläres Zeitwort, und bey dem Notker
lautet das Imperfectum schull. Diese irreguläre Form hat sich noch in
dem zusammen gesetzten erschallen erhalten, dagegen das einfache jetzt
völlig regulär ist. Das Activum schällen, schallen machen, wird am
gewöhnlichsten mit einem e geschrieben, ( S. Schelle und Schellen.)
Übrigens ist dieses Zeitwort eine Onomatopöie eines hellen,
schallenden Lautes, der Form nach aber das Intensivum des alten
Zeitwortes schallen, welches unter andern auch einen gewissen Laut von
sich geben bedeutet that. Hall, hallen, Gall und gällen, das Griech. -
hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, das Hebr. - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image -, die Stimme, und andere
unterscheiden sich bloß durch den Mangel des verstärkenden
Zischlautes, daher sie auch geringere Arten von Schällen bezeichnen.
Schallhorn (W3) [Adelung]
Das Schallhorn,
des -es, plur. die -hörner, eine ehemahlige, jetzt veraltete
Benennung, so wohl einer Posaune, als auch einer Schalmeye. Jetzt wird
nur bey den Jägern noch der weite Theil des Hiefhornes, aus welchem
der Schall heraus fähret, das Schallhorn, noch häufiger aber das
Schallstück genannt.
Schallloch (W3) [Adelung]
Das Schallloch,
des -es, plur. die -löcher, ein Loch, so fern es dazu da ist, dem
Schalle einen Ausgang zu machen. So werden die Öffnungen in den
Glockenthürmen, durch welche sich der Schall der Glocken verbreitet,
Schalllöcher genannt.
Schallstück (W3) [Adelung]
Das Schallstück,
des -es, plur. die -e, eine weite Öffnung unten an den Waldhörner,
Trompeten, Posaunen u. s. f. durch welche den Schall heraus fähret. An
den Pauken es durch Trichter über dem runden Loche an dem
Paukenkessel, wo es auch die Stimme genannt wird.
Schallung (W3) [Adelung]
Die Schallung,
plur. die -en, ein nur in den Niederdeutschen Marschländern übliches
Wort, das mit Schilfrohr bewachsen oder auf andere Art befestigte Ufer
eines Deiches oder Dammes zu bezeichnen. Es wird von vielen, und wie
es scheinet, richtiger, Schalung und Schals geschrieben und
gesprochen, da es eigentlich die Bekleidung mit Schalen oder Bretern
bezeichnen würde.
Schalm (W3) [Adelung]
Der Schalm,
des -es, plur. die -e, ein nur in einigen Gegenden übliches Wort,
einen abgesonderten Theil, einen Theil eines Ganzen zu bezeichnen. So
ist in der Land- und Forstwirthschaft einiger Gegenden, der Schalm ein
gewisser bestimmter Theil, so wohl eines Waldes, als auch einer Weide.
Es scheinet in dieser Bedeutung besonders in der Mark Brandenburg
üblich zu seyn. S. das folgende.
Schalmen (W3) [Adelung]
Schalmen,
verb. reg. act. welches gleichfalls nur in einigen Gegenden gehöret
wird, die Schale oder Rinde abhauen. Einen Baum schalmen, ihn durch
Abhauung eines Stückes der Rinde oder äußern Schale zeichnen, in
welcher Bedeutung auch abschalmen und anschalmen gebraucht werden. da
man in den Wäldern die Gränzen gewisser Bezirke auf solche Art zu
bezeichnen pflegt, so wird schalmen, besonders im Forstwesen, zuweilen
auch überhaupt für zeichnen, absondern, abtheilen gebraucht. So auch
die Schalmung.
Anm. Es ist von dem Nieders. Schälken, hauen, schlagen,
nur im Endlaute verschieben, und vermittelst der Endsylbe -men,
entweder von Schale und schälen gebildet, oder stammet auch
unmittelbar von schalen ab, den mit dem Hauen verbundenen Schall zu
bezeichnen. Im mittlern Lateine ist Eschalmamentus der obere Theil
eines Baumes, wo er anfängt, sich in Äste zu schalmen oder zu theilen.
Schalmeye (W3) [Adelung]
Die Schalmeye,
plur. die -n, der Nahme eines musikalischen Blase-Instrumentes,
welches im Ganzen einer Röhre gleicht, wovon es aber mehrere Arten
gibt. So wird die Pfeife an einem Dudelsacke auch die Schalmeye
genannt. Am üblichsten ist es von einem Blase-Instrumente, welches der
Haut-Bois gleicht, nur daß es größer ist, und noch hin und wieder auf
dem Lande, von den Schäfern u. s. f. gebraucht wird. Zuweilen pflegt
man auch wohl die kleinern Haut-Bois Schalmeyen zu nennen. Ehedem hieß
die Schalmeye auch das Schallhorn, und auf dem Lande einiger Gegenden
führte sie noch den Nahmen der Tatter, vermuthlich wegen ihres
schnarrenden Klanges.
Anm. Im Schwed. Skalmeja, im Böhm. Ssalamage, im
Engl. nur Shalm. Frisch bemerket, daß schon in einer 1483 gedruckten
Deutschen Bibel Schalmei für Pfeife gesetzt worden. Das Wort ist ohne
Zweifel aus dem Franz. Chalumeau entlehnet, welches wieder von Calamus
abstammet, und nicht nur einen Halm, eine Röhre von Stroh oder Rohr,
sondern auch eine daraus verfertigte Pfeife, und in engerer Bedeutung
die ländliche Schalmeye, welche letztere auch Chalemie genannt wird.
Im Ital. heißt sie auf ähnliche Art Cannamela, Cennamela, Ciaramela.
Indessen könnte ihr Nahmen auch ganz füglich von dem Schalle oder
Galine abgeleitet werden.
Schalmuschel (W3) [Adelung]
Die Schalmuschel,
plur. die -n, eine Art einschaliger Muscheln, deren Muschel oder
Schale einem Napfe oder einer Schale in der ersten Bedeutung gleicht,
daher sie auch Schüsselmuschel genannt wird; Patella.
Schalohr (W3) [Adelung]
Das Schalohr,
des -es, plur. die -en, ein fehlerhaftes weites Ohr eines Pferdes,
welches einer Schale gleicht; daher auch ein mit solchen Ohren
begabtes Pferd selbst ein Schalohr genannt wird.
Schalotte (W3) [Adelung]
Die Schalotte,
plur. die -n, eine Art Lauches, welcher keinen so strengen und
widerwärtigen Geruch und Geschmack hat, als andere Arten des Lauches,
Allium ascalonium L. Äschlauch, Eschlauch, Franz. Echalotte,
Escalotte, Ital. Scalogna, Span. Escalona, Engl. Scallion. Alle von
dem Nahmen der Stadt Askalon in Palästina, wo dieser Lauch sehr häufig
wächset und auch aus diesen Gegenden zu uns gebracht worden. Schon
Plinius nennet ihn Ascalonia und Cepa Ascalonia. In der Monseeischen
Glosse heißt dieser Lauch Hynnilaee.
Schälpflug (W3) [Adelung]
Der Schälpflug,
des -es, plur. die -pflüge, eine Art eines Pfluges, einen wilden, noch
nicht artbar gemachten Boden damit gleichsam abzuschälen und zu
entrasen. S. Schälen.
Schalstück (W3) [Adelung]
Das Schalstück,
des -es, plur. die -e, S. Schaltbret.
Schalten (W3) [Adelung]
Schalten,
verb. reg. act. et neutr. welches im letztern Fall das Hülfswort haben
erfordert, aber schon seit geraumer Zeit sehr ungewöhnlich geworden
ist. Es bedeutet noch, 1) Schieben; in welchem Verstande es nur noch
in dem zusammen gesetzten einschalten üblich ist, und das Latein.
calare in intercalare als seinen Verwandten erkennet. 2) Hantieren,
behandeln, und figürlich die Veränderungen eines Dinges nach Gutdünken
bestimmen. Mit etwas nach eigenem Belieben schalten, nach einigem
Belieben damit umgehen, verfahren. Schalte damit, wie du willst. Am
häufigsten gebraucht man es in Verbindung mit dem gleichbedeutenden
walten. Mit etwas schalten und walten, die Veränderungen eines Dinges
nach eigener Willkühr bestimmen. Die Hauptwörter das Schalten und die
Schaltung sind im Hochdeutschen nicht gewöhnlich.
Anm. Dieses Zeitwort
ist der Figur nach das Intensivum von dem schon gedachten veralteten
schalen, und bedeutet eigentlich gewisse mit einem eigenthümlichen
Schalle verbundene Handlungen vornehmen. Daher wurde es ehedem für
stoßen gebraucht. Scalt thaz Shef in Tiuffi, stoße das Schiff auf die
Höhe, im Tatian. Du scaltest ze rukke, du stößest oder treibest sie
zurück, Notker. Bey dem Dasypodius und Frischlin ist, dem Frisch zu
Folge, ein Schiff schalten, es fortsteuern, die Schalte eine Stange,
womit die Schiffe gehalten, vielleicht richtiger, womit sie gesteuert
werden, und Schalter der Steuermann. Jemanden von sich schalten, heißt
bey dem Kaisersberg, ihn von sich jagen, davon schalten, fortgehen.
Schalten in der zweyten Bedeutung darf eben keine Figur davon seyn,
sondern kann auch als eine unmittelbare Onomatopöie des Hantirens mit
körperlichen Dingen angesehen werden. Im Hebräischen ist - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image - gleichfalls herrschen,
beherrschen. Die von der ersten Bedeutung gebildeten Oberdeutschen
Schaltfürst, Schaltkönig, Schaltpfarrer u. s. f. einen Vice-König,
Vice-Pfarrer zu bezeichnen, sind im Hochdeutschen ungewöhnlich, auch
wegen der Zweydeutigkeit des darin herrschenden Begriffes der
Einschiebung nicht anzurathen.
Schalthier (W3) [Adelung]
Das Schalthier,
des -es, plur. die -e, von Schale, in der Naturgeschichte, ein mit
einer harten Schale bedecktes Thier; in welchem Verstande auch die
Schildkröte mit diesem Nahmen beleget werden könnte. Am üblichsten ist
es in engerer Bedeutung, von Gewürmen, welche in kalkartigen Schalen
wohnen, da denn nur die Schnecken und Muscheln die Classe der
Schalthiere, ausmachen. Diejenigen von ihnen, welche allein im Wasser
leben, pflegt man auch wohl Schalfische zu nennen.
Schaltjahr (W3) [Adelung]
Das Schaltjahr,
des -es, plur. die -e, in der Chronologie und dem Kalenderwesen. 1)
Ein Jahr, welches in die Reihe mehrerer Jahre über die gewöhnliche
Zahl eingeschaltet wird. Am gewöhnlichsten, 2) ein Jahr, welches durch
einen Schalttag um einen Tag länger gemacht wird, in welches ein Tag
eingeschaltet wird. Schwed. Skottar, von skjutta, stoßen, schieben,
schießen, schalten.
Schaltmonath (W3) [Adelung]
Der Schaltmonath,
des -es, plur. die -e, eben daselbst, ein Monath, welcher über die
gewöhnliche Zahl der Monathe eingeschaltet wird. So wird in einem
Mondenjahre der dreyzehnte Monath, welcher über die gewöhnliche Zahl
eingerücket wird, damit der Anfang eines Jahres immer zu einer und
eben derselben Jahreszeit erhalten werde, der Schaltmonath genannt;
Mensis embolismicus embolimaeus.
Schalttag (W3) [Adelung]
Der Schalttag,
des -es, plur. die -e, eben daselbst, ein Tag, welcher über die
gewöhnliche Anzahl der Tage in der Zeitrechnung eingeschaltet wird,
damit das bürgerliche Jahr mit dem astronomischen überein komme; Dies
intercalaris, bissextilis. So ist nach unserer Zeitrechnung alle vier
Jahre der 24ste Februar ein Schalttag, da denn der Februar statt
seiner gewöhnlichen 28 Tage, deren 29 hat.
Schaluppe (W3) [Adelung]
Die Schaluppe,
S. Chaluppe.
Schalwerk (W3) [Adelung]
Das Schalwerk,
des -es, plur. die -e, besonders in den Niederdeutschen Marschländern,
eine wasserdicht geschlagene Wand von Pfählen oder dicken Bohlen; von
Schale, die Bekleidung eines Deiches oder Dammes.
Schälzahn (W3) [Adelung]
Der Schälzahn,
des -es, plur. die -zähne, ein schadhafter Zahn, besonders bey den
Pferden, welcher sich abschälet; ein Schieferzahn, Blätterzahn.
Scham (W3) [Adelung]
Die Scham,
plur. car. ein Wort, welches in einer doppelten Hauptbedeutung üblich
ist. 1. Der Zustand, da man sich schämet. 1) Eigentlich, die mit
Schamröthe verbundene Unlust, oder unangenehme Empfindung über die
Sichtbarkeit unserer Blöße, und in weiterm Verstande, unserer
Unvollkommenheit. Vor Scham roth werden. Scham empfinden. Vor Scham
die Augen nicht aufschlagen können. Sich in Scham verhüllen, in der
dichterischen Schreibart. 2) In weiterer Bedeutung. (a) Das Vermögen,
die Fähigkeit, Unlust über die Sichtbarkeit unserer Blöße, unserer
Unvollkommenheit, zu empfinden. Wo keine Scham ist, da ist keine Ehre.
Weder Scham noch Schande haben. Aller Scham den Kopf abgebissen haben,
in der niedrigen Sprechart, die Fähigkeit sich zu schämen verloren
haben. (b) * Die Fertigkeit, alles zu vermeiden, was die Blöße des
Leibes zeigen, und in weiterer Bedeutung, Neigung zur Unkeuschheit
verrathen kann: eine jetzt veraltete Bedeutung, in welcher es ehedem
sehr häufig zur Zucht, Züchtigkeit, Schamhaftigkeit u. s. f. gebraucht
wurde. Scham ist eine Krone Die zieret frowen schone, Burkhard von
Hohenfels. Diu Scham alsam ein reines kint in schoner frowen schozen
spilt; Schame zieret reiniu wib und wirdet edelen man; Schame kan
leiden of den ban, Da nie schandentrit kam an; der Marner. Die
Schwäbischen Dichter sind voll von Lobsprüchen dieser Scham, besonders
bey dem weiblichen Geschlechte. Scham machet große Gunst, Sir. 32, 14.
Die Weiber sollen sich mit Scham und Zucht schmücken, 1 Tim. 2, 9. 3)
* Figürlich, dasjenige, dessen man sich zu schämen hat, die
Sichtbarkeit unserer Blöße, und in weiterm Verstande, unserer
willkührlichen Unvollkommenheiten; eine gleichfalls veraltete
Bedeutung, in welcher es ehedem für Schande und das nahe verwandte
Schimpf sehr üblich war. Ihre Scham war offenbar, Ezech. 23, 18. Mit
Scham bekleidet werden, Ps. 35, 26. Du weißest meine Schmach, Schande
und Scham, Ps. 69, 20. Mit Scham unten an sitzen, Luc. 14, 9. 2. Die
Blöße des Leibes. 1) Überhaupt, wo man es nur noch in der im gemeinen
Leben üblichen R. A. gebraucht, seine Scham nicht bedecken können,
seine Blöße, halb nackend gehen. 2) In engerer Bedeutung ist es eine
ehrbare und anständige Benennung der Geburtsglieder beyder
Geschlechter, derjenigen Theile des Leibes, welche die Schamhaftigkeit
zu bedecken besichtet, deren Blöße vornehmlich Scham erwecket, und
welche man auch die Schamglieder, die Schamtheile zu nennen pfleget.
In diesem Ver- stande, in welchem es schon bey dem Winsbeck die Schame
lautet, ist es in der Deutschen Bibel und bey andern Schriftstellern
sehr gangbar, für die anständige Schreibart aber schon zu unedel. In
engerer, besonders in der Anatomie üblichen Bedeutung, ist die Scham,
Latein. Pubes, die unterste Gegend des untern Schmerbauches
unmittelbar über den Geburtsgliedern. In einer gegen das Ende des
15ten Jahrhundertes gedruckten Deutschen Bibel, welche Schelhorn im
8ten Bande der kritischen Beyträge (S. 1. f. beschreibt,) kommen dafür
die Ausdrücke Schnödigkeit und Laster vor.
Anm. In der ersten
Hauptbedeutung schon bey dem Kero Scamu, bey dem Notker Scama, im
Nieders. Schaam, und mit einem andern Endlaute Schämte, im Angels.
Scame, im Engl. Shame, im Schwed. Skam. ( S. Schämen.) In der zweyten
Hauptbedeutung wird es gemeiniglich als eine Figur der ersten
angesehen, und dadurch dasjenige erkläret, dessen man sich zu schämen
hat. Allein es ist wahrscheinlicher, daß der Begriff der Blöße hier
der herrschende ist, der wieder eine Figur des Lichtes ist, daher es
in dieser Bedeutung unmittelbar mit dem veralteten Schämen oder
Schemen, das Bild, der Schatten, Schein, und den Intensivis Schimmel
und Schimmer er zusammen hängt. Auch die Scham, als eine Empfindung
betrachtet, setzet im eigentlichsten Verstande die unanständige Blöße
voraus. Das Wort Blöße selbst wird in der edlen Sprechart zuweilen von
denjenigen Theilen gebraucht, welche der Wohlstand zu entblößen
verbiethet. Siehe Schämen.
Schambein (W3) [Adelung]
Das Schambein,
des -es, plur. die -e, in der Anatomie, der kleinste Theil des
ungenannten oder Hüftbeins, welches die Scham im engern anatomischen
Verstande bilden hilft; Os pubis.
Schämel. (W3) [Adelung]
Der Schämel. des -s,
plur. ut nom. sing. Diminut. das Schämelchen, ein Wort, in dessen noch
hin und wieder üblichen Bedeutungen mehrere Hauptbegriffe vorstehen.
1) * Mit dem Begriffe der Masse, der Ausdehnung in die Länge, Breite
und Dicke, ist der Schämel in einigen Oberdeutschen Gegenden ein
Klumpen, ein Stück. So ist bey dem Wurstisen ein Eisschämel ein großes
Stück Eis, eine Eisscholle. Es kann hier auch von dem veralteten, noch
bey dem Kero befindlichen skemman, abkürzen abstammen, so daß es ein
abgesondertes Stück bedeuten würde. ( S. die Anmerk. zu dem Zeitworte
Schämen) 2) In manchen Fällen ist der Schämel ein Gerüst, ein Gestell,
welches etwas träget, wobey zuweilen der Begriff der Beweglichkeit mit
eintritt. Ein breterner Stuhl heißt Schämel. Der Reitschämel ist in
den Sägemühlen das Gestell, worauf der Sägeklotz lieget, und auf
demselben gleichsam reitet, d. i. sich vorwärts beweget. In der
Artillerie ist der Schämel eines Mörsers ein an den Mörser gleich
angegossener Fuß, ( S. Schämelmörser.) In der Landwirthschaft ist der
Wendeschämel, Lenkschämel, Rungenschämel, ein auf der Asche
bewegliches Holz, worin die Rungen befestiget sind, und welches die
Wendung des Wagens erleichtert. Die Schämel der Weber sind bewegliche
Tritte unter den Füßen des Webenden. 3) In der engsten und
ungewöhnlichsten Bedeutung ist der Schämel ein kleines niedriges
Gestell, die Füße im Sitzen darauf zu stellen, daher auch, zum
Unterschiede von den vorigen Arten, der Fußschämel genannt wird. Im
gemeinen Leben Obersachsens und Oberdeutschlandes heißt er die
Hütsche.
Anm. In der letzten Bedeutung schon im Tatian Scamal, im
Oberdeutschen Schamel, und im Nieders. Schemmel. Kero nennet alle
Sitze oder Bänke Scamelu. Das Lat. Scamnum und Scabellum ist genau
damit verwandt. Um des männlichen Geschlechtes willen kann die
Endsylbe hier nicht eine Verkleinerung bezeichnen, sondern sie muß die
Ableitungssylbe -el seyn, welches so wohl ein Werkzeug, als ein
Subject andeutet. Es kommt hier also auf die Sylbe Schäm - an, welche
ihre Erläuterung in der Anmerkung zu dem Worte Schämen finden wird.
Schämeleisen (W3) [Adelung]
Das Schämeleisen,
des -s, plur. ut nom. sing. an den Weberstühlen, diejenigen Eisen, in
welchen sich die Weberschämel bewegen.
Schämelmörser (W3) [Adelung]
Der Schämelmörser,
des -s, plur. ut nom. sing. in der Artillerie, ein mit einem Schämel,
d. i. angegossenen Fuße, versehener Mörser; ein Fußmörser.
Schämen (W3) [Adelung]
Der Schämen,
der Schein, Schatten, S. Schemen.
Schämen (W3) [Adelung]
Schämen,
verb. reg. act. welches doch nur als ein Reciprocum gebraucht wird,
sich schämen. 1) Eigentlich, Scham empfinden; im eigentlichen
Verstande so wohl über die von andern entdeckte Blöße des Leibes
erröthen, und in weiterer Bedeutung, Unlust über die von andern
entdeckte Unanständigkeit und Unvollkommenheit an uns empfinden. Adam
und Eva waren beyde nacket, und schämeten sich nicht, 1 Mos. 2, 25.
Ich schäme mich es zu sagen. Sich vor jemanden schämen, Unlust
empfinden, daß er unsere Unanständigkeiten entdecket habe, oder
entdecken werde. Sich vor sich selbst schämen. Pfui, schäme dich in
dein Herz! im gemeinen Leben. In weiterer Bedeutung wird es auch
zuweilen für scheuen, Scheu empfinden, gebraucht. Schäme dich nicht,
das Recht zu bekennen, Sir. 4, 24. Besonders, wenn man wegen übler
Erziehung bey rechtmäßigen oder unschuldigen Dingen Scheu empfindet.
Wenn die Sache, wegen welcher man sich schämet, durch ein Hauptwort
ausgedruckt wird, so steht dasselbe auch wohl in der zweyten Endung.
Sich eines Wortes schämen, sich schämen, dasselbe zu sagen oder
auszusprechen. Es ist eine elende Scham, wenn man sich einer höhern
Hülfe schämet, Gell. Indessen ist diese Verbindung bey der folgenden
Bedeutung gewöhnlicher, als bey dieser. 2) In weiterer Bedeutung,
vielleicht von Scham, so fern es ehedem auch Schande bedeutet, sich
für unanständig, für Schande halten. Schäme dich nicht, deinen Freund
zu schützen, Sir. 22, 30. Er schämet sich nicht, sie Brüder zu heißen,
Ebr. 2, 11. Die Sache, welche man seiner unanständig hält, stehet,
wenn sie ein Haupt- oder Fürwort ist, in der zweyten Person. Ich
schäme mich des Evangelii von Christo nicht, Röm. 1, 16. Gott schämet
sich ihrer nicht, Ebr. 14, 16. Ich muß mich deiner schämen. Ich schäme
mich meiner Zärtlichkeit nicht einen Augenblick. Du hast ein Herz,
dessen sich die Tugend selbst nicht schämen dürfte, Gell. Ich schäme
mich der süßen Schwachheit nicht, ebend. Daher das Schämen.
Anm. Schon
im Isidor, bey dem Ottfried und Willeram schamen, in den gemeinen
Sprecharten noch jetzt schamen, im Angels. sceaman, bey dem Ulphilas
skama, im Schwed. skämmas. Frisch hatte den sonderbaren Einfall, es
von dem Ital. scemare, nehmen, abstammen zu lassen, weil Adam und Eva
sich nicht eher zu schämen anfingen, als bis ihnen das göttliche
Ebenbild genommen war. Scham und schämen sind Veränderungen, welche
nicht in das Gehör fallen, und daher nothwendig Figuren einer sich
unmittelbar auf das Gehör beziehenden Bedeutung seyn müssen. Schämen
oder schamen ist von samen, ( S. Sam, Sammeln und Saum,) nur in dem
stärkern Zischlaute unterschieden, und es sind noch Spuren genug
vorhanden, daß es ehedem mehrere Arten einer mit einem gewissen
Geräusche verbundenen Bewegung bedeutet habe. Dahin gehöret theils
unser schimpfen, welches Intensivum davon ist, theils das Isländ.
skima, hin und wieder laufen, Schwed. skimpa, Nieders. schummeln,
theils unser schäumen, Hebr. - hier nichtlateinischer Text, siehe
Image -, welches so wohl schäumen, als zürnen bedeutet, theils das
veraltete noch bey dem Kero befindliche skemman, abkürzen, stutzen,
Schwed. skämma, Keros Skemmi, die Kürze, das Schwed. skam, kurz,
welche von unserm alten hammeln nur in dem Zischlaute verschieden
sind, anderer zu geschweigen. Von der rauschenden Bewegung ist der
Begriff der schnellen Bewegung eine sehr gewöhnliche Figur, und von
diesem wieder der Begriff des Lichtes, des Scheines, der hellen
lebhaften Farbe. Daher das Schemen, ein Bild, der Schein, der
Schatten, das Engl. to seem, scheinen, unser Schimmel, ein weißes
Ding, Schimmer, blasser Schein u. s. f. Welche Bedeutung in unserm
Scham und schämen zum Grunde liege, läßt sich nur muthmaßen. In der
Bedeutung der Schamtheile scheinet es die Blöße zu seyn, welche wieder
von dem Lichte abstammet. Eine ähnliche Bedeutung scheinet in Scham,
pudor, zum Grunde zu liegen, indem dasselbe ursprünglich die mit
dieser Empfindung verbundene Röthe des Gesichtes bedeutet haben kann,
daher auch im Latein. sich schämen durch erubesoere ausgedruckt wird.
Die hochrothe Farbe hat ihren Nahmen in mehrern Fällen von dem Lichte
entlehnet, wie Blut von blühen, welches mit Licht, bloß, Blitz u. s.
f. nahe verwandt ist. Eine Art rother Äpfel heißt im gemeinen Leben
einiger Gegenden wirklich Schämapfel, d. i. rother Apfel.
Schamhaft (W3) [Adelung]
Schamhaft,
-er, -este, adj. et adv. eigentlich, Fertigkeit besitzend, über alle
unanständige Entblößung vor andern Unlust zu empfinden, und darin
gegründet. In weiterer Bedeutung, Fertigkeit, über allen Schein der
Unkeuschheit Unlust zu empfinden, und darin gegründet. Schamhaft seyn.
Ist deine Tochter nicht schamhaftig, so halte sie hart, Sir. 26, 13.
Welches ohne Noth verlängerte schamhaftig doch in Vergessenheit zu
gerathen anfängt. In den gemeinen Sprecharten ist dafür auch
verschämt, im Oberdeutschen geschamig, im Nieders. schämerig, schämern
üblich.
Schamhaftigkeit (W3) [Adelung]
Die Schamhaftigkeit,
plur. inus. die Eigenschaft, da man schamhaft ist; bey dem Logau
Verschämlichkeit.
Schamkraut (W3) [Adelung]
Das Schamkraut,
des -es, plur. inus. in einigen Gegenden ein Nahme der stinkenden
Melde oder Hundsmelde; Chenopodium vulvaria L. von Scham 2.
Schamlefze (W3) [Adelung]
Die Schamlefze,
plur. die -n, in der Anatomie, die Lefzen an der weiblichen Scham.
Schamlos (W3) [Adelung]
Schamlos,
-er, -este, adj. et adv. der pflichtmäßigen Scham im hohen Grade
beraubt, ohne Scham, und darin gegründet, in der ersten Bedeutung des
Hauptwortes. Ein schamloses Betragen. Schamlose Worte, Geberden. Ein
schamloser Wollüstling. Nieders. unschämlich. Unser Unverschämt hat
noch eine weitere Bedeutung.
Schamlosigkeit (W3) [Adelung]
Die Schamlosigkeit,
plur. die -en. 1) Der Zustand, die Fertigkeit, da eine Person schamlos
ist; ohne Plural. 2) Schamlose Worte, Handlungen oder Geberden. Bey
dem Notker in der ersten Bedeutung mit einer andern Endsylbe
Scamelosi.
Schamroth (W3) [Adelung]
Schamroth,
adj. et adv. welches nur im Positivo üblich ist, im Gesichte roth vor
Scham. Schamroth werden, seyn. In weiterer Bedeutung wird man auch
über ein ertheiltes Lob schamroth. Jemanden schamroth machen, durch
ein ertheiltes Lob.
Schamröthe (W3) [Adelung]
Die Schamröthe,
plur. inus. die Röthe, rothe Farbe im Gesicht, so fern sie von der
Scham herrühret. Die Schamröthe stieg ihm in das Gesicht. Jemanden
eine Schamröthe abjagen, ihn schamroth machen. Der Schamröthe eines
Gebrechlichen spotten, Gell.
Schamseite (W3) [Adelung]
Die Schamseite,
plur. die -n, die Seiten des menschlichen Leibes zu beyden Seiten der
Scham, welche im gemeinen Leben auch die Weichen, die Leisten genannt
werden.
Schamtheile (W3) [Adelung]
Die Schamtheile,
sing. inus. die Scham mit allen dazu gehörigen Theilen, die
Geburtsglieder bey beyden Geschlechtern; die Schamglieder.
Schandaltar (W3) [Adelung]
Der Schandaltar,
des -es, plur. die -äre, in der Deutschen Bibel, ein Altar, auf
welchem die Götzen geopfert, und folglich Schande darauf getrieben
wird. Ier. 11, 13.
Schandbalg (W3) [Adelung]
Der Schandbalg,
des -es, plur. die -bälge, in der harten Sprechart, ein schändlicher
Balg, d. i. eine lasterhafte Person weiblichen Geschlechtes.
Ingleichen ein in Schande und Unehren erzeugtes Kind; ein Bastard.
Schandbar (W3) [Adelung]
Schandbar,
-er, -ste, adj. et adv. Schande bringend, schändlich. Schandbare
Worte, Ephef. 5, 4. Ein schandhares Leben führen, ein schändliches,
lasterhaftes. Schandbare Dinge. zuweilen auch für lasterhaft. Ein
schandbarer Mensch, ein schändlicher, lasterhafter.
Schandbarkeit (W3) [Adelung]
Die Schandbarkeit,
plur. inus. die Eigenschaft eines Dinges, da es schandbar ist.
Schandbube (W3) [Adelung]
Der Schandbube,
des -n, plur. die -n, in der harten Sprechart, ein schändlicher Bube,
eine im höchsten Grade lasterhafte Person männlichen Geschlechtes.
Schanddeckel (W3) [Adelung]
Der Schanddeckel,
des -s, plur. ut nom. sing. 1) Dasjenige, was die Schande, d. i. Blöße
bedecket, in welchem Verstande der Hut in den gemeinen Sprecharten
zuweilen diesen Nahmen führet. 2) Was die Schande, d. i. ein
begangenes öffentliches Verbrechen, bedecket. So ist zuweilen die
Copulation, der Ehestand, ein Schanddeckel einer vorher gegangenen
Entehrung.
Schande (W3) [Adelung]
Die Schande,
plur. inus. ein Wort, welches vermittelst der Ableitungssylbe -de von
einem veralteten Zeitworte schanen, schenen u. s. f. abstammet,
welches uns noch eine zahlreiche Nachkommenschaft hinterlassen hat,
daher hier etwas davon überhaupt gesagt werden muß, damit die
Verbindung der mancherley Bedeutungen des Wortes Schande und seiner
Verwandten desto deutlicher werde. Schanen und das sanftere sanen war,
wie alle Zeitwörter, eine unmittelbare Nachahmung des Lautes, so wohl
einer menschlichen Stimme. als auch einer gewissen Art einer
Körperlichen Bewegung. Zur menschlichen Stimme gehöret das Lat. Sonus,
das Nieders. schünden, hetzen, anreißen, unser schänden, so fern es im
gemeinen Leben mit Worten beschimpfen bedeutet, und das Latein. Sanna,
Verspottung u. a. m. Zum unartikulierten Laute, so wohl das Latein.
Sonus, als auch figürlich mancherley mit diesem Laute verbundene
Bewegungen; daher unser schenken, geben, schanzen, das Latein.
scindere, unser schinden, schänden und Schande, so fern es körperliche
Verletzung bedeutet, das Angels. skunian, meiden, vermeiden, unser
schonen, das Schwed. skena, ausreißen von Pferden, skynda, eilen,
unser schon u. s. f. Von der schnellen Bewegung ist die Bedeutung des
Lichtes eine gewöhnliche Figur; daher schön, scheinen, Schande, so
fern es Blöße bedeutet, Sonne, zünden, Candela, im Deutschen ehedem
Schandel u. s. f. Besonders bedeutete es allerley Bewegungen nach
verschiedenen einzelnen Richtungen. 1) In die Höhe; wie scandere, und
unser Sahne, vielleicht auch Schanze. 2) In die Tiefe; daher die Lat.
Sinus, ein Napf und der Schoß, Sentina, die Grundsuppe, das Schwed.
Skänk, ein Becher, unser senken, sinken, das veraltete Schande, eine
Cloak, Schundgrube. Von der Tiefe, der Höhlung, ist die Bedeckung eine
gewöhnliche Figur; daher das alte Nieders. Schin, die Haut, Engl.
Skin, Schwed. Skinn, vielleicht auch unser schinden, das Griech. -
hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, ein Gezelt, unser
Scheune. 3) In die Länge, wie Schiene, und in die Spitze, wie das
Latein. Sentis, der Dorn. 4) Nach einer schiefen Richtung, wie das
Nieders. schüns, schief. 5) In die Länge, Breite und Dicke, daher die
Figuren der Masse, zuweilen auch der Verbindung, wie Schinken, Sohn,
sanus, eigentlich ganz, und unser gesund. Wenn man erwäget, daß das n
oft ein mäßiger Laut ist, welcher sich manchen andern Mitlautern gern
anhänget, und daß m und n wegen ihres geringen Unterschiedes sehr oft
mit einander verwechselt werden, so wird man sich nicht befremden
lassen, daß Schade, Schande und Scham sich in ihren Bedeutungen
mehrmahls durchkreuzen, daher denn auch besonders die beyden letzten
sehr oft für einander gesetzet werden. Was nun besonders unser Schande
betrifft, so bedeutet es, 1. Eine Tiefe, einen hohlen tiefen Raum.
Hierher gehöret nur das noch in einigen Oberdeutschen Gegenden übliche
Schande, eine Cloak, wofür im gemeinen Leben der Hochdeutschen
Schundgrube üblich ist. S. Scheune. 2. Eine Bedeckung; ein nur noch in
einigen Gegenden und in einigen Fällen üblicher Gebrauch. Der Lappen,
welchen die Schneider um den Griff des heißen Bügeleisens wickeln, um
die Hand nicht zu verbrennen, heißt in manchen Gegenden, besonders
Niedersachsens, die Schande. In dem Salzwerke zu Halle ist die Schande
ein rundes Tuch von Haaren oder Filz, welches die Arbeiter vor die
Brust legen, wenn sie die vollen Salzkörbe tragen. In manchen
Niedersächsischen Gegenden ist die Schande oder Schande ein in der
Mitte ausgehöhltes Holz, welches man auf die Achseln legt, zwey Eimer,
Fässer u. s. f. daran zu tragen, wo aber auch der Begriff der Schiene
Statt findet. In andern Gegenden ist es ein zwey Finger breites Band,
dessen beyde Enden mit einem kleinen Stricke an der Sense befestiget
werden, welches dem Mäher die Sense tragen hilft. Ehedem bedeutete
Schin, im Deutschen auch die Haut, und das Schwed. Skinn und Engl.
Skin haben diese Bedeutung noch, S. Schinden. 3. Die Blöße; eine Figur
der veralteten Bedeutung des Lichts, wovon noch scheinen, schön u. a.
m. zeugen. In der weitesten Bedeutung ist es hier veraltet, und man
gebraucht es nur noch zuweilen im gemeinen Leben von einer
unanständigen Blöße. Seine Schande nicht bedecken können, seine Blöße,
keine Kleider haben. S. Schanddeckel. 4. Die Schamröthe; so wie bey
Scham, eine Figur des Lichtes. 1) Eigentlich. Auch hier wird es nur
noch zuweilen im gemeinen Leben von der Fähigkeit zu erröthen, sich zu
schämen, gebraucht. Aller Schande den Kopf abgebissen haben, alle
Scham abgeleget haben, sich nicht mehr schämen können, in welcher
Bedeutung man auch wohl sagt, weder Scham noch Schande mehr haben. Im
Englischen bedeutet Shame so wohl Scham als Schande, und das Griech. -
hier nichtlateinischer Text, siehe Image - bedeutet gleichfalls Scham.
2) Der Zustand da man schamroth wird, da man sich schämet, welche aber
auch zur folgenden Bedeutung gehören kann. Man gebraucht es hier nur
noch im gemeinen Leben mit dem Vorworte zu und in der alten
Oberdeutschen Form, Schanden für Schande. Jemanden zu Schanden machen,
machen, daß er schamroth werden muß, ihn einer Unvollkommenheit
überführen, deren er sich zu schämen Ursache hat. Im gemeinen Leben
macht man auch jemanden zu Schanden, wenn man ihn durch Lob schamroth
macht, da denn der Erröthende alsdann zu Schanden wird. 5. Körperliche
Verunstaltung und Verstümmelung, eine Verletzung, wodurch ein Ding
seine gehörige Gestalt auf eine sehr merkliche Art verlieret, und der
Zustand, da ein Ding auf solche Art verunstaltet wird, wo es mit
scindere und dem Schwed. Skena, die Wunde, genau verwandt ist. 1)
Eigentlich, wo es nur noch im gemeinen Leben in der vorigen Form mit
dem Vorworte zu in weiterm Verstande gebraucht wird. Ein Ding zu
Schanden machen, es verunstalten, verderben, unbrauchbar machen. Ein
Pferd zu Schanden reiten. Sich zu Schanden arbeiten, fallen, laufen.
Jemanden ganz zu Schanden prügeln. Ein Schiff zu Schanden
schießen. Durch den Hagel ist für viel tausend Thaler zu Schanden
gegangen. Um das Vergnügen zu haben, einen armen Hasen zu fangen,
reiten sie mehr als fünfzig Hufen Feldes zu Schande, Weiße. 2)
Figürlich, wo es so wie Laster, welches auch eigentlich körperliche
Verstümmelung ist, einen hohen Grad der moralischen Verunstaltung
bedeutet, wo es denn wieder in verschiedenen Beziehungen üblich ist.
(a) Hoher Grad der Unehre, das Urtheil anderer von uns, so fern es mit
Unehre und Erniedrigung in der bürgerlichen Gesellschaft verbunden
ist, und der Zustand, da man einem solchen Urtheile unterworfen ist;
wo es der Ehre entgegen stehet, Schande von etwas haben. Mit Schande,
mit Schande und Spott bestehen, auch wohl in der Oberdeutschen Form,
mit Schanden bestehen. Das ist dir eine Schande, gereicht dir zur
Schande. Pfui, der Schande! Sich etwas für eine Schande halten.
Jemanden Schande machen, machen, daß er Schande mit uns einlege. Seine
Schande an jemanden erziehen. Thue mir die Schande nicht an. Sie ist
elend, weil sie ihre Schande fühlet. Armuth bringt keine Schande. Zu
Schanden werden, für in Schande gerathen, welches in der Deutschen
Bibel mehrmahls vorkommt, ist nur noch in der vorigen Bedeutung der
Beschämung üblich. In der engsten Bedeutung ist die Schande das
gegründete Urtheil anderer von unserer lasterhaften Beschaffenheit,
Unehre wegen böser Thaten. (b) Die thätige Erweisung dieses Urtheiles,
die Beschimpfung. Jemanden alle Schande anthun, ihn thätig
beschimpfen. Im Lat. ist Sanna Verspottung. (c) Was dieses Urtheil
wirkt, grobe, mit öffentlicher Unehre verbundene Verbrechen, wo es mit
Scandalum, sons, und unserm Sünde verwandt ist. Der Plural ist auch
hier nicht üblich, ungeachtet er dem Anscheine nach Statt finden
könnte. Schande und Laster begehen. Am üblichsten ist es von den mit
öffentlicher Unehre verbundenen Verbrechen der Unkeuschheit. Wenn
jemand bey seiner Schnur schläft, so sollen sie beyde des Todes sterben, denn sie haben eine Schande begangen, 3 Mos. 20, 12. Sie
haben Mann mit Mann Schande getrieben, Röm. 1, 27. S. auch
Blutschande.
Anm. Bey dem Ottfried Scantu, im Nieders. gleichfalls
Schande, im Angels. Scande, im Böhmischen nur Handa, welcher Zischlaut
auch dem Franz. Honte und unserm verwandten Hohn fehlet. Es stammet
vermittelst der Ableitungssylbe -de, welches Abstracta bildet, von dem
schon gedachten veralteten Zeitworte schanen her. Die Gewohnheit,
diesem Worte in manchen R. A. ein n anzuhängen, wenn die Vorwörter mit
und zu vorher gehen, mit Schanden, zu Schanden, scheinet aus einigen
Oberdeutschen Gegenden abzustammen, wo dieses Wort so wie Glaube, Erde
und andere weibliche auf e, die Schanden heißt. Gott hat die Schanden
der Christen kund gemacht, sagt noch Opitz. Im Hochdeutschen läßt man
dieses n am richtigsten weg; mit Schande bestehen, zu Schande werden.
Im gemeinen Leben wird es mit vielen Wörtern zusammen gesetzet, nicht
nur ihre Schändlichkeit, sondern auch eine gewisser Maßen entehrende
niedrige Zahl zu bezeichnen. Ein Schandgeld, ein unerhörtes geringes
Geld, welches mit dem Werthe der Sache in keinem Verhältnisse stehet,
ein Schandgeboth, Schandpreis u. s. f.
Schänden (W3) [Adelung]
Schänden,
verb. reg. act. Schande zufügen, in der fünften Bedeutung dieses
Hauptwortes. 1. Eigentlich, so fern Schande ehedem körperliche
Verletzung bedeutet, ist schänden verletzen überhaupt; in welcher
Bedeutung es doch nur in einigen Oberdeutschen Gegenden üblich ist.
Die Rinde eines Baumes schänden, verletzen. Der Blitzstrahl fuhr den
Tourm hinunter und schändete die Sacristey, Bluntschli, ein Zürcher.
Im Hochdeutschen gebraucht man es nur im engern Verstande, so
verletzen, daß daraus eine völlige Verunstaltung erfolge. Wer sich die
Nase abschneidet, der schändet sein Gesicht. Ein Bild, ein Gemählde
schänden. Einen Braten schänden, ihn auf eine unschickliche Art
anschneiden. Im gemeinen Leben in allen diesen Fällen auch
verschänden. 2. Figürlich. 1) Schande, d. i. thätige Beschimpfung
zufügen; wo es in engerer Bedeutung häufig für schmähen, schimpfen
gebraucht wird, und in der niedrigen Sprechart mit der ausländischen
Endung auch wohl schändiren lautet. Jemanden schänden, schmähen. Er
hat geschändet den Zeug des lebendigen Gottes, 1 Sam. 17, 36. Es lobe
mich ins Gesicht, es schändet mich im Rücken, Logau. ( S. auch
Ausschänden.) 2) In weiterer Bedeutung ist schänden oft grobe
Unvollkommenheiten überhaupt andichten, zufügen; entehren. Wie lange
soll meine Ehre geschändet werden? Ps. 4, 3. Wenn mich mein Feind
schändete, Ps. 55, 13. Der Gottlose schändet sich selbst, Sprichw. 13,
5. Armuth schändet nicht, bringt keine wahre Schande oder Unehre.
Seine Familie schänden, ihr durch sein Betragen Unehre, Schande
bringen. Den Sabbath schänden, ihn vorsetzlich und auf eine grobe Art
entheiligen. So trotzen Freund und Feind und schänden die Gesetze,
Weiße. 3) In der engsten Bedeutung ist eine Person weiblichen
Geschlechtes schänden, sie der weiblichen und jungfräulichen Ehre
berauben; wo es doch jetzt schon unter die Harten und minder
anständigen Ausdrücke gehöret, wofür entehren üblicher ist. Eine
Jungfrau schänden, sie entehren. So fern Schande jedes grobe
Verbrechen wider das sechste Geboth bedeutet, wird auch wohl schänden
in dieser Bedeutung gebraucht. Zu schänden ihre eigene Leiber an ihnen
selbst, Röm. 1, 24. Knaben schänden. So auch das Schänden und die
Schändung.
Anm. Schon bey dem Kero scantan, der es aber für beschämen
gebraucht, bey dem Notker schenden, für zu Schanden machen, beschämen,
im Nieders. schennen, im Schwed. skända, im Engl. to shend. Es stammet
entweder unmittelbar von Schande her, oder es ist auch das Intensivum
von dem veralteten Zeitworte schanen; schänden für schännen. ( S.
Schande.) Opitz gebraucht es Ein Mahl, in einer sonst ganz
ungewöhnlichen Bedeutung: Die Pein mit der ich mich bey Nacht und Tage
schände. Wo es für kränken zu stehen scheinet.
Schänder (W3) [Adelung]
Der Schänder,
des -s, plur. ut nom. sing. derjenige, welcher schänder. Ja der
Deutschen Bibel wird es einige Mahl in der ungewöhnlichen Bedeutung eines Verleumders gebraucht. Die Schänder muß ich hören, Ps. 44, 17.
Die Menschen werden seyn Schänder. 2 Tim. 2, 3. Am üblichsten ist es
in den Zusammensetzungen Ehrenschänder, Sabbathschänder,
Knabenschänder u. s. f.
Schandfleck (W3) [Adelung]
Der Schandfleck,
des -es, plur. die -en, eigentlich ein Schmutzfleck, so fern er ein
Ding entstellet, eine verunstaltende Stelle an einem Dinge. Figürlich,
eine jede Person oder Sache, welche einer andern wahre Schande bringet
oder macht. Die Lügen ist ein häßlicher Schandfleck, Sir. 20, 25.
Seiner Ehre einen Schandfleck anhängen, Kap. 47, 23. Sie sind
Schandflecken und nicht seine Kinder, 5 Mos. 32, 5. Der Schandfleck
seiner Familie seyn. Schandfleck stehet hier für Schandflecken.
Schandgeboth (W3) [Adelung]
Das Schandgeboth,
des -es, plur. die -e, im gemeinen Leben, ein ungewöhnliches niedriges
Geboth, welches mit dem Werthe der Sache, auf welche es geschiehet, in
keinem Verhältnisse stehet, in einigen Gegenden das Schandboth.
Schandgeld (W3) [Adelung]
Das Schandgeld,
des -es, plur. doch nur von mehrern Summen, die -er. 1) Ein durch
schändliche Mittel erworbenes Geld. 2) Im gemeinen Leben, ein
ungewöhnlich geringes Geld, welches mit dem Werthe der Sache in keinem
Verhältnisse stehet.
Schandgemählde (W3) [Adelung]
Das Schandgemählde,
des -s, plur. ut nom. sing. 1) Ein schändliches Gemählde, welches
schändliche Vorstellungen enthält. 2) Ein Gemählde, so fern es
jemanden grobe persönliche Unvollkommenheiten andichtet, ein Pasquill
in Gestalt eines Gemähldes.
Schandglocke (W3) [Adelung]
Die Schandglocke,
plur. die -n, in einigen Gegenden, eine Glocke, unter deren Läutung
ein Verbrecher des Landes verwiesen wird.
Schandhure (W3) [Adelung]
Die Schandhure,
plur. die -n, eine öffentliche Hure von der niedrigsten, schändlichen
Art.
Schändiren (W3) [Adelung]
Schändiren,
verb. reg. neutr. S. Schänden 2.
Schandkauf (W3) [Adelung]
Der Schandkauf,
des -es, plur. die -käufe, im gemeinen Leben, ein Kauf für einen
ungewöhnlich niedrigen Preis, dessen sich so wohl der Käufer, als der
Verkäufer zu schämen hat.
Schändlich (W3) [Adelung]
Schändlich,
-er, -ste, adj. et adv. von dem Hauptworte Schande 5, und der Ableitungssylbe "-lich". 1. Verunstaltet, durch Verletzung seiner
Gestalt nach verderbt; in welcher Bedeutung es doch nur im gemeinen
Leben üblich ist. Ein schändliches Gesicht, ein verunstaltetes.
Schändlich aussehen. schändlich verstöret werden, Dan. 2, 5. 2.
Figürlich. 1) * So fern Schande ehedem mit Scham gleichbedeutend war,
ist schändlich, beschämt; in welchem Verstande es doch nur noch in der
Deutschen Bibel vorkommt. Wie schändlich hängen sie die Köpfe, Jer.
48, 39. 2) Mit Schande, d. i. Unehre in der bürgerlichen Gesellschaft,
verbunden, Schande und Unehre habend. Ein schändlicher Mensch. Eine
schändliche Lebensart. Noch mehr, 3) Schande bringend; schandbar. Eine
schändliche Hantirung. Schändlich leben. Schändliche Gewohnheiten. Ein Verleumder ist schändlicher als ein Dieb, Sir. 5, 17. Ein schändlicher
Tod. Da es denn im weitern Verstande im gemeinen Leben häufig von
allem gebraucht wird, dessen man sich zu schämen hat. 4) In der
engsten Bedeutung ist schändlich, im hohen Grade wider die Ehrbarkeit
und den Wohlstand laufend. Schändliche Reden führen. Sich schändlich
betragen. Ein schändlicher Mensch. Schon bey dem Willeram scantlih.
Schändlichkeit (W3) [Adelung]
Die Schändlichkeit,
plur. die -en. 1) Die Eigenschaft eines Dinges, da es schändlich ist;
ohne Plural. Da wo die Schändlichkeit In menschlicher Gestalt jetzt
herrscht, Weiße. 2) Schändliche Handlungen, Worte u. s. f.
Schandlüge (W3) [Adelung]
Die Schandlüge,
plur. die -n, eine grobe, schändliche Lüge, deren man sich im hohen
Grade zu schämen hat.
Schandmahl (W3) [Adelung]
Das Schandmahl,
des -es, plur. die -mähler, ein jemanden zur Schande, zur öffentlichen
Beschimpfung verursachtes Mahl, dergleichen z. B. Brandmarken sind.
Schandmaul (W3) [Adelung]
Das Schandmaul,
des -es, plur. die -mäuler, im gemeinen Leben, ein schändliches Maul,
d. i. die Fertigkeit, so wohl an und für sich schändliche Sachen zu
reden, als auch andere auf eine grobe Art mit Worten zu verunglimpfen.
Ein Schandmaul haben. Ingleichen eine mit dieser Fertigkeit begabte
Person.
Schandpfahl (W3) [Adelung]
Der Schandpfahl,
des -es, plur. die -pfähle. 1) Ein Pfahl, an welchem die Verbrecher
zur öffentlichen Beschimpfung ausgestellet werden; der Pranger, das
Halsreifen, die Schandsäule. 2) Ein zu jemandes Schande errichteter
Pfahl; die Schandsäule.
Schandsack (W3) [Adelung]
Der Schandsack,
des -es, plur. die -säcke, im gemeinen Leben, eine im höchsten Grade
schändliche oder unzüchtige Weibesperson. Ein Biederweib im Angesicht,
ein Schandsack in der Haut Ist manche, Logau.
Schandsäule (W3) [Adelung]
Die Schandsäule,
plur. die -n, S. Schandpfahl.
Schandschrift (W3) [Adelung]
Die Schandschrift,
plur. die -en. 1) Eine schändliche, ihren Verfasser schändende, der
Schande werthe Schrift. 2) Eine Schrift, welche darauf abzielet
jemanden grobe persönliche Unvollkommenheit anzudichten; ein Pasquill,
eine Schmähschrift.
Schandstein (W3) [Adelung]
Der Schandstein,
des -es, plur. die -e, in einigen Gegenden, zwey in Form einer Flasche
ausgehauene Steine, welche gewisse Verbrecher ehedem auf eine gewisse
Zeit, oder in eine gewisse Entfernung zur öffentlichen Schande tragen
mußten, die auch Lastersteine genannt wurden. An manchen Orten wird
denen, welche am Pranger stehen, auch noch ein solcher Schandstein
angehänget; daher dieses Wort auch zuweilen für den Pranger selbst
gebraucht wird.
Schandthat (W3) [Adelung]
Die Schandthat,
plur. die -en, eine schändliche That, eine That, welche den, der sie
begehet, der öffentlichen Unehre aussetzet.
Schank (W3) [Adelung]
Der Schank,
des -es, plur. inus. von dem Zeitworte schenken, im Kleinen verkaufen,
der Verkauf im Kleinen, und das Recht, gewisse Waaren im Kleinen
verkaufen zu dürfen; wo es doch nur in denjenigen Fällen üblich ist,
in welchen das Zeitwort schenken gebraucht wird. Der Bierschrank, der
Weinschrank, der Salzschrank, der öffentliche Verkauf des Bieres,
Weines oder Salzes im Kleinen, und das Recht sie verkaufen zu dürfen.
Das Oberdeutsche Schrank, ein Schrank, gehöret zu einem andern, aber
verwandten Stamme.
Schanzgräber (W3) [Adelung]
Der Schanzgräber,
des -s, plur. ut nom. sing. im Festungsbaue und Kriegswesen,
diejenigen Arbeiter, welche Schanzen im weitesten Verstande, d. i.
alle zur Vertheidigung gehörigen Werke, graben; ehedem die Schanzer.
Schanzkleid (W3) [Adelung]
Das Schanzkleid,
des -es, plur. die -er, auf den Kriegsschiffen, eine grobe Leinwand,
welche vermittelst aufgerichteter Hölzer im Gefechte um ein
Kriegsschiff gezogen wird, theils die kleinen Kugeln abzuhalten,
theils auch dem Feinde die Arbeiten auf dem Schiffe zu verbergen.
(Siehe Schanze 2.) Oft bedienet man sich statt der Leinwand in eben
dieser Absicht auch der Schanzkörbe.
Schanzkorb (W3) [Adelung]
Der Schanzkorb,
des -es, plur. die -körbe, im Kriegswesen, ein geflochtener und mit
Erde gefüllter Korb, die Soldaten und Arbeiter dadurch vor dem groben
Geschütze des Feindes zu bedecken. Entweder von Schanze, so fern es
noch am Niederrhein ein Reisbündel bedeutet, oder auch von Schanze,
Bedeckung, oder endlich auch von schanzen, graben, weil ein solcher
Korb so wohl mit ausgegrabener Erde gefüttert wird, als auch zur
Bedeckung der Schanzgräber dienet. In Niederdeutschland werden auch
die mit Erde gefüllten Körbe, womit man den Bruch in einem Deiche oder
Damme ausfüllet, Schanzkörbe genannt.
Schanzzeug (W3) [Adelung]
Das Schanzzeug,
des -es, plur. car. alles zum Schanzen, d. i. Graben der
Vertheidigungswerke, im Kriege gehörige Zeug oder Geräth.
Schapel (W3) [Adelung]
* Der Schapel,
des -s, plur. ut nom. sing. ein im Hochdeutschen veraltetes Wort,
welches ehedem unter andern auch einen Kranz bedeutete. Mir ist von
strowe ein Schapel und mien vrier muot Lieber danne ein rosenkranz, so
ich bin behuot, Burkh. von Hohenfels. Ein Schapel ist bald gemacht,
wenn man die Blumen beysammen hat, Kaisersb. bey dem Frisch. Auch der
Rosenkranz führete ehedem diesen Nahmen, und im Französ. heißt er noch
Chapelet. Die letzte Sylbe ist die Ableitungssylbe -el, ein Subject,
ein Ding, ingleichen ein Werkzeug. Die erste Sylbe, auf welche es hier
allein ankommt, gehöret zu dem Zeitworte schaffen, und kann wegen des
weiten Umfangs der Bedeutungen desselben, eine Bewegung in die Ründe,
in die Tiefe, und figürlich auch eine Bedeckung bedeuten, daher so
wohl das Ital. Capello, ein Hut, als auch unser Schaube, u. a. m.
damit verwandt sind. S. auch Scapulier.
Schapelschnabel (W3) [Adelung]
Der Schapelschnabel,
des -s, plur. die -schnäbel, eine Art Wasservögel oder Patschfüße,
welche zu den Platten des Klein gehöret, und den Nahmen von ihrem
krummen, einer umgekehrten Sichel oder einem kurzen Säbel ähnlichen
Schnabel hat; Plotus recurviroster Klein. von Schapel, ein krummes
Ding. Da aber dieser Nahme in einigen Gegenden Schabbelschnabel
lautet, so kann derselbe auch von Säbel abstammen, und Säbelschnabel
bedeuten.
Schaquerille (W3) [Adelung]
Die Schaquerille,
S. Cascaville.
Scharbe (W3) [Adelung]
1. Die Scharbe,
plur. die -n, ein nur im Bergbaue in dem zusammen gesetzten
Korbscharbe übliches Wort, einen der starken, senkrechten Stäbe zu
bezeichnen, aus welchen der Korb am Göpel, bestehet. Die erste Hälfte
gehöret vermuthlich zu Schar, so fern die Ausdehnung in die Länge der
herrschende Begriff daselbst ist. ( S. 1 Schar.) Das Lat. Scirpus
leidet eben dieselbe Ableitung.
Schärben (W3) [Adelung]
"Schärben", verb. reg. act. mehrere zusammen gefaßte Dinge in schmale, lange Stückchen zerschneiden. Petersilie, Kohl u. s. f. werden in den Küchen geschärbet. Nieders. "scharven", Holländ. "scherven". Es ist hier eine unmittelbare Nachahmung des mit dieser Art des Schneidens verbundenen Lautes, und ist mit "kerben", dem nur der Zischlaut mangelt,genau verwandt. Im Angels. ist "scearpan" "schneiden", im lat. "sarpere" "beschneiteln", im Franz. "echarper" "zersetzen", und "Sarpe", "Serpe", ein "Schnittmesser", Slavon. "Sirp". S. 1 "Schar" und "Scheren".
Scharbock (W3) [Adelung]
Der Scharbock,
des -es, plur. inus. 1) Der Nahme einer Krankheit, welche aus sehr
verderbten, besonders salzigen, Säften des menschlichen Leibes
entstehet, und sich durch vielerley sonderbare Wirkungen und unter
andern auch durch scharfe, salzige Ausschläge äußert; Scorbutus, der
Scorbut. 2) Eine Art des Hahnenfußes, welche wegen ihres scharfen und
bittern Geschmackes ein Heilmittel des Scharbockes ist, Ranunculus
Ficaria L. wird figürlich gleichfalls Scharbock genannt. In andern
Gegenden heißt es Feigwarzenkraut.
Anm. Da die Einwohner der
Seeküsten, wegen der salzigen Seeluft, und die Seefahrer, wegen der
vielen salzigen Speisen, dieser Krankheit am häufigsten und
schrecklichsten ausgesetzet sind, so ist dieses Wort auch aus den
nördlichen Gegenden zu uns gekommen, und die ältesten Beyspiele,
welche Frisch in dem inländischen Deutschlande gefunden, sind aus dem
15ten Jahrhunderte. Im Niedersächs. heißt diese Krankheit Schärbuk, im
Holländ. Scheurbuik, im Schwed. Skörbjugg, im Engl. Scurvy, woraus
denn auch das neuere Lat. Scorbutus gemacht worden. Man hat von diesem
Worte mehrere Ableitungen. Wachter leitet es von Schärfe her, weil die
Schärfe des Geblütes die wirkende Ursache dieser Krankheit ist, andere
von Schorf, der Rinde eines Ausschlages, Engl. Scurf, wovon im
Englischen auch scurvy räudig, ist. Frisch, Ihre und andere leiten es
aus dem Holländ. her, von scheuern und Bauch, Holländ. Buik, und
erklären es durch eine Krankheit, wobey besonders der Unterleib
leidet. Diese Ableitung wird dadurch bestätiget, daß die Holländer
diese Krankheit, wenn sie sich vornehmlich im Munde äußert, und eine
Art der Mundsäule ist, Scheuermond, und wenn sie von andern Theilen
die Beine angreift, Scheurbeen nennen. Indessen kann die letzte Hälfte
auch aus der Ableitungssylbe -ig oder -icht verderbt seyn.
Scharbocksklee (W3) [Adelung]
Der Scharbocksklee,
des -s, plur. inus. S. Fieberklee.
Scharbockskraut (W3) [Adelung]
Das Scharbockskraut,
des -es, plur. die -kräuter, ein jedes Kraut, welches wegen seiner
Bitterkeit ein gutes Heilmittel wider den Scharbock ist. Besonders,
und ohne Plural, führet das Löffelkraut in einigen Gegenden diesen
Nahmen, welches in andern auch wohl Scharbocksheil genannt wird.
Scharde (W3) [Adelung]
Die Scharde,
plur. die -n, in einigen Gegenden, ein Nahme einer Art Schollen, mit
scharfen Seitenlinien und kleinen Stacheln an den Wurzeln der Finnen,
welche vermuthlich auch zu der Benennung Anlaß gegeben. Im Nieders.
heißt dieser Fisch Flünder; Pleuronectes Flesus L. Passer sordidi
coloris Klein. Siehe 1 Schar und Scharbe.
Schäre (W3) [Adelung]
Die Schäre,
eine Klippe in der See, S. 1 Schere.
Scharen (W3) [Adelung]
Scharen,
verb. reg. act. versammeln, sich scharen, sich versammeln, zusammen
kommen. Die gedanke min si luket Die vliegent zuo zir geschart,
Burkhard v. Hohenfels Do sich die unerforchten Heden paidenthalben
geschart, Hornegk. d. i. versammelt. Tho seareten sich thie haithene,
in dem alten Fragmente auf Carln des Großen, bey dem Schilter. Es ist
im gemeinen Sprachgebrauche veraltet, und nur noch im Bergbaue üblich,
wo sich zwey Gänge scharen, wenn sie sich mit einander vereinigen, und
eine Zeit lang in dieser Vereinigung fortgehen. Ein Gang scharet dem
andern zu, wenn er sich mit dem andern vereiniget. Daher denn auch
diejenigen Gänge, welche sich auf solche Art vereinigen, und besonders
die Nebengänge, welche sich mit einem Hauptgange vereinigen,
Schargänge genannt werden. S. 1 und 2 Schar.
Scharf (W3) [Adelung]
Scharf, schärfer, schärfeste, adj. et adv. welches vermittelst des Endlautes f
von scharen, scheren, abstammet, so fern es ehedem schneiden überhaupt
bedeutete.
1. Eigentlich, schneidend; im Gegensatze des stumpf. Ein
Messer ist scharf, wenn es gut oder gehörig schneidet. Ein scharfes
Messer, ein scharfes Schwert, eine scharfe Art, eine scharfe Sichel u.
s. f. Ein scharfer Stein. Scharfe Ecken haben, gleichsam schneidende,
im Gegensatze des stumpfen. Ein Messer, eine Art scharf machen, sie
schärfen.
2. In weiterer Bedeutung ist scharf oft dem runden entgegen
gesetzt. Bey den Mahlern und Bildhauern müssen die Muskeln an
männlichen Körpern scharf seyn, dagegen sie an weiblichen Figuren kaum
merklich seyn müssen.
3. Figürlich.
1) Auf eine wirklich verletzende
Art. Ein Gewehr scharf laden, mit Kugeln, im Gegensatze des blind.
Scharf feuern. Ein scharfer Schuß, Scharfschuß. das Scharfrennen, eine
ernstliche Art des Turniers mit scharfem Gewehre. Im Kriege gehet es
scharf her.
2) Eine beißende Empfindung verursachend. Ein scharfer
Wind, ein rauher, schneidender. Ein scharfes Geblüt, welches viele
salzige und saure Theilchen hat. Eine scharfe Lauge. Besonders in
Ansehung des Geschmackes. Das Bier ist scharf, wenn dessen geistige
Stärke eine Art einer schneidenden Empfindung auf der Zunge macht;
Nieders. schrell, dergleichen etwas auch die Oberdeutschen durch
hantig und räß ausdrucken. Ein scharfer Essig. Der Senf, der Rettig,
der Käse ist scharf.
3) Nach einer noch weitern Figur für strenge; im
Gegensatze des gelinde. Jemanden in scharfer Zucht halten. Einem
scharf seyn. Ein scharfer Vater. Scharf mit jemanden verfahren. Alles
auf das schärfste beurtheilen, untersuchen. Etwas auf das schärfste
verbiethen. Ein scharfer Befehl. Jemanden scharf anreden, hart, auf
eine empfindliche Art. Die scharfe Frage, in den Rechten, die Tortur.
Scharf an einander kommen, hitzig.
4) Für genau, enge. Jemanden scharf
bewachen. Scharf geschlossen seyn. Eine scharfe Nachfrage halten. Das
Gewehr scharf schultern, fest an die Schultern anlegen.
5) Mit genauer
Bemerkung aller Umstände und Kleinigkeiten. Besonders von dem Sinne
des Gehöres und Gesichtes. Ein scharfes Gehör haben, scharf hören.
Scharf sehen, ein scharfes Gesicht haben. ( S. Scharfsichtig.) Du
hörst so scharf als sie, Haged. Jemanden scharf ansehen, starr, als
wenn man alle Kleinigkeiten in seinem Gesichte beobachten wollte.
Haarscharf, im gemeinen Leben, überaus scharf, so daß man auch kein
Haar übersiehet. Ingleichen von gewissen Fähigkeiten des Geistes. Ein
scharfes Gedächtniß, welches alle Kleinigkeiten fasset und behält.
Eine scharfe Beurtheilungskraft, einen scharfen Verstand haben. Scharf
auf etwas merken. Scharf denken, alle kleine Umstände an einer Sache
überdenken. Bey Leuten, die nicht scharf denken können, thun witzige
Blendwerke oft gute Dienste, Gell.
6) Von dem Schalle oder Tone ist
scharf zuweilen durchdringend und zugleich hell; Nieders. schrell.
Einen scharfen Ton haben. In einem etwas andern Verstande ist in der
Sprachkunst ein scharfer Ton, der ungedehnte Ton, mit welchem eine
Sylbe zwar kurz aber deutlich und mit merklicher Erhebung der Stimme ausgesprochen wird. So haben die ersten Sylben von machen, sterben,
Hölle, einen scharfen, oder geschärften, in leben, stehen, fließen
aber einen gedehnten Ton.
7) In manchen Fällen, besonders des gemeinen
Lebens, wird es für schnell, und figürlich von einem merklichen Grade
der innern Stärke gebraucht. Scharfe Wasser, schnell fließende. Scharf
zugeben, scharf zufahren, schnell. Scharf arbeiten. Es gehet hier scharf her. Der "Weihrauch" dampfte scharf, Günth.
Anm. Bey dem Kero
sarf, bey dem Ottfried sarph, bey dem Notker sarf, in dem alten
Gedichte auf dem heil. Anno sceirph, im Nieders. scharp, im Angels.
scearp, im Engl. sharp, im Holländ. scharp, scherp, wo es auch rauh
bedeutet, im Schwed. skarp. Da Dinge, welche trocken sind, sich
gemeiniglich scharf anfühlen lassen, so ist skarp im Schwed. auch
trocken, wohin auch das Nieders. sor, das Hebr. - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image -, austrocknen, und ohne
Zischlaut das Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -,
austrocknen, gehören. Scharf stammet von 1 Schar her, und kann alle
die Bedeutungen haben, deren dieses Wort fähig ist, daher die oben
angeführten nicht eben alle Figuren der schneidenden Beschaffenheit
seyn dürfen, obgleich einige es wirklich sind. Ehedem wurde es auch
für schroff, jäh, steil, gebraucht, in welchem Verstande es noch im
Theuerdanke vorkommt. Opitzens schärflich für scharf, etwas schärflich
gebiethen, ist im Hochdeutschen ungewöhnlich.
Schärfe (W3) [Adelung]
Die Schärfe,
plur. die -n, von dem vorigen Beyworte. 1. Als ein Abstractum, und
ohne Plural, die Eigenschaft, der Zustand eines Dinges, da es scharf
ist, in allen Bedeutungen des Beywortes. Die Schärfe eines Messers,
eines Schwertes, des Geblütes, des Essiges, des Meerrettiges, des
Gesichtes, des Verstandes, des Gesetzes, eines Vaters u. s. f. Die
Schärfe des Richters, wenn er alle Umstände auf das genaueste
untersucht, und die Strafe darnach bestimmt, ohne etwas zu übersehen
oder nachzulassen. Die Schärfe des Nachdruckes, des Verstandes, da man
alle Kleinigkeiten an einer Sache und ihr Verhältniß gegen das Ganze
gewahr wird. Bey dem Willeram Scarfe, bey dem Ottfried mit einem
andern Endlaute Sarphida. In mehr eigentlichem Verstande ist bey den
Müllern die Schärfe die Art und Weise, die Mühlsteine zu schärfen. Die
Märkische Schärfe, die Art, die Mühlsteine mit Hauschlägen zu
schärfen. 2. Als ein Concretum. 1) Der scharfe, schneidende Theil
eines Dinges. Jemanden mit der Schärfe schlagen, des Degens, im
Gegensatze der Fläche. In die Schärfe fallen, des Messers. Sich an der
Schärfe eines Pfeilers stoßen, an der scharfen Ecke. 2) Ein scharfes
Verfahren, die Strenge. Schärfe gebrauchen, Schärfe anwenden. Einen
Missethäter mit der Schärfe angreifen, mit der Tortur.
3) Eine scharfe, ätzende Flüssigkeit. Die Schärfe im Geblüte, verdorbene,
salzige oder saure Theile.
Schärfen (W3) [Adelung]
1. Schärfen,
verb. reg. act. welches nicht so wohl von scharf, als vielmehr mit
demselben und mit schärben von 1 Schar abstammet, und schneiden
bedeutet, aber nur in einigen Fällen üblich ist. Die Jäger gebrauchen
dieses Wort und dessen Zusammensetzung abschärfen, aufschärfen u. s.
f. durchgehends für schneiden, und es würde ein Fehler wider die
weidemännische Sprache seyn, dieses letztere Zeitwort zu gebrauchen.
Bey den Buchbindern wird das Leder geschärfet oder abgeschärfet, wenn
es auf dem Schärfsteine am Rande dünner geschnitten oder vielmehr
geschärbet wird. In einigen Gegenden schärfet man sich an etwas,
schärfet man sich die Haut auf, wenn man sich ritzet, wund stößet,
daran schneidet u. s. f. Wo es denn auch wohl für streifen ohne
Verletzung gebraucht wird. Mit der Hand ein wenig die Mauer
anschärfen. S. auch das Schärfen.
Schärfen (W3) [Adelung]
2. Schärfen,
verb. reg. act. welches unmittelbar von scharf abstammet, scharf oder
schärfer machen. 1) Eigentlich, wo es in der anständigen Sprechart als
ein allgemeiner Ausdruck für die gemeinern scharf machen und wetzen u.
s. f. gebraucht wird. Ein Messer schärfen, wetzen. Die Art, ein Beil
zu schärfen. Die Sensen und Sicheln schärfen, so fern es durch Hämmern
geschiehet, dängeln, und in Niedersachsen Haaren genannt wird, welches
letztere gleichfalls mit schärfen verwandt ist. Einen Mühlstein
schärfen, bey den Müllern, scharfe Fugen in denselben hauen. Einem
Pferde die Hufeisen schärfen, auch wohl ein Pferd schärfen, die
Stollen schärfen und spitziger machen, damit es auf dem Eise nicht
ausgleite. In manchen Fällen wird es auch für spitzen gebraucht,
obgleich scharf für spitzig im Hochdeutschen nicht üblich ist. Die
Bohnenstangen schärfen, sie zuspitzen. 2) Ingleichen in verschiedenen
figürlichen Bedeutungen. Eine Strafe schärfen, sie schärfer,
empfindlicher machen. Einen Befehl schärfen, ihn mit mehrerm Nachdruck
mit drohenden Clauseln ertheilen. Einem etwas schärfen, es ihm scharf,
mit Nachdruck anbefehlen, oder auch nur empfehlen. Du sollst die
Worte, die ich dir heute gebiethe, deinen Kindern schärfen, 5 Mos. 6,
7; wofür doch jetzt im Hochdeutschen einschärfen üblicher ist. Einen
Beweis schärfen, ihn bündiger machen, ihn auf alle einzelne Umstände
der zu beweisenden Sache ausdehnen. Das Gesicht, das Gehör, die
Aufmerksamkeit schärfen, sie schärfer machen, auf alle einzelne
Merkmahle eines Dinges erstrecken. Seine Einsicht, seinen Verstand
schärfen. Viel denken schärft den Sinn, Opitz. Da es denn zuweilen
auch von der Erhöhung des Grades der innern Stärke gebraucht wird. Ihr
schadenfrohes Gelächter schärfte den Schmerz, den ich empfand. Mit der
Empfindlichkeit für das Schöne schärft sich auch Ekel und Widerwillen
vor allem Schlechten. Eine Sylbe schärfen, in der Sprachlehre, sie mit
einem scharfen, oder geschärften Tone aussprechen; im Gegensatze des
Dehnens. So auch das Schärfen und die Schärfung. Im Niedersächs.
scharpen, im Angels. scearpan, im Schwed. skärpa.
Schärfhobel (W3) [Adelung]
Der Schärfhobel,
des -s, plur. ut nom. sing. bey den Tischlern, ein Hobel mit einem
etwas bogenförmigen Eisen, welches tiefer in das Holz eingreifet, und
die rauhe Fläche des Holzes für den Schlichthobel zubereitet; in
andern Gegenden der Schrothobel, Schrupphobel.
Schärfkammer (W3) [Adelung]
Die Schärfkammer,
plur. die -n, auf den Papiermühlen, diejenige Kammer, wo das fertige
und gebundene Papier beraspelt wird; Holländ. Scherpkammer.
Scharfkraut (W3) [Adelung]
Das Scharfkraut,
des -es, plur. inus. eine Pflanze, welche auf den fetten Europäischen
Rainen wächst; Asperugo L. in einigen Gegenden auch Frauenkrieg.
Scharfrichter (W3) [Adelung]
Der Scharfrichter,
des -s, plur. ut nom. sing. dessen Gattian, die Scharfrichterinn, der
Nachrichter, welcher die zuerkannten Leib- und Lebensstrafen an den
Verbrechern vollziehet, weil er scharf, d. i. an Leib und Leben
richtet; eine Benennung, welche vermuthlich noch aus denjenigen Zeiten
herstammet, da noch der jüngste Richter oder Beysitzer eines Gerichtes
die Todesurtheile an den Verbrechern zu vollziehen pflegte. Schwed.
Skarprättare. In einem andern Verstande des Wortes scharf heißt in
Graubünden der Censor Scharfrichter, dessen Beysitzer oder Gaumer, von
dem veralteten Gaum, Sorge, Aussicht.
Scharfschuß (W3) [Adelung]
Der Scharfschuß,
des -sses, plur. die -schüsse, ein scharfer, d. i. mit einer Kugel
geladener, Schuß.
Scharfschütze (W3) [Adelung]
Der Scharfschütze,
des -n, plur. die -n, ein Schütze, welcher scharf schießet. 1) Ein
Schütze, zuweilen auch ein Jäger, welcher nur allein mit gezogenem
Gewehr schießet, und daher in allen Fällen schärfer oder genauer
trifft, als ein anderer. Die Scheidenschützen sind gleichfalls solche
Scharfschützen. 2) Ein Schütze, oder Jäger, welcher ein Wild so wohl
im Fluge als im Laufe trifft. 3) Auch ein Gränzjäger, welcher alles
über die Gränze tretende Wild wegschießen darf.
Scharfsichtig (W3) [Adelung]
Scharfsichtig,
-er, -ste, adj. et adv. von dem für sich allein veralteten sichtig,
sehend, scharf sehend, so wohl eigentlich, alle Merkmahle an einem
Dinge deutlich erkennend, als auch und noch mehr figürlich, von dem
Verstande, Fertigkeit besitzend, die einzelnen Merkmahle an einer
Sache mit Deutlichkeit und Richtigkeit zu erkennen und zu
unterscheiden, und darin gegründet.
Scharfsichtigkeit (W3) [Adelung]
Die Scharfsichtigkeit,
plur. sing. am häufigsten im figürlichen Verstande, die Fertigkeit,
auch die kleinsten Umstände, die geringsten Merkmahle an einer Sache
deutlich und richtig zu erkennen.
Scharfsinn (W3) [Adelung]
Der Scharfsinn,
des -es, plur. car. 1) * Eigentlich, ein scharfer Sinn, in welchem
jetzt ungewöhnlichen Verstande ein scharfes Gesicht, ein scharfes
Gehör u. s. f. ein Scharfsinn seyn würde. Man gebraucht es 2) nur im
figürlichen Verstande, und da ist Scharfsinn die Eigenschaft des
Verstandes, die verbogenen Unterschiede der Dinge oder
Verschiedenheiten an einem Dinge zu erkennen und zu entdecken, da es
denn zuweilen auch für Scharfsinnigkeit, d. i. die Fertigkeit dieser
Eigenschaft, gebraucht wird. Der Scharfsinn ist in diesem Verstande
eigentlich eine Art der Scharfsichtigkeit. Indessen wird doch diese
mehr von den Merkmahlen eines Dinges überhaupt, jener aber mehr von
den Unterschieden mehrerer Dinge gebraucht.
Scharfsinnig (W3) [Adelung]
Scharfsinnig,
-er, -ste, adj. et adv. Scharfsinn habend und darin gegründet. Es ist
mancher scharfsinnig und doch ein Schalk, Sir. 19, 22; wo es in der
veralteten Bedeutung für verständig überhaupt stehet.
Scharfsinnigkeit (W3) [Adelung]
Die Scharfsinnigkeit,
plur. inus. der Scharfsinn, als eine Fertigkeit betrachtet.
Scharfstein (W3) [Adelung]
Der Scharfstein,
des -es, plur. die -e, bey den Buchbindern, ein Stein, worauf das
Leder geschärfet, d. i. seiner scharfen Ecken beraubt wird. S. 1
Schärfen.
Schargang (W3) [Adelung]
Der Schargang,
des -es, plur. die -gänge, im Bergbaue, 1) ein Gang, welcher dem
andern zuscharet, d. i. sich mit demselben vereiniget, ( S. Scharen.)
2) Auch diejenigen Gänge, welche nicht gerade nach einer der vier
Hauptgegenden, nach Morgen, Mittag, Abend und Mitternacht, sondern
nach einer Zwischengegend streichen, werden daselbst Schargänge
genannt. Auf dem Harze hingegen führen die Morgengänge diesen Nahmen.
Schärge (W3) [Adelung]
Der Schärge,
S. Scherge.
Schärgen (W3) [Adelung]
Schärgen,
S. Schergen.
Scharhaufen (W3) [Adelung]
Der Scharhaufen,
S. Ameisenhaufen.
Scharkluft (W3) [Adelung]
Die Scharkluft,
plur. die -klüfte, im Bergbaue, eine Kluft, welche einer andern
zuscharet, sich mit derselben vereiniget. Siehe Scharen.
Scharkramme (W3) [Adelung]
Die Scharkramme,
plur. die -n, eine Kramme oder Krampe an dem untern Theile des
Pfluges, woran die Pflugschar vermittelst eines eisernes Keiles
befestiget ist.
Scharkübe (W3) [Adelung]
Die Scharkübe,
S. Scherküse.
Scharlach (W3) [Adelung]
Der Scharlach,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten oder Quantitäten, die -e. 1)
Eine Pflanze, ( S. Scharley). 2) Ein hellrothes, feines Tuch, von
einer brennenden Röthe, welche sich ein wenig in das Gelbe ziehet, und
Carmoisinroth mit etwas Zitronengelb gemischt zu seyn scheinet. Das
Weib war bekleidet mit Scharlacken (Scharlach) und Rosinfarb, Offenb.
17, 3. Der Scharlacken, den sie umhaben, wird von den Motten
zerfressen werden, Bar. 6, 71. Sich in Scharlach kleiden.
Anm. In der
zweyten Bedeutung im Nieders. Scharlaken, im Schwed. Skarlakan, im
Ital. Scarlato, im Engl. Scarlet, im Französ. Ecarlate, im Böhm.
Ssarlat, im Isländ. Skarlat. Unser Deutsches Scharlach würde sich
leicht von Deutschen Stämmen ableiten lassen, indem Laken, Oberdeutsch
Lachen, Tuch bedeutet, Schar aber, wie aus mehrern Spuren erhellet,
auch durch hell, feuerfarben, erkläret werden kann. Allein es ist wohl
wahrscheinlicher, daß dieses Wort Morgenländischen Ursprungs ist, und
mit diesem kostbaren Tuche zugleich mit aus den Morgenländern, dem
Vaterlande der Künste und der Üppigkeit, zu uns gebracht worden. Im
Arabischen heißt der Scharlach Yxquerlat, im Türkischen Iskerlet, im
Persischen aber Sagallat; man müßte denn erweisen können, daß die
Morgenländer diese Wort von den Europäern entlehnet hätten. Indessen
scheinet es eigentlich eine brennend rothe Farbe zu bezeichnen, und im
Slavonischen ist escarlyen gleichfalls roth. Voß bemerkt, daß dieses
Wort schon 1134 bey dem Matth. Paris. vorkomme. In einer alten, im
15ten Jahrhunderte gedruckten Deutschen Bibel, welche Schelhorn in den
Beyträgen zur krit. Historie der Deutschen Sprache S. 1 f. beschreibt
stehet für Scharlach allemahl Samatt azwir gedunkt, vielleicht
zweymahl eingedunkter oder gefärbter Sammet.
Scharlachbaum (W3) [Adelung]
Der Scharlachbaum,
des -es, plur. die -bäume, eine Art des Eichbaumes, mit eyförmigen,
ungetheilten, stachelig gezähnten Blättern, welcher in den
Morgenländern und dem südlichen Europa einheimisch ist, und auf
welchem sich die Scharlachbeeren erzeugen; Quercus coccifera L.
Kermesbaum.
Scharlachbeere (W3) [Adelung]
Die Scharlachbeere,
plur. die -n, kleine, runde, rothe Beeren, oder vielmehr Nester einer
Art Schildläuse, welche sich auf der vorhin gedachten Eiche aufhalten,
und mit der unechte Scharlach gefärbet wird; Scharlachkörner, S.
Kermes.
Scharlachen (W3) [Adelung]
Scharlachen,
adj. von Scharlach. Ein scharlachenes Kleid. Eine scharlachene Weste.
In der Deutschen Bibel nach der Niederdeutschen Mundart scharlacken
oder vielmehr scharlaken.
Scharlachfarbe (W3) [Adelung]
Die Scharlachfarbe,
plur. inus. die dem Scharlach ähnliche hellrothe, ein wenig in das
Gelbe spielende Farbe.
Scharlachfieber (W3) [Adelung]
Das Scharlachfieber,
des -s, plur. ut nom. sing. ein mit Ausschlägen verbundenes Fieber,
besonders der Kinder, wobey der ganze Körper so roth wie ein Scharlach
wird; Scarlatina.
Scharlachkehlchen (W3) [Adelung]
Das Scharlachkehlchen,
des -s, plur. ut nom. sing. eine Art der Rothkehlchen mit einer
scharlachrothen Kehle; Silvia gula Phoenicea Klein.
Scharlachkessel (W3) [Adelung]
Der Scharlachkessel,
des -s, plur. ut nom. sing. ein zinnerner Kessel, woraus die Färber
den Scharlach färben.
Scharlachkorn (W3) [Adelung]
Das Scharlachkorn,
des -es, plur. die -körner, Körner, womit der Scharlach gefärbet wird;
welchen Nahmen daher zuweilen die Cochenille und das Johannisblut, am
häufigsten aber die Scharlachbeeren führen. S. Kermes.
Scharlachkraut (W3) [Adelung]
Das Scharlachkraut,
des -es, plur. inus. eine Art der Salbey, welche in Griechenland und
in Apulien wild wächst, und deren Blätter eine andere als grüne Farbe
haben; Salvia Horminium L. Gartenscharlach, Römische Salbey;
vielleicht weil sie oft eine Scharlachfarbe haben. S. auch Scharley.
Scharlachroth (W3) [Adelung]
Scharlachroth,
adj. et adv. roth wie der Scharlach, der rothen Farbe des Scharlaches
gleicht; zinnoberroth.
Scharlachröthe (W3) [Adelung]
Die Scharlachröthe,
plur. inus. die Röthe des Scharlachs, die hellrothe, ein wenig in das
Gelbe spielende Farbe.
Scharlachtaube (W3) [Adelung]
Die Scharlachtaube,
plur. die -n, die schönste unter allen Taubenarten, welche sich in
Ostindien aufhält, kleiner als unsere Turteltaube ist, und mit den
vornehmsten Farben, vornehmlich aber mit der scharlachrothen spielet.
Scharley (W3) [Adelung]
Der Scharley,
des -es, plur. inus. ein Nahme verschiedener Pflanzen. 1) Des
Scharlachkrautes, oder der Römischen Sal- bey, Salvia Horminium L.
welche auch Scharlach, Gartenscharlach genannt wird; vermuthlich wegen
der scharlachrothen Blätter. 2) Einer Art des Alantes mit länglichen
ungetheilten zotigen Blättern und einem haarigen Stamme, welcher in
Österreich wild wächst; Inula Oculus Christi L. Christauge, wilder
Scharley. 3) Der Borago, Borago L. 4) In einigen Gegenden auch der
Scharte, oder des Schartenkrautes, Serratula L.
Anm. Die Sylbe -ley
ist die Ableitungssylbe. In dem letzten Falle gehöret die Sylbe Schar
zu scheren, schneiden, theilen, ( S. Scharte.) In dem zweyten und
dritten Falle scheinet die haarige Beschaffenheit der Stängel und
Blätter der Grund der Benennung zu seyn, indem Haar und Schar nur
durch den Zischlaut verschieden sind, S. 1 Schar.
Scharmützel (W3) [Adelung]
1. Das Scharmützel,
des -s, plur. ut nom. sing. ein nur im Oberdeutschen, besonders in
Baiern, Österreich und Böhmen, übliches Wort, eine paplerne Tüte zu
bezeichnen. In den Obersächsischen Bergwerken, wo dieses Wort
gleichfalls üblich ist, lautet es Scornitzel, in Nürnberg Schnaritzel,
in einigen Niedersächs. Gegenden Scharnute. Frisch leitet es seltsam
genug von dem Ital. Scaramuccio, ein Pickelhäring, her, weil sich
diese zwey zuweilen Halskrägen von Papiertüten machen. Es scheinet
Slavonischen Ursprunges zu seyn.
Scharmützel (W3) [Adelung]
2. Das Scharmützel,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Gefecht unter mehrern als zweyen, wo
es besonders im Kriege von Gefechten unter kleinen Hausen üblich ist,
welche man noch keine Schlacht oder kein Treffen nennen kann. Unter
den leichten Trappen fielen häufige Scharmützel vor, statt des
ungewöhnlichen, ein Scharmützel halten, und liefern, wofür im
Theuerdanke Kap. 89 das noch ungewöhnlichere Scharmützel pflegen
vorkommt.
Anm. Im Oberdeutschen auch ohne die Endsylbe -el, der
Scharmutz, in der Schweiz Schalmütz, im Ital. Scaramuccia und
Scarmiglia, im Franz. Escarmouche. Wachter leitet es von dem Griech. -
hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, ein Gefecht, her, Frisch
von dem Böhm. Ssermir, ein Fechter, Junius und Ihre von dem veralteten
Oberdeutschen schirmen, fechten, Franz. escrimer, Ital. scrimare, im
Schwed. ehedem skirma, welche doch insgesammt Eines Geschlechtes sind,
und vermittelst des Endlautes m von 1 Schar, so fern es der
nachahmende Ausdruck einer heftigen Bewegung ist, abstammen. Alsdann
wäre die Sylbe -itz aus der Endsylbe -iß verderbt, welche in dem Engl.
Skirmiss und Skirmish noch unverändert vorhanden ist. Allein um der
Endsylbe -el willen ist es wahrscheinlicher, daß unser Scharmützel aus
Schar, ein Haufen, und metzeln zusammen gesetzt ist, und daher ein
Gemetzel, ein Gefecht, unter mehrern bedeutet, obgleich andere es auch
Schar und mischen erklären, da es denn ein "Handgemenge" unter mehrern bedeuten würde. In einigen Gegenden ist es männlichen Geschlechtes,
der Scharmützel.
Scharmützeln (W3) [Adelung]
Scharmützeln,
verb. reg. neutr. mit dem Hülfsworte haben, ein Scharmützel liefern,
fechten, von kleinern Haufen. Mit einander scharmützeln. Mit der
fremden Endung -iren ist dafür auch scharmutziren üblich.
Scharre (W3) [Adelung]
Die Scharre,
plur. die -n, von dem Zeitworte scharren. 1) Ein Werkzeug zum
Scharren; das Scharreisen, in einigen Mundarten die Schore, der
Schorrer. So ist die Pflugscharre ein kleines scharfes Eisen an einem
langen Stiele, die Erde damit von der Pflugschar abzustoßen, welches
auch der Reitel heißt. Die Pech- Harz- oder Holzscharre, das Harz
damit von den Bäumen zu scharren. Die Rußscharre der Schornsteinfeger
u. s. f. 2) Was gescharret wird. Si ist im gemeinen Leben dasjenige,
was sich von dem Breye und andern Speisen an die Töpfe anhängt, die
Scharre, welche in andern Gegenden das Schwärtchen genannt wird. 3)
Die Oberdeutsche Benennung einer Art Krammesvögel, S. Schnarre.
Scharren (W3) [Adelung]
Der Scharren,
des -s, plur. ut nom. sing. in einigen Gegenden, besonders
Niederdeutschlandes, der beschränkt Ort in den Städten, wo Brot oder
Fleisch verkaufet wird, im Oberdeutschen die Schranne; der
Brotscharren, der Fleischscharren, im Hochdeutschen die Brotbank, die
Fleischbank, in Oberdeutschland die Brotschranne, die Fleischschranne,
in einigen Niederdeutschen Gegenden auch die Schrange. Es scheinet
damit auf das Pfahl- oder Gitterwerk gesehen zu seyn, womit
dergleichen öffentliche Plätze ehedem versehen waren, und es an
einigen Orten noch sind. In den Niederdeutschen Marschländern sind die
Scharren breite Pfähle, welche zur Abhaltung des Wassers von den
Deichen in die Erde geschlagen werden. S. 1 Schar, besonders so fern
es eine Ausdehnung in die Länge bezeichnet.
Scharren (W3) [Adelung]
Scharren,
verb. reg. act. et neutr. welches im letzten Falle das Hülfswort haben
erfordert, der Form nach das Intensivum von dem veralteten scharen,
und eigentlich eine unmittelbare Nachahmung eines gewissen Lautes ist.
Im gemeinen Leben ist das Scharren mit dem Halse eine Art des
Räusperns. Eine Art Krammesvögel, die wir unter dem nahmen der
Schnarre kennen, heißt daher im Oberdeutschen die Scharre. Besonders
ahmet es den Laut nach, welcher durch eine heftige Art des Reibens
oder Kratzens verursacht wird, da es denn auch diejenigen Handlungen
ausdruckt, welche mit diesem Schalle verbunden sind. Mit den Füßen
scharren, mit den Fußsohlen auf einem festen, besonders mit Sande
bestreuten Boden, stark hin und her fahren, wodurch dieser Laut hervor
gebracht wird. Darum daß du mit deinen Händen geklitschet, und mit den
Füßen gescharret und - so höhnisch dich gefreuet hast, Ezech. 25, 6. (
S. auch Ausscharren.) Die Hühner scharren mit den Füßen in den Mist.
Auch die Pferde scharren, wenn sie mit den Vorderfüßen die Erde
aufkratzen. Das Roß tobet und scharret in die Erde, Hiob 39, 24.
(Siehe auch Ausscharren, Einscharren, Verscharren.) Das auf dem Tische
liegende Geld zusammen scharren, zusammen raffen oder schieben.
Figürlich ist Geld zusammen scharren, Geld auf jede nur mögliche Art,
ohne Wahl der Mittel, mit ängstlicher Begier zusammen zu bringen
suchen. Ingleichen mit gewissen Werkzeugen, wo es eine heftige Art des
Reibens, Schabens, oder Kratzens ist. Das Harz von den Bäumen
scharren, mit einer Art eines Messers. Die Feuermäuerkehrer scharen
den Ruß aus den Schornsteinen. Im Oberdeutschen scharret man auch die
Rüben, welche man in Ober- und Niedersachsen schabet. Daher das
Scharren.
Anm. Schon bey dem Kero ist skerran auskratzen, und bey dem
Ottfried scerran ausreißen, welches aber zunächst zu dem verwandten
zerren gehöret. Scheuern, schürfen, schurren, u. a. m. sind
gleichfalls damit verwandt, weil sie ähnliche Laute bezeichnen. Im
Niederdeutschen ist für scharren schragen üblich, und im Oberdeutschen
hat man auch die Hauptwörter Scharrsal und Scharricht, was ab- oder
ausgescharret wird. In einigen, besonders Oberdeutschen Gegenden,
gehet dieses Zeitwort irregulär. Dieweil du uns so arg mit Drohen
angeregt, Durchschorren wir den Sand, Opitz; für durch scharren. Will
mit der Aschen mich, wie er, verschorren seyn, ebend. In andern
Stellen hat er dagegen richtiger verscharrt und eingescharret. Im
Hochdeutschen ist es ohne Ausnahme regulär. Indessen sagt man doch in
einigen Gegenden schoren für scharren, S. Scharrende.
Scharrer (W3) [Adelung]
Der Scharrer,
des -s, plur. ut nom. sing. derjenige welcher scharret, besonders in
den zusammen gesetzten Harzscharrer oder Pechscharrer, wofür auch nur
Scharrer, Harzer und Pecher üblich sind. S. Harzscharrer.
Scharrerde (W3) [Adelung]
Die Scharrerde,
plur. doch nur von mehrern Arten, die -n, Erde, welche auf den Wegen
und Straßen zusammen gescharrte, und als Dünger gebraucht wird; in
einigen Gegenden Schurerde, Schorerde, von dem provinziellen schoren,
für scharren.
Schar-Riegel (W3) [Adelung]
Der Schar-Riegel,
des -s, plur. ut nom. sing. von Schar, Pflugschar, an einem Pfluge,
einem Stückchen Eisen, welches in den Bolzen gesteckt wird, die
Pflugschar zu halten.
Scharstock (W3) [Adelung]
Der Scharstock,
des -es, plur. die -stöcke, auf einigen Flußschiffen, Hölzer, welche
unten zur Befestigung des Mastes dienen, denselben einschließen, und
nach dessen Ründung ausgeschnitten sind. Ohne Zweifel von Schar,
Aushöhlung, oder auch Verbindung. S. 1 Schar.
Scharte (W3) [Adelung]
Die Scharte,
plur. die -n, ein vermittelst des verstärkenden Endlautes t von 1
Schar, und dem daselbst zum Grunde liegenden Zeitworte scharen,
abstammendes Wort, welches daher auch aller dort bemerkten Bedeutungen
fähig ist. Im Hochdeutschen kommen davon noch folgende vor. 1. Mit dem
Begriffe des hohlen Raumes, eines Gefäßes, ist die Scharte oder Schar,
in einigen Gegenden, selbst Obersachsens, ein großer runder küpferner
Tiegel auf Füßen, mit einer küpfernen einschließenden Decke, welche
eben mit glühenden Kohlen beleget wird, Pasteten darin zu backen, oder
andere Speisen darin zuzurichten. In einem von dem Frisch angeführten
alten Vocabulario von 1482 ist Schart eine jede Pfanne. 2. Mit dem
Begriffe des Schneidens, Brechens, Theilens u. s. f. der sich auf eine
unmittelbare Onomatopöie gründet, ist die Scharte, 1) * Ein
abgebrochenes, abgeschnittenes, abgesprungenes Stück, ein Span,
Splitter, ein Stück; eine noch in den gemeinen Sprecharten, so wohl
Ober- als Niederdeutschlandes gangbare, im Hochdeutschen aber
unbekannte Bedeutung. So gebraucht Jeroschin Schart für einen Span. (
S. auch Heftscharte.) Im Nieders. ist Schaard in engerer Bedeutung ein
Stück eines zerbrochenen Topfes; eine Scherbe, Angels. Sceard, Engl.
Shard, Sheard, Sherd. 2) Ein Einschnitt, eine durch Schneiden, Reißen,
Brechen u. s. f. verursachte Öffnung. Bey dem Stryker kommt schart für
verwundet vor. Im Engl. ist Scar eine Narbe, Franz. Escarre. In den
Alemannischen Gesetzen bedeutet Lidiscarti die Verstümmelung eines
Gliedes, und Orscarti die Verletzung des Ohres. Das Schwed. skarda
bedeutet gleichfalls verletzen, das Isländ. skord vermindern, und
unser kurz ist nur durch den Mangel des Zischlautes davon verschieden.
Es kommt hier noch in folgenden Fällen vor. (a) In dem zusammen
gesetzten Hasenscharte bedeutet es eine angeborene Spalte in der
Lippe, dergleichen die Hasen haben, ( S. dieses Wort.) (b) An scharfen
schneidenden Werkzeugen ist die Scharte eine fehlerhafte Öffnung an
der Schärfe, welche durch ein ausgesprungenes Stück verursacht worden;
Niedersächsisch Schaard, Isländisch Skard. Das Messer hat Scharten,
bekommt Scharten. Eine Scharte auswetzen, so wohl eigentlich als auch
figürlich, einen Fehler wieder gut machen, einen Schaden ersetzen. Du
hast kein scharfes Schwert mit Scharten stumpf gemacht, Opitz. (c) Ein
Einschnitt in die Oberfläche der Mauern oder Brustwehren, dadurch zu
schießen, ist unter dem Nahmen einer Schießscharte bekannt. Schwed.
Skard, Franz. Escarre. In den Niederdeutschen Marschländern wird auch
die in die Oberfläche eines Deiches oder Dammes eingeschnittene
Durchfahrt eine Scharte genannt. Ohne Zischlaut ist im Nieders. Kart
eine Kerbe. (d) Eine gewisse Pflanze, wird wegen ihrer zackigen
gekerbten Blätter so wohl Scharte, als Schartenkraut, und mit einer
andern Endsylbe Scharley genannt; Serratula L. welcher Lateinische
Nahme sich auf eben diesen Umstand beziehet, von Serra, eine Säge. Es
gibt mehrere Arten derselben, worunter besonders diejenigen diesen
Nahmen führet, welche zum Färben gebraucht wird und eine mittelmäßige
gelbe Farbe gibt; Serratula tinctoria L. Färberscharte. Im Nieders.
heißt sie nur Schar.
Anm. ( S. 1 Schar.) Das a wird im Hochdeutschen
in diesem Worte gemeiniglich gedehnt ausgesprochen, andere Mundarten
brechen es kurz ab. Aber es, wenn Scharte die Lücke in einer Schneide
bedeutet, lang, und wenn es der Einsicht in einer Brustwehre ist, kurz
aussprechen, wie einige wollen, ist eine sehr willkührliche Regel.
Schartenschnäbler (W3) [Adelung]
Der Schartenschnäbler,
des -s, plur. ut nom. sing. eine Art Angler, (Hamiota Klein.) welcher
außer den sechs schwarzen Ruderfedern ganz roth von Farbe ist, und
wenn er aufgerichtet wie ein Reiher stehet, über fünf Englische Fuß
hoch ist; Phoenicopterus Plin. et Klein. Er hat den nahmen von seinem
sonderbaren Schnabel, welcher an der Wurzel eine tiefe Scharte oder
Höhle hat. In einigen Oberdeutschen Gegenden heißt er Flambart, im
mittlern Lat. Flambardus, wo die letzte Sylbe die Ableitungssylbe art
oder hard ist, die erste aber seine feuerrothe Farbe bezeichnet;
Franz. Flamant.
Schartig (W3) [Adelung]
Schartig,
-er, -ste, adj. et adv. Scharten habend, doch nur in der Bedeutung der
Lücken in der Schärfe eines schneidenden Werkzeuges. Ein schartiges
Messer. Sprichw. Allzu scharf macht schartig.
Scharwache (W3) [Adelung]
Die Scharwache,
plur. die -n, eine Wache, so fern sie aus einer Schar, d. i. aus
mehrern wachthabenden Personen, bestehet, im Gegensatze der einzelnen
Schildwachen. So werden die in der Scharwache fliehen, Judith 14, 3.
Da solches die in der Scharwache sahen, V. 8. Wo es einen Vorposten, -
hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, bezeichnet; in welchem
Verstande es doch, so wie von einer jeden aus mehrern Soldaten
bestehenden Wache, veraltet ist, und nur noch hin und wieder von einem
Haufen bewaffneter bürgerlicher Wächter gebraucht wird, welchen die
Erhaltung der öffentlichen Ruhe und Sicherheit auf den Gassen
oblieget; wo es aber auch eine herum gehende, patrullirende Wache
bedeuten kann, von dem veralteten scheren, gehn, S. 1 Schar.
Scharwächter (W3) [Adelung]
Der Scharwächter,
des -s, plur. ut nom. sing. ein einzelnes Glied der Scharwache.
Scharwage (W3) [Adelung]
Die Scharwage,
plur. die -n, im Festungsbaue, ein hölzernes Werkzeug in Gestalt eines
rechten Winkels, woran sich ein viereckiges Bret befindet, auf welchem
die Böschungen abgetheilet sind; das Pocier-Bret, richtiger
Dossier-Bret. Ohne Zweifel von 1 Schar, so fern es ehedem auch eine
Bewegung nach einer schiefen Richtung bedeutete, daher Schargänge im
Bergbaue auch solche Gänge sind, welche nicht nach einer der vier
Hauptgegenden, sondern nach einer schiefen Zwischengegend streifen.
Ohne Zischlaut gehöret auch der Gehren hierher.
Scharweise (W3) [Adelung]
Scharweise,
adv. in Gestalt einer Schar, d. i. mehrerer einzelner lebendiger
Geschöpfe. Scharweise herbey eilen.
Scharwerk (W3) [Adelung]
Das Scharwerk,
des -es, plur. die -e, und das Zeitwort scharwerken, welches ein
Neutrum ist, und das Hülfswort haben erfordert, zwey aus Schar und
Werk zusammengesetzter Wörter, welche noch im gemeinen Leben mancher
Gegenden üblich sind. 1) In einigen Oberdeutschen Gegenden, z. B. in
Baiern, ist das Scharwerk ein jeder Frohndienst, eine Frohnarbeit,
eine Fröhne, und scharwerken fröhnen. Es ist in dieser Bedeutung, sehr
alt, noch früher aber kommt Schar, im mittlern Lat. Scara, in der
Bedeutung der Frohne, und Scararius von einem Fröhner, Frohnbauer vor,
wovon des Du Fresne Glossarium nachgesehen werden kann. Frisch und
andere nehmen Schar hier in der Bedeutung eines Haufens von mehrern,
und erklären es durch Arbeiten, welche mehrere zugleich verrichten
müssen. Allein für das einfache Scara ist diese Figur viel zu hart und
ungewöhnlich, daher hier vielmehr die erste eigentliche Bedeutung
einer heftigen Bewegung zum Grunde zu liegen scheinet, so daß Schar
und Scharwerk eine schwere Handarbeit bedeuten würde. In Baiern ist
scharen noch wirklich arbeiten. ( S. 1 Schar) obgleich selbiges auch
die Bedeutung des Zwanges leidet, so daß Scharwerk eine Handarbeit, im
mittlern Lat. Angaria, ist. Ohne Zischlaut kann auch das mittlere
Latein. Corbata und heutige Franz. Courvee dahin gerechnet werden. Zu
der Bedeutung der heftigen Bewegung gehöret auch das Mecklenburgische
scharwachen, sich im Bette schlaflos herum wälzen. 2) Bey den Mäurer,
Zimmerleuten und andern Handwerkern und Arbeitern ist Scharwerk,
theils eine Nebenarbeit, theils aber auch diejenige Arbeit, welche sie
nach und außer den gewöhnlichen Arbeit verrichten, und scharwerken
solche Arbeit verrichten. Hier scheinet der Begriff der Kleinheit, der
Verminderung, der Verkürzung zum Grunde zu liegen, so daß Scharwerk
hier eine jede kleine Handarbeit bedeutet. S. 1 Schar.
Schatt (W3) [Adelung]
Schatt, Schatten,
ein Wort, welches ursprünglich eine Nachahmung eines gewissen Lautes
ist, und hernach die mit solchem Laute verbundenen Veränderungen
bezeichnet, und zugleich in seinen Ableitungen und mit der
gewöhnlichen Veränderungen durch alle die Figuren gehet, deren schon
bey 1 Schar, Schaffen, 1 Saum, Sahl u. s. f. gedacht worden. ( S. auch
Satt, Schade, Scheiden, Schatz, Schotten, Schote, Schütten, Schutz u.
s. f.) welche insgesammt zu dieser Verwandtschaft gehören. Im
Oberdeutschen, besonders im Österreichischen, werden die Sägespäne
Sagschatten genannt, wo es zu scheiden in dessen weitester Bedeutung
gehöret. In einigen Gegenden wird auch die Scharte, das Färbekraut,
Serratula L. genannt, gleichfalls wegen der geschiedenen oder
eingekerbten Blätter. Im Lüneburgischen ist Schatt ein Honigmaß, deren
32 auf eine Tonne gehen, wo es den Begriff des hohlen Raumes hat, und zum Nieders. Schottel, eine Schüssel, Seidel u. a. m. gehöret. Wenn
der Nachtrabe in einigen Gegenden Nachtschatten heißt, so scheinet es
hier für Nachtschade zu stehen, welchen Nahmen er an einigen Orten
wirklich führet, ( S. Nachtrabe.) Ob das unter dem Nahmen des
Nachtschattens bekannte Gewächs denselben gleichfalls wegen der
Schädlichkeit des Geruches seiner Blüthe bey der Nacht habe, oder ob
sich der Nahme auf den nächtlichen Geruch beziehe, da denn Schatten,
wie andere Nahmen des Geruches, eine Figur der schnellen Bewegung seyn
würde, ist so ausgemacht noch nicht.
Schatten (W3) [Adelung]
Der Schatten,
des -s, plur. ut nom. sing. 1 Eigentlich, das dunkele Bild eines
Körpers, so fern dasselbe durch die Auf- haltung der Lichtstrahlen
entstehet. Seinen Schatten im Wasser sehen. Nach einem Schatten
greifen. Der Thurm wirft seinen Schatten gegen Abend. Du siehest die
Schatten der Bäume für Leute an, Richt. 9, 36. Es will Abend werden
und die Schatten werden groß, Jer. 6, 4. Abends, wenn die Schatten
länger werden. Gegen den Mittag werden die Schatten kürzer. Sprichw.
Ein krummer Stecken kann keinen geraden Schatten werfen. Seinen
eigenen Schatten fliehen, figürlich, sich ohne Ursache fürchten. Der
Mensch fleucht wie ein Schatten, Hiob 14, 2. Unser Leben ist wie ein
Schatten, 1 Chron 30, 15. Ich fahre dahin wie ein Schatten, Ps. 109,
23. Lauter Morgenländische, theils von der Vergänglichkeit, theils von
der beständigen Bewegung des Schattens hergenommene Bilder. In einer
andern Rücksicht ist der Schatten ein sehr gewöhnliches Bild einer
entkräfteten äußern Gestalt. Er vergehet wie ein Schatten. Er siehet
aus wie ein Schatten. Er ist einem Schatten ähnlicher als einem
Menschen. In dieser Bedeutung des durch die Beraubung des Lichtes
entstandenen dunkeln Bildes, sagt man nicht, einen Schatten machen
oder geben, welche R. A. nur in der folgenden Bedeutung üblich sind,
sondern einen Schatten werfen. 2. Figürlich. 1) Ein schwaches Bild,
ein einem andern nur auf eine unvollkommene Art ähnliches Ding. Die
Physik der Alten ist kaum ein Schatten von der neuern. Das Gesetz (das
Ceremonial-Gesetz des alten Testamentes) ist der Schatten von dem, das
zukünftig war, Col. 2, 17, eine unvollkommene sinnbildliche
Vorstellung; daher man in dieser Rücksicht auch den ganzen Jüdischen
Gottesdienst des alten Testamentes einen Schattendienst, ein
Schattenwerk u. s. f. nennet. 2) Eine abgeschiedene Seele, der Geist
eines verstorbenen Körpers, heißt in der dichterischen Schreibart
häufig ein Schatten, Lat. Umbra. Laß deinen Schatten mir erscheinen.
Der Tod steht keinen Vorzug an, Und stellt den allergrößten Mann Zum
Pöbel der gemeinen Schatten, Haged. Das Reich der Schatten, das
Schattenreich, der Aufenthalt der abgeschiedenen Seelen. 3. In
weiterer Bedeutung, der Mangel des Lichtes in einem erleuchteten Orte,
so fern derselbe durch die von Körpern aufgehaltenen Lichtstrahlen
verursacht wird; wo der Begriff des Bildes verschwindet und nur der
Begriff der Dunkelheit übrig bleibt. 1) Eigentlich. Einen Schatten
machen, durch seine körperliche Masse die Lichtstrahlen aufhalten,
welches in dieser Bedeutung üblicher ist, als Schatten geben. Ein
Körper stehet im Schatten, auf der Seite, welche kein Licht empfängt.
Bey den Mahlern ist der Schatten im Gegensatze des Lichtes, dunkle
Partien und Züge, welche den natürlichen Schatten nachahmen, und zur
Erhöhung der beleuchteten oder hellen dienen. Große Lichter erfordern
große Schatten, weil sie die Rubestellen für das Auge sind. ( S.
Schattiren. Halbschatten und Schlatzschatten.) In einigen biblischen
Stellen wird es auf eine sonst ungewöhnliche Art für Finsterniß
überhaupt gebraucht. Die da saßen am Ort und Schatten des Todes,
Matth. 4, 16. 2) In engerer Bedeutung, Schatten vor den
Sonnenstrahlen, mit dem Nebenbegriffe der Kühle. (a) Eigentlich.
Schatten geben, oder einem Schatten geben, durch seine körperliche
Masse die heißen Sonnenstrahlen abhalten; in welcher Bedeutung man
nicht gern Schatten machen, Schatten werfen aber gar nicht sagt. Im
Schatten sitzen. Sich in den Schatten setzen. In den Schatten treten.
Laß uns einen kühlen Ort suchen, und in den Schatten uns lagern, Geßn.
Ihr Büsche schließet mich in heil'ge Schatten ein, Cron.
(b) Figürlich. aa) Ein Schatten gebendes Gewächs; doch nur in der
dichterischen Schreibart. Oft besucht die Muse bemooste Hütten, um die
der Landmann stille Schatten pflanzet, Geßn. Wie wenn ich einen kühlen
Schatten von fruchtbaren Bäumen hier pflanzte, ebend. bb) Schutz,
Schirm, Erquickung; eine besonders Morgenländische Figur, wo der
Schatten in der brennenden Hitze des Tages eine größere Wohlthat ist,
als in den gemäßigten Zonen. Beschirme mich unter dem Schatten deiner
Flügel, Ps. 17, 8. Der Herr ist dein Schatten, Ps. 121, 5. Es nähert
sich hier zugleich dem Begriffe des verwandten Schutzes, wohin ohne
Zischlaut auch Hütte und hüthen gehören.
Anm. Bey dem Willeram Scade,
bey dem Notker Scato, Scatue, bey dem Ulphilas Skadau, im Angels.
Sceadu, im Engl. Shade, Shadow, im Holländ. Schaduwe, im Wallisischen
Ysgod, im Bretagnischen Skeut. Es scheinet, daß in diesem Worte zwey
verschiedene Hauptbegriffe liegen, die aber doch aus Einer
gemeinschaftlichen Quelle fließen, der Begriff eines Bildes, und der
Begriff der Dunkelheit; jener ist eine Figur des Lichtes, dieser aber
des hohlen Raumes, beyde aber stammen von dem Begriffe der Bewegung
und ihrer Richtung her. Zu der Bedeutung der Dunkelheit gehöret das
Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image - ; Finsterniß. Was
die Bedeutung eines Bildes betrifft, so gehöret es hier zunächst zu
schauen, und allen Wörtern dieser Art, welche den Begriff des Lichtes
voraus setzen; denn daß es hier am Ende nur auf die Sylbe Scha
ankommt, und daß das t oder n nur der Endlaut ist, erhellet aus dem
Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, dem
Irländischen Ska, dem Holländ. Skuwe, dem alten Alemannischen im
Tatian befindlichen Scuwen, dem Schwedischen Skugga, dem
Niederdeutschen Schemen und Schemel, und dem Osnabrückischen Schär,
welche aller Verschiedenheit der End-Consonanten ungeachtet,
insgesammt den Schatten bedeuten, besonders so fern er ein dunkles
Bild ist, aber alle ursprünglich Licht bezeichnen. Der Schatte, für
Schatten, ist im Hochdeutschen ungewöhnlich.
Schatten (W3) [Adelung]
Schatten,
verb. reg. act. et neutr. im letzten Falle mit dem Hülfsworte haben.
1) Einen Schatten werfen, Schatten gehen, Schatten machen, doch nur in
den Zusammensetzungen beschatten, umschatten und überschatten. 2) Für
schattiren, in welcher Bedeutung es doch nur von einigen Neuern
versucht worden, welche aber ohne Nachfolger geblieben sind.
Schattenbild (W3) [Adelung]
Das Schattenbild,
des -es, plur. die -er, die Abbildung eines Körpers nach dem Schatten.
Schattendienst (W3) [Adelung]
Der Schattendienst,
des -es, plur. inus. Siehe Schatten 2 1).
Schattenfarbe (W3) [Adelung]
Die Schattenfarbe,
plur. die -n, in der Mahlerey, diejenige Farbe, womit der Schatten in
einem Gemählde und dessen Theilen angedeutet wird.
Schattengang (W3) [Adelung]
Der Schattengang,
des -es, plur. die -gänge, ein schattiger Gang, in der dichterischen
Schreibart.
Schattenhufe (W3) [Adelung]
Die Schattenhufe,
plur. die -n, ein nur in der Mark Brandenburg übliches Wort, eine
eingebildete oder Scheinhufe zu bezeichnen. Um in den
Contributions-Anlagen einerley Haupttitel zu führen, werden auch
andere Grundstücke als Äcker, z. B. fischreiche Wasser, und sogar die
Arten der Gewerbe nach Hufen versteuert, da denn solche Scheinhufen
daselbst Schattenhufen heißen, weil sie wahre Hufen abbilden oder
vorstellen.
Schattenhut (W3) [Adelung]
Der Schattenhut,
des -es, plur. die -hüte, in einigen Oberdeutschen Gegenden, ein Hut
des andern Geschlechtes, welcher von der Sonne Schatten gibt, ein
Sonnenhut, Strohhut, in andern Gegenden ein Schaubhut.
Schattenmasse (W3) [Adelung]
Die Schattenmasse,
plur. die -n, in der Mahlerey, mehrere Schatten in einem Theile eines
Gemähldes, als ein Ganzes betrachtet; im Gegensatze der Lichtmasse.
Schattenriß (W3) [Adelung]
Der Schattenriß,
des -sses, plur. die -sse, die Abbildung eines Körpers, und in engerer
Bedeutung eines Gesichtes, nach dem Schatten; Franz. Silhouette.
Schattenspiel (W3) [Adelung]
Das Schattenspiel,
des -es, plur. die -e, eine Art Pantomime, wo Figuren und Handlungen
durch den an die Wand geworfenen Schatten vorgestellet werden.
Schattenweiderich (W3) [Adelung]
Der Schattenweiderich,
des -s, plur. inus. in einigen Gegenden ein Nahme so wohl des großen,
als des kleinen Weiderichs, vielleicht weil beyde gern an feuchten
schattigen Örtern wachsen.
Schattenwerk (W3) [Adelung]
Das Schattenwerk,
des -es, plur. die -e, S. Schatten 2 1).
Schätter (W3) [Adelung]
Der Schätter,
S. Schetter.
Schattig (W3) [Adelung]
Schattig,
-er, -ste, adj. et adv. Schatten habend oder enthaltend, doch nur in
dem zweyten engern Falle der zweyten Bedeutung des Hauptwortes,
Schatten vor den Sonnenstrahlen enthaltend. Ein schattiger Ort, ein
schattiger Wald, ein schattiger Gang, eine schattige Gegend.
Schattiren (W3) [Adelung]
Schattiren,
verb. reg. act. welches vermittelst der ausländischen Endung iren ( S.
dieselbe) von Schatten gebildet worden, aber nur in dem ersten Falle
der zweyten Bedeutung des Hauptwortes üblich ist, den Schatten, d. i.
dunkeln Stellen, in einer Figur durch Züge oder dunkele Farben
anzeigen und ausdrucken. Eine Figur, einen Umriß schattiren. Einige
Neuere haben statt dieses Worts das freylich bessere schatten und
verschatten versucht, aber vermuthlich wegen der Zweydeutigkeit des
erstern Wortes wenig Nachfolger gefunden. Daher die Schattirung, nicht
nur von der Handlung des Schattirens, sondern auch von den schattirten
Stellen einer Zeichnung, von dem Schatten. Figürlich ist die
Schattierung zuweilen die allmähliche stufenweise eingerichtete
Abnahme oder Veränderung der Dinge Einer Art; Franz. Nuance, die
Verflößung. Es gibt viele Schattirungen der Empfindungen, als es
Gesichter gibt. Nach einer andern Figur ist in der Mahlerey eine
Schattirung Stifte, Farbenstifte von Einer Farbe, doch nach
verschiedenen Graden der Höhe derselben.
Schatulle (W3) [Adelung]
Die Schatulle,
plur. die -n. 1) Ein gemeiniglich kleiner Kasten, vorräthiges Geld
darin zu verwahren, und das darin befindliche Geld. 2) An den Höfen
ist die Schatulle das zu den zufälligen persönlichen Ausgaben des
Fürsten bestimmte Geld. Daher das Schatullen-Gut, des -es, plur. die
-güter, ein Gut, dessen Einkünfte für die Schatulle bestimmt sind;
ingleichen, ein aus der Schatulle erkauftes, und dem Fürsten
unmittelbar unterworfenes Gut; zum Unterschiede von einem Kammergute,
Tafelgute u. s. f. Es ist aus dem ital. Scatola, und dieß aus dem Lat.
Scatula.
Schatz (W3) [Adelung]
Der Schatz,
des -es, plur. die Schätze, ein Wort, welches das Intensivum eines
veralteten Schad oder Schar ist, und so wie dieses vieler Bedeutungen
fähig ist, ( S. Schatt,) von welchen noch folgende vorkommen. 1) * Mit
dem Begriffe des hohlen oder tiefen Raumes, ist Schatz in einigen
Oberdeutschen Gegenden ein Maß trockner Dinge, welches vielleicht mit
dem Fränkischen Gescheid, der achte Theil einer Metze überein kommt.
Im Angels. ist Scath ein Behältniß, im Nieders. Schatt gleichfalls ein
gewisses Maß, ( S. dasselbe.) Unser Scheide und ohne Zischlaut 8
Katze, ( S. dasselbe.) Kasten, und andere mehr gehören gleichfalls
dahin. 2) * Mit dem Begriffe des Habens, Besitzens, Haltens, war
Schatz ehedem so viel wie Habe, sie mochte nun beweglich oder
unbeweglich seyn. Varanter Scaz bedeutet in der Monseeischen Glosse
fahrende Habe, bewegliches Gut, und Scaza, Substantia, Vermögen. Das
Schwed. Skatt bedeutet noch jetzt Habe. Im Hochdeutschen ist es in
dieser Bedeutung veraltet. 3) Eine Menge mehrerer Dinge einer Art, ein
Vorrath; eine jetzt veraltete Bedeutung, welche nur noch zuweilen im
gemeinen Leben üblich ist. Aus seinem Schatze und altes hervor langen,
aus seinem Vorrathe, Matth. 13, 52. In einigen Oberdeutschen Gegenden
ist es in dieser Bedeutung gangbarer, denn da ist ein Kunstschatz eine
Sammlung von Kunstsachen, ein Gemähldeschatz, eine Bilder-Gallerie,
ein Kornschatz ein Vorrath von Getreide, ein Weinschatz, ein Vorrath
von Wein. Der herrschende Begriff ist hier der Begriff der Verbindung,
der Versammlung, daher auch ohne Zischlaut auch gatten und 2 Katze
damit verwandt sind. Daß Magazin seiner letzten Hälfte nach hiervon
abstammet, ist schon bey diesem Worte bemerket worden. 4) Mit dem
Begriffe des Behüthens, Bewahrens, der sorgfältigen Aufsicht, ist
Schatz ein jedes Ding, welches man mit vorzüglicher Sorgfalt bewahret.
Dein Geboth ist ewiglich mein Schatz, Ps. 119, 98. Schaffet, daß euer
Schatz nicht verlästert werde, Röm. 14, 16. In engerer Bedeutung
Schatz ein schmeichelhaftes Anredewort geliebter Personen, wo auch das
Diminutivum Schätzchen üblich ist, da es denn auch wohl als ein
allgemeines Nennwort einer geliebten Person gebraucht wird. Einen
Schatz haben, eine Liebste oder einen Liebsten. indessen ist es wegen
des häufigen Gebrauches in der anständigen Sprechart in dieser
Bedeutung veraltet, und dem großen Haufen überlassen geblieben. Es
lautet in dieser Bedeutung schon bey den alten Alemannischen
Schriftstellern Scaz, im Nieders. Schatt, und ohne Zischlaut im Hebr.
- hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, im Pers. - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image -, im Griech. - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image -, wovon im Hebr. - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image -, ein Schatzmeister, ist. Das
Stammwort ist ein veraltetes schaten, bewahren, wovon noch unser
Schutz abstammet, so wie das schon gedachte Morgenländische Gaza, ein
Schatz, zu dem Schwed. gata, bewahren, gehöret. Bey dem Ulphilas heißt
der Schatz gleichfalls ohne Zischlaut Huzl, welches augenscheinlich
von unserm huthen abstammet. Im Nieders. ist verhutzen noch als einen
Schatz beylegen. 5) In engerer Bedeutung und in Verbindung mit der
vorigen dritten Bedeutung der Menge, des Vorrathes, ist der Schatz ein
Vorrath kostbarer, oder für kostbar gehaltener Dinge, ein Vorrath von
Dingen, welche man mit besonderer Sorgfalt zu erhalten und zu bewahren
bemühet ist. Etwas in den Schatz legen, zu dem Vorrath kostbarer
Dinge. Schätze sammeln. Ein vergrabener Schatz. Einen Schatz heben,
einen vergrabenen Schatz in seinen Besitz bekommen. Einen Schatz
finden. Besonders ein Vorrath von Geld, welches nicht zum täglichen
Gebrauche, sondern zum Aufheben bestimmt ist. Etwas in den Schatz
legen. Schätze sammeln, vieles geld. Seinen Schatz angreifen. Der
richtigste und beste Verstand ohne Anwendung auf das Herz, ist ein
Schatz, der seinen Besitzer darben läßt, Gell. Figürlich bedeutet es
collective einen Vorrath, einen Reichthum kostbarer, achtungswerther
Dinge und Eigenschaften. Die Blume, die ihre Schätze der kommenden
Sonne entfaltet. 6) * Geld, als ein Collectivum ohne daß eben der
Nebenbegriff der Menge und der Kostbarkeit dabey Statt fände; in
welcher Bedeutung es doch veraltet ist. Bey dem Ottfried ist Scazz
Geld, und das Schwed. Skatt hat diese Bedeutung noch. So war ehedem
der Klagschatz die Gerichtssporteln, der Miethschatz das Miethgeld,
der Kaufschatz das Kaufgeld, der Schlageschatz der Münz- oder
Prägelohn u. s. f. Wir haben es nur noch in den Zusammensetzungen
Brautschatz, Mithabe und Mahlschatz, in welchem letztern doch auch der
Begriff einer Kostbarkeit mit eintritt. In beyden findet auch die
Bedeutung einer Gabe Statt. Auch war es ehedem individualiter von
einzelnen Münzsorten sehr üblich. Im Tatian sind dreyßig Scazze
dreyßig Silberlinge. Eben daselbst wird aber auch ein Häller Scazz
genannt. Bey dem
Ulphilas ist Skatt nicht nur ein Groschen, Denarius, sondern auch ein
Gewicht, Mina, und das Pers. Gaza bedeutet gleichfalls Denarium.
Welches hier das eigentliche und herrschende Begriff ist, ist nicht
leicht zu bestimmen. Vielleicht ist es der Begriff des Werthes, indem
das Schwed. Skatt noch den Werth, den Preis, bedeutet, ( S. Schätzen.)
Vielleicht ist es der vorige zweyte Begriff der Habe, vielleicht aber
auch der Begriff eines Stückes, eines Theiles, weil die älteste Art
des Geldes in einzelnen Stücken Metall bestehend. 7) Eine öffentliche
Abgabe, sie sey nun von welcher Art sie wolle, Steuer, Zoll u. s. f.
Nieders. Schatt, Schott, Angels. Skeat, Skeot. In dieser Bedeutung ist
es zwar im Hochdeutschen ungangbar, aber in den Provinzen, besonders
Oberdeutschlandes, kommt es so wohl allein, als in vielen
Zusammensetzungen, von einer jeden Abgabe an die Obrigkeit häufig vor.
Es ist in dieser Bedeutung mit Schoß und schießen, so fern dasselbe
geben, zusammen schießen, zusammen legen, bedeutet, Eines
Geschlechtes, so daß es hier so viel als eine Gabe zu bedeuten
scheinet. S. auch Schatzung.
Anm. Man wird leicht einräumen, daß diese
verschiedenen Bedeutungen von verschiedenen Stämmen abgeleitet werden
müssen, und nicht allemahl als Figuren von einander angesehen werden
können; obgleich alle diese verschiedenen Stämme wieder von der ersten
Bedeutung des Lautes und der damit verbundenen Handlung oder Bewegung
abgeleitet werden müssen.
Schatzbar (W3) [Adelung]
Schatzbar,
adj. et adv. von Schatz 7. doch nur in einigen Gegenden, verpflichtet,
Schatz, d. i. Steuern u. s. f. zu geben, wofür in einigen Gegenden
auch schatzpflichtig üblich ist. Schatzbare Güter. steuerbare.
Schätzbar (W3) [Adelung]
Schätzbar,
-er, -este, adj. et adv. von dem Zeitworte schätzen, was geschätzet,
d. i. hoch geachtet zu werden verdienet. Schätzbare Eigenschaften. Er
ist mir jetzt noch eben so schätzbar, als von einem Jahre, Gell. In
dem zusammen gesetzten unschätzbar hat es noch die sonst ungewöhnliche
mehr eigentliche Bedeutung, was geschätzet werden kann, d. i. dessen
Preis oder Werth bestimmet werden kann.
Schätzbarkeit (W3) [Adelung]
Die Schätzbarkeit,
plur. die -n, die Eigenschaft eines Dinges, da es schätzbar ist, d. i.
einen vorzüglichen Grad der Achtung verdienet; ohne Plural. Zuweilen
auch, obgleich seltener, eine schätzbare Eigenschaft.
Schatz-Collegium (W3) [Adelung]
Das Schatz-Collegium,
des -ii, plur. die -gia, in einigen Ländern, ein Collegium, welches
den öffentlichen Schatz, d. i. die Einnahmen und Ausgaben eines
Reiches, verwaltet, welches in manchen von einer Schatz-Commission u.
s. f. geschiehet. In dem Herzogthum Braunschweig Wolfenbüttel werden
die zum engern Ausschusse verordneten Stände, welche sich mit den
öffentlichen Einnahmen und Ausgaben beschäftigen, der Schatz-Convent
genannt. S. Schatz 5 und 7.
Schatzen (W3) [Adelung]
Schatzen,
verb. reg. act. 1) Schatz, d. i. eine öffentliche Abgabe, eine
Schatzung fordern, Mit Schatzung belegen; Nieders. schatten, Schwed.
skatta. Es ist im Hochdeutschen veraltet, und nur noch in den
Zusammensetzungen beschatzen und brandschatzen üblich. 2) Schatz oder
Schatzung geben; Nieders. schatten und schotten. Auch hier ist es nur
in einigen Gegenden in dem zusammen gesetzten verschatzen gangbar.
Daher die Schatzung. S. solches hernach besonders.
Schätzen (W3) [Adelung]
Schätzen,
verb. reg. welches nicht unmittelbar von Schatz abstammet, wohl aber
ein Seitenverwandter von demselben ist. 1. Dafür halten, aus
wahrscheinlichen Gründen urtheilen. Etliche, die uns schätzen, als
wandelten wir fleischlicher Weise, 2 Chor. 10, 2. Ich schätze mich
selbst noch nicht, daß ichs ergriffen habe, Phil. 3, 13. In dieser
Veränderung ist es im Hochdeutschen veraltet. Man sagt nur noch, ich
schätze es mir für eine Ehre u. s. f. für ich halte; ob man gleich
nicht gern mehr sagt, sich etwas für eine Schande schätzen. 2. Im
engern Verstande, ein Ding seiner Zahl, seinem Gewichte, seinem Werthe
nach aus wahrscheinlichen Gründen bestimmen. 1) Überhaupt. Ich schätze
ihn ungefähr fünfzig Jahre alt. Man schätzt es nicht so hoch. Man
schätzte ihn auf Eine Tonne Goldes, man glaubt, daß er so reich ist.
Ich schätze das Gut auf 10000 Thaler, glaube, daß es so viel werth
ist. Das ist dem nicht gleich zu schätzen. Etwas sehr hoch schätzen,
er werth, geringe schätzen, einem Dinge einen hohen, einen geringen
Werth beylegen, und dieses Urtheil thätig erweisen. 2) In einigen
engern Bedeutungen. (a) Hoch schätzen, doch halten, einem Dinge einen
hohen Werth beylegen, und solches thätig erweisen. Er weiß den Werth
des Lebens zu schätzen, hoch zu schätzen, oder auch nur, es seinem
ganzen Werthe nach zu beurtheilen. Der hassenswürdige Charakter, da
man das Gute an niemanden als an sich schätzet, Gell. Das von einigen
Neuern in dieser Bedeutung gebrauchte Mittelwort geschätzt, z. B.
geschätzter Freund, für hoch oder werth geschätzter, hat wegen der
vorstehenden Zweydeutigkeit mit der vorigen Bedeutung wenig Beyfall
gefunden, ob es gleich in der dichterischen Schreibart mehrmahls
vorkommt. Geschätztes Nichts der eiteln Ehre, Hall. (b) Den Werth, den
Preis eines Dinges bestimmen, so daß sich der Begriff der
Muthmaßlichkeit, des wahrscheinlichen Grundes verlieret; taxiren, in
einigen Gegenden schatzen. Das Fleisch schätzen, den Preis bestimmen,
um welchen die Fleischer dasselbe verkaufen sollen. Das Brot schätzen
u. s. f. Jemanden schätzen, den Theil bestimmen, welchen er nach
Maßgabe seines Alters, seines Vermögens u. s. f. zu öffentlichen
Anlagen beyzutragen hat; ihn schatzen. Luc. 2, 1. Daher die Schätzung.
Anm. Im Nieders. scharren, im Schwed. skatta, wie das vorige. Bey
unsern alten Oberdeutschen Schriftstellern kommt es nicht vor, ob es
gleich alles Ansehen eines alten Wortes dar. Die erste Bedeutung ist
entweder der Werth, der Preis, der im Schwed. noch jetzt skart heißt,
oder auch das Urtheilen, Meinen, dafür Halten, überhaupt. Im letztern
Falle ist es eine unmittelbare Figur der Bewegung, weil alle ähnliche,
ähnliche Veränderungen des Geistes bezeichnende Wörter sich auf
dieselbe Figur gründen.
Schätzer (W3) [Adelung]
Der Schätzer,
des -s, plur. ut nom. sing. eine obrigkeitliche Person, deren Pflicht
es ist, gewisse Waaren und Lebensmittel zu besichtigen und den Preis
derselben zu bestimmen, der Schätzmeister, und wenn es ein Glied des
Rathes ist, in einigen Gegenden der Schätzherr, im Oberdeutschen der
Schatzherr. Der Fleischschätzer, Brotschätzer u. s. f.
Schatzfrey (W3) [Adelung]
Schatzfrey,
adj. et adv. nur in einigen Gegenden, frey von dem Schatze, d. i. von
der Schatzung oder Steuer; im Gegensatze des schatzbar. Schatzfreye
Güter, S. Schatz 7.
Schatzgeld (W3) [Adelung]
Das Schatzgeld,
des -es, plur. doch nur von mehrern Summen, die -er. 1) Geld, so fern
es als ein Schatz oder eine Schatzung erleget wird oder erleget
worden; eine im Hochdeutschen ungewöhnliche Bedeutung. ( S. Schatz 7.)
2) Geld, welches man als eine Kostbarkeit oder Seltenheit aufhebet, im
Gegensatze dessen, welches man zu seinen gewöhnlichen Bedürfnissen
gebraucht. So pflegt man z. B. die Medaillen im gemeinen Leben
Schatzgeld zu nennen. S. Schatz 5.
Schatzgräber (W3) [Adelung]
Der Schatzgräber,
des -s, plur. ut nom. sing. der ein Geschäft macht, nach den in der
Erde verborgenen Schätzen zu graben.
Schatzgut (W3) [Adelung]
Das Schatzgut, des -es, plur. die -güter, in einigen Gegenden,
schatzbare, schatzpflichtige Güter, welche der Schatzung unterworfen
sind; im Gegensatze der schatzfreyen. S. Schatz 7.
Schatzhaus (W3) [Adelung]
* Das Schatzhaus,
des -es, plur. die -häuser, ein Haus, so fern es zur Aufbewahrung
eines Schatzes dienet. ( S. Schatz 5.) In weiterer Bedeutung, ein
jedes Vorrathshaus, ein Magazin. In beyden Fällen ist es im
Hochdeutschen ungewöhnlich, ob es gleich in der Deutschen Bibel noch
in derselben vorkommt. Man bauete Städte zu Schatzhäusern, 2 Mos. 1,
11; und so in andern Stellen mehr.
Schätzherr (W3) [Adelung]
Der Schätzherr,
in einigen Gegenden Schatzherr, des -en, plur. die -en, S. Schätzer.
Schatzkammer (W3) [Adelung]
Die Schatzkammer,
plur. die -n, eine Kammer, d. i. ein Zimmer, und in weiterer
Bedeutung, ein Gehäuse, worin man seinen Schatz verwahret. Die
königliche Schatzkammer. In einigen Gegenden ist es auch dasjenige
Collegium, welches die öffentlichen Einkünste verwaltet, und welches
am häufigsten nur die Kammer schlechthin genannt wird.
Schatzkasten (W3) [Adelung]
Der Schatzkasten,
des -s, plur. ut nom. sing. Diminut. das Schatzkästchen, Oberd.
Schatzkästlein. 1) Eigentlich, ein Kasten, so fern er zur Aufbewahrung
eines Schatzes, d. i. so wohl des Geldes, als auch einer jeden
kostbaren Sache, bestimmt ist. In der Deutschen Bibel kommt es auch in
der sonst ungewöhnlichen Bedeutung eines Vorrathskastens, ja eines
Vorrathshauses vor. In der Bedeutung eines Ortes, wo die öffentlichen
Einkünste verwahret werden, ingleichen der zu ihrer Verwaltung
verordneten Personen, ist es im Hochdeutschen gleichfalls veraltet. 2)
Eine figürliche Benennung mehrerer entweder auf einzelne Blätter oder
in Gestalt eines Buches zusammen gedruckter erbaulicher Stellen, wovon
man durch das Ungefähr eine zu seiner Erbauung aufschläget oder
ziehet; wo es doch nur im Diminutivo allein üblich ist.
Schätzmeister (W3) [Adelung]
Der Schätzmeister,
S. Schätzer.
Schatzmeister (W3) [Adelung]
Der Schatzmeister,
des -s, plur. ut nom. sing. Fämin. die Schatzmeisterinn, eine Person,
welche einem Schatze, in den drey letzten Bedeutungen dieses Wortes,
vorgesetzet ist, wo dieses Wort noch in vielen Fällen üblich ist,
besonders diejenige Person zu bezeichnen, welche dazu bestimmt ist,
die Geldeinnahmen in Empfang zu nehmen und selbige an die bestimmten
Orte wieder auszuzahlen; da denn der Schatzmeister oft eben das ist,
was in andern Fällen ein Rentmeister, Cassier, Seckelmeister,
Pfennigmeister, Zahlmeister u. s. f. ist, oft aber noch von demselben
unterschieden wird.
Schatzpflichtig (W3) [Adelung]
Schatzpflichtig,
-er, -ste, adj. et adv. nur in einigen Gegenden, verpflichtet, Schatz
oder Schatzung zu geben, schatzbar; im Gegensatze des schatzfrey. So
auch die Schatzpflichtigkeit. S. Schatz 7.
Schatzrath (W3) [Adelung]
Der Schatzrath,
des -es, plur. die -räthe, in einigen Provinzen, 1) ein Beysitzer
eines Schatz-Collegii; ein Kammerrath. 2) Ein ganzes zur Verwaltung
der öffentlichen Einkünste niedergesetztes Raths-Collegium; die
Kammer.
Schätztafel (W3) [Adelung]
Die Schätztafel,
plur. die -n, bey den Fleischern, Bäckern u. s. f. diejenige Tafel,
worauf der von den Schätzern bestimmte Preis des Fleisches oder Brotes
geschrieben wird.
Schatzung (W3) [Adelung]
Die Schatzung,
plur. die -en, von dem Zeitworte schatzen, aber auch unmittelbar von
dem Worte Schatz und der Ableitungssylbe -ing, oder ung, ein Schatz,
öffentliche Abgabe, doch nur diejenige, welche ein Unterthan nach
Maßgabe seines Vermögens, seiner Grundstücke, seines Alters, oder
seines Standes zu den öffentlichen Bedürfnissen entrichtet; die
Steuer, der Schoß, Tribut. Eine Schatzung ausschreiben. Schatzung
entrichten. Nieders. Schattung, im mittlern Lat. Aestimum, Extimum. In
einigen Gegenden wird das Abzugsgeld in engerer Bedeutung die
Schatzung genannt. S. auch Brandschatzung.
Schatzung (W3) [Adelung]
1. Die Schatzung,
plur. die -en, ein nur in der Seefahrt übliches Wort, wo diejenige
Flagge, womit die Fahrzeuge vom Lande an das Schiff gerufen werden,
und welche man an dem Stocke hinauf und zusammen ziehet, die Schau
genannt wird.
Schau (W3) [Adelung]
2. Die Schau,
plur. inus. von dem Zeitworte schauen. 1) Der Zustand, da man gesehen
wird; wo es doch, als ein ursprünglich Oberdeutsches Wort, im
Hochdeutschen nur in einigen Redensarten und ohne Artikel üblich ist.
Etwas zur Schau ausstellen, daß es von jedermann gesehen und besehen
werden kann. Die Leichen werden zur Schau ausgestellet, wenn man sie
von jedermann sehen läßt. Die Missethäter werden am Pranger zur
öffentlichen Schau ausgestellet. Jemanden zur Schau herum führen. Der
königliche Pfau Trägt seinen Schweif zur Schau, Haged. Nur zur Schau
da stehen, nur um gesehen zu werden. 2) Die Handlung des Besehens oder
Besichtigens, als ein ursprünglich Oberdeutsches Wort; gleichfalls nur
in einigen Fällen. Ehedem war die Heerschau die Besichtigung eines
Kriegsheeres, die Revue. Die Deichschau oder Deichschauung ist in den
Niederdeutschen Marschländern die obrigkeitliche Besichtigung der
Deiche. Besonders die von gewissen verpflichteten Personen
vorgenommene Besichtigung gewisser Waaren, ihre gehörige Güte zu
erkennen; wo es gleichfalls zunächst aus dem Oberdeutschen herstammet.
Die Schau halten oder vornehmen. Auf Schau und Probe arbeiten, seine
Arbeit beschauen und probieren lassen. Figürlich werden an einigen
Orten so wohl die zur Besichtigung gewisser Waaren verordneten
Personen, welche auch wohl das Schauamt heißen, als auch der Ort, das
Gebäude, wo diese Besichtigung geschiehet, die Schau genannt. In den
Niederdeutschen Marschländern führet diesen Nahmen auch der ganze
District, welchen ein Deichgräve zu beschauen oder zu besichtigen hat.
S. Schauen.
Schau (W3) [Adelung]
* Schau,
adv. auf eine jedermann sichtbare Art, und um von jedermann gesehen zu
werden; ein sehr ungewöhnliches, nur noch in einigen wenigen Fällen
gebräuchliches Ort. Christus hat die geistlichen Feinde öffentlich
schau getragen, Col. 2, 15, sie zur Schau getragen.
Schauamt (W3) [Adelung]
Das Schauamt,
des -es, plur. die -ämter, in einigen Gegenden. 1) Die
Verbindlichkeit, gewisse Dinge und Waaren zu beschauen, um ihre
gesetzmäßige Güte zu erkennen. 2) Ein Collegium dazu verordneter
Personen; in einigen Gegenden nur die Schau.
Schaub (W3) [Adelung]
Der Schaub,
des -es, plur. die -e, ein nur im gemeinen Leben einiger Gegenden,
besonders Oberdeutschlandes, übliches Wort, welches ein Bündel, in ein
Bund zusammen gefaßte mehrere Dinge bedeutet. Man gebrauchte es am
häufigsten in der Landwirthschaft von einem kleinern Bunde glatten
Strohes welches man in Obersachsen mit einem andern Endlaute eine
Schütte, im Niedersächs. aber ein Schoof, in Weißen auch wohl einen
Schob, im Plural Schöbe, nennet. Ein Schaub Stroh. Auch diejenigen
Bündel Strohes, womit in einigen Gegenden die Dächer gedeckt werden,
heißen daselbst Schaube, daher ein Strohdach oft auch ein Schaubdach
genannt wird. In einigen Gegenden heißt der auf den Wegen, den Feldern
u. s. f. zur Warnung aufgesteckte Strohwisch, der Heuschaub.
Anm. Im
Nieders. Schoof, im Angels. Sceaf, im Engl. Sheaf, im Holländ. Schoof
und Schoove, alle in der Bedeutung eines Strohbundes. Der Begriff der
Verbindung, vielleicht auch der Masse, der Ausdehnung in die Länge,
Breite und Dicke, ist der herrschende Begriff, daher es mit Schober,
ein Haufe, Franz. Javelle, und Schopf, zu den Zeitworte schaffen
gehöret, so fern es ehedem eine schnelle Bewegung bezeichnete, von
welcher die jetzt gedachte Bedeutung eine gewöhnliche Figur ist. Ohne
Zischlaut gehören auch unser Kopf, das mittlere Latein. Covis, Cova,
ein Bündel, Schaub, das Lat. Intensivum oder Frequentativum copulare,
kuppeln, u. a. m. dahin. S. auch Schaube.
Schaubar (W3) [Adelung]
Schaubar,
-er, -ste, adj. et adv. welches von dem Zeitworte schauen nur in
einigen Gegenden üblich ist, was beschauet werden kann. In engerer
Bedeutung heißt in den Niederdeutschen Marschländern ein Deich
schaubar, wenn er in solchem Stande ist, daß er von dem Deichgräven
beschauet oder besichtiget werden kann.
Schaube (W3) [Adelung]
Die Schaube,
plur. die -n, Diminut. das Schäubchen, gleichfalls nur in einigen
Oberdeutschen Gegenden, ein Nahme eines langen Mantels, und eines
demselben ähnlichen Kleides, welches den ganzen Leib bedeckt, und von
beyden Geschlechtern getragen wird. Eine Schaube tragen. Die
Regenschaube, der Regenmantel, die Nachtschaube, der Schlafrock, die
Doctor-Schaube, der Doctor-Mantel, die Kinderschaube, ein langes
Kinderkleid; lauter nur allein im Oberdeutschen übliche Ausdrücke. In
einigen Gegenden heißt auch der Rock des andern Geschlechts eine
Schaube.
Anm. Im Ital. Giubba, im Böhmischen Czuba. Hier ist die
Bedeckung und der hohle tiefe Raum der herrschende Begriff, daher es
mit Schaff, Scheffel, Schoppen oder Schuppen, dem Schwed. Sköfve, eine
Decke, und hundert andern gleichfalls von schaffen in dessen weitesten
Bedeutung einer schnellen Bewegung herstammet. Ohne Zischlaut gehören
auch unser Jope, Haube, das mittlere Latein. Cupha, ein Hut, u. a. m.
dahin. Siehe Schaubhut.
Schauber (W3) [Adelung]
Der Schauber,
des -s, plur. ut nom. sing. bey den Fischern, ein Hamen, welcher vor
sich hin geschoben wird, aber keine Gabel hat; Franz. Bouteux. Hat er
eine Gabel, so heißt er ein Setzhamen, wird er aber nicht so wohl
vorwärts geschoben, als vielmehr nach sich gezogen, ein Kratzhamen. Es
stammet von dem Zeitworte schieben ab.
Schaubhut (W3) [Adelung]
Der Schaubhut,
des -es, plur. die -hüte, ein großer runder Strohhut in Gestalt eines
Siebes mit einer Höhlung für den Kopf in der Mitte der Decke, welcher
den ganzen Kopf vor der Sonne und den Leib vor dem Regen bedecket. Er
ist bey dem weiblichen Geschlechte auf dem Lande sehr gewöhnlich. In
einigen Gegenden Schobhut, Schaubert, Scheppert. Gleichfalls von dem
veralteten schauben, schaffen, sich in die Tiefe bewegen und figürlich
bedecken. Das Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -
bedeutet bedecken, und das Böhm. schowati verbergen. S. Schaube und
Schaffen.
Schaubrot (W3) [Adelung]
Das Schaubrot,
des -es, plur. die -e, nur in den Deutschen Bibel und bey den ältern
Juden, Brote von feinem Mehle, welche in der Stiftshütte und in dem
Tempel zur Schau vor dem Angesichte Gottes liegen mußten, und hernach
von den Priestern gegessen wurden.
Schaubühne (W3) [Adelung]
Die Schaubühne,
plur. die -n, gleichfalls von dem Zeitworte schauen, eine Bühne, auf
welcher ein Ding zur Schau ausgestellet, oder eine Handlung zur Schau
verrichtet wird; doch nur noch in engerer Bedeutung von derjenigen
Bühne, auf welcher Schauspiele vorgestellet werden, und welche oft
auch nur die Bühne, mit einem Griechischen Ausdrucke aber das Theater
genannt wird. S. Schauplatz und Schauspiel.
Schauder (W3) [Adelung]
Der Schauder,
des -s, plur. ut nom. sing. ein vermittelst des intensiven d von
Schauer gebildetes Wort, einen höhern Grad des Schauers, einen von
strenger Kälte, von einem hohen Grade des Abscheues, des Grauens,
gewirkten Schauer zu bezeichnen. Aber auf einmahl verjagt die
triumphirende Sonne Schatten und Schauder und Schlaf zum Niedergange
zurück, Zachar. Der Schauder kommt mich an, wenn ich daran gedenke.
Diese Worte, dieser Ton, die Wendung dieser grausenden Romanze drangen
in unserer Kindheit mit einem Heere von Nebenbegriffen des Schauders,
der Feyer, des Schreckens in unsere Seele, Herd. S. Schauer.
Schauderhaft (W3) [Adelung]
Schauderhaft,
-er, -este, adj. et adv. fähig, Schauder zu erwecken oder zu
verursachen. So auch die Schauderhaftigkeit.
Schaudern (W3) [Adelung]
Schaudern,
verb. reg. welches das Intensivum von schaudern ist, und auf doppelte
Art gebraucht wird. 1) Als ein Activum, Schauder, einen hohen Grad des
Schauers verursachen; wo es doch nur unpersönlich gebraucht wird, und
der Regel nach die vierte Endung der Person erfordert, weil es
eigentlich für schütteln stehet. Es schaudert mich, wenn ich daran
denke. Es schaudert mich vor Kälte. Wenn aber, die Haut, der
eigentliche Sitz des Schauders und Schauers, ausdrücklich mit genannt
ist, so stehet die dritte Endung der Person. Es schaudert mir die
Haut. Die Haut schauderte mir vor Kälte. Und dieses Hauptwort scheinet
auch darunter verstanden zu werden, wenn dieses unpersönliche
Zeitwort, wie von den meisten geschiehet, ohne dasselbe mit der
dritten Endung der Person verbunden wird. Es schaudert mir vor Kälte.
Es schaudert mir, wenn ich daran denke. Es schaudert ihm vor dem Tode,
er empfindet einen hohen Grad der Furcht, des Abscheues vor dem Tode.
Es schaudert der bangen Natur, Zach. Man kann nicht ohne Schaudern
davon reden. 2) Als ein Neutrum, mit dem Hülfsworte haben, Schauder
empfinden; in welcher Gestalt es doch nur im gemeinen Leben einiger
Gegenden üblich ist. Ich schauderte vor Entsetzen.
Anm. Im Nieders.
schudern, schrudern, im Engl. to shudder, und mit einem andern
Endlaute to shiver. S. Schauen und Schauern.
Schauen (W3) [Adelung]
Schauen,
verb. reg. act. et neutr. welches das Hülfswort haben erfordert, und
mit sehen einerley Abstammung und Bedeutung hat, nur daß es der
Oberdeutschen Mundart, in welcher es eigentlich einheimisch ist, mehr
angemessen ist, als den übrigen, welches so wohl aus dem stärkern
Zischer, als auch aus dem hohen Doppellaute au erhellet. 1) Mit
scharfer Aufmerksamkeit sehen, genau sehen, ingleichen besichtigen; in
welcher Bedeutung es eigentlich ein Intensivum von sehen ist, welche
Intension von dem stärkern Zischlaute sch herrühret. In dieser
Bedeutung ist es besonders in einigen Fällen im Oberdeutschen üblich.
Das Fleisch schauen, es besichtigen. Das Brot schauen, besichtigen. In
den Niederdeutschen Marschländern hält man ein Schauen, wenn die
Deiche von der dazu gesetzten Obrigkeit besichtiget werden. ( S. auch
Schau.) 2) In weiterer Bedeutung wird es im Oberdeutschen durchgehends
für das Zeitwort sehen gebraucht, es sey nun ein Neutrum oder ein
Activum. Ich habe es geschauet, gesehen. Schau, siehe. Abraham wandte
sein Angesicht gegen Sodom - und schauete, und siehe, da ging ein
Rauch auf, 1 Mos. 19, 28. Schaue gen Himmel, und siehe, und schaue an
die Wolken, Hiob 35, 5. Schaut, daß ihr sie bewegt, Opitz; sehet zu.
Die Alten wollten nicht verstehn Die Wunder im Ägyptenlande, So sie
geschaut durch dich ergehn, ebend. Ps. 106. In der gemeinen Sprechart
der Hochdeutschen ist es in keiner von beyden Bedeutungen üblich, wohl
aber in der höhern, besonders poetischen, wo es sehr häufig für sehen
gebraucht wird. Auf seinen Wangen ist zu schaun Anstatt der Jugend
Milch, ein lebhaft männlich Braun, Haged. Eine bloß biblische,
vermuthlich auf eine Morgenländische Figur gegründete Bedeutung ist
es, wenn dieses Wort für vorher sehen und vorher verkündigen,
weißagen, gebraucht wird. Ihr sollt uns nicht schauen die rechte
Lehre, Es. 30, 10. Schauet uns Täuscherey, ebend. Daher Luther auch
die Propheten so wohl Schauer als Seher nennet, weil sie gleichsam in
die Zukunft schauen oder sehen. Daher das Schauen, und die Schauung,
welches letztere doch nur in Zusammensetzungen üblich ist.
Anm. Schon
bey dem Kero, Ottfried u. s. f. scouuon, bey dem Willeram skouuen, im
Nieders. doch nur in einigen aus dem Oberdeutschen entlehnten Fällen,
schauen, im Schwed. mit einem intensiven Endlaute skada, im Hebr. -
hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, im Griech. mit dem
gleichbedeutenden th, - hier nichtlateinischer Text, siehe Image - .
Kero gebraucht es noch in der ersten intensiven Bedeutung, denn bey
ihm scauuon forschen. Im Angels. ist sceavian, und im Engl. to shew,
factitive, sehen machen, d. i. zeigen. Die Bedeutung des Sehens ist
nur eine von den vielen, welche diesem Zeitworte, wenn es in seiner
ursprünglichen Bedeutung und in seinem ganzen Umfange betrachtet wird,
zukommt. Der stärkere und schwächere Sibilus s und sch sind in der
Natur gegründete Ausdrücke eines zischenden Lautes und der damit
verbundenen, gemeiniglich schnellen und gelinden Bewegung, und
vermittelst der Endung -en, entstehen daraus die Zeitwörter schaen,
scheen, schauen, saen, seen u. s. f. welche ursprünglich gewisse mit
diesem Laute verbundene Bewegungen bedeuten, und in allen Sprachen
noch eine große Menge Nachkommen hinterlassen haben. Davon stammen
denn See, Schau, eine Flagge, so, schehen in geschehen u. a. m. her.
Mit den gewöhnlichen intensiven und frequentativen Endungen bezeichnen
schauern, schaudern, scheuern, schütten, schütteln u. s. f. allerley
Abänderungen dieser Bewegung. Die Bedeutung des Lichtes ist in allen
Sprachen eine Figur der schnellen Bewegung, daher kommt bey den
Schwäbischen Dichtern noch Schowe für Gestalt, Aussehen, eigentlich
Schein vor, welches letztere selbst hierher gehöret, indem es so wie
Sonne, Sol, Schemen, Schatten, schier u. s. f. sich nur in Endlaute
unterscheidet. Die Bedeutung des Scheinens, Leuchtens, gehet sehr
leicht in die Bedeutung des Sehens über, welches doch nichts anders
ist, als das Scheinen empfinden, und so bekommen wir unser sehen und
dessen Oberdeutsches Intensivum schauen, nebst dem Engl. Factitivo to
shew, zeigen. Alle Zeitwörter, welche eine schnelle Bewegung bedeuten,
bezeichnen sie auch in engerm Verstande nach verschiedenen Richtungen.
So fern schauen auch diese Bewegung in die Tiefe, oder in einem hohlen
Raume bedeutet, stammet daher die Bedeutung eines Behältnisses,
Gefäßes, einer Bedeckung u. s. f. Daher das veraltete Schauer, ein
Becher, Schauer, ein bedeckter Ort, unser Scheuer oder Scheure, und
mit verschiedenen Endlauten Schaube, Schutz, Schaff, Schauffel u. s.
f.
Schauer (W3) [Adelung]
1. Der Schauer,
des -s, plur. ut nom. sing. unmittelbar von dem vorigen Zeitworte,
derjenige welcher schauet oder siehet. Es ist nur in einigen
Zusammensetzungen üblich, so wohl in der intensiven Bedeutung des
Besichtigens, wie Fleischschauer, Brotschauer, Deichschauer u. s. f.
als auch für sehen überhaupt, wie in Zuschauer. Luther gebraucht es
auch nach einer sonst ungewöhnlichen Morgenländischen Figur von einem
Propheten, der die Zukunft siehet und vorher verkündiget, welchen er
in andern Stellen einen Seher nennet. Gad der Schauer, 1 Chron. 22, 9.
Deine Schauer sollen zu Schanden werden, Mich. 3, 7.
Schauer (W3) [Adelung]
2. Der Schauer,
des -s, plur. ut nom. sing. welches vermittelst der Ableitungssylbe
-er von schauen abstammet, so fern es ehedem sich in die Tiefe oder in
die Ründe bewegen bedeutete, und einen tiefen oder hohlen Raum, ein
Behältniß, und figürlich einen bedeckten Ort, Bedeckung, Schutz,
Sicherheit bedeutet. 1. * Einen hohlen Raum, ein Behältniß. Im Griech.
ist - hier nichtlateinischer Text, siehe Image - eine Höhle. Im
Nieders. war Schauer ehedem ein großer Becher, ein Pokal, welches im
Hochdeutschen ganz fremde Wort noch Sir. 50, 10 vorkommt, ein güldener
Schäuer, wo es von vielen irrig von schauen, sehen, abgeleitet, und
durch einen Schaubecher erkläret wird. Schirr in Geschirr ist auf das
genaueste damit verwandt, ( S. Schar.) 2. Eine Decke, Bedeckung, und
einen bedeckten Ort. 1) * Eine Decke; eine veraltete Bedeutung, in
welcher im Nieders. nur noch Schuur, die Haut, das Fell bedeutet,
Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image - ( S. Schar.) 2)
Ein Ort, wo man von der rauhen Witterung bedeckt ist, in welchem
Verstande es noch häufig vorkommt. Im Schauer stehen, an einem Orte,
wo die Winde, der Regen u. s. f. ein Ding nicht treffen können, in der
Geduld stehen. Die Schauer einladender Schatten, Klopst. Nieders.
Schuur, Schwed. Skur. Im mittlern Lateine ist daher Escuare
Sicherheit, und selbst unter Schirm ist nahe damit verwandt. In einer
Thüringischen Urkunde von 1385 kommen Schur für Schutz und Schürer für
Beschirmer, Beschützer, Vogt, vor. 3) In engerer Bedeutung, eine
Wetterhütte, Regenhütte, ein leichtes Gebäude, worin man vor den
Witterungen in Sicherheit ist, welches auch ein Schuppen genannt wird.
Ein Hüther (Wächter) macht sich einen Schauer, Hiob. 27, 18. Ein
Wagenschauer, ein solcher bedeckter Ort, wo Wagen vor der Witterung
bedeckt stehen; so auch Bienenschauer u. s. f. Es ist in dieser
Bedeutung im Nieders. am üblichsten, wo es Schuur lautet, Schwed.
Skur, Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image - . Unser
Scheuer oder Scheure ist nahe damit verwandt, so wie das mittlere Lat.
Scuria, ein Stall, Franz. Ecurie, eben dasselbe Wort ist.
Anm. Ich
habe oben gesagt, daß es vermittelst des Endlautes -er von schauen
abstamme, so fern es im weitesten Verstande sich schnell bewegen
bedeutet; allein es kann auch, wenigstens in einigen Fällen, nur eine
Ausdehnung von Schauer seyn, da es denn zunächst zu Schar gehören
würde, welches wenigstens alle die Bedeutungen leidet, deren schauen
fähig ist. S. das folgende.
Schauer (W3) [Adelung]
3. Der Schauer,
des -s, plur. ut nom. sing. welches mit dem vorigen Eines Geschlechtes
ist, aber noch in mehr eigentlicher Bedeutung gebraucht wird. Es
bezeichnet eine schnell vorüber gehende, gemeiniglich zitternde oder
doch rauschende Bewegung, deren Laut es eigenthümlich nachahmet und
wird noch in folgenden Fällen gebraucht. 1) Ein schnell vorüber
gehender Sturm, ein schnell vorüber gehender Platzregen oder Hagel,
eine vorüber gehende Erschütterung der Erde, wird noch häufig ein
Schauer genannt. Skura windis ist schon bey dem Ulphilas ein
Windsturm, und Jeroschin nennet eine vorüber gehende Erschütterung der
Erde einen Schauer. Am üblichsten ist es von einem vorüber gehender
Platzregen oder Hagel, welche man so wohl einen Schauer schlechthin,
als auch einen Regenschauer, einen Hagelschauer nennet. Der Schaur
heißt im andern Teutsch der Hagel, Buch der Natur von 1483. Eben hatte
der weichende Winter von stürmischer Schwingen Seine letzten Spure
(Schauer) von rieselndem Hagel geschüttelt, Zachar. Im Nieders.
Schuur, im Angels. Scur, im Engl. Shower, im Schwed. Skur, alle
entweder von einem Platzregen, oder von einem Hagel. Das Nieders.
Schuur bedeutet auch eine dunkle Regen- oder Gewitterwolke, wo aber
auch der Begriff der Dunkelheit, des Schattens, Statt findet. Im
Tatian heißt Scouwen der Schatten. 2) Eine schnell vorüber gehende
Erschütterung der Haut, dergleichen man bey einem plötzlichen Anfalle
der Kälte, bey einem hohen Grade des Schreckens, des Abscheues, der
Angst u. s. f. empfindet. Es läuft mir ein Schauer über die Haut. Der
Schauer kommt mich an. Überläuft sie nicht ein Schauer bey diesen
Frechheiten? Der Schauer, welcher mich mit kalter Angst durchläuft,
Weiße. Schon bey dem Stryker ist Schawr Schrecken, Horror, welches
letztere selbst hierher gehöret, indem ihm nur der Zischlaut mangelt.
Ein höherer Grad des Schauers heißt Schauder, vermittelst des
intensiven d, und in Franken hat man das noch mehr verstärkte Schütter
für Schauder und Schauer. Oft ist der Schauer eine Wirkung des
höchsten Grades der Ehrfurcht, der mit einer Art von Furcht und
Schrecken verknüpften Empfindung der Größe, der Majestät, daher es bey
den Dichtern häufig für diese Empfindungen gebraucht wird. Ein
mächt'ger Schauer rauscht Durch das erschrockne Thal, in dem kein
Waldgott lauscht, Cron. O, senkt euch herab von rauschenden Wipfeln,
Heilige Schauer, die ganz die Seele des Dichters empfindet! Zachar. Wo
sich aber der Begriff der feyerlichen Stille mit einschleicht, welche
eine Figur der vorigen Bedeutung der Bedeckung seyn kann. 3) Eine jede
schnell vorüber gehende mit einer Art eines Rauschens verbundene
Veränderung. Ein Fieberschauer, ein Fieber-Paroxismus. Im
Niederdeutschen heißt der Anfall der Epilepsie der Schauer, welchen
Nahmen daselbst auch ein jeder vorüber gehender Anstoß, ja eine jede
Zwischenzeit bekommt. Seinen tollen Schauer haben, seinen gewöhnlichen
Anfall von Raserey. Der schlafende Schauer, der Anfall der
Schlafsucht, der weinende Schauer, der Anfall der Lust zu weinen u. s.
f. S. das Bremisch-Niedersächsische Wörterbuch.
Anm. Gleichfalls
vermittelst der Endsylbe -er von schauen, so fern es ursprünglich eine
schnelle gelinde rauschende Bewegung bezeichnet, deren verstärkte
Grade durch schauden, scheiden, schütten, und zitternde Abänderung
durch schauern, schäuern, schaudern, schüttern, schütteln u. s. f.
ausgedruckt werden. S. Schauen Anmerk. und Schauder.
Schauerig (W3) [Adelung]
Schauerig,
adj. et adv. welches von den beyden vorigen Wörtern nur im gemeinen
Leben üblich ist. 1. Von 2 Schauer, Schutz vor den Witterungen, ist
schauerig vor den Witterungen bedeckt; in welcher Bedeutung es doch am
seltensten gebraucht wird. 2. Von 3 Schauer, vorüber gehende
Erschütterung der äußern Haut. 1) Einen Schauer empfindend, besonders
so fern er durch Kälte verursacht wird. Es ist mir schauerig, ich
empfinde einen oder mehrere Schauer. 2) Schauer verursachend; doch
auch nur von der Kälte. Schaueriges Wetter, naßkaltes, welches Schauer
verursacht.
Schauern (W3) [Adelung]
Schauern,
verb. reg. act. et neutr. welches im letztern Falle das Hülfswort
haben erfordert, und das Intensivum oder Frequentativum von schauen
ist, so fern es ursprünglich eine schnelle rauschende Bewegung
bedeutet. Es kommt nach Maßgebung des Hauptwortes 3 Schauer noch in
folgenden Bedeutungen vor. 1. Es schauert, ist im gemeinen Leben
einiger Gegenden als ein Impersonale für es hagelt üblich. Noch
häufiger gebraucht man es, 2. von der zitternden vorüber gehenden
Erschütterung der äußern Haut, welche durch Kälte, einen hohen Grad
des Abscheues, des Schreckens, der Furcht u. s. f. verursacht wird. 1)
Einen solchen Schauer empfinden. (a) Als ein persönliches Neutrum, in
welcher Gestalt es doch nur von einigen Neuern gewagt worden. Sie
würden schauern, wenn sie es hören sollten. Der junge Baum weht und
schauert und fühlet die Glieder im Morgen oder der erweckten
Schöpfung, Herd. Verleihe mir auch Kraft zu dieser Bürde, Die Helden
oft zu tragen schauerten, Schleg. (b) In der dritten Person, mit
ausdrücklicher Benennung der Haut, welche erschüttert wird, wo es mit
der dritten Endung der Person verbunden wird. Ich fürchte mich, daß
mir die Haut schauert, Ps. 119, 120. Ingleichen unpersönlich mit
Auslassung des Wortes Haut. Es schauert mir, oder mir schauert, wenn
ich daran denke. Es schauert ihm vor dem Tode, oder ihm schauert vor
dem Tode. Der Unsterblichen (nämlich Seele) schauert vor ihrer
Zernichtung, Klopst. Doch würde mir vor solchen Buben schauern,
Schleg. 2) Schauer verursachen. Eine schauernde Stille herrscht umher,
Geßn. nur in der dichterischen Schreibart. Hierher gehöret auch das
unpersönliche es schauert, wenn es von einigen mit der vierten Endung
verbunden wird. Es schauret (schauert) mich das Fleisch und auch er
Sinn, Opitz Ps. 119. Welche Wortfügung doch im Hochdeutschen
ungewöhnlich ist. So auch das Schauern. Einen höhern Grad des
Schauerns druckt man durch schaudern, und den stärksten durch
schüttern, erschüttern aus.
Schauervoll (W3) [Adelung]
Schauervoll,
-er, -este, adj. et adv. einen hohen Grad des mit Furcht, Schrecken
und Abscheue verbundenen Schauers erweckend. Eine schauervolle
Geschichte.
Schauessen (W3) [Adelung]
Das Schauessen,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Essen, d. i. ein Gericht, welches
nicht wirklich gegessen werden soll, sondern nur zur Schau aufgesetzet
wird; ein Schaugericht.
Schaufel (W3) [Adelung]
Die Schaufel,
plur. die -n, Diminut. das Schäufelchen, Oberd. Schäuflein, ein Wort,
welches so wohl den Begriff der Fläche, der Breite, als auch den
Begriff der Tiefe, des hohlen Raumes hat, mit welchen bey den sich
gemeiniglich der Begriff des Schöpfens, Auffassens und Fortschiebens
verbindet. 1) Mit dem Begriffe des hohlen Raumes ist die Schaufel ein
flach vertieftes Behältniß an einem Stiele, andere Körper damit
aufzufassen und fortzuschaffen, eine Art eines großen Löffels; im
Tatian Scuuala, in einigen Hochdeutschen Gegenden die Schuffe, im
Nieders. Schufel und Schüppe, im Angels. Scofl, im Engl. Shovel und
Scoop, im Schwed. Skofvel und Skyffel, im Pohln. Szufla. Dahin gehöret
die Backschaufel, die Kornschaufel, die Wurfschaufel, die
Ladeschaufel, die Feuerschaufel u. s. f. Schaufeln von Erz, 2 Mos. 27,
2. 2) Oft verlieret sich der Begriff des hohlen Raumes, so daß der
Begriff des Fortschiebens oder Fortschaffens allein übrig bleibt. Die
Malzschaufel ist ein flaches Bret an einem schief stehenden Stiele.
Die Schaufel an einem Ruder ist der flache dünnere Theil am Ende,
womit das Fahrzeug im Wasser gleichsam fortgeschoben wird. An einem
Wasserrade sind die Schaufeln die Breter zwischen den Kränzen, worauf
das Aufschlagewasser fällt und das Rad in Bewegung setzet. 3) Oft
verlieret sich dieser Begriff, und es bleibt nur die breite ebene
Fläche übrig. So nennet man die breiten, dünnen, spitzig zulaufenden
Theile an den beyden Ankerarmen, welche bey andern die Fliegen und
Flunken heißen, auch die Schaufeln. Die breiten Äste an den Geweihen
der Damhirsche, Elendthiere u. s. f. welche anstatt zackig zu seyn,
sich auf eine breite Fläche endigen, heißen gleichfalls Schaufeln,
welchen Nahmen auch die zwey vordersten Zähne in dem Munde des
Hirsches führen, weil sie breiter sind, als die übrigen. Unser Scheibe
ist mit dieser Bedeutung verwandt. In einigen Oberdeutschen Gegenden
wird der Schämel ein Trittschäufelein genannt, wo vermuthlich auch die
Bedeutung eines Bretes die herrschende ist, und schon Raban Maurus
nennet das Bret, welches auf der Thürschwelle befestiget wird,
Düscufle, richtiger Dürscufle.
Anm. Die Endsylbe ist hier kein
Merkmahl eines Diminutivi, sondern die Ableitungssylbe -el, welche ein
Werkzeug, ein Subject, bedeutet. Die Stammsylbe schauf gehöret zu
schaffen, schieben, schöpfen u. s. f. so daß die Schaufel eigentlich
ein Werkzeug zum Auffassen, Fortschieben u. s. f. oder so fern der
Begriff des hohlen Raumes der herrschende ist, ein tiefes, hohles Ding
bedeutet, in welchem Falle es mit Schaff, Scheffel, Schaube u. s. f.
verwandt ist. Ohne Zischlaut gehöret auch das Oberdeutsche Gauffel,
die flache und hohle Hand dahin. Die dritte Bedeutung eines in die
Breite ausgedehnten Dinges fließet gleichfalls von schaffen her, so
fern es auch eine Bewegung und Ausdehnung nach allen Richtungen
bedeutet hat.
Schaufelbein (W3) [Adelung]
Das Schaufelbein,
des -es, plur. die -e, ein Bein in Gestalt einer Schaufel. Besonders
werden an den Bienen das dritte Paar Beine die Schaufelbeine genannt,
weil in denselben eine Höhlung befindlich ist, worein das Blumenmehl
packen.
Schaufelbürger (W3) [Adelung]
Der Schaufelbürger,
des -s, plur. ut nom. sing. ein in einigen Gegenden ehedem für
Pfahlbürger, so wohl in dessen weitern als engern Bedeutung, übliches
Wort, ( S. dasselbe.) Frisch erkläret es durch einen, der eigentlich
zur Schaufel- und Feldarbeit gehöret, und zum Nachtheil seiner
Grundherrschaft Bürger in der Stadt wird. Es kann aber auch überhaupt
einen mit der Schaufel arbeitenden Tagelöhner bedeuten, dergleichen in
den Vorstädten noch jetzt wohnen, wenn nicht mit dem Worte Schaufel
vornehmlich auf die Befriedigung der Vorstädte gesehen wird, da es
denn mit Pfahlbürger im eigentlichsten Verstande gleichbedeutend seyn
würde. So fern schüfeln aber im Nieders. auch unredlich handeln,
Unterschleif machen, Schüfeler einen Betrieger, und Schüfelije
Betriegerey bedeutet, leidet es auch die von Frischen gegebene
Erklärung.
Schaufelgehörn (W3) [Adelung]
Das Schaufelgehörn,
des -es, plur. die -e, ein Gehörn, welches statt der Zacken breite,
schaufelförmige Äste hat, dergleichen das Gehörn der Damhirsche und
Elendthiere ist; das Schaufelgeweih. Auch ein Hirschgeweih, welches
oben in der Krone breite Enden hat, und auch ein Handgehörn heißt; im
Gegensatze eines Gabelgehörnes.
Schaufelhirsch (W3) [Adelung]
Der Schaufelhirsch,
des -es, plur. die -e, ein mit einem Schaufelgehörne versehener
Hirsch. Besonders werden die Damhirsche von den Jägern mit diesem
Nahmen beleget.
Schaufelhose (W3) [Adelung]
Die Schaufelhose,
plur. die -n, in dem Salzwerke zu Halle, eine Hofe, d. i. kleines Faß,
mit süßem Wasser, worin man die in der Siedepfanne gebrauchten
Salzschaufeln abkühlet.
Schaufelkunst (W3) [Adelung]
Die Schaufelkunst,
plur. die -künste, eine Art eines Wasserkunst, einen Teich u. s. f.
vermittelst vieler von dem Winde getriebenen Schaufeln auszuschöpfen;
das Schaufelwerk.
Schaufeln (W3) [Adelung]
Schaufeln,
verb. reg. act. 1) Mit der Schaufel arbeiten. Den ganzen Tag schaufeln
müssen. Erde, Getreide zusammen schaufeln, mit der Schaufel auf einen
Haufen werfen. Etwas hinaus schaufeln, fortschaufeln, umschaufeln u.
s. f. Da grub er tief und schwitzt' und keichte Und fand im Schaufeln
einen Schatz, Haged. 2) Mit Schaufeln versehen. Die Wasserräder anders
schaufeln, sie mit andern Schaufeln versehen.
Anm. Im Nieders.
schüfeln und schüppen. Das erste bedeutet daselbst auch mischen,
mengen, Engl. to snuffle, besonders wenn es mit einer Art des
Schiebens verbunden ist, wie bey den Karten, ingleichen, unredlich
handeln, Unterschleif machen; in welchen bey den Bedeutungen es
zunächst das Diminutivum von schieben ist.
Schaufelrad (W3) [Adelung]
Das Schaufelrad,
des -es, plur. die -räder, ein mit Schaufeln versehenes Wasserrad, ein
jedes Wasserrad, welches durch den Stoß oder Druck des Wassers beweget
wird.
Schaufelrecht (W3) [Adelung]
Das Schaufelrecht,
des -es, plur. inus. 1) Das Recht, eines andern Acker vorzüglich und
mit Ausschließung anderer für einen gewissen Zins zu bauen; entweder,
so fern die Feldarbeit ehedem mehr mit der Schaufel geschahe, als
jetzt, oder auch, so fern schaufeln das Frequentativum oder
Diminutivum von schieben ist, da es denn mit dem Abtriebrechte
gleichbedeutend seyn würde. 2) In Elsaß verstehet man unter
Schaufelrecht das Recht, die Zinsgüter zu bessern. 3) S. auch das
folgende.
Schaufelschlag (W3) [Adelung]
Der Schaufelschlag,
des -es, plur. die -schläge, auf dem Lande vieler Gegenden. 1) Das
Recht, einen Graben oder Fluß zu reinigen oder zu räumen, ohne Plural,
weil man sich dazu der Schaufeln bedienet; das Fegerecht,
Räumungsrecht. Den Schaufelschlag haben, dieses Recht. 2) Das Gebieth,
die Gegend, wo jemand dieses Recht hat. Auf der Gemeine
Schaufelschlag. 3) Der mit der Schaufel auf solche Art aus einem
Graben oder Flusse geworfene Schlamm, und der Bezirk, welchen derselbe
einnimmt; ohne Plural. Die Bäume stehen auf dem Schaufelschlage des
Baches. Wenn der Graben breit ist, so gehören wohl sechzehn Schuh zum
Schaufelschlage.
Schaufelwerk (W3) [Adelung]
Das Schaufelwerk,
des -es, plur. die -e, siehe Schaufelkunst.
Schaufelzahn (W3) [Adelung]
Der Schaufelzahn,
des -es, plur. die -zähne, ein Zahn in Gestalt einer Schaufel. So
werden die breiten Vorderzähne der Hirsche, Pferde u. s. f. so wohl
Schaufeln als Schaufelzähne genannt. Auch die breiten Zähne, welche
die Schafe, so wie die an Alter zunehmen, anstatt der spitzigen Zähne
bekommen, führen diesen Nahmen. Daher heißt ein Jährling oder jähriges
Schaf, wenn es die zwey mittlern Hundszähne verloren und dafür
Schaufelzähne bekommen hat, ein Zweyschaufler; am Ende des zweyten
Jahres, wenn es vier Schaufelzähne bekommen hat; ein Vierschaufler,
und nach dem dritten Jahre, wenn es mit sechs solchen Zähnen versehen
ist, ein Sechsschaufler.
Schaufler (W3) [Adelung]
Der Schaufler,
des -s, plur. ut nom. sing. S. das vorige.
Schaufrey (W3) [Adelung]
Schaufrey,
adj. et adv. in den Niederdeutschen Marschländern, nicht so wohl von
der Schau oder Besichtigung, als vielmehr von allen bey der Schau
entdeckten Mängeln frey, fehlerfrey. Einen Deich schaufrey zu machen,
ihn in solchen Stand setzen, daß nichts daran zu tadeln ist.
Schaugeld (W3) [Adelung]
Das Schaugeld,
des -es, plur. inus. Geld, welches nicht zum Ausgeben im Handel und
Wandel, sondern zur Schau, d. i. zum Ansehen, zum Denkmahl einer
merkwürdigen Begebenheit geschlagen worden, dergleichen die Medaillen
sind. Einzelne Stücken solches Schaugeldes werden Schaumünzen, ehedem
auch Schaugroschen und Schaupfennige genannt, so fern Pfennig und
Groschen ehedem eine jede Münze bedeuteten.
Schaugerüst (W3) [Adelung]
Das Schaugerüst,
des -es, plur. die -e, ein Gerüst, auf welchem eine Handlung, welche
von mehrern gesehen werden soll, vorgestellet wird.
Schaugroschen (W3) [Adelung]
Der Schaugroschen,
des -s, plur. ut nom. sing. Siehe Schaugeld.
Schauherr (W3) [Adelung]
Der Schauherr,
des -en, plur. die -en, in einigen Gegenden, ein Rathsherr oder eine
obrigkeitliche Person, welche zur Beschauung gewisser Waaren und Dinge
verordnet ist. Gerin- gere verpflichtete Personen dieser Art werden
nur Schauer, Beschauer u. s. f. genannt.
Schauhaus (W3) [Adelung]
* Das Schauhaus,
des -es, plur. die -häuser, ein ungewöhnliches Wort, welches Opitz für
Amphitheater und Schauspielhaus einzuführen suchte.
Schaukel (W3) [Adelung]
Die Schaukel,
plur. die -n, ein jeden Ding, womit man sich schaukelt, d. i. sich
schwebend hin und her, oder auf und nieder beweget. Ein in der Mitte
aufliegendes Bret, vermittelst dessen sich zwey auf den beyden Enden
sitzende Personen auf und nieder bewegen, ein herab hängendes,
einfaches oder doppeltes Seil, woran man sich hin und her schwinget,
heißet eine Schaukel, in einigen Mundarten eine Schockel, ein
Schockeler, und so fern es ein Seil ist, im Nieders. ein Schockreif,
Schockregen. Im Oberdeutschen ist es männlichen Geschlechtes, der
Schaukel. S. das folgende.
Schaukeln (W3) [Adelung]
Schaukeln,
verb. reg. act. et neutr. welches im letztern Falle das Hülfswort
haben erfordert, schwebend hin und her, auf und nieder bewegen. Das
Schiff schaukelt, es beweget sich auf dem Wasser von einer Seite zur
andern, auf und nieder, wo es ein Neutrum ist. Noch häufiger als ein
Activum. Jemanden schaukeln, ihn schwebend hin und her, auf und nieder
bewegen, so wohl vermittelst eines in der Mitte aufliegendes Bretes,
als auch eines herab haugenden Seiles. Sich schaukeln. Daher das
Schaukeln.
Anm. In den gemeinen Mundarten schockeln und schuckeln, im
Engl. to joggle, im Ital. cioccolare. Es ist das Diminutivum von dem
noch im Ober- und Niederdeutschen üblichen schocken, welches nicht nur
stoßen, sondern auch heftig rütteln und schütteln bedeutet, Ital.
scoccare, cioccare, Franz. choquer, Engl. to shake; dieses aber ist
wieder das Intensivum von dem veralteten schachen, und von schauen, so
fern beyde eine gewisse schnelle Bewegung bedeuten, S. Schächer und
Schauen. Darob mein Geist sich hat erquicket, Daß er im Jubel schwebt
und schocket, Hans Sachs. Unser schuckeln und das Nieders. suckeln,
rütteln, schütteln, ist genau damit verwandt, nur daß es vermöge des
kurzen u und verdoppelten k eine schnellere hin und her gehende
Bewegung bezeichnet, dagegen das lange au und einfache k in schaukeln
eine schwebende langsame Bewegung andeutet. Übrigens ist für schaukeln
in Baiern auch schützen; im Dithmarsischen hüschen und hüsken, und in
andern Nieders. Gegenden vielen üblich, welches letztere zu regen
gehöret.
Schaukunst (W3) [Adelung]
* Die Schaukunst,
plur. inus. ein ungewöhnliches, von dem Gryphius für Perspective
versuchtes Wort.
Schaum (W3) [Adelung]
Der Schaum,
des -es, plur. car. ein durch eine heftige Bewegung in zusammen
hangende Blasen verwandelter flüssiger Körper. Der Schweiß setzet sich
oft in Gestalt eines Schaumes auf den Pferden. Schaum vor dem Munde
haben, ein Zeichen einer heftigen innern Bewegung. Im höchsten Grade
wüthenden und zornigen Personen pflegt der Schaum vor den Mund zu
treten. Besonders auf der Oberfläche flüssiger oder flüssig gemachter
Körper, wenn sich die in denselben befindliche Luft entwickelt, und
die leichtern, oft unreinen Theile in Gestalt vieler zusammen
hängender Blasen mit in die Höhe nimmt. Schaum geben. Zu Schaum
werden. Der Schaum des Bieres, welcher in Nieders. Mood und Riem
genannt wird, letzteres von Rahm, Rand, das Oberste. Der Schaum des
Bleyes, Goldes, Silbers u. s. f. So fern der Schaum oft der leichtere,
unreinere Theil mancher Körper ist, gebraucht man dieses Wort in
manchen Gegenden auch von dem schlechtesten, untauglichsten seiner
Art, wofür doch im Hochdeutschen Abschaum üblicher ist.
Anm. Im
Nieders. Schuum, im Engl. Seum, im Isländ. Skuum, im Schwed. Skumm, im
Ital. Schiuma, im Franz. Escume, Ecume, im Alban. Skiumpa, im Pohln.
Szum. Mit einem andern Vorlaute heißt der Schaum im Oberdeutschen
Saum, Sahm, Böhm. Pena, wohin mit vorgesetztem Zischlaute auch das
Lat. Spuma gehöret. S. Schäumen.
Schaumdiehle (W3) [Adelung]
Die Schaumdiehle,
plur. die -n, an dem Steuerruder eines Schiffes, eine Diehle oder ein
Bret, welches bis zum Schwerte des Ruders senkrecht stehet. Vielleicht
von Schaum, so fern es figürlich auch das Oberste eines Dinges
bedeuten kann, ( S. Saum,) welches sich in dieser Bedeutung nur durch
den sanftern Zischlaut unterscheidet.
Schaumeister (W3) [Adelung]
Der Schaumeister,
des -s, plur. ut nom. sing. bey einigen Handwerkern einiger Gegenden,
ein Meister, welcher dazu verordnet ist, die von den übrigen Meistern
seiner Zunft verfertigten Waaren zu beschauen; der Schauer. In andern
Oberdeutschen Gegenden, z. B. Straßburg, wird ein Visitator
Schaumeister genannt.
Schäumen (W3) [Adelung]
Schäumen,
verb. reg. welches in doppelter Gestalt üblich ist. 1. Als ein
Neutrum, mit dem Hülfsworte haben, Schaum von sich geben. Vor Wuth,
vor Zorn schäumen. Mit dem Munde schäumen. Das Bier schäumet. Das Meer
schäumet. Sieh, wie lieblich die Quelle aus meinem Felsen schäumt,
Geßn. schäumend hervor bricht. Figürlich. Der Mund der Gottlosen
schäumet Böses, Sprichw. 15, 28. 2. Als ein Activum. 1) In Gestalt
eines Schaumes hervor treiben. Wie ein gereitztes Thier, das Zorn und
Geifer schäumt, Schleg. 2) Von dem Schaume befreyen. Das Fleisch
schäumen, den Schaum, welcher sich im Kochen obenauf setzet,
wegschaffen. Den Honig, das Wachs schäumen. ( S. auch Abschäumen.)
Daher das Schäumen in beyden Formen.
Anm. Im Nieders. schümen, im
Engl. to scum und skim, im Schwed. skuma, im Hebr. - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image - . Es ahmet den zischenden Laut
genau nach, welchen ein durch heftige innere Bewegung zum Schäumen
gebrachter flüssiger Körper von sich gibt. Da dieser Laut auch andern
Arten schneller Bewegungen eigen ist, so bedeutet schäumen, Nieders.
schümen, Engl. to skim, schnell laufen, sich schnell hin und her oder
fortbewegen; wegschümen ist im Nieders. schnell fortlaufen. Daher ist
das Meer schäumen, in der Seefahrt, auf Raub auf demselben hin und her
streifen, und ein Meerschäumer eine gelinde Benennung eines
Seeräubers. Ein Intensivum davon ist das Nieders. schummeln, so wohl
scheuern, als auch nachlässig hin und her laufen. ( S. auch Schämen.)
Die Oberdeutsche Mundart unterscheidet das Neutrum von dem Activo sehr
richtig; jenes heißt daselbst schaumen, dieses aber schäumen. Die
Hoch- und Niederdeutschen haben diesen nützlichen Unterschied
vernachlässiget, und sagen in beyden Fällen ohne Unterschied schäumen,
Niederdeutsch schümen.
Schaumig (W3) [Adelung]
Schaumig,
adj. et adv. Schaum habend, enthaltend. Schaumiges Bier. Schaumicht
würde bedeuten, dem Schaume ähnlich.
Schaumkelle (W3) [Adelung]
Die Schaumkelle,
plur. die -n, eine Kelle, den Schaum damit von schäumenden, flüssigen
Körpern abzuschöpfen; der Schaumlöffel, in einigen Gegenden der
Schäumer, im Oberdeutschen der Saumlöffel.
Schaumkette (W3) [Adelung]
Die Schaumkette,
plur. die -n, an einem Pferdegebisse, die Kinnkette, weil sich der
Schaum aus dem Munde des Pferdes am ersten daran setzet.
Schaumlöffel (W3) [Adelung]
Der Schaumlöffel,
des -s, plur. ut nom. sing. Siehe Schaumkelle.
Schaumünze (W3) [Adelung]
Die Schaumünze,
plur. die -n, S. Schaugeld.
Schaumwurm (W3) [Adelung]
Der Schaumwurm,
des -es, plur. die -würmer, die Larven einer Art Cicaden, welche sich
auf den Zweigen der Bäume unter einer Menge von Schaum aufhalten,
welchen sie blasenweise aus dem Hintern lassen, und daher auch
Speywürmer genannt werden; Cicada spumaria L. Flöhheuschrecke.
Schaupfennig (W3) [Adelung]
Der Schaupfennig,
des -es, plur. die -e, S. Schaugeld.
Schauplatz (W3) [Adelung]
Der Schauplatz,
des -es, plur. die -plätze, ein jeder Platz, auf welchem eine Handlung
vorgestellet wird, welche von jedem oder doch von vielen gesehen
werden soll; in engerer Bedeutung, derjenige Platz, auf welchem von
den Schauspielern ein Schauspiel vorgestellet wird, welcher Platz auch
die Schaubühne, das Theater heißt. In noch weiterer Bedeutung, ein
jeder Ort, auf welchem eine Handlung vorgenommen wird. Die Demuth
tritt mit Gefälligkeit und Leutseligkeit in das gesellschaftliche
Leben ein, so wie der Stolz mit Selbstliebe und Geringschätzung
anderer auf dem Schauplatze erscheinet, Gell. Der große Schauplatz der
Welt.
Schauprahm (W3) [Adelung]
Der Schauprahm,
des -es, plur. die -e, von Schau und Prahm, in der Schifffahrt einiger
Gegenden, ein Prahm oder plattes Fahrzeug in Gestalt eines Floßes,
welches so wohl zum Überfahren über schmale Wasser, als auch zum
Kalfatern der Schiffe, zur Aushebung und Einsetzung der Masten u. s.
f. gebraucht wird. Schau scheinet hier zu schieben oder einem
ähnlichen Worte zu gehören.
Schauspiel (W3) [Adelung]
Das Schauspiel,
des -es, plur. die -e. 1. Eine jede Handlung, so fern sie zur
Belustigung anderer zuschauender Personen unternommen wird; in welchem
Verstande ein Thiergefecht, das Spiel des Seiltänzers, des
Taschenspielers u. s. f. ein Schauspiel genannt werden könnte.
Indessen wird es doch in dieser weitern Bedeutung seltener gebraucht,
als in der noch weitern eines Anblickes, einer Sache, welche man mit
besonderer Empfindung siehet. Ein erbärmliches Schauspiel, 3 Marc. 5,
21. Ein angenehmes Schauspiel. 2. In engerm Verstande. 1) Eine nach
gewissen Regeln eingerichtete Nachahmung menschlicher Handlungen, so
fern sie zur Belustigung anderer unternommen wird; in welchem
gewöhnlichsten Verstande dieses Wort so wohl das Lustspiel als das
Trauerspiel unter sich begreift. Daher die Schauspielkunst, die Kunst,
nicht so wohl Schauspiele zu verfertigen, als vielmehr, sie auf eine
geschickte Art vorzustellen. Das Schauspielhaus, das Komödien Haus. 2)
* Ein Gegenstand des Hohnes, der Verspottung anderer, vermuthlich als
eine Anspielung auf die erste und älteste Art Schauspiele, welche
gemeiniglich persönliche Anzüglichkeiten enthielten; eine veraltete
Bedeutung, welche noch einige Mahl in der Deutschen Bibel vorkommt.
Ich will ein Schauspiel aus dir machen, Ezech. 28, 17. Wir sind ein
Schauspiel worden der Welt, 1 Cor. 4, 9.
Schauspieler (W3) [Adelung]
Der Schauspieler,
des -s, plur. ut nom. sing. Fämin. die Schauspielerinn, eine Person,
welche die Schauspielkunst ausübet; ein anständiger Ausdruck für das
niedrigere Komödiant und Komödiantinn.
Schaustück (W3) [Adelung]
Das Schaustück,
des -es, plur. die -e, S. Schaugeld.
Schaustufe (W3) [Adelung]
Die Schaustufe,
plur. die -n, eine Stufe, d. i. Stück Erz, so fern es nicht zum
Verschmelzen, sondern zur Aufbewahrung in einem Kabinette, bestimmet
ist.
Schautag (W3) [Adelung]
Der Schautag,
des -es, plur. die -e, derjenige Tag, da eine Sache feyerlich
beschauet wird; doch nur in einigen Gegenden. Z. B. der tag, da
gewisse Waaren, Arbeiten u. s. f. von den dazu gesetzten Schauherren
beschauet werden.
Schauteufel (W3) [Adelung]
* Der Schauteufel,
des -s, plur. ut nom. sing. eine in einen Teufel verkleidete Person.
Schauteufel laufen, ein in Niederdeutschland ehedem sehr üblicher
Mißbrauch, da sich junge Leute in den Weihnachtstagen in Teufel
verkleideten, und in die- ser Gestalt vielfachen Unfug trieben. Durch
strenge Verbothe ist Sache und Wort nunmehr veraltet.
Schebe (W3) [Adelung]
Die Schebe,
S. Schepe.
Schebeke (W3) [Adelung]
Die Schebeke,
plur. die -n, ein besonders in der Mittelländischen See übliches Wort,
ein Fahrzeug zu bezeichnen, welches mit Segeln und Rudern getrieben
wird; Franz. Chebeque, Span. und Portug. Xebeque.
Schech (W3) [Adelung]
Das Schech,
des -es, plur. die -e, im Schiffbaue einiger Gegenden, das an den
Vordersteven befestigte Holz, worauf das vordere Bild am Schiffe
ruhet. Es stehet vorn heraus, macht die vordere Schneide des Bauches
aus, und wird auch das Kriech, das Krech, die Griechsäule genannt.
Schech ist ohne Zweifel mit Schacht 1 verwandt, so fern es einen in
die Länge ausgedehnten Körper bedeutet, daher Schecht im Nieders. eine
Stange ist. S. Schacht.
Schecke (W3) [Adelung]
1. Die Schecke,
plur. die -n, ein Nahme, welchen in einigen Gegenden der Gras- oder
Wiesenläufer, Rallus terrestris Ortygometra Klein. führet. Da es nicht
scheinet, daß dieser Wasservogel weiß geflecket ist, so scheinet er
den Nahmen von seiner besondern Stimme zu haben, daher er in andern
Gegenden auch Schrick genannt wird.
Schecke (W3) [Adelung]
2. Die Schecke,
plur. die -n, ein mit weißen Flecken auf einem gefärbten Grunde, oder
mit farbigen Flecken auf einem weißen Grunde, versehenes Thier. So
werden eine Art wilder Schweine, welche weiße Flecken haben, bey den
Jägern Schecken genannt. Besonders gebraucht man es von den Pferden,
wenn sie viele farbige Flecken auf einem weißen Grunde oder weiße
Stellen auf einem farbigen Grunde des Körpers haben, da man sie denn
wiederum in Achatschecken, Blauschecken, Braunschecken,
Schwarzschecken, Fuchsschecken, Gelbschecken u. s. f. unterscheidet.
Anm. Bey dem Pictorius Schäggy, ein weiß geflecktes Roß, im Schwed.
Skäk. Die meisten leiten es von Schach, Schacht, ein vierecktes Feld
von mehrern Farben, her, siehe Schacht 2; allein es scheint vielmehr
mit dem Isländ. skackr, unähnlich, ungleich, Skacki, Ungleichheit,
skeckia, ungleich machen, verwandt zu seyn, oder auch, da dieses Wort
allemahl die Beymischung der weißen Farbe voraus setzet, den Begriff
des Lichtes zu haben, einer gewöhnlichen Figur der schnellen Bewegung,
welche Schach, Schacht, Schak in mehrern Verwandten hat, siehe
Schicken und Schaukeln.
Schecken (W3) [Adelung]
Schecken,
verb. reg. act. mit weißen Flecken auf einem farbigen Grunde, oder mit
farbigen Flecken auf einem weißen Grunde versehen; von welchem doch
das Mittelwort gescheckt für scheckig am üblichsten ist.
Scheckig (W3) [Adelung]
Scheckig,
-er, -ste, adj. et adv. mit weißen Flecken auf einem farbigen Grunde,
oder mit farbigen Flecken auf einem weißen Grunde versehen. Ein
scheckiges Pferd, ein geschecktes, eine Schecke. In weiterer
Bedeutung, mit Flecken oder abwechselnden Stellen von mehrern
abstechenden Farben versehen, ohne daß eben der Begriff der weißen
Farbe herrsche; besonders in dem zusammen gesetzten buntscheckig.
Schedel (W3) [Adelung]
Der Schedel,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Wort, welches vermittelst der
Ableitungssylbe -el, ein Werkzeug, Subject, Ding, von schad, schäd
abstammet, und vermöge dieses Ursprunges gar vieler Bedeutungen fähig
ist. Es kommt noch in einer gedoppelten Art vor. 1) * Trümmer,
zerbrochene Stücke; nur in einigen Oberdeutschen Gegenden, z. B. in
der Schweiz, wo die Mauernschedel eines Schlosses dessen Trümmer,
Ruinen, Überreste sind. Es gehöret in diesem Verstande zunächst zu
schaden, so fern es überhaupt verletzen bedeutete, und dem Hebr. -
hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, verwüsten, ( S. Schaden.)
2) Mit dem Begriffe des hohlen Raumes wird die Hirnschale noch
zuweilen, vorzüglich aber im Oberdeutschen, der Schedel genannt, ob es
gleich in Hochdeutschen in dieser Bedeutung auch nicht ganz fremd ist.
Ein Weib warf ein Stück von einem Mühlsteine Abimelech auf den Kopf
und zerbrach ihm den Schädel, Richt. 9, 53. Da sie hingingen Jesebel
zu begraben, fanden sie nichts von ihr, denn den Schedel und die Füße,
2 Kön. 9, 35. Da es denn auch zuweilen im verächtlichen Verstande für
den ganzen Kopf gebraucht wird.
Anm. In Ansehung der letzten Bedeutung
sind die meisten Sprachforscher bey der Ähnlichkeit zwischen Schedel
und Scheitel stehen geblieben. Allein obgleich beyde Wörter
ursprünglich Eines Stammes sind, so sind sie doch in ihren nächsten
Ahnherren gar sehr verschieden. Das erstere hat ohne allen Zweifel den
Begriff des hohlen Raumes, und gehöret zu Schatt, Schatten, Scheide,
Schatz 1, und andern dieser Art. Das Nieders. Schedel, die kleine
Elbogenröhre, stammet wieder von einem andern Begriffe ab, welcher
vermuthlich die Ausdehnung in die Länge ist. Viele halten die
Schreibart Schädel für die richtigste, weil viele Verwandte dieses
Wortes ein a haben; allein es gibt deren wenigstens eben so viele,
welche ein e, ja einen jeden andern Vocal haben, und da das ä und e in
so viel hundert andern Fällen beständig mit einander abwechseln, so
kommt es bloß auf den Gebrauch an, welcher Buchstab den Vorzug
verdienet, und dieser spricht ohne Zweifel für das e.
Schedelbohrer (W3) [Adelung]
Der Schedelbohrer,
des -s, plur. ut nom. sing. ein chirurgischer Bohrer, den Schedel, d.
i. Hirnschale, damit zu durchbohren; der Hauptbohrer, am häufigsten
aber mit einem ausländischen Kunstworte, der Trepan.
Schedelstätte (W3) [Adelung]
Die Schedelstätte,
plur. die -n, ein nur von Luthern in der Deutschen Bibel gebrauchtes
Wort, den Berg Golgatha bey Jerusalem auszudrucken, Lat. Calvaria,
Mons calvariae, ohne Zweifel, weil er der gewöhnliche Richtplatz war,
und daher viele Hirnschedel von den daselbst hingerichteten
Übelthätern auf demselben zerstreuet lagen. Und da sie an die Stätte
kamen mit Nahmen Golgatha, das ist verdeutschet Schedelstätte, Matth.
27, 33. Notker nennet ihn Chaffe dero Chalinut und Chaloberge, als
eine buchstäbliche Übersetzung des Lat. Calvaria, der Übersetzer
Tatians aber Hamalstat, von dem veralteten hammeln, zerstümmeln, hauen
u. s. f. da es denn mit Richtplatz gleichbedeutend seyn würde, S.
Hammel.
Scheffe (W3) [Adelung]
Der Scheffe,
S. Schöppe.
Scheffel (W3) [Adelung]
Der Scheffel,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Wort, welches ursprünglich einen
hohlen Raum, ein Behältniß bedeutet, aber nur noch als ein gewisses
Maß trockner Dinge gebraucht wird. 1) Ein viereckiger Kasten ohne
Boden, womit man in Obersachsen die Pflas=tersteine zu überschlagen und
zu bezahlen pflegt, führet daselbst den Nahmen eines Scheffels. Er ist
daselbst 1 1/2 Elle breit, 2 Ellen lang und 1/2 Elle hoch, so daß sein
körperlicher Inhalt 12 Kubik-Schuh ausmacht. 2) Noch häufiger wird es
so wohl in Ober- als Niederdeutschland von einem Getreidemaße
gebraucht, welches zwar nicht überall gleich, aber doch gemeiniglich der 3te oder 4te Theil einer Tonne, der 12te Theil eines "Malters", und
der 30ste, 40ste bis 60ste Theil einer Last ist. In Obersachsen,
Schlesien u. s. f. wird der Scheffel wieder in 4 Viertel und 16 Metzen
getheilt; in Hamburg, Bremen u. s. f. hält der Scheffel 2 Faß, 4
Himten, oder 16 Spint; in Thüringen 4 Metzen oder 16 Mäßchen; im
Osnabrückischen 4 Viertel oder 16 Becher, in andern Gegenden
Westphalens 4 Viertel oder 48 Kannen; in Ostfriesland 18 Kruß; in
Lübeck 4 Fuß; im Würtembergischen 8 Simri, 32 Unzen oder Vierlinge
oder 128 Achtel; in Basel, wo er auch Müdde heißt, und ein kleineres
Maß zu seyn scheinet, 4 Küpstein oder 8 Becher, acht Scheffel machen
daselbst einen Sack u. s. f. In Westphalen rechnet man 4 Scheffel auf ein "Malter", in Danzig 16, in Thüringen, Obersachsen, Ostfriesland u.
s. f. 12. In Danzig hat eine Last 60 Scheffel, in Lübeck 96, in Bremen
40, in Hamburg 30 u. s. f. In der Landwirthschaft einiger Gegenden
wird es auch als ein Feldmaß gebraucht, so viel Acker zu bezeichnen,
als man mit einem Scheffel Getreide besäen kann; zwölf Scheffel
Landes.
Anm. Im mittlern Lateine als ein Getreidemaß und zwar schon zu
Carls des Großen Zeiten Scapilus, Scopellus, Scaphula, im Nieders.
Schepel, im Schwed. Scäppa, welches daselbst der sechste Theil einer
Tonne ist, im Ital. Eschepa, Sceppa. Gemeiniglich siehet man es als
ein Diminutivum von dem Oberdeutschen Schaff an, welches unter andern
auch ein größeres Maß trockner Dinge ist. Das Baierische das Schäffel
kann, weil es ungewissen Geschlechtes ist, eher für ein Diminutivum
davon gehalten werden; allein unser männliches Scheffel stammet
vielmehr vermittelst der Ableitungssylbe -el, ein Werkzeug, Ding,
Subject, mit Schaff aus Einer Quelle her, und bezeichnet eigentlich
ein Behältniß, ein hohles Ding, da es denn so wohl mit unserm Schiff,
Schoppen, Schuppen, als auch mit dem Griechischen - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image -, ein Gefäß, verwandt ist, und
um dieser und anderer Verwandtschaften willen eben so richtig Scheffel
als Schäffel geschrieben wird, zumahl da das erstere den Gebrauch vor
sich hat, auf welchen es hier allein ankommt. S. Schaff.
Scheffeln (W3) [Adelung]
Scheffeln,
verb. reg. neutr. mit dem Hülfsworte haben, welches nur im gemeinen
Leben üblich ist. Das Getreide scheffelt gut, wenn es viele Körner
gibt, den Scheffel reichlich füllet. Der Weitzen hat recht gut
gemandelt und wird auch gut scheffeln.
Scheffelschatz (W3) [Adelung]
Der Scheffelschatz,
des -es, plur. inus. in einigen Gegenden, besonders Niedersachsens,
ein Schatz, d. i. eine Abgabe, eine Steuer, welche der Herrschaft von
jedem Scheffel Getreide gegeben wird; die Scheffelsteuer.
Scheffelzehnte (W3) [Adelung]
Der Scheffelzehnte,
des -n, plur. die -n, in der Landwirthschaft, der Zehnte, so fern er
nicht in Garben, sondern in ausgebrochenem Getreide gegeben wird; der
Sackzehnte, Dorfzehnte, im Gegensatze des Mandel- Garben- oder
Zugzehnten.
Scheibe (W3) [Adelung]
Die Scheibe,
plur. die -n, Dimin. das Scheibchen, Oberd. Scheiblein, im gemeinen
Leben Scheibel, ein Wort, welches von dem veralteten Zeitworte
scheiben abstammet, welches eigentlich eine Nachahmung eines gewissen
Lautes ist, und vermöge einer sehr gewöhnlichen Figur mehrere Arten
der mit diesem Laute verbundenen Bewegungen bedeutet hat, wohin denn
auch schaben, schieben, schaffen u. a. m. gehören. Dergleichen
Bewegungen sind z. B. die Bewegung in die Ründe, und die damit
verbundene Bewegung in die Tiefe; noch im 14ten Jahrhunderte kommt
scheiben häufig für drehen vor. Ferner die Bewegung des Schneidens
oder Spaltens, ( S. Säbel,) besonders in dünne Blätter, wie das
Isländ. skysa, in dünne Blätter schneiden; der Begriff der Ausdehnung
in die Länge und Breite ohne Dicke, daher Scheibe und das Intensivum
Schiefer und schiefern, welche sich auch als Figuren von schieben
ansehen lassen, und andere sehr gewöhnliche Figuren mehr. Dieß voraus
gesetzt, ist Scheibe 1) ein um den Mittelpunct beweglicher, flacher,
dünner, runder Körper, der in manchen Fällen auch eine Rolle heißt.
Von dieser Art sind z. B. die Scheiben in einem Kloben, welche an der
äußern runden Fläche mit einer Rinne versehen sind, das Seil zu
fassen; Nieders. Schive. Ferner die Drahtzieherscheibe, die
Töpferscheibe, die Radscheibe u. s. f. 2) In vielen Fällen verlieret
sich der Begriff der Beweglichkeit, und da ist die Scheibe ein runder
oder rundlicher, auf beyden Seiten ebener, dünner Körper. Bey den
Markscheidern ist die Scheibe derjenige Zirkel des Compasses, auf
welchem die Stunden abgezeichnet sind. Die Sonnenscheibe, die Mond-
scheibe, die Sonne und der Mond, so fern sie sich dem Auge als dünne,
flache, runde Körper darstellen. Die Schießscheibe oder Scheibe
schlechthin, ein rund geschnittenes Bret, nach welchem geschossen
wird. Nach der Scheibe schießen, nach einem solchen Brete. ( S.
Scheibenschießen.) Die Salzscheibe, in den Salzhütten, eine dünne,
runde und flache Masse Salzes. ( S. die folgende vierte Bedeutung.) Im
Bergbaue sind die Scheiben rund geschnittene Stücken Leders, so wie
sie zu den Kunstzeugen gebraucht werden. Einen Apfel, eine Wurst in
Scheiben schneiden. Ein Scheibchen von einem Apfel. Das Scheibchen
oder Scheibel ist bey den Jägern das dünne, flache, rundliche Stück
Erde, welches der Hirsch im Gehen mit den Schalen auffasset und von
sich wirft. Im Niedersächsischen heißt ein rundes Tischblatt, und in
weiterer Bedeutung, ein jeder Tisch, eine Scheibe. Die Kniescheibe ist
ein erhabenes, rundliches, flaches Bein, welches das Schenkelbein mit
dem Schienbeine verbindet. Die Jäger nennen das Hintertheil eines
Hirsches so wohl die Scheibe, als auch den Schirm und den Schurz, wo
aber auch ein anderer Begriff zum Grunde liegen kann. In allen diesen
Fällen lautet es im Nieders. Shive, im Engl. Shive. Vermuthlich von
der Ausdehnung in die Länge und Breite ohne Dicke, oder auch von
theilen, schneiden. Im Schwed. ist skifva in dünne Blätter schneiden,
und im Isländ. skysa theilen; im Pohln. Skiba ein Stück. ( S. auch
Schiefer und Schiefern.) 3) In manchen, obgleich nicht so vielen
Fällen, verlieret sich auch der Begriff der Ründe, und da ist die
Scheibe ein flacher, dünner, in die Länge und Breite ausgedehnter
Körper. Die Fensterscheibe oder Glasscheibe, Pohln. Szyba, welche so
wohl rund als viereckt seyn kann, ob es gleich auch hier zu der
vorigen Bedeutung gehören kann, weil die runden Scheiben doch wohl die
ältesten sind. Die flachen, langen, breiten und dünnen, aus lauter
Zellen bestehenden Körper von Wachs, worein die Bienen das Honig
sammeln, werden häufig Scheiben, Honigscheiben, und wenn sie von Honig
leer sind, Wachsscheiben genannt. An andern Orten heißen sie Waben,
Wefel, das Gewebe, die Mahrten, die Tafeln, das Rooß, die Gehren u. s.
f. Im Hüttenbaue heißt der obere erkaltete Theil des geschmolzenen
Kupfers oder Steines nach abgehobenen Schlacken, der die Gestalt eines
Kuchens hat, die Scheibe. Scheiben reißen, diese Masse abheben. Bey
den Tuchbereitern ist die Scheibe ein längliches Bretchen mit zwey
Griffen, welches mit Hausenblase und Mauersande übergossen ist, womit
die nach dem Scheren noch übrigen langen Haare völlig los gerissen
werden. 4) In einigen Fällen tritt auch der Begriff der Tiefe, es
hohlen Raumes mit ein, welcher unmittelbar aus der Ründe fließet. So
ist bey den Papiermachern die Scheibe ein Sieb von Pferdehaaren in dem
Löcherbaume, wodurch das Wasser und der Schmutz von den gestampften
Lumpen abfließen. Die Salzscheibe ist in den Salzhütten ein hölzernes
Gefäß von Böttcherarbeit, in Gestalt eines halben Fasses, worin das
Salz verführet wird.
Scheibel (W3) [Adelung]
Das Scheibel,
des -s, plur. ut nom. sing. S. Scheibe 2.
Scheibenapfel (W3) [Adelung]
Der Scheibenapfel,
des -s, plur. die -äpfel, eine Art Äpfel, welche man in Scheiben zu
schneiden, und Küchlein daraus zu backen pflegt.
Scheibenbirn (W3) [Adelung]
Die Scheibenbirn,
plur. die -en, eine Art schmackhafter, strohgelber und rother Birnen,
welche platt wie eine Scheibe ist, und in August reifet.
Scheibenbohrer (W3) [Adelung]
Der Scheibenbohrer,
des -s, plur. ut nom. sing. ein mit einer Scheibe versehener Drell-
oder Drillbohrer; der Zugbohrer, weil er vermittelst einer um die
Scheibe gehenden Schnur gezogen wird.
Scheibenbüchse (W3) [Adelung]
Die Scheibenbüchse,
plur. die -n, eine Büchse, damit nach der Scheibe zu schießen; das
Scheibenrohr.
Scheibenhonig (W3) [Adelung]
Das Scheibenhonig,
des -es, plur. car. Honig in Scheiben, S. Scheibe 3.
Scheiben-Instrument (W3) [Adelung]
Das Scheiben-Instrument,
des -es, plur. die -e, bey einigen, ein Nahme des Astrolabii, weil der
vornehmste Theil desselben aus einer runden Scheibe bestehet. S.
Winkelmesser.
Scheibenkeule (W3) [Adelung]
Die Scheibenkeule,
plur. die -n, in den Glashütten, die durch das Rohr geblasenen
Glaskeulen oder Ballen, woraus die gemeinen Spiegelscheiben geformet
werden.
Scheibenkönig (W3) [Adelung]
Der Scheibenkönig,
des -es, plur. die -e, derjenige, welcher bey einem Scheibenschießen
König geworden.
Scheibenkopf (W3) [Adelung]
Der Scheibenkopf,
des -es, plur. die -köpfe, bey den Perrückenmachern, ein gespaltener
Formkopf, welcher vermittelst hölzerner Scheiben dicker und dünner
gemacht werden kann.
Scheibenkrücke (W3) [Adelung]
Die Scheibenkrücke,
plur. die -n, bey den Böttchern, siehe Reifbeuge.
Scheibenpulver (W3) [Adelung]
Das Scheibenpulver,
des -s, plur. inus. feines, kleinkörniges Schießpulver, dessen sich
die Schützen bey dem Schießen nach der Scheibe bedienen.
Scheibenrohr (W3) [Adelung]
Das Scheibenrohr,
des -es, plur. die -e, ein Rohr, d. i. eine gezogene Büchse, mit
welcher man nach der Scheibe schießet.
Scheibenrennen (W3) [Adelung]
Das Scheibenrennen,
des -s, plur. ut nom. sing. eine ehemahlige Art einer Lustbarkeit, wo
nach einer aufgehängten Scheibe gerannt wurde. Ein Scheibenrennen
halten.
Scheibenschießen (W3) [Adelung]
Das Scheibenschießen,
des -s, plur. ut nom. sing. das feyerliche Schießen nach einer
Scheibe, so wohl zur Übung, als auch zur Lust; zum Unterschiede von
dem Vogelschießen. Der Plural wird in diesem und dem vorigen Worte nur
von mehrern feyerlichen Anstalten dieser Art gebraucht.
Scheibenschütz (W3) [Adelung]
Der Scheibenschütz,
des -en, plur. die -en, so wohl in weiterer Bedeutung, derjenige,
welcher eine Fertigkeit im Schießen nach der Scheibe besitzet, als
auch in engerer, ein Mitglied einer Gesellschaft, welche sich im
Schießen nach der Scheibe übet.
Scheibig (W3) [Adelung]
Scheibig,
adj. et adv. die Gestalt einer Scheibe habend. Etwas scheibig
schneiden zu Scheiben.
Scheid (W3) [Adelung]
Scheid,
ein für sich allein im Hochdeutschen veraltetes Wort, welches in
gescheid in Gestalt eines Beywortes, in Bescheid, Entscheid,
Erbscheid, Halbscheid und Unterscheid aber als ein Hauptwort vorkommt,
in vielen auch Schied lautet, z. B. in Abschied und Unterschied, und
halb männlichen, bald weiblichen Geschlechtes ist. Es stammet von dem
Zeitworte scheiden her. ( S. die jetzt angeführten Wörter.) Das
Scheit, welches viele um der Abstammung willen Scheid schreiben, sich
aber dadurch an der Aussprache verkündigen. S. an seinem Orte.
Scheidbar (W3) [Adelung]
Scheidbar,
-er, -ste, adj. et adv. fähig geschieden zu werden. So auch die
Scheidbarkeit.
Scheide (W3) [Adelung]
1. Die Scheide,
plur. die -n, ein Nahme, welchen in Oberdeutschen der Wels, ein
bekannter Stromfisch, führet, wo er nach Oberdeutscher Art Schaide
geschrieben wird, und auch wohl im männlichen Geschlechte der Schaiden
lautet. Sein Nahme scheint mit dem gleichfalls Oberdeutschen Worte
Schade, welches ein Nahme der Alose ist, verwandt zu seyn.
Scheide (W3) [Adelung]
2. Die Scheide,
plur. die -n, von dem Zeitworte scheiden, der Ort, wo sich zwey Dinge
scheiden. Es ist in den Zusammensetzungen Gränzscheide, Landscheide,
Wegscheide und Wetterscheide am üblichsten, für sich allein aber
seltener.
Scheide (W3) [Adelung]
3. Die Scheide,
plur. die -n, ein Wort, welches nur in einigen Fällen von der hohlen,
länglichen Bekleidung anderer Körper üblich ist. Besonders werden die
langen, hohlen Futterale schneidender und stechender Werkzeuge mit
diesem Nahmen beleget. Die Scheide eines Degens, die Degenscheide. Den
Degen aus der Scheide ziehen, ihn in die Scheide stecken. Die Scheide
einer Gabel, eines Messers, die Messerscheide, einer Stricknadel u. s.
f. Aber auch von der ähnlichen Bekleidung anderer Dinge ist es in
manchen Fällen nicht ungewöhnlich. So befinden sich zwey Scheiden an
einem Kutschkasten, die ledernen Trageriemen aufzunehmen und zu
bekleiden. Die Seilscheiden an den Pferdegeschirren sind lederne
Bekleidungen der Zugstränge, damit sie das Pferd am Bauche nicht
reiben. Die Mutterscheide, in der Anatomie, ist eine längliche,
häutige Röhre am Halse der Bärmutter, welche das männliche Glied
aufnimmt.
Anm. von der Scheide eines Schwertes schon bey dem Stryker
Schaide, im Nieders. Schede, Schee, im Angels. Scaethe, im Engl.
Sheath, im Schwed. Skida, welches aber auch eine Hülfe bedeutet. Ihre
und andere leiten es von schützen her; so fern es überhaupt bedecken,
bekleiden, bedeutet. Allein es scheinet hier überhaupt den Begriff des
hohlen Raumes zu haben. Im Oberdeutschen ist das Gescheid ein Maß
trockner Dinge, bey den Jägern das Gescheide, das Gedärm des
Wildbrets, vermuthlich auch wegen der hohlen Röhren, woraus es
bestehet, im Niederdeutschen die Schüte eine Art Fahrzeuge, und im
Schwed. Sked ein Löffel. ( S. auch Schedel, Schacht, Schachtel u. s.
f.) Beyde Begriffe, so wohl des hohlen Raumes, als auch der
Bekleidung, sind indessen sehr nahe verwandt, indem der letzte bloß
eine Figur des ersten ist.
Scheidebank (W3) [Adelung]
Die Scheidebank,
plur. die -bänke, im Bergbaue, die Bank oder der Tisch, worauf das aus
den Gruben gezogene Erz geschieden, d. i. mit dem Scheidefäustel
zerschlagen, und das gute Erz von dem tauben abgesondert wird.
Scheideberg (W3) [Adelung]
* Der Scheideberg,
des -es, plur. die -e, ein im Hochdeutschen ungewöhnliches Wort, einen
Berg oder Fels mit gespaltenen Spitzen zu bezeichnen, welches nur
Hohel. 2, 17 vorkommt: Kehre um, werde wie ein Rehe, mein Freund, oder
wie ein junger Hirsch auf den Scheidebergen.
Scheideböckchen (W3) [Adelung]
Das Scheideböckchen,
des -s, plur. ut nom. sing. im Hüttenbaue, ein Böckchen oder kleines
Gestell, worauf der Scheidekolben zu den Goldproben gesetzt wird.
Scheidebrief (W3) [Adelung]
Der Scheidebrief,
des -es, plur. die -e, bey den ältern Juden, eine Urkunde, durch
welche ein Mann, wenn er sich von seiner Ehegattinn scheiden wollte,
sie von sich entließ, und ihr erlaubte einen andern zu heirathen. Im
Tatian kommt dafür der Ausdruck Buch thanatribes vor. Ehedem wurde
auch das schriftliche Endurtheil des Richters, wodurch der Streit
zwischen zwey Parteyen entschieden wurde, der Scheidebrief genannt.
Scheideeisen (W3) [Adelung]
Das Scheideeisen,
des -s, plur. ut nom. sing. im Bergbaue, der Hammer, womit das Erz auf
der Scheidebank geschieden wird, und welcher auch der Scheidefäustel
heißt.
Scheideerz (W3) [Adelung]
Das Scheideerz,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten oder Quantitäten, die -e,
eben daselbst, das geschiedene, d. i. von dem tauben abgesonderte,
gute Erz.
Scheidefäustel (W3) [Adelung]
Der Scheidefäustel,
des -s, plur. ut nom. sing. S. Scheideeisen.
Scheideglas (W3) [Adelung]
Das Scheideglas,
des -es, plur. die -gläser, in der Chemie, ein gläsernes Gefäß in
Gestalt eines Trichters, flüssige Körper vermittelst desselben von
einander zu scheiden; der Scheidetrichter.
Scheidehaken (W3) [Adelung]
Der Scheidehaken,
des -s, plur. ut nom. sing. an der Degenscheide, derjenige Haken,
vermittelst dessen die Scheide an dem Gehänge fest sitzet.
Scheidejunge (W3) [Adelung]
Der Scheidejunge,
des -n, plur. die -n, im Bergbaue, Knaben, welche zum Scheiden des
Erzes gebraucht werden.
Scheidekamm (W3) [Adelung]
Der Scheidekamm,
des -es, plur. die -kämme, bey den Kattunwebern, ein viereckiger,
länglicher, hölzerner Rahmen, mit engen, parallelen Sprossen, wodurch
die Kette auf den Weberstuhl aufgebaumet wird; der Riethkamm.
Scheidekolben (W3) [Adelung]
Der Scheidekolben,
des -s, plur. ut nom. sing. in der Chemie und im Hüttenbaue, ein
Kolben, d. i. ein weitbauchiges, langhälfiges, gläsernes Gefäß, das
Gold darin von dem Silber vermittelst des Scheidewassers zu scheiden.
Scheidekunst (W3) [Adelung]
Die Scheidekunst,
plur. inus. die Kunst, die natürlichen Körper durch Hülfe des Feuers
oder anderer Auflösungsmittel von einander zu scheiden, sie in ihre
Bestandtheile aufzulösen, und sie mit einander zu verbinden; die
Chymie, oder wie andere lieber wollen, die Chemie. Allein
Scheidekünstler für Chymicus ist noch nicht so üblich, noch weniger
aber das unschickliche scheidekünstlerisch für chymisch.
Scheidelatte (W3) [Adelung]
Die Scheidelatte,
plur. die -n, im Bergbaue, Staugen oder Latten, welche in der Mitte
eines Schachtes auf die Tonnenbreter geheftet werden, damit die Kübel
im Auf- oder Niedergehen einander nicht hindern, weil sie dadurch von
einander gleichsam geschieden werden.
Scheidemann (W3) [Adelung]
* Der Scheidemann,
des -es, plur. die -männer, ein ungewöhnliches Wort, welches für
Schiedsrichter Hiob 9, 33 vorkommt. S. Scheidemeister.
Scheidemehl (W3) [Adelung]
Das Scheidemehl,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten oder Quantitäten, die -e, im
Bergbaue, dasjenige, was bey dem Scheiden des Erzes in Gestalt eines
Mehles oder Staubes abgehet.
Scheidemeister (W3) [Adelung]
Der Scheidemeister,
des -s, plur. ut nom. sing. in dem Salzwerke zu Halle, derjenige,
welcher die Thalleute, wenn sie bey ihren Ergetzlichkeiten in Streit
gerathen, verträget, und ihren Streit auf der Stell entscheidet; der
Schiedsrichter.
Scheidemünze (W3) [Adelung]
Die Scheidemünze,
plur. die -n, kleine Münze, im Gegensatze der harten, groben;
vermuthlich weil sie erst nach Einführung der letztern geschlagen
wurde, um den Käufer und Verkäufer im Handel und Wandel in
Kleinigkeiten zu scheiden. Es gehören dahin die kleinen Münzen von dem
Häller an bis zu den Doppelgroschen, oder nach andern gar bis zu den
ein Sechstel Stücken.
Scheiden (W3) [Adelung]
Scheiden,
verb. irreg. act. et neutr. Imperf. ich schied; Mittelw. geschieden;
Imper. scheide. Um die sämmtlichen, dem Anscheine nach so sehr
verschiedenen Bedeutungen dieses Wortes und seiner Abkömmlinge
begreiflich zu machen, muß man bis auf den ersten Ursprung zurück
gehen, da es, so wie alle Wörter, eine unmittelbare Nachahmung eines
gewissen Lautes ist, der aber mehrern ganz verschiedenen Handlungen
zukommt. 1) Dem Sprechen, Reden, Urtheilen u. s. f. von welcher
veralteten Bedeutung noch sehr viele Überreste vorhanden sind, wie aus
unserm Bescheid, dem Zeitworte bescheiden, entscheiden u. a. m.
erhellet. Bey dem Notker heißt ein Traumdeuter Troum sceidere, und die
Traumbedeutung Troum sceith. 2) Des Laufens, des Rennens; eine im
Hochdeutschen gleichfalls veraltete Bedeutung, von welcher im Schwed.
noch Skede, und im Isländ. Skeith, den Lauf, die Reife, bedeutet.
Skeida war im Schwed. ehedem auf der Rennbahn laufen. Unser schießen,
Nieders. scheten, ist genau damit verwandt, und nur das Intensivum
davon. 3) Des Schneidens, Spaltens, Theilens, Zerbrechens u. s. f. in
welcher es ehedem für spalten gebraucht wurde, welche Bedeutung noch
in unserm Scheit übrig ist. Das Griech. - hier nichtlateinischer Text,
siehe Image -, und Lat. scindo, scidi, sind genau damit verwandt, so
wie unser scheitern, welches das Frequentativum oder Intensivum davon
ist. Vermuthlich gehöret auch schaden dahin. Von dieser letzten
Bedeutung stammen zunächst die noch heutigen Arten des Gebrauches
dieses Zeitwortes ab. Es ist aber
I. Ein Neutrum, welches das
Hülfswort seyn erfordert, sich auf lange oder doch geraume Zeit von
jemanden entfernen; eine Bedeutung, welche in dem gemeinen
Sprachgebrauche zu veralten anfängt, und von den Dichtern noch am
häufigsten gebraucht wird. Der Engel schied von ihr, Luc. 1, 38. Da er
sie segnete, schied er von ihnen, Luc. 24, 51. Darnach schied Paulus
von Athen, Apostelgesch. 18, 1. ( S. Abschied.) "Aus diesem Leben scheiden", "von hinnen scheiden", zwey noch in der feyerlichen Schreibart für "sterben" übliche Ausdrücke. (Siehe Abscheiden und Verscheiden.) Man
kann diese Bedeutung füglich als eine Figur der folgenden des
Trennens, Absonderns, ansehen; allein sie kann auch von der vorhin
gedachten veralteten Bedeutung des Laufens abstammen, wovon der
Begriff der Entfernung gleichfalls eine Figur seyn kann. Noch ein
anderer neutraler Gebrauch, welcher Ein Mahl in Luthers Bibel
vorkommt, ist jetzt im Hochdeutschen ungewöhnlich: das Loos scheidet
zwischen den Mächtigen, Sprichw. 18, 18; wo es für entscheiden zu
stehen scheinet, und alsdann zu der oben gedachten ersten Bedeutung
gehören würde.
II. Ein Activum, zwey Dinge oder die Theile eines
Dinges dem Raume nach von einander entfernen. Da dieses auf
verschiedene Art geschehen kann, so wird dieses Zeitwort auch in
mehrern Fällen gebraucht. 1. Durch gewaltsame Trennung des
Zusammenhanges; eine jetzt veraltete Bedeutung, in welcher es aber
ehedem für schneiden, spalten u. s. f. üblich gewesen seyn muß, welche
Handlungen es durch Nachahmung des damit verbundenen Schalles
ausgedrucket hat. Das alte Lat. scido für scindo, wovon noch das
Perfect. scidi abstammet, das Griech. - hier nichtlateinischer Text,
siehe Image -, und unser schaden selbst, sind genau damit verwandt.
Es scheinet auch, daß ehedem ein Intensivum scheiten gangbar gewesen
seyn muß, wovon noch Scheit und das Frequentativum oder neue
Intensivum scheitern übrig sind. 2. In jetzt gewöhnlicherm Verstande
scheidet man jetzt: 1) Was einem andern Dinge örtlich oder räumlich
nahe ist. (a) Durch örtliche Entfernung. Dahin gehöret besonders das
Reciprocum sich scheiden, wenn sich zwey Personen auf geraume Zeit,
oder in einem weiten Raume von einander entfernen; wo es zunächst von
dem vorigen Neutro abzustammen scheinet. Freunde scheiden sich, wenn
sie von einander reifen. Wir müssen uns scheiden. ( S. Abschied.) In
einigen wenigen Fällen auch als ein Activum, wohin auch der figürliche
Gebrauch gehöret; eure Untugenden scheiden euch und euern Gott von
einander, Es. 59, 2. (b) Durch Setzung einer Gränze, Bestimmung der
Schranken; nur noch zuweilen. Wie der Herr Israel und Egypten scheide,
2 Mos. 11, 7. Hier scheidet sich das Land, hier hat es seine Gränzen.
Die Alpen scheiden Italien von Deutschland. Lichter an der Feste des
Himmels, die da scheiden Tag und Nacht, 1 Mos. 1, 14. Die Wand
scheidet ein Zimmer von dem andern. 2) Was mit einem andern Dinge
verbunden ist; wo es doch nur im figürlichen Verstande gebraucht wird.
Was Gott zusammen fügt, soll der Mensch nicht scheiden, Matth. 19, 8.
Der Tod muß mich und dich scheiden, Ruth. 1, 17. Da nun Loth sich von
Abraham geschieden hatte, 1 Mos. 13, 14; wo zugleich die örtliche
Entfernung mir eintritt. Zwey Eheleute von einander scheiden, die
eheliche Verbindung zwischen ihnen aufheben. Ein Ehepaar von Tisch und
Bett scheiden. Daher die Ehescheidung. Zwey Kauffleute scheiden sich,
wenn sie vorher gemeinschaftlich gehandelt haben, und diese Verbindung
aufheben. Wir sind geschieden Leute. Wenn sich Leib und Seele
scheidet.
3) Was nur eine und eben dieselbe Masse ausmacht. (a) Durch bloße
Trennung des Zusammenhanges; nur noch in einigen Fällen für trennen.
Die dicken Wolken scheiden sich, daß es helle werde, Hiob 37, 11. Die
Milch scheidet sich, sagt man in vielen Gegenden, wenn sie gerinnet,
wofür man in andern das Intensivum sich schütten gebraucht. (b) Durch
Trennung des Zusammenhanges uns Absonderung der fremdartigen Theile;
in welchem Verstande es am häufigsten gebraucht wird, da man denn das
scheidet, was vermischt war, welches wieder auf mancherley Art
geschehen kann. Gott scheidete (schied) das Licht von der Finsterniß,
1 Mos. 1, 4, 18. In dem Bergbaue wird das Erz geschieden, wenn das
gute Erz mit dem Hammer von dem tauben Gesteine oder geringhaltigen
Erze abgeschlagen wird. Das Gold von dem Silber, das Bley von dem
Kupfer scheiden, so wohl durch Schmelzung, als auch durch
Scheidewasser oder andere Auflösungsmittel. (Siehe Scheidekunst.) (c)
Durch Theilung in mehrere Theile; eine veraltete Bedeutung. Du sollst
die Gränze deines Landes in drey Kreise scheiden, 5 Mos. 19, 3. Doch
sagt man noch, hier scheidet sich der Weg; wo aber zugleich der
Begriff der räumlichen Entfernung mit eintritt. S. Scheideweg und
Wegescheide. 4) Was vorher nur einen und eben denselben Haufen, eine
und eben dieselbe Menge ausmachte, von fremdartigen, mit einander
vermischten Dingen. Die Schafe von den Böcken scheiden, Matth. 25, 32.
Das Gute von dem Bösen scheiden. 5) * Was verworren war; eine im
Hochdeutschen gleichfalls veraltete Bedeutung, in welcher man im
Niedersächsischen noch im figürlichen Verstande sagt, einen Streit
scheiden, für entscheiden. Das Recht soll uns scheiden. S.
Schiedsrichter. So auch die Scheidung in den thätigen Bedeutungen,
dagegen das Hauptwort von dem Neutro und Reciproco das Scheiden heißt.
Anm. 1. Luther gebraucht dieses Zeitwort einige Mahl regulär. Da
scheidete Gott das Licht von der Finsterniß, 1 Mos. 1, 4. Also
scheidete sich ein Bruder von dem andern, Kap. 13, 11. Da scheidete
Jacob die Lämmer, Kap. 30, 4. Stosch leitet daraus die Regel her, daß
dieses Zeitwort, wenn es im eigentlichen Verstande von körperlichen
Dingen gebraucht wird, regulär, im figürlichen Verstande aber
irregulär abgewandelt werde. Allein diese Regel ist so wohl wider die
Analogie, als auch wider den Gebrauch. Luther selbst beobachtet sie
nicht. Da nun Loth sich von Abraham geschieden hatte, 1 Mos. 13, 14;
in welchem Verstande er doch V. 11, scheidete gebraucht hatte. Mit
mehrerm Rechte könnte man behaupten, daß das Activum regulär, das
Neutrum aber irregulär gehe, welches bey mehrern andern Zeitwörtern
Statt findet. Indessen ist doch der Gebrauch auch dawider, denn im
Hochdeutschen wird dieses ganze Zeitwort durchgängig irregulär
abgewandelt.
Anm. 2. Schon bey dem Kero kommt keskeidan für
unterscheiden vor. Unser einfaches scheiden lautet bey dem Ulphilas
skaidan, bey dem Ottfried skeiden und sciadan, von welcher letztern
jetzt veralteten Form so wohl unser schied, geschieden, als auch die
Abteilungen Abschied, Unterschied, Schiedsrichter u. s. f. übrig sind;
im Nieders. scheden und mit der dieser Mundart gewöhnlichen Ausstoßung
des d scheen, im Angels. scadan, sceaden. Im Lettischen ist skaitau
ich lese aus, wähle.
Scheidepresse (W3) [Adelung]
Die Scheidepresse,
plur. die -n, bey den Schwertfergern, eine Presse die schwarzen
Degenscheiden damit bunt zu pressen.
Scheider (W3) [Adelung]
Der Scheider,
des -s, plur. ut nom. sing. Fämin. die Scheiderinn, eine Person,
welche scheidet. So werden im Bergbaue diejenigen Arbeiter, welche das
Erz mit dem Scheidefäustel scheiden, Scheider genannt. In einigen
Gegenden hat man auch auf den Mahlmühlen Scheider, welche vermuthlich
das gemahlene Mehl sieben. So auch die Zusammensetzungen Markscheider,
Gränzscheider, Landscheider.
Scheidestube (W3) [Adelung]
Die Scheidestube,
plur. die -n, im Bergbaue, eine Stube, worin das Scheiden des Erzes
verrichtet wird.
Scheidetrichter (W3) [Adelung]
Der Scheidetrichter,
des -s, plur. ut nom. sing. S. Scheideglas.
Scheidewand (W3) [Adelung]
Die Scheidewand,
plur. die -wände, eine Wand, welche zwey Zimmer von einander scheidet.
Im Bergbaue hingegen ist es ein großer flacher Stein, oder eine
eiserne Platte, auf welcher das Erz geschieden wird.
Scheidewasser (W3) [Adelung]
Das Scheidewasser,
des -s, plur. doch nur von mehrern Arten oder Quantitäten, ut nom.
sing. ein Wasser, d. i. flüssiger Körper, zwey mit einander vermischte
Metalle durch die Auflösung von einander zu scheiden. Im engsten und
gewöhnlichsten Verstande führet ein aus der Vitriol- und
Salpeter-Säure zusammen gesetzter Spiritus den Nahmen des
Scheidewassers, weil er sehr häufig zur Scheidung des Silbers von
andern Metallen gebraucht wird; Lat. Aqua fortis.
Scheideweg (W3) [Adelung]
Der Scheideweg,
des -es, plur. die -e, der Ort, wo sich zwey oder mehrere Wege
scheiden, wo sich ein Weg in zwey oder mehrere auf verschiedene Orte
führende Wege theilet. In Boxhorns Glossen Kiwicki.
Scheidewerk (W3) [Adelung]
Das Scheidewerk,
des -es, plur. inus. im Bergbaue, eine taube Steinart, welche in den
Gängen mit einbricht, und vornehmlich von dem Erze geschieden werden
muß.
Schein (W3) [Adelung]
Der Schein,
des -es, plur. inus. von dem Zeitworte scheinen, 1. Der Zustand des
Scheinens, doch nur zuweilen in engerer Bedeutung, von dem Zustande,
da ein leuchtender Körper sichtbar ist. So sagt man z. b. wir haben
Mondschein, Sonnenschein, wenn das helle Licht dieser Himmelskörper
ohne Hinderniß gesehen wird. Dahin gehöret denn auch die bey den
Astrologen übliche Bedeutung, wo der Schein der Stand eines Planeten
im Verhältniß gegen andere ist, die Art und Weise, wie er mit und
gegen andere gesehen wird; der Aspect. Der gedritte Schein, wenn zwey
Planeten 120 Grad von einander stehen; der gevierte Schein, wenn die
Entfernung 90 Grad beträgt; der gesechste Schein, wenn sie 60 Grad
ist. ( S. auch Gegenschein.) In weiterer und figürlicher Bedeutung
sagte man ehedem Schein werden, für entstehen, Schein thun, erzeigen,
erweisen; woraus die Verwandtschaft mit seyn und geschehen erhellet.
S. auch Vorschein und Erscheinen. 2. Dasjenige, was an einem Körper
gesehen wird; doch nur in einigen Fällen. 1) Eigentlich. Das helle
Licht eines leuchtenden Körpers, so fern es durch das Gesicht
empfunden wird. Einen Schein von sich geben. Sonne und Mond werden
ihren Schein verlieren, Matth. 24, 29. Der Mondenschein, Sonnenschein.
Bey dem blassen Scheine einer Lampe. Der Schein des Feuers, des
Lichtes. Das Licht gibt einen hellen, einen schwachen Schein. Ein
Schein am Himmel, ein leuchtendes, übrigens unbekanntes Wesen. Der
Nordschein, Wiederschein. In den meisten Fällen, die Zusammensetzungen
ausgenommen, hat das Wort Schein etwas unedles an sich; wenigstens
gebraucht man in den edlern Schreibarten dafür oft lieber Licht und
Glanz, obgleich dieses letztere nur zuweilen mit Schein
gleichbedeutend ist. Ehedem gebrauchte man aber Schein auch für Glanz
von nicht leuchtenden Körpern. Der Bluomen Schin, einer der
Schwäbischen Dichter. In engerer Bedeutung wird die veränderliche
Gestalt des Mondes in einigen Gegenden der Schein genannt, der in
andern das Licht heißt. Der neue Schein, der Neumond, das neue Licht.
So auch der alte Schein, der volle Schein. Im engsten Verstande ist in
der Astrologie Schein der Neumond, doch nur in den Zusammensetzungen
Jännerschein, Hornschein, Märzschein u. s. f. der Neumond im Jänner,
im Hornung, im März. 2) In weiterer Bedeutung, die Gestalt eines
Dinges. (a) Im eigentlichsten Verstande, die Figur eines Dinges, im
Gegensatze seines Wesens; eine veraltete Bedeutung, in welcher es
ehedem von dem Bilde, dem Schatten der Körper gebraucht wurde. Mir ist
geschehen als einem kindeline Das sin schoenes Bilde in einem glase
gesach Vnde greif dar nach sin selbes Schine, Heinr. von Morungen. In
einigen Gegenden sagt man noch, wie ein Schein einher gehen, wie ein
Schatten, wie ein Bild ohne körperliches Wesen. Das alte Schemen, ein
Schatten, ist genau damit verwandt. In der noch im gemeinen Leben
üblichen R. A. sich mit dem Scheine begnügen müssen, d. i. mit dem
bloßen Ansehen, hat es die gleichfalls veraltete Bedeutung des Sehens.
(b) Figürlich, das was von einem Dinge in die Sinne fällt, die Art und
Weise, wie ein Ding empfunden wird, gemeiniglich, so fern diese Art
von der wahren Beschaffenheit noch unterschieden, oder derselben
entgegen gesetzet ist. Die Sache hat einen guten, einen bösen Schein.
Der äußere Schein gibts. Allen bösen Schein meiden, sich hüthen, damit
eine Handlung nicht böse scheine. Der Schein ist betrüglich. Sich von
dem Scheine hintergehen lassen. Etwas nur zum Scheine thun, bloß damit
es von andern dafür gehalten werde, ohne daß es wirklich das sey, was
es zu seyn scheinet. Unter dem Scheine Rechtens. Unter dem Scheine des
Guten. Der Schein ist sehr wider dich. ( S. auch Anschein.) Eben diese
Bedeutung findet auch in vielen Zusammensetzungen Statt, wo der Schein
allemahl der Wahren Beschaffenheit entgegen gesetzet ist. Ein
Scheingut, Scheinchrist, Scheingrund u. s. f. was nur den Schein, die
äußere Gestalt eines Gutes, eines Christen, eines Grundes hat, es aber
nicht wirklich ist. 3. Dasjenige, was ein anderes Ding sichtbar macht,
doch nur, in einem einzigen figürlichen Falle, von einem schriftlichen
Zeugnisse einer geschehenen Sache, wo es im gemeinen Leben von
kleinen, ohne viele Formalitäten ausgefertigten schriftlichen
Zeugnissen am üblichsten ist. Jemanden einen Schein geben, eine
Quittung über eine bezahlte Geldpost. Einen Schein geben, ausstellen.
Ein Taufschein, ein schriftliches Zeugniß, daß ein Kind getauft sey,
mit Bestimmung der Zeit, wenn solches geschehen. Der Trauschein,
Postschein, Zollschein, Todtenschein u. s. f. ( S. diese Wörter.)
Zuweilen ist der Schein im gemeinen Leben auch ein schriftliches
Zeugniß des Wohlverhaltens, so wie bey den Kaufleuten auch ein
schriftliches Verzeichniß abgelieferter Waaren zuweilen ein Schein
heißt. In dieser ganzen Bedeutung, in welcher Schein eigentlich einen
Beweis bedeutet, ist im gemeinen Leben auch das Diminutivum Scheinchen
üblich. S. auch Bescheinigen und Scheinen.
Anm. Bey dem Ottfried Skim,
woraus die Verwandtschaft mit Schimmer und Schemen erhellet, bey dem
Notker Skuno, im Engl. Shine, im Schwed. Sken, im Hebr. - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image - . Im Pohln. ist Dzin der Tag. S.
Scheinen.
Scheinbar (W3) [Adelung]
Scheinbar,
-er, -ste, adj. et adv. welches nach Maßgebung des Hauptwortes Schein
verschiedene Bedeutungen hat. 1. Was sehr merklich gesehen wird, für
augenscheinlich; eine im Hochdeutschen veraltete Bedeutung, in welcher
Scimbar schon bey dem Notker vorkommt. Liebt nicht mit Worten nur
allein Laßt eure Liebe scheinbar seyn, Durch wahren Mund und rechte
Thaten, Opitz. Im gemeinen Leben einiger Gegenden ist das verlängerte
scheinbarlich noch in diesem Verstande gangbar. Gott hat ihn
scheinbarlich gestraft. Ein scheinbarliches Wunder. Beydes für
augenscheinlich. Ottfried gebraucht dafür das gleichfalls veraltete
scinhaft. 2. Was einen Schein, d. i. ein helles Licht hat. 1)
Eigentlich; wo es gleichfalls veraltet ist. 2) Figürlich, ein gutes
äußeres Ansehen habend; in welchem Verstande es noch hin und wieder
gebraucht wird. Eine Waare scheinbar machen, ihr ein gutes äußeres
Ansehen geben. So auch der Gegensatz unscheinbar. Nach einer noch
weitern Figur gebraucht Notker scinbar für berühmt. 3. Den Schein von
etwas habend, ohne es wirklich zu seyn, und in engerer Bedeutung, den
Schein der Wahrheit habend. Die scheinbare Unschuld des Spieles
verleitete ihn zur Sicherheit. Sie stand in einer scheinbaren
Verlegenheit auf. Ein scheinbarer Vorwand, eine scheinbare
Entschuldigung, scheinbare Gründe. Eine scheinbare Tugend. Der
scheinbare Ort eines Sternes, der Ort, wo der Stern gesehen wird, aus
welchem er uns in die Augen fällt; im Gegensatze des wahren Ortes, wo
er wirklich befindlich ist. In allen diesen Fällen wird Schein, dem
was die Sache wirklich ist, mehr oder weniger entgegen gesetzet.
Scheinbarkeit (W3) [Adelung]
Die Scheinbarkeit,
plur. inus. der Zustand, die Eigenschaft, da ein Ding scheinbar ist,
in allen obigen Bedeutungen.
Scheinbegriff (W3) [Adelung]
Der Scheinbegriff,
des -es, plur. die -e, ein Laut, welcher einen Gedanken bey sich zu
führen scheinet, aber nicht wirklich hat.
Scheinbehelf (W3) [Adelung]
Der Scheinbehelf,
des -es, plur. die -e, eine Entschuldigung, einer bösen Sache einen
guten Schein zu geben.
Scheinbeweis (W3) [Adelung]
Der Scheinbeweis,
des -es, plur. die -e, ein Satz, welcher den Schein eines richtigen
Beweises hat, aber im Grunde das nicht beweiset, was er beweisen soll.
Ingleichen, ein Beweis, welcher nur zum Scheine geführet wird.
Scheinchrist (W3) [Adelung]
Der Scheinchrist,
des -en, plur. die -en, ein Mensch, welcher sich bloß im Äußern den
Vorschriften des Christenthumes gemäß bezeiget; im Gegensatze des
wahren Christen.
Scheinding (W3) [Adelung]
Das Scheinding,
des -es, plur. die -e, was nur den Schein der Möglichkeit hat, in der
That aber nicht seyn kann.
Scheinehre (W3) [Adelung]
Die Scheinehre,
plur. inus. ein Vorzug, welcher den Schein einer Ehre hat, ohne es
wirklich zu seyn.
Scheinen (W3) [Adelung]
Scheinen,
verb. irreg. neutr. Imperf. ich schien; Mittelw. geschienen; Imperat.
scheine. Es wird mit dem Hülfsworte haben abgewandelt, und bedeutet,
1. Ein helles bleibendes Licht um sich geben, oder in engerm
Verstande, wegen seines hellen bleibendes Lichtes sichtbar seyn. In
diesem Verstande sagt man, der Mond scheinet, wenn er mit hellem
Lichte sichtbar ist; die Sonne kann vor dem Nebel nicht scheinen. Gott
machte Lichter, daß sie schienen auf Erden, 1 Mos. 1, 15, 17. Die
Sonne scheinet warm. Die Sonne schien durch das Glas. Das Mittelwort
scheinend, ein scheinend Licht, Joh. 1, 35, ist in dieser Bedeutung im
Hochdeutschen ungewöhnlich. Das ganze Zeitwort wird jetzt nicht mehr
in dem Umfange gebraucht, in welchem es wohl ehedem üblich war. Von
dem Feuer, von dem Blitze, von den Sternen, von einem Lichte wird es,
einige gemeine Sprecharten ausgenommen, nicht mehr gesagt, ob man
gleich das Hauptwort Schein noch von denselben gebraucht. Ehedem war
es anders. In schinentemo Fiure, Ottfr. bey flammenden Feuer. Der
Blitz scheint vom Aufgang bis zum Niedergang, Matth. 24, 17, für
leuchten. Sein Blitz scheinet auf die Erden der Erden, Hiob 37, 3.
Wohin auch die figürlichen Ausdrücke gehören, die Seligen werden helle
scheinen, Offenb. 3, 7; meine Lehre scheinet ferne, Sir. 24, 44; für
leuchten, glänzen. 2. Figürlich. 1) * Deutlich, erweislich werden:
eine veraltete Bedeutung, für welche jetzt erscheinen, noch mehr aber
erhellen üblich ist. Wie aus den Büchern scheint, Opitz. 2) Auf eine
gewisse Art unmittelbar empfunden werden, ohne daß eben die Sache so
sey, wie sie unmittelbar empfunden wird; ja oft wird dieses Scheinen
oder diese unmittelbare Empfindung dem Seyn, der wahren
Beschaffenheit, entgegen gesetzt. Es ist in dieser Bedeutung auf eine
doppelte Art üblich; in beyden stehet die Person, wenn solche
ausgedruckt wird, in der dritten Endung. (a) Als ein persönliches
Zeitwort. Die Sonne scheinet uns klein zu seyn, und ist doch sehr
groß. Ein anders ist etwas scheinen, und ein anders etwas seyn. Die
Pastete scheint gut zu seyn. Gelehrt scheinen wollen. Auf daß sie vor
den Menschen scheinen, daß sie fasten. Matth. 6, 16. Ein fromm
scheinender Mensch. Jede Stunde scheint ihm eine traurige Winternacht,
Geßn. Daß ich einige Augenblicke ganz fühllos geschienen habe, Gell.
Die Freundschaft scheint mir in der That besser, ebend. In welcher
persönlichen Form nur harte und unrichtige Verbindungen vermieden
werden müssen. Z. B. Die Streitigkeiten scheinen noch so bald nicht
beygelegt zu werden; für: es scheinet, daß die Streitigkeiten noch so
bald nicht werden beygelegt werden. (b) Als ein unpersönliches
Zeitwort. Es scheinet, daß es regnen wolle, oder als wollte es regnen.
Es scheinet, daß es nichts helfen werde, oder es werde nichts helfen,
als wenn es nichts helfen werde, als werde es nichts helfen. Es
scheinet, mir nicht so. Wie es scheinet, so befindet er sich noch
wohl.
Anm. In der ersten Bedeutung schon im Isidor, bey dem Kero,
Ottfried u. s. f. scheinan, skinan, (von welcher letztern Form unser
Imperfect und Mittelwort ist,) bey dem Ulphilas skeinan, im Nieders.
schinen, im Engl. to shine, im Schwed. skina. Unser schön, Sonne,
sehen, (im Schwed. ist skönja sehen,) schimmern, das Griech - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image -, das Lat. Scintilla, das Ital.
sembiare, sembrare, u. a. m. sind genau damit verwandt. Ehedem war es
auch als ein Activum üblich, welches eigentlich sichtbar machen,
hernach zeigen, weisen und beweisen bedeutete, in welchem Verstande es
noch bey dem Ottfried und Willeram vorkommt. Das Isländ. skina
bedeutet noch jetzt zeigen, und unser Schein, ein schriftliches
Zeugniß, und bescheinigen, sind noch Überbleibsel davon; das letztere
ist vermöge der Endung -igen, ein Intensivum von scheinen. Unser
scheinen selbst ist nur eine, vermittelst der gewöhnlichen intensiven
Endung -nen, abgeleitete Form von einem veralteten scheien, scheen,
schien, welches ursprünglich eine Nachahmung einer schnellen
zischenden Bewegung war, und wovon unter andern auch unser geschehen
und seyn abstammen. Mit dieser Bedeutung ist die des Entstehens genau
verwandt, daher das abgeleitete erscheinen auch gegenwärtig werden
bedeutet. Der Gegensatz verscheinen ist noch im Niedersächsischen für
vergehen, verschwinden üblich. Das Licht, der Glanz ist in allen
Sprachen eine Figur der schnellen leichten Bewegung, obgleich die
ersten Erfinder der Sprachen wohl nicht gemußt haben daß die Bewegung
des Lichtes die schnelleste in der Natur ist. Daher stammet denn die
Bedeutung des sichtbar werdens, und besonders vermittelst eines
eigenen Lichtes, her, welche auch in unserm schön zum Grunde liegt.
Unter den Landleuten Meißens ist noch eine sonst ungewöhnliche
Bedeutung im Gange, nach welcher man von dem Getreide sagt, daß es
scheine, wenn es vor der Zeit und ehe es noch kernet, zu Stroh wird,
und alsdann leer ist. Ohne Zweifel gehöret es hier zu dem schon
gedachten Niedersächsischen verscheinen, vergehen, verschwinden.
Scheinfeder (W3) [Adelung]
Die Scheinfeder,
plur. die -n, an den Deutschen Schlössern, das Gehäuse, welches die
wahre Feder verbirgt.
Scheinfreund (W3) [Adelung]
Der Scheinfreund,
des -es, plur. die -e, derjenige, welcher nur den Schein eines
Freundes hat, ohne es wirklich zu seyn. Uns spricht der Scheinfreund,
so wie du, Allein bey guten Tagen zu, Haged.
Scheinglaube (W3) [Adelung]
Der Scheinglaube,
des -ns, plur. car. in der Theologie, ein Vertrauen auf Gott, welches
den Schein des wahren Glaubens hat, es aber nicht ist.
Scheingrund (W3) [Adelung]
Der Scheingrund,
des -es, plur. die -gründe, ein Grund in figürlichem Verstande,
welcher bey dem ersten Anblicke gut zu seyn scheinet, es aber bey
genauer Untersuchung nicht ist.
Scheingut (W3) [Adelung]
Das Scheingut,
des -es, plur. die -güter, ein Ding, welches der ersten unmittelbaren
Empfindung nach ein Gut zu seyn scheinet, es aber im Zusammenhange
betrachtet nicht ist.
Scheinhandel (W3) [Adelung]
Der Scheinhandel,
des -s, plur. inus. ein Handel, d. i. Vertrag; welcher nur zum Scheine
geschiehet; besonders wo der eine Theil seine wahre Absicht verhehlet,
und den andern unter einem redlichen Scheine hintergehet.
Scheinheilig (W3) [Adelung]
Scheinheilig,
-er, -ste, adj. et adv. den äußern Schein der Heiligkeit, d. i. der
Gottesfurcht; annehmend und habend, ohne es wirklich zu seyn. Ein
Scheinheiliger, ein Heuchler, den man um gemeinen Leben auch einen
Kopfhänger, in Niedersachsen einen Bibelträger, Kirchenklepper,
Heiligenfresser, Heiligenbeißer u. s. f. nennet. ein scheinheiliges
Betragen.
Scheinheiligkeit (W3) [Adelung]
Die Scheinheiligkeit,
plur. car. der Zustand da man scheinheilig ist, und in engerer
Bedeutung, die Fertigkeit sein äußeres Betragen der Frömmigkeit gemäß
einzurichten, ohne solche wirklich zu besitzen.
Scheinkauf (W3) [Adelung]
Der Scheinkauf,
des -es, plur. die -käufe, ein zum Scheine geschlossener Kauf, eine
Handlung, welche den Schein eines wahren Kaufes hat, es aber nicht
ist.
Scheinkörper (W3) [Adelung]
Der Scheinkörper,
des -s, plur. ut nom. sing. eine bloße Gestalt ohne körperliche
Theile, im Gegensatze eines wahren oder organischen Körpers; Corpus
parastaticum.
Scheinlich (W3) [Adelung]
* Scheinlich,
adj. et adv. welches im Hochdeutschen für sich allein veraltet ist
ehedem aber für scheinbar gebraucht wurde. Pillen, die sonst allzu
bitter schmecken, scheinlich machen und vergolden, Logau.
Augenscheinlich und wahrscheinlich haben es noch, obgleich in etwas
veränderten Bedeutungen.
Scheinliebe (W3) [Adelung]
Die Scheinliebe,
plur. car. ein Betragen, welches dem ersten Eindrucke nach Liebe zu
seyn scheinet, es aber nicht wirklich ist.
Scheinmittel (W3) [Adelung]
Das Scheinmittel,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Ding, welches dem ersten Scheine nach
wirksam zu seyn scheinet, aber die verlangte Wirkung nicht hervor
bringt. Dergleichen Scheinmittel sind die Palliative in der Medicin.
Scheintugend (W3) [Adelung]
Die Scheintugend,
plur. die -en, ein Zustand, eine Handlung oder Fertigkeit, welche den
Schein der Tugend hat, es aber nicht ist.
Scheinübel (W3) [Adelung]
Das Scheinübel,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Ding, welches der ersten Empfindung
nach ein Übel zu seyn scheinet, es aber im Zusammenhange betrachtet
nicht ist.
Scheinwiderspruch (W3) [Adelung]
Der Scheinwiderspruch,
des -es, plur. die -sprüche, ein Satz oder eine Handlung, welche ein
Wort zu seyn, d. i. sich oder ein anderes Ding aufzuheben scheinet, es
aber im Zusammenhange nicht ist.
Scheinwort (W3) [Adelung]
Das Scheinwort,
des -es, plur. die -e, und -wörter, ( S. Wort,) ein oder mehrere
Laute, welche ein Wort zu seyn scheinen, aber bey genauerer
Untersuchung keinen vernünftigen Begriff enthalten.
Scheißbeere (W3) [Adelung]
+ Die Scheißbeere,
plur. die -n, in den niedrigen Sprecharten, ein Nahme sehr vieler
Arten Beeren, und der Standen, welche sie tragen, welche letztern
alsdann auch wohl Scheißbeerholz oder Scheißbeerstaude genannt werden.
Die vornehmsten derselben sind: 1) Die Kreuzbeere, deren Staude der
Kreuzdorn oder Wegedorn genannt wird, Rhamnus catharticus L. aus
welchen das Saftgrün bereitet wird. 2) Die verwandte Faulbeere,
Rhamnus frangula L. 3) Die Beeren des Hartriegels, Cornus sanguinea L.
welche in manchen Gegenden unter dem Nahmen der Horlsken und Hernsken
bekannt sind. 4) Die Zaun- oder Heckenkirsche, Lonicera Xylosteum L.
deren Strauch und Holz auch Beinholz genannt wird. 5) Die Mehl- oder
Schlingbeere, Viburnum Lantana L. und 6) der verwandte Bach- oder
Wasserhohlunder, Viburnus Opulus L.
Anm. Weil das Holz einiger dieser
Staudenarten gute Kohlen für das Schießpulver gibt, so glauben viele,
daß der Nahme aus Schießbeere verderbt worden. Allein bey vielen ist
er gewiß älter, als die Erfindung des Schießpulvers. Es ist daher
glaublicher, daß der üble Geschmack einiger dieser Beeren, und bey
andern ihre purgirende Kraft bey einem übermäßigen Gebrauche, zu ihrer
Benennung Anlaß gegeben, welche indessen, wie schon gesagt worden, nur
unter dem großen Haufen gangbar ist.
Scheiße (W3) [Adelung]
+ Die Scheiße,
plur. car. in den niedrigsten Sprecharten, so wohl Menschen- und
Thierkoth, besonders von dünnerer Art, und in weiterm Verstande ein
jeder Koth, als auch der Durchfall.
Scheißfalk (W3) [Adelung]
Der Scheißfalk,
des -en, plur. die -en, in den gemeinen Sprecharten, eine Art
Patschfüße in den nördlichsten Gegenden, welche einem Falken ähnlich
ist; Plautus stercorarius Klein. Der Koth der Kutgegef, einer andern
Art Patschfüße, ist sein größter Leckerbissen, daher er diesen Vogel
so lange in der Luft verfolgt und ängstiget, bis er denselben von sich
gibt, da er ihn denn sehr geschickt in der Luft anzufangen weiß. Die
Holländischen Schiffleute nennen ihn daher auch Strontjaeger,
Struntjäger, d. i. Dreckjäger.
Scheit (W3) [Adelung]
Das Scheit,
des -es, plur. die -e, in einigen Gegenden, die -er, Diminut. das
Scheitchen, Oberd. Scheitlein, von dem Zeitworte scheiden, in seiner
ältesten und weitesten Bedeutung, da es von allen Arten der Trennung
des Zusammenhanges gebraucht wurde. 1. Ein Werkzeug, andere Körper
damit zu scheiden, d. i. den Zusammenhang ihrer Theile zu trennen;
eine im Hochdeutschen veraltete Bedeutung, von welcher doch noch
verschiedene Spuren übrig sind. In der Lotharingischen
Provinzial-Sprache ist Cheite ein mit Eisen beschlagener Keil, im
Schwed. Ardasked die Pflugschar, im Ital. Schidone der Bratspieß, und
unser Grabscheit bedeutet noch ein solches Werkzeug zum Graben.
Indessen kann es seyn, daß man in den ältern einfältigen Zeiten sich
statt dieser Werkzeuge eines geschärften oder zugespitzten Scheines in
der folgenden Bedeutung bedient hat, in welchem Falle es denn auch
dahin gerechnet werden müßte. 2. Ein Stück eines Ganzen, eines von den
Theilen, in welche ein fester Körper durch gewaltsame Trennung
zerstückelt worden. 1) Im weitesten Verstande, wo Scheit ehedem für
Bruchstück, für ein Trumm gebraucht wurde, und in einigen Gegenden
noch dafür üblich ist. So sagt man, in einigen noch, ein Schiff gehe
in Scheiter oder zu Scheitern, wenn es auf den Grund geräth und von
den Wellen zertrümmert wird, wofür im Hochdeutschen das Zeitwort
scheitern üblich ist, ( S. dasselbe.) 2) In engerer Bedeutung, ein
durch Schneiden oder Spalten hervor gebrachtes Stück, da es denn in
einigen Oberdeutschen Gegenden von einem jeden Spane gebraucht wird.
Im Hochdeutschen ist es nur in engerer Bedeutung gangbar, wo man ein
Stück gespalteten Holzes von einer beträchtlichen Größe ein Scheit
nennet, besonders solches grob gespaltenes Holz, woraus das
Klafterholz bestehet; Nieders. Kluft, von kloven, spalten. Scheite
schlagen, d. i. durch Spalten hervor bringen. Holz zu Scheiten
schlagen. Ein Brandscheit, ein solches zum Verbrennen bestimmtes
Scheit, zum Unterschiede von den Böttcherscheiten. ( S. auch
Kernscheit, Klöppelscheit, Stockscheit, Scheiterhaufe u. s. f.) Auch
die kleinern für den Herd bestimmten Stücken Brennholzes, welche aus
diesen größern Scheiten gehauen und gespalten werden, werden in vielen
Gegenden Scheitchen genannt. 3) Figürlich wird zuweilen ein gerades,
dickes und mehrentheils kurzes hölzernes Werkzeug gleichfalls ein
Scheit genannt, da es denn durch einen Vorsatz näher bestimmt werden
muß. Das Rattelscheit ist in einigen Gegenden der Knüttel der
Ballenbinder, womit sie die Ballen und Packe zusammen ratteln; das
Knetscheit, ein Holz, womit die Bäcker das Kneten verrichten; das
Fügescheit; im Oberdeutschen, ein Werkzeug der Böttcher; das
Richtscheit, ein starkes Lineal der Werkleute, und in weiterer
Bedeutung oft ein jedes Lineal. Bey den Webern wird der untere dickere
Theil der Lade, welcher dem Fluge derselben einen schweren Schwung
mittheilet, das Scheit genannt, und in der Schweiz hieß ehedem eine
Muskete das Schießscheit. Ohne Zweifel, weil man sich anfänglich zu
allen diesen Werkzeugen eines gespaltenen und gröblich bearbeiteten
Stückes Holzes bedienete.
Anm. In der zweyten engern Bedeutung eines
Stückes gespaltenen Holzes, im Angels. Scidi, im Engl. Shide, im
Schwed. Skid, im Isländ. Skide, im Ital. Scheggia. Das Griech. - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image -, und die Latein, Schidia und
Scindula ( S. Schindel) gehören gleichfalls dahin. Da dieses Wort
unstreitig von scheiden in seiner weitesten Bedeutung abstammet, so
haben viele aus einer übertriebenen Gewissenhaftigkeit dasselbe Scheid
schreiben wollen, sich aber dadurch auf das gröblichste an der
allgemeinen Aussprache versündiget. Es ist ja nichts gewöhnlicher, als
daß in den Ableitungen die verwandten Buchstaben mit einander
verwechselt werden. Der Plural Scheiter für Scheite ist nur den
gemeinen, besonders Niederdeutschen Mundarten eigen.
Scheitel (W3) [Adelung]
Die Scheitel,
plur. die -n, der oberste Theil des Hauptes, zwischen der Stirn und
dem Hinterhaupte, wo sich die Haupthaare zu theilen pflegen, und wovon
der hintere Theil der Wirbel genannt wird. Von den Fußsohlen bis auf
die Scheitel, Hiob. 2, 7. Silbern war sein Haar auf seiner Scheitel
und um sein Kinn, Geßn. Die Locke, Die fünfzehn oder sechzehn Jahr Die
Zierde meiner Scheitel war. Raml. Wo es in der höhern Schreibart
figürlich für den ganzen mit Haaren bekleideten Theil Hauptes
gebraucht wird. In noch wei- terer Bedeutung wird es zuweilen für den
obersten, gemeiniglich spitzigen oder runden Theil eines jeden Dinges,
für den Gipfel, gebraucht, S. Scheitelpunct.
Anm. Schon bey dem Raban
Maurus Scheitila, bey dem Notker Scheitela, im Nieders. Schedel.
Gemeiniglich leitet man dieses Wort von scheiden her, weil sich die
Haare daselbst zu scheiden pflegen; eine Ableitung, welche alle
Wahrscheinlichkeit für sich hat. ( S. indessen auch Schedel.) Wenn das
Nieders. Schedel auch die kleine Elbogenröhre bedeutet, welche im
Alt-Fries. Scidel heißt, so gehöret es alsdann ohne Zweifel zu
Scheide. Im Hoch- und Oberdeutschen ist dieses Wort fast durchgängig
weiblichen Geschlechtes. So gebraucht es auch Luther, 1 Mos. 49, 26,
und in andern Stellen; dagegen es in einigen in dem ungewöhnlichern
männlichen vorkommt: sein Frevel wird auf seinen Scheitel fallen, Pf.
7, 17. Der Herr wird den Scheitel der Tochter Zion kahl machen, Es. 3,
17.
Scheitelbein (W3) [Adelung]
Das Scheitelbein,
des -es, plur. die -e, in der Anatomie, diejenigen Beine oder Knochen,
welche die Scheitel des Hauptes binden, und den obern, mittlern und
Seitentheil der Beine der Hirnschale einnehmen; Ossa bregmatis,
verticis.
Scheiteln (W3) [Adelung]
Scheiteln,
verb. reg. act. welches nur von den Haaren auf der Scheitel üblich
ist. Die Haare scheiteln, sie auf beyden Seiten der Scheitel
vermittelst des Kammes theilen. Gescheitelte Haare tragen. Nieders.
scheteln. Entweder von Scheitel, oder auch als das Intensivum von
scheiden; in welchem Falle es aber von der Theilung in mehrern Fällen
üblich seyn müßte, welches mir doch nicht bekannt ist.
Scheitelpunct (W3) [Adelung]
Der Scheitelpunct,
des -es, plur. die -e, in der Astronomie, ein Punct, welchen man in
der unbeweglichen Fläche der Weltkugel senkrecht über seinen Scheitel
annimmt, und welcher mit einem Arabischen Kunstworte auch das Zenith
heißt, im Gegensatze des Nadirs oder Fußpunctes. In weiterer Bedeutung
wird in der Algebra derjenige Punct einer krummen Linie der
Scheitelpunct oder die Scheitel genannt, wo der Diameter oder die
Asche dieselbe durchschneidet, so wie man in der Geometrie auch die
Spitze eines Winkels, welche der Grundfläche entgegen gesetzt ist,
oder wohl gar einen jeden Punct, wo zwey Linien einander
durchschneiden, mit diesem Rahmen zu belegen pflegt, da es denn für
Gipfel oder Spitze stehet.
Scheitelrecht (W3) [Adelung]
Scheitelrecht,
adj. et adv. in der Mathematik, auf dem scheinbaren Horizonte
senkrecht stehend, so daß die gezogene gerade Linie in den
Scheitelpunct trifft; mit einem Lateinischen Kunstworte vertical.
Einen Mörser scheitelrecht richten. Scheitelrecht oder vertical, und
senkrecht oder perpendicular, sind zwar zuweilen, aber nicht allemahl
einerley. Auf eben diese Art könnte man eine Vertical-Fläche, einen
Vertical-Zirkel, einen Vertical-Winkel u. s. f. eine Scheitelfläche,
einen Scheitelzirkel, einen Scheitelwinkel nennen.
Scheiterhaufen (W3) [Adelung]
Der Scheiterhaufen,
des -s, plur. ut nom. sing. eigentlich ein jeder aus Holzscheiten
bestehender Haufen, wo es doch nur in engerm Verstande von solchen
Haufen dieser Art am üblichsten ist, auf welchen man ehedem die
Leichen verbrannte, jetzt aber noch gewisse Verbrecher zu verbrennen
pflegt; der Holzstoß.
Scheitern (W3) [Adelung]
Scheitern,
verb. reg. neutr. welches das Hülfswort seyn erfordert, in Stücken
gehen, zertrümmert werden; am häufigsten von den Schiffen, Schiffbruch
leiden. Das Schiff ist gescheitert, es scheiterte an einer Klippe.
Ingleichen figürlich. Der Anschlag das Vorhaben ist gescheitert. Daher
das Scheitern.
Anm. Im Ital. scheggiare. Es ist unstreitig das
intensive Frequentativum von dem Neutro scheiden, wie so wohl aus der
iterativen Endung -ern, als aus dem intensiven t statt des weichern d
erhellet. In einigen gemeinen Oberdeutschen Mund- arten ist es auch
als ein Activum üblich, welches nicht nur zertrümmern, sondern auch
Holz zu Scheiten schlagen, bedeutet.
Scheitflöße (W3) [Adelung]
Die Scheitflöße,
plur. die -n, eine Anstalt, durch welche das zu Scheiten geschlagene
Brennholz von einem Orte zum andern geflößet wird; zum Unterschiede
von einer Zimmerflöße.
Scheithauer (W3) [Adelung]
Der Scheithauer,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Arbeiter, welcher das Holz in den
Wäldern zu Scheiten schläget; der Scheitschläger, Holzhauer,
Klafterschläger.
Scheitholz (W3) [Adelung]
Das Scheitholz,
des -es, plur. inus. das zu Scheiten geschlagene Holz; im Gegensatze
des Bauholzes, ganzer Stämmen u. s. f. Ein Scheit Holz hingegen
bezeichnet ein Individuum solches Scheitholzes.
Scheitmaß (W3) [Adelung]
Das Scheitmaß,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -e, dasjenige Maß,
welches die zu Klafterholz bestimmten Scheite haben müssen.
Schel (W3) [Adelung]
Schel,
-er, -este, adj. et adv. welches eigentlich schief bedeutet, hernach
aber auch für das verwandte schielend gebraucht wurde; wenigstens
scheint Luther 3 Mos. 21, 20 es so genommen zu haben: der ein Fell auf
dem Auge hat oder scheel ist; wo es bey Michaelis heißt: in dessen
Augen eine unregelmäßige Mischung des Augapfels mit dem Weißen im Auge
ist. In dem zu Basel 1523 gedruckten N. Test. wird scheel ausdrücklich
durch schylen, glunen, übersichtig erkläret. In beyden Bedeutungen ist
es im Hochdeutschen veraltet, wo man es nur noch im figürlichen
Verstande gebraucht, seinen Unwillen durch schiefe und mürrische
Blicke an den Tag legend. Schel zu etwas sehen, seine Unzufriedenheit
darüber durch mürrische Blicke und Mienen offenbaren. Siehest du darum
so scheel, daß ich so gütig bin? Matth. 20, 15. Ein scheler Blick. Die
Stutzer sahen ihn mit schelen Augen an, Zachar.
Anm. Im Oberdeutschen
schelch, im Schwed. skälg, Nieders. schell, im Holländ. scheel,
welches nicht nur schief und krumm bedeutet, schelles Holz, krummes,
schief und schell, schief und krumm, sondern auch schielend, und
figürlich böse, mürrisch, verdrießlich. Im Griech. ist - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image - gleichfalls schief. ( S.
Schielen.) Das veraltete Hauptwort Schele, Uneinigkeit, Zwietracht,
Streit, welches noch im Niedersächsischen üblich ist, scheinet
zunächst von schallen abzustammen, ( S. Schelten.) Zu einem von beyden
gehöret vermuthlich auch das Lat. Scelus. Wer siehet nicht, daß das
Franz. Jalousie und Ital. Gelosia damit überein kommt? Die Schreibart
schäl, welche man zuweilen findet, würde sich eher vertheidigen
lassen, als die mit zwey e, scheel.
Schelbe (W3) [Adelung]
Die Schelbe,
eine junge Kuh, S. Schälbe.
Schelch (W3) [Adelung]
Der Schelch,
des -es, plur. die -e, ein nur in einigen Oberdeutschen Gegenden, z.
B. in Baiern, übliches Wort, welches einen Kahn bedeutet, und ohne
Zweifel zu der Verwandtschaft des Wortes Schale gehöret; oder auch
zunächst von Kelch, in der weitesten Bedeutung, vermittelst des
Zischlautes gebildet ist.
Schelfe (W3) [Adelung]
Die Schelfe,
plur. die -n, in den gemeinen Sprecharten einiger Gegenden, die
Schale, besonders die weiche biegsame Schale, die Hülfe.
Äpfelschelfen, Apfelschalen. Die Schelfen von Erbsen, Bohnen, Wälschen
Nüssen u. s. f. Man tritt den wahren Kern und sättigt sich mit
Schelfen, Günth.
Anm. Nieders. Schluwe, vermuthlich für Scheluwe. Es
ist von Schale nur im Endlaute unterschieden, und hat mit demselben
den Stammbegriff des hohlen Raumes und der Bedeckung gemein. Im
Niedersächsischen war Schelf ehedem ein Bret, ein breternes Gerüst,
welche Bedeutung das Engl. Shelf und Angels. Scylf gleichfalls hat. Im
Schwed. ist Skalp und im Isländ. Skalpr die Scheide. Ohne Zischlaut
ist im Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image - die äußere
Baumrinde, welches zunächst von - hier nichtlateinischer Text, siehe
Image - abstammet, so wie Schale und Schelfe von dem veralteten
schelen, bedecken, Schwed. skyla. Selbst im Chald. ist - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image - und im Syrischen - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image - die Fischsuppe, Angels. Scylle.
Schelfen (W3) [Adelung]
Schelfen,
und das Intensivum Schelfern, verb. reg. act. in Schelfen, d. i. dünne
Blätter, theilen; ein nur in den gemeinen Sprecharten übliches Wort,
wo es am häufigsten als ein Reciprocum gebraucht wird, sich schelfen
oder schelfern, sich in Blätter oder Schalen absondern. Die Haut
schelfert sich.
Schellaxt (W3) [Adelung]
Die Schellaxt,
die -äxte, in einigen Gegenden, eine stumpfe Art, die Bänke
Steinsalzes damit zu zerschellen oder zu zerschlagen.
Schellen (W3) [Adelung]
Schellen,
verb. reg. welches das Activum bey dem Neutro schallen ist, schallen
machen. 1) Im weitesten Verstande, wo es ehedem von verschiedenen
Handlungen gebraucht wurde, welche mit einem sich merklich
auszeichnenden Schalle verbunden sind. Im Schwedischen ist skölja
ausspüle; eben daselbst wird es auch von dem Schlagen der Wellen an
das Schiff oder an einen Felsen gebraucht. Wir haben es in diesem
weitesten Verstande noch in dem zusammen gesetzten zerschellen, mit
einem merklichen Schalle in Stücke zertrümmern, wohin auch das
Nieders. knackschellig oder knäckschellig, gebrechlich, entkräftet,
gehöret. 2) In engerer Bedeutung ist schellen, mit Schellen einen
Schall hervor bringen. In manchen Gegenden gebraucht man es auch von
kleinen Glocken. Es schellt jemand an der Thür, wofür man im Hoch-
deutschen auch klingeln gebraucht. Im gemeinen Leben hat man dafür
auch das Iterativum schellern, so wie schelten eigentlich das
Intensivum ist. Daher das Schellen.
Anm. Im Ital. squillare. Es ist
das Activum von schallen, ohne daß es deßwegen eben mit einem ä
geschrieben werden müßte. Schwenken, wecken, u. a. m. haben auch ein
e, obgleich ihre Neutra schwanken, wachen u. s. f. heißen.
Schellenbaum (W3) [Adelung]
Der Schellenbaum,
des -es, plur. die -bäume, der Nahme eines Brasilischen und
Ostindischen Baumes, dessen Frucht einer Kastanie oder Wassernuß
gleicht, aber eine harte klingende Schale hat, daher sich die
Brasilianer ihrer anstatt der Schellen bedienen; Cerbera L. der
Ostindische Herzbaum, Cerbera Manghas L. ist eine Art davon.
Schellengeläut (W3) [Adelung]
Das Schellengeläut,
des -es, plur. die -e, der Klang mehrerer Schellen; ohne Plural. Am
häufigsten das mit Schellen versehene Geschirr, womit die Pferde vor
einem Schellenschlitten beleget werden.
Schellenpflanze (W3) [Adelung]
Die Schellenpflanze,
plur. die -n, eine Pflanze, Nolana L. welche diesen Nahmen vermuthlich
wegen der Gestalt ihrer Blumen hat.
Schellenschlitten (W3) [Adelung]
Der Schellenschlitten,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Rennschlitten, so fern das davor
gespannte Pferd mit einem Schellengeläute beleget wird.
Schellenwerk (W3) [Adelung]
Das Schellenwerk,
des -es, plur. die -e, ein aus Schellen bestehendes Werk.
Schellfisch (W3) [Adelung]
Der Schellfisch,
des -es, plur. die -e, eine Art Kabliau oder Dorsch, welcher
silberfarbig, und sehr schmackhaft ist, und häufig in der Nordsee
gefangen wird; Gadus Aeglesinus L. Er hat den Nahmen ohne Zweifel von
seinen zwar kleinen, aber sehr dichten Schuppen, von dem Nieders.
Schelle, die Schale, und Engl. Scale, Fischschuppe, Franz. Ecaille,
Ital. Scaglia. Im Dänischen heißt er Kuller.
Schellhengst (W3) [Adelung]
Der Schellhengst,
des -es, plur. die -e, ein zur Zucht, zur Fortpflanzung seines
Geschlechtes bestimmter und gehaltener Hengst. Der Schellhengst
schreyet gegen alle Mähren, Sir. 33, 6. Häufiger und zugleich
richtiger wird dieses Wort Schelhengst oder Schälhengst geschrieben
und gesprochen, obgleich auch für dieses im Hochdeutschen Beschäler
üblich ist. Es stammet ohne Zweifel von dem alten schälen oder
schelen, decken, her. S. Beschälen und Schelfe.
Schelllack (W3) [Adelung]
Der Schelllack,
des -es, plur. inus. eine nur im Niedersächsischen übliche Benennung
des in Tafeln zu uns gebrachten Gummi Lacks; von dem Nieders. Schelle,
eine Schale, Bret.
Schellwurz (W3) [Adelung]
Die Schellwurz,
oder Schellwurzel, plur. inus. S. Schellkraut.
Schelm (W3) [Adelung]
1. * Der Schelm,
des -es, (Oberd. des -en,) plur. die -e, (Oberd. -en,) ein im
Hochdeutschen völlig unbekanntes Wort, welches eigentlich ein
abgezogenes todtes Vieh bedeutet, in welchem Verstande es noch in
Niedersachsen hin und wieder gangbar ist, wo sein Pferd zum Schelmen
machen, lassen, so viel ist, als es abdecken lassen. In weiterer
Bedeutung wird es in manchen Gegenden Oberdeutschlandes von einem
jeden todten, an Krankheit verstorbenen Körper, auch in verächtlichem
Verstande von einem Aase gebraucht. Ein Schelmengeschmack, ein
Aasgeruch, Hans Sachs. Es stinkt als ein Schelm, Geb. Frank, bey dem
Frisch. Der Rab, der aus Noa Arche flog, fand vielleicht einen
Schelmen im Wasser fließen, Königshof. eben daselbst.
Anm. Das
Zeitwort schelmen, schinden, auch im figürlichen Verstande, und die
Hauptwörter Schelmschinder, der Abdecker, und Schelmerey,
Schinderarbeit, sind im Hochdeutschen eben so fremd. Bedeutete dieses
Wort, wie sehr wahrscheinlich ist, eigentlich ein abgezognes todtes
Thier, so würde es mit schalmen, der Schale, Rinde oder Haut berauben,
zu Schale, Nieders. Schelle, gehören. Indessen, da das m ein bloßer,
seiner Bedeutung nach noch nicht genug bekannter Endlaut ist, Schal
oder Schel aber gar viele Bedeutungen leidet, worunter besonders die
des übeln Geruchs ( S. Schal) oder auch des leblosen todten Zustandes
( S. Schellen) in Betrachtung kommen, so findet immer noch eine
schicklichere Ableitung Statt. ( S. das folgende.) Im Wallis. ist
Celain ohne Zischlaut gleichfalls ein Aas.
Schelm (W3) [Adelung]
2. * Der Schelm,
des -es, oder -en, plur. inus. ein auch nur im gemeinen Leben einiger
Gegenden übliches Wort, eine ansteckende tödtliche Seuche, die Pest, das Viehsterben zu bezeichnen. Schelm oder Sucht oder Keyb, Pestis, in
einem alten Vocabul. von 1482 bey dem Frisch, welcher noch mehrere
Beyspiele von dieser Bedeutung anführet. Es scheinet, daß sich dieses
Wort am füglichsten von schellen, zerschellen, zertrümmern,
vernichten, ableiten lasse, obgleich Frisch, Wachter und andere dieses
und das folgende Wort bloß für figürliche Bedeutungen von Schelm, ein
Aas, halten.
Schelm (W3) [Adelung]
3. Der Schelm,
des -es, plur. die -e, ein auch noch im Hochdeutschen gangbares Wort,
welches daselbst in einem doppelten Verstande vorkommt. 1) In einem
sehr harten, da man unter Schelm eigentlich einen seiner Verbrechen
wegen ehrlos gemachten Menschen verstehet. Jemanden zum Schelm machen,
ihn mit gewissen Feyerlichkeiten ehelos machen. Ihn als einen Schelm
wegjagen. Bey den Handwerkern ist der Mißbrauch eingerissen, jeden,
der seine wahre oder eingebildete Schuldigkeit nicht beobachtet, für
einen Schelm und Hundsfott, für einen ehrlosen Menschen zu halten. Ein
Schelm der weggehet! Indessen hat es im gemeinen Sprachgebrauche viel
von seiner ersten Härte verloren, wenigstens wird es nicht mehr für so
ehrenrührig gehalten als andere Wörter dieser Art. In weiterer
Bedeutung ist Schelm ein Mensch, der sich solcher Vergehungen schuldig
macht, welche in der bürgerlichen Gesellschaft die Ehrlosigkeit mit
sich führen, besonders ein Dieb, und grober Betrieger. Zum Schelme
werden, zum Betrieger; ingleichen in der harten Sprechart für
bankerott werden. Wie ein Schelm handeln, davon gehen. Der Schelmen
arger Griff, damit er uns will fangen, Opitz. Damit entfährt der Geist
dem losen Mammonsknechte, Dem jeder um das Grab mit einem Schelmen
ziert, Canitz. Diese Abänderung des Schelmen u. s. f. ist in der
Oberdeutschen Mundart üblicher als in der Hochdeutschen. 2) In
gelinderer Bedeutung ist Schelm, so wie Schalk, eine Person, welche
einem andern bey einem unschuldig scheinenden äußern Verhalten zu
schaden sucht, und in noch gelinderer Bedeutung, welche leichtfertige
Absichten hinter einem äußern unschuldig scheinenden Betragen zu
verbergen weiß. Ein loser, leichtfertiger Schelm. Einen Schelm hinter
den Ohren haben. Je ärger Schelm, je besser Glück. Ein armer Schelm,
in noch weiterer Bedeutung, ein armer mitleidswürdiger Mensch.
Anm. Im
Schwed. und Isländ. Skälm, im Engl. Skellum, im Pohln. Szelma. Frisch,
Wachter, Dietrich von Stade; Ihre u. a. m. sehen dieses Wort mit
Eckardten als eine Figur von Schelm, Aas, an; allein, man wird wohl
nicht leicht ein Beyspiel finden, daß in einem Worte von einer so
bestimmten Bedeutung, wie Schelm ist, eine so unbestimmte Anspielung
zum Grunde liegen sollte. Da es ausgemacht ist, daß von zwey
End-Consonanten der letzte allemahl ein Endlaut ist, welcher das
abgeleitete Wort näher bestimmt, so kommt es hier nur auf die Sylbe
Schel an, welche, da die Selbstlauter unaufhörlich abwechseln, mit
Schal gleichbedeutend ist. Schalk und Schelm sind also nur in den
Endlauten unterschieden, und stammen beyde von einer veralteten
Bedeutung des Zeitwortes schalen und schelen, schellen ab. Welches
diese Bedeutung unter den vielen ist, welche dieses Wort leidet, läßt
sich nur muthmaßlich bestimmen, weil uns die Genealogie dieses Wortes
fehlet. Es kann die geschwinde betrügliche Bewegung seyn, welche sich
besonders zu der zweyten Bedeutung schickt, da sich die erste durch
eine ehrlose Flucht erklären läßt. Bey den Krainerischen Wenden ist
schalam ich scherze. Es können aber auch das Lat. Scelus und Griech. -
hier nichtlateinischer Text, siehe Image - mit unserm Schelm verwandt
seyn, da denn auch schel und das alte schelen, sehlen, mangeln, mit
zur Verwandtschaft gezogen werden können. Noch im 16ten Jahrh.
bedeutete schelmen verstümmeln. So sagt der bekannte Dichter, Paul
Rephuhn, der Übersetzer habe sein Original nicht geschelmet und
gestimmelt. Daß dieses Wort ehedem noch andere anständige Bedeutungen
gehabt haben müsse, erhellet aus der ehemahligen adeligen Familie der
Schelme. Vielleicht hat es, so wie Schalk, ehedem auch einen Diener
bedeutet. S. Schalk.
Schelmerey (W3) [Adelung]
Die Schelmerey,
plur. die -en, von 3 Schelm. 1) Die Fertigkeit, jemanden unter einem
unschuldig scheinenden äußern Ansehen zu hintergehen; besonders in der
zweyten gelindern Bedeutung, und ohne Plural. 2) Ein solches Betragen,
eine solche Handlung selbst; auch nur in der zweyten gelindern
Bedeutung, von dem Hintergehen im Scherze.
Schelmisch (W3) [Adelung]
Schelmisch,
-er, -te, adj. et adv. von 3 Schelm, in der Gesinnung und Fertigkeit
eines Schelmes gegründet. 1) Im ersten und harten Verstande. Ein
schelmisches Betragen, im höchsten Grade betrügliches. Schelmischer
Weise davon gehen, als ein ehrloser, vorsetzlicher Betrieger. Ein
schelmisches Vorhaben. 2) In der zweyten gelindern Bedeutung, wo es
doch nur zuweilen im gemeinen Leben vorkommt.
Schelmstreich (W3) [Adelung]
Der Schelmstreich,
des -es, plur. die -e, ein schelmischer, vorsetzlich betriegerischer
Streich; am häufigsten im harten Verstande, zuweilen aber auch im
gelindern. Einen Schelmstreich begehen.
Schelmstück (W3) [Adelung]
Das Schelmstück,
des -es, plur. die -e, Diminut. das Schelmstückchen, ein listiger
Schelmstreich, und in weiterm Verstande, eine jede mit List verbundene
böse und boshafte Handlung. Ein Schelmstück begehen. Im gemeinen Leben
auch im gelindern Verstande, von leichtfertigen, scherzhaften mit List
ausgeführten Handlungen. Schwed. Stycke Skälm, Skälmstyck,
Skalksstyck.
Schelsucht (W3) [Adelung]
Die Schelsucht,
plur. car. die Sucht, d. i. ungeordnete heftige Fertigkeit, zu den
Vorzügen anderer schel zu sehen; Neid, Eifersucht. Schelsucht,
Ungeduld und Wahn, Heißt ihn, sich der Gegend nahn, Wo Elpin den
Schritt gethan, Haged. Auch Galliens vergnügter Sänger Höre den
Nachhall nicht ohne Schelsucht, Raml. So auch das Bey- und Nebenwort
schelsüchtig, in dieser Gesinnung gegründet. S. Schel.
Schelten (W3) [Adelung]
Schelten,
verb. irreg. act. et neutr. welches im letztern Falle das Hülfswort
haben erfordert; ich schelte, du schilst, er schilt Imperf. ich
schalt, Conj. ich schälte, (ehedem scholt, schölte;) Mittelw.
gescholten; Imperf. schilt. Es ist ein vermittelst der intensiven
Endung -ten gebildetes Intensivum von schallen und schellen, und
bedeutet, 1. Eigentlich einen starken Schall, und in weiterer
Bedeutung einen Schall von sich geben und hervor bringen. Diese
Bedeutung ist zwar im Hochdeutschen längst veraltet, indessen kommen
doch noch manche Spuren davon vor. Wenn das weibliche Geschlecht, des
Roth- und Tannwildbretes seine Stimme hören läßt, so nennen die Jäger
solches noch schelten und schalten. Das Schwed. skälla, welches mit
unserm schelten gleichbedeutend ist, heißt eigentlich bellen. 2. In
engerer Bedeutung, nachdrückliche und laute Worte von sich hören
lassen, mit starker lauter Stimme sprechen oder reden, besonders von
einzelnen Arten der lauten Rede. 1) * Ernstlich befehlen; eine im
Hochdeutschen veraltete Bedeutung. Und er schalt das Schilfmeer, da
ward es trocken, Ps. 106, 9. Siehe mit meinem Schelten mache ich das
Meer trocken, Es. 50, 2. Der das Meer schilt und treuge macht, Nahum.
1, 4. 2) * Anklagen; eine gleichfalls veraltete Bedeutung, in welcher
Schelte in den vorigen Jahrhunderten mehrmahls für Klage vorkommt. 3)
* Rufen, nennen, welche Bedeutungen im Hochdeutschen auch nicht mehr
üblich sind. Im gemeinen Leben einiger Gegenden sagt man noch,
jemanden einen gnädigen Herrn schelten, d. i. tituliren; sich
Exzellenz schelten lassen, ohne daß man dabey an die folgende fünfte
Bedeutung dächte. 4) * Fluchen; eine noch hin und wieder gangbare
Bedeutung. 4 Mos. 23, 7, 8 heißt es noch: verfluche mir Jacob, komm
schilt Israel. - Wie soll ich fluchen, dem Gott nicht fluchet? Wie
soll ich schelten, den der Herr nicht schilt? Wo fluchen und schelten
gleichbedeutend zu seyn scheinen. 5) Seinen Unwillen durch heftige
Worte an den Tag legen; so wohl absolute und als ein Neutrum. Den
ganzen Tag schelten. Als auch thätiger Weise mit der vierten Endung
der Sache. Jemanden schelten. Christus schalt nicht wieder, da er
gescholten ward, 1. Petr. 2, 23. Jesus schalt ihren Unglauben, Marc.
16, 14. Jemanden einen Schelm schelten, ihn im Unwillen so nennen, wo
zugleich die vorige dritte Bedeutung des Nennens mit eintritt. Statt
der vierten Endung findet auch das Neutrum mit dem Vorworte auf Statt.
Auf jemanden schelten, seinen Unwillen über ihn durch heftige Worte
ausbrechen lassen. In weiterer Bedeutung für tadeln, in welchem
Verstande es noch hin und wieder gehöret wird. Ich kann es weder loben
noch schelten. Das ist nicht zu schelten. Ein unbescholtener Mann, dem
man nichts Nachtheiliges nachsagen kann. Ehedem war ein Urtheil
schelten von demselben appelliren; im mittlern Lat. blasphemare,
Franz. blamer. 3. * Figürlich, erklären; eine veraltete Bedeutung.
Ehedem sagte man, jemanden quit schelten, ihn für frey von seiner
bisherigen Verbindlichkeit erklären. Jemanden unschuldig schelten, ihn
für unschuldig erklären. Im Niedersächsischen ist diese Bedeutung noch
gangbar. So auch das Schelten.
Anm. In der vorigen fünften Bedeutung
schon bey dem Ottfried und Notker schelten, im Nieders. schelden,
schellen, im Angels. scyldan, im Engl. to scold, im Lotharing. chelte.
Nach dem, was oben angeführet worden, bedarf Frischens und anderer
Ableitung welche dieses Wort von Schuld abstammen lassen und es durch
beschuldigen erklären, wohl keiner weitern Widerlegung. Die Sylbe -ten
ist ein sehr gewöhnliches Zeichen einer Intension, so daß schelten
zunächst von schellen abstammet. Ohne diese Intension ist im Schwed.
skälla so wohl bellen als schelten. Siehe auch Schalten, welches sich
auf eine ähnliche Onomatopöie gründet.
Scheltwort (W3) [Adelung]
Das Scheltwort,
des -es, plur. die -e, und -wörter, ( S. Wort,) Worte, welche im
Schelten ausgesprochen werden, Worte, wodurch man seinen hohen Grad
des Unwillens ausbrechen läßt, wodurch man im Unwillen
Unvollkommenheiten oder Böses von jemanden behauptet. Vergeltet nicht
Scheltworte mit Scheltworten, 1. Petr. 3, 9. Daß diese Worte
ehrenrührig seyn müssen, liegt in diesem Ausdrucke nicht, sondern nur
der Ausbruch des Unwillens, daher auch Scheltwort für Injurien, wie es
einige gebraucht haben, unschicklich ist. Bey dem Ottfried
Scheltuuort.
Schemel (W3) [Adelung]
Der Schemel,
S. Schämel.
Schemen (W3) [Adelung]
Der Schemen,
des -s, plur. ut nom. sing. ein im Hochdeutschen ungewöhnliches Wort,
welches nur in den gemeinen Sprecharten Ober- und Niederdeutschlandes
üblich ist. Es bedeutet daselbst: 1) das Bild eines Dinges, so fern es
durch Hemmung des Zuflusses des Lichtes entstehet, es geschehe nun im
Wasser oder auf einen festen Körper, ein Schattenbild. Wie der Schemen
im Wasser ist gegen das Angesicht, Sprichw. 27, 19. Sie gehen daher
wie ein Schemen, Ps. 39. 7. Wo man dafür im Hochdeutschen Schatten
gebraucht. 2) Eine jede Figur, Gestalt, wo es doch nur von einer
erdichteten Gestalt des Gesichts für Larve, Maske in einigen
Oberdeutschen Gegenden üblich ist, ehedem aber noch üblicher war.
Verschiedene Beyspiele hat Frisch angeführet.
Anm. Im Nieders. Schem,
Scheme und Schemel. Es ist so wohl mit Schein als mit Schatten Eines
Geschlechtes indem alle drey nur in den Endlauten unterschieden sind.
( S. die
Anm. zu Schatten und Schein.) Zu der nächsten Verwandtschaft
unsers Wortes aber gehören so wohl unser Schimmer, als ein Intensivum,
als auch das Schwed. Skymning, die Dämmerung, das Goth. Skeima, die
Laterne, und das Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -
die Gestalt. Luther gebrauchte es noch für Schein: Da Kain geboren
war, machte ihm Eva einen heiligen Schemen oder Krone um den Kopf, als
wenn sie den Messiam geboren hätte. Im Niedersächsischen ist aver
schemen überschatten, und hevenschemig trübe, dunkel, von der Luft und
Witterung, woraus zugleich erhellet, daß Schemen und Schatten
ursprünglich völlig gleichbedeutend sind, indem das erste hier auch
von der Beraubung des Lichtes überhaupt gebraucht wird.
Schenk (W3) [Adelung]
* Das Schenk,
ein veraltetes Wort, wofür jetzt Geschenk üblich ist, S. dasselbe.
Schenk (W3) [Adelung]
Der Schenk,
des -en, plur. die -en, Fämin. die Schenkinn, derjenige, welcher
schenket, doch nur in einigen Bedeutungen des Zeitwortes. 1)
Derjenige, dessen Pflicht es ist, einem Höhern das jedesmahlige
Getränk zu reichen. Der Schenke, (Schenk) des Königes, 1 Mos. 40, 1.
Der Schenk Salomonis, 1 Kön. 10, 5. Noch jetzt hat der Mundschenk an
den Höfen das Amt, dem Herrn bey der Tafel das Getränk zu reichen. In
höherer Bedeutung sind die Schenken adelige Vasallen, welche dem
Lebensherren bey feyerlichen Gelegenheiten das Getränk darreichen.
Daher Erzschenk Erbschenk. Lat. Pincerna, im mittlern Lat. Escancius,
Scantio. 2) Derjenige, welcher ein Ding im Kleinen verkauft. In den
Chursächsischen Landen wird derjenige, welcher das Salz im Kleinen
verkauft, der Salzschenk genannt, so wir sein Amt und das Befugniß
dieses Verkaufes der Salzschank heißt. Am häufigsten ist es derjenige,
welcher das Getränk ausschenket oder verschenket, d. i. in kleinen
Maßen verkaufet, der zuweilen auch der Schenkwirth genannt wird. Der
Bierschenk, Weinschenk, Kaffehschenk, Branntweinschenk.
Anm. In der
ersten höhern Bedeutung im Schwabenspiegel Schenke. In dem Fragmente
eines alten Gedichtes auf Carln den Großen bey dem Schilter kommt
Scenke von einem jeden Bedienten vor, welche Bedeutung dem Zeitworte
schenke völlig angemessen ist. Diesem Worte ein e euphonicum
anzuhängen, der Schenke, wie von vielen geschiehet, ist unnöthig, weil
das k dessen nicht bedarf.
Schenke (W3) [Adelung]
Die Schenke,
plur. die -n, gleichfalls von dem Zeitwort schenken. 1) * Ein
Trinkgeschirr, eine Kanne, ein Becher u. s. f. Schwed. Schänk, Angels.
Scanc. Im Hochdeutschen ist diese Bedeutung nicht mehr üblich, außer
daß die Sattlergesellen noch die Kanne oder den Krug, aus welchem sie
bey ihren Zusammenkünften trinken, die Schenke nennen. Die Schenke
auftrinken, heißt bey ihren Zusammenkünften auf Gesundheit des
Handwerks trinken. Bey dem Alberus ist Schank so viel als ein Schrank.
2) Ein Ort, ein Haus, wo gewisse Waaren im Kleinen verkauft werden.
Die Salzschenke, in einigen Gegenden Obersachsens, wo Salz geschenket,
d. i. im Kleinen verkauft wird. Am häufigsten ein Ort, wo Getränk im
Kleinen verkauft wird. Die Bierschenke, Weinschenke, Kaffehschenke,
Methschenke; Branntweinschenke. Den ganzen Tag in der Schenke sitzen.
Am häufigsten ist die Schenke ein solches Haus, wo die Gäste das
gereichte Getränk zugleich austrinken, obgleich auch ein solches, wo
dasselbe nur über die Gasse verkauft wird, oft diesen Nahmen führet.
Eine solche Schenke heißt im Nieders. der Krug, in Schlesien der
Kretscham, und in einigen Oberdeutschen Gegenden die Taferne, von dem
Lat. Tabernae. Da das Wort Schenke etwas Unedles an sich hat, so wird
es nur von solchen Häusern dieser Art gebraucht, wo sich gemeine Leute
zum Trunke versammeln. Anständigere Häuser heißen Kaffehhäuser,
Weinhäuser u. s. f.
Schenkel (W3) [Adelung]
Der Schenkel,
des -s, plur. ut nom. sing. Diminut. das Schenkelchen. 1. Im weitesten
Verstande, wo es in verschiedenen einzelnen Fällen ein in die Länge
ausgedehntes Ding bedeutet, dessen Länge die Breite und Dicke weit
übertrifft. In dem Bergbaue werden an den Fahrten die langen senkrecht
stehenden Hölzer, worin sich die Sprossen befinden, die Schenkel
genannt; an andern Leitern heißen sie die Leiterbäume. Im Weinbaue ist
der Schenkel das junge Holz, welches aus einem Sturze oder Knoten, d.
i. einer abgeschnittenen Rebe, wieder nachwächset. Auch der
Fuhrmannssitz an dem Göpel im Bergbaue führet gleichfalls den Nahmen
des Schenkels, ob er gleich auch von andern der Schämel genannt wird.
In der Schifffahrt ist der Schenkel ein Tau von mittlerer Länge, an
dessen Ende eine Rolle hängt, worüber das Tauwerk gezogen wird, da man
denn Brasseschenkel, Toppschenkel u. s. f. hat. Und so noch vielleicht
in andern Fällen mehr, wo sich nicht füglich eine Figur der folgenden
Bedeutung annehmen läßt. 2. In engerer Bedeutung, der Fuß, das Bein,
der lange Theil eines thierischen Körpers, worauf derselbe ruhet, und
vermittelst dessen er den Ort verändert. 1) Der ganze Fuß, in welchem
Verstande man das Dickbein zuweilen den großen oder obern, und das
Schienbein den kleinen oder untern Schenkel zu nenne pflegt. Den
Widder sollt du zerlegen, und sein Eingeweide und Schenkel waschen, 2
Mos. 29, 17; seine Eingeweide und Füße, Michael. So auch 3 Mos. 8, 21.
Indessen wird es in dieser Bedeutung nur noch in der höhern Schreibart
von den Füßen der Menschen und größern Thiere gebraucht. Deinen zur
Rückkehr erhabenen Schenkel, Raml. Figürlich werden in der Geometrie
so wohl die Linien, welche durch ihre Neigung einen Winkel machen, als
auch die auf der Grundlinie stehenden Seiten eines Triangels Schenkel,
Crura, genannt. 2) Im engsten und gewöhnlichsten Verstande ist der
Schenkel der obere dickere Theil des Fußes zwischen dem Knie und der
Hüfte, so wohl an Menschen als Thieren, da es denn besonders der
edlern Schreibart für die niedrigern Lende und Dickbein eigen ist. Bey
den Pferden wird dieser Theil des Vorderfußes so wohl der Schenkel als
der Vorarm genannt.
Anm. Es ist dieses Wort kein Diminutivum, wie
Frisch will, weil es sonst ungewissen Geschlechtes seyn müßte; die
Endung -el zeigt hier entweder ein Werkzeug, oder auch ein Subject an.
Schenkel sagt also eigentlich eben das, was mit einem andern Endlaute
oder auch ohne Endlaut Schinken und dessen Verwandte bedeuten. In der
Monseeischen Glosse wird Schiuchum durch Bases et tibiae erkläret. Im
Angels. ist Scancu das Bein, der Fuß, das Schienbein, welche letztere Bedeutung auch das Italiänische in der "Lombardey" übliche Schinca und
das Schwed. Skank hat. Im Ungarischen ist Czonc ein Knochen, Bein, und
im Finnischen ohne Zischlaut Konti der Fuß. Siehet man das n als einen
oft müßigen Begleiter der Gaumenlaute an, so gehören auch das Nieders.
Schake, der Schenkel, das Bein, das Hebräische - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image - und Chaldäische - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image -, das Schienbein, hierher. Aus
allem ergibt sich, daß der Begriff der Bewegung in diesem Worte der
herrschende sey, so daß in der ersten allgemeinsten Bedeutung die
Ausdehnung in die Länge zum Grunde lieget, daher auch im Schwed.
Skakel die Deichsel heißt, wozu in der zweyten engern Bedeutung noch
der Begriff des Gehens, und in der engsten des Dickbeines der Begriff
der Ausdehnung in die Dicke kommt. S. Schake, Schacht, Schenken,
Schicken, Schiene u. s. f. welche alle zu dieser Verwandtschaft
gehören.
Schenkelader (W3) [Adelung]
Die Schenkelader,
plur. die -n, in der Anatomie, die untere Hohlader, so fern sie sich
über den Schenkel erstrecket.
Schenkelbein (W3) [Adelung]
Das Schenkelbein,
des -es, plur. die -e, das Bein, der Knochen des Schenkels, besonders
in der engsten Bedeutung, der lange starke Knochen des Dickbeines; der
Schenkelknochen, oder auch nur der Schenkel schlechthin.
Schenkelblatt (W3) [Adelung]
Das Schenkelblatt,
des -es, plur. die -blätter, an einem Pferdegeschirre, der über den
hintern Schenkel herab hangende Theil.
Schenkeldeich (W3) [Adelung]
Der Schenkeldeich,
des -es, plur. die -e, in den Niederdeutschen Marschländern, ein Deich
in Gestalt eines Schenkels, d. i. ein Deich, welcher von einem neuen
Hauptdeiche nach einem andern gezogen wird, und auch der Flügeldeich,
der Armschlag heißt.
Schenkelknochen (W3) [Adelung]
Der Schenkelknochen,
des -s, plur. ut nom. sing. Siehe Schenkelbein.
Schenkellade (W3) [Adelung]
Die Schenkellade,
plur. die -n, bey den Nadlern, eine Art von Schraubstock, den Draht,
welchen sie durchschneiden wollen, darin auf dem Schenkel zu
befestigen; die Knielade, Französ. Chausse.
Schenken (W3) [Adelung]
Schenken,
verb. reg. act. welches noch in einer doppelten Hauptbedeutung
vorkommt. 1. Des Gießens eines flüssigen Körpers aus einer Bouteille,
Flasche, Kanne u. s. f. in ein kleineres Gefäß. 1) Eigentlich, wo es
doch nur von eigentlichen Getränken gebraucht wird, sie aus einem
größern Gefäße in das Trinkgefäß gießen. Wein aus der Kanne in den Becher schenken. Das Glas, den Becher, die Tasse zu voll schenken.
Besonders in dem zusammen gesetzten einschenken. Im Schwed. lautet es
in dieser Bedeutung gleichfalls skänka, im Franz. chinquer. Es
scheinet, daß es ehedem gießen überhaupt bedeutet habe, denn bey dem
Notker ist scangan vergießen, und in der Monseeischen Glosse scanchan
gießen. 2) In weiterer und figürlicher Bedeutung. (a) Das Getränk
darreichen. So schenkte ehedem derjenige, welcher einem andern das
Getränk in das Trinkgeschirr goß und es demselben darreichte, ( S.
Schenk.) Trinket des Weins, den ich schenke, Sprichw. 9, 5. Der Herr
hat einen Becher in der Hand- und schenket aus demselben, Ps. 75, 9.
Jetzt ist es in dieser Bedeutung nur noch unter dem großen Haufen
üblich, wo man einem schenket, oder ihm eines schenket, wenn man ihm
zur Bewillkommung oder aus Freundschaft unentgeldlich einen Trunk
darreichet. In dem alten Siegesliede auf den König Ludwig schon
skankan, im Angels. scencan. Im Nieders. ist daher beschenken und im
Dänischen beskiänka berauschen. (b) Das Getränk im Kleinen verkaufen.
Wein, Bier, Branntwein, Kaffeh, Chocolate, Meth u. s. f. schenken.
Hier schenkt man guten Wein. In einigen Gegenden Obersachsens schenket
man auch Salz, wenn man dasselbe in kleinen Quantitäten verkaufet.
Derjenige, welcher auf solche Art Getränk im Kleinen verkauft, heißt
der Schenk, der Ort, wo selbiges geschiehet, die Schenke, und der
Verkauf selbst und das Befugniß dazu, der Schank, S. diese Wörter. 2.
Unentgeldlich geben, das Eigenthum einer Sache umsonst übertragen, mit
der dritten Endung der Person, und der vierten der Sache. 1)
Eigentlich. Einem etwas schenken. Ich habe es ihm geschenkt. Es ist
mir geschenket worden. Ingleichen in weiterer Bedeutung, jemanden sein
Herz, seine Huld schenken. Schenken sie mir einen gütigen Blick. Die
Sache, welche geschenket wird, heißt ein Geschenk, in einigen Gegenden
auch ein Schank, eine Schenkung oder Schankung, welche aber im
Hochdeutschen ungewöhnlich sind. Dahin gehören auch unter den
Handwerkern die geschenkten Handwerke, worunter man im weitern
Verstande diejenigen Handwerke verstehet, deren Gesellen auf ihren
Wanderschaften von ihren Handwerksgenossen ein Geschenk erhalten. Im
engsten und gewöhnlichsten Verstande ist ein geschenktes Handwerk ein
altes, freyes, im ganzen Römischen Reiche privilegirtes Handwerk,
dessen Gesellen aller Orten entweder Arbeit oder doch ein freyes
Geschenk erhalten. Beydes im Gegensatze der ungeschenkten. Der
Gebrauch des Mittelwortes ist hier freylich hart und ungewöhnlich. 2)
Freygebig erlassen. Jemanden das Leben schenken, ihm das Leben,
welches man ihm nehmen konnte, aus wahrer oder vorgegebener Großmuth
lassen. Jemanden eine Schuld schenken, ihm die Strafe schenken,
unentgeldlich erlassen. Es soll dir geschenkt seyn, die Ahndung, die
Strafe soll dir erlassen seyn. So auch das Schenken und die Schenkung,
besonders in der zweyten Hauptbedeutung.
Anm. In einigen gemeinen
Sprecharten lautet dieses Zeitwort im Imperf. und im Mittelworte,
schonkte, geschonken, in andern schankte, geschankt. Beyde rühren von
einer veralteten Form des ganzen Zeitwortes her. Bey den ältesten
Oberdeutschen Schriftstellern lautet es beständig schanken für
schenken. Wachter bemerket mit Recht, daß die zweyte Hauptbedeutung
bey unsern alten Schriftstellern nicht vorkomme; woraus aber noch
nicht folgt, daß sie neuern Ursprunges ist, und noch weniger, daß sie
eine Figur der ersten ist, wie er, Frisch und andere behaupten, weil
eine solche Figur zu hart und ungewöhnlich seyn würde. Schenken kann
vielmehr ehedem geben überhaupt bedeutet haben, und da können alle
heutige Bedeutungen als besondere Arten derselben angesehen werden.
Oder, da alle Zeitwörter eigentlich Onomatopöien sind, und daher ein
Wort sehr häufig ganz verschiedene Handlungen bedeutet, wenn nur der
Laut, unter welchem sie in das Gehör fallen, einerley oder doch
ähnlich ist, so kann in der ersten Bedeutung der Laut des Gießens, und
in der zweyten, der mit dem Geben verbundenen Bewegung, zum Grunde
liegen. Auch in Ansehung der Form dieses Zeitwortes findet ein
doppelter Fall Statt. Das n kann der nicht ungewöhnliche müßige
Begleiter der Gaumenlaute seyn, und alsdann würde der Stamm Schach,
Schak heißen; oder das -ken kann auch die nicht ungewöhnliche
intensive Ableitungssylbe seyn, und alsdann hätte man nur auf die
Sylbe Schan, Schen zu sehen. Die älteste Spur von diesem Worte findet
sich bey dem Otfried, wo scancan einschenken ist. Keros skangames,
laßt uns fortfahren, ist ohne Zweifel das mit dem Oberdeutschen
Zischworte verstärkte gehen, für gangames.
Schenkenamt (W3) [Adelung]
Das Schenkenamt,
des -es, plur. die -ämter, das Amt eines Schenken, in der ersten
edlern Bedeutung, d. i. desjenigen, welcher einem Obern das Getränk
darreichet; 1 Mos. 40, 21 auf eine ungewöhnliche Art das Schenkamt,
Nieders. das Püttkeamt, von pütten, schöpfen, und püttjen, kosten,
credenzen.
Schenkfaß (W3) [Adelung]
Das Schenkfaß,
des -sses, plur. die -fässer, in einigen Gegenden, besonders in
Meißen, ein mit Wasser oder Eis angefülltes Gefäß, die mit Getränk
angefüllten Bouteillen, Kannen u. s. f. darein zu setzen, um das
Getränk kühl zu erhalten; wenn es von Holz ist, ein Bierständer.
Schenkgerechtigkeit (W3) [Adelung]
Die Schenkgerechtigkeit,
plur. inus. das Recht allerley Getränk einzeln zu verkaufen; das
Schenkrecht, der Schank, besonders in den Zusammensetzungen
Bierschank, Weinschank u. s. f.
Schenkhochzeit (W3) [Adelung]
Die Schenkhochzeit,
plur. die -en, im gemeinen Leben einiger Gegenden, eine Hochzeit, bey
welcher von den Gästen ein Hochzeitsgeschenk genommen wird.
Schenkmaß (W3) [Adelung]
Das Schenkmaß,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -e, diejenige Art des
Maßes, nach welcher die Schenkwirthe das Getränk ausmessen, d. i. im
Einzelnen verkaufen; zum Unterschiede von dem Visier-Maße.
Schenkstatt (W3) [Adelung]
Die Schenkstatt,
plur. die -stätte, oder die Schenkstätte, plur. die -n, ein Ort, wo
Getränk im Einzelnen verkauft wird; die Schenke. Eine neue Schenkstatt
oder Schenkstätte anlegen.
Schenkstube (W3) [Adelung]
Die Schenkstube,
plur. die -n, diejenige Stube, in welcher sich bey einem Schenkwirthe
die Gäste befinden; zum Unterschiede von der Wohnstube.
Schenktisch (W3) [Adelung]
Der Schenktisch,
des -es, plur. die -e, ein Tisch, auf welchem das Getränk mit seinem
Zugehör an Gläsern u. s. f. gestellet wird, und welcher gemeiniglich
mit einer Art von Schranke versehen ist; Nieders. Schenkschive, an
Höfen auch der Credenz-Tisch.
Schenkwirth (W3) [Adelung]
Der Schenkwirth,
des -es, plur. die -e, Fämin. die Schenkwirthinn, ein Wirth, welcher
den bey ihm einsprechenden Gästen Getränk im Einzelnen verkaufet, der
Zapfenwirth; zum Unterschiede von einem Gastwirthe und Speisewirthe. (
S. Schenk.) Daher die Schenkwirthschaft, dieses Gewerbe.
Schepp (W3) [Adelung]
Der Schepp,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -e, ein nur in den
Salzsiedereyen übliches Wort, wo die mit der Salzsohle häufig
verbundene Kalkerde, wenn sie sich in Gestalt eines Steines im
Gradiren an die Dornen, und im Sieben an die Salzpfannen anleget, der
Schepp, Salzschepp, Salzstein oder Pfannenstein genannt wird. Ohne
Zweifel von dem Zeitworte schaben, weil dieser Stein von den
Salzpfannen abgeschabet, oder auch mit dem hölzernen Schepphammer
abgeschlagen werden muß. Das Nieders. Intensivum scheppen bedeutet
nicht allein schaffen und schöpfen, sondern in einigen Gegenden auch
schneiden u. s. f.
Scheps (W3) [Adelung]
Der Scheps,
des -es, plur. inus. der eigenthümliche Nahme des Bieres welches in
Breslau gebrauet wird, und ehedem ein sehr fettes und starkes Bier
war.
Scherbank (W3) [Adelung]
Die Scherbank,
plur. die -bänke, in den Blechhämmern, eine Bank, woran die großen
Blechscheren befestiget sind, das Blech damit nach dem gewöhnlichen
Hüttenmaße zu beschneiden. Siehe Schere.
Scherbe (W3) [Adelung]
Die Scherbe,
plur. die -n, Diminut. das Scherbchen, Oberd. Scherblein, ein Wort, in
welchem ein doppelter Hauptbegriff Statt findet. 1) Der Theilung, des
Bruches, wo es im weitesten Verstande eigentlich ein Stück eines
Ganzen ist, welche Bedeutung das Schwed, Skärf noch hat, welches z. B.
auch von den Stücken eines zerbrochenen Beines oder Knochens gebraucht
wird. Im Deutschen ist es nur im engern Verstande gangbar von den
Stücken eines zerbrochenen gläsernen, noch mehr aber irdenen oder
steinernen Gefäßes. In Scherben zerfallen, zerbrechen. Sprichw. an den
Scherben siehet man, was am Hafen oder Topfe gewesen ist. In der
Deutschen Bibel lautet es beständig im männlichen Geschlechte der
Scherbe, so wie es im Oberdeutschen in eben demselben Geschlechte der
Scherben heißt; indessen ist im Hochdeutschen das weibliche
Geschlechte das gangbarste. Es stammet von scheren ab, so fern es
theilen überhaupt, und zerbrechen besonders bedeutet; indessen kann es
seyn, daß in der heutigen engern Bedeutung der verwandte Begriff der
Schärfe mit eintritt, indem dergleichen Bruchstücke gemeiniglich
scharf sind. In einer alten Chronik bey dem Frisch heißt es: es habe
Steine und Scherben gehagelt, ohne Zweifel starke Hagelstücke. Mit
einem andern Endlaute heißt eine Scherbe im Nieders. Schaart, im
Angels. Sceard, im Engl. Shard, gleichfalls von scheren, theilen. ( S.
Scharte und Scharf.) 2) Des hohlen Raumes, wo verschiedene Arten von
hohlen Gefäßen hin und wieder unter dem Nahmen der Scherben bekannt
sind. Die Seifenscherbe ist in einigen Gegenden ein kleines oft halb
rundes Gefäß, die Handseife darin zu verwahren; vielleicht nur, so
fern es oft ein Bruchstück eines zerbrochenen andern Gefäßes ist,
welches auch von den Probierscherben gilt. Indessen ist in andern
Fällen die Bedeutung eines Gefäßes erweislicher, aber alsdann ist es,
selbst im Hochdeutschen, im männlichen Geschlechte am üblichsten, der
Scherben, und in manchen Gegenden sagt man auch mit einem andern
Endlaute der Scherbel oder Schirbel. Die Blumenscherbe, noch häufiger
der Blumenscherbel, ein irdenes oder porzellänenes Gefäß, Blumen
darein zu pflanzen, welches man sonst auch einen Asch, oder einen Topf
zu nennen pflegt. Das Nachtgeschirr oder der Nachttopf ist im
Oberdeutschen unter dem Nahmen des Nachtscherbens, oder auch nur des
Scherbens schlechthin am bekanntesten. Daß sich diese Bedeutung des
hohlen Raumes aus der eigentlichen Bedeutung des Zeitwortes scheren
sehr füglich herleiten lasse, erhellet aus 1 Schar.
Scherbel (W3) [Adelung]
Der Scherbel,
des -s, plur. ut nom. sing. S. das vorige.
Scherben (W3) [Adelung]
Der Scherben,
des -s, plur. ut nom. sing. S. eben daselbst.
Scherben (W3) [Adelung]
Scherben,
mehrere zusammen genommene Theile in lange, schmale Stücke
zerschneiden, S. Schärben.
Scherbenkobalt (W3) [Adelung]
Der Scherbenkobalt,
des -es, plur. von mehrern Arten, die -e, im Bergbaue, eine Art des
Kobaltes, oder des dichten gediegenen Arseniks, welcher eine halb
metallische, blätterige Gestalt, und auf dem frischen Anbruche eine
weißblaue, glänzende Farbe hat; Cobaltum testaceum, bey den Bergleuten
Schirbenkobalt. Er hat den Nahmen wegen seines blätterigen Gewebes,
weil er aus lauter Schalen oder Scherben zusammen gesetzt zu seyn
scheinet.
Scherbenkuchen (W3) [Adelung]
Der Scherbenkuchen,
des -s, plur. ut nom. sing. ein runder, hoher, inwendig hohler Kuchen,
welcher in einem Scherben, d. i. in einer thönernen Form gebacken
wird; im gemeinen Leben Scherbelkuchen, Schirbelkuchen. S. Aschkuchen.
Scherbennelke (W3) [Adelung]
Die Scherbennelke,
plur. die -n, bey den Liebhabern der Blumen, die schönsten und
edelsten Arten von Nelken, welche in Blumenscherben oder Blumentöpfen
gezogen werden, und daher auch Topfnelken heißen.
Scherboth (W3) [Adelung]
Das Scherboth,
des -es, plur. die -e, in der Seefahrt, besonders an den Schwedischen
Kästen, kleine, bewaffnete Bothe oder Schaluppen, welche in den
Scheren oder den Seeklippen vor Stockholm die Einfahrt decken.
Schere (W3) [Adelung]
Die Schere,
plur. die -n, Diminut. das Scherchen, Oberd. Scherlein, ein Wort,
welches nach Maßgebung des Zeitwortes scheren in verschiedenen
Bedeutungen vorkommt, welche sich doch insgesammt in der Bedeutung des
Theilens und Spaltens vereinigen. 1) In der Ostsee und einigen
Gegenden der Nordsee werden die Klippen, oder schroffen und scharfen
Felsen in der See, besonders so fern sie sich vor und an den Küsten
befinden, Scheren genannt. Es ist hier eigentlich ein aus dem Schwed.
Skär, eine solche Klippe entlehntes Wort, welches durch die
Schifffahrt auch im Deutschen üblich geworden, weil es außer dem jetzt
gedachten Falle wenig gebraucht wird. Es stammet ohne Zweifel von
scheren, reißen, brechen, schneiden, ab, so daß es mit Klippe
gleichbedeutend ist, und einen abgerissenen, gespaltenen Fels
bedeutet, wozu denn freylich auch noch der Begriff der Schärfe kommt,
weil dergleichen abgerissene Stücke gemeiniglich selbst scharf und
schneidend sind. Indessen ist es hier nicht bloß den nördlichen
Sprecharten eigen. Die Insel Scyrus im Ägäischen Meere hat diesen
Nahmen ihrer schroffen, abgerissenen Gestalt zu verdanken im Französ.
ist Escore ein steiles, abgerissenes Ufer, Angels. Carr, Engl. Shore,
die Küste. Indessen scheinet in andern Fällen auch der Begriff der
Höhe, und in andern der Härte, vorzustechen. Im Span. ist Sierra der
Rücken eines Berges, im Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe
Image - ein Fels oder Stein, und im Wallis. Carreg ein jeder Stein.
(Siehe 1 Schar.) 2) Ein gespaltenes in zwey Arme getheiltes Ding wird
noch in vielen Fällen eine Schere genannt; in andern heißt es ein
Kloben. So ist der gespaltene Kloben einer Wage, worin der beweglich
Wagebalken schwebt, in vielen Gegenden auch unter dem Nahmen der
Schere bekannt; in andern heißt der Kloben, das Wagegericht. Das
eiserne Beschlage an den Sperrleisten in der Landwirthschaft heißt in
eben dieser Rücksicht die Schere. Die Bettschere ist in manchen
Gegenden ein solches aus zwey Armen bestehendes Holz an den Wiegen
oder Betten der Kinder, welches verhindert, daß nichts aus denselben
heraus falle. An dem hintern Gestelle eines Feld- und Leiterwagens ist
die Schere das, was an dem vordern Wagen die Arme sind, nur daß jene
sich mit ihren beyden Armen in der hintern Achse endiget; in
Niedersachsen wird diese Schere, das Spreit oder Spriet genannt, von
spreitzen. Auch die Töpfer haben eine Schere, welches gleichfalls ein
gespaltenes Holz ist, über welchem sich die Scheibe mit dem Thone
umdrehet, damit sie horizontal bleibe. Die Schere der Mäurer bestehet
in zwey über das Kreuz zusammen gebundenen Bretern, die Rüstbäume
dadurch in die Höhe zu richten. Und so in andern Fällen mehr, wohin
allem Ansehen nach auch die Krebsscheren gehören, obgleich hier auch
der Begriff des Schneidens oder Zwickens mit eintritt. 3) Besonders
wird ein aus zwey an einander befestigten, aber zugleich beweglichen
Armen bestehendes, schneidendes Werkzeug die Schere genannt, da es
denn sehr viele Arten derselben gibt; z. B. Schneiderschere,
Papierschere, Blechschere, Tuchschere, Schafschere, Licht- oder
Putzschere u. s. f. Eine solche Schere heißt schon im Schwabenspiegel
ain Schaer. Da dieses Werkzeug gleichfalls aus zwey Armen bestehet, so
scheinet dessen Benennung ebenfalls daher zu rühren, obgleich auch der
Begriff des Schneidens mit in Betrachtung kommen kann. Im Wendischen
heißt eine Schere im Plural Skarje, und da wird ein Arm oder eine
Hälfte derselben Skar genannt, wo der Begriff des Schneidens
augenscheinlich der herrschende ist. Im Schwed. ist Skära die Sichel.
S. 3 Schar.
Anm. Gottsched wollte dieses Wort in der ersten Bedeutung
Schäre und in der dritten Scheere geschrieben wissen. Die zweyte war
ihm vermuthlich unbekannt, sonst würde er ihr vermuthlich die
Schreibart Schere oder Schehre eingeräumet haben. Wie unetymologisch
dieses ist, darf nicht erst erinnert werden. Selbst die Schreibart
Scheere ist neu, aber eben so unnöthig. Man hat dieses Wort mit allen
seinen Verwandten von je her Schere und scheren geschrieben. Wäre ja
eine Veränderung nöthig, so könnte man Schäre und schären empfehlen,
wohl diese Schreibart der Aussprache am nächsten kommt. S. 1 Schar und
Scheren.
Schereisen (W3) [Adelung]
Das Schereisen,
des -s, plur. ut nom. sing. eine Art eines Hufeisens, welches wie eine
Schere aus zwey beweglichen Theilen bestehet, so daß es vermittelst
einer Schraube zu großen und kleinen Hufen gebraucht werden kann.
Scheren (W3) [Adelung]
Scheren,
verb. irreg. act. et neutr. welches im letztern Falle das Hülfswort
haben bekommt; ich schere, du scherest, vulg. schierst, er scheret,
vulg. schiert; Imperf. ich schor, Conj. ich schöre; Mittelw.
geschoren; Imperat. schere, vulg. schier. Es ist in vielen dem
Anscheine nach sehr verschiedenen Bedeutungen üblich, welche doch
insgesammt darin überein kommen, daß sie Handlungen bezeichnen, welche
ursprünglich mit einem und eben demselben Laute oder Schalle begleitet
waren. Das Stammwort, oder vielmehr der Stammlaut ist wie bey allen
Wörtern eine Interjection, hier aber der Laut schar oder scher, woraus
vermittelst der gewöhnlichen Endsylben der Zeiten und Personen das
Zeitwort scheren gebildet ist. Bey 1 Schar ist bereits das nöthigste
von den mancherley Bedeutungen dieses Wortes und ihrer Verbindung
unter sich gesagt worden, daher ich hier desto kürzer seyn, und nur
dasjenige anführen darf, was das Zeitwort unmittelbar betrifft.
Scheren ist eine unmittelbare Nachahmung eines gewissen Lautes, daher
es ehedem auch von der Stimme, Sprache und ihren Arten gebraucht
wurde. Bey dem Notker ist Sceronne das Geschrey, Jubelgeschrey. Der
Lat. Sermo, serere in asserere, disserere u. s. f. ist nebst andern
schon bey 1 Schar gedacht worden. Allein es bezeichnet noch
verschiedene andere mit einem ähnlichen Schalle verbundene Handlungen,
welche wieder allerley Unterabtheilungen in Ansehung ihrer
Geschwindigkeit, Heftigkeit, Leichtigkeit, Richtung u. s. f. leiden.
1. Den Ort schnell verändern; in welcher Bedeutung es im
Niederdeutschen ein Neutrum ist. Der Schuldiger scheret, ein
Niederdeutsches Sprichwort, wer fliehet, gibt sich schuldig. Im
Hochdeutschen ist es hier nur als ein Reciprocum üblich, wo es aber
auch nur in den gemeinen und niedrigen Sprecharten gebraucht wird.
Scher dich weg, mache dich fort. So auch scher dich her. Kannst du
dich nicht hinaus scheren? Wirst du dich bald hinein scheren? Scher
dich aus dem Wege! Ich will mich fortscheren. Warum schorest du dich
nicht hin? Obgleich die übrigen Zeiten und Arten außer dem Infinitiv
und Imperativ seltener vorkommen. In einigen Gegenden gebraucht man es
auch in der thätigen Gattung für jagen. Jemanden hinaus scheren,
hinaus jagen; Engl. to scare. In den Hochdeutschen gemeinen
Sprecharten gebraucht man dafür das Intensivum scherchen und
schürchen. Die Niederdeutsche Mundart gebraucht dieses Wort noch in
einem weitern Umfange. Die Wolken scheren daselbst, wenn die untern
Wolken schneller fortziehen, als die obern, wo aber auch die folgende
Bedeutung des Theilens Statt findest. Hefenscher sind daselbst
einzelne schnell laufende Wolken, welche die Sonne eine Zeit lang
verdunkeln, wo sich aber auch der Begriff des Schauers, der
Verdunkelung, Verdeckung annehmen läßt. Eben daselbst bedeutet es
auch, sich schwebend hin und her bewegen. Die Störche scheren, wenn
sie langsam in der Luft hin und her ziehen. Daher wird auch eine Art
Meven, welche einen schwebenden Flug hat, daselbst Scherke genannt.
Auf Schlittschuhen nach beyden Seiten in halben Zirkeln ausschweifen,
heißt gleichfalls scheren, und auch im Engl. ist to sheer seitwärts
streichen, von Schiffen. Frisch und Wachter sehen diese ganze
Bedeutung als eine Figur der folgenden den Bedeutung der Theilung an;
allein es ist hier ohne Zweifel eine unmittelbare Onomatopöie und
allem Ansehen nach eine der ersten und ältesten Bedeutungen dieses
Wortes. Unser schier, so fern es hurtig bedeutet, ist nahe damit
verwandt, und ohne Zischlaut gehören auch das Hebr. - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image - und - hier nichtlateinischer
Text, siehe Image -, wandern, reisen, das Griech. - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image - reisen, vielleicht auch das Lat.
intensive currere und unser hurtig dahin. 2. Heftig und schnell
bewegen; eine im Ganzen veraltete Bedeutung, welche aber doch noch
einige Überbleibsel zurück gelassen hat. 1) * Als ein Neutrum,
lustige, spaßhafte Bewegungen machen, und im weitern Verstande
scherzen; eine veraltete Bedeutung. Im Österreichischen ist
pakschierig noch possierlich. Kero übersetzt Scurrilitas durch Skerin,
Skeru, im Engl. ist to jeer scherzen, spotten. Das Lat. Scurra und
unser Scherz und Schurk gehören allem Ansehen nach auch zu dieser
Verwandtschaft. 2) Als ein Activum. (a) Jemanden scheren, im gemeinen
Leben, ihn schrauben, aufziehen. Mancher will geschoren seyn. Und wer
nicht schiert, der wird geschoren, So bald er nur den Rücken dreht,
Günth. Frisch und Wachter sehen diese Bedeutung sehr unwahrscheinlich
als eine Figur von scheren, tondere, an, weil die Abscherung der Haare
ehedem eine verächtliche Strafe war. Im Engl. ist Scorn und im Ital.
Scherno Verspottung. (b) Jemanden scheren, ihn ohne Noth und Nutzen,
gleichsam nur zur Lust plagen und beunruhigen; auch nur in den
gemeinen Sprecharten, eigentlich auch, ihn zur Lust gewaltsam hin und
her stoßen, wenn es hier nicht vielmehr durch den harten Zischlaut aus
sehr und sehren in versehren gebildet ist. Die Unterthanen scheren,
sie plagen, drücken. Laß mich damit ungeschoren, ungeplagt. Ich bin
mit ihm geschoren, geplaget. Ingleichen in weiterm Verstande. Das
schert (im gemeinen Leben schiert) mich nichts, das bekümmert mich
nicht. Was schiert das dich? was bekümmert das dich? Sich um etwas
scheren, bekümmern. Alle nur in den niedrigen Sprecharten. Die
Schererey ist daselbst eine Sache, welche uns unnöthige verdrießliche
Mühe macht. Der ehemahligen Schoristen auf den Universitäten, welche
die neu ankommenden zu plagen sich berechtigt hielten, gedenkt Frisch.
In den gemeinen Sprecharten hat man in dieser und der vorigen
Bedeutung das Iterativum schurigeln, S. dasselbe. 3. Reißen,
schneiden, spalten, theilen u. s. f. eine gleichfalls sehr alte
Bedeutung, zu welcher Scharte, Scherbe, Scherf, Sarter, Zerter,
zerren, scharf, schürfen, das Lat. Serra, das Schwed. skära, hauen,
schneiden, das alte Franz. scirer, in dem heutigen dechirer, und ohne
Zischlaut kerben, der Gehren das Griech. - hier nichtlateinischer
Text, siehe Image -, das Heb. - hier nichtlateinischer Text, siehe
Image - u. a. m. gehören. Überhaupt findet man es von allen Arten des
Theilens, Schneidens, Verletzens u. s. f. bey welchen ein diesem Worte
angemessener Laut gedacht werden kann. ( S. Schere.) Im Deutschen
kommt es besonders in folgenden Fällen vor. 1) * Essen und fressen,
als ein Neutrum; doch nur in einigen Niederdeutschen Gegenden z. B. in
Dithmarsen. Wacker scheren können, wacker essen. Das Vieh schert die
Wiese, wenn es selbige kahl frißt. 2) Mähen, in der Landwirthschaft
einiger Gegenden, besonders von dem Abmähen des Grases. Daher sind in
einigen Gegenden einschürige, zweyschürige Wiesen, welche des Jahres
Ein Mahl oder zwey Mahl gemähet werden können. Im Schwed. ist skära
gleichfalls mähen, Skära die Sichel, und Skörd die Ernte. 3) Mit einem
Messer horizontal über eine Fläche wegfahren, um die hervorstehenden
Haare, Wolle u. s. f. wegzunehmen; wo die Onomatopöie unläugbar ist.
Mit dem Schermesser scheren. Sich den Kopf kahl scheren lassen. Vom
Barte, den Bart scheren, ist es nur in den niedrigen Sprecharten
üblich, so wie die meisten davon herrührenden Zusammensetzungen und
Ableitungen, z. B. Bartscherer, Scherbecken u. s. f. In den
anständigern Sprecharten gebraucht man dafür die ausländischen
barbieren und rasieren. Sich eine Platte scheren lassen. Figürlich
doch auch nur in den niedrigen Sprecharten: ich weiß nicht wie ich da
geschoren bin, wie ich in diesem Falle daran bin; der Wirth schert
oder schiert seine Gäste, wenn er sie zu viel bezahlen läßt. In dieser
Bedeu-
tung schon bey dem Kero intensive skerran, wo Skurt auch die Tonsur
ist, bey dem Stryker schern, im Engl. to shear, im Nieders.
gleichfalls scheren. 4) Mit der Schere auf ähnliche Art horizontal
über eine Fläche fahren, um alle hervor stehende weichere Theile an
derselben wegzunehmen. Sich den Kopf kahl scheren, wenn es auf diese
Art mit der Schere geschiehet. Jemanden über den Kamm scheren,
bedeutete ehedem, wie es in den alten Deutschen Sprichwörtern erkläret
wird, jemanden unter dem Scheine der Liebkosung, der Schmeicheley, zu
schaden suchen. Aber, alle über Einen Kamm scheren ist noch jetzt im
gemeinen Leben, alle auf einerley Art behandeln, einem wie dem andern
begegnen. Einen Hund scheren, ihm mit der Schere die Haare nahe an der
Haut wegnehmen. So auch, die Schafe scheren. Er hat sein Schäfchen
geschoren, sagt man von jemanden, der bey einer Sache seinen Vortheil
gemacht hat. Auch das Beschneiden der Hecken mit einer großen Schere
wird das Scheren genannt; wenigstens sagt man im Mittelworte geschorne
Hecken. Wenn die wollenen Tücher von dem Stuhle des Webers kommen, so
werden sie von dem Tuchscherer mit der großen Tuchschere geschoren,
wozu eigentlich eine dreyfache Arbeit gehöret, deren jede ihren
besondern Nahmen hat. Das erste Mahl, da sie geschoren werden, heißt,
bärteln oder zu halben Haaren scheren. Hierauf weicht der Tuchmacher
sie wieder ein, und kartet sie mit scharfen Karten, damit sie dicke
Haare bekommen, worauf sie denn zum zweyten Mahle dem Tuchscherer in
die Hände kommen, um sie im engsten Verstande zu scheren. Hierauf
werden sie gefärbt, an dem Nahmen getrocknet, und endlich
ausgeschoren. 5) * Theilen, einen Unterschied machen, ausnehmen;
lauter im Hochdeutschen veraltete Bedeutungen, welche aber noch in
einigen Provinzen vorkommen. Im mittlern Lat. ist carrire theilen, und
im Lettischen skirru absondern, wohin ohne Zischlaut auch das Lat.
Intensivum secernere gehöret. Wer da wollde scheren, einen Unterschied
machen, in einer alten Reim-Chronik in den Script. Brunsu. nach dem
Frisch. Dar quomen gegen de Oster Heren Unde begonden sek dar scheren,
sich zu theilen, ebend. Ausscheren ist daselbst eine Ausnahme machen.
Im Niedersächsischen ist scheren und schoren noch jetzt scheiden,
absondern, durch eine Zwischenwand theilen, daher Schorels daselbst
eine solche breterne Zwischenwand, und Schorten abgetheilte Fächer
bedeutet. Eben daselbst ist scheren und schieren auch zutheilen, und
Schierung ein zugetheiltes Ding, ein zuerkannter Theil, besonders das
jemanden zur Unterhaltung zugetheilte Stück eines Deiches. Unser
bescheren hat diese Bedeutung gleichfalls noch. 4. Ausspannen,
besonders von Seilen, Fäden u. s. f. welche Bedeutung von dem Begriffe
der Bewegung und Ausdehnung in die Länge abstammet, und womit das
Latein. Series verwandt ist, ( S. 2 Schar). Eine Linie, ein Seil
scheren, heißt noch durch ganz Niedersachsen, ein Seil anspannen wo es
in manchen Gegenden auch schieren lautet. Die Kattunweber scheren
daher, wenn sie von jeder Spule einen einzigen langen Faden oder eine
Strähne auf den Scherrahmen aufhaspeln, und in manchen Gegenden wird
das Aufziehen des Garnes bey allen Arten der Weber scheren genannt, da
denn die Anschere oder Scherung Nieders. Schering, so viel als der
Aufzug ist. Ein Tuch ist auf 36 Eilen geschoren, (Nieders. geschiert,)
wenn der Aufzug so lang war. Manche Sprachforscher, denen diese
allgemeine Bedeutung des Ausspannens unbekannt war, haben diesen bey
den Webern üblichen Gebrauch als eine Figur von scheren, theilen,
angesehen. S. auch einige der folgenden Zusammensetzungen. Daher das
Scheren in allen obigen Fällen. Das in einigen Gegenden übliche
Scherung, ein beschiedenes, zugemessenes Theil, ingleichen der Aufzug
eines Gewebes, ist nicht das Verbale, son-
dern ein eigenes vermittelst der Ableitungssylbe -ing oder -ung
gebildetes Hauptwort.
Anm. Dieß sind noch nicht alle die Fälle, in
welchen dieses Zeitwort gebraucht wird; in den Mundarten gibt es derer
noch mehrere. Dahin gehöret z. B. das Dithmarsische scheren, den Koth
von sich geben, und Schor, Koth, und das Österreichische scheren für
schaben, daher die kleinen Steckrüben daselbst Scherrübel genannt
werden. Unser scharren ist das Intensivum davon, so wie auch scheuern
damit verwandt ist. Im Schwed. ist skära gleichfalls reinigen. Die
Form du schierst, er schiert, für scherst, schert, ist nur den
gemeinen Sprecharten eigen. Überhaupt ist dieses eines von denjenigen
Zeitwörtern, welche in ihren Veränderungen und Verwandten durch alle
Selbstlaute durchgehen, zu einem deutlichen Beweise, daß diese in sehr
vielen Fällen für völlig gleichbedeutend gehalten werden; die Schar,
scheren, scheuern, du schierst, Nieders. schieren, geschoren, Schur;
Feuer schüren. Von der Schreibart scheeren ist schon bey Schere etwas
gesagt worden.
Scherenassel (W3) [Adelung]
Die Scherenassel,
plur. die -n, eine Art Asseln, welche an den Füßen mit Scheren
versehen sind; Scolopendra forsicata L.
Scherenschleifer (W3) [Adelung]
Der Scherenschleifer,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Handwerker, welcher die stumpf
gewordenen Scheren, Messer u. s. f. schleift.
Scherer (W3) [Adelung]
Der Scherer,
des -s, plur. ut nom. sing. Fämin. die Schererinn, eine Person, welche
scheret, doch nur in dem dritten und vierten Falle der dritten
Bedeutung des Zeitwortes scheren. Ein Schaf das verstummet für (vor)
seinem Scherer, Es. 53, 7. Fleisch, das ich für meine Scherer
geschlachtet habe, 1 Sam. 25, 11. In dem gewöhnlichen Sprachgebrauche
ist es nur in den Zusammensetzungen Tuchscherer, Schafscherer,
Feldscherer u. s. f. üblich.
Schererey (W3) [Adelung]
Die Schererey,
plur. die -en, von Scheren 2 2) doch nur in den gemeinen Sprecharten,
so wohl für Plackerey, muthwillige Bedrückung, als auch verdrießliche
Mühe, und eine Sache, welche uns unnütze und verdrießliche Mühe macht.
Viele Schererey mit etwas haben, viele verdrießliche Mühe. Das macht
viele Schererey.
Scherf (W3) [Adelung]
Der Scherf,
des -es, plur. die -e, Diminut. das Scherfchen, Oberd. Scherflein,
eine noch in einigen Gegenden übliche Münzsorte, welche die kleinste
unter allen Münzen ist, und zuweilen für einen Häller genommen wird,
an manchen Orten aber noch weniger als ein Häller ist. Luther
übersetzte Marc. 12, 42, und Luc. 12, 59, Kap. 21, 2, das Griech. -
hier nichtlateinischer Text, siehe Image - durch Scherflein. Es ist
diese Münze noch im Lüneburgischen üblich, wo 2 2/3 Scherf einen
Pfennig, 8 einen Witten, 788 aber einen Thaler machen. Zu Mathesii
Zeit machten zehn Scherf im Erzgebirge einen Kreuzer.
Anm. Es scheinet
ursprünglich ein jedes Stück bedeutet zu haben, und mit Scherbe
gleichbedeutend gewesen zu seyn, vermuthlich, weil diese Scherfe
anfänglich nur kleine unförmliche Stücke eines dünn geschlagenen
Metalles waren. Das Schwed. Skärf bedeutet gleichfalls so wohl ein
Stück, einen Splitter, als auch die kleinste Münzsorte. Das Griech. -
hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, auch eine Art der
kleinsten Münze, stammet gleichfalls von - hier nichtlateinischer
Text, siehe Image -, schneiden, her. Noch wahrscheinlicher wird diese
Bedeutung aus Hickesii Beobachtung, welche versichert, daß die
Angelsächsischen Münzen so eingerichtet gewesen, daß man sie
leichtlich in vier Theile habe brechen können, da denn vermuthlich ein
solcher Theil eigentlich ein Scherf geheißen. S. Ihre Glossar. v.
Saarfwa.
Scherflocke (W3) [Adelung]
Die Scherflocke,
plur. die -n, S. Scherwolle.
Schergabel (W3) [Adelung]
Die Schergabel,
plur. die -n, bey den Tuchmachern, eine hölzerne Gabel, deren sie sich
bey dem Scheren oder Aufziehen bedienen. S. Scheren 4.
Schergang (W3) [Adelung]
Der Schergang,
des -es, plur. die -gänge, auf den Schiffen der äußere Gang um das
Schiff; ingleichen die langen Balken, welche dem Schiffe oben seine
gehörige Gestalt geben helfen. In beyden Fällen vielleicht von
scheren, theilen, abtheilen, oder auch von dem veralteten scheren,
sich in die Länge erstrecken. S. Scheren 4, und 1 Schar.
Schergarn (W3) [Adelung]
Das Schergarn,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten oder Quantitäten, die -e,
bey verschiedenen Arten der Weber, dasjenige Garn, welches den Aufzug
eines Gewebes ausmacht; die Scherung, Anschere, der Aufzug, die Kette,
das Werft, der Zettel.
Scherge (W3) [Adelung]
Der Scherge,
des -n, plur. die -n, ein jeder obrigkeitlicher Bedienter, welcher die
ihm Untergebenen zu ihrer Pflicht anhält; in welchem Verstande es
ehedem von Amtleuten, Vögten, und andern Finanz-Bedienten, selbst über
ganze Provinzen, gebraucht wurde, welche die landesfürstlichen
Einkünfte von den Einwohnern eintrieben. Philopator wird in
königlichen Ehren sitzen, wie ein Scherge, Dan. 11, 20. Frisch führet
mehrere Beyspiele von dieser jetzt veralteten Bedeutung an, indem das
Wort gegenwärtig nur noch von den niedrigsten Bedienten der Polizey
und der Gerechtigkeit, d. i. von den Gerichtsknechten, Stadtknechten,
Häschern, ja auch wohl von den Henkersknechten gebraucht wird, im
Hochdeutschen aber mehr in Schriften, als in der Sprache des täglichen
Umgangs üblich ist. In diesem Verstande kommt es schon im
Schwabenspiegel Kap. 149 vor. So haben ihn des Satans Schergen Mit
schweren Fesseln eingeschränkt, Gryph.
Anm. Vermuthlich gehören auch
das Engl. Sherif, das Franz. Sergent, und das mittlere Lat. Circa, die
Ronde, Nachtwache und ein Wächter dahin, obgleich das letztere
gemeiniglich von dem Lat. circa und circumire, ( S. Schar und
Scharwache,) das mittlere aber von servicus hergeleitet wird. Unser
Scherge stammet von dem noch in den gemeinen Sprecharten Obersachsens,
Schlesiens, und anderer Provinzen sehr bekannten schergen, scherchen,
schirgen u. s. f. her, welches das Intensivum von scheren ist, um so
wohl im Neutro heftige Bewegungen machen, als auch active, heftig
bewegen bedeutet, ( S. 1 Schar und Scheren). Nach einer sehr
gewöhnlichen Figur wird es hernach von verschiedenen Handlungen
gebraucht, welche mit einer heftigen Bewegung verbunden sind. Bey
einigen alten Oberdeutschen Schriftstellern ist scurgan schieben,
stoßen. Sy sahin ynen intgegen schurgin Die Lut von denen dreyen
Burgin, Jeroschin. bey dem Frisch. Den Tisch an die Wand schergen,
schieben. Figürlich ist schergen, scherchen, schirgen, anschergen,
noch in den gemeinen Sprecharten Meißens antreiben, durch Aufmunterung
und Zuspruch befördern. Da war ich ein Ochse, daß ich nicht genug
schob und schergete, Weiße. Anschergen, antreiben, in Schlesien
anschirgen, wo auch schirgen, schürgen, sich fördern, eilen ist. Von
dieser Bedeutung des Antreibens und Eintreibens stammet das Hauptwort
Scherge in beyden Bedeutungen her. Dem Lat. urgere fehlet nur der
Zischlaut.
Scherglied (W3) [Adelung]
Das Scherglied,
des -es, plur. die -er, im Bergbaue, ein eiserner an beyden Seiten
gekrümmter Haken, die eisernen Ketten, wenn sie etwa springen, in der
Geschwindigkeit an einander zu hängen; der Seilhaken. Ohne Zweifel,
weil dieses Glied gespalten ist, damit es in der Geschwindigkeit
eingehängt werden kann, daher es auch der Kloben, das Klobenglied, der
Klobenring genannt wird. S. Scheren 3 5).
Scherhaare (W3) [Adelung]
Die Scherhaare,
sing. inus. abgeschorne Haare. Besonders werden bey den Tuchscherern
die ersten Abschnittlinge des geschornen Tuchs Scherhaare genannt.
Scherhaken (W3) [Adelung]
Der Scherhaken,
des -s, plur. ut nom. sing. ein krummer Haken, womit die Tuchscherer
das Tuch auf dem Schertische befestigen, damit es unter dem Scheren
fest liege.
Scherhorn (W3) [Adelung]
Das Scherhorn,
des -es, plur. die -hörner, ein Nahme, welchen in einigen Gegenden das
Ammons-Horn führet; vermuthlich von scheren, theilen, weil es in viele
Fächer getheilet ist.
Scherkasten (W3) [Adelung]
Der Scherkasten,
des -s, plur. ut nom. sing. bey einigen Webern, ein Kasten, worin die
zur Anschere bestimmten Spulen in verschiedenen Reihen über einander
befestiget sind. S. Scheren 4, und Scherküfe.
Scherke (W3) [Adelung]
Die Scherke,
plur. die -n, in einigen Niedersächsischen Gegenden, eine Art kleiner
Meven, welche einen langsamen, schwebenden Flug hat. S. Scheren 1, und
Meve, Anm.
Scherkind (W3) [Adelung]
Das Scherkind,
des -es, plur. die -er, ein Nahme, welchen bey den Tuchscherern ihre
Gesellen führen.
Scherküfe (W3) [Adelung]
Die Scherküfe,
plur. die -n, bey den Tuchmachern, das, was der Scherkasten bey den
Kattunwebern ist. Verderbt lautet dieses Wort bey ihnen auch
Scharkübe. Diese Scherküfe oder Scherkufe hat vier Scherlatten, deren
mittelste sich in dem Scherklötzchen drehet. Alles von scheren,
aufziehen, ausspannen, S. Scheren 4.
Scherleine (W3) [Adelung]
Die Scherleine,
plur. die -n, auf den Schiffen, kleine Leinen, welche sich in zwey
oder mehr Enden theilen. Von scheren, spalten, theilen.
Scherm (W3) [Adelung]
Der Scherm,
des -es, plur. die -e, im Bergbaue, die Fläche, eines Ganges, und zwar
so wohl die hangende als liegende, d. i. die obere und untere.
Vermuthlich verderbt für Schirm, so fern es in der weitesten Bedeutung
eine Decke, und statt des Daches dienende Fläche bedeutet.
Schermesser (W3) [Adelung]
Das Schermesser,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Messer, damit zu scheren; das
Barbiermesser, bey dem Notker Scarsahs, S. Scheren 3 3).
Schermühle (W3) [Adelung]
Die Schermühle,
plur. die -n, bey den Seidenwebern, eine Mühle, worauf die zur Anschere, d. i. zu dem Aufzuge, bestimmte Seide, geschoren, oder
ausgespannt wird. S. Scheren 4, und Scherrahmen.
Scherpche (W3) [Adelung]
Die Scherpche, Scherpe, Scherpke,
ein Nahme, welchen in einigen gemeinen Mundarten verschiedene Beeren,
und die Stauden, auf welchen sie wachsen, führen. 1) Die Vogelkirsche,
Prunus Padus L. welche auch Patscherpe, Scherpchenpapst und
Scherkenholz genannt wird. Engl. Bird Cherry. 2) Die Faulbeere,
Rhamnus frangula L. 3) Die Mehl- oder Schlingbeere, Viburnum Lantana
L. welche gleichfalls Scherpke, Patscherpe, Petscherpe, Schergenpapst
heißt. Wenn dieses Wort nicht Wendischen Ursprunges ist, wie es das
Ansehen hat, so scheinet es mit Sorbus verwandt zu seyn, obgleich
dieses jetzt eine andere Art von Beeren bezeichnet.
Scherpe (W3) [Adelung]
2. Die Scherpe,
oder der Scherpen, des -s, plur. car. in einigen Gegenden der Lausitz
und Obersachsens, ein Nahme eines Halbbieres, welches aus dem andern
Aufgusse auf die übrig gebliebenen Trebern bereitet wird. Frisch
leitet es seltsam genug von Scherf her, weil es sich gegen das
stärkere Bier wie der Scherf gegen gröbere Münzsorten verhält. Es
scheinet vielmehr Wendischen Ursprunges zu seyn, vielleicht von
czerpam, schöpfen.
Scherrahmen (W3) [Adelung]
Der Scherrahmen,
des -s, plur. ut nom. sing. bey den Kattunwebern, ein großer Haspel,
die Anschere darauf von den Spulen zu haspeln. Bey den Seidenwebern heißt er die Schermühle, S. dieses Wort.
Scherschwanz (W3) [Adelung]
Der Scherschwanz,
des -es, plur. die -schwänze, Dimin. das Scherschwänzchen, Oberd. das
Scherschwänzlein, eine Art Falken mit lehmgelben Füßen, einem
schwarzen Schnabel, und einem geschornen, d. i. getheilten Schwanze;
Falco cauda Klein. S. Scheren 3 5).
Schertanz (W3) [Adelung]
Der Schertanz,
des -es, plur. die -tänze, im Niedersächsischen, eine Art Tänze, bey
welchem die Tanzenden in das Kreuz und in die Quere durch einander
gehen, von scheren, sich langsam hin und her bewegen. S. Scheren 1.
Schertisch (W3) [Adelung]
Der Schertisch,
des -es, plur. die -e, bey den Tuchscherern, ein Tisch, auf welchem
die Tücher geschoren werden.
Scherung (W3) [Adelung]
Die Scherung,
plur. die -n, S. Scheren.
Scherwenzel (W3) [Adelung]
Der Scherwenzel,
des -s, plur. ut nom. sing. in einem noch auf dem Lande in
Deutschland, Pohlen, Schlesien, Böhmen u. s. f. üblichen Kartenspiele,
der Untere in allen Farben, welcher zu sehr vielerley Verrichtungen
gebraucht wird, daher auch das ganze Spiel Scherwenzel, und dasselbe
spielen scherwenzeln heißt. Die ähnlichen Spiele Trischak, und auf dem
Lande in Sachsen Grobhäuser, sind noch davon verschieden. Auch ein
geschäftiger und zugleich willfähriger Mensch, welcher sich zu allem
gebrauchen läßt, wird im gemeinen Leben häufig ein Scherwenzel
genannt, daher auch eine Arzeney, oder ein jedes anderes Ding, dessen
man sich aus Gewohnheit in mehrern verschiedenen Fällen bedienet,
diesen Nahmen führet. Die letzte Hälfte dieses in allen Wörterbüchern
übergangenen, obgleich sehr bekannten Wortes, scheinet der
eigenthümliche Nahme Wenzel zu seyn, oder auch von wenden in der
weitern Bedeutung herzustammen. Die erste Hälfte gehöret unstreitig zu
Schar in Scharwerk, oder zu scheren, in der ersten veralteten
Bedeutung der schnellen Bewegung, indem man unter Scherwenzel doch
eigentlich eine ausrichtige, geschäftige Person verstehet, welche sich
in allen vorkommenden Fällen zu wenden und zu drehen weiß. S. Wenzel.
Scherwolle (W3) [Adelung]
Die Scherwolle,
plur. car. abgeschorne Wolle. So könnte man diejenige Wolle, welche
von lebendigen Schafen geschoren worden, Scherwolle nennen, im
Gegensatze der Kaufwolle. Am üblichsten aber ist es von derjenigen
Wolle, welche die Tuchscherer von den gewebten Tüchern scheren, und
welche auch Scherflocken genannt wird.
Scherz (W3) [Adelung]
Der Scherz,
des -es, plur. die -e, eine Rede oder Handlung, welche andern zu
anständigen Belustigungen dienet, wodurch sich der Scherz von der
Posse u. s. f. unterscheidet. Ehedem wurde dieses Wort von allen zur
Belustigung seiner und anderer vorgenommenen Handlungen gebraucht, und
da war der Scherzhof eine zu Ritterspielen veranstaltete
Zusammenkunft, ein Scherzfeuer ein Luftfeuer u. s. f. Jetzt ist es,
wenigstens, im Hochdeutschen, von einer witzigen Rede am üblichsten,
welche andern zur anständigen Belustigung dienen, andere zum Lachen
bewegen soll. Ein glücklicher, feuriger, frostiger, matter Scherz.
Einen Scherz vorbringen, sagen, machen. Er hat vielleicht einen Scherz
machen wollen, den du übel verstanden hast, Gell. Einen Scherz aus
etwas machen, es als einen Scherz erklären. Seinen Scherz mit jemanden
haben, ihn zum Gegenstande des Scherzes gebrauchen. Sich auf den
Scherz verstehen, die Kunst geschickt zu scherzen verstehen; aber
Scherz verstehen heißt einen Scherz als Scherz aufnehmen. Wer andre
necken kann, muß wieder Scherz verstehn, Gell. Scherz treiben, für
scherzen, ist nur im gemeinen Leben üblich, außer in der figürlichen
R. A. seinen Scherz mit etwas treiben, es für einen Scherz halten, es
so behandeln, als wenn es bloß eine zur Belustigung bestimmte Sache
wäre. Alle Festungen werden ihnen ein Scherz, Hab. 1, 10. Scherz
setzet eine anständige Belustigung voraus, Posse eine unanständige,
Zote eine unzüchtige, Spaß läßt den Werth unentschieden, wird daher am
häufigsten im gemeinen Leben gebraucht. Oft wird der Scherz dem Ernste
entgegen gesetzet, und da ist es eine Rede oder Handlung, welche nicht
so gemeinet ist, als sie dem ersten Anblicke nach scheinet, sondern
nur zu eigener Belustigung dienet. Es ist kein Scherz, sondern Ernst.
Oft wird aus dem Scherze Ernst. Scherz bey Seite, ohne Scherz.
Anm. Im
Ital. Scherzo, im Böhm. Zert. S. Scherzen.
Scherzel (W3) [Adelung]
Der Scherzel,
des -s, plur. inus. eine im Oberdeutschen übliche Benennung des Alpes,
vermuthlich von scheren, plagen, S. Alp.
Scherzen (W3) [Adelung]
Scherzen,
verb. reg. welches in doppelter Gestalt vorkommt. I. Als ein Neutrum,
welches das Hülfswort haben erfordert, da es denn überhaupt solche
Handlungen und Bewegungen vornehmen bedeutet, welche keine weitere
Absicht haben; als sein Vergnügen, seine Lustigkeit an den Tag zu
legen. In diesem Verstande scherzen die Kälber, die Hunde u. s. f.,
wenn sie sich erlustigen. Die Wallfische scherzen im Meere, Ps. 104,
26. Bey den Dichtern scherzen die Weste um das Laub, umscherzen die
Blumen. In engerer Bedeutung scherzet man, wenn man Reden, und in noch
engerm Verstande witzige Reden vorbringt, welche zur erlaubten
Belustigung unserer und anderer dienen, andere zu einem anständigen
Lachen bewegen. Mit einer Person oder Sache scherzen, sie zum
Gegenstande seines Scherzes machen. Nicht mit sich scherzen lassen.
Damit ist nicht zu scherzen. Über etwas scherzen. Mit einer
scherzenden Miene, besser, mit einer scherzhaften. In beyden Fällen
oft im Gegensatze des Ernstes. Es war nicht mein Ernst, ich habe nur
gescherzet. Ein falscher Mensch geht mit seinem Nächsten betrüglich
um, und spricht darnach: ich habe gescherzt, Sprichw. 26, 19. II. *
Als ein Activum, für verspotten, verhöhnen. Opitz sagt von einem
buhlerischen Frauenzimmer; wie sie durch ihr tägliches Aufnehmen und
tägliches Verstoßen andere scherzet, also wird sie von andern wieder
gescherzet. Scherze ja den Himmel nicht und die Geduld der Götter,
ebend. Wenn hier ein Eselskopf mich den Poeten nennt, Und scherze
mich, wie er meynt, ebend. d. i. schimpft, so wie unser heutiges
Schimpf ehedem gleichfalls Scherz bedeutete. Wer nicht würdig trinkt
und isset, Der scherzt des Herren Leib und Blut, ebend. Im
Hochdeutschen ist diese thätige Bedeutung völlig unbekannt, obgleich
noch Gleim singt: Da stehen sie die Schönen Um mich und sehn mich an,
Und scherzen mich und sagen: Du bist ein alter Mann! So auch das
Scherzen.
Anm. Es kommt dieses Wort, so viel ich gefunden habe, weder
in unsern ältesten Schriften noch in den sonst verwandten Sprachen
vor, außer daß die Italiäner ihr scherzare daher entlehnet haben.
Indessen hat es doch das Ansehen eines alten Wortes. Die
Ableitungssylbe -zen ist bey vielen Zeitwörtern ein Zeichen eines
Intensivi, und allem Ansehen nach ist scherzen ein solches Intensivum
von scheren, entweder so fern es überhaupt hurtige, lustige Bewegungen
machen, oder auch so fern es aufziehen, verspotten bedeutet, welche
Bedeutung wenigstens in dem Activo scherzen unläugbar ist. Merkwürdig
ist nur, daß das Intensivum in der anständigsten Bedeutung üblich ist,
dagegen scheren bis zum großen Haufen hinab gesunken ist. S. Scheren
2.
Scherzgedicht (W3) [Adelung]
Das Scherzgedicht,
des -es, plur. die -e, ein scherzhaftes, Scherze enthaltendes Gedicht,
ein Gedicht, welches andere zum erlaubten Lachen bewegen soll.
Scherzhaft (W3) [Adelung]
Scherzhaft,
-er, -este, adj. et adv. 1) Einem Scherze ähnlich, in einem Scherze
gegründet, zuweilen auch einen Scherz enthaltend. Ein scherzhaftes
Gedicht. Ein scherzhafter Ausdruck. Eine scherzhafte Miene. 2) Neigung
und Fertigkeit besitzend zu scherzen. Scherzhaft seyn. Ein
scherzhafter Mensch.
Scherzhaftigkeit (W3) [Adelung]
Die Scherzhaftigkeit,
plur. inus. die Eigenschaft einer Person oder Sache da sie scherzhaft
ist; besonders in der zweyten Bedeutung.
Scherzrede (W3) [Adelung]
Die Scherzrede,
plur. die -n, eine Rede, welche einen Scherz enthält, eine scherzhafte
Rede, ein in Worten vorgetragener Scherz.
Schetter (W3) [Adelung]
Der Schetter,
des -s, plur. doch nur von mehrern Arten oder Quantitäten, ut nom.
sing. in einigen Gegenden, z. B. in Nürnberg, ein Nahme eines jeden
steif gemachten Zeuges, besonders der so genannten steifen Leinwand.
Im 16ten Jahrhunderte kommen, nach Frischens Bemerkung, Schechter und
Scherter in eben derselben Bedeutung eines gesteiften Zeuges, er
bestehe nun aus Leinwand oder Seide. Frisch vermuthet nicht
unwahrscheinlich, daß der Nahme von dem Geräusche herrühre; welchen
ein solcher gesteifter Zeug verursacht; und wirklich ist schettern
noch hin und wieder in den gemeinen Sprecharten, ein solcher Geräusch
machen und von sich geben. Im Englischen ist um deßwillen shattery
locker, dünne. S. Glanzschetter.
Scheu (W3) [Adelung]
Scheu,
-er, -este, adj. et adv. einen Gegenstand aus dunkeln und verworrenen
Begriffen fliehend, bemüht, sich von einem Gegenstande aus einer
verworrenen Vorstellung eines Übels zu entfernen. In diesem ersten und
eigentlichen Verstande wird ein Pferd scheu, wenn es vor einem
ungewohnten Gegenstande erschrickt und die Flucht ergreift, da es denn
in engerer Bedeutung die Fertigkeit oder Gewohnheit bezeichnet, vor
jedem ungewöhnlichen Gegenstande zu fliehen. Ein scheues Pferd. Ein
Pferd scheu machen. So auch in den Zusammensetzungen menschenscheu,
leutescheu, lichtscheu, wasserscheu, feuerscheu u. s. f. Neigung und
Fertigkeit habend, die Menschen u. s. f. aus einer auf verworrene
Vorstellungen gegründeten Furcht zu fliehen. Ein Eber fragt den
Hirsch, was macht dich hundescheu? Haged. Kopfscheu ist eigentlich ein
Thier, wenn es sich nicht an den Kopf angreifen läßt, sich scheuet, d.
i. sich mit dem Kopfe zu entfernen sucht, so bald man es daran
angreifen will. In engerer Bedeutung ist jemand scheu, wenn er aus
übler Erziehung, verworrener Vorstellung, die Gemeinschaft anderer,
ihren Unterricht u. s. f. zu fliehen sucht. Ihr Väter erbittert eure
Kinder nicht, auf daß sie nicht scheu werden, Col. 3, 21. Zuweilen
wird es auch in weiterer Bedeutung für schüchtern und furchtsam
überhaupt gebraucht. - Er schleicht mit scheuem Blicke Und mehr als
dieb'scher Furcht zurücke, Haged. Laß in dein Heiligthum die scheue
Muse sehen, Zach.
Anm. Im Niedersächs. schou, im Engl. shy, im Schwed.
skygg, im Ital. mit einem andern Endlaute schifo, schivo, schivolo.
Ohne Zischlaut ist im Engl. coy spröde. Die schnelle Flucht ist in
diesem und den folgenden Worte der herrschende Begriff. S. Scheuen.
Scheu (W3) [Adelung]
Die Scheu,
plur. car. welches in doppelter Gestalt gebraucht wird. 1. Als ein
Abstractum. 1) Eigentlich, die schnelle Entfernung von einem
Gegenstande aus verworrener Vorstellung eines Übels, auch mehr und
häufiger aber die Gewohnheit, Neigung und Fer- tigkeit einen
Gegenstand aus verworrener Vorstellung eines Übels zu fliehen. Dem
Pferde die Scheu benehmen. Besonders in den Zusammensetzungen die
Wasserscheu, Menschenscheu, Leutescheu. 2) In weiterer und zum Theil
figürlicher Bedeutung ist die Scheu, (a) eine jede Entfernung von
einem als ein Übel erkannten Gegenstande. Die zärtliche Gemächlichkeit
des Gemüthes ist allemahl mit einer Scheu und Flucht aller
unangenehmen Empfindungen verknüpft. (b) * Ein hoher Grad des
sinnlichen, d. i. auf dunkele Begriffe gegründeten Widerwillens gegen
gewisse Gegenstände; eine im Hochdeutschen veraltete Bedeutung für
Ekel und Abscheu, in welcher es doch noch in einigen Oberdeutschen
Gegenden üblich ist. Eine Scheu gegen etwas tragen. (c) * Furcht
überhaupt; eine im Hochdeutschen ungewöhnlich gewordene Bedeutung.
Ohne Scheu unter seinem Weinstocke wohnen, Micha 4, 4, ohne Furcht.
(d) Abneigung, in jemandes Gegenwart oder mit dessen Wissen etwas ihm
Mißfälliges oder etwas Unanständiges zu begehen. Sie thun mir Unrecht
ohne Scheu, Ps. 27, 12. Scheu vor jemanden tragen. Keine Scheu
empfinden Gott zu beleidigen. Die Einwohner in Otaheiti begatten sich
öffentlich ohne Scheu. (e) In noch weiterer Bedeutung wurde es daher
ehedem auch für Ehrfurcht überhaupt gebraucht, welche Bedeutung aber
im Hochdeutschen veraltet ist, obgleich einige neuere Dichter dieselbe
wieder zu erneuern gesucht haben. Wahr ists, ich hätt' es sonst
vielleicht vor dir verstecket, Die Scheu befahl mir dieß, Schleg. Und
stund Mit ehrfurchtvoller Scheu, Uz. 2. * Als ein Concretum, ein
Gegenstand des sinnlichen, d. i. auf dunkle Begriffe gegründeten
Widerwillens; eine im Hochdeutschen veraltete Bedeutung, wofür jetzt
Abscheu üblich ist. Alles was Floßfedern und Schuppen hat, soll euch
eine Scheu seyn, 3 Mos. 1, 10. Ich bin ein (eine) Scheu meiner
Verwandten, Ps. 31, 21. Die Freunde, deren Scheu ich bin, Stehn alle
gegen über, Opitz.
Anm. Im Nieders. Schou, im Engl. Shy, im Schwed.
Sky, ( S. Scheuen.) Im Oberdeutschen ist dieses Wort männlichen
Geschlechtes, der Scheu, welches auch einige Mahl in Luthers Deutscher
Bibel vorkommt. Das Volk hatte einen Scheu sich in das Wasser zu
begeben, 1 Marc. 16, 6. In dem zusammen gesetzten Abscheu haben wir
dieses männliche Geschlecht noch behalten.
Scheuchen (W3) [Adelung]
Scheuchen,
verb. reg. act. scheuen machen, d. i. durch Erregung dunkler Begriffe
von einem Übel in die Flucht treiben; am häufigsten von Thieren.
Abraham scheuchte das Gevögel davon, 1 Mos. 15, 11. Daß Herden
daselbst weiden, die niemand scheuche, Es. 17, 2. Hier fliehet dem
gescheuchten Rehe, der aufgejagten Gemse gleich, die königliche
Tochter Radmus, Raml. Ingleichen für vertreiben, verjagen überhaupt.
Was scheucht die Ruh aus deinem Herzen? In einigen Gegenden wird es
auch für scheu und schüchtern machen gebraucht. Die Kinder in der
Jugend mit dem Knecht Ruprecht scheuchen. So auch das Scheuchen. Anm.
Im Ital. mit einem andern Endlaute chifare, im Franz. ehedem eschever.
Es ist unnöthig, es mit Frischen von dem Zischlaute sch! sch! womit
man im gemeinen Leben das Geflügel zu scheuchen pflegt, abzuleiten. Es
ist vielmehr das Intensivum und Activum von scheuen, zumahl da dieses
Zeitwort ehedem auch als ein Neutrum für fliehen, meiden gebraucht
wurde. Gott alle die verwasse Dur die ich schuichen muosir ir wiplich
zartes bilde, Graf Werner von Honberg. In einigen Oberdeutschen
Gegenden gehet es irregulär, ich schoch, geschochen. Das Franz.
chasser, das niedrige schechten, jagen u. a. m. sind genau damit
verwandt. Ein Schreckbild, die Vögel aus den Gärten und dem Getreide
damit zu verjagen, wird daher in manchen Gegenden eine Scheuche
genannt.
Scheuel (W3) [Adelung]
* Der Scheuel,
des -s, plur. ut nom. sing. ein im Hochdeutschen veraltetes Wort für
Scheusal. Sie haben aus ihren edlen Kleinodien - Bilder ihrer Greuel
und Scheuel gemacht, Hesek. 7, 20. Bildnisse der Würme und Thiere,
eitel Scheuel, Kap. 8, 10. Denen, so nach ihres Herzens Scheueln und
Greueln wandeln, Kap. 11, 21. Es ist von scheuen gebildet, wie Gräuel
von grauen, und bedeutet eine der Scheu oder des Abscheues würdige
Sache.
Scheuen (W3) [Adelung]
Scheuen,
verb. reg. act. et reciproc. welches eigentlich fliehen bedeutet hat,
von welchem jetzt veralteten Gebrauche noch hin und wieder Spuren
vorkommen. Bey dem Notker ist das abgeleitete skigtig sin fliehen.
Jetzt ist es nur noch in verschiedenen figürlichen Arten des
Gebrauches üblich. 1) Eine auf dunkele Vorstellungen gegründete Furcht
vor einem Dinge empfinden und sich von demselben zu entfernen suchen;
als ein Reciprocum. Das Pferd scheuet sich vor einer Windmühle, das
Kind vor dem Ruprecht. In weiterer Bedeutung ist sich scheuen, einen
gewissen Grad des Widerwillens, des Ekels, ingleichen der Furcht vor
etwas empfinden. Sich scheuen, mit einem andern aus einem Glase zu
trinken. Sich vor den Blattern scheuen. Sie scheut sich nicht vor der
Liebe, sondern nur vor dem Nahmen derselben, Gell. 2) Als ein Übel zu
vermeiden suchen; als ein Activum mit der vierten Endung der Person.
Ein gebranntes Kind scheuet das Feuer. Die Kälte, die Arbeit scheuen.
Jemandes Umgang scheuen. Das Lichtscheuen. Wo in manchen Fällen auch
das Reciprocum gebraucht werden kann. Sich vor der Kälte, vor der
Arbeit scheuen. Aber für sich hüthen ist es im Hochdeutschen
ungewöhnlich, obgleich Luther es mehrmahls so gebraucht. Sich vor der
Abgötterey scheuen, Sir. 15, 13. Daß sich auch die Höhen fürchten und
scheuen auf dem Wege, Pred. 12, 5. Daß ihr vor ihrem Aase euch
scheuet, 3 Mos. 11, 11. 3) Aus Achtung Bedenken tragen, etwas jemanden
mißfälliges zu begehen, oder den Wohlstand zu verletzen; als ein
Reciprocum. Sich vor niemanden scheuen. Ich scheue mich, es zu sagen.
Vor wem sollt ich scheuen? Sich scheuen jemanden unter die Augen zu
kommen. Zuweilen, obgleich seltener, auch mit der vierten Endung. Thue
Recht, scheue niemand. Zuweilen gebraucht man es auch mit der zweyten
Endung der Sache: wenn ihr euch auch der Sünde nicht scheuet, so
solltet ihr euch der Schande fürchten, Hermes; d. i. wenn ihr euch
auch nicht scheuet, die Sünde zu begehen. Daher das Scheuen, noch mehr
aber die Scheu.
Anm. Schon bey dem Ottfried sciuhan, der es nicht nur
für meiden und vermeiden, sondern auch für fürchten und befürchten
gebraucht; tho er nan sciuhen gisah, da er ihn sich fürchten sahe. Bey
dem Notker skien, von welcher Form es vermuthlich noch herrühret, daß
dieses Zeitwort in einigen Oberdeutschen Gegenden, z. B. im
Salzburgischen, irregulär gehet, Imperf. ich schieh, Mittelw.
geschiehen. Im Nieders. schouen, schuwen, im Engl. to eschew, im
Schwed. sky, im Ital. schivare, im Span. esquivar. Ohne Zweifel ist
der Begriff des Fliehens, der schnellen Bewegung, der erste und
herrschende in diesem Worte, der auch in geschehen, scheinen und
andern Verwandten mehr zum Grunde liegt. Ehedem hatte man davon das
Intensivum scheutzen, scheußen, sich sehr scheuen, welches mit
schießen verwandt ist, und wovon auch unser scheußlich abstammet. S.
auch Scheusal.
Scheuer (W3) [Adelung]
Der Scheuer,
ein Becher, S. 2 Schauer.
Scheuer (W3) [Adelung]
Die Scheuer,
in härtern Sprecharten die Scheure, plur. die -n, ein bedecktes
Gebäude, etwas darin vor der äußern Witterung zu verwahren. In diesem
Verstande ist noch die Ziegelscheuer ein leichtes Gebäude, worin die
Ziegel gestrichen und getrocknet werden. In andern Fällen ist dafür im
Hochdeutschen Schauer üblicher; z. B. der Wagenschauer. In engerer und
gewöhnlicherer Bedeutung ist die Scheuer ein landwirtschaftliches
Gebäude, worin das vom Felde abgebrachte Getreide verwahret und
ausgedroschen wird. Die Vögel unter dem Himmel sammeln nicht in die
Scheuern, Matth. 6, 2. Das Getreide in die Scheuer bringen.
Anm. Schon
im Galischen Gesetze Scuria, bey dem Ottfried Shiura, bey dem Tatian
Skiura, im Nieders. in der ersten weitern Bedeutung Schur. Der Begriff
der Bedeckung und der damit nahe verwandte Begriff des hohlen Raumes
ist in diesem Worte der herrschende, daher es mit 2 Schauer und
Geschirr zu einem und eben demselben Geschlechte gehöret. Das Franz.
Escurie stammet davon ab, so wie dem Latein. horreum und Arab. Horjon
nur der Zischlaut mangelt. Die Endsylbe kann die gewöhnliche
Ableitungssylbe -er seyn, und alsdann ist die Schreibart Scheure
unrichtig; wenn aber auch das zum Stamme gehören sollte, so hat doch
der Wohlklang schon in den meisten Wörtern dieser Art dem r das e
vorgesetzt, die sonst unvermeidliche Härte zu mildern. So spricht man
gelinder Dauer, dauern, Mauer, mauern, lauern, scheuern u. s. f. als
Daure, dauren, Maure, mauren, lauren, scheuren. In den gemeinen,
besonders Niedersächsischen Mundarten, ist für das höhere und edlere
Scheuer das nur im Endlaute unterschiedene Scheune üblich, so wie man
die Scheuer in einigen Oberdeutschen Gegenden auch den Stadel nennet.
Scheuern (W3) [Adelung]
Scheuern,
verb. reg. act. 1) Mit einem diesem Worte eigenen Laute reiben, heftig
oder stark reiben. So scheuern sich die Schweine an den Bäumen,
Steinen u. s. f. Im Nieders. ist sich scheuern auch sich die Haut
aufreiben. 2) In engerer und gewöhnlicherer Bedeutung scheuert man
einen Körper, wenn man ihn mit Sand oder einem andern grobkörnigen
Körper heftig reibet, um ihn rein oder glänzend zu machen. Das
Küchengeschirr scheuern. Die Stube scheuern, d. i. den Fußboden der
Stube. Daher Scheuerfaß, Scheuerlappen, Scheuerwisch, Scheuersand,
Scheuerfrau u. s. f. In den Münzstätten scheuert man die geprägten
Silbermünzen, indem man sie in einem Sacke mit einem dazu gethanen
angreifenden Reinigungsmittel hin und her schüttelt. Der Grund der
Benennung liegt wieder in der Onomatopöie, daher man ähnliche
Reinigungsarten, die aber nicht mit diesem Laute verbunden sind, auch
nicht scheuern nennet. Das Gewehr, das Silbergeschirr u. s. f. wird
nicht gescheuert, sondern geputzet, polieret u. s. f. ob man sich
gleich dabey eines ähnlichen Reinigungsmittels und eines ähnlichen
Reibens bedienet. Jemanden den Kopf scheuern, figürlich, ihm einen
derben Verweis geben. So auch das Scheuern.
Anm. Bey dem Ulphilas
skauran, im Nieders. schüren, im Schwed. skära, skira und skura, im
Engl. to scour, im Irländ. sciuram, im mittlern Lateine escurare, und
ohne Zischer curare, im Ital. scurare, curare, im Franz. escurer,
curer; welche größten Theils auch reinigen überhaupt bedeuten,
obgleich im Deutschen diese Figur nicht mehr üblich ist. Der Grund der
Benennung liegt in der Onomatopöie, so wie scheren, schier u. a. m.
damit verwandt sind. Der Form nach kann dieses Wort ein Intensivum von
scheuen in der veralteten Bedeutung einer jeden schnellen oder
gelinden Bewegung seyn. Härtere Mundarten sprechen und schreiben auch
hier scheuren für scheuern.
Scheuertag (W3) [Adelung]
Der "Scheuertag", des -es, plur. die -e, ein noch in einigen Oberdeutschen Gegenden übliche Benennung der "Aschermittwoche", von "scheuern", in der veralteten Bedeutung des Reinigens. Im Schwed. hingegen ist Skärtorsdag der "grüne Donnerstag", der Donnerstag in der Charwoche, vermuthlich so viel wie "Char-Donnerstag", so wie wir noch "Charfreytag" sagen, S. dieses Wort.
Scheuleder (W3) [Adelung]
Das Scheuleder,
des -s, plur. ut nom. sing. lederne Klappen, an den Zäumen der Kutsch-
und Zugpferde, in der Gegend der Augen, damit sie nicht auf die Seite
sehen, und scheu werden können; das Augenleder, Blendleder, die
Blende.
Scheune (W3) [Adelung]
Die Scheune,
plur. die -n, in den gemeinen Sprecharten, besonders
Niederdeutschlandes, eben das, was in der edlern Sprechart Scheuer
ist. Die Ziegelscheune. Besonders ein Gebäude, das vom Felde gebrachte
Getreide darin zu verwahren und auszudreschen. Luther gebraucht es in
der Deutschen Bibel mehrmahls, dagegen er in andern Stellen auch
Scheuer hat.
Anm. Nieders. Schüne. Frisch leitet es seltsam genug von
schön und schonen ab, weil das Getreide in der Scheuer schön erhalten
und geschonet wird. Es ist von Scheuer nur im Endlaute verschieden,
und bedeutet, so wie dieses eigentlich auch einen bedeckten Ort, oder
hohlen eingeschlossenen Raum. Das alte Oberdeutsche Schank, ein
Schrank, das noch bey den Handwerkern übliche Schenke, ein Krug, eine
Kanne, das Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, ein
Gezelt, das alte Schin, Skin, die Haut, Engl. Skin ( S. Schinden) und
andere mehr sind genau damit verwandt.
Scheunknecht (W3) [Adelung]
Der Scheunknecht,
des -es, plur. die -e, in der Landwirthschaft einiger Gegenden, der
vornehmste unter den Dreschern, welcher den übrigen vorgesetzet ist,
und in andern Gegenden mit einem edlern Ausdrucke der Tennmeister
heißt.
Scheuntenne (W3) [Adelung]
Die Scheuntenne,
plur. die -n, die Tenne in der Scheune; die Scheuertenne, und am
häufigsten die Tenne schlechthin.
Scheusal (W3) [Adelung]
Das Scheusal,
des -es, plur. die -e. 1) Ein Schreckbild, andere Geschöpfe, dadurch
zu verscheuchen, dergleichen dasjenige ist, welches man in den Gärten
und Feldern zur Verscheuchung der Vögel aufzustellen pflegt. Wie ein
Scheusal im Garten nichts verwahren kann u. s. f. Bar. 6, 69. In
einigen Gegenden eine Scheuche, ein Scheuel. 2) Ein Ding, welches
durch seine Beschaffenheit Abscheu, den höchsten Grad des Widerwillens
erregt. Machet eure Seele nicht zum Scheusal, 3 Mos. 11, 43. Eine im
höchsten Grade boshafte und lasterhafte Person wird daher mehrmahls
ein Scheusal genannt.
Anm. Es ist eben nicht nöthig, die letzte Sylbe
in diesem Worte für die Ableitungssylbe -sal zu halten, indem es auch
aus dem veralteten scheutzen, scheußen, für scheuen, und der Endsylbe
-el, ein Ding, Subject, Werkzeug gebildet seyn kann. In den gemeinen
Sprecharten lautet es auch wirklich Scheußel. ( S. das folgende.) Das
ungewöhnliche Beywort scheusälig, welches Zachariä Ein Mahl gebraucht:
Scheusäligstes Gesicht im Himmel und auf Erden, ist daher in dieser
Rücksicht zugleich unrichtig, indem das Beywort von Scheußel,
scheußlich lautet, wie von Gräuel, gräulich wird. Luther gebraucht
dieses Wort auch in dem ungewöhnlichen männlichen Geschlechte. Ich
will einen Scheusal aus dir machen, Nah. 3, 6.
Scheuslich (W3) [Adelung]
Scheuslich,
oder vielmehr
Scheußlich (W3) [Adelung]
Scheußlich, -er, -ste, adj. et adv. so wohl Scheu, d. i. mit Begierde
zur Flucht verbundene Furcht, als auch Abscheu, den höchsten Grad der
Abneigung und des Widerwillens einflößend. Scheußlich aussehen, so
wohl, daß man davor entfliehen möchte, als auch so, daß man den
höchsten Grad des sinnlichen und geistigen Widerwillens dagegen
empfindet. Scheußliche Larven erschienen, davon (davor) sie sich
entsetzten, Weish. 17, 4. 5 Mos. 25, 2, 3, wird verordnet, einem
Verbrecher nicht mehr als vierzig Schläge zu geben, damit dein Bruder
nicht scheuslich vor deinen Augen sey, durch seine verwundete Gestalt
nicht Ekel und Abscheu einflöße. Sich scheußlich stellen. Ein
scheußliches Verbrechen, ein abscheuliches.
Anm. Im Nieders. schüslik.
Es ist von dem veralteten scheuen, scheußen, welches das Intensivum
von scheuen ist, und einen hohen Grad der Scheu empfinden bedeutete.
Ihr scheuczete vor Stechen und Turnieren, ihr grauete davor, Hagen bey
dem Petz.
Scheußlichkeit (W3) [Adelung]
Die Scheußlichkeit,
plur. inus. die Eigenschaft eines Dinges, nach welcher es scheußlich
ist.
Schicht (W3) [Adelung]
1. * Die Schicht,
ein veraltetes, noch im Niederdeutschen übliches Wort für Geschichte,
S. dasselbe.
Schicht (W3) [Adelung]
2. Die Schicht,
plur. die -en, ein Wort, welches wie schichten ursprünglich das
Intensivum von schehen, schechen u. s. f. ist, und eigentlich den Laut
einer schnellen gelinden Bewegung nachahmet, wozu auch scheuen,
scheuchen und schüchtern mit ihren Verwandten gehören. Notker
gebraucht skigtig noch für fliehend. ( S. auch Schach und Schacht.)
Von dieser ersten, längst veralteten Bedeutung sind die noch heut zu
Tage üblichen Arten des Gebrauches gewöhnliche Figuren. 1. In den
Eisenhämmern wird die ganze Tiefe des hohen Ofens die Schicht genannt,
wo der Begriff der Tiefe, des hohlen Raumes, der herrschende zu seyn
scheinet. Es ist hier mit Schacht, in der bergmännischen Bedeutung,
und ohne Zischlaut auch mit Sicht verwandt, S. dieselben. 2. Ein Theil
eines Ganzen, von schichten, theilen, welches mit Schacht und
schächten verwandt ist. Das Griech. - hier nichtlateinischer Text,
siehe Image -, theilen, unterscheidet sich nur in dem Endlaute, so
wie die Niederdeutschen schiften, Angels. scyftan, und schieren,
Hochd. scheren, mit noch andern Endlauten gleichfalls theilen
bedeuten. Es ist in dieser Bedeutung eines Theiles nur noch hin und
wieder im gemeinen Leben üblich. Die Erbschicht ist nicht nur das
Erbtheil, der Theil einer Erbschaft, sondern auch die Erbtheilung, die
Handlung des Theilens. Die Schicht der Kinder erster Ehe war ehedem
die Abtheilung, Abfindung derselben, ingleichen der ihnen abgetretene
Theil. Besonders bedeutet es noch zuweilen in engerer Bedeutung den
vierten Theil eines Ganzen. So wird im Bergbaue der vierte Theil einer
Zeche, der aus 32 Augen bestehet, eine Schicht genannt. ( S.
Schichtkur.) Es ist hier mit Schacht, ein Quadrat, genau verwandt. (
S. dasselbe.) Das gleichbedeutende Nieders. Schuft bedeutet
gleichfalls den vierten Theil eines Tages oder eines Tagewerkes. Die
erste Schuft ist die Morgenzeit bis zum Frühstück u. s. f. In vielen
Gegenden ist die Schicht die Dicke einer Schachtruthe, d. i. drey Fuß.
Ein Graben wird drey Schichten tief, wenn er 9 Fußtief wird. 3. Eine
Reihe mehrerer an und über einander befindlicher Dinge, von schichten,
so fern es ursprünglich auch sich in die Länge bewegen bedeutete. ( S.
auch Schacht.) 1) Eigentlich, wo es noch häufig gebraucht wird, und
zwar so wohl von mehrern ordentlich über einander, als auch neben
einander befindlichen Dingen. Ein Stratum super stratum, d. i. eine
von mehrern über einander befindlichen Lagen, Dinge Einer oder
verschiedener Art heißt eine Schicht. Die Schichten in der Erde sind
die in langen, breiten, gemeiniglich horizontalen Flächen über
einander liegenden Erd- oder Steinarten, die der Bergmann Flotze, der
Steinhauer Bänke, die edlere Schreibart aber Lagen oder Lager nennet.
Ingleichen eine Reihe mehrerer einzelner über oder neben einander
befindlicher Dinge. Und sollst die Kuchen legen, je sechs auf eine
Schicht, 3 Mos. 46, 6. Und sie satzten sich nach Schichten, je hundert
und hundert, funfzig und funfzig, Marc. 6, 40, in Reihen. 2)
Figürlich, eine an einander hängende, ohne dazwischen genossene Ruhe
fortgesetzte Arbeit, ingleichen die Zeit, in welcher eine Arbeit von
einem merklichen Ruhepuncte bis zum andern fortgesetzet wird; wo
dieses Wort im gemeinen Leben sehr häufig ist, und oft eine zur Arbeit
bestimmte Zeit von einer bestimmen Länge bezeichnet. Im Bergbaue ist
es z. B. eine bestimmte Zeit von 6, 8 oder 12 Stunden, so lange ein
Bergmann an seiner Arbeit zu bleiben verbunden ist. Die Frühschicht,
die Arbeit von Morgens 4 Uhr bis Mittags um 12; die Tageschicht von
Mittags 12 Uhr bis Abends um 7; die Nachtschicht, von Abends 8 Uhr bis
Morgens um 3. An andern Orten sind die 24 Stunden in vier Schichten
eingetheilet. Die Schicht antreten, anfangen zu arbeiten. Schicht
halten, seine bestimmte Arbeit gehörig verrichten. Die Schicht
verfahren, in eben diesem Verstande. Lauter im Bergbaue übliche
Redensarten. Auch in dem Salzwerke zu Halle arbeiten die Bornknechte
nach Schichten von sieben bis acht Stunden, da denn auch die zu jeder
Schicht bestimmten Arbeiter eine Schicht heißen. Im Nieders. ist das
gleichbedeutende und nur im Endlaute verschiedene Schuft oder
Schuftied von einer jeden Arbeit üblich, welche ununterbrochen
geschiehet. Das kann ich in einer Schuft thun, ohne auszuruhen. Die
erste Schuft ist daselbst die Morgenzeit bis zum Frühstücke, die
zweyte bis zu Mittag u. s. f. nach einer nach weitern Figur wird
zuweilen auch dasjenige, was auf Ein Mahl gearbeitet oder verarbeitet
wird, eine Schicht genannt. So wird im Hüttenbaue nicht nur jedes
Schmelzen, sondern auch die Quantität, welche jedes Mahl geschmolzen
wird, eine Schicht genannt. Bey einem hohen Ofen rechnet man 36, bey
einem krummen Ofen 24, und bey einem Stichofen 12 Schichten auf ein
Wochenwerk. Die Schicht beschicken, das zur Schmelzung bestimmte Erz
mit den gehörigen Zuschlägen versehen. 4. In einem entgegen gesetzten
Verstande ist die Schicht sehr häufig das Aufhören von der Arbeit.
Schicht machen, aufhören zu arbeiten, so wohl im Bergbaue, als bey den
Handwerkern und andern Arbeitern. Die Bierschicht, bey den Handwerkern
und Arbeitern, wenn sie aufhören zu arbeiten, um zu Biere zu gehen. So
auch die Badeschicht, in denjenigen Gegenden, wo das Baden noch üblich
ist. Es scheinet hier keine Figur der vorigen Bedeutung zu seyn,
sondern seinen eigenen herrschenden Begriff der Ruhe, vielleicht auch
des Unvermögens zur Arbeit zu haben, indem im Bergbaue auch das
Nebenwort schicht üblich ist. Ein Bergmann wird schicht, wenn er
Krankheit oder Unvermögens halber nicht mehr arbeiten kann. Es wurden
alle Zechen auf Ein Mahl schicht und die Wasser giengen auf, Melzer in
der Schneeberg. Chronik, die Zechen blieben liegen, konnten nicht
bearbeitet werden, weil das Wasser in denselben überhand nahm. Es
scheint hier mit Schächer in der R. A. ein armer Schächer und mit dem
provinziellen Schäker, in der Bedeutung eines untauglichen Pferdes,
verwandt zu seyn. 5. In den Zinnhütten wird ein kupfernes Blech,
welches einige Ellen lang und eine Elle breit ist, und worauf das Zinn
geplattet wird, eine Schicht genannt; wo unstreitig die obige dritte
Bedeutung, eines in die Länge ausgedehnten Körpers zum Grunde lieget.
S. auch Schacht.
Schichtbank (W3) [Adelung]
Die Schichtbank,
plur. die -bänke, gleichfalls nur in den Zinnhütten, diejenige Bank,
worauf die Schicht, d. i. das kupferne Blech, lieget, auf welchem das
Zinn geplattet wird.
Schichten (W3) [Adelung]
Schichten,
verb. reg. act. welches so wie das Hauptwort Schicht ehedem in mehrern
Bedeutungen üblich war, wovon sich aber nur noch folgende erhalten
haben. 1) * Theilen, abtheilen, absondern. Die Erbschaft schichten,
theilen. Die Kinder erster Ehe schichten oder abschichten, sie
abtheilen, abfinden. Eine Rede in drey Theile schichten, theilen. Im
Hochdeutschen kommt diese Bedeutung am seltensten vor. ( S. Schicht
2.) 2) Mehrere Dinge ordentlich neben und übereinander legen; im
Oberdeutschen schlichten. Die Waaren in das Schiff schichten,
ordentlich und fest packen, wozu man in großen Häfen eigene Leute hat,
welche alsdann Schichter heißen. Das Holz, die Mauersteine u. s. f.
schichten, sie ordentlich neben und über einander legen. Daher das
Schichten, die Schicht, und die Schichtung.
Anm. Im Nieders.
gleichfalls schichten und mit einem andern Endlaute auch schiften,
Holländ. schiften, im Schwed. in der Bedeutung des Theilens skifva und
skifta. Im Nieders. bedeutet schichten auch gerinnen. Bey dem
Hauptworte Schicht ist schon bemerket worden, daß dieses Wort
eigentlich ein vermittelst des intensiven e gebildetes Intensivum von
einem veralteten schichen oder schihen, schehen, schechen, ist,
welches ursprünglich eine schnelle gelinde Bewegung bedeutete. Ein
anderes Intensivum davon ist unser schicken, wo die Intension bloß
durch Verdoppelung oder Verstärkung des Gaumenlautes angedeutet wird.
Schichtglätte (W3) [Adelung]
Die Schichtglätte,
plur. inus. im Hüttenbaue, diejenige Glätte, welche in Einer Schicht,
d. i. auf Ein Mahl, von dem blickenden Silber abgezogen wird.
Schichtholz (W3) [Adelung]
Das Schichtholz,
des -es, plur. car. bey den Kohlenbrennern, Klöppelholz, so fern es
verkohlet wird, wovon einzelne Klöppel Schichtklöppel genannt werden,
und woraus der Klöppelmeiser bestehet. Ohne Zweifel von schichten,
ordentlich auf und neben einander legen.
Schichtig (W3) [Adelung]
Schichtig,
adj. et adv. welches nur in den Zusammensetzungen einschichtig,
zweyschichtig u. s. f. üblich ist, aus Einem, zwey Theilen, ingleichen
aus Einer oder zwey Reihen bestehend. Sechsschichtige Gerste,
sechszeilige, welche sechs Reihen Körner neben einander hat.
Schichtkux (W3) [Adelung]
Der Schichtkux,
des -es, plur. die -e, im Bergbaue, ein Kux, so fern derselbe aus
einer ganzen Schicht bestehet, der vierte Theil einer Zeche, welcher
aus acht gewöhnlichen Kurxen bestehet, und auch nur eine Schicht
schlechthin genannt wird.
Schichtlohn (W3) [Adelung]
Der Schichtlohn,
des -es, plur. von mehrern Summen, die -löhne, derjenige Lohn, welchen
ein Arbeiter für Eine Schicht verdienet, in welchem Verstande es
besonders im Bergbaue üblich ist.
Schichtmeister (W3) [Adelung]
Der Schichtmeister,
des -s, plur. ut nom. sing. überhaupt, ein Aufseher und Vorgesetzter
über die nach Schichten arbeitenden Arbeiter. So ist in den
Bergwerken, so wohl im Gruben- als Hüttenbaue, der Schichtmeister, ein
beeidigter Beamter, welcher der Gewerken Geld in Empfang nimmt, die
Arbeiter nach ihren Schichten bezahlet, und darauf siehet, daß sie
ihre Schichten gehörig halten. Daher die Schichtmeisterey, das Amt
eines Schichtmeisters und der seiner Aufsicht anvertrauete Bezirk. Bey
den Seigerhütten führet derjenige den Nahmen des Schichtmeisters,
welcher die Aufsicht über die Schmelzschicht hat, das eingelieferte
Metall probieret, und die Beschickung darnach einrichtet, daher er
auch der Anrichter genannt wird.
Schichttrog (W3) [Adelung]
Der Schichttrog,
des -es, plur. die -tröge, im Hüttenbaue, eine Mulde, worin das zu
jeder Schmelzschicht gehörige beschickte Erz auf den Ofen getragen
wird.
Schichtung (W3) [Adelung]
Die Schichtung,
plur. die -en, von Schichten 1, die Theilung. Besonders in den
Rechten, diejenige Theilung eines gemeinschaftlichen Vermögens, welche
der überlebende Ehegatte alsdann vorzunehmen verbunden ist, wenn er
zur zweyten Ehe schreiten will.
Schichtweise (W3) [Adelung]
Schichtweise,
adv. nach Schichten oder Lagen, in Schichten. Schichtweise legen.
Schick (W3) [Adelung]
* Das Schick,
ein im Hochdeutschen veraltetes Hauptwort, welches noch in Geschick
und Ortschick übrig ist, S. diese Wörter.
Schicken (W3) [Adelung]
Schicken,
verb. reg. act. et neutr. im letzten Falle mit haben, welches der Form
nach so wie schichten das Intensivum von einem veralteten schichen,
schihen oder schehen ist, und ursprünglich eine schnelle aber doch
härtere Bewegung ausdrucket, als dieses. Nach einer sehr gewöhnlichen
Figur wurde es nachmahls von mancherley Handlung gebraucht, welche mit
einer schnellen Bewegung und ihrem eigenthümlichen Laute verbunden
sind. Daher wird es noch jetzt in mehrern dem Anscheine nach sehr
verschiedenen Bedeutungen gebraucht, welche sich doch insgesammt auf
eine und eben dieselbe Onomatopöie gründen. 1. Die Bewegung eines
andern Dinges beschleunigen; wo es zu dem Geschlechte der Wörter
scheuchen, schächen im gemeinen Leben für jagen, Ital. cacciare, dem
Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image - kommen, und
andern ähnlichen Wörtern mehr gehöret. Es ist hier noch in einem
doppelten Falle üblich. 1) Für eilen, als ein Reciprocum. Schickt
euch, eilet, macht fort. Ich will mich schicken, eilen. Das Beywort
geschickt wird noch für behende, schnell und leicht in seinen
Bewegungen gebraucht. 2) In weiterer Bedeutung, machen, daß ein Ding
an einem andern Orte gegenwärtig werde; wo es doch nur noch in einigen
Fällen gebraucht wird, weil die meisten Arten dieser Handlung ihre
eigenen Nahmen haben, wohin z. B. werfen, tragen, fahren u. s. f.
gehören. In engerer Bedeutung schickt man so wohl Personen als Sachen.
Personen werden geschickt, wenn man ihnen Befehl oder Auftrag
ertheilet, sich an einen Ort begeben. Der Ort, wohin man schickt,
bekommt die Vorwörter zu, in, nach, an u. s. f. Einen Bothen nach der
Stadt, in die Stadt schicken. Schicke deinen Bedienten zu mir. Eine
Armee in des Feindes Land schicken. Zu jemanden schicken. Seinen Sohn
auf Reisen schicken. Jemanden in das Elend schicken, ihn verweisen.
Zuweilen stehet auch die dritte Endung der Person. Schicke mir deinen
Bruder, oder schicke ihn zu mir. Die Sache, welche der geschickte
hohlen soll, bekommt das Vorwort nach. Nach Brot, nach Wein, nach dem
Doctor schicken. Ich will nach der Wache schicken. Im Oberdeutschen
gebraucht man das Vorwort um; um Brot, um den Doctor schicken. Die
Sache, welche der geschickte thun soll, kann zuweilen durch den bloßen
Infinitiv ausgedruckt werden. Ein Kind schlafen schicken. Da dieses
Zeitwort, wenn es von Personen gebraucht wird, einen Befehl, oder doch
einen vertraulichen Auftrag voraus setzt, so verstehet es sich von
selbst, daß man dieses Wort nicht gebrauchen kann, wenn man nur zu
bitten hat, und sich mit Anstand und Behuthsamkeit ausdrucken will.
Einen Höhern schickt man nicht. Sachen werden geschickt, wenn man sie
durch einen dritten an einen Ort bringen, oder daselbst gegenwärtig
werden läßt. Jemanden ein Packet Waare schicken. Was hat dir dein
Freund geschickt? Ich will es dir durch deinen Bedienten schicken.
Einen Brief auf die Post, Waaren mit der Post schicken. Güter nach
Leipzig, nach London schicken, es geschehe nun zu Wasser oder zu
Lande, auf welche Art es wolle. In beyden Fällen ist dieses Wort, wie
schon Stosch bemerket, in gemeinen Leben und der vertraulichen
Sprechart am üblichsten; in der höhern gebraucht man dafür senden,
besonders wenn von wichtigen Dingen und Personen die Rede ist. Eben
dieses gilt auch von den Zusammensetzungen abschicken, verschicken,
einschicken, wegschicken u. s. f. In weiterm Verstande sagt man,
jemanden in die andere Welt schicken, mittelbarer oder unmittelbarer
Weise die Ursache seines Todes seyn. Ein Buch in die Welt schicken, es
heraus geben. 3) Figürlich, in der Reihe der zufälligen Dinge wirklich
werden lassen, besonders von der Einrichtung der menschlichen
Veränderungen, welche ohne unser Zuthun erfolgen; fügen. Der Herr
schickts also, 2 Sam. 17, 14, füget, ordnet, verhängt es so. Gott
schickt dem Menschen Krankheit, Leiden u. s. f. Sprichw. Gott muß es
schicken, wenn es soll glücken. Ingleichen als ein Reciprocum, so fern
man solche Veränderungen einem Zufalle oder Ungefähr zuschreibt. Es
kann sich noch wunderlich schicken. Was seyn soll, schickt sich
gleichwohl. Es mußte sich schicken, daß ich ihn zu Hause antraf. Man
weiß oft nicht, wie sich etwas schicken soll. Es kann hier als das
Factitivum von schehen in geschehen angesehen werden, geschehen
machen; indessen findet auch die folgende Bedeutung des Ordens,
Anordnens, Statt. S. auch Schicksal, Schickung und Geschick. 2.
Geschäfte verrichten; eine gleichfalls von der Bewegung entlehnte
Figur, wovon schäften, geschäftig und Geschäft nur im Endlaute
verschieden sind. Es ist hier als ein Neutrum üblich, wird aber nur
noch hin und wieder im gemeinen Leben gebraucht. Er hat immer was zu
schicken, ist immer geschäftig. Ich mag nichts mehr mit ihm zu
schicken haben, zu thun. Sie sollen mit ihm nichts schicken und
tauschen, und der Schick soll nichts gelten, bey einem Schweizerischen
Schriftsteller, wo zugleich das im Hochdeutschen unbekannte Schick zu
bemerken ist. 3. In engerer Bedeutung werden verschiedene besondere
Arten der Geschäftigkeit durch dieses Zeitwort ausgedruckt. 1) Rüsten,
sich rüsten. Schicket euch, und sie schickten sich, 1 Kön. 20, 12. Sich zur Arbeit, zur Reise, zum Tode, zum Sterben schicken. Es schickt
sich alles zum Winter. Der Himmel schickt sich zum Regen. Figürlich
auch sich gefaßt halten. Schicke dich zur Anfechtung, Sir. 2, 1. Als
eine Figur kann auch der sonst ungewöhnliche biblische Gebrauch
angesehen werden. Er schickte sein Herz nicht, daß er den Herrn
suchte, 2 Chron. 12, 14. Die ihr Herz schicken, Gott zu suchen, Kap.
30, 9. Schicke dich Israel, begegne deinem Gott, Hos. 4, 12. Frühe
will ich mich zu dir schicken, Ps. 5, 4. 2) Die nöthige Ordnung,
Gestalt und Fähigkeit zu etwas ertheilen. Im Schwedischen ist skicka
ordnen, in Ordnung bringen. Im Oberdeutschen sagt man noch, eine
Materie zu einer Gestalt schicken, d. i. bilden, ihr eine Gestalt
ertheilen. Daher das Ober- und Niederdeutsche Schicken, die Gestalt.
Er schickt sich albern dazu, sagt man von jemanden, der sich bey einer
Handlung oder Verrichtung auf eine ungewöhnliche Art anstellet. Im
Hochdeutschen wird es nur als ein Reciprocum im figürlichen Verstande
gebraucht, sich schicken, das nöthige Verhältniß, die nöthige Gestalt,
die nöthige Fähigkeit, kurz, jede nöthige Beschaffenheit im
Verhältnisse gegen ein anderes Ding haben. Der Rock schickt sich nicht
zur Weste, es sey nun in Ansehung der Größe, oder der Farbe, oder
sonst einer andern Rücksicht. Die Antwort schickt sich nicht zu der
Frage. Cajus schickt sich gar nicht zu dem Amte, hat nicht die
nöthigen Eigenschaften dazu. Das schickt sich nicht zur Sache. Zwey
Personen schicken sich gut zusammen, wenn sie beyde die zu einer
Absicht erforderlichen Eigenschaften haben. ( S. auch Geschickt.)
Aber, sich in etwas schicken heißt die nöthige Fähigkeit, Willigkeit
und Einsicht zu etwas erlangen. Er weiß sich gut in die Sache zu
schicken. Sich in sein Elend schicken, dasselbe mit
Gelassenheit ertragen. Sich in jedermann zu schicken wissen, sich nach
jedes Gemüthsart richten. Sich in die Zeit schicken, sich nach den
Umständen derselben betragen. Ingleichen, eine Sache nach ihren
Gründen einsehen; ich kann mich in seine Schmeicheleyen gar nicht
schicken, wofür doch sich finden üblicher ist. 3) Im engsten Verstande
schickt sich ein Ding, wenn es dem Wohlstande gemäß ist. Das schickt
sich nicht für dich, ist deiner Würde nicht angemessen. Schmeicheleyen
schicken sich für keinen gesetzten Mann. Es schickt sich nicht, daß
man zur Zeit der Trauer bunte Kleider trage. Das würde sich nicht
schicken. Daher das Schicken, welches doch in den reciproken
Bedeutungen ungewöhnlich ist. Das Hauptwort die Schickung siehe an
seinem Orte besonders.
Anm. Frisch und andere haben schon bemerket,
daß dieses Wort bey unsern ältesten Oberdeutschen Schriftstellern
nicht angetroffen wird, ob es gleich alles Ansehen eines alten Wortes
hat. Es scheinet zunächst aus der Niederdeutschen Mundart
herzustammen, in welcher es gleichfalls schicken, so wie im Schwed.
skicka, lautet. Es ist allem Ansehen nach das Intensivum, und in
manchen Fällen das Factitivum, von schehen in geschehen, so wie
schickten dessen Intensivum in andern Rücksichten ist. Mit der
ältesten Bedeutung der heftigen Bewegung sind auch schaukeln, das
veraltete schaken, stoßen, Franz. chocquer, u. a. m. verwandt.
Provinzielle Bedeutungen sind noch das Ober- und Niederdeutsche
aufschicken, aufputzen, eigentlich in die Ordnung stellen, das bey den
Jägern übliche beschicken, befruchten, das Oberd. Schick, Anlaß,
Gelegenheit, Ursache u. s. f.
Schicklich (W3) [Adelung]
Schicklich,
-er, -ste, adj. et adv. was sich schickt, in der dritten Bedeutung des
Zeitwortes, der Sache und ihren Umständen gemäß; im Gegensatze des
unschicklich. Eine schickliche Antwort geben. Jeder Sinn hat seine
eigene schickliche Materie, welche die Nerven in das erforderliche
Spiel setzt. Sie hielt es noch nicht für schicklich, sich zu erklären.
Sich in allen Umständen auf die schicklichste Art zu betragen wissen.
Im Österreich. ist dafür schicksam üblich, und im gemeinen Leben wird
geschicklich auch für geschickt gebraucht.
Schicklichkeit (W3) [Adelung]
Die Schicklichkeit,
plur. inus. die Eigenschaft, da eine Sache schicklich, d. i. den
Umständen gemäß ist; im Gegensatze der Unschicklichkeit. In
Geschicklichkeit hat es noch eine andere Bedeutung, S. dasselbe.
Schicksal (W3) [Adelung]
Das Schicksal,
des -es, plur. die -e, ein Wort, von welchem sich weder in den alten
Denkmählern der Deutschen Sprache, noch in den heutigen mit den
Deutschen verwandten Sprachen einige Spuren finden. Es ist von dem
Zeitworte schicken, in der Bedeutung des Verordnens, Veranstaltens,
und der Ableitungssylbe -sal gebildet, und wird in einem doppelten
Hauptverstande gebraucht. 1) Von Begebenheiten und Veränderungen eines
Dinges, welche nicht in dessen Willkühr stehen, welche ohne dessen
Zuthun in einer unbekannten Ursache außer ihm gegründet sind, wo man
es besonders von unwillkürlichen menschlichen Veränderungen, und
selbst von solchen gebraucht, deren Grund in dem vorher gehenden
Verhalten des Menschen man nicht einsiehet, wenn sie gleich wirklich
in demselben gegründet sind. Ein Mensch hat sonderbare Schicksale,
wenn er ohne seine unmittelbare Mitwirkung sonderbaren Veränderungen
ausgesetzt ist; wo es auch collective von der ganzen Reihe solcher
Veränderungen gebraucht wird. Der große Gedanke, Gott regieret und
ordnet die allgemeinen und besondern Schicksale der Menschen - ist
göttliche Beruhigung des Herzens in Unfällen und Leiden, Gell. Ihr
Schicksal (die ganze Reihe der Veränderungen) ist wunderbar; es ist
aus kleinen Schicksalen vieler an einander gekettet, Jaco- bi. Sich in
guten und bösen Schicksalen gleich seyn. 2) Dasjenige Wesen, in
welchem diejenigen Veränderungen in der Welt gegründet sind, deren
Zusammenhang aus dem vorher gehenden Zustande nicht begreiflich ist.
Nach der christlichen Philosophie ist dieses Wesen kein anderes als
Gott; allein man gebraucht das Wort Schicksal nur noch in dem
Verstande der ehemahligen heidnischen Philosophen, welche noch ein
gewisses unbekanntes Wesen außer Gott annahmen, von welchem die
Veränderungen in der Welt und den menschlichen Begebenheiten abhängen
sollten; es sey dieses nun ein Ohngefähr, oder eine unbedingte
Nothwendigkeit u. s. f. Der Unglaube macht das blinde Schicksal zu
einer gesetzgebenden Person. Gesundheit, Schätze, Ansehen, alles was
der Thor anbethet, hat das lachende Schicksal über ihn ausgeschüttet,
Dusch. Wo man denn oft weiter nichts, als die Veranstaltung und
Verbindung der menschlichen Begenbenheiten verstehet, so fern sie
nicht unmittelbar von ihm selbst herrühren. S. auch Geschick. S.
Schicken 1 3), von welcher Bedeutung dieses Wort herstammet.
Schickung (W3) [Adelung]
Die Schickung,
plur. die -en, welches hier nicht zunächst das Verbale von schicken,
sondern ein aus demselben und der Endsylbe -ing oder -ung zusammen
gesetztes Wort ist, welches so wie das vorige, aber in einer dem
christlichen Lehrbegriffe mehr gemäßen Bedeutung gebraucht wird. 1)
Menschliche Begebenheiten, so fern sie zunächst in der Vorsehung oder
Veranstaltung Gottes gegründet sind. Sich in alle Schickungen Gottes
ergeben. Es war eine besondere Schickung, daß u. s. f. 2) Die
Vorsehung Gottes, so fern sie sich besonders in Anordnung und
Veranstaltung der menschlichen Begebenheiten und der Veränderungen in
der Welt äußert. Sich auf die Schickung Gottes verlassen.
Anm. Im
Nieders. bedeutet Schickung eine jede Einrichtung und Anordnung. In
seinem Hauswesen eine andere Schickung machen, eine andere
Einrichtung.
Schiebebock (W3) [Adelung]
Der Schiebebock,
des -es, plur. die -böcke, S. Schiebkarren.
Schiebekolben (W3) [Adelung]
Der Schiebekolben,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Nahme, welchen bey den Schlössern eine
Art Zange führet; vermuthlich auch eine solche, deren sie sich bey dem
Ziehen des groben Drahtes bedienen.
Schieben (W3) [Adelung]
Schieben,
verb. irreg. ich schiebe, du schiebst, (Oberd. scheubst,) er schiebt,
(Oberd. scheubt;) Imperf. ich schob; Mittelw. geschoben; Imperat.
schieb (Oberd. scheub). Es ist in doppelter Gestalt üblich. I. Als ein
Activum, auf einer horizontalen oder fast horizontalen Fläche einen
andern Körper nach und nach so vor sich her fortdrücken, daß man
allemahl dessen Stellen einnehme; wodurch sich das Schieben von dem
Ziehen, Drücken, Heben, Stoßen u. s. f. unterscheidet. Einen Kasten
fortschieben. Den Tisch an die Wand schieben. Den Wagen in den
Schuppen schieben. Schieben helfen. Den Riegel vorschieben. Etwas
uneigentlicher schiebt der Ochs in der Landwirthschaft, wenn er den
Wagen oder Pflug vermittelst der Stirn ziehet. ( S. Schiebochs.) Brot
in den Ofen schieben, wie die Bäcker thun.
Im Oberdeutschen schiebt man auch den Bissen in den Mund,
man schiebt etwas in die Tasche, wo man im Hochdeutschen das Zeitwort
stecken gebraucht. Sich schieben, das Reciprocum, aus seiner
horizontaler Lage seitwärts verrücket werden. Das Papier hat sich
geschoben. In der R. A. Regel schieben wird es für rollen oder
schießen gebraucht, indem es sich hier eigentlich auf die Kugel
beziehet. Es ist hier ohne Zweifel ein Überrest einer Oberdeutschen
Bedeutung; wenigstens sagt man daselbst noch im Diminutivo schiebeln
von Rollen kleiner Körper. Figürliche Arten des Ausdrucks sind: einem
etwas in das Gewissen schieben, es ihm vor Gott und Menschen zu
verantworten überlassen, es seinem Gewissen heim stellen. Die Schuld
auf jemanden schieben. Einen Antrag von sich schieben, ablehnen.
Ehedem wurde es auch für befördern gebraucht, wovon unser Vorschub
noch ein Überbleibsel ist. In einigen Oberdeutschen Gegenden wird es
auch noch für schicken, senden, gebraucht. Jemanden zu etwas schieben
und ordnen, senden und abordnen, Tschudi bey dem Frisch. Daher ist
noch zu Wien der Schub der Transport des liederlichen Gesindels auf
der Donau nach Ungarn. II. Als ein Neutrum, mit dem Hülfsworte haben;
doch nur in einigen Fällen des gemeinen Lebens. 1) In der
Landwirthschaft schiebt ein Thier oder es schiebt Zähne, wenn es die
Jugendzähne verlieret, weil die neuen Zähne die alten gleichsam vor
sich her schieben. 2) Auch das Wachsen der Gewächse wird zuweilen
schieben genannt. Die Pflanzen haben gut geschoben, sind merklich in
die Höhe gewachsen. 3) Im Gehen schieben, mit voraus gestrecktem Kopfe
träge und schwerfällig gehen, als wenn man etwas schöbe. So auch das
Schieben.
Anm. Bey dem Ottfried im Imperf. scoub, im Schwabenspiegel
schiuban, im Nieders. schuven, im Angels. scufan, im Englischen to
shove, im Schwedischen skufva. Es ist, wie alle Zeitwörter, eine
Onomatopöie, welche den mit dem Schieben verbundenen Laut nachahmet;
und da dieser Laut mehrern sonst verschiedenen Handlungen gemein ist,
so wird sich auch nicht leicht eine Beschreibung dieses Wortes geben
lassen, welche genau auf alle Fälle paßte. Die obige ist auf die
meisten gerichtet, denn es gibt freylich auch Fälle, wo man ein Ding
senkrecht in die Höhe und niederwärts schiebet, wie z. B. einen
Schieber, obgleich für diese Richtungen drücken, heben u. s. f. in
andern Fällen üblicher sind. Das Hebr. - hier nichtlateinischer Text,
siehe Image -, sich umwenden, scheint damit verwandt zu sein. Das
Intensivum von unserm schieben ist schuppen, mit einem Stoße schieben,
Franz. chopper. Die im Hochdeutschen irreguläre Form des Präsens kommt
unter andern auch bey dem Opitz vor: Scheub nur auf Gott dein Thun und
alle Sachen.
Schiebkarren,Schiebekarren (W3) [Adelung]
Der Schiebkarren, oder
Schiebekarren, des -s, plur. ut nom. sing. ein Kasten mit einem Rade,
welchen eine Person vor sich her schiebet; in einigen Gegenden der
Schubkarren, die Radeberge, der Kastenkarren. Hat dieses Werkzeug
statt des Kastens ein Geselle, so heißt es ein Schiebebock.
Schiebochs (W3) [Adelung]
Der Schiebochs,
des -en, plur. die -en, in der Landwirthschaft, ein Ochs, welcher mit
der Stirn ziehet, der Schieber; zum Unterschiede von einem Zugochsen,
welcher das Joch am Halse trägt.
Schiebsack,Schubsack (W3) [Adelung]
Der Schiebsack, oder
Schubsack, des -es, plur. die -säcke, eine im Oberdeutschen übliche
Benennung einer Tasche. Siehe Schieben.
Schiebstange (W3) [Adelung]
Die Schiebstange,
plur. die -n, eine Stange, womit man etwas schiebet. Dergleichen
Schiebstangen haben die Stromschiffer, die Schiffe damit
fortzuschieben. In den Schneidemühlen ist es eine Stange, welche in
den Zahnring eingreift und den Sägeblock vorwärts schiebet.
Schied (W3) [Adelung]
1. Der Schied,
des -es, plur. die -e, in einigen Gegenden, der Nahme eines Fisches,
der in andern eine Kappe heißt, ( S. 1 Kappe.) Vermuthlich wegen
seiner Raubgier, von schaden, verletzen überhaupt, obgleich die Schade
eine andere Art Fische ist.
Schied (W3) [Adelung]
2. Der Schied,
des -es, plur. die -e, das Hauptwort von dem Zeitworte scheiden,
welches für sich allein im Hochdeutschen veraltet ist, aber noch in
Abschied, Unterschied und den folgenden Zusammensetzungen beybehalten
ist. In andern Fällen lautet es Scheid.
Schiedeschacht (W3) [Adelung]
Der Schiedeschacht,
des -es, plur. die -schächte, im Bergbaue, ein Schacht, so fern er zur
Bestimmung der Gränzen, der Zechen und Maßen dienet; vielleicht besser
Scheideschacht.
Schiedlich (W3) [Adelung]
Schiedlich,
adj. et adv. was sich scheiden läßt; in welchem Verstande es doch nur
in figürlicher Bedeutung in unterschiedlich üblich ist, ( S.
dasselbe.) Nach einer andern Figur ist schiedlich noch hin und wieder
so viel als verträglich, Neigung und Fertigkeit besitzend, sich durch
Nachgeben in streitigen Sachen leicht von dem andern zu scheiden.
Schiedlich und friedlich leben.
Schiedmauer,Schiedsmauer (W3) [Adelung]
Die Schiedmauer, oder
Schiedsmauer, plur. die -n, eine Mauer, welche zwey Dinge, besonders
zwey Häuser, von einander scheidet; vielleicht besser Scheidemauer,
wie Scheidewand.
Schiedrain (W3) [Adelung]
Der Schiedrain,
des -es, plur. die -e, in der Landwirthschaft, ein Rain, so fern es
mehrere Äcker von einander scheidet. In engerer Bedeutung ist der
Schiedrain ein solcher Rain, der die Äcker einer Flur von einander
scheidet; zum Unterschiede von den Gränz- oder Flurrainen.
Schiedsmann (W3) [Adelung]
Der Schiedsmann,
des -es, plur. die -männer, oder -leute, eine Person, welche einen
Streit entscheidet, sie mag nun dazu erwählet oder auf andere Art
berechtigt seyn, und welche man in einem etwas höhern Verstande auch
einen Schiedsrichter, und wenn sie von beyden Parteyen freywillig
erwählet worden, einen Schiedsfreund nennet. Schiedsmann kann im
Singular von beyden Geschlechtern gebraucht werden, so wie
Schiedsleute in Plural, welches letztere über dieß nur von Personen
geringern Standes gesagt wird; Schiedsmänner setzt Personen männlichen
Geschlechtes voraus. ( S. Mann.) Luther gebraucht Hiob. 9, 33 das
ungewöhnliche Scheidemann.
Schiedsprobe (W3) [Adelung]
Die Schiedsprobe,
plur. die -n, im Hüttenbaue, die dritte Probe des Erzes, welche
vorgenommen wird, wenn die Proben des Hüttenschreibers und des
Gewerken-Probierers nicht mit einander überein kommen, und welche auch
die Gegenprobe genannt wird.
Schiedsrichter (W3) [Adelung]
Der Schiedsrichter,
des -s, plur. ut nom. sing. Fämin. die Schiedsrichterinn, wie
Schiedsmann, doch in einem höhern Verstande und in der anständigern
Schreibart. Freywillig erwählte freundschaftliche Schiedsrichter
wurden ehedem auch Austräge, Sühnleute, Obleute, Tageleute,
Tagesherren, Sprecher, Spruchleute, Theidinger, Theidingsleute u. s.
f. genannt, so wie sie in Niedersachsen Mittelmänner oder Mittelsleute
heißen.
Schiedsspruch (W3) [Adelung]
Der Schiedsspruch,
des -es, plur. die -sprüche, ein Ausspruch, so fern derselbe einen
Streit zweyer Parteyen entscheidet, besonders so fern er von einem
freywillig erwählten Schiedsrichter geschiehet.
Schiedstein (W3) [Adelung]
Der Schiedstein,
des -es, plur. die -e, in einigen Gegenden, ein Nahme eines
Gränzsteines, besonders so fern er die Äcker einer und eben derselben
Flur scheidet; wie Schiedrain.
Schiedung (W3) [Adelung]
* Die Schiedung,
plur. inus. ein im Hochdeutschen ungewöhnliches Wort für Scheidung.
Ehedem wurde so wohl das Andenken des Todes Christi, als auch die
Himmelfahrt Mariä die Schiedung genannt. Zu Halle in Schwaben sind
Schiedungsherren gewisse Ratsherren, welche über Frevel, Maulschellen
und andere kleine Verbrechen richten, und auch Einigungsherren heißen,
weil sie auch die Streitigkeiten über Einigungen, d. i. Verträge, von
geringem Werthe entscheiden.
Schiedwand (W3) [Adelung]
Die Schiedwand,
S. Scheidewand.
Schief (W3) [Adelung]
Schief,
-er, -este, adj. et adv. verschoben, das ist, von der Horizontal- oder
Perpendicular-Linie abweichend, und in weiterer Bedeutung, von der
gehörigen Lage oder Richtung abweichend, 1. Eigentlich, wo man eine
jede gerade Linie, wenn sie von der senk- oder wasserrechten Richtung,
und im weitern Verstande, von der gehörigen Richtung, abweicht, schief
nennet; daher es denn auch kommt, daß dieses Wort oft den Begriff des
Fehlerhaften bey sich führet. Eine Säule stehet schief, wenn sie nicht
genau senkrecht stehet. Der Tisch stehet schief, wenn er nicht völlig
horizontal stehet, und im weitern Verstande, wenn er nicht mit den
Wänden des Zimmers parallel stehet. Ein schiefer Winkel, in der
Geometrie, dessen Senkel von der horizontalen und perpendicularen
Richtung abweichen, im Gegensatze eines rechten; wohin denn so wohl
die spitzigen als stumpfen Winkel gehören. Eine schiefe Fläche, welche
von der horizontalen abweicht. Einen schiefen Hals haben, wenn er
nicht perpendicular ist. Schief schreiben. Der Wagen hängt schief. Ein
schiefes Maul machen, das Maul verziehen. Einen schiefen Seitenblick
auf jemanden thun, ihn von der Seite ansehen. Die Perrücke sitzt
schief, wenn sie nicht gerade sitzt. Krumm und schief sind sehr
verschieden. Was schief ist, kann an und für sich selbst, seinen
Theilen nach gerade seyn; das Schiefe beziehet sich bloß auf das
Verhältniß der Richtung gegen andere Körper. Indessen gebraucht man
doch schief in den gemeinen Sprecharten mancher Gegenden auch für
krumm; z. B. schiefe Beine haben, krumme. Schräge ist ein anderes,
aber doch mehr provinzielles Wort, für schief, indessen druckt es die
von der senk- oder wasserrechten Richtung abweichende Richtung
allgemein und überhaupt aus, ohne den Nebenbegriff des Fehlerhaften an
sich zu haben, welcher dem Worte schief in den meisten Fällen
anklebet. 2. Figürlich. 1) Eine Sache gehet schief, wenn sie nicht so
gehet, wie sie soll und wie man wünschet. 2) Schief denken, schief
urtheilen, unrichtig, nicht so wie man soll, und wie die Sache es
efordert. Ein schiefes Urtheil, ein schiefer Gedanke. Ein Werk aus
einem schiefen Gesichtspunkte beurtheilen, nicht aus dem gehörigen.
Anm. In den gemeinen Sprecharten schäf, schef, schepp, scheif, schieb,
schiebicht, im Nieders. scheev, im Engl. askew, skue, im Schwed. skef,
im Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, link,
welches aber auch eigentlich schief bedeutete, - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image - - hier nichtlateinischer Text,
siehe Image -, ein schiefes Maul, bey dem Scholiasten des Sophokles;
im Lat. scaevus. Es stammet von schieben, verschieben her, wie aus dem
Oberd. schiebicht für schief erhellet. Mit andern Endlauten gehören
auch das Ober- und Niederdeutsche schäl, schell, schelch, ( S. Schel
und Schielen,) und das Oberd. schech, scheg, scheck, schief, hierher.
Schiefe (W3) [Adelung]
Die Schiefe,
plur. die -n, das Abstractum des vorigen, die Eigenschaft eines
Körpers, da er schief ist, in den niedrigen Sprecharten die
Schiefigkeit; ohne Plural. Zuweilen, obgleich seltener, auch eine
schiefe Fläche, d. i. eine Fläche, welche von der Horizontallinie
abweicht.
Schiefer (W3) [Adelung]
1. Der Schiefer,
des -s, plur. ut nom. sing. eine Art eines in den meisten Gegenden
verbothenen Fischergarnes, welches auch eine Schabe genannt wird. Ohne
Zweifel als das Intensivum von schieben oder schaben. Mit einem
solchen Garne fischen wird daher schiefern genannt.
Schiefer (W3) [Adelung]
2. Der Schiefer,
des -s, plur. ut nom. sing. 1) * Überhaupt, ein jedes Ding, welches in
dünnen Blättern von einander gehet, oder sich in solcher Gestalt
theilen läßt, in welchem in Hochdeutschen ungewöhnlichen Verstande,
dieses Wort noch im Oberdeutschen üblich ist. Z. B. der Schiefer auf
dem Kopfe, Unreinigkeit, welche sich in Gestalt der Schuppen
absondert. Siehe dieses verwandte Schuppe. In weiterer Bedeutung wird
ein jeder Splitter, d. i. ein dünnes, langes, spitziges Bruchstück
eines Ganzen, im Oberdeutschen ein Schiefer, und in manchen Gegenden
im weiblichen Geschlechte, eine Schiefer genannt. Sich einen Schiefer
in den Fuß treten. Daher die eben daselbst üblichen figürlichen R. A.
einen Schiefer auf jemanden haben, einen Groll, einen Unwillen. Einen
Schiefer im Herzen haben, gleichsam einen Splitter, d. i. ein
heimliches, kränkendes Anliegen, ein verwundetes Herz haben. In allen
diesen Fällen ist es im Hochdeutschen ungewöhnlich. Das Niederdeutsche
Scheve gehöret gleichfalls dahin. ( S. Schieferzahn.) 2) In engerer
und gewöhnlicherer Bedeutung ist der Schiefer eine Steinart, welche
aus groben Blättern bestehet, und sich leicht in Blätter spalten läßt,
wo der Plural nur von mehrern Arten oder Quantitäten üblich ist; der
Schieferstein. So wird bey Lüneburg ein harter, schwarzgrauer
Alabaster, welcher in Blättern bricht, aber keine Politur annimmt,
daselbst Schiefer genannt. Der thonartige Schiefer, der aus einem
verhärteten Thone bestehet, Kalkschiefer, dessen Bestandtheile Kalk
sind. Schwarzer, weißer, blauer, rother, brauner Schiefer, welcher
auch nur Schiefer schlechthin, und wegen seines Gebrauches
Dachschiefer genannt wird, ist ein verhärteter Moder. Kupferschiefer,
welcher Kupfererz bey sich führet.
Anm. Im Nieders. Schevel, weil die
Sylben -el und -er gleichbedeutend sind, im Engl. Shiver, im
Schwedischen Skifver, und selbst im Hebr. - hier nichtlateinischer
Text, siehe Image - . Das Griech. und Lat. Schistus, Schiefer, sind
gleichfalls nur im Endlaute verschieden. Es stammet von dem noch im
Schwed. üblichen skifta, spalten, her. Im Ital. heißt der Schiefer in
der letzten Bedeutung Scaglia, welches zu Schale gehöret, und Sceggia.
In einigen Ober- und Niederdeutschen Gegenden wird der Schiefer Leye
und Leiden genannt, welches allem Ansehen nach von Lage abstammet.
Schieferblau (W3) [Adelung]
Das Schieferblau,
subst. indeclin. plur. car. eine feine Art Bergblau, welche wie ein
Sand an dem Schiefer hanget.
Schieferbruch (W3) [Adelung]
Der Schieferbruch,
des -es, plur. die -brüche, ein Steinbruch, in welchem Schiefer
gebrochen wird.
Schieferdach (W3) [Adelung]
Das Schieferdach,
des -es, plur. die -dächer, ein mit Schiefer gedecktes Dach.
Schieferdecker (W3) [Adelung]
Der Schieferdecker,
des -s, plur. ut nom. sing. eine eigene Art Dachdecker, welche mit
Schiefer decken; Nieders. Leidendecker.
Schiefergebirge (W3) [Adelung]
Das Schiefergebirge,
des -s, plur. ut nom. sing. ein aus Schiefer bestehendes Gebirge, auch
im bergmännischen Bedeutung, wo eine jede beträchtliche Erd- oder
Steinmasse unter der Erde ein Gebirge genannt wird.
Schiefergeschworne (W3) [Adelung]
Der Schiefergeschworne,
des -n, plur. die -n, beeidigte Bergbediente, welche gewisse Zechen in
ihrer Aufsicht haben, und auch Schauherren, Sinkler und Geschworne
schlechthin genannt werden. Der Nahme Schiefergeschworne scheinet nur
in den Gegenden üblich zu seyn, wo auf Kupferschiefern gearbeitet
wird.
Schiefergestein (W3) [Adelung]
Das Schiefergestein,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -e, eine aus Schiefer
bestehende Steinart, ingleichen eine solche Steinmasse. Schieferstein
hingegen bedeutet so wohl collective gleichfalls eine solche Masse,
als auch individuell, einzelne Steine dieser Masse.
Schiefergrün (W3) [Adelung]
Das Schiefergrün,
subst. indecl. plur. car. eine Art Berggrün, welches sich an manchen
Schiefern befindet, und ein verwittertes oder aufgelöstes Kupfererz
ist. Auch der Borax wird von einigen Schiefergrün genannt.
Schiefergyps (W3) [Adelung]
Der Schiefergyps,
des -es, plur. inus. Gyps, welcher aus dünnen Scheiben und Blättern
bestehet.
Schieferhammer (W3) [Adelung]
Der Schieferhammer,
des -s, plur. die -hämmer, eine Art Hämmer, deren sich die
Schieferdecker zum Annageln der Schiefer auf den Dächern bedienen.
Schieferhauer (W3) [Adelung]
Der Schieferhauer,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Arbeiter, welcher in einem
Schieferbranche arbeitet. Im Bergbaue hingegen ist der Schieferhäuer
ein Bergmann, welcher auf Kupferschiefern arbeitet.
Schiefericht (W3) [Adelung]
Schiefericht,
-er, -este, adj. et adv. dem Schiefer ähnlich, d. i. sich wie der
Schiefer in dünne Blätter absondernd.
Schieferig (W3) [Adelung]
Schieferig,
adj. et adv. aus Schiefer, d. i. dünnen Blättern, bestehend. Im
Hochdeutschen am häufigsten in der zweyten Bedeutung des Hauptwortes.
Ein schieferiges Gestein. Im Oberdeutschen wird es auch für splitterig
gebraucht. Eben daselbst es auch figürlich, so viel wie mürrisch,
immer unwillig und Verweise gebend. S. 2 Schiefer 1, und 2 Schiefern.
Schieferknoten (W3) [Adelung]
Der Schieferknoten,
des -s, plur. ut nom. sing. im Bergbaue, ein festes, in rundlicher
Gestalt unter den Schiefern zuweilen vorkommendes Gestein, womit in
den Schmelzöfen die Futtermauern gemacht werden.
Schieferkohle (W3) [Adelung]
Die Schieferkohle,
plur. die -n, eine Art schlechter, spröder und schieferiger
Steinkohlen, welche im Bergbaue Dachkohlen genannt werden, weil sie
über den bessern Pechkohlen liegen und ihr Dach ausmachen. Sie
bestehen aus einem mit Erdpeche ärmlich durchdrungenen Schiefer.
Schieferkopf (W3) [Adelung]
Der Schieferkopf,
des -es, plur. inus. im Bergbaue, diejenige Erdschicht, worin der
erzhaltige Schiefer befindlich ist.
Schiefern (W3) [Adelung]
1. Schiefern,
verb. reg. act. mit dem unter dem Nahmen des Schiefers bekannten Netze
fischen. S. 1 Schiefer.
Schiefern (W3) [Adelung]
2. * Schiefern,
verb. reg. neutr. mit dem Hülfsworte haben, welches nur in einigen
Oberdeutschen Gegenden üblich ist, kleinen Unwillen durch kleine
Verweise ausbrechen lassen; wo es so wie die im gemeinen Leben anderer
Gegenden üblichen nörgeln, nergeln, bremmeln, u. s. f. eine Nachahmung
des Lautes zu seyn scheinet. S. indessen 2 Schiefer 1.
Schiefern (W3) [Adelung]
3. Schiefern,
verb. reg. act. von 2 Schiefer; in Schiefer, d. i. dünne Blätter,
theilen, wo es doch nur als ein Reciprocum üblich ist, sich schiefern,
sich in solchen dünnen Blättern ablösen; sich blättern, im gemeinen
Leben, sich schelfen, sich schälen. Die Haut schiefert sich. Daher das
Schiefern.
Schiefernagel (W3) [Adelung]
Der Schiefernagel,
des -s, plur. die -nägel, eine Art Nägel, womit der Schiefer auf den
Dächern befestiget wird.
Schieferniere (W3) [Adelung]
Die Schieferniere,
plur. die -n, im Bergbaue, Nieren aus der gewöhnlichen Masse des
Schiefergesteines, Schiefer in kugelförmiger oder runder Gestalt. S.
Niere.
Schieferplatte (W3) [Adelung]
Die Schieferplatte,
plur. die -n, eine aus Schiefer bestehende Platte, ein dickes Blatt
Schieferstein.
Schieferschwarz (W3) [Adelung]
Das Schieferschwarz,
subst. indecl. plur. car. eine schwarze Farbe in Gestalt eines
Schiefers, d. i. ein weicher, abfärbender Schiefer von schwarzer
Farbe.
Schieferstein (W3) [Adelung]
Der Schieferstein,
des -es, plur. die -e, siehe Schiefergestein.
Schiefertafel (W3) [Adelung]
Die Schiefertafel,
plur. die -n, eine aus Schieferstein gemachte Tafel, darauf zu rechnen
und zu schreiben.
Schieferweiß (W3) [Adelung]
Das Schieferweiß,
subst. indecl. plur. car. die feinste Art des Bleyweißes, welche aus
dünnen, dem Schiefer ähnlichen Blättern bestehet, und aus bleyernen
Blättern bereitet wird.
Schieferzahn (W3) [Adelung]
Der Schieferzahn,
des -es, plur. die -zähne, in der Landwirthschaft, fehlerhafte
spitzige Zähne, dergleichen die Ferkel und andere Thiere zuweilen
bekommen, von 2 Schiefer, ein Splitter. In der zweyten Bedeutung des
Hauptwortes Schiefer könnte man auch einen Zahn, welcher sich
schiefert, d. i. in Blätter ablöset, einen Schieferzahn nennen.
Schiel (W3) [Adelung]
* Schiel,
-er, -este, adj. et adv. ein nur im Oberdeutschen für schel übliches
Wort, welches eigentlich schief bedeutet. Figürlich für schel sehend.
Der dürre schiele Neid, Kleist; ob es gleich in diesem Verstande im
Hochdeutschen ungewöhnlich ist.
Schiele (W3) [Adelung]
Die Schiele,
plur. die -n, der Oberdeutsche, besonders Österreichische, Nahme einer
Art eßbarer Flußfische, von welcher ich keine nähere Bestimmung
angeben kann.
Schielen (W3) [Adelung]
Schielen,
verb. reg. neutr. welches das Hülfswort haben erfordert, und
eigentlich schief seyn bedeutet, aber nur in engerer Bedeutung von der
Art und Weise zu sehen, und wie die Dinge durch das Gesicht empfunden
werden, gebraucht wird. 1. Eigentlich, wo man schielet, 1) wenn man
einen Gegenstand seitwärts oder von der Seite ansiehet. Wenn die Sunn
den mon (Mond) bey siezt anschilhent oder anscheinent, in dem 1483 zu
Augsburg gedruckten Buche der Natur. Kumt ein iunger ieze dar So wirde
ich mit twerhen ougen Schilhend angesehen, Herm. von der Vogelweide.
Jetzt schielt er dem Mädchen aufs Mieder, Bernh. Nach etwas schielen,
verstohlen von der Seite sehen. 2) Wenn die Achse des einen Auges
schel oder schief, d. i. anders gerichtet wird, als die Achse des
andern Auges, da man denn die Gegenstände doppelt siehet. Schielen, so
sehen. Mit den Augen schielen. Ein schielendes Gesicht. Schon bey dem
Notker schielen, im Nieders. schelen, im Angels. scylian, im Schwed.
skäla und skela, und selbst im Griechischen - hier nichtlateinischer
Text, siehe Image - . Im Oberdeutschen sind dafür die Intensiva
schiglen, schickeln und schelchen üblich, so wie man im
Niedersächsischen für schielen auch grellen sagt. 2. Figürlich. 1) Von
Farben und gefärbten Dingen. Ein Zeug schielet, wenn er aus einer
Farbe in die andere spielet; wofür man in den gemeinen Sprecharten
auch das Intensivum schillern gebraucht; wovon die Wörter Schillebold,
Schillertaffet u. s. f. abstammen, ( S. dieselben, ingleichen
Schieler.) Noch gewöhnlicher gebraucht man es von einer Farbe, welche
auf eine fehlerhafte Art in die andere spielt. So schielen die hellen
Emaille-Farben oder werden schielend, wenn eine beygemischte fremde
Farbe ihnen ihren Glanz, ihr Licht benimmt. 2) Ein Ausspruch, ein
Urtheil, ein Satz, eine Definition schielet; aber noch häufiger, ist
schielend, wenn sie nicht völlig auf die Sache, auf die Umstände
passet, etwas anders mit bezeichnet, was sie nicht bezeichnen soll. So
auch das Schielen. es ist von dem Bey- und Nebenworte schiel, schel,
schief, Niedersächs. schell, Oberd. schelch, Schwed. skäll, Griech. -
hier nichtlateinischer Text, siehe Image - ; S. Schiel und Schel.
Schieler (W3) [Adelung]
Der Schieler,
des -s, plur. ut nom. sing. 1) Eine Person männlichen Geschlechtes,
welche schielet, 2) In der ersten figürlichen Bedeutung des
Zeitwortes, ein Ding, welches in eine andere Farbe spielt; nur in
manchen besondern Fällen. So wird der Bleicher, d. i. ein blaßrother,
ein weißer, in das Rothe spielender Wein, in manchen Gegenden auch
Schieler, Schiller genannt, welche letzte Form auch in Schillertaffet
die übliche ist, siehe dasselbe.
Schienbein (W3) [Adelung]
Das Schienbein,
des -es, plur. die -e, der untere Schenkel, das lange, starke, vordere
Bein des Fußes zwischen dem Knie und dem Gelenkbeine, hinter welchem
sich die Wade befindet; oft auch nur die Schiene schlechthin, Nieders.
Schenne, Angels. Scyne, Scynban, Engl. Shin, Schwed. Skenben. Weil
Schin in den alten Mundarten auch Haut bedeutet, ( S. Schinden) und
dieses Bein unmittelbar unter der äußern Haut befindlich ist, so
glauben Frisch und andere, daß es so viel als Hautbein bedeute. Allein
alsdann könnte dieses Bein nicht auch den Nahmen der Schiene
schlechthin führen. Es ist vielmehr das folgende Schiene, ein Bein in
Gestalt einer Schiene, weil es das größte unter allen Beinen ist,
welche von außen durch das Gesicht und Gefühl empfunden werden, dessen
äußere Fläche auch wirklich einer Schiene gleicht. Schinken und
Schenkel sind nahe damit verwandt.
Schiene (W3) [Adelung]
Die Schiene,
plur. die -n, Diminut. das Schienchen, Oberd. Schienlein, ein langes,
dünnes, gemeiniglich schmales Werkzeug oder Ding; doch nur in einigen
einzelnen Fällen. Die Schiene der Töpfer ist ein kleines, flaches
Bret; die Töpfe damit von außen und innen zu ebnen. Der Schiene, so
fern sie im gemeinen Leben das Schienbein bedeutet, ist schon bey dem
vorigen Worte gedacht worden. Die langen, biegsamen, dünnen, hölzernen
Riemen, woraus die Siebe geflochten werden, führen gleichfalls den
Nahmen der Schienen oder der Flechtschienen. Besonders, so fern ein
solches Ding zur Bekleidung, Bedeckung oder zur Befestigung eines
andern dienet. So sind die Armschienen und Beinschienen Theile des
Harnisches, welche aus halb runden, langen eisernen Blättern bestehen,
die Arme und Füße damit zu bekleiden. An den eisernen Öfen heißen die
beyden Stücke Eisen, welche an den Ecken der Vorderstücke eines
eisernen Ofens angeschraubet werden, und welche den Ofen zusammen
halten, die Schienen. Die platte, lange eiserne Stange, welche auf die
Wagenachse befestiget wird, wird die Achsschiene, so wie die ähnlichen
Eisen, womit die Räder auf der Stirn beschlagen werden, Radschienen
genannt. Die Schienen der Wundärzte, welche auch Schindeln heißen,
sind schmale hölzerne Breter, einen zerbrochenen Arm oder Fuß dadurch
in seiner gehörigen Lage zu erhalten, und so in andern Fällen mehr.
Anm. Im Nieders. Schene, Schenne, im Schwed. Skena, im Pohl. Szyna.
Entweder von dem veralteten schinen, spalten, wovon noch Schindel
abstammet, oder unmittelbar von dessen weitesten Bedeutung, nach
welcher es ehedem der nachahmende Ausdruck einer schnellen Bewegung,
und unter andern auch einer Bewegung und Ausdehnung in die Länge war,
( S. Scheinen, Schin, Sehne, welche alle besondere Arten dieser
Bewegung und Richtung bezeichnen) Der Begriff des hohlen Raumes, der
Bedeckung, ist eine gewöhnliche Figur des Begriffes der Bewegung in
die Tiefe, daher denn die Verwandtschaft des veralteten Schin, die
Haut, begreiflich wird. S. auch Schinden und Scheune.
Schieneisen (W3) [Adelung]
Das Schieneisen,
des -s, plur. ut nom. sing. im Eisenhandel, so wohl collective, zu
Schienen, und im engern Verstande, zu Radschienen geschmiedetes Eisen,
als auch von einzelnen Schie- nen, welche letztere man doch lieber
Schienen und Radschienen zu nennen pflegt.
Schienen (W3) [Adelung]
Schienen,
verb. reg. act. von dem Hauptworte Schiene, mit Schienen versehen. Die
Wundärzte schienen ein gebrochenes Bein, die Schmiede die Räder u. s.
f. Nieders. schennen. So auch das Schienen.
Schienenfaß,Schienfaß (W3) [Adelung]
Das Schienenfaß, oder
Schienfaß, des -sses, plur. die -fässer, im Bergbaue, eine aus
starken hölzernen Schienen geflochtene Mulde, mit welcher die Kohlen
auf den Ofen getragen werden.
Schienenruthe (W3) [Adelung]
Die Schienenruthe,
plur. die -n, an den Weberstühlen, Ruthen in Gestalt der Schienen,
welche hinter den Kammerblättern quer durch die Kette gehen, die Fäden
der Kette in zwey Hälften theilen, und sie zum Durchschießen hohl
machen.
Schienhaken (W3) [Adelung]
Der Schienhaken,
des -s, plur. ut nom. sing. in dem Hüttenbaue, eine eiserne Schiene
mit einem Haken, welche unten den Schämel oben aber den Hängehaken des
obern Balgenbretes an dem Blasebalge mit einander verknüpfet.
Schiennagel (W3) [Adelung]
Der Schiennagel,
des -s, plur. die -nägel, starke Nägel mit dicken großen Köpfen, die
Radschiene damit auf die Felgen zu befestigen; der Radnagel.
Schienzange (W3) [Adelung]
Die Schienzange,
plur. die -n, auf den Eisenhämmern, eigene Zangen, das Schieneisen
damit zu handhaben.
Schier (W3) [Adelung]
Schier,
-er, -ste, adj. et adv. ein noch in den gemeinen Sprecharten Ober- und
Niederdeutschlandes sehr gangbares Wort, welches aber in der
anständigen Schreib- und Sprechart der Hochdeutschen wenig mehr
gebraucht wird. Es kommt in einer doppelten Hauptbedeutung vor. 1.
Schnell, plötzlich, hurtig, wo es als ein Nebenwort am häufigsten ist.
1) Eigentlich. Es wird ihre Ernte gar schier kommen, Jer. 51, 33. Aufs
schierste kommen, Apost. 17, 15. Ebr. 13, 19. 2) Figürlich. (a) Bald,
mit nächsten; im Böhm. skeiro. Pinehas Weib war schwanger, und sollte
schier geliegen, 1 Sam. 4, 19. Hüther, ist die Nacht schier hin? Es.
21, 11. Daher schierstkünftig, in den Oberdeutschen Kanzelleyen. (b)
Beynahe; schon bey dem Ottfried scioro. Ich hätte auch schier so
gesagt, Ps. 119, 15. Sie haben mich schier umbracht, V. 87. Ich habe
schier meine Augen ausgeweinet, Klagel. 2, 11. Ich wäre schier
gefallen. Ich hätte es schier vergessen. Noch in den vertraulichen
Sprecharten. 2. * Glänzend hell, in welchem Verstande es im
Niederdeutschen am häufigsten ist, und auch als ein Beywort gebraucht
wird. 1) Eigentlich, im Nieders. schier, Angels. scir, Schwed. skär
und skir, Isländ. skyr; eine selbst im Niederdeutschen wenig mehr
übliche Bedeutung. 2) Figürlich. (a) Weiß; in welchem Verstande es nur
noch hin und wieder vorkommt. (b) Lauter, rein, unvermischt, im Engl.
sheer. Eine schiere Haut, im Nieders. so wohl rein und glänzend, als
auch rein von Flecken. Schieres Korn, welches mit keinem andern
vermischt ist. Schiere Butter essen, lauter Butter. Schieres Fleisch,
welches keine Knochen hat. Den Pferden schieren Hafer geben, lauter
Hafer. Alles im Niederdeutschen, wo es nach einer noch weitern Figur
auch für gänzlich wird. (c) Glatt, eben. Eine schiere Haut. Schier von
Gesicht seyn, glatt.
Anm. Schier gehöret zu 1 Schar und Scheren, deren
erste Bedeutung gleichfalls eine schnelle Bewegung ist. Der Begriff
des Lichtes ist in allen Sprachen eine Figur der schnellen Bewegung,
daher der Zusammenhang der beyden Bedeutungen dieses Wortes leicht
begreiflich wird. Unser Zier ist mit der zweyten nahe verwandt. in den
gemeinen Sprecharten werden Scherkasten, Scherbottich u. s. f. häufig
wie Schier - ausgesprochen. Siehe auch das folgende.
Schieren (W3) [Adelung]
Schieren,
verb. reg. act. welches auch nur in den gemeinen Sprecharten üblich
ist. 1) Als ein Factitivum von dem Neutro scheren, den Ort schnell
verändern, ist schieren, so wie schüren, scherchen und schirchen, in
den gemeinen Sprecharten, die Bewegung eines andern Dinges
beschleunigen, und figürlich, aufhetzen, anhetzen, aufmuntern. Ich
will hingegen und ein Bißchen schieren, Weiße. ( S. Schüren.) In
Hamburg ist Milch, Butter, Brühe u. s. f. schieren, sie durchrühren.
2) In Niederdeutschland, genau betrachten, um zu sehen, ob ein Ding
lauter und unvermischt sey. So schieret man die Eyer, wenn man sie
gegen die Sonne hält, um zu sehen, ob sie noch klar oder trübe und
verdorben sind. Durchschieren ist daselbst genau betrachten, und in
weiterer Bedeutung durchmustern, verschieren durch einen Blick
bezaubern. S. Schier 2.
Schierling (W3) [Adelung]
Der "Schierling", des -es, plur. inus. eine sehr giftige Pflanze, welche in den Gärten, Feldern und auf den Ruinen Europens wild wächset, und der "Petersilie" gleicht, sich aber durch ihren häßlichen Geruch gar halb verräth; "Conium L." sonst "Cicuta", im gemeinen Leben "Wuthscherling", eigentlich "Wuthschierling", weil es oft wüthend macht, "Wütherich", "Tollkraut", "Hunds-Petersilie". Weil diese Pflanze eben so eingekerbte Blätter hat, wie die "Petersilie", so hat sie vermuthlich auch daher ihren Nahmen, von "scheren", "kerben", "theilen". "Ing" oder "Ling" ist die Endsylbe. Der Niedersächs. Nahme "Scharnpipe", welches eigentlich den "Schierling" mit langen hohlen Stängeln bedeutet, Norweg. "Skarntyde", scheinet mehr von dem Niederd. "Scharn", "Mist", abzustammen, weil diese Art des "Schierlinges" gern auf den Misthaufen wächst.
Schießbeere (W3) [Adelung]
Die Schießbeere,
plur. die -n, S. Scheißbeere.
Schießblech (W3) [Adelung]
Das Schießblech,
des -es, plur. die -e, bey dem Sprengen der Steine und des Gesteines
mit Pulver, ein zwey Hände breites Eisen, welches zwischen die
Spreitze und den Schießpflock gelegt wird, damit die erstere nicht von
dem letztern gespalten werde.
Schießbolzen (W3) [Adelung]
Der Schießbolzen,
des -s, plur. ut nom. sing. in dem Seekriege, eiserne Bolzen, welche
aus Kanonen geschossen werden, das Tauwerk der feindlichen Schiffe
damit zu zerreißen.
Schieße (W3) [Adelung]
Die Schieße,
plur. die -n, bey den Bäckern, ein flaches Bret an einer Stange, das
Brot damit in den Ofen zu schießen, d. i. zu schieben; der Schieber.
Schießeisen (W3) [Adelung]
Das Schießeisen,
des -s, plur. ut nom. sing. im Bergbaue, 1) ein Eisen in Gestalt eines
Fäustels, welches bey dem Schießen, d. i. Sprengen des Gesteines mit
Pulver, über dem Schießloche in das Gestein gehauen und auf das
Schießblech getrieben wird. 2) Eiserne Bolzen an den Kunstzeugen,
welche quer durch den Zug gesteckt werden, damit der Zug nicht
hinunter schieße.
Schießen (W3) [Adelung]
Schießen,
verb. irreg. ich schieße, du schießest, (in einigen Oberdeutschen
Gegenden scheußest,) er schießt, (Oberd. scheußt;) Imperf. ich schoß;
Mittelw. geschossen; Imperat. schieße oder schieß, (Oberd. scheuß.) Es
ist in einer doppelten Gestalt üblich. I. Als ein Neutrum, mit dem
Hülfsworte seyn, wo es der Form nach das Intensivum von schehen,
schiehen, scheuen, ist, sich auf das schnellste fortbewegen; es wird
von einer solchen Bewegung nach allen Richtungen gebraucht, und ist
eine unmittelbare Nachahmung des damit verbundenen Lautes, welchen man
auch noch jetzt durch den Zischlaut auszudrucken pflegt. 1.
Eigentlich, schnell dahin, daher fahren, so wohl von lebendigen als
leblosen Dingen. Ein Bach schießet dahin von den Leuten, Hiob. 25, 4.
Die Schlange schoß nach dem Weibe im Wasser, Offenb. 2, 15, 16. Die
Stoßvögel schießen von der Höhe herab auf ihren Raub. Sehr häufig sagt
man in der vertraulichen Sprechart, es sey jemand vor uns vorbey
geschossen, er komme geschossen, für gerannt. Die Erde schießt von
einem Berge, ein Stein von dem Dache, wenn sie plötzlich herunter
fallen. Das Blut schießt aus der Wunde, wenn es mit Ungestüm und
haufenweise heraus quillt. Endlich schossen ihr die Thränen in die
Augen. Seine Augen überall herum schießen lassen, schnell und ungestüm
herum fahren. Das Blättchen schoß mir, ( S. Blatt.) Es schießt uns
etwas aus der Hand, wenn es uns durch seine eigene Schwere plötzlich
entfällt. 2. Figürlich, wo der Begriff des Ungestümes und der
schnellen Eile sich verlieret oder doch sehr vermindert wird. 1) Ein
Seil schießen lassen, es fahren lassen. Den Leithund schießen lassen,
bey den Jägern, ihm mehr Hängeseil geben, das Hängeseil nachlassen.
Einem Pferde den Zügel schießen lassen. 2) Für aufwachsen. Eine
Pflanze schießet in den Samen, wenn sie Blüthe und Samen ansetzet. In
die Höhe schießen, schnell in die Höhe wachsen. Besonders in den
Zusammensetzungen aufschießen, anschießen, von Krystallen gebraucht,
erschießen, in der Oberdeutschen Figur des Ergebens, Nützens, und in
den Ableitungen schossen, Schößling, Schuß. Im Oberdeutschen ist
Schießling ein junger aufgeschossener Mensch, S. Schößling. II. Als
ein Activum, oder vielmehr Factitivum, schießen machen, einem Dinge
eine schießende, d. i. fast unmerklich schnelle Bewegung mittheilen.
1. Eigentlich, wo es mehr als werfen, stoßen u. s. f. sagt, und eine
solche schnelle Bewegung voraussetzt, deren einzelne Theile den Augen
kaum merklich sind. Die Sonne schießt ihre Strahlen. Jupiter schießt
seine Blitze aus den Wolken. Einen zornigen Blick auf jemanden
schießen. Schüs wilder blicke nicht zevil, die Winsbeckinn. Ha! welche
Flammenströme schoß die Hyder nach seinem Leben! Raml. Saul schoß den
Spieß nach dem David, 1 Sam. 20, 33. Den Dolch in seiner Hand, schoß
er mit blinder Wuth Bey mir vorbey, Weiße. Dahin scheinet auch die
schießende Falle der Schlösser zu gehören, welche ein rechtwinkelig
gebogenes Eisen in den Schlössern ist, an dessen hinteres Ende die
Schloßfeder anschießet. 2. In engerer Bedeutung, vermittelst eines
Schießgewehres, es sey von welcher Art es wolle, fortschnellen, wo es
wieder unter verschiedenen Einschränkungen gebraucht wird. 1) Von der
Person, welche sich eines solchen Geschosses bedienet. Mit einer
Flinte, mit einer Büchse, mit einer Pistole, mit einer Kanone, mit
einer Armbrust schießen. Mit Kugeln, mit Schrot schießen. Mit Pfeilen,
mit Bolzen nach dem Ziele schießen. Nach jemanden schießen. Nach einem
Vogel, nach der Scheibe schießen. Jemanden schießen, ihn mit einem
solchen Schusse treffen, wenn er gleich nicht tot geschossen ist. Aber
einen Vogel, einen Hasen, einen Hirsch schießen, ist so viel als ihn
durch Schießen erlegen. Die Jäger gebrauchen das Zeitwort schießen
nur, wenn sie sich der Flinte oder der Pistole bedienen; von einer
Kugelbüchse ist bey ihnen bürschen üblich, ( S. dasselbe.) Scharf
schießen, mit einer Kugel, mit Schrot u. s. f. im Gegensatze des blind
schießen, wenn das Gewehr nur allein mit Pulver geladen ist. Jemanden
über den Haufen schießen, ihn vor den Kopf schießen, in den Arm, in
den Leib schießen. Fehl schießen. Aus einer Flinte, aus Kanonen
schießen. Von einem possierlichen Menschen, ingleichen von einem der
aus Mangel des Verstandes Thorheiten begehet, sagt man in der
vertraulichen Sprechart, er sey geschossen, oder habe einen Schuß, wo
es für angeschossen zu stehen scheinet. In engerer Bedeutung ist im
Bergbaue schießen, mit Schießpulver sprengen, welches man außer dem
Bergbaue nur sprengen nennet. Erze und Berge herein schießen, das
Gestein durch Sprengen mit Pulver gewältigen. 2) Von einem
Schießgewehre. Ein Gewehr schießt gut, wenn es ohne Fehler ist. Eine
Kanone schießt 20 Pfund, wenn
eine Kugel von 20 Pfund aus derselben geschossen wird. S. auch Schuß.
3. Figürlich verlieret sich auch hier der Begriff der großen
Geschwindigkeit, so daß schießen oft nur für werfen stehet. In manchen
Gegenden schießt man einen Graben, aber man schießt ihn aus, wenn man
ihn gräbt, ihn durch Auswerfung der Erde verfertiget. In
Niederdeutschland werden die Steine geschossen, wenn einer sie dem
andern zuwirft. Brot in den Ofen schießen, bey den Bäckern, welches
eine mit Werfen verbundene Art des Schiebens ist. Ausschießen wird
häufig, für auswerfen gebraucht; so auch durch schießen. In manchen
Fällen verliert sich auch der mit dem Werfen verbundene Begriff der
Heftigkeit, und da bedeutet schießen nach einer nicht ungewöhnlichen
Vergrößerung nichts mehr, als legen, ordnen u. s. f. Geld zusammen
schießen, zusammen legen ( S. auch Schoß.) Daher die
Zusammensetzungen, vorschießen, herschießen, überschießen, zuschießen,
Vorschuß, Zuschuß, Überschuß. Bey den Schneidern ist anschießen so
viel als ansetzen. So auch das Schießen, welches auch von einer
feyerlichen Versammlung gebraucht wird, wo man zur Übung oder zum
Vergnügen schießet. Ein Schießen halten. So auch das Scheibenschießen,
Vogelschießen, Gesellenschießen u. s. f. Siehe auch Schuß, welches in
einigen Fällen gleichfalls von der Handlung des Schießens gebraucht
wird, auch in der ersten neutralen Gattung.
Anm. Dieses Zeitwort
lautet schon bey den Notker "sciezzen", und im Imperf. "scoz", "scuzzin". Es
ist das Intensivum von "scheuen", "sausen" und andern ähnlichen, so fern
sie sich insgesammt auf eine Onomatopöie gründen. Das veraltete
"scheußen", (siehe "Scheußlich") das niedrige "scheißen", unser "schossen",
das in den gemeinen Sprecharten übliche "schußeln", unvorsichtig und
flüchtig hin und her laufen, ein "Schuß", eine flüchtige und vorsichtige
Person, das Franz. "chasser", das Ital. "schizzare", spritzen, Nieders.
"scheuten", das mittlere Lat. "Gussa", "Guza", "Guzia", eine alte Art eines
kriegerischen Werkzeuges, (S. 3 "Katze") u. a. m. sind genau damit
verwandt. Die Niederdeutsche Mundart und die mit ihr verwandten
Sprachen haben statt des Zischlautes ihr gewöhnliches "t", wie das
Nieders. "scheten", das Angels. "sceotan", "scytan", das Engl. "to shoot", das
Schwed. "skjuta", das Holländ. "schieten", das Lettische "szauti", das
Wallisische "saelhu", wohin auch das alte Franz. "jouster", das heutige
Franz. "jetter", und das Ital. "jettare", werfen, vielleicht auch das Lat.
"Sagitta", gehören. Es ist dieses Zeitwort eines von den vielen, welche
in ihren Formen durch alle Selbstlaute durchgehen; "chasser",
"scheußlich", "scheißen", Nieders. "scheten", Mittelw. "schaten", "schießen",
"schoß", "schossen", "Schuß", "Schütze" u. s. f. Die irreguläre Form unsers
heutigen Zeitwortes rühret auch von nichts anders her, als weil einige
Zeiten von dem in dieser weitesten Bedeutung veralteten "schossen"
entlehnet sind, wozu in dem in einigen Oberdeutschen Gegenden üblichen
"scheußest", "scheußt", noch das veraltete "scheußen" kommt, welches in
manchen raubern Provinzen noch wirklich gangbar ist, (S. "Scheußlich")
Opitz und einige andere Oberdeutsche Dichter haben dieses "scheußt" auch
zuweilen in Gedichten gebraucht, bloß weil es den Mund mehr füllet,
und daher von ihnen für erhabener gehalten wurde.
Schießgeld (W3) [Adelung]
Das Schießgeld,
des -es, plur. doch nur von mehrern Summen, die -er, dasjenige Geld,
welches dem Jäger für jedes Stück Wild, welches von ihm geschossen
worden, von seiner Herrschaft erleget wird; das Schußgeld, und bey
großem Wildbret, welches gebürschet wird, Bürschgeld. Im Bergbaue ist
es dasjenige Geld, welches der Steiger für jeden Schuß in der Grube
bekommt.
Schießgerechtigkeit (W3) [Adelung]
Die Schießgerechtigkeit,
plur. inus. die Gerechtigkeit, d. i. das Recht, die Befugniß, auf
eines andern Grund und Boden nach Wildbret zu schießen; das
Schießrecht, welches von der Jagdgerechtigkeit noch unterschieden ist.
Schießgewehr (W3) [Adelung]
Das Schießgewehr,
des -es, plur. die -e, ein Gewehr, damit zu schießen; zum Unterschiede
von dem Seitengewehr, Kurzgewehr u. s. f.
Schießgraben (W3) [Adelung]
Der Schießgraben,
des -s, plur. die -gräben, derjenige Theil eines trocknen
Stadtgrabens, in welchem die Bürger nach der Scheibe u. s. f.
schießen.
Schießhaus (W3) [Adelung]
Das Schießhaus,
des -es, plur. die -häuser, ein dem feyerlichen Scheiben- Vogel- und
andern Schießen gewidmetes Haus.
Schießherd (W3) [Adelung]
Der Schießherd,
des -es, plur. die -e, ein Vogelherd, wo die Vögel durch abgeschossene
Pfeile in die aufgestellten Garne oder Netze getrieben werden.
Schießhund (W3) [Adelung]
Der Schießhund,
des -es, plur. die -e, eine Art abgerichteter Jagdhunde, welche das
angeschossene und nicht gleich gefallene Wildbret aufsuchen, und wenn
es Federwildbret ist, zugleich dringen. Große Hunde dieser Art, welche
bey den Bürschen auf großes Wild gebraucht werden, heißen auch
Bürschhunde, so wie die kleinern, welche auf Wassergeflügel
abgerichtet sind, auch Wasserhunde heißen. Wie ein Schießhund
aufmerken, im gemeinen Leben, sehr genau. In manchen Gegenden
verstehet man unter Schießhund auch einen jeden Jagdhund.
Schießhütte (W3) [Adelung]
Die Schießhütte,
plur. die -n, eine Hütte, in derselben auf Wildbret und Raubthiere zu
lauern, und dieselben zu schießen.
Schießkarren (W3) [Adelung]
Der Schießkarren,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Karren, auf welchem die so genannte
Karrenbüchse, woraus man auf Trappen und wilde Gänse zu schießen
pflegt, befestiget wird; der Schießwagen.
Schießklinge (W3) [Adelung]
Die Schießklinge,
plur. die -n, bey den Nadlern, eine stählerne Platte mit Öffnungen an
beyden Seiten, die Dicke eines Drahtes damit zu messen; das Drahtmaß.
Warum dieses Maß die Schießklinge heißt, ist mir unbekannt. Etwa von
Ausschießen.
Schießloch (W3) [Adelung]
Das Schießloch,
des -es, plur. die -löcher, im Bergbaue, die Löcher, welche in das
Gestein gebohret und hernach mit Schießpulver geladen werden, wenn
geschlossen, d. i. gesprenget, werden soll. Auch die Löcher in den
Stadtmauern, aus denselben auf den Feind zu schießen, führen diesen
Nahmen. S. Schießscharte.
Schießmahl (W3) [Adelung]
Das Schießmahl,
des -es, plur. die -e, im gemeinen Leben, plur. die -mähler, ein Mahl,
abgestecktes Zeichen, nach welchem man mit einem Gewehre oder
Geschütze schießet.
Schießpferd (W3) [Adelung]
Das Schießpferd,
des -es, plur. die -e, ein zur Jagd abgerichtetes Pferd, hinter
denselben und vermittelst desselben das Wild zu beschleichen und zu
schießen; das Schußpferd, Treibepferd.
Schießplan (W3) [Adelung]
Der Schießplan,
des -es, plur. die -e, ein Plan, d. i. langer ebener Platz, auf
demselben zur Lust oder zur Übung zu schießen.
Schießplatz (W3) [Adelung]
Der Schießplatz,
des -es, plur. die -plätze, ein jeder Platz, auf welchem Schießen
gehalten werden, auf welchem zur Lust oder zur Übung geschossen wird;
im Oberdeutschen die Schießstatt.
Schießpulver (W3) [Adelung]
Das Schießpulver,
des -s, plur. inus. die allgemeine Benennung des aus Schwefel, Kohlen
und Salpeter bereiteten Pulvers, dessen man sich zum Schießen
bedienet, und welches oft auch nur Pulver schlechthin genannt, und
wieder in Kartaunen-Büchsen- Bürsch- Scheibenpulver u. s. f.
eingetheilet wird.
Schießrecht (W3) [Adelung]
Das Schießrecht,
des -es, plur. inus. S. Schießgerechtigkeit.
Schießröhre (W3) [Adelung]
Die Schießröhre,
plur. die -n, Diminut. das Schießröhrchen, im Bergbaue, eine Röhre von
Hohlunderholz, welche mit Pulver gefüllet und als ein Zünder bey dem
Schießen oder Sprengen gebraucht wird.
Schießscharte (W3) [Adelung]
Die Schießscharte,
plur. die -n, Scharten, d. i. Einschnitte in den obern Theil der
Mauern und Brustwehren, um dadurch mit groben und kleinen Geschütz auf
den Feind zu schießen. In weiterer Bedeutung werden auch wohl die
Schießlöcher in den Mauern Schießscharten genannt.
Schießscheibe (W3) [Adelung]
Die Schießscheibe,
plur. die -n, eine Scheibe, darnach zu schießen.
Schießschlange (W3) [Adelung]
Die Schießschlange,
plur. die -n, eine Art ausländischer Schlangen, welche wie ein Pfeil
auf ihren Raub zu schießen pflegt; Coluber Aurora L. Augenschlange,
Angelschlange.
Schießspreitze (W3) [Adelung]
Die Schießspreitze,
plur. die -n, im Bergbaue, Spreitzen, welche bey dem Schießen oder
Sprengen des Gesteines auf die Pflöcke gesetzet werden, damit
dieselben nicht zurück springen.
Schießspule (W3) [Adelung]
Die Schießspule,
plur. die -n, bey den Webern ein Nahme des Schiffes, welches mit der
darin befindlichen Spule durch die Kette geschossen, d. i. geworfen,
und auch der Schütze, ingleichen das Schiff genannt wird, S. diese
Wörter.
Schießstand (W3) [Adelung]
Der Schießstand,
des -es, plur. die -stände, derjenige Stand oder abgetheilte Raum, aus
welchem die Schützen nach der Scheibe schießen.
Schießsteiger (W3) [Adelung]
Der Schießsteiger,
der -s, plur. ut nom. sing. im Bergbaue, derjenige Steiger, welcher
das Schießen, d. i. das Sprengen des Gesteines mit Pulver, besorget
und verrichtet.
Schießstück (W3) [Adelung]
Das Schießstück,
des -es, plur. die -e, eben daselbst, ein Nahme des Schießbleches, S.
dieses Wort.
Schießtafel (W3) [Adelung]
Die Schießtafel,
plur. die -n, in einigen Gegenden ein Nahme der Druck- oder
Beilketafel, S. das letztere.
Schießtasche (W3) [Adelung]
Die Schießtasche,
plur. die -n, eine große an einem Riemen über der Schulter hangende
Tasche der Jäger und Schützen, Pulver, Bley u. s. f. nebst dem
geschossenen kleinen Wildbret darin bey sich zu führen; bey den Jägern
auch die Weidtasche.
Schießwagen (W3) [Adelung]
Der Schießwagen,
des -s, plur. die -wägen, S. Schießkarren.
Schießwand (W3) [Adelung]
Die Schießwand,
plur. die -wände, eine hohe Mauer hinter der Schießscheibe, damit die
Kugel keinen Schaden thue.
Schiff (W3) [Adelung]
Das Schiff,
des -es, plur. die -e, Diminut. das Schiffchen, Oberd. Schifflein, ein
Wort, in welchem der Begriff des hohlen Raumes, der Vertiefung, der
herrschende ist, daher es ehedem so viel als ein hohles Gefäß
bedeutete. 1) Überhaupt, zu welcher weitern Bedeutung unser Schaff und
Scheffel, das Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -,
ein Gefäß, - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, ein Schiff
und ein Becher, u. a. m. gehören. Im Deutschen kommt es in dieser
weitern Bedeutung noch in verschiedenen einzelnen Fällen vor, am
häufigsten aber von gewissen hohlen Gefäßen ohne Füße und Henkel. In
den Brauhäusern werden die hölzernen Gefäße, in welchen das Bier sich
abkühlen muß, so wohl Kühlschiffe als Kühlstöcke genannt. Bey den
Mahlern sind die Schiffchen kleine runde Gefäße ohne Henkel, das Öhl
und die Farben hinein zu thun, welche auch Näpfchen heißen. Das Schiff
der Weber ist ein in der Mitte ausgehöhltes an beyden Enden spitziges
Werkzeug, den darin auf der Spule befindlichen Eintrag mit demselben
durch die Kette zu schießen; wo aber auch der Begriff des Schiebens
mit in Betrachtung kommen kann, zumahl da es auch die Schießspule und
der Schütze, von schießen, genannt wird. Im Darmstädtischen heißt es
der Scheffel. Im mittlern Latein heißt es gleichfalls Navicula.
Ähnliche aber weit kleinere und von Elfenbein bereitete Schiffchen hat
das Frauenzimmer, die Knötchen damit zu schlingen. Das Schiff der
Buchdrucker, Franz. la Gallee, ist ein längliches vierecktes Bret mit
einem Rande, aus dessen Falze sich ein schmaleres Bret, die
Schiffzunge, heraus ziehen läßt, in welchem die Columnen aus den
Zeilen formiret werden. Das Schiff einer Kirche, im mittlern Lat.
Navis, ist der mittlere größte Theil der Kirche, im Gegensatze der
Halle und des Chors. In der im gemeinen Leben sehr üblichen Redensart
Schiff und Geschirr, bedeutet Schiff alle zu einer gewissen Absicht
nöthigen Gefäße, Geschirr aber alles übrige Geräth. Dem Pachter eines
Landgutes das Inventarium über Schiff und Geschirr einhändigen, über
alles zur Landwirthschaft gehöriger Geräth. Indessen kann es seyn, daß
es hier besonders die zum Feldbau nöthigen Wagen bedeutet; wenigstens
wird bey dem Fuhr- und Postwesen, wenn von Schiff und Geschirr die
Rede ist, unter Schiff zunächst der Wagen verstanden. Jeder Bürger mag
mit seinem eigenen Schiff und Geschirr zu seinem Hausgebrauche
fischen, heißt es in einer Oberdeutschen Fischerordnung, wo unter
Schiff zunächst wohl das Fahrzeug auf dem Wasser verstanden wird. 2)
In engerer und der gewöhnlichen Bedeutung ist das Schiff ein hohles
Fahrzeug auf dem Wasser mit einem vertieften Boden, ein Fahrzeug,
welches sich vermittelst der Borte auf seinem Kiele oder Boden
erhebet; zum Unterschiede von einer Prahme, einer Fähre, und einem
Floße. Man könnte es hier sehr wahrscheinlich mit Wachtern von
schieben, in der weitern ehemahligen Bedeutung der schnellen leichten
Veränderung des Ortes, ableiten, wenn nicht glaublicher wäre, daß auch
hier der Begriff der Vertiefung, des hohlen Raumes, der herrschende
ist, wie unter andern auch aus den gleichbedeutenden Wörtern erhellet.
Die Flußschiffe werden in vielen Gegenden nur Gefäße genannt; das Lat.
Navis gehöret zu Napf, so wie das Griech. - hier nichtlateinischer
Text, siehe Image - und - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -,
ein Kahn, Schiff, zu - hier nichtlateinischer Text, siehe Image - und
mit demselben zu - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -,
aushöhlen. Ehedem, da unsere heutigen großen Schiffe noch unbekannt
waren, hieß ein jeder kleiner Kahn oder Nachen schon ein Schiff; bey
dem Ulphilas Skipa, im Schwed. Skepp, im Nieders. Schipp, im
Bretagnischen Schaff, im Wallis. Ysgaff, im Franz. Esquif, im Ital.
Schiffo, im Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, im
Latein. Scapha; alle in der Bedeutung eines Kahnes. Macrobius erzählt,
es sey eine alte Sage, Herculem scypho tanquam navigio vento immensa
maria transiisse, wobey er doch so verständig ist, daß er es nicht
durch einen Becher, sondern durch ein Fahrzeug erklären will, ob ihm
gleich unbekannt war, daß dieses Scyphus unser altes Schiff in der
nunmehr veralteten Bedeutung eines Kahnes ist. Jetzt ist dieses Wort
nur noch die allgemeine Benennung aller großen Fahrzeuge dieser Art,
um sie von Kähnen, Nachen, Böthen u. s. f. zu unterscheiden, und
welche nach Verschiedenheit ihrer Bauart, ihrer Bestimmung u. s. f.
wieder eine Menge eigener Nahmen haben, wohin die Ruderschiffe,
Fischerschiffe, Lastschiffe, Jagdschiffe, Kauffahrteyschiffe oder
Handelsschiffe, Kriegsschiffe, Raubschiffe, Flußschiffe, Seeschiffe u.
s. f. gehören. Bey dem Ottfried Scif, bey dem Tatian Shef, im Nieders.
Schipp, im Angels. Scip, im Schwed. Skepp, im Engl. Ship. In Ansehung
der Art des Fortkommens theilet man sie in Schiffe mit hohen Borten
oder im Hochborte, welche durch Segel fortgetrieben werden, und in
Schiffe mit niedrigen Borten, oder Niederborte, Ruderschiffe, welche
sich der Ruder bedienen, und wohin auch die Galeeren gehören, ob es
gleich auch eine dritte Art gibt, welche sich der Segel und Ruder
zugleich bedienet. Ein Schiff bauen, ausrüsten. Zu Schiffe gehen.
Waaren zu Schiffe, in das Schiff bringen. Zu Schiffe fahren, zu
Wasser. Sich zu Schiffe begeben. Mit dem Schiffe abfahren. Das Schiff
strandet u. s. f. Figürlich nennet man auch zuweilen einen Theil eines
Schiffes das Schiff. So ist das Vorderschiff der vordere Theil des
Schiffes, und das Hinterschiff der hintere Theil. Wegen einiger
Ähnlichkeit der Gestalt, wird auch eine Art Muscheln mit einem
scharnierförmigen Schlosse das Schiffchen genannt, und bey den neuern
Schriftstellern des Pflanzenreiches ist das Schiff, Carina L. das
untere von den
vier Blumenblättern einer Schmetterlingsblume; gleichfalls wegen
einiger Ähnlichkeit in der Gestalt.
Anm. In den folgenden
Zusammensetzungen ist das Schiffs bald Schiff - üblich. Das erstere
beziehet sich auf ein einzelnes bestimmtes Schiff, das letztere ist
unbestimmter. So ist ein Schiffknecht überhaupt jemand, welcher sich
zu den geringsten Arbeiten auf Schiffen gebrauchen läßt, der
Schiffsknecht aber in Beziehung auf ein gewisses bestimmtes Schiff. Es
können daher in einem und eben demselben Worte beyde Formen in
verschiedenen Beziehungen üblich seyn. In manchen Fällen aber hat auch
der Gebrauch ein anderes eingeführet.
Schiffahrt (W3) [Adelung]
Die Schiffahrt,
S. Schiffahrt.
Schiffamt (W3) [Adelung]
Das Schiffamt,
des -es, plur. die -ämter, in einigen Ländern, ein Collegium
obrigkeitlicher Personen, welchem die Aufsicht über die Schifffahrt
anvertrauet ist. So besorget das Ober-Schiffamt in Wien die ganze
Schifffahrt auf der Donau. Es ist mit einem adeligen Oberst-
Schiffamts- Obersten und einem Amts-Officier besetzt.
Schiffbalken (W3) [Adelung]
Der Schiffbalken,
des -s, plur. ut nom. sing. Balken, welche im Schiffbaue gebraucht
werden; der Schiffsbalken aber ist der Balken in einem bestimmten
Schiffe.
Schiffbank (W3) [Adelung]
Die Schiffbank,
plur. die -bänke, auf den Ruderschiffen, Bänke, auf welchem sich die
Ruderer befinden; die Ruderbank. Schiffsbank würde sich auf ein
gewisses bestimmtes Schiff beziehen.
Schiffbar (W3) [Adelung]
Schiffbar,
-er, -ste, adj. et adv. von Flüssen und Wassern, was mit Schiffen
befahren, beschiffet werden kann. Ein schiffbarer Strom. ( S. auch
Schiffreich.) Daher die Schiffbarkeit, plur. inus. die Eigenschaft
eines Wassers, da es beschiffet werden kann.
Schiffbau (W3) [Adelung]
Der Schiffbau,
des -es, plur. inus. der Bau der Schiffe, und in engerer Bedeutung,
die Fertigkeit, Schiffe zu bauen. Die Schiffbaukunst. Den Schiffbau
verstehen. Schiffbau beziehet sich auf den Bau eines oder mehrerer
bestimmter Schiffe.
Schiffbauer (W3) [Adelung]
Der Schiffbauer,
des -s, plur. ut nom. sing. derjenige, welcher ein Schiff bauet, oder
bauen läßt; ingleichen derjenige, welcher die Schiffbaukunst verstehet
und ausübet.
Schiffbaukunst (W3) [Adelung]
Die Schiffbaukunst,
plur. inus. so wohl subjective, die Kunst und Geschicklichkeit,
Schiffe zu bauen, als auch objective, der Inbegriff aller dazu
gehörigen Regeln.
Schiffbaumeister (W3) [Adelung]
Der Schiffbaumeister,
des -s, plur. ut nom. sing. derjenige, welcher die Schiffbaukunst als
Meister verstehet und den Schiffbauern vorgesetzet ist.
Schiffsbaumeister würde den Baumeister eines gewissen bestimmten
Schiffes bedeuten.
Schiffbein (W3) [Adelung]
Das Schiffbein,
des -es, plur. die -e, in der Anatomie, ein Bein des Oberfußes am
menschlichen Leibe, wegen einiger Ähnlichkeit in der Gestalt; Os
naviculare; scaphoideum.
Schiffbiene (W3) [Adelung]
Die Schiffbiene,
plur. die -n, Bienen deren Körbe man in Schiffe auf einen Fluß
stellet, da sie denn beyde Ufer besuchen.
Schiffbruch (W3) [Adelung]
Der Schiffbruch,
des -es, plur. die -brüche, der Unfall eines Schiffes, da dasselbe an
Klippen, auf Sandbänken u. s. f. zerbrochen oder zertrümmert wird.
Schiffbruch leiden. Aus dem Schiffbruche errettet werden. Die
Schiffbrüche sind jetzt seltener als ehedem. Bey dem Notker
Cruntsousi.
Schiffbrüchig (W3) [Adelung]
Schiffbrüchig,
adj. et adv. Schiffbrüchig werden, Schiffbruch leiden. Schiffbrüchige
Leute, welche Schiffbruch erlitten haben Schiffbrüchige Waaren, welche
aus einem Schiffbruche gerettet worden.
Schiffbrücke (W3) [Adelung]
Die Schiffbrücke,
plur. die -n, eine auf Schiffen ruhende, aus zusammen gesetzten
Schiffen bestehende Brücke.
Schiffen (W3) [Adelung]
Schiffen,
verb. reg. welches in doppelter Gestalt üblich ist. I. * Als ein
Neutrum, mit dem Hülfsworte seyn. 1) auf dem Wasser den Ort verändern,
doch nur von einem Schiffe; eine im Hochdeutschen ungewöhnliche
Bedeutung. Daselbst fand der Unterhauptmann ein Schiff, das schiffete
in Welschland, Apost. 27, 6. Segeln, gehen u. s. f. sind jetzt dafür
üblicher. 2) Auf dem Schiffe mit dem Schiffe fahren; welche Bedeutung
zwar noch gangbar ist, aber doch auch seltener wird. Von Hochborten
ist auch hier segeln üblicher. Da es nunmehr gefährlich war zu
schiffen, Apost. 27, 9. Da wir aber langsam schiffeten, B. 7. Wir
schiffeten unter Cypern hin, B. 4, II. Als ein Activum, mit dem
Schiffe fortschaffen. Waaren nach Frankreich schiffen. In den
Zusammensetzungen aus schiffen und einschiffen bedeutet es, aus dem
Schiffe und in das Schiff bringen. So auch das Schiffen.
Schiffer (W3) [Adelung]
Der Schiffer,
des -s, plur. ut nom. sing. dessen Gattinn die Schifferinn, derjenige,
welcher auf dem Schiffe die Aufsicht über dasselbe und über die Ladung
hat, und auf der Mittelländischen See der Schiffs-Patron oder Patron
heißt. Auch im Deutschen nennet man ihn, wenn man ihm Achtung erweisen
will, den Schiffherren, Schiffsherren, obgleich dieses letztere
eigentlich den Eigenthümer des Schiffes bezeichnet. Ein Schiffer,
welcher nicht Eigenthümer des Schiffes ist, wird zum Unterschiede
Setzschiffer genannt. Auf den Handelsschiffen, wo sich kein
Schiffs-Capitän befindet, ist er der Oberste des Schiffes, der den
Steuermann, welcher auch wohl zuweilen der Schiffmann genannt wird,
unter sich hat. Auf ansehnlichen Kauffahrern pflegt man im gemeinen
Leben auch wohl den Schiffer Schiffs-Capitän zu nennen. Schwed.
Skeppare.
Schifferknoten (W3) [Adelung]
Der Schifferknoten,
des -s, plur. ut nom. sing. ein an beyden Enden zusammen gebundenes
und in der Mitte zusammen gezogenes starkes Tau in Gestalt einer 8,
Lasten, besonders aber zwey Tonnen auf Ein Mahl damit in das Schiff zu
heben.
Schiffermüze (W3) [Adelung]
Die Schiffermüze,
S. Schiffmütze.
Schifferzirkel (W3) [Adelung]
Der Schifferzirkel,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Werkzeug des Schiffers und
Steuermannes in Gestalt eines Zirkels, aus der gegebenen Breite eines
Ortes zur See dessen Länge zu finden.
Schifffahrer (W3) [Adelung]
Der Schifffahrer,
des -s, plur. ut nom. sing. derjenige, welcher zu Schiffe fähret, noch
mehr aber, welcher mehrmahls zu Schiffe gefahren ist, Fertigkeit und
Übung in Seereisen besitzet; der Seefahrer.
Schifffahrt (W3) [Adelung]
Die Schifffahrt,
plur. die -en. 1) Die Fahrt auf einem Schiffe, die Reisen zu Schiffe.
Eine glückliche Schifffahrt haben. So lange die Schiffahrt dauert. 2)
Die Kunst zu Schiffe zu fahren und deren Ausübung; ohne Plural. Die
Schifffahrt verstehen. In einem Lande blühet die Schifffahrt, wenn
viele Schiffe mit Nutzen in demselben ab- und zufahren. In engerer
Bedeutung begreift Schifffahrt nur die Fahrt auf dem Meere, zum
Unterschiede von der Wasserfahrt, auf Strömen. 3) Ein schiffbarer
Strom im Meere oder in den Flüssen, zum Unterschiede von den Untiefen
u. s. f. das Fahrwasser. Das Schiff stieß an die mitten in die
Schiffahrt geschlagenen Pfähle an.
Schiffflotte (W3) [Adelung]
Die Schiffflotte,
S. Schiffsflotte.
Schifffracht (W3) [Adelung]
Die Schifffracht,
plur. die -en, diejenige Fracht, welche von Waaren, die zu Schiffe
gehen, bezahlet wird; zum Unterschiede von der Landfracht.
Schiffsfracht würde sich auf ein gewisses bestimmtes Schiff beziehen.
Schiffhalter (W3) [Adelung]
Der Schiffhalter,
des -s, plur. ut nom. sing. der Nahme eines Fisches, S. Sauger.
Schiffherr (W3) [Adelung]
Der Schiffherr,
S. Schiffsherr.
Schiffkunst (W3) [Adelung]
Die Schiffkunst,
plur. inus. die Kunst zu schiffen, die Fertigkeit, ein Schiff
geschickt zu regieren, welche doch am häufigsten die Steuermannskunst
genannt wird.
Schiffküttel,Schiffkuttel (W3) [Adelung]
Der Schiffküttel, oder
Schiffkuttel, des -s, plur. ut nom. sing. eine aus dem Holländischen
entlehnte Benennung einer Art einschaliger, rund gewundener und in
viele Kammern getheilter, auch mit einer Nervenröhre versehener
Seeschnecken, welche auch Schiffmuschel, Segler, Lat. Nautili, genannt
werden. Sie unterscheiden sich von den Ammons-Hörnern theils durch die
Nervenröhre, theils durch ihre größere Dicke, besonders an dem
äußersten Gewinde. Im gemeinen Leben pflegt man auch wohl den
Ammons-Hörnern diesen Nahmen beyzulegen.
Schifflände (W3) [Adelung]
Die Schifflände,
plur. die -n, derjenige Ort, wo die Schiffe sicher und bequem anländen
können; am häufigsten in der Wasserfahrt auf Flüssen.
Schifflast (W3) [Adelung]
Die Schifflast,
plur. die -en und wenn ein Zahlwort dabey ist, ut nom. sing. ein
gewisses körperliches Maß, in den innern körperlichen Raum der Schiffe
zu bestimmen, welches zwey Tonnen hält. Schiffslast, wie einige
unrichtig schreiben und sprechen, würde sich auf ein bestimmtes Schiff
beziehen.
Schiffleute (W3) [Adelung]
Die Schiffleute,
sing. inus. Personen, welche zur Regierung und Führung eines Schiffes
gehören, ohne Unterschied ihres Ranges. Hiram sandte seine Knechte im
Schiff, die gute Schiffleute und auf dem Meer erfahren waren, 1 Kön.
9, 27.
Schiffmann (W3) [Adelung]
Der Schiffmann,
des -es, plur. die -männer, derjenige, welcher das Schiff regieret,
und jetzt am häufigsten der Steuermann genannt wird. Der
Unterhauptmann glaubte dem Schiffmann, Apost. 27, 11. S. Schiffer.
Schiffmaß (W3) [Adelung]
Das Schiffmaß,
des -es, plur. inus. S. Schiffschuh.
Schiffmühle (W3) [Adelung]
Die Schiffmühle,
plur. die -n, eine auf einem platten Schiffe erbauete Wassermühle auf
einem Flusse. Daher der Schiffmüller, der Eigenthümer oder Vorgesetzte
derselben.
Schiffmumme (W3) [Adelung]
Die Schiffmumme,
plur. car. in Braunschweig, die beste Art Mumme, oder des dasigen
Bieres dieses Nahmens, weil es sich zu Schiffe verführen läßt; zum
Unterschiede von der Stadtmumme.
Schiffmütze (W3) [Adelung]
Die Schiffmütze,
plur. die -n, eine Mütze mit zwey spitzigen Schnäbeln an der Seite, in
Gestalt eines Schiffes; eine Schiffermütze hingegen würde eine Mütze
seyn, wie die Schiffer sie tragen.
Schiff-Nobel (W3) [Adelung]
Der Schiff-Nobel,
des -s, plur. ut nom. sing. eine ehemahlige Art Englischer Goldmünzen,
auf welcher ein Schiff gepräget war, S. Nobel.
Schiffpech (W3) [Adelung]
Das Schiffpech,
des -es, plur. inus. eine Mischung aus Pech, Theer, Harz und
Unschlitt, welche in die Fugen der Schiffe gegossen wird, das Holz vor
der Fäulniß zu bewahren.
Schiffpfund (W3) [Adelung]
Das Schiffpfund,
des -es, plur. die -e, und wenn ein Zahlwort dabey ist, ut nom. sing.
eine Art großen Gewichtes, welche auf den Schiffen am üblichsten ist,
und gemeiniglich 2 1/2 Zentner oder 280 gewöhnliche Pfund wieget. In
vielen Gegenden werden auch die Landfrachten nach Schiffpfunden
gerechnet, und da hält dasselbe in manchen Gegenden, z. B. zu Hamburg,
320 Pfund.
Schiffpumpe (W3) [Adelung]
Die Schiffpumpe,
plur. die -n, eine Art Pumpen, wodurch das Wasser aus den Schiffen
gepumpet wird. Schiffspumpe würde sich auf ein bestimmtes Schiff
beziehen.
Schiffrecht (W3) [Adelung]
Das Schiffrecht,
S. Seerecht.
Schiffreich (W3) [Adelung]
Schiffreich,
-er, -ste, adj. et adv. reich an Schiffen. Ein schiffreicher Fluß, auf
welchem viele Schiffe hin und wieder fahren. Ein schiffreiches Land,
in welchem die Schifffahrt blühet. Manche Schriftsteller verwechseln
dieses Wort sehr unschicklich mit schiffbar.
Schiffrose (W3) [Adelung]
Die Schiffrose,
plur. die -n, diejenige einer Rose nicht unähnliche Figur, welche die
32 Winde und ihre Gegenden vorstellet; die Windrose.
Schiffruthe (W3) [Adelung]
Die Schiffruthe,
plur. die -n, S. Schiffschuh.
Schiffsand (W3) [Adelung]
Der Schiffsand,
plur. car. derjenige Sand, welcher in manchen Fällen unten in das
Schiff geladen wird, um dasselbe im Gleichgewichte zu erhalten, und
welcher unter dem Nahmen des Ballastes am bekanntesten ist.
Schiffsbaumeister (W3) [Adelung]
Der Schiffsbaumeister,
S. Schiffbaumeister.
Schiffsbekleidung (W3) [Adelung]
Die Schiffsbekleidung,
plur. die -en, die innere und äußere Bekleidung eines Schiffes, welche
vermittelst der Futterdielen geschiehet.
Schiffsboden (W3) [Adelung]
Der Schiffsboden,
des -s, plur. die -böden, der Boden eines Schiffes, oder in einem
Schiffe, der zwischen zwey Decken eingeschlossene Raum in demselben.
Schiffs-Capitän (W3) [Adelung]
Der Schiffs-Capitän,
des -es, plur. die -e, der erste und vornehmste Befehlshaber auf einem
zum Kriege oder zur Vertheidigung ausgerüsteten Schiffe.
Schiffschuh (W3) [Adelung]
Der Schiffschuh,
des -es, plur. die -e, und wenn ein Zahlwort dabey ist, ut nom. sing.
bey einigen Meßkünstlern, der Nahme des Maßes eines Körpers, welches
Eine Ruthe lang und breit und Einen Fuß dick ist, und welches auch ein
Schachtschuh genannt wird. So auch Schiffruthe, Schiffzoll u. s. f.
Das Schiffmaß, die Art und Weise die Ausdehnung der Körper auf diese
Art zu messen; das Schachtmaß. ( S. Schacht 2.) Schiff gehöret hier
nur auf eine sehr entfernte Art zu Schiff, navis, und ist mit Schacht
gleichbedeutend, so daß es zunächst zu Schaft und Schiften gerechnet
werden muß.
Schiffsflotte (W3) [Adelung]
Die Schiffsflotte,
plur. die -n, ein bey vielen sehr gewöhnliches Wort für Flotte,
welches aber theils überflüssig, theils unrichtig ist; überflüssig,
weil Flotte im Hochdeutschen schon allein von einer Sammlung mehrerer
mit einander in Verbindung fahrender Schiffe üblich ist, und keine
nähere Bestimmung nöthig hat; unrichtig, weil Schiffsflotte, die
Flotte eines gewissen bestimmten Schiffes bedeuten würde, und das Wort
auf allen Fall Schiffflotte heißen müßte.
Schiffsform (W3) [Adelung]
Die Schiffsform,
plur. die -en, in der Schiffbaukunst, diejenigen Hölzer, welche bey
Erbauung eines Schiffes demselben seine Gestalt geben; Franz.
Baloires.
Schiffsfreund (W3) [Adelung]
Der Schiffsfreund,
des -es, plur. die -e, in den Seestädten, ein Nahme, welchen sich
diejenigen geben, welche ein Schiff auf gemeinschaftliche Kosten
ausrüsten, und welche auch Rehder, Mitrehder und Schiffs-Partener
genannt werden.
Schiffsgebäude (W3) [Adelung]
Das Schiffsgebäude,
des -s, plur. ut nom. sing. der Rumpf eines Schiffes, der eigentlich
dessen Haupttheil ausmacht, zum Unterschiede von den Masten, dem Tau-
und Takelwerke u. s. f.
Schiffsherr (W3) [Adelung]
Der Schiffsherr,
des -en, plur. die -en, der Herr, d. i. Eigenthümer eines Schiffes,
welcher in den Seestädten gemeiniglich ein Rehder genannt wird. S.
auch Schiffer.
Schiffsholm (W3) [Adelung]
Der Schiffsholm,
des -es, plur. die -e, ein aus dem nordischen Sprachen eingeführtes
Wort, denjenigen Platz zu bezeichnen, wo Schiffe gebauet werden, und
welcher am gewöhnlichsten ein Werft oder Schiffwerft genannt wird.
Eigentlich sollte es Schiffholm heißen.
Schiffskrone (W3) [Adelung]
Die Schiffskrone,
plur. die -n, ein von einigen Neuern gebrauchtes Wort, die Coronam
navalem oder rostratam der ehemahligen Römer zu bezeichnen, welche
derjenige zur Belohnung erhielt, welcher zuerst ein feindliches Schiff
erstieg.
Schiffslast (W3) [Adelung]
Die Schiffslast,
S. Schifflast.
Schiffs-Officier (W3) [Adelung]
Der Schiffs-Officier,
des -s, plur ut nom. sing. ein jeder, welcher auf einem Schiffe zu
befehlen hat, ein Amt auf demselben vewaltet, welche denn wieder in
Ober- und Unterofficier getheilet werden. Auf den Kriegsschiffen ist
diese Benennung am üblichsten, wo die Generals-Personen auch
Flaggen-Officier genannt werden. Schiff-Officier würde überhaupt einen
Officier bedeuten, der zu Schiffe oder zur See dienet, und welchen man
auch einen See-Officier nennet.
Schiffs-Part (W3) [Adelung]
Der Schiffs-Part,
des -es, plur. die -e, in den Niederdeutschen Seestädten der Part, d.
i. Antheil, an einem Schiffe; daher die Rehder oder Mitrehder, welche
ein Schiff auf gemeinschaftliche Kosten ausrüsten, und den Gewinn
unter sich theilen, daselbst auch Schiffs-Partener genannt werden.
1/12 Part oder Schiffs-Part, d. i. der 12 Theil von der ganzen
Ausrüstung eines Schiffes. S. Part.
Schiffs-Patron (W3) [Adelung]
Der Schiffs-Patron,
des -es, plur. die -e, auf den Fracht- und Handelsschiffen, ein Nahme
des Schiffers oder Schiffherren. ( S. Schiffer.) Ingleichen in der
Römischen Kirche, derjenige Heilige, welcher der jedesmahlige Patron
oder Schutzheilige eines Schiffes ist.
Schiffsrath (W3) [Adelung]
Der Schiffsrath,
des -es, plur. die -räthe, die Versammlung der Officier auf einem
Schiffe zur Berathschlagung über gemeinschaftliche Angelegenheiten.
Einen Schiffsrath halten, den Schiffsrath zusammen berufen.
Schiffsraum (W3) [Adelung]
Der Schiffsraum,
des -es, plur. die -räume, der Raum oder Boden in einem Schiffe unter
dem letzten Verdecke, welcher für die Waaren und Vorräthe bestimmt
ist, und auch nur der Raum schlechthin genannt wird.
Schiffsrehder (W3) [Adelung]
Der Schiffsrehder,
S. Rehder.
Schiffsrose (W3) [Adelung]
Die Schiffsrose,
S. Schiffrose.
Schiffsschnabel (W3) [Adelung]
Der Schiffsschnabel,
des -s, plur. die -schnäbel, an den Kriegsschiffen der Griechen und
Römer ein bevor ragender zugespitzter Theil an dem Vordertheile, die
feindlichen Schiffe damit zu durchstoßen; Rostrum. Statt dessen haben
die heutigen Schiffe das Gallion.
Schiffssoldat (W3) [Adelung]
Der Schiffssoldat,
des -en, plur. die -en, ein Soldat auf einem Schiffe. Für
Schiffsoldat, welches nur den Stand überhaupt ohne Beziehung auf ein
gewisses Schiff andeutet, ist Seesoldat üblicher.
Schiffsspiegel (W3) [Adelung]
Der Schiffsspiegel,
des -s, plur. ut nom. sing. der hintere mit Schnitzwerk und Mahlerey
gezierte Theil eines Schiffes, welcher von dem Hintersteven bis an die
Kajiite gehet. S. Spiegel.
Schiffsvolk (W3) [Adelung]
Das Schiffsvolk,
des -es, plur. inus. ein Collectivum, alle zur Regierung oder
Vertheidigung eines Schiffes gehörigen Personen. Schiffvolk bedeutet
dergleichen Personen überhaupt, ohne Beziehung auf ein bestimmtes
Schiff.
Schiffswerft (W3) [Adelung]
Das Schiffswerft,
(besser Schiffwerft,) des -es, plur. die -e, derjenige Ort, wo die
Schiffe gebauet und gezimmert werden, und welches auch nur das Werft
schlechthin genannt wird, ( S. dieses Wort); in den nordischen Ländern
der Schiffsholm.
Schiffszunge (W3) [Adelung]
Die Schiffszunge,
plur. die -n, S. Schiff 1.
Schiffwurm (W3) [Adelung]
Der Schiffwurm,
des -es, plur. die -würmer, ein einem Faden ähnlicher Wurm, mit halb
kugelrunden steinartigen Kinnbacken, welcher sich an die Schiffe
hängt, und das Holzwerk an denselben zernaget; Teredo L.
Schiffzoll (W3) [Adelung]
Der Schiffzoll,
des -es, plur. die -zölle, der Zoll, welcher von den Schiffen und
ihren Waaren gegeben wird, ingleichen der Ort, wo solches geschiehet;
der Seezoll, Wasserzoll.
Schiften (W3) [Adelung]
Schiften,
verb. reg. act. ein nur in einigen Fällen üblichen Wort. 1) Ein Gewehr
schiften, in einigen Gegenden, es mit einem Schafte versehen; wofür
doch schäften gangbarer ist, ( S. dasselbe.) 2) Bey den Falkenieren
wird ein Habicht geschiftet, wenn ihm frische Schwingfedern
aufgesetzet werden. 3) Einen Sparren schiften ist in der
Zimmermannskunst, einen Sparren der Länge nach an und auf den andern
verbinden, daher diejenigen Sparren, welche an einem andern Sparren
auf solche Art anlaufen, daselbst Schiftsparren genannt werden. So
auch das Schiften und die Schiftung.
Anm. Es ist mit schäften ein und
eben dasselbe Wort und von demselben nur in der Mundart verschieden. (
S. dasselbe.) Das Niedersächsische schiften, theilen, ist von
schichten nur im Endlaute verschieden.
Schild (W3) [Adelung]
Schild,
ein Hauptwort, welches in einer doppelten Gestalt gebraucht wird. 1.
Im männlichen Geschlechte, der Schild, des -es, plur. die -e. 1)
Eigentlich, eine in der heutigen Europäischen Kriegskunst veraltete
Art Schutzwaffen, den Leib damit gegen die feindlichen Pfeile und
Hiebe zu bedecken und zu beschützen, da denn die Schilde ehedem von
verschiedener Materie, Größe und Gestalt waren. Schild und Bogen
führen. Den Schild vorhalten. Güldene Schilde, 1 Kön. 24, 27. Zwey
hundert Schilde, Kap. 10, 16. Aller Schilde Pracht, Opitz. Gelehnt auf
ihre goldne Schilde, Raml.. 2) Figürlich. (a) Dasjenige, was uns einen
kräftigen und sichern Schutz gewähret. Der Herr ist mein Schild, Ps.
28, 7. Seine Wahrheit ist Schirm und Schild, Ps. 91, 4. (b) Diejenige
Figur, worein ein Wapen mit seinen Theilen verzeichnet wird, welche
noch jetzt die Gestalt der ehemahligen Schilde hat, weil die Wapen
ehedem auf die Schilde gemahlet wurden; der Wapenschild. Einen Adler
im Schilde führen, zum Wapen haben. Daher die figürliche Redensart,
sehen was jemand im Schilde führet, was er für geheime Absichten hat;
vielleicht eigentlich, zu welcher Partey er gehöret. Nichts Gutes im
Schilde führen, mit etwas Bösen umgehen. Weil ehedem nur adelige
Personen Wapenschilde führen durften, so wird nach einer noch weitern
Figur auch die adelige Würde noch in einigen Redensarten der Schild
genannt. Zum Schilde geboren seyn, von adeliger Herkunft seyn. Nach
einer noch andern Figur bedeutet Schilde zuweilen die Ahnen. Dann
Schilde sind das mindste Von dem was Tugend heißt, Opitz. Der bloß auf
Schilder (Schilde) pocht, Günth. * Ingleichen Personen von hoher
Geburt und Würde; welche Figur doch jetzt veraltet ist. Gott ist
selbst erhöht bey den Schildern auf Erden, Ps. 47, 10. Gott, der Ew.
Majestät groß gemacht und unter den Schilden dieser Erde erhöhet hat,
Mosheim. (c) * Eine Münze, auf welche ein Wapenschild mit seinem Wapen
gepräget ist, eine im Hochdeutschen veraltete Bedeutung, in welcher
Schild ehedem für Thaler gebraucht wurde, wie im mittlern Lat. Scutum,
noch jetzt im Ital. Scudo und im Franz. Ecu. Frisch führet
verschiedene Beyspiele von dieser Bedeutung an, welche in einigen
Oberdeutschen Gegenden noch jetzt üblich zu seyn scheinet. Daher war
Schildfrank ehedem ein Ducaten. Eine gewisse Französische Goldmünze,
welche unsern Carolinen ziemlich gleich kommt, wird noch jetzt Schild
d'or, eigentlich ein goldener Schild, genannt. (d) Bey den Jägern wird
das auf Leinwand gemahlte und in einem Rahmen befindliche Bild eines
Thieres ein Schild genannt; vermuthlich, weil sie dasselbe wie einen
Schild vor sich halten, wenn sie das Geflügel beschleichen wollen;
wenn es hier nicht vielmehr ein Überrest einer alten Bedeutung eines
Gemähldes ist, ( S. Schildern.) (e) Eine schwache Wand zwischen zwey
stärkern Pfeilern, besonders an den Gartenmauern, führet gleichfalls
den Nahmen eines Schildes; vielleicht auch wegen einiger sich dabey
gedachten Ähnlichkeiten mit einem Schilde. Manche gebrauchen es hier
im ungewissen Geschlechte das Schild. (f) Endlich wird es noch in
vielen einzelnen Fällen gebraucht, ein Ding zu bezeichnen, welches
einem Schilde im ersten Verstande ähnlich ist, besonders wenn es
zugleich zur Bedeckung eines andern Dinges oder eines Theiles
desselben dienet. So ist die harte hohle Schale, welche den ganzen
Körper der Schildkröte bedecket, unter dem Nahmen des Schildes
bekannt, ( S. Schildkröte;) ja unter den Insecten gibt es mehrere
Arten, welchen man einen Schild zuzuschreiben pfleget, ( S.
Schildkäfer.) Das Amt- oder Brustschildlein Aarons ist aus den
Jüdischen Alterthümern bekannt. Die Postillione, Herolde u. s. f.
haben metallene Schilde an der Brust, wo aber auch zunächst die
Bedeutung eines Wapenschildes Statt finden kann. Ein breiter dicker
Knorpel auf dem Rücken der wilden Schweine heißt bey den Jägern der
Schild, und bey den Schlössern ist es das Blech, welches das
Schlüsselloch bedeckt, im mittlern Lat. Escuchonetus. Die Feld- und
Haselhühner haben an der Brust Federn von einer andern Farbe, welche
bey den Jägern der Schild heißen; welchen Nahmen oft die Brust eines
jeden Geflügels führet. Bey den Fleischern ist der Schild ein gewisser
Theil von dem Buge eines Rindes, und bey den Schustern eine gewisse
Stelle an der Hüfte de Pfundleders, wo es am dicksten ist, weil der
Ochs auf dieser Stelle allemahl liegt. Bey den Gärtnern ist das
Oculiren mit dem Schilde oder anschilden, dem Oculiren mit dem Ringe
entgegen gesetzet. Und so in andern Fällen mehr. 2. In dem ungewissen
Geschlechte, das Schild, des -es, plur. die -er, werden in Ober- und
Niedersachsen nur die Wapenbilder oder Zeichen der Häuser, ingleichen
die aushängenden und auf ein Bret gemahlten Zeichen der Handwerker und
Gewerbe das Schild genannt; gleichfalls als eine Anspielung auf einen
Wapenschild. Das Schild einziehen, sein Handwerk, sein Gewerbe
niederlegen.
Anm. 1. Der Unterschied in dem Geschlechte und der
Declination dieses Wortes ist im Grunde provinziell und daher nicht zu
billigen, obgleich alle Obersächsische Sprachlehrer denselben zu einer
grammatischen Regel gemacht haben. Im Oberdeutschen ist dieses Wort
ohne Unterschied männlichen Geschlechtes, und hat daher im Plural auch
ohne Ausnahme die Schilde. In Ober- und Niedersachsen hingegen,
besonders im gemeinen Leben, sagt man fast in allen obigen Bedeutungen
des männlichen Geschlechtes die Schilder; dieses setzt aber ein Wort
ungewissen Geschlechtes voraus, und wirklich wird es daselbst sehr
häufig in allen Bedeutungen als ein Neutrum gebraucht. Indessen hat
das Masculinum alle nur erforderlichen Gründe für sich, und es ist der
Analogie gemäß, es auch in der letzten Bedeutung eines Zeichens eines
Handwerkers oder Gewerbes männlich zu gebrauchen, und folglich auch im
Plural die Schilde zu sagen, weil kein Grund vorhanden ist, warum ein
Wort in der einen Bedeutung anders geformet werden soll, als in der
andern. Aichinger sagt in seiner Sprachkunst ausdrücklich, der Plural,
die Schilder, sey ein Eigenthum der Meißner.
Anm. 2. Schon bey dem
Ottfried und Notker Schilt, im Nieders. gleichfalls Schild, im Engl.
Shield, im Angels. Scylt, im Schwed. Sköld, im Hebr. - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image -, Schiltch. Es ist von dem
veralteten schalen, schelen, schilen, decken, bedecken, Schwed. skyla,
wovon auch unser Schale abstammet. Auf ähnliche Art stammet das
Schwed. Hlif, ein Schild, Lat. Clipeus, von lifa, decken, bedecken,
und das Lat. Scutum, in den Slavonischen Mundarten Schit, Pohln.
Sczyt, Böhm. Ssijt, von dem veralteten schuten, bedecken, her, wovon
wir noch das Intensivum schützen haben.
Schildamsel (W3) [Adelung]
Die Schildamsel,
plur. die -n, eine art Amseln, in der Größe eines Krammetsvogels von
schwarzgrauer mit weiß gesprengter Farbe, welche vor der Brust einen
weißen Fleck in Gestalt eines Schildes hat; die Meeramsel.
Schildänte (W3) [Adelung]
Die Schildänte,
plur. die -n, in einigen Gegenden ein Nahme der Löffelänte, welche
auch Schallänte und von einigen, im Latein. Schellaria genannt wird.
Einer von beyden Nahmen ist vermuthlich aus dem andern verderbt.
Schildbauer (W3) [Adelung]
Der Schildbauer,
des -s, plur. die -n, in Tirol, eine Art freyer Bauern, welche nicht
leibeigen sind, sondern mit zum Adel steuern, daher sie vermuthlich
auch den Nahmen haben. Ihre Höfe werden Schildhöfe genannt.
Schild (W3) [Adelung]
Der Schild d'or,
des -s, plur. ut nom. sing. wo die letzte Hälfte das Franz. d'or ist,
S. Schild 2) (c).
Schilder (W3) [Adelung]
* Der Schilder,
des -s, plur. ut nom. sing. eine im Hochdeutschen ungewöhnliche
Benennung eines Mahlers. Die Schilder-Innung zu Magdeburg, in den
Script. Brunsw. Es ist von Schild und der Endsylbe -er, dagegen
Schilderer, welches doch auch wenig gebraucht wird, von schildern und
der Endsylbe ist. S. Schildern.
Schilderey (W3) [Adelung]
Die Schilderey,
plur. die -en, ein Gemählde, ohne daß es eben in einen Rahmen
eingefaßt seyn dürfte, wie Stosch will, oder ein eigentliches Porträt
seyn müßte, wie Gottsched behauptet. Am üblichsten ist es im Plural
Schildereyen, künstliche, allen ihren Theilen nach fleißig
ausgearbeitete Gemählde. Im Niedersächs. Schilleraatse, Schilleratste.
S. Schildern und Schilderung.
Schilderhaus (W3) [Adelung]
Das Schilderhaus,
des -es, plur. die -häuser, Diminut. das Schilderhäuschen, Oberd.
Schilderhäuslein, ein kleines Gehäuse von Bretern oder Steinen, worin
die auf ihrem Posten stehende Schildwache sich bey üblem Wetter
verbergen kann. Von 2. Schildern, s. dasselbe.
Schildern (W3) [Adelung]
1. Schildern,
verb. reg. act. von dem Hauptworte Schild. 1) Mit einem Schilde
versehen, in verschiedenen einzelnen Fällen. So nennen die Jäger
diejenigen Feld- und Wasserhühner, welche einen Schild auf der Brust
haben, geschildert. In weiterm Verstande ist ein Geflügel bey ihnen
wohl geschildert, wenn es auf der Brust reichlich mit Federn bedeckt
ist. 2) Die Feldhühner schildern, eben daselbst, sie mit dem Schilde,
d. i. dem gemahlten Bilde eines Thieres vor sich her treiben. 3)
Mahlen, Figuren mit Farben entwerfen; im Nieders. schillern, im
Schwed. skildra. so wird das Schildern bey den Kattundruckern dem
Drucken entgegen gesetzt. Farben einschildern, sie auf den Kattun
mahlen. Geschilderte Kattune, gemahlte, im Gegensatze der gedruckten.
In engerer und gewöhnlicherer Bedeutung ist schildern von mahlen noch
unterschieden, und da bedeutet es, die einzelnen Theile eines
Gemähldes durch Farben, Licht und Schatten, gehörig ausarbeiten. Eine
Schlacht schildern, sie nach allen ihren Theilen kunstmäßig abbilden.
Figürlich schildert auch der Redner, der Dichter, wenn er eine sehr
lebhafte Beschreibung eines Dinges macht, ein Ding nach allen seinen
Theilen der Einbildungskraft durch Worte gegenwärtig macht. So
schildert der Dichter eine schöne Gegend, die Schrecken einer
Schlacht, den Sturm auf der See u. s. f. so auch das Schildern. S.
auch die Schilderung. Die gewöhnlichste Ableitung des Wortes schildern
in dieser Bedeutung, welche auch Wachter, Frisch, Ihre und andere
angenommen haben, ist von Schild in der ersten eigentlichen Bedeutung,
weil die Bemahlung der Schilde eine der ersten und vornehmsten
Beschäftigungen der Mahler war, und sich die alten Deutschen schon zu
Taciti Zeiten der bemahlten Schilde bedienten. Es hat diese Ableitung
sehr viele Wahrscheinlichkeit für sich, und da würde von Schild mit
der Ableitungssylbe -er das Hauptwort Schilder, ein Mahler, und von
diesem das Zeitwort schildern gebildet seyn. Allein es ist doch die
Figur ein wenig hart und ungewöhnlich. Nach der Analogie so vieler
andern Wörter müßte Schilder eigentlich jemanden bedienen, welcher
Schilde verfertiget, und nicht, der verfertigte Schilder bemahlet. Die
drey leeren Schilde, welche die Mahler in ihrem Wapen führen, können
hier nichts beweisen, indem sie ohne Zweifel sehr späten Ursprunges
sind, und durch eine unrichtige Ableitung entstanden seyn können. Es
käme daher darauf an, ob man nicht eine geschicktere und weniger
gezwungene Abstammung ausmachen könnte, und diese biethet das
veraltete Zeitwort schillen, schellen, theilen, unterscheiden, an,
Schwed. skilja, Angels. scylan, von welchem schildern, Nieders.
schillern, das Intensivum seyn kann; zumahl da der Begriff des
Unterscheidens, der Bearbeitung aller einzelnen Theile, in dem Worte
schillern so deutlich hervorsticht.
Schildern (W3) [Adelung]
2. Schildern,
verb. reg. neutr. mit dem Hülfsworte haben. 1) Stehen und warten,
stehen und einem Dinge, welches kommen soll, lange entgegen sehen; ein
vornehmlich in der Niederdeutschen Mundarten üblicher Gebrauch, wo es
schillern lautet. 2) In engerer, auch im Hochdeutschen nicht ganz
unbekannten Bedeutung, Schildwache stehen. Schildern müssen. Der
Spanier schildert oft ganze Stunden unter dem Fenster seiner
Geliebten. So auch das Schildern.
Anm. Frisch leitet dieses Wort
geradezu von dem Lat. scultari her, andere von Schild, weil die
Schildwachen ihre Wachen mit dem Schilde am Arme verrichten müssen.
Erträglicher würde die letzte Ableitung seyn, wenn man sie durch eine
Wache erklärete, welche bey den Schilden des übrigen Haufens stand, so
wie man noch jetzt die Gewehrwachen hat, welcher besondern Bedeutung
es denn die allgemeine bekommen haben könnte. Allein man muß den
Ursprung dieses Wortes wohl ein wenig weiter suchen. Die Form zeiget
schon, daß es ein intensives Diminutivum oder auch bloß ein doppeltes
Intensivum ist, wo theils das doppelte ll, theils das r die Intension
bezeichnet. Das Stammwort würde also schielen, seitwärts sehen,
zielen, genau auf etwas sehen, seyn, welche Bedeutung schillern,
Hochdeutsch schildern, nur verstärkt. Das Latein. scultari, wovon -
hier nichtlateinischer Text, siehe Image - im mittlern Griech. eine
Schildwache bedeutete, kann genau damit verwandt, und bloß eine Figur
von einem Sinne auf den andern seyn. Die Nahmen der Schildwachen in
andern Sprachen haben einen ähnlichen Ursprung; z. B. das Franz.
Sentinelle, von sentire, das gleichfalls Franz. etre aux ecoutes,
Schildwache stehen, von ecouter, hören, horchen. S. Schilderhaus und
Schildwache.
Schilderung (W3) [Adelung]
Die Schilderung,
plur. die -en, von schildern, mahlen, doch nur in dessen figürlichen
Bedeutung, eine lebhafte Beschreibung eines Dinges nach allen seinen
Theilen, ein rednerisches oder poetisches Bild. In der mehr
eigentlichen eines Gemähldes ist Schilderey üblich.
Schildferkel (W3) [Adelung]
Das Schildferkel,
des -s, plur. ut nom. sing. bey den neuern Schriftstellern des
Thierreiches eine Art Armadille oder Panzerthiere, dessen länglicher
Kopf einem Schweinskopfe ähnlich ist. Der vordere und hintere Theil
des Körpers ist mit zweyen Schildern versehen, zwischen welchen sich
zehn kleinere befinden. Es ist auf den Ostindischen Inseln
einheimisch. Tatu porcinus Klein.
Schildgerechtigkeit (W3) [Adelung]
Die Schildgerechtigkeit,
plur. inus. die Gerechtigkeit, d. i. das Recht, einen Schild
auszuhängen, und folglich ein öffentliches Gewerbe zu treiben; wo es
zuweilen von der Gastgerechtigkeit gebraucht wird, oder dem Rechte
Fremde zu beherbergen.
Schildhalter (W3) [Adelung]
Der Schildhalter,
des -s, plur. ut nom. sing. in der Wapenkunst, eine menschliche oder
thierische Figur, welche den Wapenschild hält; Wapenhalter.
Schildhof (W3) [Adelung]
Der Schildhof,
des -es, plur. die -höfe, S. Schildbauer.
Schildkäfer (W3) [Adelung]
Der Schildkäfer,
des -s, plur. ut nom. sing. eine Art Käfer mit fadenförmigen
Fühlhörnern, deren Brustschild zugleich den Kopf bedeckt; Cassida L.
Schildknorpel (W3) [Adelung]
Der Schildknorpel,
des -s, plur. ut nom. sing. S. Adamsapfel.
Schildkrabbe (W3) [Adelung]
Die Schildkrabbe,
plur. die -n, in einigen Gegenden ein Nahme des Taschenkrebses, weil
es gleichsam mit einem Schilde bedeckt ist. S. Taschenkrebs.
Schildkrähe (W3) [Adelung]
Die Schildkrähe,
S. Schildrabe.
Schildkraut (W3) [Adelung]
Das Schildkraut,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -kräuter, eine Art
Pflanzen; Scutellaria L.
Schildkröte (W3) [Adelung]
Die Schildkröte,
plur. die -n, ein vierfüßiges Amphibium, in Gestalt einer Kröte,
dessen Körper mit einer harten Schale wie mit einem Schilde bedeckt
ist; Testudo L. Nieders. Schildpadde, von Padde, eine Kröte. Daher die
Schildkrötenschale, welche zu allerley saubern Arbeiten verarbeitet
wird, und deren Masse alsdann im gemeinen Leben auch Schildkrot,
Nieders. Schildpadd, genannt wird. Figürlich wird auch eine
Nord-Amerikanische Pflanze, deren Helm an der Blumenkrone der Schale
einer Schildkröte gleicht, Chelone L. ingleichen ein rother
Schmetterling, dessen Flügel wie die Farben der Schildkrötenschale
aussehen, Schildkröte genannt.
Schildlaus (W3) [Adelung]
Die Schildlaus,
plur. die -läuse, ein Insect, mit halb harten Flügeldecken, welches
sich häufig auf den Weinreben, Weiden, und an den Orangerien in den
Gewächshäusern aufhält, und dessen ungeflügeltes Weibchen mit einem
Schilde bedeckt ist, welcher einer Muschel gleicht, Coccus L. das
Muschel-Insect. die Cochenille, und das Johannis-Blut oder der
Pohlnische Kermes sind Arten desselben.
Schildlehen (W3) [Adelung]
Das Schildlehen,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Lehen, welches mit Kriegsdiensten
verdienet werden muß; ein adeliges Lehen, im Gegensatze eines
bürgerlichen oder Bauerlehens.
Schildmauer (W3) [Adelung]
Die Schildmauer,
plur. die -n, in den Weinbergen, niedrige Mauern an den Bergen, das
Wasser aufzuhalten, damit es nicht so viele Erde mit sich führe; weil
sie von Weinbergen gleichsam zu einem Schilde gegen das Wasser dienen.
Schildmotte (W3) [Adelung]
Die Schildmotte,
plur. die -n, eine Art Motten, welche mit einem Schilde bedeckt ist,
und sich auf der Rothbüche aufhält; Phalaena Bombyx limacodes Hufnag.
Schildrabe (W3) [Adelung]
Der Schildrabe,
des -n, plur. die -n, eine Art grauer Raben mit einem schwarzen
Schilde.
Schildreiher (W3) [Adelung]
Der Schildreiher,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Nahme des Nachtraben, vielleicht wegen
seiner weißen Brust, oder auch wegen seines schwärzlich grünen
Rückens; Ardea varia Klein. S. 2 Focke.
Schildträger (W3) [Adelung]
Der Schildträger,
des -s, plur. ut nom. sing. bey der ehemahligen Art zu kriegen,
derjenige, welcher einem Ritter oder vornehmen Krieger den Schild
nachtragen mußte, und welcher ehedem auch Schildknappe, und wenn er
von dem geringsten Stande war, Schildknecht genannt wurde. Goliaths
Schildträger, 1 Sam. 17, 7.
Schildwache (W3) [Adelung]
Die Schildwache,
plur. die -n. 1) Die Wache, d. i. die Verrichtung, da jemand an einem
Orte stehet, um auf dasjenige Acht zu geben, was daselbst vorgehet; wo
es nur in einigen besondern Redensarten üblich ist. Schildwache
stehen, auf solche Art stehen und Acht haben. Von der Schildwache
gehen, von seinem Posten. Jonathas verordnete Leute ums Lager umher in
die Schildwache, 1 Macc. 12, 27. 2) Diejenige Person, welche auf
solche Art an einen Ort gestellet wird, um auf alles Acht zu haben,
was daselbst vorgehet. Die Schildwache ablösen. Schildwachen stellen.
Die Schildwachen besuchen. Die verlorne Schildwache, im Kriege, welche
an dem gefährlichsten Orte stehet.
Anm. Ohne Zweifel von dem
veraltetem schilden, jetzt schildern, warten und sehen, stehen und auf
etwas sehen. ( S. 2 Schil- dern und Schilderhaus.) Schildwache wird
sowohl im Kriege, als auch außer demselben gebraucht, aber
gemeiniglich nur von einzelnen Personen, weil, wenn auch die Wache aus
mehrern Personen bestehet, das Schildern doch nur Einer unter
denselben aufgetragen wird. Luthers Schildwächter, Richt. 7, 11, ist
ungewöhnlich. In einer alten Urkunde bey dem Schilter wird eine
Schildwache bey der Nacht Nachtfelde genannt, entweder auch von
schilden, mit dem sanftern Zischlaute, oder auch von dem alten selden,
stellen, eigentlich eine ausgestellte Wache zu bezeichnen.
Schilfdornreich (W3) [Adelung]
Der Schilfdornreich,
des -es, plur. die -e, eine Art des unter dem Nahmen des Dornreiches
bekannten Vogels, welcher dem gemeinen Dornreiche gleicht, nur daß er
kleiner ist, und sich gern im Schilfe aufhält, und unter dem Nahmen
des Rohrsperlinges am bekanntesten ist.
Schilfen (W3) [Adelung]
Schilfen,
verb. reg. act. mit Schilf versehen. So schilfen die Glaser die
Glasscheibe, wenn sie selbige in der Nuth des Rahmens mit Schilf
bekleiden, das Eindringen des Wassers zu hindern.
Schilfgras (W3) [Adelung]
Das Schilfgras,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -gräser, ein Nahme,
welcher verschiedenen dem Schilfe ähnlichen Grasarten gegeben wird. 1)
Dem Waldschilfe, oder der Waldsemse, Scirpus sylvaticus L. welche dem
Hornviehe sehr schädlich ist, und in Niedersachsen Segge, und
vermuthlich auch Dümmel genannt wird. 2) Dem Wasserrispengrase, Poa
aquatica L. welches dem Rindviehe eben so schädlich ist, und auch
Wasserviehgras, großer Militz, im Niedersächsischen aber gleichfalls
Segge genannt wird. S. auch Riethgras.
Schilfklinge (W3) [Adelung]
Die Schilfklinge,
plur. die -n, dreyeckige Degenklingen, deren jede Seite hohl
ausgeschliffen ist; entweder wegen der Ähnlichkeit mit den Blättern
mancher Schilfarten, oder auch unmittelbar von Schilf, ein hohles
Ding; die Hohlklinge.
Schilfrohr (W3) [Adelung]
Das Schilfrohr,
des -es, plur. inus. S. Schilf.
Schill (W3) [Adelung]
Der Schill,
des -es, plur. die -e, in einigen Gegenden, ein Nahme desjenigen
Fisches, welcher am häufigsten Zander genannt wird. Etwa wegen seiner
schielenden oder schillernden Farbe?
Schillebold (W3) [Adelung]
Der Schillebold,
des -es, plur. die -e, in der Mark Brandenburg, der Nahme desjenigen
Insectes, welches unter dem Nahmen der Jungfer, des Heupferdes, am
bekanntesten ist, ( S. diese Wörter.) Von schielen, schillern, mit
verschiedenen Farben spielen, und Bold, Bolzen, wegen seiner langen,
cylindrischen Figur.
Schillerspath (W3) [Adelung]
Der Schillerspath,
des -es, plur. von mehrern Arten, die -e, am Harze, ein lauchgrüner
Serpentinstein, mit eingesprengtem Goldglimmer, welcher übrigens
nichts spathartiges enthält.
Schillertaffet (W3) [Adelung]
Der Schillertaffet,
des -s, plur. von mehrern Arten, die -e, ein mit mehrern Farben
spielender Taffet; Franz. Changeant. Von dem noch im gemeinen Leben
üblichen schillern, dem Intensivo von schielen, mit verschiedenen
Farben spielen. Siehe Schielen.
Schillervogel (W3) [Adelung]
Der Schillervogel,
des -s, plur. die -vögel, ein Tagefalter, welcher auf einer
schwärzlichen, braunen oder ockergelben Grundfarbe in ein schönes Blau
spielet; Papilio Nymphalis gemmaticus Iris L.
Schilling (W3) [Adelung]
Der Schilling,
des -es, plur. die -e, ein Wort, welches im Deutschen noch in
verschiedenen Bedeutungen gebraucht wird. 1. Am häufigsten als ein
Nahme einer Münze, welche doch nach Beschaffenheit der Zeiten und Orte
von einer sehr verschiedenen Währung ist; Angels. Scylling, Engl
Shilling, Schwed. Skilling, im mittlern Lat. Chalongia, Schellingus.
man findet Spuren, daß ein Schilling ehedem so viel als ein jetziger
Gulden gewesen. Der Englische Schilling, oder Shilling, macht nach
unserm Gelde beynahe einen halben Gulden. In Aachen sind noch
Schillinge, vielleicht nur als eine Rechnungsmünze, gangabar, deren
vier einen Reichsgulden machen. In verschiedenen Provinzen am
Niederrheine ist der Schilling eine Münze, welche ungefähr drey gute
Groschen ausmacht, daher deren bald acht, bald auch neun auf einen
Reichsthaler gerechnet werden; so hält der Schilling in Westphalen 3
gute Groschen oder 7 1/2 Stüver, in Ostfriesland 2 Flinderke, 6
Stüver, 8 Grot, 12 Sieferts, 24 Örtchens oder 60 Witten, so daß deren
neun einen Reichsthaler machen, im Cölnischen, wo ihrer vier einen
Herrengulden machen, 2 1/2 Blafferts, 6 Gößchen, 7 1/2 Clevische
Stüver, 10 Albus oder 12 Häller. Der Schilling Flämisch, wornach in
verschiedenen Gegenden Niederdeutschlandes gerechnet wird, macht
gleichfalls 3 Gr. denn 20 Schilling Flämisch machen daselbst ein Pfund
Flämisch, d. i. 2 1/2 Rthlr. In Österreich und einigen andern
Oberdeutschen Gegenden ist der Schilling eine Rechnungsmünze, deren 8
einen Gulden machen, daher einer so viel als ein Zweygroschenstück
ist. Im Münsterschen hingegen machen 28 Schillinge einen Thaler, so
daß 1 Schilling 1 2/7 Mariengroschen ist. Am üblichsten ist es als der
Nahme einer Scheidemünze, welche sich aber doch auch nicht gleich ist,
sondern bald 9, bald 6, bald aber auch nur 1 Pfennig hält. 1) In
Regensburg, Franken und andern Gegenden sind Kaisergroschen und
Schilling gleichbedeutend, indem beyde 3 Kreuzer halten. 2) Durch ganz
Niedersachsen ist der Schilling das, was man in Obersachsen einen
Sechser nennet, d. i. 6 Pfennige. Einzelne Gegenden machen indessen
auch hier eine Ausnahme; so hat man z. B. in Stettin zwey
Rechnungsmünzen dieses Nahmens, wovon der Schilling schlechthin 8 Pf.
der Schilling Sundisch aber nur vier Pfennige gilt. Man findet es in
ähnlicher Währung auch in einigen Oberdeutschen Gegenden. In Basel ist
ein Schilling so viel wie ein Blaffert, denn beyde halten 6 Rappen
oder 12 Pfennige, und 45 Schillinge machen einen Thaler. In Zürch gilt
ein Schilling 1 1/2 Kreuzer. 3) In Preußen und Pohlen endlich ist ein
Schilling, oder nach der Schlesischen Aussprache ein Schillcher, nicht
mehr als ein Meißnischer Pfennig. Nach einer sehr gewöhnlichen Figur
wird Schilling noch in einigen Zusammensetzungen für Münze oder Geld
überhaupt gebraucht; z. B. Kaufschilling, Pfandschilling. 2. In
manchen Gegenden ist der Schilling eine bestimmte Zahl gewisser Dinge. Bey den Wörtern Pfund und "Malter" ist schon bemerket worden, daß diese
Art zu zählen in den mittlern Zeiten sehr gemein war. Die gewöhnliche
Art die Schillinge einzuteilen war nach Pfennigen oder Hallern, welche
letztern oft auch Pfennige genannt wurden; da aber der Schilling in
einigen Gegenden 2 1/2 Groschen, und in andern nur 1/2 Groschen galt,
so bedeutet Schilling bald eine Zahl von 30, d. i. Pfennigen, bald nur
eine Zahl von 12, d. i. Hallern. So sind in einer Österreichischen
Chronik 11 Schillinge Städte und Flecken so viel als 330, siehe Pfund.
In diesem Verstande ist es als ein Zahlwort, welches 30 bedeutet, noch
jetzt in Österreich gangbar. In Schlesien hingegen ist ein Schilling
oder Schillcher Vögel eine Zahl von zwölfen. 3. Hierher gehört noch
eine doppelte Art des Gebrauches, welche noch hin und wieder gangbar
ist, und als eine Figur der vorigen Bedeutung angesehen werden kann.
1) In manchen Gegenden ist es ein Maß körperlichen Dinge. So ist den
Böhmischen Bergwerken der Schilling, Böhm. Ssilink, ein Maß Erz von 5
Schubkarren. Man könnte es hier füglich von Schale ableiten, so daß es
überhaupt den Begriff eines hohlen Maßes und Raumes hätte, wenn nicht
wahrscheinlicher wäre, daß hier oben die vorige Art zu zählen zum
Grunde liege. Denn in eben den jetzt gedachten Böhmischen Bergwerken
ist ein Schilling Wasser eine Zahl von zwölf ledernen Schläuchen oder
480 Prager Pinten; 18 Schillinge machen daselbst eine Losung Wasser.
In Regensburg hingegen hat ein Schilling Salz 30 Scheuben, und 3
Schillinge machen daselbst ein Pfund Salz. 2) Oft bedeutet Schilling
auch eine Züchtigung, welche einem Verbrecher mit dem Stocke, der
Peitsche oder mit Ruthen gegeben wird. In einigen Oberdeutschen
Gegenden wird es daher für den Staubbesen gebraucht. Der
Stockschilling ist in den Gerichten noch jetzt eine Züchtigung von dem
Stockmeister in dem Stocke oder Gefängnisse. Auch die Züchtigung
ungezogener Knaben in den Schulen auf den Hintern führet daselbst den
Nahmen des Schillings. Da Plätzer von platzen in ähnlichem Verstande
vorkommt, so könnte man auch Schilling in dieser Bedeutung von
schallen ableiten, wenn es nicht wahrscheinlicher wäre, daß es auch
hier von der vorigen Bedeutung entlehnet worden, und ursprünglich eine
bestimmte Zahl Streiche, etwa 12 oder 30, bedeutet habe. S. Pfund.
Anm. Die letzte Sylbe an diesem Worte ist die Ableitungssylbe -ing
oder -ling, welche ein Ding, ein Subject bedeutet. Es kommt also bey
der Ableitung nur auf die erste Sylbe an, deren nächste Bedeutung aber
hier noch nicht völlig ausgemacht ist, zumahl da die unter dem Nahmen
der Schillinge bekannten Münz-
arten von einem so verschiedenen Werthe und Gehalte sind. Ich will die
vornehmsten und wahrscheinlichsten Ableitungen hier kürzlich anführen.
1) Freher de re Monetaria leitet es von dem Latein. Siliqua her,
welches bey den Römern den vierten Theil einer Unze bedeutete. Es
beruft sich dabey auf ein altes Deutsch-Lateinisches Glossarium, in
welchem Numisma durch Silihha übersetzt ist: Obolum dimidium
scriptuli, quod facit siliquas tres, Stuhi (Stück) halb scriptolus,
daz tot Silihhun tri; Stater est nummus ut quidam affirmant, unciam
unam, aureos sex, Waga ist Silihhono, so sume zafastinot, unce ainan,
Scillinga sehsi. Welches doch wider Frehern selbst streitet, weil hier
Silihha und Scillinga ausdrücklich unterschieden werden. 2) Junius
ließ es von dem alten skella, schallen, klingen, abstammen, und nach
ihm wurden alle dickere Münzen Schillinge genannt, im Gegensatze der
Blechmünzen, welche letztern gar keinen Klang hatten. 3) Nach
Wachtern, dessen Ableitungen oft überaus weit her gehohlet sind, ist
das Mösogothische skula, ein Schuldiger, das Stammwort, und da wäre
Schilling ursprünglich von den Strafgeldern gebraucht worden. 4) Ich
habe auch irgend wo eine Ableitung von Schild gefunden, welche eben
nicht unter die unwahrscheinlichsten gehören, und da würde Schilling,
eigentlich Schildling, eine mit dem Wapenschilde des Münzherren
bezeichnete Münze seyn, auf welche Art auch der Scudo der Italiäner
und der Ecu der Franzosen erkläret werden müssen. Dieser Ableitung
kommt das zu Statten, daß ehedem auch grobe Münzsorten unter dem
Nahmen der Schillinge vorkommen; 5) Viele andere, und unter denselben
auch Frisch, sehen dieses Wort als ein aus dem Lateinischen Solidus
gebildetes Wort an, woraus auch die Franzosen ihr Sol entlehnet, und
woraus die Deutschen vermittelst ihrer Endsylbe -ing, oder -ling
Solling, Silling, und mit dem härtern Zischlaute Schilling, gemacht.
Man beruft sich dabey darauf, daß diejenige Art Münzen, welche man
Schillinge genannt, gemeiniglich den Blechmünzen entgegen gesetzet
werden, daher dieses Wort ehedem oft als eine allgemeinere Bestimmung
den besondern Münznahmen vorgesetzt wurde, z. B. eilf Schillinge
Pfennig, undecim solidi, d. i. eilf Dickmünzen von dem Gehalte eines
Pfenniges. Allein dieser Beysatz läßt sich auch nach andern der jetzt
angeführten Ableitungen erklären, 6) Ihre endlich glaubt, daß dieses
Wort ursprünglich mit Scheidemünze in dessen ersten Bedeutung
gleichbedeutend gewesen, und leitet es von schellen, Schwed. skelja,
theilen, ab. Diese Ableitung erhält dadurch ungemein viel
Wahrscheinlichkeit, weil ausgemacht ist, daß die ältesten Dickmünzen,
welche man den Blechmünzen entgegen setzte, vermöge eines vertieften,
eingeprägten Kreuzes im nöthigen Falle leicht in zwey oder vier Theile
gebrochen oder geschnitten werden konnten, wie aus den noch übrigen so
wohl ganzen, als getheilten Münzen dieser Art, besonders bey dem
Hickes, erweislich ist. Was wir im heutigen Verstander Scheidemünze
nennen, heißt im Schwedischen noch jetzt Skiljemynt. Schilling würde
also so wohl eine auf solche Art geprägte theilbare Dickmünze, als
auch einen bestimmten Theil derselben bedeuten, und daher läßt sich
auch die verschiedene Währung der Schillinge erklären, indem sie bald
größere, bald kleinere Münzsorten bezeichnen. Ein Schilling-Pfennig
ist alsdann ein Pfennig in dieser Münzsorte zum Unterschiede von einem
Blechpfennige. S. auch Scherf.
Schillingsdraht (W3) [Adelung]
Der Schillingsdraht,
des -es, plur. inus. eine gewisse Art Drahtes, welcher zum Stricken,
zu Zelthacken u. s. f. gebraucht wird, und auf der Drahthütte No. 18
heißt. Vermuthlich weil eine gewisse Quantität davon für einen
Schilling verkauft wird; oder auch von Schilling 2.
Schillingsgut (W3) [Adelung]
Das Schillingsgut,
des -es, plur. die -güter, in einigen Gegenden, ein Nahme eines
Erbzinsgutes, oder Zinsgutes, d. i. eines Gutes, dessen wahres
Eigenthum gegen einen gewissen Zins, der Schilling heißt, übertragen
wird. Daher der Schillingshof, der Hof eines solchen Gutes, und das
Gut selbst, der Schillingsmann oder Schillingsbauer, der Erbzinsmann,
der es gegen den bestimmten Zins besitzet, das Schillingsrecht, das
aus diesem Vertrage entspringende Recht, das Schillingslehen, ein
solches Lehen, die Schillingslehen, was bey Veräußerung und Erbfällen
dem Lehensherren entrichtet wird u. s. f.
Schimmel (W3) [Adelung]
1. Der Schimmel,
des -s, plur. ut nom. sing. ein weißes aber weißliches Pferd, wie
Rappe ein schwarzes, Fuchs ein röthliches. Einen Schimmel reiten. Der
Nahme Schimmel bleibt, wenn gleich die weiße Farbe mit andern
vermischt ist, doch muß sie die herrschende, hervorstechende Farbe
seyn. Die Abänderungen deuten die Zusammensetzungen Sandschimmel,
Schwarzschimmel, Silberschimmel, Grauschimmel, Rothschimmel,
Honigschimmel, Hechtschimmel, Apfelschimmel, Blauschimmel und so
ferner an.
Anm. Die Ableitungssylbe -el bedeutet ein Ding, ein
Subject. Die Hauptsylbe Schimm gehöret ohne Zweifel zu dem folgenden
Schimmer, und stammet mit demselben von dem veralteten schiemen,
leuchten, und figürlich, weiß seyn, her; im Angelsächsischen ist Scym
der Schein. Schimmel bedeutet also ein weißes Ding, und figürlich, ein
weißes Pferd. S. auch das folgende.
Schimmel (W3) [Adelung]
2. Der Schimmel,
des -s, plur. doch nur von mehrern Arten, ut nom. sing. ein kleines,
weißliches Moos, welches auf der Oberfläche in Fäulniß gerathender,
feuchter Dinge zum Vorschein kommt. Mit Schimmel beschlagen werden. Es
sitzt oder liegt Schimmel darauf. Der Schimmel ist ein wahres Gewächs,
welches sogar gesäet werden kann; es ist ein kleiner Schwamm, welches
aus lauter gestielten Bläschen bestehet; Mucor L.
Anm. Ehedem wurde es
auch für das Verderben in figürlichem Verstand gebraucht. Der Schimmel
dieser Welt, in einem alten Gedichte in Eckardts Scriptor. Im
Österreichischen Schimmel, im Nieders. gleichfalls Schimmel, im
Schwedischen Skymmel. Es ist auf eine und eben dieselbe Art mit dem
vorigen zusammen gesetzet; nur die Hauptsylbe ist hier noch nicht so
ganz ausgemacht, weil sie mit gleichem Rechte auf mehrere Bedeutungen
Anspruch machen kann. Da der Schimmel mehrentheils weiß oder weißlich
ist, so kann es, wie das vorige, gleichfalls ein weißes Ding bedeuten;
es kann aber auch mit Schaum und Rahm verwandt seyn, weil der Schimmel
so wie jene sich auf der Oberfläche der Dinge ansetzet; es kann
endlich auch von dem noch im Schwedischen üblichen skymma, bedecken,
beschatten, abstammen, weil er die Körper gleichsam mit einer wolligen
Decke überziehet. Übrigens wird der Schimmel in Franken und einigen
andern Gegenden der Spahren, der Spuren, im Osnabrück. Fönne (mit
Funke von Einem Stamme) und im Schwed. Mögel genannt, welches zu dem
Lat. Mucor und unserm müchlich gehöret, für welches letztere im
Nieders. auch gammlich üblich ist, den Schimmel durch Geschmack und
Geruch verrathend.
Schimmelig (W3) [Adelung]
Schimmelig,
noch häufiger, zusammen gezogen schimmlig, -er, -ste, adj. et adv. mit
Schimmel bedeckt, beschlagen. Schimmliges Brot. Schimmlig seyn.
Schwed. skymlig. Schimmelicht, wie Jos. 9, 5. 12, würde nur bedeuten
dem Schimmel ähnlich.
Schimmelkraut (W3) [Adelung]
Das Schimmelkraut,
des -es, plur. inus. in einigen Gegenden, das Gnaphalium L. S.
Ruhrkraut.
Schimmeln (W3) [Adelung]
Schimmeln,
verb. reg. neutr. welches das Hülfswort haben erfordert, Schimmel
bekommen, ansetzen, mit Schimmel beschla- gen werden. Die Speise fängt
an zu schimmeln. Das Brot schimmelt. Daher das Schimmeln.
Schimmer (W3) [Adelung]
Der Schimmer,
des -s, plur. inus. ein Wort, welches vermöge seiner Zusammensetzung
eine doppelte Bedeutung hat und haben kann. 1. So fern es von dem
veralteten Hauptwort Schiem, Schein, und der Ableitungssylbe -er, ein
Subject, zusammen gesetzet ist, kann es in ein scheinendes Ding, und
figürlich den Schiem, Glanz selbst bedeuten, und in diesem Verstande
wird es auch wirklich oft, besonders in der dichterischen Schreibart,
gebraucht, wo es aber doch auch immer noch als eine Figur der
folgenden Bedeutung angesehen werden kann. Genug, daß es der Bedeutung
des Scheines überhaupt fähig ist. 2. Am üblichsten ist es in der
Bedeutung eines zitternden Lichtes, wo es wieder auf doppelte Art
gebraucht wird. 1) Ein helles, zitterndes, oder funkelndes Licht, wo
es unmittelbar von schimmern abstammet. Der Schimmer des Goldes, der
Sterne. Ein majestätischer Schimmer durchfloß den ganzen Raum um ihn
her. Laß uns in zärtlicher Umarmung den Glanz des Abendrothes und der
sanften Schimmer des Mondes betrachten, Geßn. wo es aber auch so wohl
die vorige Bedeutung des Scheines überhaupt, als die folgende
Bedeutung eines schwachen, zweifelhaften Scheines leidet. Und wünscht
kein schimmerreiches Glück, Uz, kein glänzendes. 2) Ein schwaches,
zitterndes Licht, welches entstehet, wenn nur einige Theile der
Oberfläche eines Körpers ein schwaches Licht zurück werfen, daher ein
solches Licht eine zitternde Bewegung zu haben scheinet; und in diesem
Verstande ist der Schimmer der schwächste Grad des Lichtes. Wer den
Staar hat, sieht nur den Schimmer der Dinge. Der blasse Schimmer der
Sterne in der Nacht. Schon sehe ich den Schimmer der Morgenröthe. Im
Niedersächsischen in dieser Bedeutung Schemer, Schummer, welches
letzte auch die Dämmerung bedeutet, daher schummerig daselbst dämmerig
ist. S. das folgende.
Schimmern (W3) [Adelung]
Schimmern,
verb. reg. neutr. welches das Hülfswort haben erfordert, das
Intensivum von dem veralteten schiemen, scheinen, ist, und vermöge
seines intensiven r eine zitternde Bewegung andeutet; ein zitterndes
Licht von sich geben. Es ist in einem doppelten Verstande üblich. 1)
Von einem hellen, zitternden Lichte, wo es doch noch keinen so hohen
Grad des zitternden Lichtes bedeutet, als das stärkere funkeln, und
das stärkste blitzen. Man sahe, wie der güldne Zeug schimmerte, 2
Macc. 5, 3. Wenn ihr zu Felde lieget, so glänzets als der
Taubenflügel, die wie Silber und Gold schimmern, Ps. 68, 4. Die
Diamanten, die Sterne schimmern. Von Gold, von Diamanten schimmern.
Man kann durch den Putz schimmern, man gefällt aber nur durch die
Person. Ein schimmerndes Glück. Der Mahler läßt den Held seines
Stückes am meisten schimmern. Wie hell schimmert das Blau des Himmels
durch das zerrißne Gewölk! Geßn. 2) Von einem schwachen, zitternden
Lichte, einen sehr schwachen Schein von sich geben, weil derselbe
allemahl eine zitternde Bewegung zu haben scheinet. Es schimmert vor
den Augen. Ich sahe ein schwaches Licht schimmern.. In den gemeinen
Sprecharten einiger Gegenden gebraucht man es auch figürlich von den
Augen und Personen. Die Augen schimmern, bey dem Apherdian scheimern,
wenn sie nur ein schwaches, zitterndes Licht sehen. Schiemerst du, so
setze den Beryll (Brill) auf, ebend. Die Talkerde, der Bleyschweif u.
s. f. sind schimmernd oder schimmern, weil nur einige Theile ihrer
Oberfläche ein schwaches Licht zurück werfen. So auch das Schimmern.
Anm. In der ersten Bedeutung im Schwed. skymra. Das veraltete
schiemen, von welchem dieses das Intensivum ist, und welches von
unserm scheinen nur in dem nahe verwandten Endlaute verschieden ist,
kommt in den ältern Mundarten noch häufig vor, bey dem Ottfried
skimen. Im Angelsächs. ist Skima der Schein, Glanz, und bey dem
Ulphilas Skeima die Laterne. In der zweyten Bedeutung, wo es im
Nieders. schemern und schimmern, im Holl. schemeren und schumeren
lautet, kann es auch zunächst als ein Intensivum von dem noch im
Niederd. üblichen schemen, Schatten geben, verdunkeln, angesehen
werden, welches mit dem entgegen gesetzten schiemen, leuchten, näher
verwandt ist, als der erste Anblick zu versprechen scheinet. ( S.
Schemen und Schämen.) Indessen sticht auch hier der Begriff der
zitternden Bewegung am meisten vor. Im Schwed. ist skumm dämmerig,
Niedersächs. schemerig und schummerig, im Isländ. Skaum die Dämmerung,
Nieder. Schummer, Schemerung, im Angels. scymrian verdunkeln. Das
Österreich. schimmern, klappern, in den gemeinen Obersächs.
Sprecharten scheppern, gehöret nicht hierher, sondern ist eine
unmittelbare Onomatopöie.
Schimmlig (W3) [Adelung]
Schimmlig,
S. Schimmelig.
Schimpf (W3) [Adelung]
Der Schimpf,
des -es, plur. inus. ein Wort, welches in folgenden Bedeutungen
gefunden wird. 1. * Der Scherz, so wohl in der eigentlichsten
Bedeutung der lächerlichen possierlichen Bewegungen, als auch in allen
weitern Bedeutungen des Wortes Scherz; eine im Hochdeutschen veraltete
Bedeutung, welche aber in den Schriften der vorigen Zeiten häufig
vorkommt, auch noch in einigen gemeinen Mundarten gangbar zu seyn
scheinet. Ein höflicher Schimpf, ein grober Schimpf. Auch im
Gegensatze des Ernstes. Beyde im Ernst und auch im Schimpf, Hans
Sachs. Im Nieders. Schimp., im Schwed Skämt. 2. * Verspottung,
Verhöhnung, Spott, Hohn; eine gleichfalls veraltete Bedeutung, in
welcher Schimpf noch mehrmahls für Spott bey den Schwäbischen Dichtern
vorkommt. Das Schwed. Skymf hat gleiche Bedeutung. Im Griechischen ist
- hier nichtlateinischer Text, siehe Image - eine Stachelrebe. 3. *
Verstümmelung; ein gleichfalls veralteter Gebrauch, welcher doch aus
der dazu gehörigen Bedeutung des Zeitwortes erhellet. 4. Verletzung
der Ehre, welche als eine Figur der vorigen Bedeutung angesehen werden
kann; Nieders. Schimp. 1) Eigentlich, wo Schimpf von einer jeden
Entehrung, oder Verletzung der Ehre gebraucht wird, besonders so fern
sie zur Wissenschaft anderer kommt. Jemanden einen Schimpf anthun,
dessen Ehre verletzen, ihn beschimpfen.. Etwas für einen Schimpf
halten. Den Schimpf nicht auf sich sitzen lassen. Sich oder einem
andern einen Schimpf zuziehen. Das Laster ist ein Verderbniß der
Vernunft und des Herzens, der größte Schimpf des göttlichen Adels
unserer Seele, Gell. 2) In engerer Bedeutung, die Wissenschaft anderer
von der uns zugefügten Verletzung unserer Ehre. Schimpf von etwas
haben. jemanden in Schimpf bringen. Wo es doch am liebsten mit dem
Worte Schande gebraucht wird. In Schimpf und Schande bringen,
gerathen. Schimpf und Schande gewohnt seyn. man vergleiche dieses Wort
mit dem, was von Schande gesagt worden, so wird die Übereinkunft und
der Unterschied beyder Wörter gar bald in die Augen fallen, S. das
folgende.
Schimpfen (W3) [Adelung]
Schimpfen,
verb. reg. act. aus dessen intensiven pf bereits erhellet, daß es ein
Intensivum von einem veralteten schimen ist, von welchem unter andern
Formen auch schimmern, schämen, schäumen u. s. f. abstammen. Da dieses
seinem Ursprunge nach sehr vieler Bedeutungen fähig ist, so finden
selbige auch bey diesem abgeleitete Worte Statt, welches ursprünglich
die Nachahmung eines Lautes ist, und hernach von allen denjenigen
Veränderungen gebraucht wurde, welche mit diesem Laute verbunden
waren, oder unter demselben gedacht wurden. 1. * Scherzen; ohne
Zweifel eigentlich, scherzhafte Bewegungen machen, welche die erste
Bedeutung aller ähnlichen Wörter ist. Im Hochdeutschen ist diese
Bedeutung veraltet, ob sie gleich in den ältern Mundarten sehr gangbar
war, und es zum Theil noch ist. Niedersächs. schimpen, Schwed. skymfa.
Und sah ihn schimpfen mit Rebecca seiner Hausfrau, 1 Mos. 26, 8, in
einer alten 1466 zu Straßburg gedruckten Deutschen Bibel. Grob
schimpfen, höflich schimpfen, noch in einigen Gegenden. Zu der
Bedeutung der Bewegung überhaupt gehöret noch das Isländ. skima, hin
und wieder laufen, Nieders. schummeln. (Siehe Schämen Anm.) 2. *
Verspotten, verhöhnen, als eine Onomatopöie des Tones, des Lautes, der
Stimme; vielleicht aber auch als eine Figur der Verletzung der Ehre.
Schwed. skämma. Es ist auch in dieser Bedeutung veraltet, aber bey den
Schwäbischen Dichtern kommt Schimpfer noch mehrmahls für Spötter, so
wie in Tatian schimphan für verspotten, vor. 3. Mit ehrenrührigen
Worten beleidigen; eine Fortsetzung der vorigen Bedeutung, in welcher
es auch im Hochdeutschen noch gangbar ist. Jemanden schimpfen. Er hat
mich geschimpft, meine Ehre mit Worten beleidiget. Das ist nicht
geschimpft. Auf jemanden schimpfen. In den niedrigen Sprecharten
lautet dieses Wort mit der fremden Endung -ieren auch schimpfieren,
Nieders. schimpieren, Schwed. skymfera, welche Form sehr alt ist,
indem enschumpfieren für beschimpfen schon bey den Hornegk vorkommt.
man könnte auch diese Bedeutung als eine engere Einschränkung der
folgenden der Verunehrung ansehen; allein es wird aus verschiedenen
Umständen wahrscheinlicher, daß es davon getrennet werden muß. Es
scheinet überhaupt, seinen Zorn durch heftige Worte auslassen,
bedeutet zu haben, und so gebraucht der große Haufe es noch jetzt, dem
schimpfen, schänden und schelten oft gleichbedeutend sind; das Hebr. -
hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, zürnen, kommt demselben
nahe. Vermuthlich rühret die eingeschränkte Hochdeutsche Bedeutung
daher, weil der große Haufe nicht anders als schimpfend schelten kann.
4. Verstümmeln, und durch Verstümmelung verunstalten. 1) * Eigentlich;
welche Bedeutung im Hochdeutschen aber auch veraltet ist, außer daß
verschimpfen noch im gemeinen Leben, für auf solche Art verunstalten,
üblich ist. Das verschimpft das Gesicht, verstellet dasselbe. Noch bey
dem Kero ist skemman stutzen, verkürzen, und Skemmi die Kürze. Auch im
Schwed. ist skamma abkürzen, stutzen, und figürlich, so verkürzen, daß
ein Ding dadurch seine gehörige Gestalt verliere, Ital. und im
mittlern Lat. scemare, wo Scematio auch Verstümmelung ist. Von dieser
Form ist schimpfen das Intensivum. ( S. Schämen Anm.) 2) * Figürlich,
jemandes Ehre verletzen, Unehre zufügen; schon im Tatian scimfan. Es
ist auch hier im Hochdeutschen veraltet, indem dafür beschimpfen
eingeführet ist, man müßte denn die vorige dritte Bedeutung als eine
Einschränkung davon ansehen wollen. Schande, schänden, Laster u. a. m.
gründen sich in ihren gangbarsten Bedeutungen auf eben dieselben
Begriffe der Verstümmelung und Verunstaltung, und Hornegk gebraucht
noch das jetzt veraltete stumpfieren, d. i. stümmeln, verstümmeln, als
gleichbedeutend mit beschimpfen. Wäre diese Figur nicht überwiegend
wahrscheinlich, so könnte man schimpfen in dieser Bedeutung sehr
bequem als ein intensives Factitivum von schämen ansehen, und da würde
es schämen machen bedeuten. So auch das Schimpfen, weil Schimpfung nur
in den zusammen gesetzten Beschimpfung üblich ist.
Schimpflich (W3) [Adelung]
Schimpflich,
-er, -ste, adj. et adv. Schimpf bringend, in der dritten Bedeutung des
Hauptwortes, d. i. die Ehre verletzend oder beleidigend. Das ist mir
schimpflich. Eine schimpfliche Begegnung. Schimpflich von jemand
reden. Daher die Schimpflichkeit. Von Schimpf, Scherz, war schimpflich
ehedem scherzhaft, lustig.
Schimpfnahme (W3) [Adelung]
Der Schimpfnahme,
des -ns, plur. die -n, ein jemanden zum Schimpfe gereichender Nahme,
welchen man jemanden beylegt, um ihn damit zu beschimpfen.
Schimpfrede (W3) [Adelung]
Die Schimpfrede,
plur. die -n, eine Rede, worin man jemanden schimpfet, eine
beschimpfende Rede.
Schimpfwort (W3) [Adelung]
Das Schimpfwort,
des -es, plur. die -e, und -wörter, ( S. Wort) Worte, wodurch jemand
geschimpfet, an seiner Ehre verletzet wird, ehrenrührige Worte.
Schindanger (W3) [Adelung]
Der Schindanger,
des -s, plur. ut nom. sing. in der niedrigen Sprechart, ein Anger, d.
i. grüner Platz, auf welchem das umgefallene Vieh von dem Abdecker
abgedecket wird; in einigen Gegenden das Schindleich, im Meißen in der
anständigern Sprechart der Viehweg; wenn es ein vertiefter Ort ist,
die Schindergrube, Schindgrube, im Nieders. Fillkule.
Schindel (W3) [Adelung]
Die Schindel,
plur. die -n, kleine gespaltene Breter, besonders so wie an manchen
Orten die Dächer damit gedeckt werden. Auch die noch dünnern
Dachspäne, welche unter die Fugen eines Ziegeldaches gesteckt werden,
führen an manchen Orten gleichfalls den Nahmen der Schindeln. Die
Schindeln der Wundärzte, welche oder auch Schienen heißen, sind
ähnliche dünne und schmale Breter.
Anm. Im Engl. Shingle, im Böhm.
Ssyndel, im Lothring. Chondre, im Franz. Echandole, im Ital. Scandola,
im Lat. Scindula und Scandula; alle von schinden, so fern es ehedem
auch spalten bedeutete, Lat. scindere, indem das Wort Schindel doch
nur von gespaltenen Bretern gebraucht wird. Oder auch von dem alten
Schin, Schind, die Haut, und eine jede Decke oder Bedeckung, weil die
Schindeln am häufigsten zu den Dächern gebraucht werden. ( S. Schinden
und Schiene.) Die Endsylbe ist die Endsylbe -el, ein Ding, Subject,
ein gespaltenes Ding oder ein deckendes Ding zu bezeichnen.
Schindeldach (W3) [Adelung]
Das Schindeldach,
des -es, plur. die -dächer, ein mit Schindel gedecktes Dach.
Schindeldecker (W3) [Adelung]
Der Schindeldecker,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Dachdecker, welcher ein Dach mit
Schindeln zu decken verstehet.
Schindeleisen (W3) [Adelung]
Das Schindeleisen,
des -s, plur. ut nom. sing. ein eisernes Werkzeug der Schindelhauer,
die Fugen damit in die Schindeln zu hauen.
Schindelhauer,Schindelmacher (W3) [Adelung]
Der Schindelhauer, oder
Schindelmacher, des -s, plur. ut nom. sing. derjenige, welcher in den
Wäldern die Schindeln verfertiget oder schläget.
Schindeln (W3) [Adelung]
Schindeln,
verb. reg. act. mit Schindeln versehen. In der Wapenkunst wird das
Mittelwort geschindelt von einer den Schindeln ähnlichen Art Figuren
gebraucht.
Schindelnagel (W3) [Adelung]
Der Schindelnagel,
des -s, plur. die -nägel, eine besondere Art Nägel mit halben Köpfen
zu den Schindeldächern. Auch die Schuster bedienen sich solcher Nägel
zu den Mannsschuhen.
Schindelsparren (W3) [Adelung]
Der Schindelsparren,
des -s, plur. ut nom. sing. die Sparren eines Schindeldaches, welche
nicht so stark seyn dürfen, als bey einem Ziegeldache.
Schindelstamm (W3) [Adelung]
Der Schindelstamm,
des -es, plur. die -stämme, ein Baum oder Stamm, woraus Schindeln
geschlagen werden können.
Schinden (W3) [Adelung]
Schinden,
verb. irreg. act. Imperfect. ich schund; Mittelwort geschunden;
Imperat. schinde. 1) Eigentlich, die Haut eines Dinges nach und nach
ablösen oder abziehen; eine ehedem und noch in manchen Gegenden in
allen den Fällen übliche Bedeutung, wo dieser Begriff Statt findet. In
einigen Oberdeutschen Gegenden schindet der Metzger ein Kalb, wenn er
es ausarbeitet; wo man den Ausdruck schinden in Obersachsen als eine
Beschimpfung ansehen würde. Eben daselbst schindet man auch einen
Hasen u. s. f. wenn man ihn abstreift. Er schünde eine Laus um des
Balgs willen, sagt man auch noch im Hochdeutschen im gemeinen Leben
von einem kargen Geitzigen. Einen Verbrecher lebendig schinden, eine
in den Morgenländern ehedem sehr übliche Lebensstrafe. Der Abdecker
schindet ein umgefallenes Vieh, wofür doch auch abdecken, abschlagen,
und in den niedrigern Sprecharten abpuffen und abludern üblicher sind,
( S. Schinder.) Einen Baum schinden, ihn auf eine ungeschickte Art der
Rinde berauben. Überhaupt hat dieses Wort in den wenigen Fällen, in
welchen es im Hochdeutschen noch im eigentlichen Verstande gebraucht
wird, entweder den Begriff des Ungeschickten, oder doch sonst eine
verächtlichen Nebenbegriff bey sich. Im gemeinen Leben schindet man
sich auch, wenn man sich die Haut an einem Theile des Leibes abreibet
oder abstößet. 2) Figürlich, in dem Nießbrauche, und im Handel und
Wandel das Maß der Billigkeit auf eine grobe Art überschreiten; im
gemeinen Leben, und allemahl mit einem verächtlichen Nebenbegriffe.
Der Fuhrmann schindet sein Vieh, wenn er es übertreibt, es zu Schande
treibet, der Landmann seinen Acker, wenn er ihn ausmärgelt, ein Herr
seine Unterthanen, wenn er ihnen übertriebene Lasten aufleget, welche
sie zu Grunde richten, oder wenn er ihnen, wie man gleichfalls in den
niedrigen Sprecharten sagt, das Fell über die Ohren ziehet, der
Verkäufer den Käufer, oder dieser jenen, wenn einer von ihnen die
Billigkeit zum merklichen Nachtheil des andern verletzet. Der Geitzige
schindet und schabet, wenn er ohne Rücksicht auf Billigkeit und
Wohlstand zu erwerben sucht, wo er kann. Und so andern Fällen mehr. So
auch das Schinden.
Anm. Im Nieders. schinnen, im Schwed. skinna. Daß
es ehedem ein Zeitwort dieses Lautes gegeben, welches schneiden
überhaupt bedeutet hat, und wozu auch das Lat. scindere, im gewisser
Betrachtung auch schänden, und vielleicht auch Schindel, gehöret, ist
gewiß. Allein unser schinden stammet wohl zunächst von dem in
Hochdeutschen veralteten Schin, die Haut, her, Nieders. Schin, Engl.
Skin, Schwed. Skinn, Dän. Skind, im Wallis. ohne Zischlaut Cenn, und
im Bretagn. Ken, wohin auch in der weitern Bedeutung einer Decke das
Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, ein Gezelt,
gehöret. Auf ähnliche Art sind schälen von Schale, fillen, schinden,
von Fell, hülfen von Hülfe, häuten von Haut, u. a. m. gebildet.
Schinden bedeutet also der Haut berauben, und da diese zur völligen
Gestalt eines Dinges nothwendig ist, so wird daraus zugleich der
Nebenbegriff begreiflich, der diesem Worte gemeiniglich anklebt.
Indessen sind dieses schinden, und schinden, schneiden, dem Ursprunge
nach nur ein und eben dasselbe Wort. Siehe auch Schiene.
Schinder (W3) [Adelung]
Der Schinder,
des -s, plur. ut nom. sing. Fämin. die Schinderinn, von dem vorigen
Zeitworte. 1) In dessen eigentlichen Bedeutung; wo doch nur der
Abdecker, oder wie er sich selbst nennt, der Freymann, im gemeinen
Leben und der niedrigen Sprechart unter dem Nahmen des Schinders
bekannt ist, der sonst Kafiller, Wasenmeister, Fallmeister, Flurer, in
Baiern Bornschlegl, Kaltschläger, Nieders. Filler, Schinner, Racker
genannt wird. Im Schwed. hingegen ist Skinnare, und im Engl. Skinner,
der Kürschner, von Skin, das Fell, die Haut. 2) In der figürlichen
Bedeutung ist Schinder, in der harten und verächtlichen Sprechart, ein
jeder, der in dem Nießbrauche oder Handel und Wandel die Gränzen der
Billigkeit auf eine grobe Art überschreitet. Ich will deine Schinder
speisen mit ihrem eigenen Fleische, Es. 49, 26. Ich will den Kelch
meines Grimmes deinen Schindern in die Hand geben, Kap. 51, 23, denen,
die dich unterdrücken und plagen. So nennet man auch einen harten
Wucherer u. s. f. einen Schinder.
Schinderey (W3) [Adelung]
Die Schinderey,
plur. die -en. In der ersten eigentlichen Bedeutung. 1) Die Wohnung
des Schinders; in der anständigen Sprechart die Kafillerey, die
Abdeckerey. 2) Die Arbeit, Verrichtung des Schinders, das Abdecken des
gestorbenen Viehes, und in weiterer Bedeutung, eine jede ungeschickte
Beraubung der Haut, ja eine jede ekelhafte Arbeit; doch alles nur in
der niedrigen Sprechart. 2. In der figürlichen Bedeutung, jede grobe
Überschreitung de Billigkeit im Nießbrauch und Handel und Wandel; auch
nur in der harten und niedrigen Schreibart. Gott stürzt der Gottlosen
Schinderey, Sprichw. 10, 3. Das Volk wird Schinderey treiben, Es. 3,
5. Er wartet aufs Recht, stehe, so ists Schinderey, Kap. 5, 7.
Schindergrube (W3) [Adelung]
Die Schindergrube,
S. Schindanger.
Schinderkarren (W3) [Adelung]
Der Schinderkarren,
des -s, plur. ut nom. sing. derjenige Karren, worauf der Abdecker das
gestorbene Vieh auf den Schindanger führet.
Schinderknecht (W3) [Adelung]
Der Schinderknecht,
des -es, plur. die -e, der Knecht, des Scharfrichters, welcher zum
Abdecken gebraucht wird, in der niedrigen Sprechart; der Kafiller, der
Abdecker.
Schindgrube (W3) [Adelung]
Die Schindgrube,
plur. die -n, S. Schindanger, Schundgrube hingegen ist noch davon
unterschieden, S. dasselbe.
Schinken (W3) [Adelung]
Der Schinken,
des -s, plur. ut nom. sing. Diminut. das Schinkchen, Oberd.
Schinklein. 1) * Das dicke Bein mit dem Gefäß; eine veraltete
Bedeutung, in welcher er nur noch zuweilen im Scherze gebraucht wird,
doch mit Anspielung auf die folgenden Bedeutung. Ehedem war es aber
gangbar, nicht bloß für das Dickbein, sondern auch für Schenkel und
Schienbein, ( S. Schenkel.) Im Niedersächsischen ist Schunke noch der
Schenkel, und in engerer Bedeutung, ein plumper, ungeschickter
Schenkel. 2) In engerer Bedeutung ist es nur noch von eingesalzenen
und geräucherten Dickbeinen oder Keulen der Schweine üblich. Der
Vorderschinken, der Hinterschinken. Im engsten Verstande verstehet man
unter Schinken schlechthin allemahl die geräucherte hintere Keule
eines Schweines, dagegen man die Vorderkeule in manchen Gegenden auch
Hamme zu nennen pflegt. Ein roher Schinken, ein gekochter Schinken.
Anm. In der zweyten engern Bedeutung im Nieders. Schinke, im Schwed.
Skinka, im Angels. Scenc. S. Schenkel.
Schinkenbein (W3) [Adelung]
Das Schinkenbein,
des -es, plur. die -e, das Bein in oder von einem Schinken, das
Schenkelbein eines Schweines; im Oberd. das Hammenbein.
Schinkenkessel (W3) [Adelung]
Der Schinkenkessel,
des -s, plur. ut nom. sing. ein länglicher Kessel in Gestalt einer
Wanne, die Schinken darin abzukochen; Nieders. Schulderketel.
Schinkenmesser (W3) [Adelung]
Das Schinkenmesser,
des -s, plur. ut nom. sing. ein langes Messer mit einer breiten,
dünnen Klinge, den Schinken damit in dünne Scheiben zu zerschneiden.
Schippe (W3) [Adelung]
Die Schippe,
plur. die -n, ein eigentlich Niederdeutsches Wort, welches mit dem
Hochdeutschen Schaufel gleichbedeutend ist, und in einigen gröbern
Mundarten auch Schüppe lautet. Daher schippen oder schüppen,
schaufeln, der Schipper, der da schaufelt u. s. f. Es hat einerley
Abstammung mit Schaufel, nur daß es statt der Endsylbe -el die
Endsylbe -e hat. Wo man im Hoch- und Oberdeutschen sagt, einen Korb
bekommen, da sagt man im Niederdeutschen, die Schippe bekommen, ( S.
Korb.) Wenn aber eben daselbst die Schippe kriegen oder bekommen auch
bedeutet, seines Amtes entsetzt werden, so scheint es alsdann
unmittelbar von schieben, Schub, Schupp abzustammen, einen Schupp
bekommen. Im Schleswigischen scheinet der Schipp auch ein Getreidemaß
zu seyn; wenigstens hält ein Schipp Landes 24 Quadrat-Ruthen, jede zu
16 Quadrat-Fuß, wo es denn zunächst zu Schaff, Scheffel gehören würde.
Schippscheren (W3) [Adelung]
Das Schippscheren,
des -s, plur. car. bey den Tuchscherern, das Scheren der schwarzen
Tücher zum zweyten und dritten Mahle.
Schirbel (W3) [Adelung]
Der Schirbel,
des -s, plur. ut nom. sing. ein in den gemeinen Sprecharten für Schebe
oder Scherben übliches Wort, so wohl in der Bedeutung eines Stückes,
als auch eines Gefäßes. So ist auf den Eisenhämmern der Schirbel ein
Stück angefrischtes Eisen, welches auf den Zagel gehauen worden.
Schirben (W3) [Adelung]
Der Schirben,
des -s, plur. ut nom. sing. auch eine in den gemeinen Sprecharten für
Scherbe übliche Form, besonders in der Bedeutung einer Art Gefäße, für
der Scherben. Auf dem Harze ist der Schirben ein körperliches Maß,
nach welchem in dem dastgen Bergbaue alles gemessen wird. Es ist ein
Faß, welches 1/4 Ellen lang, 3/4 breit und 1/2 Elle hoch ist, und 2
Karren hält, und 3 1/4 bis 3 1/2 Zentner wiegt. 70 bis 90 Schirben
gehen daselbst auf ein Treiben. S. Scherbe.
Schirbenkobalt (W3) [Adelung]
Der Schirbenkobalt,
S. Scherbenkobalt.
Schirken (W3) [Adelung]
Schirken,
verb. reg. neutr. welches mit haben, von dem Finken üblich ist, wenn
er seinen eintönigen Laut von sich hören läßt, welchen dieses Zeitwort
genau nachahmet. Der Fink schirkt. Von dem ähnlichen eintönigen Laute
anderer Vögel sind schirpen und zirken üblich.
Schirl (W3) [Adelung]
Der Schirl,
im Bergbaue, S. Schörl.
Schirling (W3) [Adelung]
Der Schirling,
S. Schierling.
Schirm (W3) [Adelung]
Der Schirm,
des -es, plur. die -e, von dem Zeitworte schirmen. 2. * Ein Gefecht;
eine längst veraltete Bedeutung, ( S. Schirmen.) 2. In der Bedeutung
einer ebenen Fläche ist es noch in einigen Fällen des gemeinen Lebens
üblich. So wird im Bergbaue die Fläche des Ganges, es sey nun das
Hangende oder das Liegende, d. i. die obere oder untere Fläche, der
Schirm genannt. Bey den Jägern heißt der flache hintere Theil der
Hirsche. Thiere und Rehe so wohl der Schirm, als der Schurz und die
Scheibe. 3. Ein Körper, (er sey übrigens flach oder hohl,) welcher
etwas unangenehmes von uns abhält, sich zwischen uns und einem andern
Dinge befindet, dessen Annäherung oder Einwirkung zu hindern. 1)
Eigentlich. So wurde der Schild ehedem sehr häufig der Schirm genannt;
bey dem Notker Skerm, im Nieders. Scherm. Sturmdächer, Wetterdächer u.
s. f. waren ehedem unter dem Nahmen der Schirm bekannt, ( S.
Schirmdach.) Im Jagdwesen heißt eine jede Hütte, ein jedes Gezelt, ja
ein jedes leichtes hölzernes Gebäude, ein Schirm, es mag nun die
Witterung abhalten, oder auch Sicherheit von dem Anblicke des Wildes
gewähren; daher man daselbst Leibschirme, Jagdschirme, Anstandschirme,
Hatzschirme, Anschleichschirme u. s. f. hat. Der Herr ist ein Schirm
wider die Hitze, eine Hütte wider den heißen Mittag, Sir. 34, 19. Was
man in den meisten Gegenden eine Spanische Wand nennet, heißt in
Niederdeutschland nur ein Schirm schlechthin. Am üblichsten ist in den
Zusammensetzungen Lichtschirm, Regenschirm, Sonnenschirm, Feuerschirm,
Bratschirm, Ofenschirm u. s. f. In manchen Gegenden wird auch der
Fliegenwedel Fliegenschirm genannt, weil er gleichfalls zu Abhaltung
der Fliegen dienet. Bey den Büchsenmachern werden die äußern Stäbe
unter der Pfanne eines Gewehrschlosses der Schirm genannt; ob aus eben
derselben Ursache, ist mir unbekannt. 2) Figürlich, die Abhaltung oder
Abwehrung des Übels von einem andern Dinge, und die Person oder Sache,
welche diese Abhaltung bewirket; ohne Plural. Wer unter dem Schirm des
Höchsten sitzet, Ps. 91, 1. Du bist mein Schirm, Ps. 32, 7. Seine
Wahrheit ist Schirm und Schild, Ps. 91, 4. Liebes Moab, sey du ihr
Schirm vor dem Verstöhrer, Es. 16, 4. In dem gewöhnlichen
Sprachgebrauch der Hochdeutschen fängt es an zu veralten, außer daß
man es noch zuweilen in Verbindung mit Schutz gebraucht; Schirm und
Schutz. Sich in jemandes Schirm oder Schutz begeben. Jemanden in
seinen Schutz und Schirm nehmen.
Anm. Schon bey dem Ottfried Scirmu,
bey dem Willeram Skirm, im Schwed. Skärm, im Ital. Schermo, im Engl.
Screen, welches nicht so wohl durch Versetzung der Buchstaben aus
Schirm entstanden, als vielmehr auf ähnliche Art von Schrein, ein
hohler Raum, gebildet worden. S. Schirmen.
Schirmbrief (W3) [Adelung]
Der Schirmbrief,
des -es, plur. die -e, ein im Hochdeutschen veraltetes Wort. 1) Ein
Schutzbrief, eine jede Urkunde, worin man jemanden in seinen Schutz
und Schirm nimmt. 2) Bey dem Rothweilischen Gerichte ist der
Schirmbrief eine Bittschrift, worin der Kläger um die Execution in die
Güter des Schuldners ansucht.
Schirmbüchse (W3) [Adelung]
Die Schirmbüchse,
plur. die -n, dem Frisch zu Folge, noch in einigen Gegenden, ein Nahme
der Feuerbüchsen, womit sich die Bürgerschaft im Falle der Noth gegen
ein Feind vertheidiget, und sich daher noch jährlich im Schießen mit
denselben übet.
Schirmdach (W3) [Adelung]
Das Schirmdach,
des -es, plur. die -dächer, ein bloßes Dach, so fern es die Witterung
oder ein anders Ding abzuhalten bestimmt ist. So werden noch die
Wetterdächer an den Häusern in manchen Gegenden Schirmdächer genannt.
Ehedem führeten diesen Nahmen auch die Sturmdächer der Belagerer.
Schirmen (W3) [Adelung]
Schirmen,
verb. reg. act. welches ursprünglich von scharen vermittelst des hier
vielleicht intensiven Endlautes m abstammet, und daher auch aller der
verschiedenen Bedeutungen fähig ist, welche jenes hat und haben kann.
1. * Als eine unmittelbare Nachahmung des Schalles, bedeutete es
ehedem als ein Neutrum schreyen, wehklagen. Diese im Hochdeutschen
ungewöhnliche Bedeutung hat das Schwed. skärma noch, und im Wallis.
ist Ysgarm das Geschrey, und im Bretagnischen scarmi rufen. (Siehe 1
Schar). 2. * Nach einer der gewöhnlichsten Figuren bezeichnete es
nachmahls verschiedene mit diesem Laute oder Getöse verbundene
Handlungen. Dahin gehören das Finnländische, des Zischlautes beraubte
kirman, spielen, und unser jetzt veraltetes schirmen, schermen,
fechten, streiten, und zwar nicht bloß zur Vertheidigung fechten, wie
Frisch und andere wollen, die solches aus der folgenden Bedeutung des
Abwehrens nur gemuthmaßet haben, sondern fechten überhaupt; Schwed.
skärma, Ital. scrimare, Franz. escrimer, Böhm. ssermir. ( S. auch
Scharmützel.) 3. Nach einer fortgesetzten Figur wurde es oft der
Ausdruck verschiedener mit diesem oder einem ähnlichen Laute
verbundener Bewegungen. 1) * In die Länge und Breite; daher der
figürliche Gebrauch des Hauptwortes Schirm in der Bedeutung einer
Fläche. ( S. Schar 4.) 2) In die Tiefe; eine im eigentlichen Verstande
veraltete Bedeutung, ( S. 1 Schar 4 5) von welcher aber die noch jetzt
übliche der Abhaltung, Abwehrung, als eine Figur angesehen werden
kann, indem der Begriff der Beschirmung, Beschützung, Bedeckung, in
mehrern Fällen eine Figur des hohlen Raumes ist. Schirmen bedeutet,
dieser Figur zu Folge, die Annäherung eines andern als ein Übel
betrachteten Dinges, oder dessen Einfluß abhalten. So sagte man ehedem
sich vor der Kälte, vor dem Regen, von der Hitze schirmen, eine Stadt
vor dem Feinde schirmen u. s. f. Indessen ist es in dem gemeinen
Sprachgebrauche sehr in Abgang gekommen, indem theils beschirmen,
theils andere Zeitwörter dafür üblicher geworden sind. Eben dieß gilt
auch von den Zusammensetzungen Schirmbrief, Schirmgott, Schirmgeld,
Schirmherr u. s. f. welche man jetzt mit Schutz verbindet. In dieser
Bedeutung des Abhaltens und figürlich der Vertheidigung sagt schon
Ottfried skirmen. Das Ital. schermire, beschirmen, ist ohne Zweifel
aus dem Deutschen entlehnet, so wie auch das Griech. - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image -, ein Schirm, Schauer, damit
verwandt ist. Schirmen druckt mehr die Abhaltung des Übels aus,
schützen stehet mehr auf dessen Wirkung, auf die dadurch gewährte
Sicherheit. Eben so sind Schirm und Schutz verschieden. Der Grund
davon liegt ohne Zweifel in der mehrmahls verstärkten Intension der
Wörter Schutz und schützen, deren Stammwort hüthen gleichfalls nur
bedecken bedeutet. Schauer ist mit Schirm nahe verwandt, und wurde
auch ehedem dafür gebraucht. In einer Urkunde von 1385 wird der
Landgraf von Thüringen durch sonderliches Nutzis, Schures-Willen,
erwählet, zu unsirm und des Stiftis Schurer, Schirmer und Vorweser.
Schirmer (W3) [Adelung]
Der Schirmer,
des -s, plur. ut nom. sing. Fämin. die Schirmerinn, eine Person,
welche schirmet, in der letzten Bedeutung des vorigen Zeitwortes;
wofür doch auch Beschirmer üblicher ist. Ehedem gebraucht man es von
einem Beschützer oder Schutzherrn. Bey den Jägern ist der Schirmer
oder Retter ein abgerichtetes Windspiel, welches den gefangenen Hasen
beschirmet, damit er nicht von den andern Jagdhunden zerrissen werde.
Bey dem Notker Scermare.
Schirmgeld (W3) [Adelung]
Das Schirmgeld,
des -es, plur. doch nur von mehrern Summen, die -er, ein ehedem für
Schutzgeld übliches Wort.
Schirmgerechtigkeit (W3) [Adelung]
Die Schirmgerechtigkeit,
plur. inus. welches gleichfalls ehedem für Schutzgerechtigkeit üblich
war.
Schirmherr (W3) [Adelung]
Der Schirmherr,
des -en, plur. die -en, ein ehedem sehr gangbares Wort, wofür jetzt
Schutzherr üblicher ist.
Schirmmauer (W3) [Adelung]
Die Schirmmauer,
plur. die -n, in den Glashütten, mannshohe Mauer um den Glasofen, die
Arbeiter vor der allzu großen Hitze zu beschirmen.
Schirmmoos (W3) [Adelung]
Das Schirmmoos,
des -es, plur. doch nur von mehren Arten, die -e, bey den neuern
Schriftstellern des Pflanzenreiches, eine Art Mooses mit einem
zirkelförmigen Schirme oder Boden, welches in den nördlichsten
Gegenden einheimisch ist; Splachnum L.
Schirmpalme (W3) [Adelung]
Die Schirmpalme,
plur. die -n, bey eben denselben, eine Art Palmen, deren Blätter die
Gestalt eines Schirmes haben; Corypha L.
Schirmvogt (W3) [Adelung]
Der Schirmvogt,
des -es, plur. die -vögte, ein ehedem übliches Wort, den Schutzherrn
eines Stiftes oder Ortes zu bezeichnen. In einigen Gegenden
Oberdeutschlandes wird es noch für Vormund gebraucht.
Schirr (W3) [Adelung]
Das Schirr,
des -es, plur. die -e, ein jetzt veraltetes Wort, wofür im
Hochdeutschen Geschirr üblicher ist, ( S. dasselbe und 1 Schar 4.) Es
ist noch in einigen Zusammensetzungen gangbar.
Schirrbeil (W3) [Adelung]
Das Schirrbeil,
des -es, plur. die -e, in der Landwirthschaft, ein Beil, das hölzerne
Geschirr damit auszuarbeiten.
Schirrholz (W3) [Adelung]
Das Schirrholz,
des -es, plur. car. ein Collectivum, Holz, aus welchem man allerley
hölzernes Geschirr, d. i. Geräth, verfertigen kann; Geschirrholz,
Nutzholz, im Gegensatze des Brennholzes.
Schirrkammer (W3) [Adelung]
Die Schirrkammer,
plur. die -n, in der Landwirthschaft, eine Kammer, das Pferde- und
Ackergeschirr darin zu verwahren; die Geschirrkammer.
Schirrmeister (W3) [Adelung]
Der Schirrmeister,
des -s, plur. ut nom. sing. 1) In vielen Fällen, derjenige, welcher
die Aufsicht über das Pferde- und Ackergeschirr hat; der
Geschirrmeister. So ist der Schirrmeister auf den Landgütern der erste
und vornehmste Knecht, dessen Aufsicht das Geschirr anvertrauet ist.
Bey fürstlichen Ställen ist der Schirrmeister ein Stallbedienter, der
dem Wagen- und Bagage-Meister untergeordnet ist, aber den Wagenhalter
unter sich hat. Bey einem weitläufigen Fuhrwesen, z. B. bey den
Armeen, hat der Schirrmeister oft zugleich die Aufsicht über eine
gewisse Anzahl Fuhrknechte und Wagen. 2) Bey den Schmieden wird
derjenige, welcher im Schmieden den kleinen Hammer führet, und die
Stellen zeigt, wohin die andern schlagen sollen, der Schirrmeister
genannt; sonst heißt er auch der Vorschläger.
Schiß (W3) [Adelung]
Der "Schiß", des -sses, plur. die -sse, ein von dem Zeitworte "scheißen" nur in den niedrigsten Sprecharten übliches Wort, so wohl die Handlung als auch den Auswurf zu bezeichnen.
Schlabben,Schlappen,Schlabbern (W3) [Adelung]
+ Schlabben, Schlappen und
Schlabbern, drey nur in den niedrigen Sprecharten übliche Zeitwörter,
welche eigentlich von den Hunden gebraucht werden, wenn sie flüssige
Dinge mit dem diesen Wörtern eigenthümlichen Laute leckend hinein
schlingen Nieders. slabben, slabbern, welches letztere daselbst auch,
im Essen und Trinken Tropfen verschütten bedeutet, wie die Hunde zu
thun pflegen. Im Engl. ist to slabber naß machen. Nach einer andern
Onomatopöie ist schlabber, doch auch nur in den niedrigen Sprecharten,
ein langweiliges geschwindes und albernes Geschwätz machen, oft auch
nur geschwinde her plaudern. Schlappen ist das Intensivum und
schlabbern das Iterativum von schlabber, dieses aber ein Intensivum
von labben, dessen Iterativum labbern auch eine Art des Plauderns
bezeichnet. S. diese Wörter.
Schlacht (W3) [Adelung]
Die Schlacht,
plur. die -en, von dem Zeitworte schlagen, daher dasselbe noch in
mehrern verschiedenen Bedeutungen gebraucht wird. 1) In den
Niederdeutschen Marschländern ist die Schlacht ein von Buschwerk und
Rasen von dem Ufer ab in das Wasser geschlagener Damm, dasselbe
dadurch von dem Lande und von den Deichen abzuhalten, der auch eine
Schlechte und Schlenge genannt wird. Eine Schlacht schlagen, einen
solchen Damm machen. In weiterer Bedeutung wird ein jedes Bollwerk,
welches am und im Wasser aufgeführet wird, auch wenn es aus Pfählen
oder Steinen bestehet, eine Schlacht genannt. ( S. einige der
folgenden Zusammensetzungen, ingleichen Senkschlacht.) 2) * Die
Tödtung, Hinrichtung, der Tod, vielleicht zunächst von schlachten;
eine im Deutschen veraltete Bedeutung, in welcher es aber schon bey
dem Kero und Notker Slahta lautet. In engerer Bedeutung gebraucht
Ottfried es für Niederlage, für Tödtung mehrerer. 3) Ein Gefecht, es
sey unter zweyen oder unter mehrern. Nach etlichen Stryten und
Schlachen, in dem 1514 zu Mainz gedruckten Deutschen Livius. Auch in
dieser Bedeutung ist es im Deutschen veraltet, wo man es nur in engerm
Verstande von einem blutigen Gefechte sehr zahlreicher Haufen,
besonders zweyer Kriegsheere gebraucht, von welchen man auch sagt, daß
sie schlagen. Die Feldschlacht, eine jetzt unnöthige Zusammensetzung,
da Schlacht von einzelnen Gefechten nicht mehr gebraucht wird, man
müßte es denn einer Seeschlacht entgegen setzen. Es kam zur Schlacht.
Eine Schlacht gewinnen, verlieren. Eine Schlacht wagen. In der
Schlacht bleiben, in derselben getödtet werden. Zur Schlacht
ausrücken. Dem Feinde eine Schlacht anbiethen. Eine Schlacht liefern,
statt der veralteten Redensarten, eine Schlacht halten, und eine
Schlacht thun, welche letztere in Luthers Deutscher Bibel sehr oft
vorkommt. Schlacht und Treffen bedeuten Gefechte zwischen ganzen
Kriegsheeren oder doch zahlreiche Haufen, Scharmützel und Gefecht
setzen kleinere Haufen voraus. Indessen fängt das Wort Schlacht in
dieser ganzen Bedeutung an seltener zu werden, indem man dafür lieber
Treffen gebraucht. Schon Ottfried nennt ein Gefecht Slahta, im Engl.
Slaughter, im Schwed. Slag. Es ist von schlagen, wie das Franz.
Battaille von battre. Ehedem gebrauchte man dafür auch die Ausdrücke
Volkswig, Feldstreit. 4) * Das Geschlecht, die Gattung, Art, auch von
den Zeitwörtern schlagen und schlachten, in den Redensarten, nach
jemanden schlachten, d. i. arten, aus der Art schlagen; eine
gleichfalls veraltete Bedeutung, in welcher es bey dem Ottfried
Slachta lautet. Wann schon ein gutes Pferd aus Barbarey nicht kommen.
Wann seine Schlacht schon nicht von Napels ist genommen, Opitz.
Mancher Schlacht, aller Schlacht, waren daher für mancherley,
allerley, üblich. Jetzt wird noch in manchen Fällen Schlag dafür
gebraucht, S. dasselbe.
Anm. ( S. Schlachten und Schlagen.) Wenn in
Boxhorns Glossen Slahta durch Jugulum, die Gurgel, erkläret wird, so
scheinet es daselbst zu Schlucht und Schluchter zu gehören.
Schlachtbank (W3) [Adelung]
Die Schlachtbank,
plur. die -bänke, von dem Zeitworte schlachten, eigentlich, derjenige
Bank, worauf das Vieh geschlachtet wird. Figürlich ist, zur
Schlachtbank führen, auf die Schlachtbank liefern, ohne Nutzen, und
ohne daß eine Gegenwehr Statt fände, tödten und umbringen lassen. Die
beste Mannschaft muß zur Schlachtbank gehen, Jer. 48, 15. Und wie man
bundsverwandte Nationen. Bequem zur Schlachtbank schickt, Raml.
Schlachtbar (W3) [Adelung]
Schlachtbar,
-er, -ste, adj. et adv. von dem Zeitworte schlachten, was mit Nutzen
geschlachtet werden kann. Schlachtbares Vieh.
Schlachtbeil (W3) [Adelung]
Das Schlachtbeil,
des -es, plur. die -e, gleichfalls von dem Zeitworte schlachten,
dasjenige Beil, dessen sich die Fleischer zum Schlachten bedienen.
Schlachten (W3) [Adelung]
Schlachten,
verb. reg. welches das Intensivum von schlagen ist, und in doppelter
Gestaltung und Bedeutung gebraucht wird. I. Als ein Neutrum, mit dem
Hülfsworte haben, die Abkunft, das Geschlecht, die Art durch seine
Beschaffenheit verrathen, in welchem Verstande es noch hin und wieder
im gemeinen Leben, besonders Niederdeutschlandes üblich ist. Nach
jemanden schlachten oder ihm nachschlachten, nach ihm arten, ihm
nacharten. Schapkens schlachten na de Lammen, Un de Twige na den
Stammen, in einem Dithmarsischen Volksliede. Im Schwed. slagta, schon
bey dem Ottfried gislagtan. Im Hochdeutschen ist es ungewöhnlich, doch
wird in einigen Fällen noch das einfachere schlagen in diesem
Verstande gebraucht. S. dasselbe und Geschlecht. II. Als ein Activum,
tödten, umbringen. 1) Überhaupt, für niedermachen, besonders so fern
es mit einem hauenden oder schneidenden Werkzeug geschiehet. Bey dem
Notker slahhan, ehedem schlagen, erschlagen. Der Herr hält ein
Schlachten, Es. 34, 6. Daß sie (die Gottlosen) fällen den Elenden und
schlachten die Frommen, Ps. 37, 14. Im Hochdeutschen ist es in dieser
weitern Bedeutung veraltet, außer daß man es noch zuweilen im Scherze
und in Anspielung auf die folgende gebraucht. 2) In engerer und
gewöhnlicherer Bedeutung schlachtet man nur lebendige Geschöpfe, so
fern sie zum Opfer, oder auch zum Verspeisen bestimmet sind. Abraham
sollte seinen Sohn schlachten, 1 Mos. 22, 10, tödten und opfern. ( S.
Schlachtopfer.) Mastvieh schlachten. Einen Ochsen, ein Schaf, ein
Schwein, ein Huhn, eine Gans schlachten. Im engsten Verstande druckt
man mit diesem Worte bloß das Tödten oder Abkehlen aus, in weitern
gehöret dahin auch die Zubereitung des Fleisches zum Kochen, in
welchem Verstande besonders ausschlachten bey den Fleischern üblich
ist. Figürlich ist schlachten zuweilen auch ohne Nutzen und ohne
Gegenwehr tödten. So auch das Schlachten. Denn das Hauptwort die
Schlachtung, welches Apost. 8, 32 vorkommt, ist nur in
Zusammensetzungen gangbar.
Anm. Bey dem Notker slahhan, im Schwed.
slagta, im Engl. to slaughter und to slay. Daß das einfachere schlagen
ehedem auch für tödten und umbringen gebraucht worden, wird an seinem
Orte erhellen. Schlachten ist nach eben der Analogie von schlagen
gebildet, wie, Tracht und trachten von tragen, Macht von mögen, ehedem
magen, u. s. f. wo um des Überganges des gedehnten Vocales willen in
den geschärften auch der weichere Gaumenlaut g in das härtere ch
verwandelt wird.
Schlachtenmahler (W3) [Adelung]
Der Schlachtenmahler,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Mahler, welcher sich eine vorzügliche
Fertigkeit erworben, Schlachten zu mahlen; der Battaillen-Mahler, aber
nicht Treffenmahler, welches ungewöhnlich ist.
Schlachter (W3) [Adelung]
Der Schlachter,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Nahme einer Art Falken, welcher größer
ist, als der edle Falk, und schönere Flecken hat, als der Sakerfalk;
Falco Lanarius Klein. Franz. Lanier, Engl. Laneret, ohne Zweifel wegen
der Art, wie er seinen Raub behandelt.
Schlächter (W3) [Adelung]
Der Schlächter,
des -s, plur. ut nom. sing. Fämin. die Schlächterinn, eine besonders
in den Niederdeutschen Gegenden übliche Benennung eines Fleischers
oder Metzgers. Man gebraucht es auch in einigen Hochdeutschen
Gegenden, allein dann bezeichnet es nur gewisse unzünftige Leute,
welches das Schlachtvieh in den Häusern anderer um Lohn schlachten,
und am häufigsten Hausschlächter genannt werden. Daher das
Schlächterhandwerk, die Schlächterzunft u. s. f. lauter in
Niederdeutschland übliche Zusammensetzungen.
Schlachtessen (W3) [Adelung]
Das Schlachtessen,
des -s, plur. ut nom. sing. in den Niedersächsischen Gegenden, ein
Schmaus, welcher bey dem jährlichen Hausschlachten im Herbste gegeben
wird.
Schlachtfeld (W3) [Adelung]
Das Schlachtfeld,
des -es, plur. die -er, der Ort, wo eine Schlacht oder ein Treffen
geliefert wird, oder geliefert worden; der Wahlplatz.
Schlachtgeld (W3) [Adelung]
Das Schlachtgeld,
des -es, plur. doch nur von mehrern Summen, die -er. 1) Von Schlacht
1, ein Bollwerk am Wasser, in den Niederdeutschen Handelsstädten,
dasjenige Geld, welches von den Kaufmannsgütern zum Unterhalt des
Schlacht, d. i. des Dammes oder Bollwerkes, der Schifflände, gegeben
wird. 2) Von dem Zeitworte schlachten könnte es den Schlächterlohn
bedeuten, oder dasjenige Geld, welches man dem Hausschlächter für das
Schlachten bezahlet.
Schlachthaufen (W3) [Adelung]
Der Schlachthaufen,
des -s, plur. ut nom. sing. 1) Von Schlacht 3, ein Haufen in die
Schlacht geführter Soldaten; doch nur im Oberdeutschen, indem dafür im
Hochdeutschen Treffen üblicher ist. Der mittlere Schlachthaufen ist
daselbst das Mitteltreffen, der vordere Schlachthaufen das
Vordertreffen u. s. f. 2) Von dem Zeitworte schlachten ist der
Schlachthaufen ein Haufen zum Schlachten bestimmten Viehes.
Schlachthaus (W3) [Adelung]
Das Schlachthaus,
des -es, plur. die -häuser, an einigen Orten, ein öffentliches
Gebäude, worin die Fleischer das Vieh schlachten.
Schlachtherr (W3) [Adelung]
Der Schlachtherr,
des -en, plur. die -en, von Schlacht 1 in einigen Niederdeutschen
Seestädten, diejenigen Rathsherren, welchen die Aufsicht über die
Schlacht, d. i. über ein am Wasser aufgeführtes Bollwerk, über die
Schifflände, anvertrauet ist.
Schlächtig (W3) [Adelung]
Schlächtig,
adj. et adv. von dem Zeitworte schlagen, welches nur in den
Zusammensetzungen oberschlächtig und unterschlächtig üblich ist, S.
dieselben.
Schlachtmeister (W3) [Adelung]
Der Schlachtmeister,
des -s, plur. ut nom. sing. in den Niederdeutschen Marschländern,
derjenige, welcher Schlachten geschickt zu machen weiß, der den
Wasserbau verstehet. S. Schlacht 1.
Schlachtmesser (W3) [Adelung]
Das Schlachtmesser,
des -s, plur. ut nom. sing. das große Messer der Fleischer, womit sie
das Schlachtvieh schlachten.
Schlachtmonath (W3) [Adelung]
Der Schlachtmonath,
des -es, plur. die -e. S. November.
Schlachtochs (W3) [Adelung]
Der Schlachtochs,
des -en, plur. die -en, ein zum Schlachten bestimmter Ochs; zum
Unterschiede von einem Zucht- und Zugochsen.
Schlachtopfer (W3) [Adelung]
Das Schlachtopfer,
des -s, plur. ut nom. sing. ein lebendiges Geschöpf, welches als ein
Opfer oder zum Opfer geschlachtet werden soll; zum Unterschiede von
Opfern anderer Art.
Schlachtordnung (W3) [Adelung]
Die Schlachtordnung,
plur. die -en. 1) Von Schlacht 3, diejenige Ordnung, in welcher ein
Kriegsheer in die Schlacht rücket. Ein Kriegsheer in Schlachtordnung
stellen. 2) Von dem Zeitworte schlachten ist es in einigen Gegenden
diejenige Ordnung, nach welcher die Fleischer das Vieh schlachten und
verkaufen.
Schlachtpferd (W3) [Adelung]
Das Schlachtpferd,
des -es, plur. die -e. 1) Von Schlacht 1, in einigen Niedersächsischen
Gegenden, diejenigen Pferde, welche die Waaren von und zu der
Schlacht, d. i. der Schifflände führen. So auch der Schlachtwagen, der
Wagen, womit solches geschiehet. 2) Von Schlacht 3, ist das
Schlachtpferd ein starkes und geschwindes Pferd, welches ein Officier
in der Schlacht reitet; das Battaillen-Pferd.
Schlachtschreiber (W3) [Adelung]
Der Schlachtschreiber,
des -s, plur. ut nom. sing. von Schlacht 1, in einigen Niederdeutschen
Seestädten, eine beeidigte Person, welche die Ladungen der Schiffe
aufzeichnet und die Rechnung über die Schlachtgelder führet.
Schlachtschwert (W3) [Adelung]
Schlachtschwert,
des -es, plur. die -er, eine veraltete Art großer Schwert, welche man
nicht an der Seite, sondern in den Händen auf der Schulter trug, und
sich deren besonders in den Schlachten bedienete, wovon man noch in
den Rüstkammern ungeheure Stücke zum thätigen Beweise der nervigen
Stärke unserer Vorfahren findet.
Schlachttag (W3) [Adelung]
Der Schlachttag,
des -es, plur. die -e, von dem Zeitworte schlachten, ein Tag, an
welchem geschlachtet wird.
Schlachtvieh (W3) [Adelung]
Das Schlachtvieh,
des -es, plur. inus. das zum Schlachten bestimmte Vieh, welches bey
den Fleischern auch das Stechvieh genannt wird.
Schlachtvogt (W3) [Adelung]
Der Schlachtvogt,
des -es, plur. die -vögte, von Schlacht 1, in einigen Niederdeutschen
Seestädten, derjenige, welcher die Aufsicht über die Schlacht, d. i.
Schifflände, und über die an derselben liegenden Schiffe führet.
Schlachtwagen (W3) [Adelung]
Der Schlachtwagen,
des -s, plur. die wagen, siehe Schlachtpferd.
Schlachtzettel (W3) [Adelung]
Der Schlachtzettel,
des -s, plur. ut nom. sing. 1) Von Schlacht 1, in einigen
Niederdeutschen Seestädten, das Verzeichniß von der Ladung eines
Schiffes, nach welcher das Schlachtgeld entrichtet wird. 2) Von dem
Zeitworte schlachten, ist es ein Zettel, welcher dem Fleischer zur
Bescheinigung dienet, daß er die für jedes Stück Schlachtvieh
bestimmten obrigkeitlichen Gebühren abgetragen hat, und nunmehr
schlachten darf.
Schlack (W3) [Adelung]
Schlack,
adj. et adv. S. Schlackig.
Schlack (W3) [Adelung]
Der Schlack,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -e, ein nur bey den
Salpeter-Siedern übliches Wort, den Bodenfaß der Salpeter-Lange auf
dem Boden des Kessels zu bezeichnen, der aus calcinirtem Kochsalze
bestehet; ein ohne Zweifel zu Schlacke gehöriges Wort. S. dasselbe.
Schlackdarm (W3) [Adelung]
Der Schlackdarm,
des -es, plur. die -därme, in einigen Gegenden, der große dicke Darm
der thierischen Körper, welcher unter dem Nahmen des Mastdarmes am
bekanntesten ist. Ohne Zweifel von Schlack, so fern es ehedem auch den
Begriff der Weite hatte. S. Schlacke und Schlackwurst.
Schlacke (W3) [Adelung]
1. Die Schlacke,
plur. die -n, ein nur in einigen Niedersächsischen Gegenden, z. B. im
Braunschweigischen, übliches Wort, den Mastdarm, oder Schlackdarm,
noch häufiger aber, eine aus diesem Darme bestehende Wurst, eine
Schlackwurst zu bezeichnen. Vermuthlich wegen der Weite dieses Darmes,
als ein Verwandter von Schlucht, oder auch, weil der Unrath und Koth
durch denselben abgeführet wird, da es denn mit dem folgenden zu dem
Holländ. Slik, Schlamm, und unsern Schlich, Schlug u. s. f. gehören
würde.
Schlacke (W3) [Adelung]
2. Die Schlacke,
plur. die -n, die Unreinigkeit, welche sich bey der Bearbeitung der
Mineralien im Feuer von denselben absondert, und nach ihrer Erkaltung
eine glasartige Gestalt hat. Bey dem Schmelzen der Erze setzt sich in
Gestalt eines flüssigen Schaumes oben auf. Eisenschlacken,
Kupferschlacken, Bleyschlacken, Garschlacken, Zinnschlacken,
Kohlschlacken u. s. f. Gemeiniglich spricht man in den Sprachlehren
diesem Worte den Singular ab; allein er ist gangbar genug, theils
collective, z. B. das Kupfer gibt eine röthliche Schlacke; theils aber
und noch häufiger distributive, eine schöne Kupferschlacke. Indessen
wird es auch sehr häufig im Plural als ein Collectivum gebraucht. Die
Schlacken abheben, im Hüttenbaue, sie mit dem Sticheisen von dem Erze
absondern.
Anm. Im Nieders. Slacke, im Schwed. Slagg, im Engl. Slag,
im Böhm. Sslaky. Daß dieses Wort ursprünglich von schlagen herstammet,
ist wohl gewiß, ob sich gleich dessen nächste Bedeutung bey dem großen
Umfange dieses Zeitwortes nur muthmaßen läßt. Es kann der Begriff der
Gerinnung der herrschende seyn, weil die Schlacken gleich im Erkalten
zu einer festen Masse werden. In einigen Oberdeutschen Gegenden wird
die geronnene Milch Schlocken genannt. Man kann es alsdann als ein
Intensivum von Schlich ansehen, welches eine flüssigere Masse
bezeichnet. Der Begriff der Unreinigkeit ist nahe damit verwandt, und
das Latein. Scoria, Schlacke, scheint zu dem Nieders. Schor, Koth,
Unreinigkeit, zu gehören. Im Hüttenbaue werden die Schlacken noch
jetzt zuweilen das Geschüre genannt. Es kann aber auch der Begriff der
Erhebung hervorstechen, weil sich die Schlacke beym Schmelzen der Erze
als ein Schaum erhebet, daher sie auch im Franz. Ecume heißt. Notker
gebraucht das jetzt veraltete Olter für Schlacke. Unmittelbar von
schlagen ist im Nieders. Hammerschlacke der Hammerschlag.
Schlacken (W3) [Adelung]
Schlacken,
verb. reg. neutr. mit dem Hülfsworte haben, Schlacken geben. Ein Erz
schlacket sehr, wenn es viele Schlacken gibt. In dem zusammen
gesetzten verschlacken hat es eine thätige Bedeutung.
Schlackenbad (W3) [Adelung]
Das Schlackenbad,
des -es, plur. die -bäder, ein künstliches Bad, welches mit den heißen
Schlacken von dem Roh- und Schwarzkupfer bereitet und in verschiedenen
Krankheiten gebraucht wird.
Schlackenerz (W3) [Adelung]
Das Schlackenerz,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -e, ein Erz, welches
die Gestalt einer Schlacke hat; besonders ein gewisses bleyfarbiges
Silbererz.
Schlackengrube (W3) [Adelung]
Die Schlackengrube,
plur. die -n, in den Schmelzhütten, eine Grube am Vorherde des hohen
Ofens, worein die Schlacken gezogen werden.
Schlackenhaken (W3) [Adelung]
Der Schlackenhaken,
des -s, plur. ut nom. sing. eben daselbst, ein eiserner Haken, die
Schlacken damit von dem Vorherde in die Schlackengrube zu ziehen.
Schlackenhalde (W3) [Adelung]
Die Schlackenhalde,
plur. die -n, eben daselbst, eine Halde, d. i. ein Hügel, von zusammen
gestürzten Schlacken.
Schlackenklein (W3) [Adelung]
Das Schlackenklein,
subst. indecl. plur. car. eben daselbst, der Abgang von den Schlacke,
in kleine Stücken zerbrochene Schlacken.
Schlackenkobalt (W3) [Adelung]
Der Schlackenkobalt,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -e, im Bergbaue, eine
Art des Kobaltes, welcher einer schwammigen Schlacke gleicht.
Schlackenläufer (W3) [Adelung]
Der Schlackenläufer,
des -s, plur. ut nom. sing. eben daselbst, derjenige Arbeiter, welcher
die tauben Schlacken auf die Halde läuft, d. i. auf einen Haufen
führet.
Schlackenstein (W3) [Adelung]
Der Schlackenstein,
des -es, plur. die -e, eben daselbst, eine steinartige Masse, welche
sich von den Schlacken absondert, und das Silber an sich ziehet.
Schlackenzinn (W3) [Adelung]
Das Schlackenzinn,
des -es, plur. inus. Zinn, welches aus den Zinnschlacken geschmelzet
wird, und das beste und geschmeidigste Zinn gibt.
Schlackig (W3) [Adelung]
1. Schlackig,
-er, -ste, adj. et adv. Schlacken, und in engerer Bedeutung, viele
Schlacken enthaltend und gebend. Schlackiges Erz. Schlackicht würde
Schlacken ähnlich bedeuten.
Schlackig (W3) [Adelung]
2. Schlackig,
-er, -ste, adj. et adv. welches besonders in Niederdeutschland üblich
ist, wo man ein anhaltendes Regenwetter, ein schlackiges oder
schlackeriges Wetter zu nennen pflegt. Eben daselbst ist schlackern
nicht nur lange und anhaltend regnen, sondern auch flüssige Dinge
verschütten, sehr und viel klecken, ingleichen den Koth im Gehen mit
den Füßen auf die Kleider werfen; lauter Onomatopöien, wohin auch
unser klecken gehöret, von welchem schlackern ein iteratives
Intensivum ist. ( S. auch Schlecken.) Eben daselbst ist schlack
figürlich schlaff, Angels. sleak, Engl. slack, Schwed. slak, Lat. ohne
Zischlaut laxus, wohin auch unser locker gehöret.
Schlackwurst (W3) [Adelung]
Die Schlackwurst,
plur. die -würste, in einigen Niederdeutschen Gegenden, eine aus dem
Schlackdarme bereitete Wurst; die Schlacke, S. dieses Wort.
Schlaf (W3) [Adelung]
1. Der Schlaf,
des -es, plur. die Schläfe, die mittlern Seitentheile des Hauptes
neben den Augen, wo die Hirnschale am dünnsten ist, und wo man den
Schlag der Pulsader gewahr wird. Jael schlug dem Sissera einen Nagel
in den Schlaf, Richt. 4, 21. Sie durchbohrete seinen Schlaf, Kap. 5,
26. Verflucht sey dieser Schmeichler, sey diese Sclavenhand, Die um
den Schlaf der Ruhmsucht den ersten Lorber wand, Dusch. Sich beyde
Schläfe verbinden. Einige Sprachlehrer sprechen diesem Worte den
Singular ab; ich weiß nicht, was sie dazu verleitet haben mag, indem
so wohl die Sache selbst, als der beständige Gebrauch das Gegentheil
lehren.
Anm. Dieses Wort kommt weder in unsern alten Denkmahlen, noch
in den verwandten Sprachen vor, wohl aber das gleichbedeutende
Niederdeutsche Dünne, Dünning, welches auch in einigen gemeinen
Oberdeutschen Mundarten gangbar ist; bey dem Raben Maurus im 8ten
Jahrhunderte Thunevengia, bey dem Notker Touungo, im Schwed. Tinning.
Es ist sehr wahrscheinlich, daß dieses Wort von Schlag nur im Endlaute
verschieden ist, und eigentlich die Stelle am Haupte bedeutet, wo man
die Pulsader schlagen siehet, um weßwillen der Schlaf im Französischen
auch Batant genannt wird. Das Lat. Tempus, Tempora leidet eine
ähnliche Ableitung. Daß für schlagen auch irgendwo schlafen üblich
gewesen seyn muß, erhellet unter andern auch das aus dem Schwedischen
Slef, ein Schlägel, und aus unserm Intensivo Schlappe, S. dasselbe.
Schlaf (W3) [Adelung]
2. Der Schlaf,
des -es, plur. car. diejenige Ruhe der thierischen Natur, wobey sich
die Seele in einem Zustande dunkler und undeutlicher Empfindungen
befindet. 1. Eigentlich. In den Schlaf fallen, in einen süßen Schlaf
gerathen. Der Schlaf überfällt mich. Keinen Schlaf haben, nicht
schlafen können. Einen festen Schlaf haben, fest schlafen. Ein tiefer
Schlaf. Ein harter Schlaf, von welchem man schwer zu erwecken ist, im
Gegensatze eines leisen. Es kommt kein Schlaf in meine Augen. Vom
Schlafe erwachen. Nicht in den Schlaf kommen können. Sich des Schlafes
nicht erwehren können. Seinen ordentlichen Schlaf haben. Ein Kind in
den Schlaf singen. Voller Schlaf oder voll Schlafes seyn. Einen Schlaf
machen oder thun, für schlafen, ist nur in den gemeinen Sprecharten
üblich, so wie man in der vertraulichen auch wohl im Diminutivum sagt,
ein Schläfchen machen, ein wenig schlafen.
2. Figürlich.
1) Der Stand der Betäubung mancher Thiere im Winter, z. B. des Hamsters, des "Murmelthieres" u. s. f. welcher kein eigentlicher Schlaf ist.
2) Noch
uneigentlicher legt man den Pflanzen einen Schlaf bey, der in einer
Unthätigkeit ihrer vegetabilischen Natur bestehet. 3) Der Schlaf eines
Gliedes am menschlichen Körper ist gleichfalls ein Zustand der
Betäubung. 4) Der Schlaf des Gewissens, der Stand des unterlassenen
Gebrauches desselben zur Beurtheilung der Handlungen. 5) Der Schlaf
der Sünde, in der biblischen Schreibart, da man ohne lebendiges
Bewußtseyn seines Zustandes in der Sünde beharret.
Anm. Bey dem Kero
und Willeram Slaff, bey dem Ulphilas Slep, bey dem Ottfried Slaf, im
Nieders. Slap, im Angels. Slaep, im Engl. Sleep. Ohne Zweifel von
schlaff, weil doch der Schlaf äußerlich in einer Erschlaffung des
ganzen Körper bestehet. Einige Oberdeutsche Mundarten schreiben und
sprechen noch wirklich Schlaff. Die Schweden gebrauchen dafür Sömn,
Isländ. Suefn, Böhm. Sen, welche mit dem Lat. Somnus auf das genaueste
verwandt sind. S. Schlafen.
Schlafader (W3) [Adelung]
Die Schlafader,
plur. die -n, derjenige Art der Pulsader, welcher an den Schläfen
sichtbar ist. S. 1 Schlaf.
Schlafbank (W3) [Adelung]
Die Schlafbank,
plur. die -bänke, ein Behältniß, welches, wenn es zusammen geschlagen
ist, zur Bank oder zum Tische dienet, aus einander gelegt aber ein
Bettgestell abgibt.
Schlafbeere (W3) [Adelung]
Die Schlafbeere,
plur. die -n, ein Nahme der Wolfskirschen oder Tollbeeren, Atropa
Belladonna L. weil sie einen gefährlichen betäubenden Schlaf
verursachen.
Schlafbein (W3) [Adelung]
Das Schlafbein,
des -es, plur. die -e, diejenige Beine der Hirnschale, welche die
Schläfe bilden und den mittlern Seitentheil des Kopfes einnehmen. Bey
einigen Zergliederern werden sie Felsenbeine oder Steinbeine genannt.
Schläfe (W3) [Adelung]
Die Schläfe,
S. 1 Schlaf.
Schlafen (W3) [Adelung]
Schlafen,
verb. irreg. neutr. mit dem Hülfsworte haben; ich schlafe, du
schläfst, er schläft; Imperf. ich schlief; Mittelw. geschlafen; Imper.
schlafe, schlaf. Sich in einem solchen Stande der thierischen Ruhe
befinden, in welchem die Seele sich ihrer nur auf eine dunkele oder
verworrene Art bewußt ist; im Gegensatze des Wachens. 1. Eigentlich,
wo man schlafen theils überhaupt von diesem Zustande gebraucht, theils
in engerer Bedeutung im Gegensatze des Schlummers, von einer tiefen
Ruhe, wobey man sich gar nichts bewußt ist. Fest, ruhig, unruhig,
leise, sanft schlafen. Bis an hellen Morgen schlafen. Jemanden
schlafend finden. Einen Schlafenden aufwecken. Mit einigen wenigen
Zeitwörtern wird dieses Wort im Infinitiv ohne zu gebraucht. Schlafen
gehen. Sich bey dem Schlafengehen an etwas erinnern. Sich schlafen
legen. Die Kinder schlafen schicken. Mit andern wird es auf diese Art
wohl nicht leicht vorkommen. 2. In weiterer und figürlicher Bedeutung.
1) Bey einer Person schlafen, ein anständiger Ausdruck für sich
fleischlich mit ihr vermischen. 2) Bey jemanden schlafen, an einem
Orte schlafen, daselbst übernachten. 3) Sich in einem Stande der
Betäubung, und nach einer noch weitern Figur, sich im Stande der
schlaffen Unthätigkeit befinden. Der Fuß schläft oder schläft ein,
wenn man einen betäubenden Krampf in demselben empfindet. Gewisse
Thiere schlafen den Winter durch, wenn sie sich in einer betäubenden
Unempfindlichkeit befinden. Die Pflanzen schlafen, wenn sich ihre
vegetabilischen Kräfte in einer Art von unthätiger Ruhe befinden.
Herr, warum schläft du? Ps. 44, 24. Ihre Verdammniß schläft nicht, 2
Petr. 2, 3. Das Gewissen schläft, wenn es nicht zur Beurtheilung der
Handlungen nach dem Gesetz gebraucht wird. Man muß die Freundschaft
nicht lange schlafen lassen, unthätig seyn lassen. In der höhern
Schreibart auch von Dingen, welche noch nicht ihr Daseyn, ihre
gehörige Entwickelung haben. Die Funken der Tugend erwecken, welche in
unserer Brust schlafen. Warum er unsre Welt vor tausend andern rie,
Als alles in der Nacht der Möglichkeit noch schlief, Gieseke. 4) Sich
im Stande des Todes befinden; besonders in der biblischen Schreibart.
Wir, die wir leben, werden denen die nicht vorkommen, die da schlafen,
1 Thess. 4, 15. Daher das Schlafen.
Anm. Bey dem Ulphilas slepan, bey
dem Ottfried slafen, in einigen Oberdeutschen Gegenden schlaffen, bey
dem Stryker slaffen, im Nieders. slapen, im Angels. slaepan, im Engl.
to sleep. S. Schlaf und Schlaff.
Schläfer (W3) [Adelung]
Der Schläfer,
des -s, plur. ut nom. sing. Fämin. die Schläferinn, eine Person,
welche schläft; besonders in der dichterischen und höhern Schreibart.
Im Thal umhüllt mit Nacht Wohnt Morpheus, der so oft die Schläfer
glücklich macht, Zach. Erwache, schöne Schläferinn, Falls dieser Kuß
nicht zu bestrafen, Haged. Im gemeinen Leben ist es in den
Zusammensetzungen Beyschläfer, Langschläfer, Siebenschläfer u. s. f.
am üblichsten.
Schläferig (W3) [Adelung]
Schläferig, Schläfrig,
-er, -ste, adj. et adv. 1. Von dem Hauptworte Schläfer ohne
Comparation ist ein einschläferiges, ein zweyschläferiges Bett, im
gemeinen Leben mancher Gegenden ein Bett für Eine Person, für zwey
Personen, wofür in andern einmännisch und zweymännisch, einspännig und
zweyspännig üblich sind. In der anständigen Schreib- und Sprechart
bedienet man sich statt aller dieser Ausdrücke lieber einer
Umschreibung. Hier ist die Zusammenziehung ungewöhnlich. 2. Von dem
Zeitworte schläfern ist schläferig, und noch häufiger schläfrig,
Neigung, Trieb zum Schlafen empfindend. 1) Eigentlich. Schläfrig seyn.
Die zehen Jungfrauen wurden alle schläfrig, Matth. 25, 5. Ein
schläfriges Kind. 2) Figürlich, einen fehlerhaften Mangel des Triebes
zur Bewegung empfindend, und darin gegründet; im Gegensatze des
munter. Ein schläfriger Mensch. Schläfrig arbeiten. Ein schläfriges
Pferd. Nach einer noch weitern Figur, einen fehlerhaften Mangel der
Fertigkeit empfindend, die Wirkungen des Geistes schnell und mit
Deutlichkeit zu vollbringen, und darin gegründet; auch im Gegensatze
des munter. Ein schläfriger Vortrag. Eine schläfrige Schreibart. Bey
dem Kero slaffaga, eigentlich schläfig, unmittelbar von schlafen, im
Nieders. sleperig.
Schläferigkeit (W3) [Adelung]
Die Schläferigkeit,
noch häufiger
Schläfrigkeit (W3) [Adelung]
Schläfrigkeit, plur. inus. die Eigenschaft einer Person oder Sache,
da sie schläfrig ist, in allen Bedeutungen von schläferig 2.
Schläfern (W3) [Adelung]
Schläfern,
verb. reg. neutr. mit dem Hülfsworte haben, Neigung, Trieb zum Schlafe
empfinden. 1) Als ein persönliches Zeitwort, ich schläfere, ich
empfinde Neigung zum Schlafe, ist es nur in einigen Oberdeutschen
Gegenden gangbar. 2) Im Hochdeutschen kennet man es nur als ein
unpersönliches Zeitwort, welches die vierte Endung der Person
erfordert. Es schläfert mich, mich schläfert, es hat uns geschläfert.
Anm. Es ist vermittelst der desiderativen Endung -ern von schlafen
gebildet, und ohne Anstoß auch in der anständigen Sprechart gangbar,
obgleich die meisten Desiderativa dieser Art niedrig sind. Notker sagt
dafür mih slaphota, welches ein veraltetes Intensivum von schlafen zu
seyn scheinet. In dem zusammen gesetzten einschläfern hat es eine
factitive Bedeutung, wofür bey dem Opitz mehrmahls einschläfern
vorkommt.
Schlaff (W3) [Adelung]
Schlaff,
-er, -este, adj. et adv. Mangel an der Spannung, an der Steife habend;
im Gegensatze dessen was straff und steif ist. 1) Eigentlich. Eine
schlaffe Sehne. Ein Seil ist schlaff, wenn es nicht gehörig gespannt
ist. Ein Pferd hat schlaffe Ohren, wenn es krank ist. Schlaffe Wäsche,
welche durch den Gebrauch ihre Steife verloren. In manchen Fällen ist
dafür auch welk üblich. 2) Figürlich, im Gegensatze dessen, was in
figürlichem Verstande gespannt ist, besonders von dem Geiste und
dessen Fähigkeiten, träge, Mangel an einem merklichen Grade der
Aufmerksamkeit, der Begierde, der innern Stärke leidend, und darin
gegründet. Ein System läßt sich nicht zur Belustigung noch mit einer
schlaffen Seele lesen, womit man etwas einen Roman lieset. Zwar kann
er Menschen leiden, Doch lässig, unbemüht, und nur bey schlaffen
Freuden, Haged. Nichts rührt sein schlaffes Herz, als kluge
Münzgesetze, ebend.
Anm. Im Nieders. slapp, daher auch einige gemeine
Hochdeutsche Sprecharten schlapp sagen, im Schwed. slapp, im Pohln.
und Wend. slaby, im Engl. slack, im Angels. slaw; welches aber auch
träge und stumpf bedeutet, so wie das Schwed. slapp auch für leer
gebraucht wird. Es stammet entweder von der welken, herab hängenden.
Beschaffenheit her, da es denn vermittelst des intensiven Zischlautes
von laff, lapp, Lappe, gebildet seyn würde, ( S. Schlappen,) oder auch
von der schleifenden, schleichenden Bewegung, indem im Nieders. slapp
und slack, und im Schwed. slapp und slack, gleichbedeutend sind. Im
Angels. ist slipan lösen, locker machen, und bey dem Ulphilas slavan
aufhören, eigentlich schlaff werden. ( S. auch Schlaf.) Bey unsern
ältesten Schriftstellern kommt dieses Wort im eigentlichen Verstande
nicht vor; ohne Zweifel nur aus Mangel der Gelegenheit, denn Kero
gebraucht slaff figürlich für unlustig, Widerwillen, Ekel empfindend,
und Slaffy für Unlust; eine sehr schickliche Figur, weil Unlust nichts anders ist, als ein Mangel der Spannung in den begehrenden Kräften.
Schlaffen (W3) [Adelung]
Schlaffen,
verb. reg. neutr. schlaff werden, welches aber nur in dem zusammen
gesetzten erschlaffen üblich ist, S. dasselbe.
Schlaffheit (W3) [Adelung]
Die Schlaffheit,
plur. inus. die Eigenschaft, der Zustand eines Dinges, da es schlaff
ist, so wohl im eigentlichen, als figürlichen Verstande. Schon
Willeram gebraucht Slafheit für Trägheit, und Kero Slaffy für Unlust.
Schlaffieber (W3) [Adelung]
Das Schlaffieber,
des -s, plur. von mehrern Arten, ut nom. sing. ein Fieber, welches mit
einer abwechselnden unnatürlichen Neigung zum Schlafe verbunden ist;
Febris soporosa.
Schlafgänger (W3) [Adelung]
Der Schlafgänger,
des -s, plur. ut nom. sing. Fämin. die Schlafgängerinn, eine Person,
welche im Schlafe herum gehet, und allerley Handlungen verrichtet;
wofür doch das Wort Nachtwanderer üblicher ist.
Schlafgeld (W3) [Adelung]
Das Schlafgeld,
des -es, plur. doch nur von mehrern Summen, die -er, dasjenige Geld,
welches man die Übernachtung an einem Orte bezahlet, besonders in den
Herbergen.
Schlafgesell (W3) [Adelung]
Der Schlafgesell,
des -en, plur. die -en, in der vertraulichen Sprechart, eine Person,
welche mit einer andern in einem und eben demselben Bette schläft, von
beyden Geschlechtern; der Schlaf-Camerad.
Schlafhaube (W3) [Adelung]
Die Schlafhaube,
plur. die -n, eine Haube des weiblichen Geschlechts, darin zu
schlafen.
Schlafhaus (W3) [Adelung]
Das Schlafhaus,
des -es, plur. die -häuser, in einigen Oberdeutschen Gegenden, eine
Art Herbergen, in welchen Reisende für Bezahlung übernachten können.
Schlafkammer (W3) [Adelung]
Die Schlafkammer,
plur. die -n, eine Kammer, worin man schläft.
Schlafkrankheit (W3) [Adelung]
Die Schlafkrankheit,
plur. doch nur von mehrern Arten, die -en, Schlafsucht.
Schlafkraut (W3) [Adelung]
Das Schlafkraut,
des -es, plur. inus. in einigen Gegenden, ein Nahme des schwarzen
Nachtschattens, Solanum nigrum L. In andern führet das Bilsenkraut,
Hyoscyamus niger L. und in noch andern die Tollkirsche, Atropa
Belladonna L. deren Beeren auch unter dem Nahmen der Schlafbeeren
bekannt sind, diesen Nahmen; alle wegen ihrer betäubenden, Schlaf
machenden Kraft.
Schlafkunz (W3) [Adelung]
Der Schlafkunz,
des -es, plur. die -e, S. Schlafapfel.
Schlaflilie (W3) [Adelung]
Die Schlaflilie,
(viersylbig,) plur. die -n, ein Nahme der Asphodill-Lilien, deren
Geruch Neigung zum Schlaf erwecken soll.
Schlaflos (W3) [Adelung]
Schlaflos,
-er, -este, adj. et adv. des Schlafes beraubt, Mangel an der nöthigen
Neigung zum Schlaf habend. Die Nacht schlaflos zubringen. Viele
schlaflose Nächte haben. Schon bey dem Willeram slaffeloso.
Schlaflosigkeit (W3) [Adelung]
Die Schlaflosigkeit,
plur. inus. der Zustand, da man nicht schlafen kann, die Nacht
schlaflos zubringet.
Schlaf-Mithridat (W3) [Adelung]
Der "Schlaf-Mithridat", des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -e, in einigen Gegenden, ein absorbirendes Kinder-Pulver mit Mohnsyrup und Kornblumen-Conserve zu einer "Latwerge" vermischt, den Schlaf der Kinder zu befördern; "Kinder-Latwerge".
Schlafmittel (W3) [Adelung]
Das Schlafmittel,
des -s, plur. ut nom. sing. ein jedes Mittel, den Schlaf zu befördern.
Schlafmütze (W3) [Adelung]
Die Schlafmütze,
plur. die -n, eine Mütze des männlichen Geschlechtes, darin zu
schlafen; die Nachtmütze. Figürlich, eine träge, schläferige Person.
Schlafratz (W3) [Adelung]
Der "Schlafratz", des -es, plur. die -e, ein Nahme des "Murmelthieres", oder wohl auch der "Haselmaus", welche beyde Thiere wegen ihres langen Winterschlafes bekannt sind; daher man auch wohl einen Menschen, der eine ungewöhnliche Begierde zum Schlafen hat, mit diesem Nahmen zu belegen pflegt. Siehe der "Ratz".
Schläfrig (W3) [Adelung]
Schläfrig,
S. Schläferig.
Schlafrock (W3) [Adelung]
Der Schlafrock,
des -es, plur. die -röcke, eine Art langer, weiter aber leichter
Kleidung in Gestalt eines Mantels mit Ärmeln, deren sich das männliche
Geschlecht bey dem Schlafengehen zur Bequemlichkeit bedienet; der
Schlafpelz, besonders wenn er mit Pelzwerk oder auf ähnliche Art zur
Wärme gefüttert ist.
Schlafsessel (W3) [Adelung]
Der Schlafsessel,
des -s, plur. ut nom. sing. ein bequemer Sessel, bey Tage darauf zu
schlafen; der Schlafstuhl. Auch der Sopha ist von einigen Schlafsessel
genannt worden.
Schlafstelle (W3) [Adelung]
Die Schlafstelle,
plur. die -n, die Stelle, der Platz, wo man schläft.
Schlafstube (W3) [Adelung]
Die Schlafstube,
plur. die -n, eine Stube, worin man schläft.
Schlafsucht (W3) [Adelung]
Die Schlafsucht,
plur. car. die ungeordnete und anhaltende Begierde unaufhörlich zu
schlafen, besonders so fern sie die Folge einer körperlichen Krankheit
ist. Auch wohl figürlich von einem hohen und anhaltenden Grade der
Trägheit des Geistes, von einem hohen Grade des Mangels der Thätigkeit
in dem Erkennungs- oder Begehrungsvermögen.
Schlafsüchtig (W3) [Adelung]
Schlafsüchtig,
-er, -ste, adj. et adv. mit der Schlafsucht behastet, darin gegründet;
so wohl eigentlich als figürlich.
Schlaftrank (W3) [Adelung]
Der Schlaftrank,
des -es, plur. die -tränke, ein Schlafmittel in Gestalt eines Trankes,
ein Trank, welcher Schlaf macht.
Schlaftrunk (W3) [Adelung]
Der Schlaftrunk,
des -es, plur. die -trünke, ein Trunk, welchen man vor dem
Schlafengehen thut, und das dazu bestimmte Getränk. Dieses und das
vorige Wort werden in gemeinen Leben häufig mir einander verwechselt.
Schlaftrunken (W3) [Adelung]
Schlaftrunken,
-er, -ste, adj. et adv. vom Schlafe gleichsam betrunken, vor Neigung
zum Schlafe sich seiner und anderer Dinge nicht deutlich bewußt.
Schlafzeit (W3) [Adelung]
Die Schlafzeit,
plur. inus. die Zeit, da man gewöhnlich schlafen zu gehen pflegt.
Schlafzimmer (W3) [Adelung]
Das Schlafzimmer,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Zimmer, in welchem man schläft.
Schlag (W3) [Adelung]
Der Schlag,
des -es, plur. die Schläge, von dem Zeitworte schlagen. 1. Zunächst
der mit dem Schlagen verbundene eigenthümliche Laut oder Schall. 1)
Eigentlich. Es that einen Schlag, sagt man noch seht häufig von
gewissen schnellen und heftigen Arten des Schalles, dergleichen z. B.
des Donners, der Knall einer Büchse ist. ( S. Donnerschlag.) Ein
kalter Schlag, im gemeinen Leben, ein Blitz, welcher schmettert oder
knallet, aber nicht zündet, zum Unterschiede von einem heißen Schlag.
Eine Büchse hat einen guten Schlag, wenn sie gut knallet. Von einer
andern Art ist der Schlag gewisser Sangvögel, d. i. ihr Gesang, und
die Art und Weise, wie sie singen; wo doch singen und schlagen nicht
einerley sind, so wenig als die dadurch bezeichnete Töne einerley
sind. Der Schlag der Wachtel, der Nachtigall, der Lerche, des Finken
u. s. f. ihre Art und Weise zu schlagen; wo der Plural ungewöhnlich
ist. Dahin gehöret auch in der Musik der Vorschlag und Nachschlag. S.
diese Wörter. 2) In weiterer Bedeutung, oder vielmehr in der ersten
und nächsten Figur des Schalles, ist der Schlag die Handlung des
Schlagens. (a) Von dem Neutro schlagen. aa) In dessen mehr
eigentlichen Bedeutung. Der Schlag einer Uhr, das Anzeigen der
Zeittheile durch Schlagen an eine Glocke. Mit dem Schlage sechs da
seyn, gerade in dem Augenblicke, wenn es sechs schläget. Er kam gleich
nach dem Schlage, nachdem es geschlagen hatte. Es ist auf dem Schlage
vier, es wird den Augenblick vier schlagen. Wenn bloß die Handlung als
ein Abstractum bezeichnet wird, so ist der Plural ungewöhnlich; nicht
aber von einzelnen Schlägen. Die Uhr thut in der Nacht eilf Schläge,
Lichtw. sie schlägt eilf. Der Schlag des Herzens, des Pulses. Der Puls
thut in einer Minute funfzig Schläge. Ingleichen ein heftiger mit dem
diesem Worte eigenthümlichen Laute verbundener Fall. Einen Schlag
thun, hinschlagen. bb) Figürlich, von schlagen, so fern es das
Gerathen in einen Zustand bedeutet, ist Schlag noch sehr häufig die
Art, Gattung eines Dinges, und in weiterer Bedeutung, dessen
Beschaffenheit, wo der Plural ungewöhnlich ist; Nieders. Slag, Schwed.
Slag. Leute von Einem Schlage, von einer Art oder Beschaffenheit. Die
Mohren sind ein ganz anderer Schlag von Menschen, als die Europäer. Er
kommt wieder auf den alten Schlag, auf die alte Art und Weise zu
handeln. Menschen von diesem Schlage scheint die Abneigung gegen die
Gesellschaft eine Thorheit zu seyn, Zimmerm. Die Fürsten sind ein
Schlag von Leuten, Der selten kaum erträglich fällt, Göcking. Das ist
auf den Schlag, wie sie es gern höret. Der Mittelschlag, die
Mittelgattung. ( S. Geschlecht.) Das bey den Mahlern übliche
Baumschlag scheinet gleichfalls hierher zu gehören, indem dieses doch
nichts anders bedeutet, als die Art und Weise, die Bäume, und
besonders das Laubwerk derselben auszudrucken und zu mahlen, wo jeder
Mahler seine eigene Manier hat. Dahin gehören vermuthlich auch einige
Zusammensetzungen, wo es figürlich ein Concretum bedeutet, was etwas
von einer gewissen Art an sich hat. Ein gewisser röthlicher Eisenstein
heißt in den Kupfergruben so wohl Lebererz als Leberschlag. Eine
röthlich braune Blende wird daselbst Rothschlag genannt. cc) Andere
Bedeutungen nach andern Figuren hat es in den Zusammensetzungen
Anschlag, Rathschlag, Kaufschlag, der Ausschlag einer Sache, die Art
und Weise, wie sie sich endiget u. s. f. S. diese Wörter, ingleichen
Schlagen. (b) Von dem Activo schlagen. aa) Diejenige heftige und
schnelle Bewegung eines Körpers wider den andern, welche durch das
Zeitwort ausgedruckt und nachgeahmet wird. Ein Schlag mit dem Hammer,
mit dem Stocke, mit der Hand. Drey Schläge mit dem Hammer thun. Schlag
auf Schlag. Im Plural bedeutet es sehr häufig dergleichen Schläge zur
Züchtigung. Jemanden Schläge geben, Schläge verdienen. Nach Schlägen
ringen. Wiederhohlte Schläge des Schicksals, figürlich, wiederhohlte
Unglücksfälle. Im Schwabenspiegel ist Slak ein Unglück. In einigen
Fällen bedeutet es figürlich die Tödtung vermittelst eines Schlages;
besonders in den Zusammensetzungen Geyerschlag und Hundeschlag. bb)
Die auch unter dem Nahmen des Schlagflusses bekannte gefährliche
Krankheit, wird häufig nur der Schlag schlechthin genannt, wo zugleich
der Plural ungewöhnlich ist. Von dem Schlage gerühret, getroffen
werden. Der halbe Schlag, die Lähmung auf Einer Seite; Hemiplexia. (
S. Schlagfluß.) Im Pohln. und Böhm. Szlak, Slak. Der Grund der
Benennung scheinet in dem plötzlichen und heftigen Anfalle dieser
Krankheit zu liegen, nach dem Muster des Griech. Apoplexia, welches
gleichfalls von - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -,
schlagen, herstammet; Ital. Percossia. So fern schlagen ehedem auch
für tödten gebraucht wurde, kann Schlag auch einen plötzlichen Tod
überhaupt bedeuten, wenigstens wird in dem Schwabenspiegel Slack von
der Pest gebraucht. Ehedem nannte man diese Krankheit den Tropf, ohne
Zweifel von treffen, ingleichen die Perle. Im Niedersächsischen heißt
sie die Röhringe und Popelste, welches letztere aus Apoplexia verderbt
ist. Die Lähmung ist nur eine gelindere Art des Schlages. cc) In der
Seefahrt wird der Lauf eines Schiffes von einer Wendung zur andern im
Laviren ein Schlag genannt, von schlagen, für schnell wenden. Kurze
Schläge, lange Schläge machen. Mit Schlägen laufen, laviren, d. i. bey
widrigem Winde nach Richtungen laufen, welche den Fahrtstrich nach
Winkeln durchschneiden, anstatt geradeaus zu gehen, in einem Zickzack
mit spitzigen Winkeln fahren. 2. Ein Werkzeug, womit man schlägt. So
wird wenigstens bey den Fischern der Schwanz der Fische der Schlag
genannt. 3. Was geschlagen wird, ingleichen was durch Schlagen hervor
gebracht wird, in verschiedenen einzelnen Fällen. 1) Was geschlagen
wird. Dahin gehöret der Einschlag der Weber, oder dasjenige Garn,
welches vermittelst des Schlages mit dem Aufzuge verbunden wird; der
Einschlag der Weinhändler, was in den Wein zu dessen Verbesserung
geschlagen oder gethan wird, und andere Zusammensetzungen mehr. In den
Niederdeutschen Marschländern ist der Deichschlag oder Schlag
schlechthin, derjenige Theil eines Deiches, welcher jemanden zur
Unterhaltung zugeschlagen oder angewiesen ist, welchen er im baulichen
Stande erhalten muß. S. Deichschlag. 2) Was durch Schlagen hervor
gebracht wird. Der Hammerschlag oder Eisenschlag, was im Schmieden des
Eisens von demselben abspringet. Das Gepräge einer Münze wird noch
häufig der Schlag genannt; wo der Plural ungewöhnlich ist. Geld von
einerley Schlage, Gepräge. Auch das Zeichen, welches manche Arbeiter
auf ihre Waaren zu schlagen pflegen, ist unter diesem Nahmen bekannt.
In der Musik ist der Schlag das vermittelst
eines Schlages mit der Hand angedeutete Zeitmaß; der Tact. Ein ganzer
Schlag, ein ganzer Tact. ( S. Doppelschlag.) Der Hufschlag ist die
Spur eines Hufes in der Erde, die Fußstapfen eines Pferdes, und im
Niedersächsischen wird das Geleise der Pickerslag genannt, von Picker,
ein Frachtwagen. Bey den Müllern sind Schläge die Rinnen, welche in
den Mühlstein gehauen werden. Tiefe Wunden, welche ein wildes Schwein
schläget, sind bey den Jägern unter dem Nahmen der Schläge bekannt. Ja
es werden allerley Gräben, Öffnungen u. s. f. in vielen Fällen Schläge
genannt. In Franken heißen die breiten Gräben am Ende der Weinberge,
worin man das abschießende Wasser auffängt, Schläge. Im Bergbaue ist
der Querschlag eine Öffnung, welche in die Quere geführet wird.
Schlacht in Boxhorns Glossen für Gurgel, und unser Schlucht sind damit
nahe verwandt. Dahin scheint auch das Niederdeutsche Wort Schlag zu
gehören, wenn es bey dem Torfgraben in Morästen ein Maß des
ausgestochenen Torfes bezeichnet, wo es eine Fläche von 32 Fuß lang
und 8 Fuß breit bezeichnet, so daß die Torfstücken zwar aufrecht, aber
doch schräge gegen einander gelehnt, zu stehen kommen, welches in
Schläge setzen genannt wird. Acht Schläge machen ein Tagewerk, welches
also 2048 Quadrat-Fuß oder 8192 Torfe oder Stücken Torfes enthält.
Indessen kann hier auch die folgende Bedeutung einer Fläche Statt
finden. 3) Der Ort, wo geschlagen wird, oder wo geschlagen worden. So
wird im Forstwesen ein abgeholzter Platz, auf welchem das Holz
ausgeschlagen worden, ein Schlag genannt. Eben daselbst ist der Schlag
auch derjenige Theil eines Waldes, in welchem Holz geschlagen wird,
oder geschlagen werden soll, und der auch das Gehau, der Hau, der
Holzschlag genannt wird. 4) Dasjenige was schlägt, in mehrern
eigentlichen und figürlichen Bedeutungen des Neutrius schlagen. Von
schlagen, knallen, ist in der Feuerwerkskunst der Schlag derjenige
Satz an den Racketen u. s. f. welcher bey seiner Entzündung den Schlag
oder Knall verursacht. Von schlagen, plötzlich niederfallen, wird ein
Schlagbaum, ingleichen ein Querbaum vor den Wegen, eine Fallthür vor
den Taubenhäusern u. s. f. noch häufig ein Schlag genannt, welche
Benennung denn auch ein mit einem solchen Schlage versehenes Behältniß
bekommt. In Dresden haben die Vorstädten keine Thore, sondern nur
Schläge. Der Taubenschlag, eine mit einer Fallthür versehene Wohnung
der Tauben; der Meisenschlag, ein mit einer Fallthür versehener
kleiner Kasten, Meisen darin zu fangen u. s. f. Die Thür in den
Kutschen, besonders in den großen Landkutschen führet auch noch den
Nahmen eines Schlages; in dem Schlage sitzen. Vermuthlich, weil sie
ehedem die Gestalt einer Fallthür hatte. Indessen findet in den
meisten dieser Fälle auch die vorige zweyte Bedeutung einer Öffnung
Statt. Von schlagen, hervor sprossen, ist der Ausschlag bekannt, siehe
dasselbe. 5) In der Landwirthschaft wird eine Reihe mehrerer neben
einander liegender Äcker häufig ein Schlag genannt. Die besten
Schläge. In Niedersachsen sind die Bienenschläge, Außenschläge,
Koppelschläge u. s. f. bekannt. Der Acker liegt in drey Schlägen.
Vielleicht verstehet man hierunter zunächst dasjenige, was man in dem
Hochdeutschen Feldbaue die Ahrt oder Art nennet, in welchem Falle es
zu dem obigen Schlag, Geschlecht, Gattung, Art und Weise, gehören
würde. Allein es kann auch die Bedeutung einer ebenen ausgedehnten
Fläche Statt finden, weil schlagen auch sich in die Länge und Breite
ausdehnen bedeuten kann. Ohne Zischlaut ist im Lettischen Laukas das
Feld, im Esthnischen Laks und im Finnischen Laako ein Thal, wovon die
beyden letztern zu Schlag, ein Graben, und Schlucht, das erste aber zu
Lage und dessen Familie gehören.
Anm. Bey dem Ulphilas Slaha, bey dem Ottfried Slag, im Schwed. und
Nieders. Slag, im Angels. Slaege. S. Schlagen.
Schlagader (W3) [Adelung]
Die Schlagader,
plur. die -n, S. Pulsader.
Schlagbalsam (W3) [Adelung]
Der Schlagbalsam,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -e, ein Arzeneymittel
wider den Schlag in Gestalt eines Balsames, welcher in einer
Vermischung von Muskatennußöhl, Zimmetöhl, Nelkenöhl, Majoranöhl,
Rosmarinöhl, Rautenöhl und Bernsteinöhl bestehet, wozu, wenn er
vollkommen heißen soll, noch Bisam, Zibeth und Ambra gesetzt wird;
Balsamum apoplecticum.
Schlagbar (W3) [Adelung]
Schlagbar,
-er, -ste, adj. et adv. was geschlagen werden kann, doch nur in
einigen Fällen des Zeitwortes. So ist im Forstwesen ein schlagbares
Holz, eine mit Holz bewachsene Gegend, welche mit Nutzen geschlagen
werden kann; haubar. Ein schlagbarer Baum, welcher mit Nutzen gefället
werden kann.
Schlagbauer (W3) [Adelung]
Der Schlagbauer,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Bauer, d. i. Vogelhaus, mit einer oder
mehrern Schlag- oder Fallthüren, Vögel darin zu fangen.
Schlagbaum (W3) [Adelung]
Der Schlagbaum,
des -es, plur. die -bäume. 1) Eigentlich, ein Baum oder starkes Holz
an den Fallen der Raubthiere, welcher bey der geringsten Berührung dem
Thiere auf den Hals schlägt und dasselbe fängt. 2) Ein um einen Punct
beweglicher Baum oder Balken, Wege, Thore u. s. f. damit für Pferde
und Wagen zu versperren; der Sperrbaum. Er wird, wenn er sperren soll,
entweder von oben nieder gezogen, oder auch in horizontaler Richtung
gedrehet, welche letztere man an Feldwegen anzubringen und auch nur
Schläge schlechthin zu nennen pflegt.
Schlagbohrer (W3) [Adelung]
Der Schlagbohrer,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Eisen in Gestalt eines Hammers mit
einer langen verstählten Spitze, auf welches man mit einem Hammer
schläget, die Löcher zu den Haspen und Haken der Thüren damit zu
machen.
Schlagbrücke (W3) [Adelung]
Die Schlagbrücke,
plur. die -n, in einigen Gegenden ein Nahme der Zugbrücken, welche man
auf und nieder lassen kann.
Schlagbrunnen (W3) [Adelung]
Der Schlagbrunnen,
des -s, plur. ut nom. sing. S. Fontanell 2.
Schlage (W3) [Adelung]
Die Schlage,
plur. die -n, ein Werkzeug zum Schlagen, so wie Schlägel, welches nur
im Endlaute unterschieden ist. So werden die großen Hämmer der
Schlösser, welche mit beyden Händen geführet werden, Schlagen genannt,
wohin die Vorschlage und Kreuzschlage gehören. Die Holzschlage, ein
großer hölzerner Hammer, die Keile bey dem Holzspalten damit
einzutreiben u. s. f. der Schlägel, Schwed. Slägga.
Schlägebäuchig (W3) [Adelung]
Schlägebäuchig,
adj. et adv. 1) Ein niedriges, nur in einigen Gegenden übliches Wort,
welches indessen Opitz in einem sehr ernsthaften Zusammenhange
gebraucht: Man wird nun nicht mehr schauen Der Tochter Zion Schmuck,
wie Widder nach den Auen Ganz matt und hungrig seyn und schlägebäuchig
ziehn; mit eingeschlagen, d. i. eingefallenen, oder auch vor Hunger
schlagenden Bäuchen. 2) Von den Pferden, S. Herzschlächtig.
Schlägefaul (W3) [Adelung]
Schlägefaul,
adj. et adv. gegen die Schläge abgehärtet; ein nicht überall bekanntes
Wort. Ein Mensch, der öfters wird mit Prügeln übergangen, Wird endlich
schlägefaul, Opitz. S. Faul.
Schlageisen (W3) [Adelung]
Das Schlageisen,
des -s, plur. ut nom. sing. 1) Ein eisernes Werkzeug, damit zu
schlagen, oder darauf zu schlagen; doch nur in einigen einzelnen
Fällen. So wird das Waldhammer, womit die Förster die Bäume zeichnen,
welche gefället werden sollen, in einigen Gegenden das Schlageisen
genannt. Das Schlageisen der Mäurer dienet zum Zerrühren des Kalkes.
Bey den Steinmetzen ist es ein eiserner Meißel mit einer breiten
geraden Schneide. Auch die Seiler haben ein eisernes Werkzeug, welches
diesen Nahmen führet. 2) An den Kutschen ist das Schlageisen ein Stück
Eisen, welches in die Zähne der Räder, worauf die Riemen gehen,
schlägt oder fällt, um sie fest zu halten.
Schlägel (W3) [Adelung]
Der Schlägel,
des -s, plur. ut nom. sing. von dem Zeitworte schlagen und der
Ableitungssylbe -el, ein Subject, ingleichen ein Werkzeug. 1) Ein
schlagendes Ding, in welchem Verstande der Blutfink oder Dompfaff in
einigen Gegenden Rothschlägel genannt wird; wo Schlägel für Schlager
stehet, von schlagen, eine Art des Singens. 2) Der Ort, wo geschlagen
wird; eine seltene, nur im Bergbaue übliche Bedeutung, wo der Ort in
der Grube, wo der Bergmann auf dem Gestein arbeitet, der Schlägel
genannt wird. Den Schlägel behauen oder auf dem Schlägel arbeiten, vor
Ort auf dem Gesteine arbeiten. Der Schlägel ist bauwürdig, wenn gute
Anbrüche vor Ort vorhanden sind. Der Schlägelgesell, welcher mit einem
Bergmanne an einem und eben demselben Orte in der Grube arbeitet. 3)
Was geschlagen wird; nur in einigen wenigen Fällen. So wird der Zapfen
in den Fischteichen, vermittelst dessen das Wasser abgelassen wird,
der Schlägel genannt. Vermuthlich gehöret hierher auch der
Haubenschlägel, d. i. ein Streifen Barchent an den Kopfzeugen, auf
welchem das Vordergesteck angebracht wird, vielleicht weil er ein-
oder umgeschlagen wird, wenn hier nicht die Bedeutung eines Streifens,
oder der Ausdehnung in die Länge zum Grunde liegt. 4) Ein Werkzeug zum
Schlagen, wo es in manchen Fällen für Hammer gebraucht wird, in
manchen Fällen aber noch ein verschiedenes, obgleich ähnliches
Werkzeug ist. Im Bergbaue werden so wohl der Handfäustel als der
größere Päuschel, Schlägel genannt. Hölzerne Hämmer von verschiedener
Größe führen bey mehrern Arten von Arbeiten den Nahmen der Schlägel,
der auch der Pochheye oder Handkeule der Böttcher eigen ist. Winsbeck
nennt auch den Dreschflegel Slegel. 5) Die hintere Keule eines
geschlachteten vierfüßigen Thieres. Ein Kalbsschlägel, Rehschlägel,
Schöpsenschlägel u. s. f. Entweder, wir die gleichbedeutenden Hamme,
Hammer, Keule u. s. f. wegen einer Ähnlichkeit mit einem Schlägel oder
einer Handkeule, oder auch so wie Schenkel unmittelbar von der
Ausdehnung in die Dicke. Ohne Zischlaut und Endsylbe ist im Englischen
Leg der Schenkel.
Schlägeleisen (W3) [Adelung]
Das Schlägeleisen,
des -s, plur. ut nom. sing. im Hüttenbaue, ein drey Ellen langes, vorn
zugespitztes Eisen, die Bühnen, Stühle und Ofenbrüche damit
loszubrechen. Etwa von schlagen, schlägeln, so fern es auch stoßen und
brechen bedeutet?
Schlägelfisch (W3) [Adelung]
Der Schlägelfisch,
des -es, plur. die -e, ein Nahme desjenigen Seefisches, welcher noch
häufiger Hammerfisch genannt wird, Squalus Zygaena L. wegen der
Ähnlichkeit seines Kopfes mit einem Schlägel oder Hammer. S.
Hammerfisch.
Schlägelgesell (W3) [Adelung]
Der Schlägelgesell,
des -en, plur. die -en, S. Schlägel 2.
Schlägelgrube (W3) [Adelung]
Die Schlägelgrube,
plur. die -n, der tiefste Ort in einem Fischteiche, wo sich der
Schlägel, d. i. der Zapfen und Ablaß, befindet; das Fischloch, der
Kessel.
Schlägelmilch (W3) [Adelung]
Die Schlägelmilch,
plur. car. in einigen Oberdeutschen Gegenden, ein Nahme der
Buttermilch, weil die Butter durch Schlagen von derselben geschieden
worden.
Schlägeln (W3) [Adelung]
Schlägeln,
verb. reg. welches das Iterativum von schlagen ist, und in einer
doppelten Gestalt vorkommt. 1. Als ein Activum, von dem Activo
schlagen, in welcher Gestalt es doch nur hin und wieder in einigen
Fällen, besonders in einigen Zusammensetzungen, vorkommt. So ist bey
den Steinschleifern einen Stein ausschlägeln, ihn hohl schleifen, wo
es von schlagen, sich im Kreise, in die Tiefe bewegen, gebildet zu
seyn scheinet. 2. Als ein Neutrum, mit dem Hülfsworte haben, hinken,
lahm gehen. 1) Eigentlich, in welchem Verstande es noch bey den Jägern
üblich ist, wo der Hirsch schlägelt, wenn er mit dem hintern Schenkel
lahm gehet, wenn er schlägellahm geschossen worden. Es stammet hier
wohl nicht von dem Hauptworte Schlägel ab, sondern scheinet vielmehr
von schlagen, stark wanken, das Iterativum zu seyn, stark hin und her
wanken, wackeln. ( S. Schläks.) 2) Figürlich, im gemeinen Leben und
der vertraulichen Sprechart, aus Unvorsichtigkeit oder Unbesonnenheit
fehlen, einen groben Fehlen begehen; vermuthlich von schlagen, plump
hinfallen, so daß schlägeln eigentlich aus Unbesonnenheit mehrmahls
fallen bedeuten würde. Auf ähnliche Art sind für schlägeln in diesem
Verstande, auch stolpern, pudeln u. s. f. üblich. So auch das
Schlägeln.
Schlagen (W3) [Adelung]
Schlagen,
verb. irreg. ich schlage, du schlägst, er schlägt; Imperf. ich schlug,
Conj. schlüge; Mittelw. geschlagen; Imperat. schlage, schlag. Es ist
seiner Natur nach eine unmittelbare Onomatopöie, welchen einen Laut,
der aus einer schnellen und heftigen Bewegung entstehet, genau
nachahmet, und in allen den Fällen gebraucht wird, welche mit einem
solchen Laute verbunden sind, oder doch zuerst damit verbunden waren,
und unter demselben gedacht werden; daher denn die vielfachen, dem
Anscheine nach so verschiedenen Bedeutungen rühren. Der Form nach ist
es ein Intensivum von lagen, legen, welches die meisten Veränderungen
dieses Zeitwortes, doch in einem schwächern Grade ausdruckt, wo die
Intension durch den vorgesetzten Zischlaut angedeutet wird. Es ist in
doppelter Gestalt üblich. I. Als ein Neutrum, den dem Worte schlagen
eigenthümlichen Laut aus sich hervor bringen, oder von sich geben. Da
dabey verschiedene Grade der eigenen Thätigkeit oder des leidenden
Verhaltens Statt finden, so wird es hier bald mit dem Hülfsworte seyn,
bald auch mit dem Hülfsworte haben gebraucht. 1. Mit dem Hülfsworte
seyn, wo die Veräderung mehr leidend ist. 1) Heftig und schnell
fallen, mit einer Heftigkeit und Schnellkraft an ein anderes Ding
beweget werden; wo immer auf den eigenthümlichen Laut gesehen wird,
der es von fallen, stoßen, springen u. s. f. unterscheidet, daher
schlagen nur von Körpern von gewisser beträchtlicher Länge und Breite
gebraucht wird, wenn sie plötzlich und mit Heftigkeit gegen einen
andern Körper beweget werden, so daß der damit verbundene Laut dem
Worte Schlag gleich kommt. Hinschlagen, niederschlagen, plötzlich zu
Boden fallen. Das Kind ist mit dem Kopfe auf einen Stein, an die Wand
geschlagen. Der Baum ist zurück geschlagen, wenn er durch seine eigene
Schwere oder Schnellkraft plötzlich und mit Gewalt zurück getrieben
wird. 2) In weiterer Bedeutung mit Heftigkeit und Gewalt beweget
werden. Das Wasser schlug ihm über den Kopf zusammen. Die Lohe, die
Flamme schlägt in die Höhe. Und über die ehernen Säulen Schlug ein
schweflichter Dampf mit blauen Flammen vermischet, Zachar. Der Wind
schlägt in die Segel, wo aber auch, wenn man sich mehr eigene
Thätigkeit dabey gedenkt, das Hülfswort haben Statt findet. Die Wellen
schlagen in das Schiff. Man hat Spuren, daß es ehedem auch von einer
schnellen Bewegung oder Ausdehnung in die Länge und Breite gebraucht
worden, von welcher Bedeutung ohne Zweifel noch das Hauptwort Schlag
abstammet, wenn es von einer an einander hangende Fläche gebraucht
wird. ( S. dasselbe.) Vermuthlich gehöret dahin auch die im gemeinen
Leben übliche R. A. den ganzen geschlagenen Tag, d. i. den ganzen Tag
seiner völligen Dauer und Ausdehnung nach. Ingleichen von einer
Bewegung in die Ründe. Daher ist bey dem Frischlin Schlägelin ein
Kranz, Ring, und bey dem Pictorius Schlägel eine Gasterey, welche im
Kreise herum gehet; ein Kränzchen. Wie auch in die Tiefe, wovon
Schlag, ein Graben, Schlucht u. a. m. abstammen. 3) Oft verliert sich
der Begriff der Heftigkeit, und da wird dieses Zeitwort figürlich sehr
häufig von gewissen schnellen Veränderungen gebraucht, deren
Mechanismum man nicht einsiehet, oder doch damahls nicht einsahe, als
man sie durch dieses Zeitworte auszudrucken anfing. Die Tinte schlägt
durch, wenn sie schnell auf der andern Seite des Papieres sichtbar
wird. Die Bäume schlagen aus, die Blattern schlagen ein, mit Schimmel
beschlagen, das Bier schlägt um, die Arzeney schlägt an, und so in
andern Zusammensetzungen mehr. Das Korn schlägt in die Höhe, ist in
die Höhe geschlagen, steigt plötzlich im Preise; der Gegensatz ist
fallen. Die Sache ist fehlgeschlagen, nicht hat, wie von vielen
geschiehet. Eine Person ist aus der Art geschlagen, wenn sie ihre
natürliche oder gehörige Beschaffenheit plötzlich verloren hat. ( S.
Schlag, Schlachten, Geschlecht, welche beyden letzten Intensiva davon
sind.) Dieß schlägt nicht in mein Fach, gehört nicht hinein. Der Dampf
ist mir auf die Brust geschlagen, wo man auch fallen gebraucht. Der
Frost schlägt mir in die Glieder. Es ist ein Fieber dazu geschlagen.
Der kalte Brand ist dazu geschlagen. Es könnte noch ein anderes
Unglück dazu schlagen. 2. Mit dem Hülfsworte haben, in solchen Fällen,
wo mehr eigene Thätigkeit und Mitwirkung Statt findet, welche Form
denn die Verbindung mit dem folgenden Activo ausmacht. Es bedeutet
hier eigentlich, den diesem Zeitworte eigenthümlichen Laut hervor
bringen, und nach der ersten und nächsten Figur solche Handlungen
vollbringen, welche mit diesem Laute verbunden sind. Es wird hier von
mehrern Arten der Laute gebraucht. 1) Als ein mit Knallen
gleichbedeutendes Wort. Eine Büchse schlägt stark, oder führt einen
guten Schlag, wenn sie gut knallt. Es that einen heftigen Schlag, sagt
man von einem heftigen Knall des Donners, oder Donnerschlage. Der
Donner schlägt in ein Haus, wenn der Blitzstrahl mit einem Schlage in
dasselbe fähret. So auch in den Zusammensetzungen einschlagen und
erschlagen, so fern sie von dem Donner oder Blitze gebraucht werden.
2) Von anderer Art ist der Schlag oder das Schlagen der Vögel, welches
eine Art des Gesanges ist, der doch von dem Singen, Schmettern u. s.
f. noch unterschieden werden muß. Die Wachtel, die Nachtigall, der
Fink, die Lerche, der Canarien-Vogel schlagen. Im innersten dicken
Gehölze Schlägt der schmetternde Fink ans hangenden Buchen, Zachar.
Die Taube lacht und girret, die Wachtel schlägt, Haged. 3) Auch die
Hunde schlagen, wenn sie bellen, wenigstens wird es in dem bey den
Jägern üblichen anschlagen von dem laut werden der Jagdhunde in diesem
Verstande gebraucht. Ja man hat Spuren, daß es ehedem auch von
gewissen Arten der menschlichen Stimme gebraucht worden, wenigstens
leiden das veraltete kaufschlagen, durch Worte handeln, und
rathschlagen diese Erklärung. 4) Wenn sich ein Körper plötzlich und
heftig gegen den andern bewegt, so daß der Laut entstehet, welcher
diesem Zeitworte eigen ist, so schlägt er. (a) Eigentlich. Das Hämmern
schlägt ihm die Ohren voll, Sir. 38, 30; welche Stelle ein deutlicher
Beweis ist, daß mit diesem Worte zunächst auf den Schall gesehen wird.
Die Wellen schlagen an das Schiff. Der Wind schlägt in die Segel. (b)
Figürlich. aa) Durch Schlagen andeuten. Die Uhr schlägt, deutet durch
ihren Schlag die Zeit an. Es hat sechs geschlagen. Es wird bald neun
schlagen. Wie viel hat es
geschlagen? Es nähert sich hier sehr dem Activo; indessen wird es doch
niemahls im Passivo gebracht. bb) Sich heftig bewegen, wo sich die
Onomatopöie nach und nach verlieret und der bloße Begriff der Bewegung
übrig bleibt. In diesem Verstande sagt man, der Puls schlägt, das Herz
schlägt. O wie fing nunmehr ihr Herz an zu schlagen! Ja fühle, wie mir
bey seinem Nahmen das Herz schlägt, Weiße. Dieß Herz, das so sanft
schlägt. Er, dessen edle Brust für mich voll Liebe schlug, Weiße. Nach
einer noch weitern Figur. Das Herz schlug David, 2 Sam 24, 10; vor
Unruhe, Gewissensangst. Das Gewissen schlägt ihm, wenn es erwacht; wo
viele es unrichtig mit der vierten Endung vebinden, in welchem Falle
es das folgende Activum seyn würde, welches es doch nicht seyn kann,
weil man nicht sagt, von dem Gewissen geschlagen werden. cc) Nach noch
weitern Figuren wird es verschiedenen besondern Redensarten gebraucht,
wo zunächst auch nur eine schnelle Bewegung angedeutet werden soll. In
sich schlagen, seinen Zustand, und besonders sein Unrecht lebhaft
erkennen, eigentlich schnell in sich zurück kehren; wo aber auch wohl
das Hülfswort seyn Statt finden könnte, je nachdem man mehr oder
weniger eigene Thätigkeit dabey voraus setzt. Da David den Zipfel
Sauls hatte abgeschnitten, schlug er in sich, 1 Sam. 24, 6. Den Blick
zur Erde schlagen, schnell zur Erde richten; wo es zwar die vierte
Endung bey sich hat, aber als ein Neutrum angesehen werden kann, weil
man nicht sagen wird, der Blick wird zur Erde geschlagen. Allein das
Reciprocum sich schlagen für wenden, richten, wird mit mehrerm Rechte
zum Activo gerechnet, ( S. dasselbe.) Wurzeln schlagen, treiben,
bekommen. O Liebe, wie tief hat dein Same Wurzel geschlagen! Weiße. Im
Niedersächsischen bedeutet schlagen auch achten, aufmerken, nach einer
sehr gewöhnlichen Figur, nach welcher die meisten Wirkungen des
Geistes von der Bewegung entlehnet sind. Nicht auf eine Sache
schlagen, d. i. achten. Unser Anschlag und überschlagen, überrechnen,
überdenken, scheinen noch davon herzustammen. II. Als ein Activum. 1.
Einen Körper von einer gewissen Länge und Breite mit solcher
Geschwindigkeit und Heftigkeit gegen den andern bewegen, daß der dem
Worte schlagen eigenthümliche Schall entstehe. 1) Eigentlich. Mit dem
Hammer an die Thür schlagen. Mit dem Stabe in das Wasser schlagen. Die
Hände über dem Kopfe zusammen schlagen. Die Arme, die Hände in
einander schlagen. Sich an die Brust schlagen. An die Glocke schlagen.
In Stücke schlagen. Mit dem Schwerte darein schlagen. Etwas zu Boden
schlagen. Und so von sehr vielen Handlungen, welche mit einem Schlagen
verbunden sind. Einen Schuh über den Leisten, einen Pfahl in die Erde,
einen Nagel in die Wand schlagen. Der Buchbinder schlägt die Bücher,
der Weber das Tuch im Weben, der Wollkämmer die Wolle, der Ballspieler
den Ball. In einigen Oberdeutschen Gegenden schlägt man auch die
Kegel, welche man im Hochdeutschen schiebt. Einem etwas aus der Hand
schlagen. Nach einer sehr gewöhnlichen Figur bedeutet es sehr häufig
einem Dinge durch Schlagen eine gewisse Zubereitung geben, es durch
Schlagen hervor bringen u. s. f. Den Tact schlagen, durch Schläge mit
der Hand andeuten. Die Uhr schlägt die Stunden, wenn sie selbige durch
Schläge auf die Glocke andeutet, ( S. das vorige Neutrum.) Holz
schlagen, so wohl es fällen, als es auch zu gröbern Scheiten, in
Klafterscheiten hauen. Öhl schlagen, es durch Stampfen aus gewissen
Samenkörnern heraus bringen. Feuer schlagen. Münzen, Geld schlagen.
Gold schlagen, es zu dünnen Blättern schlagen. Geschlagenes Gold. Ans
Kreuz schlagen, für nageln. Eines Nahmen an den Galgen schlagen,
nageln. Ein Pflas=ter schlagen, es verfertigen, weil solches
vermittelst des Schlagens oder Stoßens geschiehet. Wohin denn
vermuthlich auch die Redensarten gehören, eine Brücke schlagen, das
Lager schlagen oder aufschlagen, weil beyde Handlungen ein häufiges
Schlagen erfordern. Die Trommel, die Pauken, die Orgel schlagen. Lärm
schlagen, Marsch schlagen, den Zapfenstreich schlagen, auf der
Trommel. Jemanden zum Ritter schlagen. Kessel schlagen, sie durch
Schlagen hervor bringen. Eyer in die Suppe schlagen. Eine Ader
schlagen, sie mit dem Schnepper öffnen. Der Hirsch schlägt sein
Geweih, wenn es an den Bäumen abstreift. Und so in tausend andern
Fällen mehr. 2) In engerer Bedeutung, aus Rache oder zur Züchtigung
schlagen, wo dieses Zeitwort entweder die bloße flache Hand, oder
einen Stock oder doch ähnliches Werkzeug voraus setzt. (a) Eigentlich.
Jemanden schlagen. Nach jemanden schlagen. Jemanden auf das Gesicht,
auf den Backen schlagen. Jemanden auf das Maul, hinter die Ohren
schlagen, in der niedrigen Sprechart. Jemanden mit dem Stocke, mit dem
Prügel schlagen. Zuweilen, besonders in der anständigern Sprechart,
wird es als ein allgemeiner Ausdruck gebraucht, die meisten Arten der
Auslassung seines Unwillens an dem Leibe des andern zu bezeichnen, sie
geschehe mit welchem Werkzeug sie wolle. Allein die
gesellschaftlichen, noch mehr aber die niedrigen Sprecharten sind
ungemein reich an Ausdrücken, diesen Begriff nach allen nur möglichen
Schattirungen zu bezeichnen. Der Ausdrücke peitschen, geißeln, prügeln
u. s. f. zu geschweigen, welche eine Peitsche oder Ruthe, eine Geißel,
einen Prügel voraus setzen, hat man in den gemeinen Sprecharten die
Ausdrücke wammsen, laschen, hallaschen, kallaschen, dreschaken,
pelzen, koranzen, karnüffeln, karbatschen, huschen, deffen, wicksen, weifen, schmieren, abschmieren, fuchteln, gärben, keilen, lausen,
ledern, pauken, zudecken, walken, und hundert andere mehr, wozu noch
die Niederdeutschen knüffeln, tageln, knüppeln, kranzheistern, wollen,
klabastern, kasterviolen, bumfasen, bummsen, holstern, gallern,
bösten, dolwen, fitjen, knirrfitjen, kurwachteln, pisacken, schrallen
u. s. f. gehören. (b) Figürlich. aa) Züchtigen, strafen, plagen;
besonders in der biblischen Schreibart. Mit Blindheit schlagen, 1 Mos.
19, 11. Das Volk mit Pestilenz schlagen, 2 Mos. 9, 15. Ein
geschlagener Mann, theils ein geplagter, theils auch ein zu Grunde
gerichteter; in dieser letzten Bedeutung vermuthlich von der R. A. zu
Boden schlagen. bb) Verwunden; eine in den gewöhnlichen Sprecharten
veraltete Bedeutung, welche noch häufig in der Deutschen Bibel
vorkommt. Ich kann schlagen und kann heilen, 5 Mos. 32, 39. Die Jäger
gebrauchen es noch von den wilden Schweinen, wenn sie mit ihren
Hauzähnen verwunden. Von einer Sau geschlagen werden, verwundet. cc)
Tödten; eine gleichfalls veraltete Bedeutung, welche noch zum Theil in
erschlagen üblich ist. Schon bey dem Kero und Ottfried slahan, im
Engl. to slay, im Angels. slaan. In der Deutschen Bibel kommt sie
gleichfalls noch vor. Ich will hinfort nicht mehr schlagen alles was
da lebet, 1 Mos. 8, 21. Gott schlug den Usa um seines Frevels willen,
daß starb, 2 Sam. 14, 6. Das Intensivum schlachten ist noch in einigen
Fällen dafür gebräuchlich. Auch sagt man noch im gemeinen Leben
jemanden todt schlagen, für ihn tödten, es geschehe auf welche Art es
wolle, ( S. Todtschlag.) Bey den Jägern schlägt auch der Raubvogel
seinen Raub, wenn er ihn fängt und tödtet. dd) Sich schlagen, mit
einander kämpfen, es geschehe nun mit der bloßen Hand oder mit welchen
Waffen es wolle. Sich auf Leib und Leben schlagen. Sich mit Pistolen,
mit dem Degen schlagen. Wo es auch wohl das
Zeitwort schlagen absolute und ohne Reciprocation gebraucht wird; sie
wollen schlagen, d. i. sich schlagen. Es wird auf diese Art nicht nur
von Zweykämpfen einzelner Personen gebraucht, sondern auch von den
Gefechten ganzer Hasen und Kriegsheere. Zwey Armeen haben sich
geschlagen, wenn sie sich eine Schlacht geliefert haben, ( S. dieses
Wort.) Wo es doch absolute und ohne Reciprocation beynahe noch
üblicher ist. Die Armee will morgen schlagen, macht sich zum Schlagen
fertig. Mit dem Feinde schlagen. Das Dorf, bey welchem der General
Weißmann so glücklich geschlagen hat. Hingegen in mehr activer Form,
und folglich auch mit der vierten Endung, ist, den Feind schlagen, den
Sieg über ihn erfechten, wo es von allen Kriegshaufen, ohne Rücksicht
auf ihre Stärke, d. i. so wohl von kleinern Haufen als von ganzen
Kriegsheeren, ingleichen so wohl von dem Kriege zu Lande, als zur See
gebraucht wird. In die Flucht geschlagen werden. Den Feind aus dem
Felde schlagen. Bey Tschesme wurde die Türkische Flotte geschlagen.
Von Zweykämpfen einzelner Personen ist es dieser Bedeutung nicht
üblich. 2. Ferner wird dieses Wort von sehr vielen Arten schneller und
mit Heftigkeit verbundener thätiger Bewegungen gebraucht, welche mit
diesem Schalle verbunden sind, oder doch unter demselben gedacht
werden. Das Pferd schlägt hinten aus. Der Vogel schlägt mit den
Flügeln, das wilde Schwein mit dem Kopfe und den Hauzähnen. Der
Raubvogel schlägt seine Klauen in den Raub. Der Vogel Jupiters schlägt
so die mächt'gen Krallen In ein geputztes Lamm zum Wettlaufpreis
bestimmt, Zachar. wo nur das Wort Kralle für die erhabene Schreibart
zu niedrig ist. Einen Verbrecher in Fesseln schlagen, intensive für
legen. Wohin auch die figürlichen Redensarten gehören, sich etwas aus
den Gedanken schlagen, es zu vergessen suchen. Ich will mir Sylvia aus
den Gedanken schlagen, Gell. Schlagen sie sich das Mädchen aus dem
Kopfe. Schlage von dir die Traurigkeit, Sir. 38, 21; eine
ungewöhnliche Wortfügung. ( S. auch Entschlagen.) Etwas in die Schanze
schlagen, es der Gefahr des Verlustes aussetzen, ( S. Schanze.) Etwas
in den Wind schlagen, es nicht achten. Eines Ermahnungen in den Wind
schlagen. Die Liebe schlägt nur die Gemüther Und schlägt den Reichthum
in den Wind, Rost. Oft vermindert oder verliert sich der Begriff der
Heftigkeit, so daß nur der Begriff der Geschwindigkeit übrig bleibt,
der doch auch oft geschwächt wird, wenn nur die Ähnlichkeit des Lautes
oder des Schalles bleibt. Die Füße über einander, die Arme in einander
schlagen. Er hatte seinen Arm um meinen Nacken geschlagen. Das Salz in
Körbe schlagen, mit der Schaufel in die Körbe schaufeln. Das Bier in
Fässer schlagen, füllen. Den Mantel um das Gesicht schlagen. Ein Blatt
Papier um etwas schlagen. ( S. Umschlag.) Ein Buch aufschlagen. Die
Kupfer aus einem Buche heraus schlagen. Ein Löwe mit ausgeschlagener
oder vorgeschlagener Zunge. Etwas durch ein Sieb, durch eine
Durchschlag schlagen, treiben. Ein Rad schlagen. Hochmüthig schlug ein
Pfau sein Rad, Schleg. ( S. Rad.) Einen Knoten schlagen. Sich zusammen
schlagen, sich versammeln und verbinden. Die Schweine in die Mast
schlagen, treiben. Besonders für wenden, richten, doch immer mit einer
Intension. Die Augen, das Angesicht zur Erde schlagen. ( S. auch
Niederschlagen.) Die Augen in die Höhe schlagen. Besonders als ein
Reciprocum. Sich linker Hand, sich rechter Hand schla-
gen, wenden. ( S. Legen, besonders wenn es von Schiffen gebraucht
wird, wovon schlagen das Intensivum ist.) Sich zu dem Feinde schlagen.
Sich ins Mittel schlagen, wofür man auch legen gebraucht. Oft verliert
sich auch alle Spur der Geschwindigkeit, und da bleibt schlagen ein
bloßen Intensivum von legen, vielleicht nur um des Nachdrucks willen,
Zoll auf etwas schlagen, legen. Der Kaufmann schlägt die Unkosten auf
seine Waaren. Etwas zum Capitale schlagen. S. auch Unterschlagen.
Schlagt auf ewer Armbrost ein Polz, Theuerd. Kap. 71, für legen. Und
so in vielen andern einzelnen Fällen mehr. Daher das Schlagen,
ingleichen die Schlagung, doch letzteres nur in einigen Bedeutungen
des Activi.
Anm. Bey dem Ulphilas slahan, im Isidor, Kero u. s. f.
slagan, slahan, im Nieders. slaan, im Angels. slegan, slan, im Schwed.
sla, welches auch noch in weiterer Bedeutung liegen senden u. s. f.
bedeutet. Es ist ein in dem verstärkten Laute gegründetes Intensivum
von legen, wo die Intension durch den vorgesetzten Zischlaut
angedeutet wird, so wie schlachten, schlacken u. s. f. wieder
Intensiva von schlagen sind. In einigen Oberdeutschen Gegenden, z. B.
im Österreichischen, gehet es regulär, ich schlagete, für ich schlug.
Unsere irreguläre Form rühret, wenigstens im Imperfecto, von einem
veralteten Zeitworte sluagen, schlagen, her, welches noch bey dem
Ottfried vorkommt.
Schläger (W3) [Adelung]
Der Schläger,
des -s, plur. ut nom. sing. 1) Derjenige, welcher schlägt; doch nur in
den Zusammensetzungen Todtschläger, Ballschläger, Öhlschläger,
Aufschläger, Ausschläger u. s. f. Für sich allein gebraucht man es nur
in engerer Bedeutung, von einer Person, welche eine Fertigkeit im
Raufen, Balgen, Schlagen und Duelliren besitzet. 2) Ein Werkzeug zum
Schlagen, für Schlägel; doch nur in einigen Fällen. So wird der
hölzerne Knüttel, womit die Stricke von den Landleuten gedrehet
werden, in einigen Gegenden der Schlägel genannt, welchen Nahmen auch
wohl ein Raufdegen führet.
Schlägerey (W3) [Adelung]
Die Schlägerey,
plur. die -en, diejenige Handlung, da sich zwey oder mehrere Personen
ohne Befugniß schlagen, es geschehe nun mit der bloßen Hand oder mit
allerley Werkzeugen. Es entstehet eine Schlägerey.
Schlägeschatz (W3) [Adelung]
Der Schlägeschatz,
des -es, plur. inus. von schlagen, besonders in der R. A. Geld
schlagen, Münze schlagen, und Schatz, Abgabe, Geld. 1) Der Pacht oder
Zins, welchen der Münzpächter oder Münzmeister dem Münzherren von dem
Ertrage der Münze geben muß, in welchem Verstande es besonders ehedem
sehr gangbar war; Nieders. Slegeschatt, Sleischatt. 2) Die Münzgebühr,
die Abgabe an einen Höhern für das Recht münzen zu dürfen; eine
gleichfalls ehedem sehr gangbare Bedeutung, wo verschiedene Landstädte
dem Landesherren, und Reichsstände dem Kaiser Schlägeschatz gaben. 3)
Eine Abgabe der Unterthanen an den Münz- und Landesherren, die
Unkosten der Münze zu bestreiten, dagegen derselbe verpflichtet war,
den Gehalt der Münzen nicht zu verringern. In diesem Verstande wird
noch in mehrern Ländern Schlägeschatz als Zoll von Waaren, als eine
Abgabe von dem Getränke u. s. f. gegeben, welche von den Unterthanen
anfänglich gleichfalls zum Unterhalte der Münze, und zur Beybehaltung
des guten Schrotes und Kornes der Münzen bewilliget wurden. Im
mittlern Lat. Monetagium.
Schlagestampfe (W3) [Adelung]
Die Schlagestampfe,
plur. die -n, bey den Papiermachern, ein eiserner Hammer, welcher von
dem Wasser getrieben wird, und das Papier glatt und eben schlägt.
Schlageuhr (W3) [Adelung]
Die Schlageuhr,
oder, obgleich nicht so richtig, Schlaguhr, plur. die -en, eine Uhr,
welche schlägt, die Zeittheile durch den Schlag an eine kleine Glocke
andeutet; zum Unterschiede von einer Uhr, welche die Zeit bloß zeiget.
Schlagewerk (W3) [Adelung]
Das Schlagewerk,
des -es, plur. die -e, dasjenige Räderwerk in einer Uhr, welches das
Schlagen verursacht; zum Unterschiede von dem Gehwerke.
Schlagfaß (W3) [Adelung]
Das Schlagfaß,
des -sses, plur. die -fässer, ein großes Faß, so fern Waaren in
dasselbe gepackt und versendet werden; vermuthlich, weil es nach
geschehener Einpackung zugeschlagen wird.
Schlagfeder (W3) [Adelung]
Die Schlagfeder,
plur. die -n. 1) Die stärksten Feder in den Flügeln der Vögel, mit
welchen sie schlagen, und welche auch die Schwungfedern genannt
werden. 2) Eine Art stählerner Federn, welche das Schlagen eines
andern Stückes wirken; z. B. in den Gewehrschlössern, diejenige Feder,
welche das Schlagen des Hahnes befördert.
Schlagfluß (W3) [Adelung]
Der Schlagfluß,
des -sses, plur. die -flüsse, ein plötzlicher und oft tödtlicher
Verlust der innern und äußern Sinne und der willkührlichen Bewegung
der Muskeln, wobey, wenn der Kranke nicht sogleich todt bleibt, der
Puls stark und oft ungleich, das Athemhohlen aber mit einem Geräusche
vor sich gehet; Apoplexia, der Schlag. Einen Schlagfluß bekommen. Fluß
heißt diese Krankheit, entweder wegen ihres plötzlichen Anfalles, oder
auch, weil sie eigentlich aus einer Ergießung der flüssigen Theile des
Körpers herrühret. Die erste Hälfte ist, wie schon bey Schlag bemerket
worden, eine Nachahmung des Griechischen Nahmens, der seinen Grund
gleichfalls in dem plötzlichen und tödtlichen Anfalle hat. Ehedem hieß
diese Krankheit der Gächtodt, der Tropf, bey dem Notker Gutte.
Schlaggig (W3) [Adelung]
Schlaggig,
S. Schlackig.
Schlaggold (W3) [Adelung]
Das Schlaggold,
des -es, plur. car. von schlagen, knallen, ein mit sauren Geistern
verbundenes gepülvertes Gold, welches, wenn man es über das Fener
bringt, einen starken Knall verursacht; Schlagpulver, Knallgold,
Platzgold, Prasselgold, Aurum fulminans.
Schlaghäftlein (W3) [Adelung]
Das Schlaghäftlein,
zusammen gezogen, Schlaghäftel, des -s, plur. ut nom. sing. kleine
Pflöcke auf einem Vogelherde, welche eingeschlagen werden, die
Hauptleinen daran zu binden.
Schlagholz (W3) [Adelung]
Das Schlagholz,
des -es, plur. die -hölzer. 1) Ein Holz oder hölzernes Werkzeug zum
Schlagen: besser Schlageloth. Dergleichen ist das Schlagholz der
Hutmacher, Französ. la Coche, womit der Fachboden in Bewegung gesetzt
wird; das Schlagholz der Seiler, welches auch der Schläger genannt
wird. 2) Im Forstwesen, Holz, welches mit Nutzen geschlagen werden
kann: wofür doch schlagbares Holz gangbarer ist. Noch häufiger nennet
man 3) das Buchholz, oder Unterholz, daselbst Schlagholz, weil es,
wenn es abgehauen worden, nicht gesäet werden darf, sondern am Stamme
wieder ausschlägt, wo denn der Plural nur von mehrern Arten gebraucht
wird; zum Unterschiede von dem Oberholze oder Stammholze. 4) Eine mit
solchem Holze bewachsene Gegend.
Schlaghüther (W3) [Adelung]
Der Schlaghüther,
des -s, plur. ut nom. sing. im Forstwesen, ein Baum, welcher auf einem
Schlage zu dessen Besamung stehen bleibt; Samenbaum, Mutterbaum.
Schlagkraut (W3) [Adelung]
Das Schlagkraut,
des -es, plur. inus. eine Art des Gamanders, welche auf den
Brachfeldern des wärmern Europa wohnet, und wider den Schlagfluß,
Lähmung der Glieder un rheumatischen Schmerzen gebraucht wird; Teucrum
Chamaepithys, Erdpin, Erdkiefer, weil es wie Fichtenharz riechet,
Feld-Cypresse.
Schlag-Lauwine (W3) [Adelung]
Die Schlag-Lauwine,
S. Lauwine.
Schlaglicht (W3) [Adelung]
Das Schlaglicht,
des -es, plur. die -er, in der Mahlerey, ein lebhafter, geschickt
angebrachter Lichtstrahl, um denjenigen Theil einer Figur hervor
treten zu lassen, welcher dem einfallenden Sonnenlichte am stärksten
ausgesetzet ist; Coup de Jour. Vermuthlich von Schlag, eine
plötzliche, schnelle Bewegung. Siehe auch Schlagschatten.
Schlagloth (W3) [Adelung]
Das Schlagloth,
des -es, plur. von mehrern Arten, die -e, bey den Gold- und
Silberarbeitern, diejenige Masse, womit gelöthet wird, weil sie
selbige erst zu dünnen Blechen schlagen; bey andern Metallarbeitern
heißt sie nur das Loth schlechthin.
Schlagnagel (W3) [Adelung]
Der Schlagnagel,
des -s, plur. die -nägel, in den Schlageuhren und deren Schlagwerk,
senkrechte Stifte an dem Heberede, welchen den Hammer aufheben und
wieder fallen lassen.
Schlagnetz (W3) [Adelung]
Das Schlagnetz,
des -es, plur. die -e. 1) In dem Ballspiele, ein in einem Bügel
eingefaßtes Netz mit einem Stiele, den Ball damit zu schlagen, wo es
billig Schlagenetz heißen sollte; mit einem Französischen Ausdrucke
die Raquete oder Rackete. 2) Ein aufgestelltes Netz, welches, wenn es
berühret wird, nieder schlägt oder fällt, und das Thier fängt; das
Fallnetz.
Schlagpfahl (W3) [Adelung]
Der Schlagpfahl,
des -es, plur. die -pfähle, an den Gatterthüren der Hecken, Zäune u.
s. f. der vordere Pfahl, woran die Thür anschlägt, und an welchem sie
geschlossen wird; zum Unterschiede von dem Hängepfahle oder
Heckpfahle.
Schlagpulver (W3) [Adelung]
Das Schlagpulver,
des -s, plur. doch nur von mehren Arten, ut nom. sing. 1) ( S.
Schlaggold.) 2) Ein Pulver wider den Schlag oder Schlagfluß.
Schlagregen (W3) [Adelung]
Der Schlagregen,
des -s, plur. ut nom. sing. ein heftiger Regen, wobey große Tropfen
mit großer Heftigkeit und in großer Menge niederfallen; der
Platzregen, beydes, wegen des schlagenden und platzenden Geräusches,
welches ein solcher Regen macht.
Schlagschatten (W3) [Adelung]
Der Schlagschatten,
des -s, plur. ut nom. sing. in der Mahlerey, der stärkere Schatten
eines Körpers, welcher in dem schwächern Schatten eines andern stehet,
der ihn unmittelbar vor dem Sonnenscheine bedecket; Franz. l'Ombrage.
In einem Walde z. B. stehen die Bäume im Schatten, der Rasen aber,
welchen wir betreten, im Schlagschatten. Etwa so, wie Schlaglicht. S.
dasselbe.
Schlagschatz,Schlägschatz (W3) [Adelung]
Der Schlagschatz, oder Schlägschatz, S. Schlägeschatz.
Schlagscheibe (W3) [Adelung]
Die Schlagscheibe,
plur. die -n, in dem Schlagwerke der Schlageuhren, diejenige Scheibe,
welche die Anzahl der Schläge jeder Stunde bestimmt.
Schlagschieber (W3) [Adelung]
Der Schlagschieber,
des -s, plur. ut nom. sing. bey den Bäckern, ein langer Schieber, worauf die Semmeln in den Ofen geschoben werden.
Schlagschlüssel (W3) [Adelung]
Der Schlagschlüssel,
des -s, plur. ut nom. sing. der Schlüssel zu einem Schlage oder
Schlagbaume.
Schlagschreiber (W3) [Adelung]
Der Schlagschreiber,
des -s, plur. ut nom. sing. der Schreiber an einem Schlage oder
Schlagbaume.
Schlagspindel (W3) [Adelung]
Die Schlagspindel,
plur. die -n, bey den Drechslern, eine hölzerne Spindel mit einem
Loche, in welches der Zapfen des Stückes, welches man drehen will,
geschlagen wird.
Schlagspule (W3) [Adelung]
Die Schlagspule,
plur. die -n, die stärksten Spulen an einem Gänseflügel; die
Schlagfedern der Gans.
Schlagtaube (W3) [Adelung]
Die Schlagtaube,
plur. die -n, zahme Tauben. welche in Schlägen oder Taubenschlägen
gehalten werden, zum Unterschiede von den wilden Tauben.
Schlaguhr (W3) [Adelung]
Die Schlaguhr,
S. Schlageuhr.
Schlagwand (W3) [Adelung]
Die Schlagwand,
plur. die -wände, bey den Jägern und Vogelstellern, ein jedes Garn
oder Netz, welches auf und nieder gezogen werden kann; von schlagen,
fallen.
Schlagwasser (W3) [Adelung]
Das Schlagwasser,
des -s, plur. doch nur von mehrern Arten, ut nom. sing. ein geistiges
Wasser wider den Schlagfluß, welches aus Rosmarinblüthen destilliret,
und auch Ungarisches Wasser genannt wird, weil eine Königin von
Ungarn, Nahmens Elisabeth, es erfunden haben soll.
Schlagweite (W3) [Adelung]
Die Schlagweite,
plur. die -n, in der Physik, die Weite, in welcher der elektrische
Funken zu einem andern Körper übergehet.
Schlagwelle (W3) [Adelung]
Die Schlagwelle,
plur. die -n, in der Seefahrt, Wellen, welche das stürmische Meer
gegen einander und in die Höhe gegen das Schiff schlägt.
Schläks (W3) [Adelung]
+ Der Schläks,
des -es, plur. die -e, ein niedriges, nur in einigen Sprecharten, z.
B. in Pommern, übliches Wort, einen trägen, groben und dabey in seiner
Kleidung und in seinem Betragen nachlässigen Menschen zu bezeichnen,
den man auch wohl einen Schlingel zu nennen pflegt. Vermuthlich von
schlägeln, lahm gehen, oder von dem Nieders. slack, schlaff, träge,
indem die Trägheit und darin gegründete Nachlässigkeit her
herrschenden Begriff in diesem Worte ist. Dem Bremischen fast
gleichbedeutenden Läks scheinet nur der intensive Zischlaut zu
mangeln, ob es gleich von Laie und laicus abgeleitet wird.
Schlamm (W3) [Adelung]
Der Schlamm,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, und auch hier nur im
Bergbaue, die Schlämme. 1. Eine jede gepülverte und mit einem
flüssigen Körper vermischte feste Substanz. In diesem Vertande wird
besonders im Bergbaue das klein gepochte und aus den Planen gewaschene
Erz so wohl Schlamm als Schlich, ingleichen Sumpfwerk genannt. 2) In
engerer und gewöhnlicherer Bedeutung ist der Schlamm ein aus zarten
Theilen eines festen Körpers mit einem flüssigen Körper vermischter
Bodensatz, besonders eine mit Wasser vermischte Erde; dergleichen der
Bodensatz der Flüsse, Teiche, Seen u. s. f. ist, und den man auch
besonders im Nieders. Moder, Modder nennet.
Anm. In einigen
Oberdeutschen Gegenden ist dafür auch Glumm üblich, welchem nur der
Zischlaut mangelt, ( S. dasselbe.) Schlamm, Schleim, Lehm, Limus, -
hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, u. s. f. sind genau
verwandt, und drucken insgesammt die weiche, dicklich flüssige
Beschaffenheit aus.
Schlammbeißker (W3) [Adelung]
Der Schlammbeißker,
besser Schlammbeißer, des -s, plur. ut nom. sing. ein Art der Beißker,
welche sich in den Schlamm der Teiche und Flüsse hinein wühlet, und
daselbst ihren Aufenthalt hat; zum Unterschiede von dem Steinbeißer.
Schlammen (W3) [Adelung]
Schlammen,
verb. reg. neutr. mit haben, Schlamm geben oder verursachen.
Schlämmen (W3) [Adelung]
1. Schlämmen,
verb. reg. act. 1) Von einem gepülverten Körper das zarte Pulver durch
öfters aufgegossenes und abgeseihetes Wasser von dem gröbern
absondern. Asche, Sand schlämmen. Geschlämmter Sand, die auf solche
Art erhaltenen kleinsten Theile des Sandes. Auch das Schlämmen der
Bergleute ist davon nicht unterschieden. Erz schlämmen, von den
gepochten Gängen das gute Erz durch Wasser von dem tauben Gesteine
absondern. Entweder zunächst von Schlamm, weil der gepülverte Körper
hier mit Wasser in einen wahren Schlamm verwandelt wird; oder auch
überhaupt, als eine Onomatopöie, mit Wasser hantieren, da denn Schlamm
von diesem Zeitworte abstammen würde. Wenn die Mäurer eine Wand zum
ersten Mahle weißen, so nennen sie es schlämmen. 2) Von dem Schlamme
reinigen, befreyen. Einen Teich schlämmen. In den Zusammensetzungen
anschlämmen, verschlämmen, bedeutet es mit Schlamme anfüllen. Daher
das Schlämmen, und, obgleich seltener, die Schlämmung.
Schlämmen (W3) [Adelung]
2. Schlämmen,
verb. reg. neutr. mit dem Hülfsworte haben, im Genusse der Speise und
des Getränkes die Gränzen der Nothdurft auf eine grobe Art
überschreiten, im Genuß Speise und des Trankes im hohen Grade unmäßig
und üppig seyn. Sey nicht ein Prasser und gewöhne dich nicht zum
Schlemmen (Schläm- men,) Sir. 18, 32. Das Schlemmen der Pranger soll
aufhören, Amos. 6, 7. Ein berühmter Held im Fressen, Den das Schlämmen
aufgeschwellt, Haged. So auch das Schlämmen.
Anm. In Nieders. slömmen,
im Schwed. slemma, im Pohln. slammowac. Ohne Zweifel als eine
Onomatopöie des Schlingens, welches so wie Schlund nur im Endlaute
verschieden ist. Im gemeinen Leben einiger Gegenden ist auch das
intensive schlampen, und im Niedersächsischen das durch Verdoppelung
noch mehr verstärkte schlampampen üblich. S. Schlampen.
Schlämmer (W3) [Adelung]
1. Der Schlämmer,
des -s, plur. ut nom. sing. von 1 schlämmen, derjenige, welcher
schlämmet; besonders im Hüttenbaue, wo diejenigen Knaben diesen Nahmen
führen, welche das Schlämmen des Erzes verrichten.
Schlämmer (W3) [Adelung]
2. Der Schlämmer,
des -s, plur. ut nom. sing. Fämin. die Schlämmerinn, von 2 schlämmen,
eine Person, welche schlämmet, bey welcher das Schlämmen zur
Fertigkeit geworden ist. Nieders. Slömer, Schlampamper.
Schlämmerey (W3) [Adelung]
Die Schlämmerey,
plur. die -en, von 2 schlämmen, das Schlämmen, ein hoher Grad des
Unmäßigkeit und Üppigkeit im Genuß der Speise und des Getränkes. Weil
er in Schlämmerey viel Geld und Gut verpraßt, Canitz. Schwed.
Slemmeri, Isländ. Slaembi.
Schlammfisch (W3) [Adelung]
Der Schlammfisch,
des -es, plur. die -e, eine allgemeine Benennung aller derjenigen
Fische, welche sich gewöhnlich in dem Schlamme der Teiche und Bäche
aufhalten; zum Unterschiede von den Raubfischen und Weide- oder
Futterfischen.
Schlämmgraben (W3) [Adelung]
Der Schlämmgraben,
des -s, plur. die -gräben, im Bergbaue, ein fast viereckter hölzerner
Kasten, worin das Erz geschlämmet wird.
Schlammherd (W3) [Adelung]
Der Schlammherd,
des -es, plur. die -e, eben daselbst, der Herd bey den Zwitterwerken,
worauf der Schlammstein geschlämmet wird.
Schlammig (W3) [Adelung]
Schlammig,
-er, -ste, adj. et adv. Schlamm enthaltend. Schlammiges Wasser. Ein
schlammiger Fluß. Schlammicht würde nur dem Schlamme ähnlich bedeuten.
Schlammkrücke (W3) [Adelung]
Die Schlammkrücke,
plur. die -n, eine Krücke, den Schlamm damit wegzuschaffen. In den
Salzkothen hat man dergleichen kleine Krücken von Blech mit einem
Stiele, den Schlamm damit aus der Salzpfanne zu krücken. Teiche und
Flüsse reiniget man mit weit größern Krücken, welche von Pferden
gezogen, und auch Roßkrücken genannt werden.
Schlammküste (W3) [Adelung]
Die Schlammküste,
plur. die -n, ein Nahme der Schlammkrücke im Bergbaue, so fern damit
der Schlamm auf den Planherden und in den Schlammgräben auf und nieder
gerühret wird. S. 1 Küste.
Schlammpfanne (W3) [Adelung]
Die Schlammpfanne,
plur. die -n, Diminut. das Schlammpfännchen, in den Salzkothen,
kleine, flache Pfannen, welche in die großen gesetzt werden, wenn das
Salz anfängt zu körnen, damit der Schlamm sich hinein setze.
Schlammschlich (W3) [Adelung]
Der Schlammschlich,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -e, im Bergbaue, das
gepochte und rein gewaschener Erz, der aus dem Schlämmen erhaltene
Schlich.
Schlammstein (W3) [Adelung]
Der Schlammstein,
des -es, plur. auch nur von mehrern Arten, die -e, eben daselbst, die
geschlämmten, oder zum Schlämmen bestimmten Zinnzwitter.
Schlammwerk (W3) [Adelung]
Das Schlammwerk,
des -es, plur. die -e, in einigen Gegenden, ein Nahme derjenige
Anstalt, wo man die in dem Schlamme der Flüsse enthaltenen Goldkörner
durch Schlämmen oder Waschen zu erhalten sucht; das Seifenwerk, die
Goldwäsche.
Schlampen (W3) [Adelung]
Schlampen,
verb. reg. act. et neutr. welches im letztern Falle das Hülfswort
haben bekommt, und eine Onomatopöie ist, wodurch eine doppelte
Handlung mit ihrem eigenthümlichen Laute ausgedruckt wird. 1) Flüssige
Dinge mit vollem Munde und ausgeschlagener Zunge hinein schlingen, in
welchem Verstande es vornehmlich von den Hunden gebraucht wird. Daher
die Schlampe oder das Geschlampe, ein Brühe für die Hunde, welche man
sie ausschlampen läßt, und im verächtlichen Verstande, ein unreinlich
zubereitete oder kraftlose, wässerige Speise für Menschen. Der Form
nach ist das Intensivum von 2 schlämmen, und das Stammwort von dem
schon dort angeführten Niedersäch. schlampampen, figürlich, schlämmen,
prassen. Dem Latein. lambere fehlet nur das intensive sch. 2) Herab
hängen und dabey schlotterig seyn, und auf eine solche Art, mit
zerrissenen, beschmutzten Kleidern einher gehen; auch nur in den
niedrigen Sprecharten. Schwedisch slampa. Daher die Schlampe, in den
niedrigen Sprecharten, ein in ihrer Kleidung und Betragen liederliches
Weibsbild, welches man mit einem andern Vocal auch eine Schlumpe
nennet. Unser Lumpe und das Französ. Lambeau sind nahe damit verwandt.
Nach einer andern Figur ist im gemeinen Leben schlampig Wetter
kothiges, da man sich leicht beschlampet, oder im hohen Grade
beschmutzet. S. Schlamm.
Schlange (W3) [Adelung]
Die Schlange,
plur. die -n. 1. Ein Amphibium, welches weder Füße noch Floßfedern
hat, sondern sich vermittelst einer wellenförmigen Bewegung und der
Schuppen, Schilde oder Ringe, womit es bedeckt ist, auf der Erde
fortbewegt. Man hat deren verschiedene Arten, wohin die
Wasserschlangen, Hausschlangen, Feldschlangen, Klapperschlangen,
Schießschlangen, Nattern, Viper u. s. f. gehören. Sich krümmen und
wenden wie eine Schlange. So listig wie eine Schlange. Eine Schlange
in seinem Busen nähren, einen Feind unter der äußern Gestalt eines
Freundes begünstigen. 2. Figürlich, wegen einiger Ähnlichkeit in der
Gestalt. 1) Eine kupferne Röhre in dem Kühlfasse der
Branntweinbrenner, welche sich mehrere Mahle in dem Fasse herum
schlängelt, den Branntwein abzukühlen. 2) Eine Art des schweren
Geschützes, entweder von dem ehedem darauf gegossenen Bilde einer
Schlange, oder von der in Gestalt eines Schlangenkopfes geformten
Mündung, oder auch von dem im Deutschen veralteten, aber auch im
Englischen üblichen to sling, schläudern, Schwed. sla, slänka, ( S.
schlenkern,) weil dieses Geschütz an die Stelle der ehemahligen großen
Schläudern getreten ist. (Siehe Feldschlange.) 3) In der biblischen
Schreibart ist die alte Schlange eine Benennung des Teufels.
Anm. Im
Nieders. Slange. Dieses Thier hat seinen Nahmen von seiner
wellenförmigen Bewegung und der großen Biegsamkeit und Geschmeidigkeit
seines langen und dünnen Körpers, daher derselbe als ein naher
Verwandter von dem folgenden schlängeln, von schlank, sich schlingen,
lenken u. s. f. auszusehen ist. Im Niedersächsischen wird eine
Schlange auch Schnake oder Snake genannt, welches von dem veralteten
schnaken, kriechen, Angels. snican, herstammet.
Schlängeln (W3) [Adelung]
Schlängeln,
verb. reg. act. welches das Diminutivum oder Iterativum des veralteten
schlangen, jetzt schlingen ist, und so wie dieses als ein Reciprocum
gebraucht wird; sich schlängeln, sich in mehrern und kleinen
Schlangenlinien fortbewegen. Die Blitze schlängeln sich nicht durchs
schwarze Gewölk, Geßn. Quellen, die durch blumige Wiesen sich
schlängeln, ebend. Daher das Schlängeln.
Schlangenauge (W3) [Adelung]
Das Schlangenauge,
des -s, plur. die -n, ein unten ausgehöhlte, oben aber runde, oder
länglich runde, und mit einem runden Flecken in Gestalt eines Auges,
gezeichnete Versteinerung, welche man irrig für versteinerte
Schlangenaugen gehalten hat. Andere nennen sie Schlangeneyer,
Froschsteine und Krötensteine, und leiten sie von diesen Thieren her.
Dem Jussieu zu Folge sind es die versteinerten Zähne des
Brasilianischen Seefisches le Grondeur, nach andern die Zähne des
Meerwolfes und einiger Brachsmen, und nach noch andern eine besondere
Art Schiniten. Die kleinste Art derselben werden Schwalbensteine
genannt.
Schlangenbalg (W3) [Adelung]
Der Schlangenbalg,
des -es, plur. die -bälge, die abgestreiste Haut einer Schlange; die
Schlangenhaut.
Schlangeney (W3) [Adelung]
Das Schlangeney,
des -es, plur. die -er. 1) Die Eyer der Schlangen. 2) S.
Schlangenauge.
Schlangengang (W3) [Adelung]
Der Schlangengang,
des -es, plur. die -gänge, in den Gärten, hin und wieder, nach einer
Schlangenlinie gekrümmte Heckengänge.
Schlangengras (W3) [Adelung]
Das Schlangengras,
des -es, plur. inus. ein Nahme des wilden Krähenfußes, welcher auf den
Wiesen und ungebaueten Orten wächst, und wider den Biß der Schlangen
gelobt wird, daher es auch Schlangenzwang heißt.
Schlangengurke (W3) [Adelung]
Die Schlangengurke,
plur. die -n, eine Art Gurken, welche vier bis fünf Fuß lang wird,
vorn einen Kopf wie eine Schlange hat, und mit dem einem Schwanze
ähnlichen Ende an den Reben hängt.
Schlangenhaar (W3) [Adelung]
Das Schlangenhaar,
des -es, plur. inus. oder die Schlangenhaare, sing. inus. aus
Schlangen bestehende Haare, mit welchen man in der Fabel den Kopf der
Medusa und die Furien vorstellet. Tobt, Eumeniden, schlingt das
Schlangenhaar Fest um mein Herz, Weiße. Der Krieg und die Zwietracht
Mit dem Schlangenhaar hauseten hier, Zach.
Schlangenhaupt (W3) [Adelung]
Das Schlangenhaupt,
des -es, plur. die -häupter. 1) Das Haupt einer Schlange; der
Schlangenkopf. 2) Figürlich und ohne Plural, ein Nahme der wilden
Ochsenzunge, wegen einiger Ähnlichkeit in der Gestalt des Samens,
daher sie auch Natterkraut genannt wird.
Schlangenholz (W3) [Adelung]
Das Schlangenholz,
des -es, plur. inus. 1) Das Holz eines Gewächses auf der Insel Ceylon,
welches bitter ist, eine den Schweiß treibende Kraft hat, und daher
wider den Biß giftiger Thiere gebraucht wird; Ophioxylon L. 2) Das
Holz eines andern Ostindischen Baumes, welcher eine Art der
Krähenaugen ist; Strychnos Colubrina L. Seine Wurzel wird gleichfalls
wider alle Arten des Giftes gebraucht, und in den Apotheken anstatt
des folgenden wahren Schlangenholzes gegeben. 3) Dieses wahre
Schlangenholz, welches doch unter dem Nahmen der Schlangenwurzel am
bekanntesten ist, ist die holzige Wurzel eines Ostindischen Gewächses,
welche als das kräftigste Mittel wider den Biß der Brillenschlange
gebraucht wird; Ophiorhiza Mungos L.
Schlangenknoblauch (W3) [Adelung]
Der Schlangenknoblauch,
des -es, plur. inus. in einigen Gegenden, ein Nahme des Graslauches,
oder der Rocambole, Allium Scorodoprasum L.
Schlangenkrone (W3) [Adelung]
Die Schlangenkrone,
plur. die -n, vorgegebene beinerne Kronen einer Art von Schlangen,
welche aber bloß die hintersten, der Wurzel beraubten, vielspitzigen
Zähne einer Kuh sind, die von dem großen Haufen für Schlangenkronen
gehalten, und zu allerley Aberglauben gebraucht werden.
Schlangenlinie (W3) [Adelung]
Die Schlangenlinie,
(fünfsylbig) plur. die -n, eine Linie, welche der wellenförmigen
Biegung einer Schlange im Kriechen gleicht, d. i. eine aus mehrern
Halbzirkeln oder krummen Linien bestehende Linie, wovon wechselweise
der erhabene Theil bald nach oben, bald nach unten zu gerichtet ist.
Schlangenmann (W3) [Adelung]
Der Schlangenmann,
des -es, plur. die -männer, der Nahme eines Sternbildes, welches eine
männliche Figur ist, die eine Schlange in den Händen hält; der
Schlangenträger.
Schlangenmord (W3) [Adelung]
Der Schlangenmord,
des -es, plur. car. ein Nahme der Scorzonera, weil sie dem Gifte
widerstehet, und ihr Saft in wärmern Ländern den Schlangen tödtlich
seyn soll.
Schlangenmotte (W3) [Adelung]
Die Schlangenmotte,
plur. die -n, eine Motte, welche sich auf den Fichtenbäumen aufhält;
Phalaena Noctua picta L.
Schlangenpulver (W3) [Adelung]
Das Schlangenpulver,
des -s, plur. doch nur von mehrern Arten, ut nom. sing. bey dem großen
Haufen, ein aus gedörrten Schlangen bereitetes Pulver, welches für
eine bewährte Arzeney in verschiedenen Krankheiten des Viehes gehalten
wird.
Schlangenröhre (W3) [Adelung]
Die Schlangenröhre,
plur. die -n, eine schlangenförmige, geschlängelte Röhre, dergleichen
die schlangenweise gewundene Röhre in dem Kühlfasse der
Branntweinbrenner ist, welche auch nur die Schlange genannt wird.
Schlangenspritze (W3) [Adelung]
Die Schlangenspritze,
plur. die -n, eine Feuerspritze mit einem langen, biegsamen, ledernen
Schlauche, welcher, wegen der Gestalt, die er im Spritzen annimmt,
auch die Schlange genannt wird.
Schlangenstein (W3) [Adelung]
Der Schlangenstein,
des -es, plur. die -e, ein kleiner, schwarzer Stein, mit einem
schmutzig weißen Fleck auf beyden Seiten, von welchem man irrig
glaubt, daß er in den Schlangen gefunden werde, und das Gift an sich
ziehe. Oft ist es ein Stück Hirschhorn, welches im Feuer geröstet
worden.
Schlangenstich (W3) [Adelung]
Der Schlangenstich,
des -es, plur. die -e. 1) Der Stich von einer Schlange. 2) Eine Art
des Stiches oder des Stickens bey den Nähterinnen.
Schlangenträger (W3) [Adelung]
Der Schlangenträger,
des -s, plur. ut nom. sing. Siehe Schlangenmann.
Schlangenwurz (W3) [Adelung]
Die Schlangenwurz,
plur. inus. ein Nahme der Scorzonera, S. Schlangenmord.
Schlangenwurzel (W3) [Adelung]
Die Schlangenwurzel,
plur. die -n. 1) Die Wurzel des Schlangenholzes, ( S. dieses Wort.) 2)
Die Wurzel einer Art der Osterlucey, und die Pflanze selbst, welche in
Virginien einheimisch ist, und als ein schweißtreibendes Mittel dem
Gifte und der Fäulniß widerstehet; Aristolochia Serpentaria l.
Serpentaria Virginiana in den Apotheken, Virginische Schlangenwurzel.
Schlangenzunge (W3) [Adelung]
Die Schlangenzunge,
plur. die -n. 1. Eigentlich, die spitzige Zunge der Schlange. 2.
Figürlich. 1) Eine Pflanze, wegen der gelben gekerbten Spitze an den
Stielen, woran sich die Blüthen und Fruchtknöpfchen befinden;
Ophioglossum L. Natterzunge, Natterzünglein. 2) Eine Versteinerung,
welche ehedem für versteinerte Schlangenzungen gehalten worden, aber
vermuthlich versteinerte Zähne des Hayfisches oder Carcharias sind;
Glossopetrae, Odontopetrae, Natterzünglein.
Schlangenzwang (W3) [Adelung]
Der Schlangenzwang,
des -es, plur. inus. S. Schlangengras.
Schlank (W3) [Adelung]
Schlank,
-er, -este, adj. et adv. lang, dünn und biegsam; geschlank. Schlank
von Gliedern. Schlanke Arme, Füße u. s. f. Schlanke Kräuter durchirren
das Gras mit zarten Ästen, Geßn. Sieh, wie die große Eiche die
schlanken Äste umher trägt, und kühlen Schatten ausstreut, ebend.
Nieders. flank; es gehöret zu schlingen und Schlange, und druckt die
mit der Länge verbundene Biegsamkeit aus.
Schlänkern (W3) [Adelung]
Schlänkern,
S. Schlenkern.
Schlapp (W3) [Adelung]
* Schlapp,
-er, -este, adj. et adv. welches aus der Niederdeutschen Mundart
herstammet, und nur in den gemeinen Sprecharten für schlaff üblich
ist, S. dasselbe.
Schlappheit (W3) [Adelung]
* Die Schlappheit,
Schlappigkeit, plur. inus. der Zustand, da ein Ding schlapp ist; wofür
doch Schlaffheit der anständigern Sprecharten angemessener ist.
Schlaraffe (W3) [Adelung]
Der Schlaraffe,
des -n, plur. die -n, eine Person, welche ihr Leben in einem hohen
Grade des trägen Müßigganges zubringet, welche sich einer wollüstigen
und üppigen Muße widmet; in welchem Verstande es noch hin und wieder
üblich ist, und von beyden Geschlechtern gebraucht wird. Pictorius
erkläret Schlauraff durch einen sehr schläfrigen Menschen, und Gobler
im Rechtsspiegel durch einen müßigen Menschen in einer Stadt. Daher
Schlaraffenland, ein erdichtetes Land, dessen Einwohner ihr Leben in
der wollüstigsten und trägesten Muße zubringen, welcher Ausdruck durch
Brands Narrenschiff und Mori Vtopiam vorzüglich gangbar gemacht
worden. Hans Sachs schreibt schon 1530 unter dem Nahmen
Schlauraffenland ein Gedicht, welches sich mit diesen Worten endiget:
Wer also lebt wie obgenandt, Der ist gut ins Schlauraffenland, Das von
den Alten ist erdicht, Zur Straff der Jugend zugericht, Die gewöhnlich
faul ist und gefreßig, Ungeschickt, heiloß und nachleßig u. s. f. In
weiterer Bedeutung verstehet man unter einem Schlaraffen eine Person,
welche in einem hohen Grade das Gegentheil von demjenigen ist und
thut, was andere vernünftige Menschen sind und thun. Wann her, wann
her, (woher?) ihr Schlauraffen, Das ir das Hinter kert herfür? Hans
Sachs. Die letzte Hälfte dieses dunkel scheinenden Wortes ist, nach
Frischens Vermuthung, unser Affe, welches in mehrern Zusammensetzungen
eine Art eines Scheltnahmens ist, wie Maulaffe, Zieraffe u. s. f. Die
erste Hälfte Schlar, ehedem Schlaur, scheinet von dem Nieders. sluren
abzustammen, welches liederlich verschleißen, nachlässig mit seinen
Sachen umgehen, schlottern, bedeutet.
Schlarfe (W3) [Adelung]
Die Schlarfe,
plur. die -n, im gemeinen Leben, ein Nahme leichter, weiter
Pantoffeln, ohne Hinterstücke, welche nur den vor- dern Theil des
Fußes bedecken, von dem schlarfenden Laute, welchen sie im Gehen
machen. Nieders. Slurre, Slarre, Sluske. S. auch Latsche.
Schlarfen (W3) [Adelung]
Schlarfen,
verb. reg. neutr. mit dem Hülfsworte haben, auch nur im gemeinen
Leben, als eine unmittelbare Nachahmung des Lautes, von welcher Art
der ist, wenn man Pantoffeln ohne Hinterstücke, oder eingetretene
Schuhe im nachlässigen Gange auf dem Boden gleichsam unter sich her
schleifet; in einigen Gegenden schlurfen. Im Gehen schlarfen, die Füße
nicht recht aufheben. Nieders. slarren, slurren, slusken.
Schlau (W3) [Adelung]
Schlau,
-er, -este, adj. et adv. Fertigkeit besitzend, verborgene Mittel
schnell zu seinen Absichten zu gebrauchen, und darin gegründet;
verschlagen. Ein schlauer Gast, ein schlauer Kopf, ein schlauer
Einfall. Schlau auf etwas seyn. Eine Sache sehr schlau anfangen. Die
Liebe ist schlauer als die Freundschaft; ihr süßes Pfeifchen schläfert
wohl einen Argus ein, Weiße.
Anm. Im Niedersächs. slou, im Osnabrück.
slüw, im Engl. sly, im Isländ. slaegur, im Schwed. slug, wo auch slög
künstlich ist. Schlau setzet eine größere Geschwindigkeit und eine
mehrere Verbergung seiner Absichten und Mittel voraus als listig und
klug, wovon die Ursache in dem vorgesetzten intensiven Zischlaute
liegt, der zugleich ein Ausdruck einer schnellen Bewegung ist. Ohne
Zischlaut gebraucht Kero claulich, und Ottfried glau, für klug, weise,
Angels. gleaw. Schlau ist in Ansehung der Sittlichkeit eben so
gleichgültig als listig ursprünglich ist, d. i. es wird so wohl im
guten als bösen Verstande gebraucht; geschiehet es im letztern
häufiger, so rühret solches daher, weil die Verbergung seiner
Absichten und Mittel bey schädlichen und bösen Handlungen nothwendiger
ist, als bey guten und nützlichen. ( S. Schlauheit.) Die ursprüngliche
Bedeutung dieses Wortes ist, wie bey seinen Verwandten, allem Ansehen
nach die Geschwindigkeit in den Bewegungen, und der darin gegründete
Begriff des Lichtes und des Sehens, und in so fern auch mit schlagen
verwandt, welches im Schwed. nur sla und im Nieders. slaan lautet.
Frisch und Wachter sahen diese Verwandtschaft schon ein, irreten aber
in der Verbindung beyder Bedeutungen, indem sie schlau von einer
Person erkläreten, die durch Schläge klug geworden.
Schlaube (W3) [Adelung]
Die Schlaube,
plur. inus. ein im Hochdeutschen unbekanntes, nur in einigen Gegenden
gangbares Wort, die Hülse, Schale zu bezeichnen. S. Schlaue.
Schlauch (W3) [Adelung]
Der Schlauch,
des -es, plur. die Schläuche, ein Wort, welches überhaupt den Begriff
des hohlen oder vertieften Raumes hat. 1) Im weitesten Verstande, in
welchem bey dem Matthesius die Sümpfe und Schläuche des Meeres die
Schlünde, Abgründe, tiefsten Stellen desselben sind. Bey dem
Kaiserberg und andern ältern Oberdeutschen Schriftstellern ist
Schlauch, Schlug, der Schlund, die Gurgel, ( S. auch Schlacht Anm.)
Noch häufiger 2) im engern Verstande, mit dem Begriffe des Biegsamen,
wo dieses Wort noch in vielen Fällen gebraucht wird, aus einer
biegsamen Materie bestehende hohle Räume zu bezeichnen. In den warmen
Ländern werden der Wein und andere flüssige Körper in ledernen
Schläuche aufbehalten und verführet. Lederne oder leinwandene Röhren
oder Canäle, flüssige Körper darin von einem Orte zum andern zu
leiten, heißen fast in allen Fällen Schläuche oder Schlauchröhren.
Dergleichen sind die Schläuche an den Schlangenspritzen, die
Weinschläuche, Bierschläuche u. s. f. mit welchen letztern Wein oder
Bier in die Keller und Fässer geleitet wird. Das Zeugungsglied mancher
großen männlichen Thiere, besonders der Pferde und Esel, heißt der
Schlauch. An dem Lauche, Zwiebeln u. s. f. sind die hohlen,
aufgeblasenen Stängel unter dem Nahmen der Schläuche bekannt, und in
manchen Gegenden wird auch ein herab hangender Bauch, ingleichen die
herab hangende Haut am Halse, der Schlauch genannt.
Anm. Im Böhm.
Sslauch. Es stammet in der weitesten Bedeutung von schlagen her, so
fern es ehedem auch sich in die Tiefe bewegen bedeutete, daher auch
Schlag von Graben und andern Arten der hohlen Räume gebraucht wird. (
S. auch Schluche.) In der zweyten Bedeutung kommt noch der Begriff der
Schlaffheit, des Schlotterns, der Biegsamkeit hinzu, indem im
Angelsächs. Sleak, im Schwed. slak, und im Niederdeutschen schlack, so
viel wie schlaff ist, ( S. Schlackig.) Sehr nahe ist mit unserm
Schlauch das Niederdeutsche Slu, Sluwe, in einigen Oberdeutschen
Gegenden Schlaube, Schlaue, verwandt, die Hülse, Schale gewisser
Früchte zu bezeichnen, Holländ. Sloester. Ohne Zischlaut gehöret auch
Loch mit seinen Verwandten dahin.
Schlauchbohrer (W3) [Adelung]
Der Schlauchbohrer,
des -s, plur. ut nom. sing. eine Art Bohrer, den Wein vermittelst
derselben durch die Schläuche aus den Fässern zu ziehen; in einigen
Gegenden der Schlauchnäber.
Schlauchen (W3) [Adelung]
Schlauchen,
verb. reg. act. welches nur in den zusammengesetzten ausschlauchen
vorkommt, den Schlauch, d. i. das Innere einer Röhre, auch wenn sie
aus fester Materie bestehet, reinigen. Die Röhren der Wasserleitungen
müssen von Zeit zu Zeit ausgeschlaucht werden, welches vermittelst
eichener, sechs Ellen langer Schlauchruthen geschiehet, welche von
einem Spunde zum andern reichen.
Schlauder (W3) [Adelung]
Die Schlauder,
plur. die -n, in der Baukunst und bey den Eisenarbeitern, ein Nahme,
welchen auch die Schließ- und Giebelanker der Gebäude und alle
ähnliche große Verbindungen führen. Da diese Schlaudern aus starken
Stangen bestehen, welche mit starken Schließen oder Niethen an
einander befestiget sind, so kann so wohl der Begriff des Schließens,
als auch des Schlauderns und Schlotterns, darin zum Grunde liegen.
Siehe Schlaudern.
Schläuder (W3) [Adelung]
Die Schläuder,
plur. die -n, ein Werkzeug, damit zu schläudern, es bestehe nun in
einem bloßen ledernen Riemen, Steine, Kugeln u. s. f. damit aus freyer
Hand zu schläudern, oder in einem Gerüste, große Lasten damit
fortzuschläudern, dergleichen Werkzeuge man ehedem vor Erfindung des
groben Geschützes im Kriege gebrauchte. In weiterer Bedeutung ist die
Schläuder bey den Landleuten, ein starkes Band oder lederner Riemen,
womit der Mähder die Sense an dem rechten Arme befestiget, damit er
sie desto sicherer und gewisser führen könne.
Anm. Im Nieders.
Slenker, Engl. Sling, Schwed. Sljunga, von schlenkern, S. dasselbe.
Schläuderer (W3) [Adelung]
Der Schläuderer,
des -s, plur. ut nom. sing. der mit der Schläuder geschickt umzugehen
weiß. In den ältesten Kriegsverfassung wurden diejenigen Soldaten,
deren vornehmstes Gewehr in der Schläuder bestand, Schläuderer
genannt.
Schlaudern (W3) [Adelung]
Schlaudern,
verb. reg. neutr. mit dem Hülfsworte haben, welches das Neutrum des
folgenden Activi ist, aber nicht überall gehöret wird, sich schnell
und mit einem Schwunge hin und her bewegen. Eine Spule schlaudert,
wenn sie in der Bewegung um ihre Achse sich zugleich seitwärts, hin
und her beweget. So schlaudert auch das Holz auf der Drehbank. Der
Schlitten schlaudert, wenn er im Fahren mit einem Schwunge seitwärts
gleitet. In vielen Gegenden ist dafür auch schläudern üblich. Das
Stammwort ist ein veraltetes schlauden, schlauen, wovon noch unser
Schlitten und schleunig abstammen; die Sylbe ern zeiget die Iteration
an. Das Intensivum davon ist schlottern.
Schläudern (W3) [Adelung]
Schläudern,
verb. reg. welches in gedoppelter Gestalt üblich ist. 1. Als ein
Neutrum, mit dem Hülfsworte haben, statt des vorigen schlaudern, in
welcher Gestalt es auch im Hochdeutschen nicht unbekannt ist. 1)
Eigentlich. Die Spule schläudert. ( S. das vorige.) 2) Figürlich,
nachlässig, obenhin etwas verrichten. So sagt man von einem Arbeiter,
der seine Arbeit nur so obenhin verfertiget, daß er schläudere. Ein
Kaufmann schläudert, wenn er seine Waare, um sie nur los zu werden,
unter dem gewöhnlichen Preise verkauft. Mit seiner Waare schläudern.
Seine Waaren schläudern. Die Niedersachsen sagen in diesem Falle
slackern, welches auch eigentlich wackeln, von einer Seite zur andern
schlagen, bedeutet. 2. Als ein Activum, mit einem Schwunge, und einer
gleichsam zitternden Bewegung werfen. Steine schläudern, mit der
Schläuder werfen. Sie sind immer wie ein Jupiter, der stets den Blitz
in der Hand trägt, ohne zu bedenken, daß er in der Hitze, womit er ihn
schläudert, auch einen Unschuldigen treffen könne, Weiße. Gleich Hagel
vom Sturme geschleudert zerschlägt er die nährenden Halmen, Kleist.
Wenn Wogen Himmel an vom Sturm geschleudert fliegen, Dusch. So auch
das Schläudern.
Anm. ( S. Schlaudern.) Gemeiniglich schreibt man diese
Wörtern Schleuder und schleudern, welche Schreibart sich auch
vertheidigen läßt. Hier hat man um des Zusammenhanges mit dem Neutro
schlaudern willen, die mit äu vorgezogen.
Schläuderstein (W3) [Adelung]
Der Schläuderstein,
des -es, plur. die -e, ein Stein, welcher mit der Schläuder geworfen
werden soll, geschickt ist mit der Schläuder geworfen zu werden.
Schlaue (W3) [Adelung]
Die Schlaue,
plur. die -n, nur in einigen Gegenden, die Hülse, Schale, wie
Schlaube, z. B. die grüne Schale der Wälschen Nüsse. Daher die Nüsse
ausschlauen, sie aus diesen Schalen nehmen.
Schlauheit (W3) [Adelung]
Die Schlauheit,
plur. inus. das Abstractum von dem Bey- und Nebenworte schlau, der
Zustand, die Eigenschaft, da ein Ding schlau ist; wie Klugheit von
klug. Schlauigkeit, wie auch nicht ungewöhnlich ist, ist niedriger.
Schlaukopf (W3) [Adelung]
Der Schlaukopf,
des -es, plur. die -köpfe, eine schlaue Person, in der vertraulichen
Sprechart, nach dem Muster von Dummkopf.
Schläunig (W3) [Adelung]
Schläunig,
S. Schleunig.
Schlecht (W3) [Adelung]
Das Schlecht,
S. Geschlecht.
Schlecht (W3) [Adelung]
Schlecht,
-er, -este, adj. et adv. welches von dem Zeitworte schlagen abstammet,
und vornehmlich in folgenden Hauptbedeutungen üblich ist. 1. Von
schlagen, sich in die Länge ausdehnen, ist schlecht gerade; Nieders.
sligt, in Baiern schlett, schlätz, Schwed. slät. 1) * Eigentlich;
welche Bedeutung jetzt im Hochdeutschen veraltet ist, ehedem aber sehr
gangbar war, da es denn dem krumm entgegen gesetzet wurde. Was krumm
ist, kann nicht schlecht werden, Pred. 1, 15. Wer kann das krumme
schlecht machen? Kap. 7, 14. Den Leviathan, der eine schlechte
Schlange, und den Leviathan, der eine krumme Schlange ist, Es. 27, 1.
Sprichw. Geld macht krumme Sachen schlecht, gerade. Lief den nächsten
auf den Held schlecht, Theuerd. Kap. 17, lief gerade auf ihn zu. Auf
schlechter ebner Bahn ist gut und sicher wallen, Logau. S. auch
Schlicht. 2) Figürlich. (a) Redlich, rechtschaffen, der Billigkeit und
dem Gesetze gemäß, im Gegensatze der krummen, unlautern Gesinnung; in
welchem Verstande es nur noch zuweilen als ein Nebenwort und in
Verbindung mit dem recht gebraucht wird, besonders in der biblischen
Schreibart. Hiob ist schlecht und recht, gottesfürchtig, und meidet
das Böse, Hiob 1, 8. Siehe, deine Sache ist recht und schlecht, aber
du hast keinen Verhör vom Könige, 2 Sam. 15, 3. Bey dem Ottfried ist
slehtaz billig. In recht, rechtschaffer, richtig, aufrichtig liegt
eben dieselbe Figur zum Grunde. (b) * Einfältig, d. i. Mangel am
Verstande leidend; eine im Hochdeutschen fremde Bedeutung, in welcher
es aber auch eine Figur der letzten Hauptbedeutung seyn könnte. Er ist
seit einiger Zeit schlecht geworden, für einfältig, in einigen
Oberdeutschen Gegenden. Auch das Niedersächs. sligt ist in eben der
Bedeutung üblich. (c) Wird es als eine Partikel in verschiedenen
Verbindungen für unbedingt, ohne Bedingung und Einschränkung, und nach
einer noch weitern Figur für völlig, gänzlich, gebraucht. Ein
Hurenkind soll schlecht nicht in die Gemeine des Herrn kommen, 5 Mos.
23, 2, das ist, durchaus nicht. Doch so für sich allein ist es in
dieser Bedeutung veraltet, nicht aber in den Verbindungen schlecht
bin, oder schlechthin und schlechterdings, Oberdeutsch schlechter
Dingen, ( S. Ding.) Sie wollen schlechthin, daß ich ihn für einen
ehrlichen Mann erkennen soll, d. i. durchaus ohne Bedingung und
Einschränkung. Noch üblicher ist in diesem Verstande das
schlechterdings. Was kann man nicht durchsetzen, wenn man es
schlechterdings will? Gott handelt hierin nicht schlechterdings, auf
unbedingte Art, mit unumschränkter Macht. Ingleichen für durchaus,
völlig, gänzlich, als eine mit Nachdruck bekräftigende oder
verneinende Partikel. Er konnte vor Weinen schlechterdings nichts
sagen. Die lange Angst hat mich schlechterdings unkenntlich gemacht,
völlig. Er hat es schlechterdings gethan. Auf eben die Art ist in der
vertraulichen Sprechart auch platterdings üblich. Der Stand ändert oft
die Bedeutung. Es ist nicht schlechterdings wahr, nicht ohne alle
Bedingung und Einschränkung; es ist schlechterdings nicht wahr,
durchaus nicht. 2. So fern schlagen in Verwandtschaft mit schleichen
der nachgeahmte Laut einer schnellen, leichten, einförmigen Bewegung
ist, ist schlecht so wohl eben, als glatt und leicht. 1) * Eben,
Nieders. sligt, Schwed. slät, bey den Schwäbischen Dichtern sleht;
eine im Hochdeutschen veraltete Bedeutung. Was höckericht ist, soll
schlecht werden, Es. 40. 2) Glatt, welches so wie gleiten selbst mit
diesem Worte verwandt ist. (a) * Eigentlich; Schwed. slät, Nieders.
sligt, ( S. Schlichten.) Auch in dieser Bedeutung ist es veraltet. (b)
Figürlich. (aa) * Gütig, sanftmüthig, ingleichen schmeichelhaft,
Schwed. siät; zwey im Deutschen längst veraltete Bedeutungen, in
welchen Kero die Schmeicheleyen Slechtiu nennet. (bb) Ohne Zusatz,
ohne künstlichen Zusatz, gewöhnlich u. s. f. wo aber auch die erste
Bedeutung des gerade mit eintreten kann. Schlechte Manschetten,
glatte, einfache, im Gegensatze der ausgenäheten oder mit Spitzen
besetzten. Ein schlechtes Kleid, im Gegensatze eines bordierten. Es
ist nur schlechtes Holz, gewöhnliches. Die Taufe ist nicht schlecht
Wasser. Sich ganz schlecht kleiden, einfach, ohne allen künstlichen
Putz. Ich will gern schlecht und recht gehen, wenn ich sie nur galant
sehe, Gell. So auch in den zusammen gesetzten Nebenwörtern schlechtweg
und schlechthin. Ein Flecken schlechthin, ohne allen weitern Zusatz,
im Gegensatze des Marktfleckens. Sich schlechtweg kleiden, einfach,
ungekünstelt. Da diese Bedeutung mit den beyden folgenden leicht
Mißdeutung veranlassen kann, so muß man sich ihrer mit Vorsicht:
bedienen, wie sie denn auch wirklich in Abgang zu kommen anfängt. Im
Italiänischen ist schietto rein, lauter, unvermischt. 3) Leicht; in
welcher Bedeutung es mit diesem leicht selbst sehr nahe verwandt, und
durch den vorgesetzten Zischlaut daraus gebildet ist. In beyden ist
die leichte Bewegung der Grund der Benennung. (a) * Eigentlich; eine
längst veraltete Bedeutung, von welcher doch noch hin und wieder
Spuren übrig sind. Bey dem Kero ist slechti lohhe ein leichtes Joch.
(b) Figürlich, einen geringen oder geringern Werth habend, wo es oft
dem gut entgegen gesetzet wird. Indessen kann es seyn, daß es in
dieser Bedeu-
tung nur eine fortgesetzte Figur der vorigen Bedeutung ist. Im
Böhmischen ist zlehciti geringe werden, und ohne Zischlaut lehky
geringe. Schlechtes Gold, welches man auch leichtes nennet,
geringhaltiges, im Gegensatze des guten. Etwas um ein schlechtes Geld
kaufen, um ein geringes, der Zahl nach. Das ist ein schlechtes für
einen so reichen Mann, ein geringes. Sich um schlechte Dinge erzürnen,
um geringe, unerhebliche Dinge. Eine schlechte Anzahl, eine geringe.
Schlechte Leute, von geringem Stande. Von schlechtem Herkommen, im
Gegensatze des guten. Ein schlechter Edelmann, ein gemeiner Edelmann,
der keine andere als adelige Würde hat. Eine schlechte Mahlzeit, von
geringem Werthe. Jetzt hüthe ich um schlechten Lohn hier diese Ziegen,
Geßn. Eine schlechte Besoldung. Um der Zweydeutigkeit mit der
folgenden Bedeutung willen, kann es bey einem unbehuthsamen Gebrauche
auch hier leicht Mißdeutung verursachen. Indessen ist es in diesem
Verstande im gemeinen Leben am üblichsten. 3. Einen völligen Mangel an
den nöthigen und verlangten Eigenschaften habend und darin gegründet.
Man siehet es hier gemeiniglich als eine fortgesetzte Figur der
vorigen Bedeutung an; allein es scheinet vielmehr eine eigene Classe
von Bedeutungen auszumachen, welche von schlagen, so fern es auch
verwunden und verletzen bedeutet, abstammet, indem die meisten
ähnlichen Wörter auf ähnliche Art gebildet sind. Schlecht würde also
eigentlich durch eine erlittene Verletzung zu seiner Absicht und
Bestimmung untauglich bedeuten, und mit dem Nieders. leeg, schlecht,
schlimm, böse, und dem Schwed. Lack, ein Mangel, Fehler, verwandt
seyn, welche auf ähnliche Art von lachen, verwunden, verletzen,
abstammen, obgleich das Nieders. leeg auch die Ableitung von leg,
niedrig, verstattet. 1) Überhaupt, der verlangten, der Absicht und
Bestimmung gemäßen Beschaffenheit beraubt und darin gegründet; wo es
in den meisten Fällen dem gut entgegen gesetzt ist, und auch eben
dieselben Unterabtheilungen leidet, ( S. Gut I.) Schlechter Wein,
schlechtes Bier, schlechtes Brot. Schlechtes Gold. Ein schlechtes
Zimmer, ein schlechtes Haus. Die letzte Messe war sehr schlecht.
Schlechtes Wetter, unangenehmes, nicht so wie man es wünschet. Die
schlechteste Waare. Das sind schlechte Ursachen, schlechte
Entschuldigungen. Es hat noch ein schlechtes Ansehen dazu. Die Zeiten
werden immer schlechter. Das ist ein schlechter Trost. Ein schlechter
Bezahler, der nicht so bezahlet, als es sich gebühret. Jemanden
schlecht empfangen, bewirthen. Sich schlecht verhalten. Schlecht
bestehen. Ein schlechtes Gedicht. Es gehet ihm schlecht. Ich weiß es
ihnen schlechten Dank. Dabey komme ich schlecht zurechte. Eine
schlechte Meinung von jemanden haben. 2) In einigen engern
Bedeutungen. (a) Von einem Kranken der sich sehr krank befindet, von
welchem wenig Hoffnung übrig ist, sagt man, er befinde sich schlecht.
(b) In Ansehung des Vermögens und des Nahrungszustandes stehet jemand
schlecht, (im gemeinen Leben ist jemand schlecht,) wenn er allem
Anschein nach nicht im Stande ist, seine Schulden zu bezahlen. Die
Handlung steht schlecht, eine schlechte Handlung. (c) Zuweilen wird es
auch für niederträchtig gebraucht. Ein schlechter Mensch. Schlecht
denken, handeln. Schlecht mit jemanden umgehen. Schlechte Reden
führen.
Anm. Im Nieders. sligt, im Schwed. slät, im Engl. slight, im
Ital. schietto. Es stammet in allen seinen Bedeutungen ohne Zweifel
von schlagen ab. Ehedem hatte man von diesem Beyworte das Hauptwort
die Schlechte, so wohl die schlechte Beschaffenheit in allen obigen
Fällen zu bezeichnen, da es denn auch von Billigkeit, Güte, Sanftmuth,
Schmeicheley u. s. f. gebraucht
wurde, als auch eine Ebene, eine Fläche, in der zweyten Hauptbedeutung
des Beywortes. Worold Slihti, die Fläche der Welt, Ottfr. Jetzt ist
dieses Hauptwort, den folgenden Gebrauch etwa ausgenommen, veraltet.
Im gemeinen Leben höret man von der schlechten Beschaffenheit zuweilen
die Schlechtigkeit; der anständigen Sprechart würde Schlechtheit
angemessener seyn, obgleich solches nicht allgemein üblich ist.
Schlechte (W3) [Adelung]
Die Schlechte,
plur. die -n. 1) Im Bergbaue einiger Gegenden, wo es eine Lage, eine
Schicht, ein Flötz zu bedeuten scheinet. Das Fahlerz setzt hier
trümmerweise auf den Schlechten des Schiefers durch. Die thonichten
Schlechten, welche nach und nach theils ausgetrocknet, theils
ausgewaschen worden. Und von schlagen, sich in die Länge und Breite
ausdehnen. ( S. die
Anm. zu dem vorigen.) 2) Im Wasserbaue wie
Schlacht 1, ein Damm von Faschinen, S. daselbst.
Schlechterdings (W3) [Adelung]
Schlechterdings,
adv. S. in Schlecht 1 2) (c).
Schlechtfalke (W3) [Adelung]
Der Schlechtfalke,
des -n, plur. die -n, eine Art Falken, welche auch Blaufuß und großer
Weißbacke genannt wird. In Sachsen kennet man zwey Arten
Schlechtfalken, den kleinen und den großen.
Schlechtfärber (W3) [Adelung]
Der Schlechtfärber,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Nahme der ehemahligen Schwarzfärber
oder Leinwandreißer, zum Unterschiede von den Schönfärbern, S. das
letztere.
Schlechtheit (W3) [Adelung]
Die Schlechtheit,
plur. inus. S. Schlecht Anm.
Schlechthin (W3) [Adelung]
Schlechthin,
adv. S. in Schlecht 1 2) (c).
Schlechtigkeit (W3) [Adelung]
Die Schlechtigkeit,
plur. inus. S. Schlecht Anm.
Schlechtweg (W3) [Adelung]
Schlechtweg,
adv. S. in Schlecht 2 2) (b).
Schlecken (W3) [Adelung]
Schlecken,
verb. reg. act. et neutr. welches im letztern Falle das Hülfswort
haben bekommt, eine unmittelbare Onomatopöie, der Form nach aber das
Intensivum von lecken ist, mit einem verstärkten Laute lecken,
ingleichen, etwas schmackhaftes mit kleinen Bissen und einem
schmatzenden Laute essen. Es ist nur im gemeinen Leben üblich, so wie
die Zusammensetzungen ausschlecken, beschlecken u. s. f. Im Schwed.
sleka, im Isländ. sleika, welche auch nur lecken schlechthin bedeuten.
So auch das Schlecken.
Schlecker (W3) [Adelung]
Der Schlecker,
des -s, plur. ut nom. sing. Fämin. die Schleckerinn, eine Person,
welche gern gute Bissen isset; eine leckere Person, im gemeinen Leben
ein Schleckermaul. Bey den Jägern wird ein Hirsch, welcher keinen
richtigen Wechsel hält, sondern bald hier, bald dorthin in ein gutes
Geäß ziehet, ein Schlecker genannt.
Schleckerey (W3) [Adelung]
Die Schleckerey,
plur. die -en. 1) Das Schlecken; ohne Plural. 2) Leckere Bissen oder
Speisen, z. B. Zuckerwerk und dergleichen; Schleckerwerk, Naschwerk,
Leckerbissen.
Schleckerhaft (W3) [Adelung]
Schleckerhaft,
-er, -este, adj. et adv. ungeordnete Begierde nach Schleckereyen
empfinden und darin gegründet; lecker. Daher die Schleckerhaftigkeit.
Schleckern (W3) [Adelung]
Schleckern,
verb. reg. act. et neutr. im letztern Falle mit dem Hülfsworte haben,
welches das Intensivum und Iterativum von schlecken ist, aber nur im
gemeinen Leben gebraucht wird; Nieders. slickern.
Schleebäuchig (W3) [Adelung]
Schleebäuchig,
von den Pferden für schlägebäuchig, S. Herzschlächtig.
Schlehblüthe (W3) [Adelung]
Die Schlehblüthe, Schlehdorn,
S. Schlehenblüthe u. s. f.
Schlehe (W3) [Adelung]
Die Schlehe,
plur. die -n, die Frucht des Schwarz- oder Schlehendornes, welche in
einer runden schwarzblauen Beere von der Größe einer Weinbeere
bestehet, und einen sehr herben Geschmack hat.
Anm. Im Nieders. Slee,
im Oberd. Schlech, in einigen gemeinen Sprecharten Schlinke, im
Angels. Sla, im Engl. Sloe, im Schwed. Slan, im Slavon. Sliwa. Es ist
sehr wahrscheinlich, daß die herbe, den Mund zusammen ziehende
Eigenschaft die- ser Frucht, welche sie so eigenthümlich von andern
unterscheidet, auch der Grund ihrer Benennung ist. In einigen
Oberdeutschen Gegenden hat man wirklich das Bey- und Nebenwort
schlehe, schlähe, herbe, was die Zähne stumpf macht; ein schleher
Geschmack, die Zähne werden schlehe. Ingleichen das Zeitwort schlehen,
die Zähne stumpf machen, Ital. ohne Zischlaut, legare, allegare,
lazzare. Im Nieders. ist slee und im Schwed. slö stumpf überhaupt. In
einigen Oberdeutschen Gegenden heißt diese Frucht Pinserling, welches
Frisch von Pinne herleitet, wegen der Dornen, womit ihre Staude
besetzt ist.
Schlehenblüthe (W3) [Adelung]
Die Schlehenblüthe,
plur. die -n, die Blüthe oder Blumen des Schlehendornes; im gemeinen
Leben Schlehblüthe.
Schlehendorn (W3) [Adelung]
Der Schlehendorn,
des -es, plur. die -en, im gemeinen Leben Schlehdorn, derjenige
dornartige oder mit Dornen versehene Strauch, welcher die Schlehen
träget, welcher nach dem Linnee zu dem Geschlechte der Pflaumen
gehöret; Prunus spinosa L. Schwarzdorn.
Schlehenroth (W3) [Adelung]
Schlehenroth,
adj. et adv. ein in dem Weinbaue übliches Wort, wo der schlehenrothe
Wein eine Art schlechter rother Weintrauben ist, welcher saure und
herbe Beeren, gleich den Schlehen hat.
Schlehenwein (W3) [Adelung]
Der Schlehenwein,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -e, ein aus dem Safte
der Schlehen bereiteter Wein.
Schleichbrief (W3) [Adelung]
Der Schleichbrief,
des -es, plur. die -e, ein noch in den Rechten einiger Gegenden
übliches Wort, eine Urkunde zu bezeichnen, welche über die geschehene
Vertauschung zweyer Dinge ausgefertiget wird; besonders eine Urkunde
über die Vertauschung eines Leibeigenen mit dem andern. Und so ist es
auch wohl bey dem Wehner zu verstehen, wenn er in Observ. Pract.
Schleichbrief durch litteras manumissorias, sive super manumissione
datas erkläret. Wenn diese Vertauschung (wie ich doch nicht gewiß
weiß) etwas Unrechtmäßiges und Heimliches voraus setzt, so ist die
Erklärung dieses Wortes leicht zu machen.
Schleichdrucker (W3) [Adelung]
Der Schleichdrucker,
des -s, plur. ut nom. sing. wie Schleichhändler, ein Buchdrucker,
welcher insgeheim verbothene Bücher druckt, oder die Bücher anderer
auf unrechtmäßige Art im Verborgenen nachdruckt.
Schleichen (W3) [Adelung]
Schleichen,
verb. irreg. Imperf. ich schlich; Mittelw. geschlichen; Imper.
schleiche, schleich. Es ist eine unmittelbare Nachahmung des
langsamen, leisen, kaum in das Gehör fallenden Ganges, und in weiterer
Bedeutung einer solchen Bewegung, und ist in doppelter Gestalt üblich.
I. Als ein Neutrum, welches das Hülfswort seyn erfordert, sich auf
solche Art fortbewegen. 1. Für kriechen, doch zunächst nur von solchen
Thieren, welche ohne alle Füße sich durch Bewegung des Leibes
fortbewegen, dagegen kriechen sehr kurze Füße voraus setzet. Die
Schlangen schleichen. Was auf Erden schleicht, soll euch unrein seyn,
3 Mos. 11, 41 f. Im Hochdeutschen ist es in dieser Bedeutung wenig
gangbar, weil man dafür kriechen gebraucht, selbst von solchen
Gewürmen, welche aller Füße beraubt sind. S. Blindschleiche. 2. Einen
leisen und dabey langsamen Gang haben, leise und langsam gehen,
besonders so fern man dadurch seinen Gang zu verheimlichen sucht, und
in weiterer Bedeutung, sich auf solche Art unbemerkt bewegen. 1)
Eigentlich. Er schleicht wie eine Katze, wie ein Fuchs. Er ist davon
geschlichen. Ein alter Bauer, der mit seinem Knotenstocke an der Hecke
schlich, Jacobi. Gleich schlich zu seinem Glücke ein siecher Alter vor
ihr Haus, Gell. Und schleicht mit scheuem Blicke Und mehr als
dieb'scher Furcht zurücke, Haged. Die Pest, die im Finstern schleicht,
Ps. 91, 6. Schleichend kommen, wofür doch, wie bey den meisten übrigen
Zeitwörtern der eigenen Bewegung, das Mittelwort der vergangenen Zeit,
geschlichen kommen, üblicher ist. Das Blut, das so träge in deinen
Adern schleicht. Ha, wenn ein solcher Wunsch in meine Seele schlich,
Weiße. Ingleichen in Gestalt eines Reciproci, wo es aber eigentlich
das folgende Activum ist, daher alsdann auch wie alle Reciproca das
Hülfswort haben bekommt. Jetzt schlich ich leise zu ihrem Bette mich
hin, Geßn. Sich in das Haus schleichen. Er schlich sich ganz leise
wieder nach seinem Zimmer. Diese Thräne, die sich aus ihrem Auge
schleicht, Less. In meine Spiele schleicht sich nicht späte Klage,
Weiße. 2) Figürlich. (a) Ein so schleichendes Fieber, welches den
Kranken langsam und unbemerkt auszehret. (b) Ein Stück Butter
zerschleichen lassen, in den Küchen, es langsam und bey gelinder Wärme
zergehen lassen. (c) In seinem Betragen mit merklicher Verheimlichung
seiner Absichten und Mittel verfahren. Von einem solchen Menschen sagt
man, er schleiche. Ein schleichendes Wesen haben. Siehe Schleicher.
II. Als ein Activum, auf eine leise und langsame Art fortbewegen; wo
es doch nicht so gangbar ist, als das vorige Neutrum. Hier schlich sie
ihre Hand in die seine. Verbothene Waaren in eine Stadt schleichen,
heimlich bringen, wofür doch schleifen üblicher ist. So auch das
Schleichen.
Anm. Bey dem Ottfried sleihen, bey dem noch ältern Kero
slihhan, von welcher Form das Imperfect und Mittelwort unsers
schleichen herstammen, im Nieders. sliken, im Schwed. slika, slinka,
im Angels. mit dem Naselaute slincan, im Lettischen slenku. Es ist
eine unmittelbare Nachahmung des Lautes und daher mit Schlick und
Schlich, Schleiche u. s. f. in welchen der Begriff des Schleimigen und
Glatten der herrschende ist, nahe verwandt. S. auch Schleifen, welches
diesem Zeitworte nahe angehöret.
Schleicher (W3) [Adelung]
Der Schleicher,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Ding, eine Person, welcher schleicht.
In dem Thierreiche ist der Schleicher eine den Vipern ähnliche Art
Eidechsen mit kurzen Füßen, Seps L. welcher auch Kurzbein genannt
wird. Ingleichen von Menschen, eine Person, welche schleicht; auch
figürlich, welche ihre Absichten auf eine unbemerkte Art zu erreichen
sucht, wo von weiblichen Personen auch das weibliche Geschlecht, die
Schleicherinn, üblich ist. Nieders. Sliker, Lieskentreder,
Leisetreter.
Schleichhandel (W3) [Adelung]
Der Schleichhandel,
des -s, plur. inus. ein heimlicher Handel mit verbothenen, oder
verstohlner Weise eingeführten erlaubten Waaren; Nieders. Sluuphandel,
von sluppen, schliefen, schlüpfen, schlupfen, auch im Hochdeutschen
wohl Schleifhandel.
Schleichhändler (W3) [Adelung]
Der Schleichhändler,
des -s, plur. ut nom. sing. Fämin. die Schleichhändlerinn, eine
Person, welche einen Schleichhandel treibt, mit verbothenen Waaren
handelt, oder erlaubte Waaren auf eine verbothene und verstohlene Art
einführet oder verhandelt; der Schleifhändler. Im gemeinen Leben hat
man verschiedene besondere Nahmen für solche Schleichhändler, wohin
die Nieders. Lorrendreiher, Snuggeler, Engl Smuggler, das Oberdeutsche
Schwärzer, Pascher u. s. f. gehören, mit ihren Zeitwörtern snuggeln,
schwärzen, paschen u. s. f. Schleichhandel treiben.
Schleichtreppe (W3) [Adelung]
Die Schleichtreppe,
plur. die -n, eine verborgene, nicht jedermann bekannte Treppe in
einem Hause, mit niedrigen Stufen, vermittelst derselben in die obern
Zimmer zu schleichen, d. i. unbemerkt zu kommen; die Schleiftreppe.
Schleichweg (W3) [Adelung]
Der Schleichweg,
des -es, plur. die -e. 1) Ein Fußsteig in einem Gehölze, das Wild zu
beschleichen; der Bürschsteig. 2) Ein heimlicher verbothener Weg,
welcher nur verstohlner Weise befahren wird; der Schleifweg.
Schleier (W3) [Adelung]
Der Schleier,
S. Schleyer.
Schleif (W3) [Adelung]
Der Schleif,
ein nur in der Zusammensetzung Unterschleif übliches Wort, S.
dasselbe.
Schleifbank (W3) [Adelung]
Die Schleifbank,
plur. die -bänke, eine Bank, d. i. ein Gestell, auf und vor derselben
zu schleifen, dergleichen die Glasschleifer, Edelsteinschneider u. s.
f. haben.
Schleifbaum (W3) [Adelung]
Der Schleifbaum,
des -es, plur. die -bäume, bey den Webern, ein Baum, an welchem das
Werft herunter schleifet oder schleichet, damit sie straff anhalte.
Schleife (W3) [Adelung]
Die Schleife,
plur. die -n, von dem regulären Zeitworte schleifen. 1. Was
geschleifet wird. 1) Bey den Jägern wird jede stark riechende
Lockspeise, welche an eine Schnur gebunden und vor dem Holze her
geschleppet wird, so wohl Schleife, als Schleppe und das Geschlepp
genannt. In einigen Oberdeutschen Gegenden führet auch die Schleppe
eines Kleides den Nahmen einer Schleife. 2) Eine Schlinge, sie bestehe
nun aus Fäden, Haaren oder Draht. ist sehr häufig unter dem Nahmen der
Schleife bekannt, Nieders. Slepe; ob man gleich bey den Jägern und
Vogelstellern einen Unterschied macht, und ein solches Werkzeug, wenn
sich das Federwild darin an dem Halse fängt, eine Schlinge, wenn es
sich aber an den Füßen fängt, eine Schleife nennet. Ferner sind die
Schleifen das, was man sonst auch Öhre, im Nieders. Ohsen nennet, sie
bestehen nun aus einer biegsamen oder festen Materie. Die Schleifen an
der Leinwand, womit sie im Bleichen an die Pflöcke befestiget wird,
bestehen aus Band. Die kleinen Ohre von Draht, das Häkchen
aufzunehmen, heißen in vielen Gegenden Schleifen, und in andern hat
man auch aus biegsamen Holze gebogene Schleifen, dergleichen z. B. die
an den Schleifkannen sind, ( S. dieses Wort.) Von noch anderer Art
sind die aus Band gemachten Schleifen zur Zierde, welche aus Einer
oder mehrern Schleifen der vorigen Art bestehen und auch Maschen
genannt werden. Die Hutschleife, Halsschleife u. s. f. Den weißen Hals
umgab ein schwarzes seidnes Band, Das sich bey seinem Kinn in eine
Schleife wand, Zachar. 3) Auf den Gränz- und Marksteinen werden die
willkührlichen Zeichen, welche auf dieselben eingehauen werden, sie
bestehen nun aus Kerben und Linien oder aus andern Figuren, Schleifen
genannt. Vermuthlich von dem Nieders. Intensivo Slopp, ein tiefer
Einschnitt, eine Fleischwunde, welches ein Zeitwort schleifen voraus
setzet, welches schneiden bedeutet hat, und zu welchem ohne Zischlaut
das Wallis. llifio, feilen, gehöret. 2. Ein Werkzeug, darauf oder
damit zu schleifen, in welchem Verstande besonders ein kleiner plumper
Schlitten, Lasten darauf fortzuschleifen, eine Schleife genannt wird.
Steine, Waaren auf der Schleife fortschaffen. Die Sturmfässer stehen
gleichfalls auf solchen Schleifen. Nieders. Slöpe, im Österreichischen
die Schlapfen.
Schleifen (W3) [Adelung]
Schleifen,
ein Zeitwort, welches so wie alle, eine unmittelbare Nachahmung eines
eigenthümlichen Lautes ist, und hernach zu Bezeichnung aller
derjenigen Handlungen gebraucht wird, welche mit diesem Laute
verbunden sind, oder doch zuerst unter demselben gedacht wurden. Daher
kommt es denn, daß es in mehrern, dem Anscheine nach so verschiedenen
Bedeutungen gebraucht wird. Es ist in doppelter Gestalt üblich. 1. Als
ein reguläres Zeitwort, welches wiederum in einer zwiefachen Form
vorkommt. 1. Als ein Neutrum, welches das Hülfswort haben erfordert,
eigentlich einen schleifenden Laut von sich geben, und in wei- terer
Bedeutung, sich mit diesem Laute fortbewegen; wo es noch in manchen
Gegenden für schleichen und das sehr nahe verwandte schliefen, dessen
Intensivum schlüpfen und schlüpferig ist, gebraucht wird. Nieders.
slipen, Engl. to slipp, Angels. slipan, Schwed. släpa, slipa,
kriechen, ingleichen heimlich entfliehen. Daher ist für Schleichhandel
auch Schleifhandel, für Schleichweg auch Schleifweg, für
Schleichtreppe auch Schleiftreppe üblich. Im Hochdeutschen kommt es in
dieser Bedeutung nur selten vor. 2. Als ein Activum, einen
schleifenden Laut hervor bringen, und in weiterer Bedeutung diejenige
Veränderung mit einem Dinge vornehmen, welche mit diesem Laute
verbunden ist. 4) Einen Buchstaben schleifen, ihn ohne Stoß
aussprechen. So wird das f geschleifet, dagegen das v gestoßen wird.
In einem andern Verstande wird ein Buchstab geschleifet, wenn er
gelinde und ohne Stoß mit dem folgenden Selbstlaute verbunden wird; z.
B. Leibes, wo das b sanft in das e übergehet. Eben so werden in der
Musik zwey Noten geschleifet, wenn sie ohne Stoß mit einander
verbunden werden, daher zwey oder mehrere auf solche Art verbundene
Noten auch wohl ein Schleifer genannt werden. 2) Einen Knoten
schleifen, ihn vermittelst einer Schleife, eines um sich selbst
geschlungenen Bandes oder Fadens, hervor bringen. 3) Einen auf einer
Fläche ausgedehnten Körper unmittelbar auf derselben fortziehen. (a)
Eigentlich, wo man es in einigen Gegenden in allen den Fällen
gebraucht, wo dieser Begriff Statt findet. Z. B. ein Kleid schleifen,
nach sich schleifen, einen Theil desselben auf der Erde nach sich
ziehen; ein Kleid schleifen lassen; der Mantel schleift, als ein
Neutrum, wird auf der Erde fortgezogen. Ich will Samaria zum
Steinhaufen machen, und will ihre Steine ins Thal schleifen, Micha 1,
6. Die Juden schleifeten den Jason und etliche Brüder vor die Obersten
der Stadt, Apost. 17, 6. In welchen sämmtlichen Fällen im
Hochdeutschen schleppen üblicher ist, indem man daselbst schleifen nur
von größern Körpern gebraucht, wenn sie auf die obige Art fortgezogen
werden. Ein Stück Bauholz aus dem Walde schleifen, es ganz oder zum
Theil auf der Erde liegend, aus dem Walde fortziehen lassen. Einen
Missethäter auf einer Haut zum Richtplatze schleifen. Die Juden
steinigten Paulum und schleiften ihn zur Stadt hinaus meynten, er wäre
gestorben, Apost. 14, 19. Das Pferd schleifte seinen Reiter. Im
Fischfange schleifet man, wenn man mit einem Garne hart auf dem Grunde
herfähret, ( S. Schleifhamen.) Man siehet hieraus, daß schleifen im
Hochdeutschen gerade nur in den Fällen üblich ist, wo der damit
verbundene Laut diesem Worte angemessen ist. Schleppen ist zwar
gewisser Maßen des Intensivum davon, allein es tritt in demselben auch
der Begriff des schlapp mit ein, daher dasselbe in mehrern Fällen
üblich ist als schleifen. Wenn aber die Oberdeutschen das letztere in
allen Fällen für schleppen gebrauchen, so scheinet sich alsdann der
Begriff des schlaff damit zu verbinden. In noch engerer Bedeutung
schleifet man Waaren, Güter, Lasten u. s. f. wenn man sie auf einer
Schleife von einem Orte zum andern schaffet. (b) Figürlich. Eine
Feuermauer schleifen, sie nach einer schiefen Richtung führen, anstatt
sie senkrecht gehen zu lassen. Eine geschleifte Feuermauer. S. auch
Schleiflade. 4) Einreißen, zerstören. Im Niedersächsischen ist ein
Schiff slopen, es, wenn es baufällig ist, aus einander nehmen oder
einreißen. Im Hochdeutschen gebraucht man es nur von Städten und
Schlössern, seltener von Gebäuden und Mauern, wenn sie mit Gewalt
zerstöret und gleichsam dem Erdboden gleich gemacht werden. Wir müssen
das Land räumen, denn sie haben
unsere Wohnungen geschleifet, Jer. 9, 19. Eine Stadt, ein Schloß
schleifen lassen. Die Mauern hast du ihm herunter lassen reißen, Und
seine Festungen ganz schleifen und zerschmeißen, Opitz. Ps. 89. Mit
andern Endlauten ist dafür im Nieders. sligten, (schlichten, von
schlecht, eben,) und in der Schweiz schleizen ( S. Schleißen) üblich.
II. Als ein irreguläres Zeitwort; Imperf. ich schliff; Mittelw.
geschliffen; Imperat. schleife oder schleif. Auch dieses wird in einer
zwiefachen Form gebraucht. 1. Als ein Neutrum, mit dem Hülfsworte
haben. 1) Von dem Auerhahne sagt man, daß er schleife, wenn er im
Balzen einen aus Zischen und Kirren zusammen gesetzten Laut von sich
hören läßt, von welchem das Wort schleifen eine Nachahmung ist. 2)
Stehend auf dem glatten Eise fortfahren, auch als eine unmittelbare
Nachahmung des damit verbundenen Lautes. S. Gleiten. 2. Als ein
Activum, durch Umdrehung einer scharf oder glatt machenden Scheide
schärfen oder polieren. Messer, Scheren schleifen, durch Haltung an
den um seine Achse sich drehenden Schleifstein; wodurch sich wetzen
von schleifen unterscheidet. Ein geschliffener Degen. Glas, "Marmor", Edelsteine schleifen, ihnen vermittelst einer um ihre Achse beweglichen Scheibe Glätte und Glanz ertheilen. Von den Edelsteinen
sagt man auch schneiden. Figürlich bedeutete es ehedem auch gesittet
machen, welche Bedeutung doch jetzt nur noch in dem Gegensatze
ungeschliffenen übrig ist, S. dasselbe. So auch das Schleifen, und in
einigen wenigen activen Bedeutungen des regulären Zeitwortes die
Schleifung.
Anm. Bey dem Ottfried, der es auch für fortgehen,
fortschreiten gebraucht, sleifan, in dem alten Gedichte des heil. Anno
in der letzten activen Bedeutung des irregulären Zeitwortes slifan,
wovon noch das irreguläre Imperfect und Mittelwort unseres heutigen
schleifen abstammen, im Österreich. schlaipfen, im Nieders. slepen,
sliepen, im Schwed. slipa, im Wallis. yslipanu, wo ohne Zischlaut auch
Ilifo schärfen, und Ilifio feilen ist, wohin auch das Lat. laevis,
glatt, laevigare, glätten, und Griech. - hier nichtlateinischer Text,
siehe Image -, glatt, gehören. Schleppen ist das Intensivum davon, so
wie auch schliefen und dessen Intensivum schlüpfen nahe damit verwandt
sind.
Schleifer (W3) [Adelung]
Der Schleifer,
des -s, plur. ut nom. sing. 1) Ein schleifendes Ding. In der Musik,
zwey oder mehrere mit einander verbundene Noten. Bey dem Sprungfischen
wird das untere längere Ende der Angel der Schleifer genannt, zum
Unterschiede von dem Hüpfer. 2) Eine Person, welche schleifet, in der
activen Bedeutung des irregulären Zeitwortes, besonders, wenn sie ihr
Geschäft daraus macht; Fämin. die Schleiferinn. Am häufigsten in den
Zusammensetzungen Scherenschleifer, Schwertschleifer, Rauhschleifer,
Glasschleifer. 3) Ein alter Deutscher Tanz, welcher noch hin und
wieder auf dem Lande üblich ist, und ein Sinnbild der Bewerbung um
Gegenliebe abgibt, da im ersten Theile die Sprödigkeit des Mädchens,
im zweyten aber die Erhörung abgebildet wird. Daher das Schleiferlied,
welches die Melodie desselben enthält.
Schleifgöttinn (W3) [Adelung]
Die Schleifgöttinn,
plur. die -en, bey den Handwerkern, und dem Schleifen, d. i. Deponiren
des angehenden Gesellen, zwey andere Gesellen, welche bey dem
Schleifen die Pathenstelle vertreten und dem Deponirten einen neuen
Nahmen ertheilen; von dem Oberdeutschen Göthe, ein Pathe, daher sie in
andern Gegenden auch Schleifpathen heißen.
Schleifhaken (W3) [Adelung]
Der Schleifhaken,
des -s, plur. ut nom. sing. ein oben links und unten rechts gekrümmter
Haken, dessen sich die Scherenschleifer bedienen, und welchen sie auch
in ihrem Wapen führen.
Schleifhamen (W3) [Adelung]
Der Schleifhamen,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Fischerhamen, welcher hart auf dem
Grunde des Wassers fortschleifet. Mit einem solchen Hamen fischen wird
gleichfalls schleifen genannt.
Schleifkanne (W3) [Adelung]
Die Schleifkanne,
plur. die -n, eine hölzerne aus Dauben zusammen gesetzte Kanne von
verschiedener Größe, mit einer Schnautze und Handhabe; die Hümpe.
Vielleicht von der auf dem Deckel befindlichen hölzernen Schleife oder
Bügel, oder auch, weil man die größern Kannen dieser Art mehr
schleifen als tragen muß.
Schleiflade (W3) [Adelung]
Die Schleiflade,
plur. die -n, eine Art von Windladen in den Orgeln, vielleicht, weil
sie geschleifet, d. i. schief geführet wird.
Schleifmühle (W3) [Adelung]
Die Schleifmühle,
plur. die -n, ein Mühlwerk, wo allerhand Schleifsteine durch das
Wasser umgetrieben werden, um das Schleifen zu erleichtern. Ingleichen
eine Maschine, welche aus freyer Hand beweget wird, die optischen
Gläser darauf zu schleifen.
Schleifnadel (W3) [Adelung]
Die Schleifnadel,
plur. die -n, eine breite Nadel des andern Geschlechtes, die in Zöpfe
geflochtenen Haare um dieselbe auf dem Kopfe zusammen zu wickeln oder
zu schleifen; die Haarnadel. In einigen Gegenden sind auch die
Schnürnadeln unter diesem Nahmen bekannt.
Schleifpathe (W3) [Adelung]
Der Schleifpathe,
des -n, plur. die -n, siehe Schleifgöttinn.
Schleifpfaffe (W3) [Adelung]
Der Schleifpfaffe,
des -n, plur. die -n, bey den Handwerkern und dem bey ihnen üblichen
Schleifen der angehenden Gesellen, derjenige Gesell, welcher das
Schleifen oder Deponiren verrichtet, und der auf den Universitäten
ehedem der Depositor hieß. S. Gesellenpfaffe.
Schleifrebe (W3) [Adelung]
Die Schleifrebe,
plur. die -n, die Nebenschößlinge an den Weinstöcken; vermuthlich so
fern schleichen und schleifen gleichbedeutend sind, weil sie gleichsam
verstohlner Weise hervor sprossen. S. auch Reifling.
Schleifreis (W3) [Adelung]
Das Schleifreis,
des -es, plur. die -er, bey den Fuhrleuten, welche mit Karren fahren,
lange Büsche, welche sie, wenn sie bergunter fahren, hinten an den
Karren hängen, denselben dadurch aufzuhalten.
Schleifschale (W3) [Adelung]
Die Schleifschale,
plur. die -n, bey den Glasschleifern, eine kupferne oder messingene
Schale, worin die optischen Gläser geschliffen werden; die
Schleifschüssel.
Schleifscheibe (W3) [Adelung]
Die Schleifscheibe,
plur. die -n, die stählerne Scheibe der Steinschleifer, die Edelsteine
daran zu schleifen oder zu schneiden.
Schleifschüssel (W3) [Adelung]
Die Schleifschüssel,
plur. die -n, S. Schleifschale.
Schleifsel (W3) [Adelung]
Das Schleifsel,
des -s, plur. inus. die zarten Späne, welche im Schleifen harter
Körper abgehen, und auch das Abschleifsel, Schleifspäne, im gemeinen
Leben aber auch der Schliff genannt werden.
Schleifspäne (W3) [Adelung]
Die Schleifspäne,
sing. inus. S. das vorige.
Schleifstein (W3) [Adelung]
Der Schleifstein,
des -es, plur. die -e, runde um ihre Achse bewegliche Steine, allerley
Werkzeuge darauf zu schleifen, um sie so wohl scharf, als glänzend zu
machen. Uneigentlich wird auch wohl ein Wetzstein zuweilen ein
Schleifstein genannt.
Schleiftreppe (W3) [Adelung]
Die Schleiftreppe,
plur. die -n, S. Schleichtreppe.
Schleiftrog (W3) [Adelung]
Der Schleiftrog,
des -es, plur. die -tröge, das einem Troge ähnliche und mit Wasser
angefüllte Gefäß, worin der Schleifstein um seine Achse beweglich ist.
Schleifweg (W3) [Adelung]
Der Schleifweg,
des -es, plur. die -e, S. Schleichweg.
Schleifzehnte (W3) [Adelung]
Der Schleifzehnte,
des -n, plur. die -n, eine Art des Zehnten, oder zu zehnten, wo der
Zehntherr seine Zehntgarbe nehmen kann, wo er will.
Schleifzügel (W3) [Adelung]
Der Schleifzügel,
des -s, plur. ut nom. sing. eine Art Zügel für junge Pferde.
Schleihe (W3) [Adelung]
Die Schleihe,
plur. die -n, ein zu dem Karpfengeschlechte gehöriger eßbarer
Flußfisch, dessen am Hintern befindliche Finne 25 Strahlen hat; Tinca
L. Er hat kleine dem bloßen Auge fast unmerkbare Schuppen, ist aber
dafür mit einem dicken Schleime überzogen.
Anm. In einigen Gegenden
Schleiche, in andern Schlein, Goldschlein, im Nieders. Slie, Sligger,
im Norweg. und Dän. Slie, im Böhmischen ohne Zischlaut Lie; alle wegen
seiner schleimigen, schlüpferigen Beschaffenheit, vermöge welcher er
leicht aus der Hand schleicht. Die Schreibart Schleye läßt sich mit
nichts rechtfertigen.
Schleim (W3) [Adelung]
Der Schleim,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -e, eine zähe, leimige
und schlüpfrige Feuchtigkeit, welche sich im Wasser ganz auflöset.
Gummi-Schleim, zu einem solchen Schleime aufgelösetes Gummi,
Gerstenschleim, Haferschleim u. s. f. Aus den meisten Arten des Samens
läßt sich ein solcher Schleim ziehen. Zäher Schleim auf der Brust.
Anm. Bey dem Ottfried Sloum, im Nieders. Sliem, im Angels. und Engl.
Slime, im Schwed. Slem, welche aber auch Schlamm, dicke Hefen,
bedeutet, im Böhm. Ssleim, im Pohln. Slina. Die zähe, glatte und
schlüpfrige Beschaffenheit ist der Grund der Benennung, daher theils
ohne Zischlaut, theils mit andern Endlauten, Leim, Kley, eine fette
Erde, Schleihe, schleichen, schliefen u. s. f. zu dessen
Verwandtschaft gehören. Das Intensivum davon ist Schlamm bey welchem
doch wegen des kurzen Vocales und verdoppelten m der Begriff der
Schlüpfrigkeit sich verlieret.
Schleimapfel (W3) [Adelung]
Der Schleimapfel,
des -s, plur. die -äpfel, die einem Apfel ähnliche Frucht des
Schleimapfelbaumes, Crataeva Marmelos L. deren Samen mit einem
durchsichtigen schleimigen Safte angefüllet sind. Der Baum ist in
Ostindien einheimisch.
Schleimdrüse (W3) [Adelung]
Die Schleimdrüse,
plur. die -n, gewisse Drüsen in dem menschlichen und thierischen
Körper, welche den Schleim absondern; besonders in dem obern Theile
der Nase.
Schleimen (W3) [Adelung]
Schleimen,
verb. reg. act. et neutr. welches im letztern Falle das Hülfswort
haben bekommt. 1) Schleim verursachen, Schleim geben, von sich geben;
als ein Neutrum. Die Graupen schleimen schon. Gewisse Speisen
schleimen, wenn sie Schleim in dem Körper verursachen. 2) Von dem
Schleime befreyen, reinigen. Schleihen, Aale, Schnecken schleimen. Die
Kalbsgedörme schleimen. So auch das Schleimen.
Schleimharz (W3) [Adelung]
Das Schleimharz,
des -es, plur. von mehrern Arten, die -e, ein harziges Gummi, welches
sich in einen Schleim auflösen läßt, Gummi resiuae; dergleichen die
Myrrhe, das Bdellium, der stinkende Asand u. s. f. sind.
Schleimhaut (W3) [Adelung]
Die Schleimhaut,
plur. die -häute, die mit den Schleimdrüsen versehene pergamentene
Haut, mit welcher der Nasenknorpel inwendig überzogen ist.
Schleimig (W3) [Adelung]
Schleimig,
-er, -ste, adj. et adv. Schleim enthaltend, von sich gebend.
Schleim-Kolik (W3) [Adelung]
Die Schleim-Kolik,
plur. von mehrern Arten, die -en, eine Kolik, welche von angehäuftem
Schleime in den Gedärmen entstehet.
Schleimpfropfen (W3) [Adelung]
Der Schleimpfropfen,
des -s, plur. ut nom. sing. eben daselbst, ein schleimiges Gewächs,
welches sich bald an die Fasern des Herzens, bald in der Nase
ansetzet, und zu den Polypen gehöret.
Schleimstein (W3) [Adelung]
Der Schleimstein,
des -es, plur. die -e. 1) Eine Art weißlicher Steine, welche
schlüpfrig, wie ein Schleim anzufühlen sind. 2) Auch die Krebssteine
führen zuweilen diesen Nahmen, weil sie aus einem Schleime entstehen
sollen.
Schleißbaum (W3) [Adelung]
Der Schleißbaum,
des -es, plur. die -bäume, in einigen Gegenden ein Nahme des
Kienbaumes, weil sein fettes Holz häufig zu leuchtenden Schleißen
gebraucht wird; die Schleißkiefer. S. Fichte.
Schleiße (W3) [Adelung]
Die Schleiße,
plur. die -n, von dem Zeitworte schleißen. 1) Dünne lange geschlissene
oder gespaltene Späne führen sehr häufig den Nahmen der Schleißen; von
welcher Art besonders die aus dem Holze des Kienbaumes gerissenen
Späne sind, deren sich die gemeinen Leute auf dem Lande und nahe an
holzreichen Wäldern anstatt der Lichte und der Fackeln bedienen;
Leuchtspäne. Im mittlern Lat. Esclichium, Franz. Eclisse. 2) Die
abgezupften oder geschabten Fäden, deren sich die Wundärzte zu den
Wunden bedienen, werden in manchen Gegenden gleichfalls Schleißen
genannt. In andern heißen sie Meißeln, ( S. 1 Meißel,) gemeiniglich
aber mit einem aus dem Französischen entlehnten Kunstworte Charpie. 3)
In einigen Gegenden sind die Schleißen eine Art grober Nudeln, Böhm.
Ssleyssky; vielleicht weil sie nur von dem Teige abgeschlissen oder
abgerissen werden.
Schleißen (W3) [Adelung]
Schleißen,
verb. irreg. Imperf. ich schliß, (in einigen Gegenden schloß,)
Mittelw. geschlissen, (in einigen Gegenden geschlossen;) Imper.
schleiß. Es ist eine Onomatopöie, welche den Laut einer zwar
schnellen, aber doch gleichförmigen etwas heftigen Bewegung nachahmet,
und daher in allen den Fällen gebraucht wird, wo dieser Laut Statt
findet, ob es gleich im Hochdeutschen sehr veraltet ist, und kaum noch
hin und wieder in einigen Fällen gebraucht wird. Es kommt in doppelter
Gestalt vor. I. Als ein Neutrum, welches das Hülfswort seyn erfordert,
aber im Hochdeutschen wenig mehr gebraucht wird. 1) Reißen, spalten,
abgenutzet werden, vergehen, alle in neutraler Bedeutung; Nieders.
sliten. Die Kinder schleißen allgemach, fangen an zu schleißen, zu
reißen, im Oberdeutschen. 2) * Entweichen, die Flucht ergreifen, einen
Ort verlassen, wo es sich von lassen nur durch den Zischlaut
unterscheidet; eine noch in einigen Oberdeutschen Gegenden übliche
Bedeutung. Wir mußten Haus und Hof schleißen, verlassen, Scheuchz.
Nieders. ehedem sleiten. 3) * Vergehen, ingleichen verfließen, von der
Zeit; Niedersächs. sliten. Ehe noch zehen Jahre schleißen, verfließen,
in einigen Oberdeutschen Gegenden. II. Als ein Activum, schleißen
machen, in den Bedeutungen des vorigen Neutrum. 1) Reißen, spalten;
bey dem Ottfried sleizan, der es auch figürlich für verletzen,
übertreten gebraucht, da es denn von laedere, und unserm letzen in
verletzen nur durch den Zischlaut unterschieden ist. Weiden schleißen,
spalten. Kienholz schleißen, zu Schleißen spalten. Federn schleißen,
den weichen haarigen Theil von dem Kiele reißen; Nieders. spleeten.
Geschlissene Federn, in einigen Gegenden geschlossene; im Gegensatze
der ungeschlissenen. Rinden schleißen, wofür im Hochdeutschen schälen
oder abschälen üblicher ist. Im Oberdeutschen schleißet man auch
Steine, welche man im Hochdeutschen spaltet. In noch weiterm Verstande
schleißet man in einigen Oberdeutschen Gegenden Häuser, Mauern und
Städte, wofür im Hochdeutschen schleifen, üblicher ist; Nieders.
sliten. 2) * Fortbewegen, fortgehen machen, welche Bedeutung noch in
verschleißen übrig ist, ( S. dasselbe.) 3) * Zu Ende bringen, endigen;
eine im Hochdeutschen unbekannte Bedeutung, welche in dem Nieders.
sliten sehr gangbar ist. 4) Mit Schleißen versehen; Nieders. slesen.
Zwey Breter schleißen, ihre Fugen mit Schleißen verstopfen. So auch
das Schleißen.
Anm. Das Schwed. slita hat alle Bedeutungen mit unserm
schleißen und dem Niedersächsischen sliten gemein, und bedeutet über
dieß auch leiden, vermuthlich als ein durch den intensiven Zischlaut
aus leiden gebildetes Wort. Unser Schlitten und schlitzen sind
Intensiva von schleißen, welches überhaupt den Laut einer schnellen
einförmigen Bewegung auf einer Fläche nachahmet. Im Hochdeutschen sagt
man fast häufiger schließen, ich schloß und geschlossen, als
schleißen, schliß und geschlissen. (Siehe auch 1 Schließen.) In
manchen Gegenden gehet es regulär; ich schleißete, geschleißet.
Schleißenkiefer (W3) [Adelung]
Die Schleißenkiefer,
plur. die -n, S. Schleißenbaum.
Schleißenschnitzer (W3) [Adelung]
Der Schleißenschnitzer,
des -s, plur. ut nom. sing. ein an der Spitze gekrümmtes Messer mit
einem dicken Rücken, die Schleißen oder Leuchtspäne damit zu
schleißen, d. i. zu spalten.
Schleißenstamm (W3) [Adelung]
Der Schleißenstamm,
des -es, plur. die -stämme, ein zu Schleißen dienlicher, zu Schleißen
bestimmter Stamm.
Schleißenstock (W3) [Adelung]
Der Schleißenstock,
des -es, plur. die -stöcke, in den Gegenden, wo sich die gemeinen
Leute der Schleißen zum Leuchten bedienen, ein an einem Ende mit Eisen
beschlagener Stock, die Schleißen darein zu stecken.
Schleißfeder (W3) [Adelung]
Die Schleißfeder,
plur. die -n, die stärkern Federn, welche geschlissen werden müssen,
wenn man sie in den Federbetten gebrauchen will; zum Unterschiede von
den Flaumfedern.
Schleißholz (W3) [Adelung]
Das Schleißholz,
des -es, plur. inus. zu Schleißen dienliches Holz. Besonders ist das
Holz des Kienbaumes in einigen Gegenden unter diesem Nahmen bekannt.
Schleißzwiebel (W3) [Adelung]
Die Schleißzwiebel,
plur. die -n, in einigen Gegenden ein Nahme der Winterzwiebeln, weil
sie sich oben zu schleißen oder zu spalten pflegen; Spultzwiebel.
Schlemmen (W3) [Adelung]
Schlemmen,
S. Schlämmen.
Schlender (W3) [Adelung]
Der Schlender,
des -s, plur. ut nom. sing. von dem Zeitworte schlendern. 1) Ein
schlendernder Gang; wo es doch eigentlich nicht gewöhnlich ist, wohl
aber zuweilen figürlich für Schlendrian, d. i. die Fertigkeit zu
Handlungen einer Art ohne Bewußtseyn der Bestimmungsgründe, des
Herkommen; Nieders. Slender, am Niederrheine der Schlaun. Man lasse
ihn nach dem Schlenter (Schlender) so vieler beliebter Künstler nach
der Mode zeichnen, Geßn. 2) In einigen Oberdeutschen Gegenden, z. B.
zu Wien, auch im Niedersächsischen, ist Schlender, so wie Schlumper,
ein Schleppkleid des weiblichen Geschlechtes.
Schlendergang (W3) [Adelung]
Der Schlendergang,
des -es, plur. inus. 1) Ein schlenderhafter, schlendernder Gang.
Seinen Schlendergang gehen. 2) Wie Schlender 1 und Schlendrian. Dem
alten Schlendergange folgen. S. Schlendrian.
Schlendern (W3) [Adelung]
Schlendern,
verb. reg. neutr. mit dem Hülfsworte seyn, bey einigen mit haben,
langsam, träge und gedankenlos einher gehen; Nieders. slendern, in
einigen Oberdeutschen Gegenden schlenzen, im Mecklenb. sleusen, im
Osnabrück. sluren, im Brem. keyern. Allein ich schlentre (schlendre)
mit, Haged. Sie waren ohngefähr eine Meile fortgeschlendert. Indessen
mag er (der Pegasus) doch um deine Tafel schlendern, Günth. Wenn mit
Bacchus oder Cypria Ich den Scherz im Nachtrock schlendern sah,
Götting. Musen-Alman. 1776. So auch das Schlendern.
Anm. Im Schwed.
slentra, welches aber auch überhaupt müßig seyn und müßig gehen
bedeutet, wo auch slens müßig ist, im Franz. lanterner, ohne
Zischlaut. Es ist das Iterativum oder Intensivum von einem veralteten
slenden, welches ein Ausdruck der trägen, gedankenlosen Bewegung ist,
und wohin, wenn man den Zischlaut wegnimmt, auch das Lat. lentus
gehöret. Im Holländ. ist slindern kriechen. Die Schreibart schländern
läßt sich mit nichts vertheidigen, so wie schlentern wider die
allgemeine Aus- sprache streitet, zu geschweigen, daß das t auch der
Sache selbst nicht angemessen ist.
Schlendrian (W3) [Adelung]
Der Schlendrian,
des -s, plur. die -e, im figürlichen Verstande, die Fertigkeit
Handlungen einer Art auf eine gedankenlose Art zu verrichten, ohne
Plural; ingleichen Handlungen, welche man nach gewissen Vorschriften
auf eine gedankenlose Art, d. i. ohne Bewußtseyn der Bestimmungsgründe
verrichtet. Den Schlendrian verstehen, die hergebrachte Gewohnheit.
Dem alten Schlendrian folgen. So wollen sie auch der Väter ihren
Schlendrian mitmachen, und ihrer Tochter einen Mann wählen? Schleg.
Anm. Schon im Narrenschiffe Schlendrianus, im Schwed. Slenterjan, im
Nieders. Slenderjaan. Ihre und Stosch glauben, daß es aus
Schlendergang verderbt worden; allein die letzte Hälfte kann auch bloß
die Lateinische Endung ianus seyn, welche man dem Worte Schlender im
Scherze angehängt, um demselben dadurch ein Lateinisches Ansehen zu
geben, so wie Grobian oder Grobianus, und andere auf eben dieselbe Art
gebildet sind. Das Nieders. Slenderjaan bedeutet auch einen müßigen
nachlässigen Menschen, bey welchem das Schlendern zur Fertigkeit
geworden ist.
Schlenge (W3) [Adelung]
Die Schlenge,
plur. die -n, ein nur in den Niederdeutschen Marschländern übliches
Wort, ein in das Wasser gebauetes Flechtwerk zur Abhaltung des Wassers
zu bezeichnen, welches daselbst auch eine Schlacht genannt wird. Die
Fluthschlenge, ein solcher aus Flechtwerk und Faschinen bestehender
Damm, das Wasser zur Zeit der Fluth abzuhalten. Die Scherschlenge,
eine auf Ebbe und Fluth angelegte Schlenge in Gestalt einer
Krebsschere. Daher das Schlengengeld, der Schlengenmeister u. s. f. in
eben den Bedeutungen, in welchen daselbst auch Schlachtgeld,
Schlachtmeister u. s. f. üblich sind. Es ist von dem Niederd.
schlengen, schlingen, winden, flechten.
Schlenkern (W3) [Adelung]
Schlenkern,
verb. reg. welches in doppelter Gestalt üblich ist. 1. Als ein
Neutrum, mit dem Hülfsworte haben. 1) Für schlendern; wo es doch nur
in einigen gemeinen Sprecharten üblich ist. 2) Sich nachlässig hin und
her bewegen, von schlanken biegsamen Körpern. Die Arme schlenkern
lassen. 2. Als ein Activum, mit einer zitternden oder mit einem
mehrmahligen Stoße verbundenen Bewegung werfen. Paulus schlenkerte die
Otter ins Feuer, Apost. 28, 5. Jemanden Koth an die Kleider
schlenkern, so wohl im Gehen mit den Füßen, als auch von den Rädern
eines Wagens. Mit den Armen im Gehen schlenkern, sie nachlässig hin
und her werfen. Im Ober- und Niederdeutschen ist es auch für
schläudern üblich, wo auch Schlenker eine Schläuder ist. So auch das
Schlenkern.
Anm. Im Nieders. slenkern, slingern, slunkern, im Holländ.
slingeren. Es ist das Intensivum oder Frequentativum von dem im
Hochdeutschen veralteten schlenken, wovon schlank abstammet, und
welches wiederum ein Intensivum von schlengen, schlingen ist. Im Engl.
ist daher to sling, und im Schwed. slängia, für unser schlenkern
üblich. Bey dem Pictorius ist der Schlenker ein Schlender, Schlumper
oder weibliches Schleppkleid.
Schleppe (W3) [Adelung]
Die Schleppe,
plur. die -n, Diminut. das Schleppchen, Oberd. Schlepplein, von dem
Zeitworte schleppen. 1) Bey dem andern Geschlechte in vielen Gegenden
ist die Schleppe, in Baiern Schlappe, eine Art der Bekleidung des
Kopfes, welche mit einer dreyeckigen Spitze die Stirn bedecket. In
weiterer Bedeutung ist es eine leinwandene u. s. f. Bekleidung des
Kopfes, welche mehr aus einem Überschlage bestehet, der hinten
zugezogen, und oft auch nur eine Mütze genannt wird. Vermuthlich weil
eine solche Bekleidung den Kopf nur schlaff bedecket, oder doch
anfänglich eine nur schlaffe Bekleidung war. Im Nieders. ist Schlippe
die Schürze. 2) Ein schleppendes Ding, besonders derjenige Theil eines
Kleides, welcher auf der Erde nachschleppet. Die Schleppe eines
Mantels, eines Frauenzimmerkleides, siehe Schleppkleid. Jemanden die
Schleppe tragen, die Schleppe des Kleides oder Mantels, daher
derjenige, welcher vornehmen Personen die Schleppe nachträgt, der
Schleppenträger genannt wird. Im Niedersächsischen heißt die Schleppe
eines Kleides Sleep, Slepe, sonst auch im Hochdeutschen der Schweif,
bey den Schwäbischen Dichtern der Gehren, der Pfeil, in einigen
Oberdeutschen Gegenden die Zesche, von ziehen. 3) Ein Werkzeug zum
Schleppen; in welchem Verstande im Bergbaue die zwey Stangen, worauf
der Schlepptrog fortgeschleppet wird, Schleppen heißen. 4) Bey den
Papiermachern ist die Schleppe ein dünnes schmales Bret mit wollenem
Beuteltuch überzogen, welches auf die aus der Presse genommenen noch
nassen Papierbogen gelegt, und auch der Schlitten genannt wird;
vielleicht wegen einiger Ähnlichkeit, da denn Schleppe so viel als
Schleife seyn würde.
Schleppen (W3) [Adelung]
Schleppen,
verb. reg. welches theils von schlaff, schlapp abstammet, theils auch
das Intensivum von schleifen ist. Es ist in doppelter Gestalt üblich.
I. Als ein Neutrum, mit dem Hülfsworte haben, schlaff auf der Erde
nachschleifen, wo der Begriff des Schlaffen der herrschende ist. Das
Kleid, der Mantel schleppt. Das Kleid schleppen lassen. Der Anker
schleppt in der Schifffahrt, wenn er aus dem Grunde weicht und auf dem
Boden des Meeres nachschleifet. Figürlich gebraucht man es auch von
der Schreibart und der Art des Vortrages. Eine schleppende Schreibart,
welche mit unnöthigen Wiederhohlungen und Nebenbegriffen überladen
ist. II. Als ein Activum, wo es zunächst das Intensivum von schleifen
ist, und den verstärkten Laut nachahmet, welchen ein schwerer Körper
macht, wenn er geschleifet wird. 1. Eigentlich, wo es überhaupt von
dem langsamen Ziehen schwerer oder widerstehender Dinge gebraucht
wird. Die Pferde können den Wagen kaum aus dem Kothe schleppen.
Jemanden fortschleppen, der Widerstand leistet. Ingleichen von dem
Tragen schwerer Lasten, weil dieses dem äußern Anscheine nach mit
einer Art des Ziehens verbunden ist. Etwas kaum fortschleppen können,
kaum forttragen. Sich mit etwas schleppen, eine schwere Last tragen.
2. Figürlich. 1) Eine lästige unangenehme Sache, ingleichen eine
verächtliche Sache bey sich führen, und in noch weiterer Bedeutung,
mit solchen Personen oder Sachen verbunden seyn; da es denn als ein
Reciprocum üblich ist. Sich mit jemanden schleppen, mit einer
verächtlichen Person genau verbunden seyn, oder doch auf eine
verächtliche Art mit derselben verbunden seyn. Sich mit Grillen, mit
einer Krankheit schleppen, als mit einer lästigen, unangenehmen Sache.
2) Sehr häufig wird es im Hochdeutschen für das mehr Oberdeutsche
schleifen gebraucht, auch von leichten Dingen, da denn wieder der
Begriff der Schlaffheit der herrschende wird. Ein Band, einen Strick
hinter sich her schleppen. Wo man doch in der anständigern Sprechart
lieber schleifen gebraucht. So auch das Schleppen.
Anm. Im Nieders.
slepen, im Schwed. släppa, welches aber eigentlich nachlassen, schlaff
machen bedeutet, im Böhm. sslepowati, ziehen. S. Schleifen, Schlaff
und Schlapp.
Schleppenträger (W3) [Adelung]
Der Schleppenträger,
des -s, plur. ut nom. sing. Siehe Schleppe.
Schlepper (W3) [Adelung]
Der Schlepper,
des -s, plur. ut nom. sing. in einigen Gegenden, z. B. in der Lausitz,
große breite und schwere Rechen, welche von Pferden geschleppet
werden, die in der Ernte verloren gegangenen Halmen damit zusammen zu
rechen, S. Hungerrechen.
Schlepphaken (W3) [Adelung]
Der Schlepphaken,
des -s, plur. ut nom. sing. im Bergbaue, der Haken an der
Schleppkette, Zimmerholz u. s. f. damit fortzuschleppen; die
Schleppklammer.
Schleppkasten (W3) [Adelung]
Der Schleppkasten,
des -s, plur. ut nom. sing. eben daselbst, ein Kasten, Erz und Gestein
darin aus den Stollen zu schleppen, wenn man den Karren nicht
anbringen kann.
Schleppkette (W3) [Adelung]
Die Schleppkette,
plur. die -n, eben daselbst, eine Kette, Lasten vermittelst derselben
fortzuschleppen.
Schleppklammer (W3) [Adelung]
Die Schleppklammer,
plur. die -n, S. Schlepphaken.
Schleppkleid (W3) [Adelung]
Das Schleppkleid,
des -es, plur. die -er, ein hinten mit einer Schleppe versehenes,
hinten nachschleifendes Kleid, besonders bey dem weiblichen
Geschlechte, wo es in manchen Gegenden auch ein Schlender und
Schlumper, und im Franz. Andrienne genannt wird.
Schleppkübel (W3) [Adelung]
Der Schleppkübel,
des -s, plur. ut nom. sing. eine Art Kübel im Bergbaue, welche auf
flachen aber nicht senkrecht gehenden Schächten gebraucht wird, weil
er auf der einen Fläche des Schachtes gleichsam schleppet.
Schleppnetz (W3) [Adelung]
Das Schleppnetz,
des -es, plur. die -e, ein Netz der Fischer, welches im Ziehen auf dem
Grunde des Wassers hinschleppet. S. Schleppsack.
Schleppriegel (W3) [Adelung]
Der Schleppriegel,
des -s, plur. ut nom. sing. an den Deutschen Cassen-Schlössern, der
große Riegel, welcher die übrigen in Bewegung setzet.
Schleppsack (W3) [Adelung]
Der Schleppsack,
des -es, plur. die -säcke. 1. Eigentlich, ein schleppender Sack,
besonders bey den Fischern, wo es ein Fischnetz in Gestalt eines
Sackes ist, welches auf dem Grunde fortgezogen wird, die Tiefen
auszufischen; Franz. la Drague, von dem Nieders. trecken, ziehen. 2.
Figürlich. 1) Eine träge, nachlässig und schmutzig gekleidete
weibliche Person, welcher die Röcke aus Nachlässigkeit gleichsam auf
der Erde schleppen; in welcher Bedeutung es besonders im
Niedersächsischen üblich ist. 2) Eine verächtliche weibliche Person,
mit welcher sich jemand schleppet, d. i. in einer verächtlichen
Verbindung mit derselben lebet.
Schleppseil (W3) [Adelung]
Das Schleppseil,
des -es, plur. die -e, in der Seefahrt, dasjenige Tau, womit ein
Schiff in manchen Fällen durch die Schaluppe fortgeschleppet oder
gezogen wird.
Schleppstrang (W3) [Adelung]
Der Schleppstrang,
des -es, plur. die -stränge, im Bergbaue, Stränge oder Seile, Lasten
damit fortzuschleppen.
Schlepptau (W3) [Adelung]
Das Schlepptau,
des -es, plur. die -e, in dem Wallfischfange, dasjenige Tau, womit der
getödtete Wallfisch an das Schiff geschleppet oder gezogen wird.
Schlepptrog (W3) [Adelung]
Der Schlepptrog,
des -es, plur. die -tröge, im Bergbaue, ein Schleppkasten Gestalt
eines Troges.
Schleuder (W3) [Adelung]
Die Schleuder, Schleudern,
S. Schläuder u. s. f.
Schleuen (W3) [Adelung]
Schleuen,
verb. reg. act. ein vorzüglich bey den Fleischern übliches Wort,
besonders in dem zusammen gesetzten ausschleuen; die Därme ausschleuen
oder schleuen, sie mit Wasser ausspülen; wohl ausgeschleute Därme. Es
ist eine unmittelbare Nachahmung des Lautes, und mit schlauchen und
ausschlauchen, welches in andern Fällen in ähnlichem Verstande
gebraucht wird, verwandt.
Schleunig (W3) [Adelung]
Schleunig,
-er, -ste, adj. et adv. welches eine Eigenschaft der Bewegung
ausdruckt, da sie in kurzer Zeit einen großen Raum zurück leget, so
wie schnell und geschwinde. 1) * Eigentlich, von einer geschwinden
oder schnellen Bewegung, in welchem Verstande es doch im Hochdeutschen
ungewöhnlich ist; aber in einigen Oberdeutschen Gegenden sagt man,
schleunig gehen, für geschwinde, hurtig, die schleunige Post, die
geschwinde. 2) In weiterer und gewöhnlicherer Bedeutung, eine
Eigenschaft solcher Handlungen, welche ohne merklichen Zwischenraum
der Zeit, d. i. ohne Aufschub, vorgenommen werden; wo es doch den
Begriff des Uner- warteten nicht bey sich hat, der mit plötzlich
verbunden ist. Meine Freundschaft verbindet mich, ihnen schleunig
Nachricht davon zu geben, ohne Aufschub, so bald als möglich. Jemanden
auf das schleunigste antworten, zu Hülfe kommen, ihm eine schleunigste
Antwort ertheilen. Einen Bothen schleunig abfertigen. Ein schleuniger
Tod. Sich schleunig aus dem Staube machen. Jemanden schleunig auf den
Hals kommen.
Anm. Im Nieders. slünig. Die letzte Sylbe ist die
Ableitungssylbe -ig; es kommt hier also nur auf das Wort Schleun oder
Schlaun an. Frisch sagt, daß das Daseyn dieses Wortes noch nicht
erwiesen sey. Allein in Baiern und der Oberpfalz ist das Zeitwort
schlaunen noch völlig gangbar, wo es fortrücken, fortgehen bedeutet,
und zugleich das Stammwort von schlendern ist. Die Sache schlaunet
nicht, ist daselbst figürlich, es will nicht mit ihr fort, sie kommt
nicht von der Stelle; es schlaunt nicht, nach einer anderen Figur, es
häuft sich nicht, in Obersachsen, es fleckt nicht. Ohne
Ableitungssylbe ist bey dem Ottfried mit dem verwandten m sliumo
schleunig. Es ist eine unmittelbare Nachahmung des Lautes einer
geschwinden gleichförmigen Bewegung und mit Schleim, schlau und andern
nahe verwandt. Das Hauptwort die Schleunigkeit ist im Hochdeutschen
unbekannt, indem dafür Geschwindigkeit üblich ist.
Schleuse (W3) [Adelung]
Die Schleuse,
plur. die -n. 1) Ein Canal, welcher mit Fall- oder Flügelthüren
verschlossen werden kann, das Wasser darin nach Gefallen
einzuschließen oder abzulassen, dergleichen Schleusen in der
Schifffahrt, in dem Mühlenwesen, bey den Deichen und Dämmen u. s. f.
von großem Nutzen sind. Eine Schleuse öffnen, zumachen. In weiterer
Bedeutung werden auch die verdeckten Canäle unter den Gassen in den
Städten, die Unreinigkeiten abzuführen, an vielen Orten Schleusen
genannt; vielleicht weil sie von oben her verschlossen sind. 2) Bey
den Büchsenmachern ist die Schleuse ein Theil der Ziehbank, und da
bestehet sie aus zwey senkrechten eisernen Säulen, zwischen welchen
sich in einer Falze zwey starke Blätter, die Schleusenblätter genannt,
befinden, die ein rundes Loch haben, den Zapfen des Mundrohres, wenn
es gezogen werden soll, aufzunehmen; vielleicht auch, weil sich dieser
Theil zur Festhaltung des Rohres vermittelst eines aufgeschraubten
Riegels verschließen läßt. Bey den Orgelbauern wird auch die Gieß-
oder Zinnbrücke die Schleuse genannt; vermuthlich, weil sie durch zwey
bewegliche Querbreter verschlossen werden kann.
Anm. In der ersten
Bedeutung im Schwed. Sluss, im Engl. Sluice, im Pohln. Sloza, im
Franz. Ecluse, im Ital. Chiuse, im mittlern Lat. Exclusa, Inclusura,
Conclusio, Sclusa, Clusa; woraus aber nicht folgt, das unser Schleuse
aus dem Lateinischen entlehnet ist, indem es, wie aus den beyden
letztern Bedeutungen erhellet, eben so gut von dem Zeitworte schließen
gebildet seyn kann, als die Latein. von claudere und cludere. Im
Niederdeutschen wird eine Schleuse in der ersten Bedeutung ein Siel
und Schütt genannt.
Schleusenblatt (W3) [Adelung]
Das Schleusenblatt,
des -es, plur. die -blätter, S. das vorige.
Schleusengeld (W3) [Adelung]
Das Schleusengeld,
des -es, plur. doch nur von mehrern Summen, die -er, dasjenige Geld,
welches zur Unterhaltung einer Schleuse von den durchfahrenden
Schiffen, oder andern Theilnehmern, gefordert und entrichtet wird; der
Schleusenzoll, im mittlern Lat. Exclusagium.
Schleusenmeister (W3) [Adelung]
Der Schleusenmeister,
des -s, plur. ut nom. sing. derjenige, welcher einer Schleuse
vorgesetzet ist, die Aufsicht über dieselbe führet.
Schleusenräumer (W3) [Adelung]
Der Schleusenräumer,
des -s, plur. ut nom. sing. an denjenigen Orten, wo die Abzüchte der
Unreinigkeiten aus den Häu- sern oder unter dem Gassenpflas=ter
Schleusen heißen, Personen, welche das Räumen oder die Reinigung
derselben besorgen.
Schleye (W3) [Adelung]
Die Schleye,
S. Schleihe.
Schleyer (W3) [Adelung]
Der Schleyer,
des -s, plur. ut nom. sing. 1) Eigentlich, eine Art der Tracht,
besonders des andern Geschlechtes, welche aus einem locker gewebten
Zeuge bestehet, welcher auf mancherley Art über den Kopf geschlagen
wird, entweder das Gesicht allein, oder auch den Oberleib, ja oft den
ganzen Leib zu verhüllen. In den Morgenländern ist der Schleyer eine
gewöhnliche Tracht des andern Geschlechtes, in den Abendländern ist er
sehr aus dem Gebrauche gekommen, und nur noch in einigen Fällen,
besonders bey einer tiefen Trauer üblich, wo aber der Nahme im
gemeinen Leben schon ungangbar zu werden anfängt, indem man einen
solchen Trauerschleyer häufig einen Flor nennet. Dich, rufen junge
Wittwen an, im hochbetrübten Schleyer, Raml. Figürlich, dasjenige, was
uns eine Sache verbirgt. Der Wahrheit den Schleyer entreißen. 2) Ein
lockeres und leichtes Gewebe, aus klarem Garne, durch welches man
sehen kann; vielleicht weil es ehedem am häufigsten zu Schleyern
gebraucht worden, und wovon man so wohl Schleyerflor, als
Schleyerleinwand hat.
Anm. Im Nieders. Slijer, Sligger, im Schwed.
Sloya, im Böhm. Sslogjr. Die letzte Sylbe ist die Ableitungssylbe -er,
welche ein Werkzeug, ein Subject bedeutet. Die erste Sylbe scheinet
die Bedeutung des Bedeckens, des Verhüllens, zu haben, und würde
alsdann zu schlagen gehören, welches unter seinen vielen Bedeutungen
auch diese gar wohl verstattet, wie unter andern aus der Bedeutung des
hohlen Raumes in Schlauch, Schlucht u. s. f. erhellet. ( S. auch
Schleyern 2.) Indessen kann auch die lockere, herab hangende, schlaffe
Beschaffenheit des Schleyers der Grund seiner Benennung seyn, ( S.
Schlackig.) In einigen Ober- und Niederdeutschen Gegenden heißt der
Schleyer Weiler, Nieders. Feyle, welches zu dem Lat. Velum und unserm
Fell gehöret.
Schleyereule (W3) [Adelung]
Die Schleyereule,
plur. die -n, ein Nahme der gemeinen Kircheule, weil sie einen sehr
merklichen weißen Strich um die Augen in Gestalt eines Schleyers hat;
Ulula Aluco Klein.
Schleyerfrau (W3) [Adelung]
Die Schleyerfrau,
plur. die -n, an denjenigen Orten, wo die Schleyer noch häufiger
getragen werden, eine Art Putzmacherinnen, welche die Schleyer aller
Art verfertigen.
Schleyerkappe (W3) [Adelung]
Die Schleyerkappe,
plur. die -n, eine Kappe des andern Geschlechtes, welche das ganze
Gesicht, wie ein Schleyer verhüllet. Auch wohl eine Kappe von
Schleyer, der so genannten Art Zeuges.
Schleyerlehen (W3) [Adelung]
Das Schleyerlehen,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Lehen, welches auch auf den Schleyer,
d. i. das weibliche Geschlecht, fällt; das Kunkellehen, Weiberlehen.
Schleyermeise (W3) [Adelung]
Die Schleyermeise,
plur. die -n, eine Art Meisen mit einer weißen Platte auf dem Kopfe in
Gestalt eines Schleyers; vielleicht eben die, welche auch Haubenmeise
oder Häubelmeise genannt wird.
Schleyern (W3) [Adelung]
Schleyern,
verb. reg. act. 1) Im Bergbaue und bey den Wasserkünsten wird der Kolm
oder Kolben geschleyert, wenn er mit Lumpen umwunden wird, damit er
desto genauer in die Röhre passe und die Luft abhalte; wo die erste
eigentliche Bedeutung des Bedeckens, Bekleidens sehr merklich
hervorsticht. 2) In engerer Bedeutung, mit einem Schleyer verhüllen.
Eine Braut schleyern. Cythere schleyert sich in eine schwarze Binde,
Günth. Jemanden einen Affen schleyern, ihm etwas aufheften.
Schlich (W3) [Adelung]
1. Der Schlich,
des -es, plur. die -e, von dem Zeitworte schleichen, ein verborgener,
geheimer Weg, in weiterer Bedeutung, ein verborgener, geheimer Ort,
und figürlich, geheime Kunstgriffe, verborgene Art und Weise zum
Schaden anderer zu handeln; in welchen sämmtlichen Fällen es im Plural
am üblichsten ist, obgleich die Natur der Sache den Singular gar wohl
ver- stattet. Diebsschliche, Hurenschliche, verborgene Wege und Gänge
der Diebe und Huren. Alle Schliche in einem Walde wissen, alle geheime
Wege und Örter. Jemanden hinter seine Schliche, hinter die Schliche
kommen, seine Kunstgriffe, seine heimliche Absicht und versteckte Art
und Weise zu handeln, entdecken. Er weiß die rechten Schliche, die Art
und Weise, wie die Sache geschickt anzufangen ist. Recht, als ob es
der Himmel hätte haben wollen, daß ich hinter ihre Schliche kommen
sollte, Gell.
Anm. Nieders. Sieke. Der Singular ist noch im
Oberdeutschen völlig üblich, wo es auch den Gang, die Handlung des
Gehens, und in weiterer Bedeutung die Bewegung bezeichnet. In den
Schlich kommen, in den Gang. Eben daselbst ist es figürlich auch das,
was wir den Schlendrian nennen, die eingeführte Art und Weise zu
handeln, das Herkommen. Den Schlich verstehen. Im alten Schliche
bleiben. Ja überhaupt die Art und Weise, wie eine Sache behandelt
werden muß. Den Schlich von etwas haben.
Schlich (W3) [Adelung]
2. Der Schlich,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -e im Hüttenbaue und
gemeinen Leben, ein klein gepochter oder gepülverter und mit Wasser
vermischter fester Körper; dicker Schlamm. So nennet man den mit
Wasser vermischten Sand, der im Schleifen von dem Schleifsteine
abgehet, den Schlich. Im Hüttenbaue ist Schlich oder Schlamm das klar
gepochte, gewaschene und mit Wasser noch vermischte Erz. Eben daselbst
wird aber auch trocken gepochtes, und folglich mit keinem Wasser
vermischtes Erz Schlich genannt, weil der Grund der Benennung, der die
glatte, weiche und zähe Beschaffenheit ist, auch hier bleibet. S. auch
Schlick, welches von Schlich nur in der Mundart verschieden ist.
Schlichfaß (W3) [Adelung]
Das Schlichfaß,
des -sses, plur. die -fässer, von dem vorigen, im Hüttenbaue,
diejenigen Fässer, worin die Planen gewaschen werden, damit nichts von
dem Schliche verloren gehe.
Schlichkübel (W3) [Adelung]
Der Schlichkübel,
des -s, plur. ut nom. sing. eben daselbst, ein Kübel, worin der zum
Rösten bestimmte Schlich gewogen wird.
Schlicht (W3) [Adelung]
Schlicht,
-er, -este, adj. et adv. welches mit schlecht in dessen eigentlichen
Bedeutungen ein und eben dasselbe Wort ist, eigentlich gerade, eben
und figürlich, ungekünstelt bedeutet, aber nur im gemeinen Leben
üblich ist, obgleich einige Neuere es ohne Noth in die edlere
Schreibart einzuführen versucht haben. Schlichte Haare, im Gegensatze
der krausen oder gekräuselten. Eine schlichte Fläche, eine ebene,
gerade, glatte. Der schlichte Menschenverstand, der natürliche, durch
Schulgelehrsamkeit noch nicht verdorbene Verstand. S. Schlecht, und
die folgenden Zusammensetzungen und Ableitungen.
Schlichtart (W3) [Adelung]
Die Schlichtart,
plur. die -ärte, bey den Zimmerleuten, ein breites dünnes Beil mit
einem kurzen Helme, das Zimmerholz damit zu schlichten, d. i. glatt
und eben zu hauen; das Schlichtbeil, Breitbeil, Dünnbeil.
Schlichtbier (W3) [Adelung]
Das Schlichtbier,
des -es, plur. inus. bey den Kleidern einiger Gegenden, eine
Ergetzlichkeit an Biere welche sie fordern und bekommen, wenn sie eine
gekleibte Wand schlichten, das ist, glatt streichen.
Schlichte (W3) [Adelung]
Die Schlichte,
plur. die -n, bey den Webern, ein aus Mehl und Fett gekochter Brey,
womit der Aufzug oder die Kette geschlichtet wird, um den Fäden eine
gelenke Steifigkeit ertheilen; im Oberd. die Schmeiche. Bey den
Stückgießern ist die Schlichte ein ähnlicher Brey aus Asche, Kreide
und Milch, womit der auf die Kernstange getragene Kernlehm
abgeschlichtet wird. In beyden Fällen entweder von schlichten, glatt,
eben machen, oder auch von Schlich, dicker Schlamm, Brey.
Schlichter (W3) [Adelung]
Der Schlichter,
des -s, plur. ut nom. sing. Fämin. die Schlichterinn, eine Person,
welche schlichtet, besonders in der zweyten Bedeutung, welche etwas in
Ordnung leget.
Schlichtfeile (W3) [Adelung]
Die Schlichtfeile,
plur. die -n, Feilen der Schlösser mit einem feinem Hiebe, die feine
Arbeit damit bis zum Polieren glatt zu feilen.
Schlichthammer (W3) [Adelung]
Der Schlichthammer,
des -s, plur. die -hämmer, bey den Klempenern, ein Hammer, ebene
Sachen damit zu überschlichten, d. i. glatt zu schlagen.
Schlichthobel (W3) [Adelung]
Der Schlichthobel,
des -s, plur. ut nom. sing. bey den Tischlern, ein Hobel mit einer
geraden Klinge, die mit dem Rauhhobel aus dem Groben bearbeitete
Fläche damit zu schlichten oder glatt zu hobeln; der Glatthobel.
Schlichtmond (W3) [Adelung]
Der Schlichtmond,
des -es, plur. die -e, bey den Lohgärbern, eine runde eiserne
verstählte Scheibe mit einem Loche in der Mitte, die Felle auf der
Fleischseite damit zu schlichten, d. i. glatt zu schaben: nach
Oberdeutscher Art bey ihnen auch wohl der Schlichtmonden. S. Mond 2
1).
Schlichtpinsel (W3) [Adelung]
Der Schlichtpinsel,
des -s, plur. ut nom. sing. bey den Mahlern, ein Pinsel, die dick
aufgetragene Farbe damit aus einander zu treiben.
Schlichtrahmen (W3) [Adelung]
Der Schlichtrahmen,
des -s, plur. ut nom. sing. bey den Lohgärbern, ein Nahmen, d. i. eine
horizontale Latte auf zwey Stützen, worauf das Fell befestiget wird,
wenn es mit dem Schlichtmonde geschlichtet werden soll.
Schlichtstahl (W3) [Adelung]
Der Schlichtstahl,
des -es, plur. die -stähle, bey den Drechslern in Bein u. s. f. ein
Stahl, d. i. stählernes Werkzeug mit einer breiten Klinge, das Bein
damit zu schlichten, d. i. glatt zu drehen.
Schlick (W3) [Adelung]
Der Schlick,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -e, ein besonders im
Niederdeutschen übliches Wort, fetten, sehr zähen Schlamm zu
bezeichnen. Daher Schlickgrund, der aus solchem Schlamme bestehende
Grund des Meeres, Schlickland, ein niedriges, aus dem Schlamme,
welchen das Meer zur Zeit der Fluth zurück läßt, entstandenes Land,
der Schlickfänger, ein kleiner Damm außerhalb des Deiches, den Schlick
oder Schlamm zur Zeit der Fluth damit aufzufangen, und dadurch Land zu
gewinnen, der Schlichzaun, ein Zaun zu eben dieser Absicht u. s. f.
Anm. Es ist von dem mehr Hochdeutschen Schlich nur in der Mundart
verschieden, und gehöret mit demselben zu Schlack in schlackig.
Schlicken-Thaler (W3) [Adelung]
Der Schlicken-Thaler,
des -s, plur. ut nom. sing. eine Art Thaler, welche die Grafen von
Schlick in der ersten Hälfte des 16ten Jahrhundertes in dem Bergwerke
zum Joachims-Thale in Böhmen prägen ließen.
Schlickermilch (W3) [Adelung]
Die Schlickermilch,
S. Schlottermilch.
Schlickkrapfen (W3) [Adelung]
Der Schlickkrapfen,
des -s, plur. ut nom. sing. Diminut. das Schlickkräpfchen, in den
Küchen, eine Art Krapfen, welche aus einem weichen Gehacke bestehen,
welches in einen ausgetriebenen Teig geschlagen, in Wasser gekocht und
hernach aus Schmalz gebacken wird; mit einem Französischen Kunstworte
Raviolen.
Schlief (W3) [Adelung]
Der Schlief,
des -es, plur. inus. ein in einigen Gegenden übliches Wort, welches
von Schlich nur im Endlaute verschieden ist, und besonders von den
nassen kloßartigen, nicht genug ausgebackenen Stellen des Brotes
gebraucht wird. Das Brot hat Schlief, wenn es solche Stellen hat.
Daher schliefig, kloßartig, nicht genug ausgebacken. Es gehöret
zunächst zu schliefen und dessen Intensivo schlüpferig.
Schliefen (W3) [Adelung]
Schliefen,
verb. irreg. neutr. welches das Hülfswort seyn erfordert; ich
schliefe, du schliefst, (Oberd. schleufst,) er schlieft, (Oberd.
schleuft;) Imperf. ich schloff; Mittelw. geschloffen; Imperat.
schliefe, (Oberd. schleuf.) Es bedeutet sich schleifend oder kriechend
in einem engen Raume bewegen, kriechen, wird aber im Hochdeutschen nur
selten, häufiger im Oberdeutschen gehöret. Durch einen Zaun schliefen.
Vor Angst in ein Mauseloch schliefen wollen. Die Dachshunde schliefen
in die Dachslöcher. Die Küchlein sind aus dem Eye geschloffen. Wie das
Wasser in die Erde verschleuft, (verschlieft,) 2 Sam. 14, 14. So auch
das Schliefen.
Anm. Bey dem Notker sliuffan, im Nieders. slupen und
slipen, im Angels. slipan, im Engl. to slip, im Schwed. släpa. In
Schwaben ist einschliefen und ausschliefen sich an- und auskleiden,
und schon Willeram sagt, ih bin uze minemo rocche gesloffan, ich habe
mich ausgekleidet. Es ist so wie das nahe verwandte schleifen, und das
nur im Endlaute verschiedene schleichen, eine Onomatopöie des mit dem
Schliefen verbundenen Lautes. Das Intensivum davon ist schlüpfen, S.
dasselbe.
Schliefer (W3) [Adelung]
Der Schliefer,
des -s, plur. ut nom. sing. 1) Ein Ding, welches schliefet. In der
Jägerey werden die Dachshunde, weil sie in die Dachsröhren schliefen,
auch Dachsschliefer genannt. 2) Im Oberdeutschen, besonders in
Schwaben, ist der Schliefer ein enger Muff, weil man mit den Händen in
denselben schliefet. S. Muff.
Schliefig (W3) [Adelung]
Schliefig,
-er, -ste, adj. et adv. kloßartig, S. Schlief.
Schließbaum (W3) [Adelung]
Der Schließbaum,
des -es, plur. die -bäume, derjenige Baum, mit welchem ein Hafen, oder
sonst ein anderer Ort verschlossen wird.
Schließbolzen (W3) [Adelung]
Der Schließbolzen,
des -s, plur. ut nom. sing. ein mit einer Schließe versehener Bolzen;
der Klingbolzen, im Nieders. Splintbolzen.
Schließe (W3) [Adelung]
Die Schließe,
plur. die -n, dasjenige, was ein anderes Ding schließet, beschließet
oder verbindet, wo es in verschiedenen einzelnen Fällen üblich ist.
Ein zusammen gebogenes Blech, welches durch die schmale Öffnung eines
Bolzens gesteckt, und hernach an den beyden Enden umgebeuget wird,
damit der Bolzen nicht zurück gehen könne, heißt eine Schließe;
Nieders. der Splint. Bey den Schlössern wird auch eine gerade Stange,
welche in den Gatterwerken zwey Schnörkel zusammen hält, eine Schließe
genannt. Auch eine Art von Anker in Gestalt eines viereckten Rahmens,
schadhafte Feuermauern zusammen zu halten, werden so wohl Schließen
als Schließanker, Vorpasse genannt.
Schließen (W3) [Adelung]
1. Schließen,
verb. irreg. act. welches in der Conjugation mit dem folgenden überein
kommt, und im Hochdeutschen für das mehr Oberdeutsche schleißen
gebraucht wird; besonders von den Federn. Federn schließen.
Geschlossene Federn, geschlissene.
Schließen (W3) [Adelung]
2. Schließen,
verb. irreg. ich schließe, du schließest, (Oberd. schleußest,) er
schließt, (Oberd. schleußt;) Imperf. ich schloß, Conj. schlösse;
Mittelw. geschlossen; Imperat. schließe, schließ, (Oberd. schleuß.) Es
ist ursprünglich eine Onomatopöie, welche unter andern auch den Schall
eines Schlosses, wenn es abgelassen wird, ja den Laut sehr vieler
Dinge, womit eine Öffnung fest zugemacht wird, nachahmet, ob sich
gleich dieser erste nachgeahmte Begriff in denjenigen, in welchen es
heut zu Tage üblich ist, gar sehr verloren hat. Es ist in doppelter
Gestalt üblich. I. Als ein Neutrum, mit dem Hülfsworte haben,
eigentlich den Laut von sich geben, verursachen, welchen dieses
Zeitwort nachahmet. Es ist in dieser Gestalt nur in einigen wenigen
Fällen üblich. 1. Ein Schlüssel schließet nicht, wenn er das Schloß
nicht öffnet. 2. Eine Öffnung genau decken oder ausfüllen. So sagt
man, eine Thür schließe nicht, wenn sie nicht genau auf dem Thürfutter
anlieget, sondern beträchtliche Zwischenräume läßt. Der Reiter
schließt, wenn er im Reiten die Schenkel fest an das Pferd anlegt.
Geschlossen reiten, die Schenkel fest an das Pferd anlegen. ( S.
Schluß, ingleichen sich schließen bey dem folgenden Activo.) 3. Sich
endigen. Darf ich bitten, daß die Unterredung hier schließe? wo doch
das folgende Activum in Gestalt eines Reciproci üblicher ist, ( S.
dasselbe.) 4. Das schließt nicht, sagt man, wenn ein Satz nicht aus
einem andern erkannt werden kann, wofür das Zeitwort folgen üblicher
ist. S. das folgende Activum. II. Als ein Activum, eigentlich die mit
diesem dem Zeitworte eigenthümlichen Laute verbundene Veränderung mit
einem Dinge vornehmen. 1. Von Schlössern und den mit Schlössern
versehenen Öffnungen, besonders in den Zusammensetzungen abschließen,
aufschließen, zuschließen, verschließen, einschließen u. s. f. In
einigen Fällen wird auch das einfache schließen anstatt des zusammen
gesetzten zuschließen oder verschließen, gebraucht; die Thore
schließen. Nach einer andern Figur schließet man einen Verbrecher,
wenn man ihm Fessel anleget, weil selbige mit einem Schlosse versehen
sind. Jemanden schließen lassen. Scharf geschlossen seyn. Einen Dieb
in Ketten und Banden schließen. S. auch Schließer. 2. In weiterer
Bedeutung ist schließen dem öffnen entgegen gesetzt, und wird alsdann
als ein edlerer Ausdruck für das niedrigere zumachen gebraucht. 1)
Eigentlich, was körperlich offen ist; wo es doch nicht in allen Fällen
üblich ist, in welchen der Begriff des Zumachens Statt findet. Einen
Schwibbogen schließen, wenn er oben mit dem Schlußsteine zugemacht wird. "Die Augen schließen", so wohl für schlafen, als auch für sterben.
Ich habe die Nacht kein Auge geschlossen. Die Nächte, wo du deine
Augen nicht schlossest, waren auch für mich schlaflos, Dusch. Und wenn
der Tod mein Auge schließt. Einen Winkel schließen, beyde Schenkel
desselben vermittelst einer Linie verbinden. So auch das Reciprocum
sich schließen. Eine Blume schließt sich, wenn sie sich zuthut. Die
Muschel schließt sich. Die Wunde wird sich bald schließen. Ein Pferd
heißt, in der Sprache der Pferdekenner geschlossen, wenn die Flanken
ausgefüllet sind und die Ründe des Bauches annehmen, welches auch gut
abgerippt genannt wird, weil es auf den Bau der Rippen ankommt. Die
Soldaten schließen sich, wenn sie nahe an einander treten, so daß kein
Zwischenraum bleibt. Fest geschlossen aufmarschiren. 2) Figürlich. (a)
Von allen Seiten umgeben, und dadurch gleichsam überall zumachen.
Einen Kreis schließen, von Personen, wenn sie sich nahe an einander in
einen Kreis stellen. Eine geschlossene Jagd, wenn das Revier, wo
gejaget wird, mit Zeug umstellet ist. Ein geschlossenes Land, welches
auf allen Seiten gegen einen Feind verwahret ist. Nach einer noch
weitern Figur ist ein geschlossenes Land, Territorium clausum, in
welchem alle Einwohner zugleich Vasallen und Unterthanen des
Landesherren sind, im Gegensatze eines ungeschlossenen, welches auch
Güter enthält, die dem Landesherren nicht unterworfen sind. dahin
gehöret nach einer neuen Figur auch die R. A. etwas in sich schließen,
in sich fassen, in sich enthalten. Die Freundschaft ist oft ein Werk
der Natur und des Umgangs, das gegenseitige Neigungen und
Dienstleistungen in sich schließt. Mit einem schwachen Nebenbegriffe
des Drückens schließet man jemanden in seine Arme, wenn man ihn aus
Liebe oder Freundschaft mit den Armen umfasset. Die Hände in einander
schließen. Bald schlossen alle Hand in Hand, Ein Reihentanz ward
angefangen, Uz; wo es eine in diesem Verstande sonst ungewöhnliche
neutrale Gestalt hat. (b) Der Zeit, Zahl oder andern Umständen nach
einschränken; wo es doch nur in einigen Fällen üblich ist, besonders
in dem Mittelworte geschlossen. Eine geschlossene Jagd, wo nicht
jedermann, sondern nur der Eigenthümer jagen darf. Die geschlossene
Zeit, in welcher eine gewisse Handlung verbothen ist; so werden in der
Römischen Kirche die Fastenzeit, wo das Fleischessen verbothen ist,
die Advents-Zeit, wo das Heirathen verbothen ist, u. s. f.
geschlossene Zeiten genannt. Ein geschlossenes Handwerk, von welchem
an einem Orte nur eine gewisse Anzahl Meister seyn dürfen. Eine
geschlossene Wiese, auf welcher nicht gehüthet werden darf. Eine
geschlossene Gesellschaft, theils, welche nur aus einer bestimmten
Anzahl Mitglieder bestehet, theils aber auch überhaupt, in welche ohne
Einwilligung der Glieder kein anderer Zutritt haben kann. (c) Zu
Stande bringen, von allen Arten der Verträge, wenn sie auf eine
rechtsbeständige bündige Art zu Stande gebracht werden. Einen
Vergleich, einen Handel, Frieden, einen Vertrag, ein Bündniß, einen
Kauf u. s. f. schließen. Die Ehen werden im Himmel geschlossen.
Personen, die auf das Geheiß ihrer Herzen unter der Billigung der
Klugheit das Bündniß der Ehe schlossen, Gell. Der Handel ist
geschlossen. Er wird noch heute kommen, diese Sache mit ihr zu
schließen. In einigen Fällen auch absolute. Der Gesandte hat Vollmacht
zu unterhandeln, aber nicht zu schließen. (d) Endigen, zu Ende
bringen; doch nur in einigen Fällen. Einen Brief, eine Rede, eine
Predigt, ein Gebeth schließen. Das Jahr schließt sich. Eine Rechnung
schließen. Den Reichstag schließen. Eine Reihe schließen, der letzte
in derselben seyn; der Bedeutung nach als ein Neutrum,
obgleich der Form nach ein Activum. Es scheinet, daß es hier mit legt
verwandt ist, wo die Intension statt des vorgesetzten sch durch
Verhärtung des mittlern Zischlautes ausgedruckt worden. Im
Schwedischen ist slita und im Nieders. sliten zu Ende bringen,
endigen, dagegen schließen in den übrigen Bedeutungen daselbst sluten
und sluta heißt. 3. Aus Einem oder mehrern Vordersätzen herleiten,
einen Satz aus der Wahrheit Eines oder mehrerer anderer erkennen;
einen Schluß machen. Die Unsterblichkeit der Seele aus ihrem einfachen
Wesen schließen, oder, aus dem einfachen Wesen der Seele auf ihre
Unsterblichkeit schließen. Falsch schließen, richtig schließen. Da
Cajus nicht gekommen ist, so ist daraus zu schließen, daß er nicht
wohl seyn müsse. Da in der gegenwärtigen Welt fast alles nur Anlage
ist, so läßt sich daraus auf die Gewißheit einer künftigen Einrichtung
der Welt schließen. Wenn es jemand sähe, so würde er gewiß auf eine
starke Vertraulichkeit schließen, Gell ( S. auch Schluß.) Es ist hier
ohne Zweifel nach dem Lat. concludere gebildet. Alle Wörter, welche
Wirkung des Geistes bezeichnen, sind Figuren körperlicher Handlungen.
Welche Figur hier zum Grunde liege, läßt sich nicht mit Gewißheit
bestimmen, indem schließen, wenn man es in seinem ganzen Umfange
nimmt, so daß auch schleißen, Schloße u. s. f. mit dahin gehören, sehr
vieldeutig ist, und schließen auch von mehrern Wirkungen des Geistes
gebraucht wird, wie aus den Zusammensetzungen beschließen und
entschließen erhellet. In Boxhorns Glossen bedeutet List einen Schluß.
Daher das Schließen, und in einigen wenigen Fällen der ersten
eigentlichsten Bedeutung die Schließung. S. auch Schluß.
Anm. Bey dem
Ottfried sliazen, im Nieders. sliten, und wenn es zu Ende und zu
Stande bringen bedeutet, sluten, im Schwed. Sluta; ohne Zischlaut, der
hier entweder eine Intension bezeichnet, oder auch ein bloßes
Eigenthum der Mundart ist, im Lat. claudere, cludere, clausus, clusus,
im Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image - und - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image - . Daß aber auch der Gaumenlaut
hier nicht wesentlich ist, erhellet aus dem Schwed. Las, Isländ. Las,
ein Schloß, lasa und lata, schließen; woraus denn erhellet, daß im
weitesten Umfange auch unser lassen mit zu dem Geschlechte dieses
Wortes gehöre. Mit einem andern Endlaute ist im Engl. to lock,
schließen, ( S. 1 Lücke.) Das Hebr. - hier nichtlateinischer Text,
siehe Image -, ein Schlüssel, scheint sich der Griechischen und
Lateinischen Form zu nähern. S. übrigens auch Schloß und Schluß.
Schließer (W3) [Adelung]
Der Schließer,
des -s, plur. ut nom. sing. Fämin. die Schließerinn, eine Person,
welche schließt, verschließt oder einschließt; ein nur in einigen
Fällen übliches Wort. So wird in manchen Gegenden eine Person, welche
in großen Haushaltungen das Essen und Trinken in ihrem Beschlusse hat,
Schließer und Schließerinn genannt. Auf dem Packhofe zu Berlin ist der
Schließer derjenige, welcher die Waaren in seinem Beschlusse hat. In
vielen Gegenden verstehet man unter Schließer den Gefangenwärter oder
Stockmeister, welcher die Gefangenen schließet und los schließet,
Nieders. Slüter, daher in manchen Gegenden auch das Gefängniß die
Schließerey genannt wird.
Schließfeder (W3) [Adelung]
Die Schließfeder,
plur. die -n, eine Feder, etwas unmittelbar damit zuzuschließen,
dergleichen die Feder an dem Zifferblatte einer Taschenuhr ist, um
dasselbe mit dem Rädergehäuse wieder in das Uhrgehäuse zu drücken.
Schließgeld (W3) [Adelung]
Das Schließgeld,
des -es, plur. doch nur von mehrern Summen, die -er, Geld, welches man
für das Schließen bezahlet; doch nur in einigen einzelnen Fällen. Ein
Gefangener, welcher seiner Haft entlassen wird, bezahlet dem Schließer
oder Stockmeister ein gewisses Schließgeld.
Schließhahn (W3) [Adelung]
Der Schließhahn,
des -es, plur. die -hähne, ein Hahn an den Bier- oder Weinfässern, wo
der Dreher mit einem eigenen dazu gehörigen Schlüssel umgedrehet wird;
zum Unterschiede von einem gemeinen Hahne.
Schließhaken (W3) [Adelung]
Der Schließhaken,
des -s, plur. ut nom. sing. ein eiserner Haken in Gestalt eines halben
Keiles an den Küsten und Laden welcher in das Schloß eingreift.
Ingleichen an den Thüren, ein ähnlicher Haken, worein der Riegel des
Schlosses schnappt, wenn die Thür kein versenktes Schloß hat. In
beyden Fällen auch die Krampe.
Schließkappe (W3) [Adelung]
Die Schließkappe,
plur. die -n, ein Stück Eisen an den Französischen Schlössern in
Gestalt eines vierseitigen Kastens, der an der Thürpfoste befestigt
ist, und in dessen Löcher der Riegel des Schlosses fällt.
Schließkette (W3) [Adelung]
Die Schließkette,
plur. die -n, eine Kette, womit etwas verschlossen wird.
Schließlich (W3) [Adelung]
Schließlich,
adv. zum Schlusse, zum Beschlusse, von schließen, beschließen. Im
Oberdeutschen ist es auch als ein Beywort gangbar. Sie wurden ohne
schließlichen Bescheid fortgeschickt.
Schließ-Muskel (W3) [Adelung]
Der Schließ-Muskel,
des -s, plur. die -n, oder das Schließmäuslein, des -s, plur. ut nom.
sing. in der Anatomie, ein Muskel oder Mauslein, welches die Gestalt
eines Ringes hat, und zur Verschließung des Mastdarmes dienet;
Spincter.
Schließnagel (W3) [Adelung]
Der Schließnagel,
des -s, plur. die -nägel, ein eiserner Nagel oder Bolzen, große Riegel
an den Thoren, Schließbäume u. s. f. damit zu verschließen. Bey den
Buchdruckern schließet man die Formen damit zu.
Schließ-Quadrätchen (W3) [Adelung]
Das Schließ-Quadrätchen,
des -s, plur. ut nom. sing. bey den Buchdruckern, der vierte Theil
eines Quadrates oder Geviertes, die Zeilen damit auszuschließen.
Schließsäge (W3) [Adelung]
Die Schließsäge,
plur. die -n, bey den Tischlern, eine gemeine Säge von mittlerer
Größe, solche Stücke damit zu sägen, welche genau schließen oder
passen sollen; S. Schlußsäge.
Schlimm (W3) [Adelung]
Schlimm,
-er, -ste, adj. et adv. 1. * Schief, von der geraden Horizontal- oder
Perpenticular-Linie abweichend; eine im Hochdeutschen unbekannte, aber
in den gemeinen Ober- und Niederdeutschen Sprecharten sehr gangbare
Bedeutung; Oberd. schläm, schliem, und mit einem andern Endlaute
schläb, Nieders. slimm, im Fries. slom, im Lat. ohne Zischlaut limus.
Einen schlimmen Hals haben, einen schiefen. Schlimm schreiben, schief.
Je schlimmer, je dümmer, ein Oberdeutsches Sprichwort. 2. Figürlich.
1) Sich nicht wohl befindend, und zwar so wohl Neigung zum Erbrechen
empfindend, für übel, als auch Neigung zur Ohnmacht u. s. f.
empfindend; im gemeinen Leben und der vertraulichen Sprechart, und
zwar nur als ein Nebenwort. Es ist mir recht sehr schlimm. Wenn sie
länger verziehen, so wird ihre Mama glauben, daß sie sehr schlimm
sind, Weiße. Es muß ihr wohl recht sehr schlimm seyn, Gell. 2)
Fertigkeit besitzend, alles mit übertriebener Schärfe und
Pünctlichkeit zu verlangen; auch nur im gemeinen Leben, wofür man auch
böse, arg, gebraucht. Ein schlimmer Hausherr, eine schlimme Frau. Sehr
schlimm seyn. Die Männer sind nicht alle so schlimm, als sie
ausgeschrien werden. 3) Neigung und Fertigkeit besitzend, Schaden,
oder Böses zu thun, und in weiterer Bedeutung auch zuweilen für
schädlich, von Sachen; in beyden Fällen auch nur im gemeinen Leben.
Ein schlimmer Hund, ein schlimmer Knabe. Der Müßiggang, der schlimmste
Feind der Jugend, Gell. 4) Der Absicht, dem Endzwecke, der gehörigen
Beschaffenheit zuwider; in der vertraulichen Sprechart, für übel,
böse, wo es doch im Hochdeutschen nur in einigen Fällen üblich ist, in
manchen Mundarten aber ohne alle Einschränkung gebraucht wird. Es ist
ihm sehr schlimm gegangen, sehr übel, sehr schlecht. Das ist nun
freylich ein schlimmer Umstand, ein übler. Schlimm genug, daß man den
Neid an so viel hundert albernen Menschen gewahr werden muß. Ich würde
am schlimmsten dabey zu recht kommen. Sie sagte, sie wäre unruhig, und
das war eben schlimm, Gell. Es stehet sehr schlimm mit ihm. Es sind
schlimme Zeiten. Die Sache könnte nicht schlimmer seyn. Ein schlimmer
Weg. Schlimmes Wetter. Da es denn in manchen gemeinen Sprecharten für
schlecht überhaupt, d. i. dem Verlangen, der Absicht, nicht gemäß,
(ohne daß es eben derselben zuwider sey,) gebraucht wird. Schlimme
Augen haben, schlechte, welche nicht mehr gut sehen.
Anm. Die jetzt
angeführten figürlichen Bedeutungen müssen eben nicht alle Figuren der
schiefen Richtung seyn, indem schlimm, aber ohne Intension schlem,
schlim, wenn es in seinem Umfange und in Verwandtschaft mit Schleim,
lahm u. s. f. betrachtet wird, noch mehrerer eigentlicher Bedeutungen
fähig ist. Im Schwed. ist slem schändlich, und im Deutschen wurde
schlimm ehedem auch für geringe, bloß ungekünstelt gebraucht; ein
schlimmer Edelmann, der weiter nichts als ein bloßer Edelmann ist. Das
Nieders. slimm bedeutet auch schlau, verschlagen, selbst im guten,
wenigstens im gleichgültigen Verstande; er war mir zu schlimm, zu
schlau.
Schlingbaum (W3) [Adelung]
Der Schlingbaum,
des -es, plur. die -bäume. 1) Der Sumach; Rhus coriaria L. ( S.
Färberbaum.) 2) Der Mehlbeerbaum, Viburnum Lantana L. wird in vielen
Gegenden so wohl Schlingbaum, Schlungbaum, als auch Schlinge,
Kothschlinge, Wegschlinge genannt; ohne Zweifel wegen seiner schlanken
Zweige, wenn es anders nicht mit dem Slavonischen Nahmen des sehr nahe
verwandten Wasserhohlunders, Kalina, verwandt ist, der daher auch in
vielen, ehedem von Wenden bewohnten Provinzen Kalinke, Kalinkenbaum,
Galingenbaum genannt wird.
Schlinge (W3) [Adelung]
1. Die Schlinge,
plur. die -n, S. das vorige.
Schlinge (W3) [Adelung]
2. Die Schlinge,
plur. die -n, von dem Zeitworte schlingen. 1) * Ein Werkzeug zum
Schlingen, d. i. Schläudern; eine im Hochdeutschen veraltete
Bedeutung. 2) Ein mit dem einen Ende locker durch das andere Ende
geschlungenes Band, oder ähnlicher biegsamer Körper, besonders so fern
eine solche Schlinge zum Fangen gebraucht wird, da sie denn auch eine
Schleife, eine Masche, und im Oberd. ein Läufel genannt wird. ( S.
Schleife.) Schlingen legen. In die Schlinge gerathen. Den Kopf aus der
Schlinge ziehen, figürlich, der Gefahr klüglich entgehen. Der Schlinge
entgehen, der von einem andern zubereiteten Gefahr. Englisch Sling. S.
2 Schlingen.
Schlingel (W3) [Adelung]
Der Schlingel,
des -s, plur. ut nom. sing. ein im höchsten Grade träger und
ungesitteter Mensch; nur von Personen männlichen Geschlechtes. Ein
fauler Schlingel. Ein grober Schlingel.
Anm. Im Schwed. Slyngel, in
Baiern mit einem andern Endlaute Schliffel, im Nieders. Schleef,
Sleef, Slunkersleef. Die Endsylbe ist die Ableitungssylbe -el, ein
Subject zu bezeichnen. Es scheinet, daß mit diesem Worte der
schlendernde, oder vielmehr von einer Seite zur andern wankende Gang
angedeutet werde, welcher so wohl eine Folge der Trägheit, als auch
der Ungezogenheit ist, daher beyde Begriffe diesem Worte ankleben. Im
Niedersächs. ist slinkfüsten müßig herum gehen, eigentlich die Fäuste
oder Hände im trägen Gange hin und her schlenkern. Siehe auch Schläks.
Schlingeley (W3) [Adelung]
Die Schlingeley,
plur. die -en, ein grobes, ungesittetes Betragen.
Schlingelhaft (W3) [Adelung]
Schlingelhaft,
-er, -este, adj. et adv. grob, ungesittet; Nieders. sleefhaftig.
Schlingen (W3) [Adelung]
1. Schlingen,
verb. irreg. act. et neutr. welches im letzten Falle das Hülfswort
haben bekommt. Imperf. ich schlang, (im gemeinen Leben ich schlung;)
Mittelw. geschlungen. Heftig und in großen Massen hinunter schlucken.
Ein Heißhungriger schlingt die Speisen ungekauet hinunter. Zuweilen
auch für schlucken überhaupt. Nicht schlingen können, nicht schlucken.
Daher das Schlingen.
Anm. Bey dem Notker und spätern Oberdeutschen
Schriftstellern slinden, ( S. Schlund,) im Nieders. slingen, im
Bretagnischen ohne Zischlaut lounqua. Es ist eine Onomatopöie des
damit verbundenen Lautes.
Schlingen (W3) [Adelung]
2. Schlingen,
verb. irreg. welches mit dem vorigen auf einerley Art conjugiret wird.
Es kommt doppelter Gestalt vor. 1. * Als ein Neutrum, da es ehedem,
und vielleicht noch jetzt in einigen Oberdeutschen Gegenden, für
kriechen gebraucht wurde, in welchem Falle es mit schleichen verwandt
ist, welches eben dieselbe Bedeutung hat; Angels. slincan. Alle tier
so gern oder schlingen auf der Erden, in dem 1483 zu Augsburg
gedruckten Buche der Natur. 2. Als ein Activum. 1) * Mit einem
Schwunge werfen, schläudern, eine gleichfalls im Hochdeutschen
veraltete Bedeutung; Nieders. slingen. 2) In einer Schraubenlinie
umgeben. Sich um etwas schlingen, wie gewisse Gewächse thun, im
welchem Falle auch ranken und winden üblich sind. Die Arme in einander
schlingen. Ingleichen in einer Schlangenlinie fortbewegen. Ein Bach
der sich durch die Wiesen schlinget; wofür doch das Diminutivum
schlängeln üblicher ist. So auch das Schlingen.
Anm. Im Nieders.
slengen, welches auch flechten bedeutet, ( S. Schlenge,) im Schwed.
slinga. Schlank, Schlange, schlängeln, schlenkern, Geschlinge u. s. f.
sind insgesammt Geschwister Eines Stammes, und drucken die sich jeder
Krümme überlassende Biegsamkeit aus.
Schlingrabe (W3) [Adelung]
Der Schlingrabe,
des -n, plur. die -n, eine Art Patschfüße, welche dem Raben gleicht,
im Fischfange sehr geschickt ist, und die gefangenen Fische gierig
hinunter schlinget; der Schlucker, Seerabe, großer schwarzer Taucher,
Plancus, Corvus lacustris Klein.
Schlippe (W3) [Adelung]
Die Schlippe,
plur. die -n, ein nur im gemeinen Leben übliches Wort, einen engen Weg
oder Ort zu bezeichnen, durch welchen man gleichsam schlüpfen muß.
Besonders nennet man so den engen Raum zwischen zwey Häusern, der, so
fern er zur Abhaltung des Feuers angeleget ist, auch die Brandgasse
heißt. S. Schluff.
Anm. Es ist vermuthlich von schlupfen, ( S.
dasselbe.) Von schleppen aber im Nieders. die Schlippe die Schürze,
und der Schlipp der Zipfel an einem Kleide. S. Schleppe.
Schlitten (W3) [Adelung]
Der Schlitten,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Fuhrwerk ohne Räder, welches auf zwey
Kufen oder vorn gekrümmten Balken stehet, im Winter auf dem Schnee
oder Eise darin schnell fortzugleiten. Auf dem Schlitten fahren. Ein
Rennschlitten, Schellenschlitten u. s. f.
Anm. Im Nieders. Schlede,
und mit Ausstoßung des d im Osnabrück. Slye, im Schwed. Släda, im
Isländ. Slede, im Engl. Sled, Sledge, im Ital. Schlitta, im Lothar.
Chlitte. Es stammet von dem veralteten schlitten, Engl. to slide,
Angels. slidan, her, welches ein doppeltes Intensivum von gleiten ist.
Über den Rhein schlittete man mit Lästen, Tschudi bey dem Frisch. In
Niedersachsen hat man davon das Intensivum schliddern, auf dem Eise
zur Lust gleiten oder schleifen. In einigen Oberdeutschen Gegenden
wird ein Schlitten eine Reibe genannt.
Schlittenbahn (W3) [Adelung]
Die Schlittenbahn,
plur. die -n, ein Weg, welcher mit Schlitten befahren werden kann,
ingleichen die Beschaffenheit der Oberfläche, so daß sie bequem mit
Schlitten befahren werden kann. Es ist Schlittenbahn. Schlittenbahn
machen.
Schlittenbaum (W3) [Adelung]
Der Schlittenbaum,
des -es, plur. die -bäume, die vorn gekrümmten Haupthölzer, welche auf
der Erde fortgleiten, und worauf das ganze übrige Gebäude eines
Schlittens ruhet; in Obersachsen die Kufen, Schlittenkufen, in
Oberdeutschland die Läufe, in Nieders. die Slittern.
Schlittenfahrt (W3) [Adelung]
Die Schlittenfahrt,
plur. die -en, die Fahrt, d. i. Reise auf einem Schlitten. In engerer
und gewöhnlicherer Bedeutung, das Fahren mehrerer zur Lust mit
Schlitten. Eine Schlittenfahrt anstellen.
Schlittenkufe (W3) [Adelung]
Die Schlittenkufe,
plur. die -n, S. Schlittenbaum und Kufe.
Schlittschuh (W3) [Adelung]
Der Schlittschuh,
des -es, plur. die -e, eine Bekleidung der Fußsohlen, welche unten mit
langen glatten Eisen versehen ist, damit auf dem Eise schnell
fortzugleiten. Auf Schlittschuhen fahren, im gemeinen Leben nur
Schlittschuh laufen.
Anm. Die erste Hälfte ist von dem veralteten
Zeitworte schlitten, auf dem Eise gleitend fahren. ( S. der Schlitten
Anm.) In vielen Gegenden ist dafür Schrittschuh, Nieders. Striedschöe,
üblich, von strieden, weit ausschreiten, weil solches zu dieser Art
des Fahrens nothwendig ist.
Schlitz (W3) [Adelung]
Der Schlitz,
des -es, plur. die -e, ein Wort, welches ehedem einen jeden Riß,
Bruch, Schnitt oder Spalt bedeutete. Bey dem Notker ist Sliz der
Bruch, im Tatian Gisliz der Riß in einem Kleide. Im Bergbaue ist
Geschlitz noch jetzt ein Einschnitt, eine Kerbe, und im Oberdeutschen
nennet man noch den Spalt einer Feder einen Schlitz. Im Hochdeutschen
ist es nur noch in einigen Fällen üblich. 1) Ein langer schneller
Schnitt in einen elastischen Körper, so daß dadurch eine von einander
stehende Öffnung entstehet. Einem Pferde einen Schlitz in das Ohr
machen. Ein Schlitz in der Nase, in dem Backen. 2) Gewisse längliche
Öffnungen in den Kleidungsstücken, besonders wenn sie durch einen
Schnitt entstanden sind, oder doch auf solche Art entstanden zu seyn
scheinen. Der Schlitz am Hemde, die lange Öffnung desselben auf der
Brust oder auf dem Rücken. Der Schlitz an dem Ärmel eines Hemdes, an
den Weiberröcken u. s. f. Im Engl. Slit. S. Schlitzen.
Schlitzeisen (W3) [Adelung]
Das Schlitzeisen,
des -s, plur. ut nom. sing. an den Stühlen der Sammetweber, eine
eingeniethete Messerklinge, womit die Fäden der Kette aufgeschlitzet
werden.
Schlitzen (W3) [Adelung]
Schlitzen,
verb. reg. act. einen Schnitt der Länge nach in einen welchen,
besonders elastischen, Körper machen, wo es oft für aufschlitzen
gebraucht wird. In Persien schlitzet man den Verbrechern den Bauch.
Einen Fisch schlitzen. Einem Pferde die Ohren, die Nasen schlitzen. In
weiterer Bedeutung, gebraucht man es im Oberdeutschen oft auch für
spalten. Eine Feder schlitzen. So auch das Schlitzen.
Anm. Es ist das
Intensivum von schleißen, und wurde daher ehedem in dessen sämmtlichen
Bedeutungen gebraucht. In der Bedeutung der schnellen eigenen Bewegung
oder Entfernung war Herisliz ehedem die bösliche Verlassung des
Kriegsheeres, wo jetzt noch einer ähnlichen Figur ausreißen üblich
ist. Am häufigsten war es von allen gewaltsamen Verletzungen eines
Dinges, für reißen, brechen, spalten, schneiden u. s. f. Sleizer sin
giuuati, Ottfr. er zerriß sein Gewand. Im Nieders. ist Slitse ein
abgerissener Lappe. Nach einer gewöhnlichen Figur wurde es denn auch
für theilen überhaupt gebraucht; die drey Personen unzusl unzuslizt.
ungetheilt, Jeroschin. Das sch ist so wohl in diesem Zeitworte als in
dessen Stammworte schleißen, das Zeichen einer Intension; ziehet man
dasselbe ab, so wird die Verwandtschaft mit verletzen, laedere, und
dem veralteten verliesen für verlieren begreiflich. Bey dem Ulphilas
ist gasleithjan verliesen, oder verlieren. Noch jetzt sagt man active,
Waaren verschleißen, sie absetzen, unter die Leute bringen.
Schlitzfenster (W3) [Adelung]
Das Schlitzfenster,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Fenster in Gestalt eines Schlitzes, d.
i. eine lange schmale Öffnung in einer Mauer, Licht dadurch zu
gewinnen.
Schlitzgraben (W3) [Adelung]
Der Schlitzgraben,
des -s, plur. die -gräben, in einigen Gegenden, ein kleiner, schmaler
Graben, die Wiesen durch denselben zu wässern.
Schlodern (W3) [Adelung]
Schlodern,
verb. reg. act. welches nur bey den Schlössern üblich ist, welche, dem
Frisch zu Folge, ihre Arbeit schlodern, wenn sie selbige löthen
wollen, und daher das darauf gelegte Loth mit Lehm überziehen,
denselben in Kohlen trocknen lassen, und hernach die Hitze verstärken,
bis das Loth schmilzet. Es scheinet zu schlottern zu gehören.
Schlohweiß (W3) [Adelung]
Schlohweiß,
adj. et adv. welches nur im gemeinen Leben üblich ist, sehr weiß,
schneeweiß. Im Nieders. sluwit; eben daselbst gebraucht man es auch
als ein Hauptwort, so weiß als ein Schlu. Die erste Hälfte ist, so wie
sie da steht, ein wenig dunkel; Schlu ist zwar im Nieders. eine Hülse,
Schote, aber was hat die mit der weißen Farbe zu thun? Wenn man
indessen bemerkt, daß man in manchen Gegenden wirklich schloßweiß
spricht, und der große Haufe in manchen Gegenden eine große Weiße auch
durch schneehagel-weiß ausdruckt: so bleibt wohl kein Zweifel übrig,
daß dieses Wort aus schloßweiß verderbt worden, indem die Schloßen
oder Hagelkörner eine blendende Weiße haben.
Schloß (W3) [Adelung]
Das Schloß,
des -sses, plur. die Schlösser, Diminut. das Schlößchen, Oberd.
Schlößlein; von dem Zeitworte schließen. 1) * Die Handlung des
Schließens, ohne Plural; eine größten Theils veraltete Bedeutung,
wofür jetzt Schluß üblich ist. Die Maurer pflegen die Schlußsteine,
welche den Schluß eines Gewölbes machen, noch zuweilen Schloßsteine zu
nennen. Vielleicht gehöret hierher auch das Schloß oder der
Schlußtritt bey den Jägern, welches derjenige Tritt ist, welchen der
Hirsch mitten in seinem Bette mit einem der Vorderläufte thut, indem
er aufstehet. 2) Ein Ding, welches schließet, wo es zunächst, wie
dieses Zeitwort, eine Nachahmung des Lautes ist, und eigentlich von
solchen Werkzeugen gebraucht wird, welche vermittelst einer gespannten
Feder oder auf ähnliche Art, einen diesem Worte angemessenen
schnappenden Laut von sich geben. Von dieser Art ist das Schloß an den
Feuergewehren, das von Federn getriebene Feuerzeug an denselben.
Besonders, wenn durch ein solches Werkzeug ein anderes Ding zugleich
zugeschlossen oder verschlossen wird. Dahin gehören die Schlösser an
den Hals- und Armbändern, an den Schreibtafeln, an den Büchern, welche
letztern in Österreich Schließen genannt werden, an den Taschenbügeln,
und in andern ähnlichen Fällen mehr, welche im gemeinen Leben auch zum
Unterschiede von den andern Arten Knippschlösser genannt werden. Im
engsten Verstande ist ein Schloß ein kleiner Kasten mit Einem oder
mehrern Riegeln, welche von einer Feder getrieben werden, Thüren und
andere Öffnungen damit zu verschließen. Ein Riegelschloß, zum
Unterschiede von einem Vorlege- oder Hängeschlosse. Ein Schloß
vorlegen, ein Hängeschloß. Zuweilen verlieret sich die Onomatopöie,
und da werden die Eisbeine an Menschen und Thieren, welche sich in
manchen Fällen öffnen und wieder zuschließen, oft auch nur das Schloß
genannt, ( S. Schlußbein.) Dahin gehören auch die Schlösser oder
Schlüssel an den Baßpfeifen, welches bloße Bleche sind, welche die
Öffnung öffnen oder verschließen. 3) Der Ort, wo ein Ding geschlossen
ist, und der auch der Schluß genannt wird; doch nur in einigen Fällen.
Bey den Pferden ist das Schloß das Ende der Nase, wodurch die beyden
Nasenlöcher abgesondert werden; vielleicht weil sich hier die Nase
schließet oder endiget. An den Kunstgestängen ist das Schloß derjenige
Ort, wo zwey Gestänge an einander schließen, und daher selbst mit
Ringen und Schrauben verwahret sind. 4) Ein eingeschlossener, d. i.
wider den Anfall eines Feindes verwahrter Ort, da es denn Spuren gibt,
daß ehedem auch befestigte Städte so wohl Bürge, als Schlösser und
Castelle genannt worden. Jetzt werden nur noch befestigte und mit
gewissen Hoheitsrechten begabte Wohnsitze der Fürsten, Herren und
Dynasten Schlösser genannt; ehedem hießen sie Bürge. Ein königliches
Schloß, ein fürstliches Schloß. Ein Bergschloß, wenn es auf einem
Berge liegt, ein Raubschloß, so fern es zur Sicherheit der Räuber
befestiget ist, oder Räubereyen aus demselben geschehen. Schlösser in
die Luft bauen, unmögliche Entwürfe aushecken. Ein Mann, auf den ich
Schlösser gebauet hätte, auf welchen ich ein unumschränktes Vertrauen
setzte. In weiterer Bedeutung wird im gemeinen Leben häufig ein jeder
ansehnlicher Pallast eines vornehmen Herren, und in manchen Gegenden
ein jeder Rittersitz ein Schloß genannt, ohne Zweifel, weil
dergleichen Wohnsitze ehedem wirkliche Schlößer waren.
Anm. In der
zweyten Bedeutung schon im Schwabenspiegel Slozz, im Nieders. Slot, im
Schwed. ohne Zischlaut Las, Dän. Laas, Isländ. Las, und im Engl. mit
einem andern Endlaute Lock. ( S. Schließen.) In weiterer Bedeutung ist
in Boxhorns Glossen Sloz ein Riegel, welche Bedeutung das Niedersächs.
Slöte noch hat. In der vierten Bedeutung lautet es im Nieders. Slot,
und im Schwed. Slott. Daß auch hier die Bedeutung des Schließens oder
Einschließens zum Grunde liegt, so wie Arx von arcere gebildet ist,
erhellet unter andern auch aus dem Nieders. Slöte, welches auch ein
Schlußbalken.
Schloßbalken (W3) [Adelung]
Der Schloßbalken,
S. Schlußbalken.
Schloßbeamte (W3) [Adelung]
Der Schloßbeamte,
des -n, plur. die -n, der Beamte auf einem Schlosse. S. Schloß 4.
Schloßbeutel (W3) [Adelung]
Der Schloßbeutel,
des -s, plur. ut nom. sing. kleine, mit einem so genannten
Knippschlosse versehene Beutel, sie in der Tasche zu tragen.
Schlößblech (W3) [Adelung]
Das Schlößblech,
des -es, plur. die -e, das äußere Blech an einem Schlosse, woran die
Theile desselben befestiget sind. Bey den Büchsenmachern ist auch die
äußere eiserne Platte eines Gewehrschlosses unter diesem Nahmen
bekannt.
Schloße (W3) [Adelung]
Die Schloße,
plur. die -n, Regentropfen, welche im Herunterfallen aus der Luft in
Eis verwandelt worden. Es fallen Schloßen. Wo es sehr häufig,
besonders in manchen Gegenden, als ein mit Hagel gleichbedeutendes
Wort gebraucht wird. Andere unterscheiden die Schloßen von dem Hagel,
aber nicht auf eine gleichförmige Art. Luther gebraucht das Wort
Schloße von den größten und stärksten Hagelkörnern, welches auch der
in diesem Worte liegenden Onomatopöie gemäß zu seyn scheinet. Er
schlug ihre Weinstöcke mit Hagel und ihre Maulbeerbäume mit Schloßen,
Ps. 78, 47; wo das in der letzten Stelle befindliche Wort - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image -, nach Stosch Bemerkung, großen
und starken Hagel bedeutet. Andere kehren es um und gebrauchen Hagel
von den größten, Schloßen aber von den kleinern Körnern dieser Art.
Man hat Schloßen gefunden, die über 3 Loth, und Hagel, der über 5/4
Pfund wog.
Anm. Es gehöret zu dem Zeitworte schleißen, aber nur so
fern in beyden Wörtern ein gemeinschaftlicher Laut zum Grunde liegt.
Das Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, Hagel,
Schloßen, ist genau damit verwandt. Daß nichts als eine Onomatopöie in
diesem Worte gesucht werden müsse, erhellet aus dem Engl. Sluicy Rain,
welchen wir mit ähnlichen Nachahmungen Platzregen, Schlagregen nennen.
Weil die Fälle, wo dieses Wort im Plural collective gebraucht wird,
häufiger sind, als wo es distributive vorkommt, so machen die meisten
Sprachlehrer daraus den falschen Schluß, daß dieses Wort nur allein im
Plural üblich sey. Aber wie oft sagt man nicht, jede Schloße wog ein
Loth u. s. f. In einigen Oberdeutschen Gegenden gebraucht man dieses
Wort sogar im Singular und zwar im männlichen Geschlechte collective,
so wie Hagel, welche Form aber im Hochdeutschen fremd ist. Donner,
Blitz und harter Schloß Soll bey dir vorüber gehn, Opitz. Wie, wenn
ein kalter Sturm den Schloß, den er gebieret, - auf die Saate wirft,
ebend. Da das o in der Aussprache gedehnt wird, folglich der folgende
harte Zischlaut eine etwas gelindere Aussprache bekommt, so kann
dieses Wort nicht anders als mit einem ß geschrieben werden.
Schloßen (W3) [Adelung]
Schloßen,
verb. reg. imperf. mit dem Hülfsworte haben. Es schloßet, es fallen
Schloßen. Es hat geschloßet.
Schloßenstein (W3) [Adelung]
Der Schloßenstein,
des -es, plur. die -e, im gemeinen Leben, ein Nahme der kleinen,
weißen, rundlichen Kieselsteine, welche den Schloßen ähnlich sehen.
Schloßenwetter (W3) [Adelung]
Das Schloßenwetter,
des -s, plur. ut nom. sing. ein mit Schloßen vermischtes, aus Schloßen
bestehendes Wetter.
Schlösser (W3) [Adelung]
Der Schlösser,
des -s, plur. ut nom. sing. dessen Gattinn die Schlösserinn, von
Schloß 2, ein zünftiger Handwerker, welcher vornehmlich Schlösser an
die Thüren, Kasten u. s. f. hiernächst aber auch die meisten feinern
Eisenarbeiten verfertiget; im Nieders. Kleinschmid, zum Unterschiede
von dem Grob- und Hufschmide. Im mittlern Lateine Claustrarius. In den
breitern Oberdeutschen Mundarten lautet dieses Wort Schlosser.
Schloßfeder (W3) [Adelung]
Die Schloßfeder,
plur. die -n, von Schloß 2, eine stählerne Feder in einem Schlosse,
besonders in einem Thür- oder Kastenschlosse.
Schloßgarten (W3) [Adelung]
Der Schloßgarten,
des -s, plur. die -gärten, von Schloß 4, ein Garten an einem Schlosse,
oder der zu einem Schlosse gehöret.
Schloßgesessen (W3) [Adelung]
Schloßgesessen,
adj. et adv. welches nur in einigen Gegenden üblich ist, und einen
Einwohner bedeutet, welcher ein mit gewissen Hoheiten versehenes
Schloß besitzet, und auch burggesessen, beschloßt und geschloßt
genannt wird. Ein schloßgesessener, geschloßter oder beschloßter
Junker. In engerer Bedeutung sind daher in einigen Gegenden, z. B. in
Pommern, schloßgesessen und schriftsässig gleichbedeutende Wörter.
Schloßhauptmann (W3) [Adelung]
Der Schloßhauptmann,
des -es, plur. die -männer, und in dem Munde eines Höhern im Plural
auch wohl Schloßhauptleute, von Schloß 4, der Vorgesetzte,
Befehlshaber eines fürstlichen Schlosses, dem die Erhaltung der
Ordnung und Sicherheit in demselben oblieget. An einigen Höfen, z. B.
an dem Braunschweigischen, wird der Unter-Hofmarschall Schloßhauptmann
genannt.
Schloßkirche (W3) [Adelung]
Die Schloßkirche,
plur. die -n, von Schloß 4, eine Kirche auf oder in einem Schlosse.
Schloßknochen (W3) [Adelung]
Der Schloßknochen,
des -s, plur. ut nom. sing. Siehe Schlußbein.
Schloßmacher (W3) [Adelung]
Der Schloßmacher,
des -s, plur. ut nom. sing. in den Gewehrfabriken, diejenigen
Arbeiter, welche die Schlösser zu den kleinen Feuergewehren
verfertigen.
Schloßnagel (W3) [Adelung]
Der Schloßnagel,
des -s, plur. die -nägel. 1) Nägel, welche etwas über einen Zoll lang
sind, und womit gemeiniglich die Thürschlösser angenagelt werden. 2)
Ein starker, runder Nagel, welcher den hintern Wagen an den vordern
befestiget, den Schluß, d. i. die Verbindung, zwischen beyden
ausmacht; der Spannnagel, Stellnagel, an den Laffeten auch der
Protznagel.
Schloßstein (W3) [Adelung]
Der Schloßstein,
S. Schlußstein.
Schloßtritt (W3) [Adelung]
Der Schloßtritt,
S. Schlußtritt und Schloß 1.
Schloßweiß (W3) [Adelung]
Schloßweiß,
S. Schlohweiß.
Schlot (W3) [Adelung]
Der Schlot,
des -es, plur. die Schlöte, ein nur in den gemeinen Sprecharten
mancher Gegenden übliches Wort, wo es einen jeden Canal, eine jede
Röhre von einer beträchtlichen Weite bedeutet. 1) Einen Canal. So wird
in Niederdeutschland ein Graben zum Abzuge des Wassers sehr häufig ein
Schlot genannt; Nieders. Sloot, Holländ. Sloot. 2) Ein viereckter
Canal, den Rauch aus den Häusern u. s. f. abzuführen, der Rauchfang,
heißt im gemeinen Leben vieler Gegenden ein Schlot, wo dieses Wort
doch mehr den innern weiten, hohlen Raum bedeutet, dagegen Feuermauer,
Schorstein u. s. f. andere Umstände daran bezeichnen. Den Schlot
kehren. Daher ist daselbst der Schlotkehrer der Feuermauerkehrer. Der
Schlot des Kamines gehet in die Feuermauer. In einigen Gegenden die
Schlotte, besonders in den Niederdeutschen Hüttenwerken. Auch in den
Bräuhäusern pflegt man die Rauchfänge in manchen Gegenden Schlotten zu
nennen.
Anm. Es scheinet gleichfalls von schließen, Nieders. sleten
und sluten herzustammen, und überhaupt einen eingeschlossenen Raum zu
bezeichnen. Zu der Niederdeutschen Bedeutung eines Grabens gehöret
auch das Ostfriesische Schlott, ein eingeschlossenes, innerhalb des
Landes befindliches stehendes Wasser. Eben daselbst ist schloten und
schlöten einen Graben reinigen, abschloten durch einen Graben
absondern, beschloten mit einem Graben einschließen, Der Schlotthaken
ist auch in Schlesien ein Werkzeug zur Reinigung der Gräben. Zur
zweiten Bedeutung eines Rauchfanges gehöret auch das in den Bergwerken
übliche und nur des Zischlautes beraubte Lotte, ein Canal zur
Einbringung frischer Luft in die Stellen. In manchen Gegenden wird ein
Schlot zur Abführung des Rauches auch ein Schlund genannt, woraus
zugleich die Verwandtschaft beyder Wörter erhellet.
Schlote (W3) [Adelung]
Die Schlote,
plur. die -n, oder der Schloten, des -s, plur. ut nom. sing. in
einigen Gegenden, ein Nahme der Rohrkolbe, Typha L.
Schlotter (W3) [Adelung]
Der Schlotter,
des -s, plur. doch nur von mehrern Arten, ut nom. sing. ein nur in
einigen Gegenden, besonders in den Salzsiedereyen, übliches Wort, den
dicken Schlamm zu bezeichnen, welcher übrig bleibt, wenn man das in
den Herd aus der abgetropften Sohle gerathene Salz ausgekocht hat. In
andern Gegenden das Geschlotter. Es druckt die schlotternde,
schlottrige Beschaffenheit eines solchen dicken Schlammes aus. ( S.
Schlottermilch.) In einem andern Verstande wird eine Klapper in
einigen Oberdeutschen Gegenden im weiblichen Geschlechte die Schlotter
genannt.
Schlotterapfel (W3) [Adelung]
Der Schlotterapfel,
des -s, plur. die -äpfel, in einigen Gegenden, ein Nahme der
Glocken-Kern- oder Klapperäpfel, deren lockere Kerne schlottern oder
klappern, wenn man sie schüttelt.
Schlotterfaß (W3) [Adelung]
Das Schlotterfaß,
des -sses, plur. die -fässer, bey dem Landleuten in der Ernte, ein
längliches Behältniß, worin der Mähder bey dem Mähen den Wetzstein mit
ein wenig Wasser bey sich führet, weil es vermittelst eines Riemens an
dem Leibe schlotternd hängt; die Wetzkiste.
Schlotterig (W3) [Adelung]
Schlotterig,
-er, -ste, adj. et adv. schlotternd; Nieders. slatterig, slodderig,
sludderig, zusammen gezogen slurig. Schlotterig gekleidet gehen,
äußerst nachläßig. Ein schlotteriger Mensch, der in seiner Kleidung
und in seinem Betragen im höchsten Grade nachlässig ist.
Schlotterkasten (W3) [Adelung]
Der Schlotterkasten,
des -s, plur. ut nom. sing. in den Salzwerken, ein Kasten, worin sich
der Schlotter befindet.
Schlottermilch (W3) [Adelung]
Die Schlottermilch,
plur. car. in einigen Gegenden, Milch, welche von sich selbst, ohne
Feuer oder Lab gerinnet. In andern Gegenden wird auch die sauer
gewordene dicke Milch nach abgenommenen Rahme, ingleichen die durch
das Lab verdickte Milch, Schlottermilch genannt, wofür in andern
Gegenden Schlickermilch üblich ist.
Schlottern (W3) [Adelung]
Schlottern,
verb. reg. neutr. welches das Hülfswort haben erfordert, sich zitternd
und heftig hin und her bewegen. Daß ihr Herz muß verzagen, die Knie
schlottern, Nahum 2, 11. Ingleichen sich aus nachlässiger Schlaffheit
hin und her bewegen, nachlässig schlaff seyn. Die Kleider schlottern
um den Leib, wenn sie nicht gehörig befestiget sind. So auch das
Schlottern.
Anm. Im Niedersächs. sloddern, sluddern, wo auch Slatte,
Slodde, ein Lumpen, Lappen ist. Es ist das Intensivum von schlaudern.
Ohne Zischlaut ist im Holländ. loteren schlottern, und in manchen
gemeinen Sprecharten der Loden, ein Lappen, Lumpen. S. auch
Lotterbube.
Schloweiß (W3) [Adelung]
Schloweiß,
S. Schlohweiß.
Schlucht (W3) [Adelung]
Die Schlucht,
plur. die -en, im gemeinen Leben vieler Gegenden, ein schmales, tiefes
Thal zwischen zwey Bergen, ingleichen eine von dem Wasser an einer
Anhöhe ausgewaschene Hohlung, (der Wasserriß, im Oberd. die
Bachfahrt,) die, wenn ein Weg dadurch gehet, einen hohlen Weg oder
Hohlweg macht. In manchen Gegenden die Schluchter, und mit einem
andern Endlaute die Schluft, Schlufte, Schlufter. Das Nieders. Slugter
bedeutet nicht nur in noch weiterm Verstande einen Graben, sondern wie
alle Wörter, welche eine Vertiefung bezeichnen, auch von einer
Erhöhung gebraucht werden, so bedeutet es daselbst auch einen Haufen,
da denn slugtern in Haufen legen, ingleichen als ein Neutrum, schnell
in die Höhe schießen ist. In unserm Schlucht herrschet die Bedeutung
des hohlen, in die Länge sich erstreckenden Raumes, da es denn mit
seinen Verwandten Schlauch, Schlot, dem nur der Hauchlaut mangelt,
Schlacht für Schlund u. s. f. ein Abkömmling des Zeitwortes schlagen
ist. Im Englischen bedeutet Slough eine Höhle und einen Sumpf.
Übrigens wird eine solche in die Länge gehende Vertiefung an einem
Berge oder zwischen zwey Bergen in einigen Gegenden eine Klinge, im
Hollstein. ein Redder und in noch andern Gegenden ein Rachen genannt,
welchem letztern das Lat. Fauces in eben dieser Bedeutung ähnlich ist.
Schluchzen (W3) [Adelung]
Schluchzen,
verb. reg. neutr. welches mit dem Hülfsworte haben verbunden wird. 1)
Eigentlich, denjenigen unwillkührlichen Laut von sich hören lassen,
welcher mit dem krampfartigen Zusammenziehen der Luftröhre verbunden
ist, und wofür auch das einfachere Zeitwort schlucken üblich ist. 2)
Da dieser Laut oft auch ein heftiges lautes Weinen bedeutet, so wird
schluchzen auch oft von einem solchen heftigen Weinen, welches man zu
unterdrücken sucht, gebraucht. Sie konnte vor Schluchzen schlechthin
nichts sagen, Hermes. O mein Geliebter, so schluchzete sie, o wie bin
ich glücklich! Geßn. So auch das Schluchzen.
Anm. Es ist ein
vermittelst der Endsylbe -zen gebildetes Intensivum von schlucken, wo
das ck um des Wohllautes willen in das weichere ch übergehet. Härtere
Mundarten sprechen schluckzen. Es ist so wie schlucken eine
unmittelbare Nachahmung des Lautes, so wie alle übrige
gleichbedeutende Wörter; Niedersächs. slucken, snucken, snicken, im
Oberd. ohne Zischlaut glucksen, klucksen, ingleichen schnipfen,
hicksen, hätschen, Engl. to yex, Schwed. hicka, Isländ. hixta, Wallis.
igian, u. s. f.
Schluchzen (W3) [Adelung]
Der Schluchzen,
des -s, plur. car. derjenige Krampf der Luftröhre, der das Schluchzen
in der ersten Bedeutung verursacht. Den Schluchzen haben. Im gemeinen
Leben nur der Schlucken, im Nieders. der Sluckup, Snuckup, Huckup, in
Baiern der Schnakeler, in andern Oberdeutschen Gegenden der Hätschen,
die Hesche, der Heschitz, der Hick, der Hicksen, der Glucks, der
Nösch, im Engl. Hickup, Hicket, im Angels. Geoxa, im Dän. und Holländ.
Hick, im Wallis. Ig, im Franz. Hocquet, Houquet, im Spanisch. Hipo, im
Bretagn. Hix, im Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -
; lauter unläugbare Onomatopöien.
Schluck (W3) [Adelung]
Der Schluck,
des -es, plur. die -e, von dem Zeitworte schlucken. 1) Die Handlung
des Schluckens, ohne Plural; doch nur in einigen wenigen Fällen. In
einem Schluck. Noch häufiger 2) so viel von einem flüssigen Körper,
als man auf Ein Mahl hinunter schluckt, wo man im gemeinen Leben auch
das Diminutivum Schlückchen hat. Ein Schluck Wasser. Ein Schlückchen
Branntwein. Einen Schluck thun. Im Nieders. ohne Zischlaut Kluck. Im
Pohlnischen ist gar ohne Gaumenlaut Lyk ein Bissen, ein Mund voll,
welches zunächst zu unserm lecken zu gehören scheinet.
Schlucken (W3) [Adelung]
Schlucken,
verb. reg. welches in doppelter Gestalt üblich ist. 1) Als ein
Neutrum, mit dem Hülfsworte haben, durch die Kehle in den Magen
bringen, wo es den mit dieser Handlung verbundenen Laut nachahmet.
Nicht schlucken können. Ingleichen figürlich für gierig essen.
Weidlich schlucken können. ( S. Schlucker.) Da dieser Laut eben
derselbe ist, welcher mit dem von einem Krampfe der Luftröhre
herrührenden Aufstoßen verbunden ist, so wird Schlucken auch wohl für
das Intensivum schluchzen gebraucht. 2) Als ein Activum, ein Ding
durch die Kehle in den Magen bringen, es sey nun ein fester oder ein
flüssiger Körper. Eine Speise hinunter schlucken, im gemeinen Leben
hinter schlucken. Der Behemoth schlucket in sich den Strom. Ingleichen
figürlich von leblosen Körpern, wenn sie einen nassen häufig und
schnell in sich ziehen, weil solches in manchen Fällen gleichfalls mit
diesem Laute verbunden ist, auf welche Onomatopöie sich auch die
Benennung eines Schlauches gründet, so wie Schlund von schlingen,
ehedem schlinden, abstammet. Ein stummer Boden wird gierig ihr Blut
schlucken. Hiob 5, 5, nach Michaelis Übersetzung. So auch das
Schlucken.
Anm. Im Nieders. slinken, im Holländ. slocken, im Schwed.
sluka, im Nieders. auch ohne Zischlaut klucken. Eben daselbst ist
Slök, Slöke, das Vermögen zu schlucken, der Schlund, ingleichen ein
Schmaus, und Sluke der Schlund. Schlucken ist ein Intensivum von einem
veralteten schlugen, welches noch in dem Dänischen sluge, schlucken,
übrig ist, und wovon unser Schlauch abstammet. S. auch Schlingen.
Schlucken (W3) [Adelung]
Der Schlucken,
des -s, plur. car. ein für der Schluchzen übliches Wort. Den Schlucken
haben, den Schluchzen. Es ist nicht der Infinitiv des vorigen
Zeitwortes, weil es sonst ungewissen Geschlechtes seyn müßte, sondern
eine unmittelbar aus dem Stammlaute schluck und der Ableitungssylbe
-en gebildetes Hauptwort. S. Schluchzen.
Schlucker (W3) [Adelung]
Der Schlucker,
des -s, plur. ut nom. sing. von dem Zeitworte schlucken, gierig essen,
eigentlich ein Mensch, welcher viel und gierig ißt, besonders der es
sich auf anderer Unkosten wohl schmecken läßt, ein Schmarotzer; in
welchen Bedeutungen noch das Nieders. Slucker gangbar ist. Im
Hochdeutschen gebraucht man es nur in der R. A. ein armer Schlucker,
einen armen, ausgehungerten Menschen zu bezeichnen, der seinen Hunger
an fremden Tafeln zu stillen sucht. Da geht er, der barmherzige
Schlucker, Less. Im Nieders. bedeutet auch Sloks, Sluks, einen
Fresser, Vielfraß. In der Naturgeschichte wird auch der Schlingrabe
von einigen Schlucker genannt, S. jenes Wort.
Schluckfieber (W3) [Adelung]
Das Schluckfieber,
oder Schluchzenfieber, des -s, plur. doch nur von mehrern Arten, ut
nom. sing. ein Fieber, mit welchem ein Schluchzen oder Schlucken
verbunden ist; Febris lyngodes oder singultuosa. S. Schluchzen.
Schluff (W3) [Adelung]
Der Schluff,
des -es, plur. die -e. 1) Bey den Jägern, ein enger Ort, durch welchen
ein Thier seinen gewöhnlichen Gang nimmt; wo es von schliefen
abstammet, und mit dem folgenden Schluft einerley ist. 2) Bey den
Töpfern wird ein gelber Thon, welcher vielen Sand bey sich führet,
Schluff genannt; wo es vermuthlich zu Schlief und dessen Verwandten
gehöret, und den Begriff der zähen schmierigen Beschaffenheit zu haben
scheint.
Schluft (W3) [Adelung]
Die Schluft,
plur. die Schlüfte, von dem Zeitworte schliefen, ein enger, schmaler
Ort, durch welchen man gleichsam nur schliefen kann, wo es doch nur in
einigen Fällen üblich ist. Ein enges Thal zwischen zwey Bergen, ein
tiefer Wasserriß an einem Berge, ein hohler Weg wird in vielen
Gegenden eine Schluft genannt. ( S. Schlucht.) In den Ziegelöfen ist
die Schlucht der leere Raum zwischen zwey Bänken, das Feuer darin
anzumachen, da denn auch die vor jeder Schluft in der Stirnmauer des
Ziegelofens angebrachten Löcher, durch welche das Holz in die Schluft
geworfen wird, Schluftlöcher heißen.
Schlug (W3) [Adelung]
Der Schlug,
des -es, plur. inus. im Bernsteinhandel, ein Collectivum, eine gewisse
Art des Bernsteines zu bezeichnen, welcher nach dem Sandstein der
Größe nach der geringste ist, indem die Körner oder Stückchen dieser
Sorte zwar größer sind als die Körner des Sandsteines, aber kleiner
als die so genannten Knöbel. Da der Bernsteinhandel in Preußen
einheimisch ist, so leitet Frisch das Wort von dem Slavonischen slo,
schlimm, schlecht, her. S. indessen auch Schlacke.
Schlummer (W3) [Adelung]
Der Schlummer,
des -s, plur. car. ein leiser, leichter Schlaf, wobey die Seele sich
der Dinge außer sich noch dunkel bewußt ist. In den Schlummer
gerathen, fallen. Von dem Schlummer überfallen werden. In einem
sanften Schlummer liegen. S. Schlummern.
Schlummerfieber (W3) [Adelung]
Das Schlummerfieber,
des -s, plur. doch nur von mehrern Arten, ut nom. sing. ein mit einem
beständigen oder doch häufigen Schlummer verbundenes Fieber.
Schlummern (W3) [Adelung]
Schlummern,
verb. reg. neutr. welches das Hülfswort haben erfordert, leise und
leicht schlafen, so daß man noch ein dunkles Bewußtseyn seiner und
anderer Dinge hat, worin es von dem schlafen unterschieden ist. Der
Hüther Israel schläft noch schlummert nicht, Ps. 121, 4. Keiner
schlummert noch schläft, Es. 5, 27. Die biblische R. A. die Augen oder
Augenlieder schlummern, Ps. 132, 4, Matth. 13, 15, ist nur in der
dichterischen Schreibart erlaubt; allein, mit den Augen schlummern,
Apost. 28, 27, ist ganz ungewöhnlich. Ingleichen figürlich, besonders
in der höhern Schreibart. So viel Gattungen von Fühlbarkeit in unserer
Natur schlummern, so viel auch Tonarten (gibt es,) Herd. Es schlummere
sorgenlos auf Rosen dein Gewissen, Die Schlange werd ich selbst noch
zu erregen wissen, Weiße. Als sie in die Gefilde des Friedens hin über
schlummerte, Klopst.
Anm. Im Engl. to slumber, im Angels. slumeran, im
Schwed. slumra, im Holländ. sluymeren, und ohne Zischlaut luymeren.
Die Endung -ern zeiget schon, daß dieses Wort ein Iterativum oder
Intensivum ist, dessen Stammwort schlummen noch in einem alten Vocab.
von 1482 für schlummern vorkommt. Der Stammbegriff ist auch hier die
lahme, schlaffe Beschaffenheit eines schlummernden Körpers, nur daß
das weiche und sanfte m einen schwächern Grad ausdruckt, als das
härtere f in Schlaf. In den gemeinen Mundarten und verwandten Sprachen
gibt es noch viele andere Wörter, den Schlummer und das Schlummern
auszudrucken, welche sich größten Theils auf einen ähnlichen Begriff
gründen. Dahin gehöret Notkers naphzen, in Baiern noch jetzt napfzen,
wo aber, so wie in dem Osnabrück. nicken, schlummern, Nuck, oder
Schlummer, und dem Schweizerischen nucken, schlum- mern, entnucken,
einschlummern, Baier. entnapfzen, der Begriff des mit dem Schlummern
im Stehen oder Sitzen verbundenen Nickens mit dem Kopfe der
herrschende Begriff zu seyn scheinet; ferner die gleichfalls
Oberdeutschen launlen, lauschen, dächeln, heideln, die Niederdeutschen
dusen, drünsen, drünseln, drusen, drömken, dusken, das
Mecklenburgische dörmen, dormire, dessen Intensivum dormitare, das
Stammwort aber das Schwed. und Isländ. Dur, der Schlummer, ist, der im
Bremischen auch Wenk und Vaak heißt, in Boxhorns Glossen Fakinga, wo
fakon schlummern ist.
Schlump (W3) [Adelung]
Der Schlump,
des -es, plur. inus. ein nur in einigen Sprecharten übliches Wort, das
Unvermuthete, Plötzliche, Ungefähre einer Begebenheit zu bezeichnen,
wo auch das Nebenwort schlumps für unversehens üblich ist. Es war ein
bloßer Schlump, ein ungefährer Zufall. Stosch führet auch das bey den
Jägern übliche Schlumpschuß an, ein Schuß, der nur von ungefähr
trifft. Schlumpsweise oder schlumperweise, unversehener, unvermutheter
Weise; lauter nur von den niedrigen Sprecharten eigene Ausdrücke. Es
ist eine Onomatopöie, welche einen ähnlichen aber weichern Laut als
plump nachahmet. Auf ähnliche Art sagt man in manchen Gegenden auf den
Plotz oder Plutz.
Schlumpen (W3) [Adelung]
Schlumpen,
verb. reg. neutr. mit dem Hülfsworte haben, welches gleichfalls eine
Onomatopöie, aber in anderer Rücksicht ist, als das vorige, im hohen
Grade schlaff bangen und sich bewegen, ingleichen figürlich, auf
solche Art einher gehen; gleichfalls nur im gemeinen Leben. Die
Kleider schlumpen lassen. Es schlumpet alles an ihr. Im Hause herum
schlumpen. Daher die Schlumpe, eine schlumpige, in der Kleidung höchst
nachlässige weibliche Person. Ohne Zischlaut gehöret auch Lumpen und
das Franz. Lambeau hierher. In manchen Mundarten ist davon auch das
Iterativum schlumpern üblich. Bey den Böttchern schlumpert ein Reif,
wenn er zu weit ist und nicht anziehet.
Schlumper (W3) [Adelung]
Der Schlumper,
des -s, plur. ut nom. sing. in einigen Gegenden ein langes Kleid mit
einer Schleppe am hintern Theile; ein Schleppkleid, S. dieses Wort.
Schlumpig (W3) [Adelung]
Schlumpig,
-er, -ste, adj. et adv. äußerst nachlässig in der Kleidung. Schlumpig
einher gehen, so daß die Kleidungsstücke am Leibe schlumpen.
Schlumpschuß (W3) [Adelung]
Der Schlumpschuß,
des -sses, plur. die -schüsse, siehe Schlump.
Schlund (W3) [Adelung]
Der Schlund,
des -es, plur. die Schlünde, Diminut. das Schlündchen, Oberd.
Schlündlein. 1. Der Anfang der Speiseröhre hinten im Munde, welcher
die Speise und das Getränk aufnimmt und zum Magen schicket. Ihr
Schlund ist ein offenes Grab, Röm. 3, 13. In weiterer Bedeutung wird
auch wohl der Anfang der Luftröhre, ja die ganze Luft- und
Speiseröhre, der Schlund genannt. Im Oberdeutschen kommt etwas in den
unrechten Schlund, wenn es in die Luftröhre kommt. 2. Figürlich, 1)
Der Anfang der Öffnung einer Höhle, eines Abgrundes, ja einer weiten
Röhre, oder vielmehr die Gränze zwischen der Mündung und dem Abgrunde
der Röhre u. s. f. Der Schlund einer Höhle, eines Feuer speyenden
Berges, der Hölle, eines Kamines u. s. f. In noch weiterm Verstande
wird in einigen Gegenden auch der ganze Rauchfang, die Feuermauer, der
Schlund genannt, der in manchen Gegenden der Schlot heißt. 2) Eine
tiefe Stelle in einem Flusse, in dem Meere, welche die sich nähernden
Körper verschlinget, in welchem Verstande die Wirbel, oder Strudel,
oder ähnliche gefährliche Tiefen in dem Meere und in den Strömen,
Schlünde genannt werden.
Anm. Schon bey dem Notker Slund, der es aber
auch für den Gaumen gebraucht. Es ist von dem veralteten schlinden,
welches noch für schlingen bey dem Ottfried und seinen Zeitgenossen
häufig vorkommt. ( S. Schlingen.) Auf ähnliche Art sagen die
Oberpfälzer für Schlund Schlunk, von schlingen, und die Niedersachs.
Slöke, Sluke, von schlucken.
Schlundmäuslein (W3) [Adelung]
Das Schlundmäuslein,
des -s, plur. ut nom. sing. in der Anatomie, diejenigen Mäuslein,
welche sich in dem Schlunde endigen und denselben erweitern.
Schlung (W3) [Adelung]
Der Schlung,
des -es, plur. die Schlünge, die Handlung des Schlingens, ohne Plural,
und so viel als man auf Ein Mahl hinunter schlingen kann; in beyden
Fällen kommt es nur selten vor.
Schlungröhre (W3) [Adelung]
Die Schlungröhre,
plur. die -n, an einer Pumpe oder einem Kunstgezeuge, die unterste
Röhre, welche in das Wasser gerichtet ist, und welche dasselbe in sich
schlinget. Sie wird auch wohl die Schlundröhre genannt.
Schlupf (W3) [Adelung]
Der Schlupf,
des -es, plur. die Schlüpfe, ein im Hochdeutschen fremdes und nur im
Oberdeutschen übliches Wort. 1) Ein enger Ort oder Paß, durch welchen
man nur schlüpfen kann, da es denn mit Schluf, Schluft und Schlippe
gleichbedeutend ist. 2) Die Handlung des Schlupfens, oder so viel
derselben, als mit einer und eben derselben Bewegung des Schlupfens
geschiehet. So sagt man im Oberdeutschen, die Handschuhe in einem
Schlupfe anziehen, einen Schlupf in jemandes Beutel thun.
Schlüpfe (W3) [Adelung]
Die Schlüpfe,
plur. die -n, ein gleichfalls nur in einigen Oberdeutschen Gegenden
übliches Wort. In einer Polizey-Ordnung der Stadt Frankfurt am Main
für die Dorfschaften heißt es: Nur die Leichenträger sollen florene
Schlüpfen und Mäntel nicht aber die Leichenbegleiter bekommen. Wo es
mit Schleppe gleichbedeutend zu seyn scheinet.
Schlüpfen (W3) [Adelung]
Schlüpfen,
im Oberd. schlupfen, verb. reg. neutr. mit dem Hülfsworte seyn. Es ist
das Intensivum von schliefen, und ist statt desselben auch im
Hochdeutschen üblich, setzet aber wegen der intensiven Form eine
engere Öffnung, mehr windende Bemühung und eine größere Glätte oder
Biegsamkeit des Leibes voraus; sich mit einem glatten oder biegsamen
Körper durch eine enge Öffnung winden, da es denn auch oft in weiterer
Bedeutung für schnell kriechen oder schnell schleichen überhaupt
gebraucht wird. Eine Maus schlüpft in ihr Loch. Durch einen Zaun
schlüpfen. Ich muß meine Vorsicht verdoppeln, daß mein Sieg mir nicht
aus den Händen schlüpfe, unvermerkt entgehe. Wie die sanften
Abendwinde durch die Weiden schlüpfen, Geßn. Im Oberdeutschen
gebraucht man es auch von dem Anziehen der Kleidungsstücke. In die
Strümpfe, in den Rock, in die Handschuhe schlupfen, sie anziehen. So
auch das Schlüpfen.
Anm. Schon bey dem Ottfried slupfen, im Engl. to
slip, im Nieders. slupen, (wovon Chalouppe, Nieders. Slupe abstammet,)
slipen, slipern, slickern, im Schwed. slipa, welches aber auch
schleichen bedeutet. ( S. Schliefen, dessen Intensivum es ist.) Eine
andere noch im Oberdeutschen völlig gangbare Bedeutung, welche sich
gleichfalls auf den Begriff der glatten Bewegung gründet, und nach
welcher schlüpfen, schlupfen, gleiten ist, ist im Hochdeutschen
veraltet; bey dem Ottfried slipfan, Holländ. slippen, Schwed. slippa,
im Latein. ohne Zischlaut labi. Unser schlüpfrig stammet noch davon
her, S. dasselbe.
Schlupfhafen (W3) [Adelung]
Der Schlupfhafen,
des -s, plur. die -häfen, in der Seefahrt, kleine windstille Plätze,
wohin kleine Fahrzeuge schlupfen und daselbst sicher und verborgen
liegen können.
Schlupfloch (W3) [Adelung]
Das Schlupfloch,
des -es, plur. die -löcher, ein Loch, eine Öffnung, in und durch
welche man nur schlupfen kann. Ingleichen, figürlich, ein Ort, durch
welchen man auf eine verborgene Art entkommen kann, ingleichen wo man
sich verbergen kann. Siehe Schlupfwinkel.
Schlüpfrig (W3) [Adelung]
Schlüpfrig,
-er, -ste, adj. et adv. 1. Eigentlich, glatt, wo man leicht schlüpfen,
d. i. gleiten kann. Das Eis ist schlüpfrig, auf dem Eise ist es
schlüpfrig zu gehen. Gebohnte Fußböden sind schlüpfrig. Noch häufiger,
wenn diese Glätte von Nässe und Feuchtigkeit herrühret. Der Regen
macht die Wege schlüpfrig, besonders, wenn der Fußboden Lehm, Thon,
oder fette, zähe Erde ist. Da es denn in weiterer Bedeutung auch von
solchen von Nässe glatten Körpern gebraucht wird, welche leicht aus
den Händen schlüpfen. Die Schleihe, der Aal sind schlüpfrig. In noch
weiterm Verstande, glatt und geschmeidig. Das Öhl macht die Gedärme
schlüpfrig. 2. Figürlich. 1) Ein schlüpfriger Beweis, welcher nicht
die gehörige Bündigkeit oder Festigkeit hat, auf keinem dauerhaften
Grunde ruhet. Ein schlüpfriger Mensch, im Oberdeutschen, ein
leichtsinniger, unbeständiger. 2) Eine schlüpfrige Zunge haben, eine
biegsame, gelenke, d. i. schwatzhaft seyn. 3) Gefährlich, bedenklich,
mißlich. Es ist eine schlüpfrige Sache, wenn ein Schwächerer dem
Stärkern für Bezahlung Hülfe leistet. Man fürchtet oft die schlüpfrige Gefahr, Haged. 4) Auf eine halb verborgene Art zur Wollust reitzend.
Schlüpfrige Gedichte. Ein schlüpfriges Gemählde.
Anm. Im Nieders.
slibberig, im Schwed. slipprig. Es ist von dem im Hochdeutschen
veralteten Intensivo schlüpfern, für schlüpfen, in dessen beyden
Bedeutungen, oder auch, wenigstens in einigen Fällen, von dem noch im
Holländ. gangbaren Slibber, Schlamm. Von dem einfachern schlüpfen,
kommt bey Winsbecken slipsic in eben dieser Bedeutung vor. Das Latein.
lubricus, von labi, schlüpfen, gleiten, ist genau auf eben dieselbe
Art gebildet, nur daß ihm der Zischlaut mangelt, so wie dem Engl.
einfachern glib, welches zu dem Niedersächsischen glippen, gleiten,
gehöret.
Schlüpfrigkeit (W3) [Adelung]
Die Schlüpfrigkeit,
plur. inus. die Eigenschaft eines Dinges, nach welcher es schlüpfrig
ist, in allen Bedeutungen dieses Wortes.
Schlupfwespe (W3) [Adelung]
Die Schlupfwespe,
plur. die -n, ein den Wespen ähnliches Insect mit vier pergamentenen
Flügeln und einem Stachel am Schwanze, Ichnevmon L. Afterwespe, welche
andere Raupentödter nennen, bey welchen denn der Tenthredo L.
Schlupfwespe heißt. Ohne Zweifel, weil sich diese Insecten gern in
engen Ritzen und Örtern aufhalten und in denselben aus- und
einschlupfen.
Schlupfwinkel (W3) [Adelung]
Der Schlupfwinkel,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Winkel, in welchen man schlupft, d. i.
sich auf eine unbemerkte Art begibt. In weiterer Bedeutung, ein jeder
verborgener Ort, in welchem man sich aus schädlichen oder bösen
Absichten verbirgt; Nieders. Schuulort, von schulen, sich verbergen.
Schlürfen (W3) [Adelung]
Schlürfen,
verb. reg. act. einen flüssigen Körper mit halb geschlossenen Lippen
in sich ziehen. Dann schöpfte sie einen kühlen Trunk und schlürft ihn
mit kleinen Lippen, Geßn. So auch in den Zusammensetzungen
abschlürfen, ausschlürfen, einschlürfen. In der feinern Sprechart
einiger Gegenden ist es auch als ein Neutrum für das niedrigere
schlarfen üblich, weil dieses mit einem ähnlichen Laute verbunden ist,
( S. dasselbe.) Daher das Schlürfen.
Anm. Es ist eine unmittelbare
Nachahmung des Lautes. Im Nieders. ist dafür slieren, slubbern und
lurken, im Oberdeutschen aber auch surphen, dem nächsten Verwandten
von sorbere und supfen, dem Diminut. von saufen üblich, welche sich
insgesammt auf eben dieselbe Onomatopöie gründen.
Schluß (W3) [Adelung]
Der Schluß,
des -sses, plur. die Schlüsse, von dem Zeitworte schließen. 1. Die
Handlung des Schließens, ohne Plural; doch nur in einigen Bedeutungen
des Zeitwortes. 1) Die Handlung des Beschließens. Den Schluß einer
Sache machen, sie zum Schlusse bringen, sie beschließen. Den Schluß
mit etwas machen. Zum Schlusse eilen, schreiten. Zum Schlusse eines
Gewölbes schreiten, dasselbe schließen. 2) Im Reiten sagt man, es habe
jemand keinen Schluß, wenn er nicht schließt, die Schenkel nicht fest
an den Leib des Pferdes anlegt. Einen guten Schluß haben. 2. Ein Ding,
welches schließt, und der Ort, wo etwas schließt, oder sich schließt.
1) Der Ort, wo zwey Dinge passend mit einander verbunden sind, wird
häufig der Schluß genannt. So ist an einer Schere der Schluß derjenige
Theil, wo beyde Theile vermittelst eines Niethes mit einander
vereiniget sind. Der Schluß einer Muschel, einer Thür u. s. f. der
Ort, wo sich die Muschel schließet, wo die Thür anschließet; wo in
manchen Fällen auch Schloß üblich ist. Auch die Schlußsteine,
Schlußbeine u. s. f. heißen oft nur Schlüsse schlechthin. 2)
Dasjenige, womit ein Ding beschlossen wird; der Beschluß. Der Schluß
eines Briefes, einer Rede u. s. f. 3. Was geschlossen wird; auch nur
in einigen Bedeutungen des Zeitwortes. 1) Für Entschluß, der nach
vorher gegangener Überlegung gefaßte Vorsatz. Einen Schluß fassen,
(nicht machen.) Mein Entschluß ist gefaßt. Einen Schluß ändern.
Indessen ist das zusammen gesetzte Entschluß üblicher; ehedem sagte
man auch Beschluß. So auch in den Zusammensetzungen Rathsschluß,
Reichsschluß u. s. f. 2) Ein aus Vordersätzen hergeleiteter Satz.
Einen Schluß machen, (nicht fassen.) Schlüsse aus etwas machen,
ziehen, herleiten. In weiterer Bedeutung wird ein solcher
hergeleiteter Satz mit allen seinen Vordersätzen ein Schluß oder
Vernunftschluß genannt, da denn der hergeleitete Satz zum Unterschiede
der Schlußsatz heißt. 3) In Beyschluß, Einschluß u. s. f. bedeutet es
gleichfalls ein beygeschlossenes, eingeschlossenes Ding. S. Schließen.
Schlußart (W3) [Adelung]
Die Schlußart,
plur. die -n, die Art und Weise zu schließen, d. i. einen Satz aus
gewissen Vordersätzen herzuleiten.
Schlußbalken (W3) [Adelung]
Der Schlußbalken,
des -s, plur. ut nom. sing. in der Zimmermannskunst, ein Balken,
welcher den Schluß eines Daches macht, in welchem die Sparren zusammen
gehen; im gemeinen Leben auch der Schloßbalken.
Schlußbein (W3) [Adelung]
Das Schlußbein,
des -es, plur. die -e, ein Nahme des Hüftbeines mit seinen Theilen, Os
coxae, besonders bey dem weiblichen Geschlechte, wo es sich bey der
Geburt von einander gibt und nach derselben wieder schließet; im
gemeinen Leben auch das Schloßbein, das Schloß, sonst auch der Schluß.
Schlußbier (W3) [Adelung]
Das Schlußbier,
des -es, plur. inus. an einigen Orten, eine Ergetzlichkeit an Biere,
welche die Mäurer bekommen, wenn sie den Schluß eines Gewölbes
verfertiget haben.
Schlüssel (W3) [Adelung]
Der Schlüssel,
des -s, plur. ut nom. sing. Diminut. das Schlüsselchen, Oberdeutsch
Schlüsselein, ein Werkzeug damit zu schließen. 1. In der
gewöhnlichsten Bedeutung, das gewöhnliche Werkzeug ein Schloß damit
aufzuschließen, oder zu öffnen. Mit dem Schlüssel aufschließen. Der
Schlüssel schließt nicht. Ein Schloß ohne Schlüssel aufmachen. Daher
der Hausschlüssel, Stubenschlüssel, Thorschlüssel, Schrankschlüssel u.
s. f. Etwas unter seinem Schlüssel haben, unter seinem Beschlusse. Der
goldene Schlüssel, das symbolische Zeichen der Würde eines
Kammerherren. Den goldenen Schlüssel bekommen, diese Würde. 2. In
weiterer Bedeutung werden verschiedene Arten von Hebel, etwas damit zu
öffnen, zu spannen, Schrauben damit zu drehen u. s. f. oft Schlüssel
genannt. Die Schlüssel, d. i. Hebel mit einer eckigen Öffnung,
Schrauben damit auf- und zuzuschrauben, heißen, wenn sie sehr groß
sind und zwey Arme haben, bey den Schlössern Windeisen. Der Schlüssel
zu einer Uhr, der Uhrschlüssel, zu einem Saiten-Instrumente, die
Stifte, welche die Saiten tragen, umzudrehen u. s. f. In noch weiterm
Verstande ist der Schlüssel bey den Schustern ein Keil, welcher
zwischen die zwey Hälfte eines zerschnittenen Leistens getrieben wird,
einen Schuh damit weiter zu machen. In den Orgelpfeifen sind die
Schlüssel kleine bewegliche Kasten mit einem Drahte, die Pfeifen-
löcher damit zu verschließen. 3. Figürlich. 1) Eine Gränzfestung, ein
Gränzpaß oder anderer fester Gränzort, heißt der Schlüssel eines
Landes; weil dessen Besitz das Land gleichsam öffnet oder verschließt.
2) Das Mittel eine sonst unbekannte Sache zu erkennen. In der Musik
ist der Schlüssel ein Zeichen vor den Linien, welches zeigt, wie die
vorgeschriebenen Töne richtig zu benennen sind, und mit welcher Art
von Stimme sie hervor gebracht werden müssen. Der Alt-Schlüssel,
Discant-Schlüssel, Baß-Schlüssel, u. s. f. Der Violin Schlüssel. Das
Alphabet einer verborgenen Schreibart wird ihr Schlüssel genannt. Den
Schlüssel zu einer Sache haben, das Mittel das Verborgene oder
Unbekannte in derselben zu entdecken. 3) Gewalt, Herrschaft, doch nur
in der Deutschen Bibel; daher noch in der Theologie die Gewalt von der
Kirchengemeinschaft auszuschließen, der Bindeschlüssel, die Gewalt
aber wieder in dieselbe aufzunehmen, der Löseschlüssel genannt wird.
Beyde zusammen heissen die Schlüssel des Himmelreichs.
Anm. Bey dem
Ottfried Sluizel, bey dem Notker Sluzzel, im Nieders. Slötel. Es ist
vermittelst der Ableitungssylbe -el, ein Werkzeug, Subject, von
schließen gebildet.
Schlüsselader (W3) [Adelung]
Die Schlüsselader,
plur. die -n, in der Anatomie, die beyden Äste der Hohlader, welche
unter den Schlüsselbeinen weg nach den Armen zu gehen; eigentlich
Schlüsselbeinadern.
Schlüsselbüchse (W3) [Adelung]
Die Schlüsselbüchse,
plur. die -n, ein zu einer Büchse gemachter Schlüssel, d. i. ein
Schlüssel mit einem Zündloche, aus welchen die Knaben zu schießen
pflegen.
Schlüsselgeld (W3) [Adelung]
Das Schlüsselgeld,
des -es, plur. doch nur von mehrern Summen, die -er, dasjenige
Geschenk, welches der Käufer eines Hauses der Gattinn oder Tochter des
Verkäufers, gleichsam für die Abtretung der Schlüssel des Hauses
macht, und welches an einigen Orten auch das Herdgeld genannt wird, S.
dieses Wort.
Schlüsselhaken (W3) [Adelung]
Der Schlüsselhaken,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Haken, mehrere Schlüssel daran zu
hängen, oder bey sich zu tragen.
Schlüsselloch (W3) [Adelung]
Das Schlüsselloch,
des -es, plur. die -löcher, dasjenige Loch, durch welches der
Schlüssel in das Schloß gesteckt wird.
Schlüsselring (W3) [Adelung]
Der Schlüsselring,
des -es, plur. die -e, ein Ring, mehrere Schlüssel daran zu stecken.
Schlüsselschild (W3) [Adelung]
Der Schlüsselschild,
des -es, plur. die -e, dasjenige Blech, welches die Öffnung durch die
Thür zu dem Schlosse bedecket, und worin sich das Schlüsselloch
befindet.
Schlüsselsenke (W3) [Adelung]
Die Schlüsselsenke,
plur. die -n, bey den Schlössern eine stählerne Platte mit rundlichen
Reifen, die Röhren an den Schlüsseln darin abzurunden. S. Senke.
Schlüsselzehnte (W3) [Adelung]
Der Schlüsselzehnte,
des -n, plur. die -n, in einigen Gegenden, z. B. im Amte Ballenstädt
im Fürstenthum Anhalt, derjenige Zehnte, welcher nur von einigen
Äckern, und zwar von jedem Acker fünf Garben, gegeben wird, und den
Nahmen und Ursprung ohne Zweifel einem besondern Umstande zu verdanken
hat.
Schlüssig (W3) [Adelung]
Schlüssig,
adv. von Schluß, so fern es einen nach Überlegung gefaßten Vorsatz
bedeutet. Schlüssig werden, sich entschließen, etwas beschließen. Dieß
machte mich schlüssig, mich ihm zu entdecken, bewegte mich zu dem
Entschlusse. In dem Gegensatze unschlüssig, wo es aber zweifelhaft,
Mangel an dem Vermögen sich zu entschließen, bedeutet, ist es auch als
ein Beywort üblich. Frischens schlüssige Gründe, bündige, sind nicht
üblich.
Schlußleiste (W3) [Adelung]
Die Schlußleiste,
plur. die -n, bey den Buchdruckern, Leisten, d. i. geschnitzte
Zierathen von Holz, welche zum Schlusse eines Abschnittes in einem
Buche gesetzt werden; die Final Leiste.
Schlußpunct (W3) [Adelung]
Der Schlußpunct,
des -es, plur. die -e, der Punct am Schlusse einer Periode, welcher
auch nur der Punct schlechthin genannt wird.
Schlußrechnung (W3) [Adelung]
Die Schlußrechnung,
plur. die -en, eine Rechnung zum Schlusse oder Beschlusse eines
Geschäftes, die letzte Hauptrechnung über dasselbe.
Schlußrede (W3) [Adelung]
Die Schlußrede,
plur. die -n. 1) Ein durch Worte ausgedruckter Vernunftschluß; mit
einem Griech. und Latein. Kunstworte Syllogismus. 2) Eine Rede, oder
Theil einer Rede zum Beschlusse; wohin z. B. der Epilogus der
Schauspieler gehöret.
Schlußreif (W3) [Adelung]
Der Schlußreif,
des -es, plur. die -e, bey den Böttchern, die letzten und äußersten
Reife eines Gefäßes.
Schlußsäge (W3) [Adelung]
Die Schlußsäge,
plur. die -n, bey den Tischlern, die Schließsäge, eine feine Säge,
Dinge, welche genau schließen oder passen sollen, damit zu sägen.
Schlußsatz (W3) [Adelung]
Der Schlußsatz,
des -es, plur. die -sätze. 1) Ein Satz am Schlusse oder Beschlusse
einer Rede. 2) In einer Schlußrede, der aus den Vordersätzen
hergeleitete Satz, der Schluß selbst; der Folgesatz, die Conclusion.
Schlußstein (W3) [Adelung]
Der Schlußstein,
des -es, plur. die -e, bey den Mäurern keilförmige Steine, womit ein
Bogen, oder ein Gewölbe geschlossen wird; Schloßsteine, Schlüsse.
Schlußtritt (W3) [Adelung]
Der Schlußtritt,
des -es, plur. die -e, bey den Jägern, S. Schloß 2.
Schlußzierath (W3) [Adelung]
Der Schlußzierath,
des -es, plur. die -en, Zierathen, welche am Ende eines Buches oder
Abschnittes angebracht werden, und wohin auch die Schlußleisten
gehören.
Schmach (W3) [Adelung]
Der Schmach,
der Gärberbaum, S. 1 Schmack und Sumach.
Schmach (W3) [Adelung]
Die Schmach,
plur. inus. 1) * Das Schmähen, die Handlung des Schmähens, ingleichen
Schmähreden, Schmähungen; eine im Hochdeutschen ungewöhnliche und
veraltete Bedeutung. Solltet ihr nicht in der Furcht Gottes wandeln,
um der Schmach willen der Heiden, unserer Feinde? Nehem. 5, 9; d. i.
damit ihr nicht von ihnen geschmähet werdet. Herr du hörest ihre
Schmach und alle ihre Gedanken über mich, Klagel. 3, 61. Auf daß er
nicht falle dem Lästerer in die Schmach, 1, Timoth. 3, 7. 2) Die
thätige, kränkende Erweisung des Urtheils von der geringen,
verächtlichen Beschaffenheit eines andern, wodurch es sich von
Schimpf, Schande, Hohn, Spott u. s. f. unterscheidet. Jemanden alle
Schmach anthun, welches so wohl durch kränkende verächtliche Worte,
als durch andere kränkende und Verachtung an den Tag legende Handlung
geschehen kann. Schmach thut wehe. Die Schmach bricht mir mein Herz,
Ps. 69, 22. Gedenke Gott an die Schmach, die dir täglich von den
Thoren widerfähret, Ps. 74, 22. Die biblischen Figuren, da es auch den
Zustand bedeutet, da man der Schmach von Seiten anderer ausgesetzet
ist, in Schmach seyn, die Schmach von jemanden nehmen, ingleichen
einen Gegenstand der Schmach, eine Schmach seyn, zur Schmach werden,
werden im Hochdeutschen selten mehr gebraucht, wo dieses Wort
überhaupt in der Sprache täglichen und gemeinen Lebens nur selten
gehöret wird. In einigen Oberdeutschen Gegenden scheinet es auch für
Schande zu seyn, wenigstens höret man daselbst etwas für eine Schmach
halten, für eine Schande. In Luthers Deutscher Bibel kommt auch der
Plural vor: in Schmachen gutes Muthes seyn, 1 Tim. 3, 7, die Schmach
(Schmachen) derer die dich schmähen, fallen auf mich, Ps. 69, 10;
welcher aber im Hochdeutschen ganz ungewöhnlich ist.
Anm. Im
Schwabenspiegel, wo es aber auch für Schande gebraucht wird, die
Smache, bey andern ältern Oberdeutschen die Schmacht, im Nieders.
Smade, Smaheit, im Schwed. Smälig und Smallet, im Böhm. Posmech,
welche insgesammt nur im Endlaute unterschieden sind. Im 14ten
Jahrhunderte wurde Schmaheit auch für Laster, Scelus, gebraucht. Bey
diesem so weiten ehemahligen Umfange der Bedeutung dieses Wortes, läßt
sich dessen Abstammung und folglich auch dessen erste und eigentliche
Bedeutung nur muthmaßlich bestimmen, zumahl da drey Wörter gleich
starken Anspruch darauf machen können. Es kann nähmlich, 1)
unmittelbar von schmähen abstammen, und eigentlich Schmach in Worten
bedeuten, welches wenigstens von der ersten Bedeutung gewiß ist. 2) Es
kann aber auch von dem im Hochdeutschen veralteten schma, schmacht,
klein, und figürlich geringe, verächtlich, Nieders. sma, smade, smäde,
Schwed. sma, abstammen, ( S. Schmächtig und Schmal, welche gleichfalls
daher kommen.) Bey dem Ottfr. ist smaher Scalc ein geringer schlechter
Knecht, und Kero gebraucht Smalihhi und Ottfried Smahi für geringe,
schlechte Beschaffenheit, Verächtlichkeit. 3) Da endlich Laster,
Schande und andere ähnliche Wörter eigentlich körperliche
Verunstaltungen bedeuten, und diesem Worte in mehrern Mundarten ein d
anklebt, wie aus dem Niedersächs. Smade und Schwed. smäda, schmähen,
erhellet, so kann es auch von dem veralteten schmaden, besudeln,
herkommen, wovon unser schmitzen und schmutzen Intensiva sind, so daß
Schmach eigentlich körperliche Beschmutzung und daraus entstehende
Verächtlichkeit bedeuten würde. So auch Schmälich.
Schmachten (W3) [Adelung]
Schmachten,
verb. reg. neutr. welches das Hülfswort haben erfordert, den höchsten
Grad des Hungers und Durstes empfinden, wo es eine unmittelbare
Nachahmung desjenigen Lautes ist, welchen ein im höchsten Grade
Durstiger, im Stande der ungebildeten sich selbst überlassenen Natur,
mit dem Munde macht. 1. Eigentlich. Vor Durst, vor Hunger schmachten.
Nach einem Trunke Wasser schmachten. Vor Hitze schmachten, weil die
Empfindung eines hohen Grades der Hitze sich durch einen ähnlichen
Laut äußert. Schmachthans, Schmachthals, Schmachtlappen sind in
einigen gemeinen Sprecharten verächtliche Benennungen eines
Hungerleiders, von der Niederdeutschen Bedeutung, schmachten, hungern,
Hunger leiden. 2. Figürlich. 1) Vor Hunger und Durst abgezehret
werden. Sie muß doch vor Hunger schmachten, Gryph. Im Gefängnisse
schmachten, in weiterm Verstande, aus Mengel der Freyheit und
Bequemlichkeit abgezehret werden. ( S. Verschmachten.) 2) Einen hohen
Grad der Sehnsucht, des sehnsüchtigen Verlangens empfinden. Jemanden
schmachtend ansehen. Augen die oft schmachtend auf die seinigen
geheftet waren. Blaue schmachtende Augen. Der Gegenstand des
Schmachtens bekommt auch hier das Vorwort nach. Seht, wie sein Auge
nach mir schmachtet, Gell. O Romeo, meine Seele schmachtet darnach,
wie ein verdorrtes Gras nach dem Morgenthaue, Weiße. Nach Trost
schmachten. So auch das Schmachten.
Anm. Bey dem Notker smahten, und
in der ersten figürlichen Bedeutung intensive smecheren, im Nieders.
smagten, wo es auch für hungern überhaupt, ingleichen für Hunger
leiden, darben, gebraucht wird. Es ist ohne Zweifel eine unmittelbare
Onomatopöie, so wie schmecken, welches der Form nach ein Intensivum
davon ist, so fern einen ähnlichen Laut nachahmet, der aber eine ganz
andere Handlung begleitet. Ehedem war auch Schmacht der Hunger, und
schmachten, factitive, verhungern lassen.
Schmächtig (W3) [Adelung]
Schmächtig,
-er, -ste, adj. et adv. 1) * Von dem vorigen schmachten, oder vielmehr
von dem veralteten Hauptworte Schmacht, ein hoher Grad des Hungers,
Hunger leidend, Mangel an den nöthigen Nahrungsmitteln habend und
empfindend; eine im Hochdeutschen unbekannte, im Ober- und
Niederdeutschen aber sehr gangbare Bedeutung. So schmächtig als ein
Wolf, so hungerig. Ein schmächtiger Dieb, ein geitziger Hungerleider.
Eine schmächtige Herberge, wo nichts zu beißen noch zu brechen ist.
Schmächtig aussehen, verhungert. Schmächtig leben, armselig. 2) In
vielen Gegenden, besonders in Ober- und Niedersachsen, ist schmächtig
auch so viel wie schlank oder geschlank, lang aber nach Verhältniß
dünne und biegsam. Ein schmächtiger Mensch, von einem schlanken
Wuchse. Ein schmächtiges Reis, ein schlankes.
Anm. Nieders. smagtig,
smätsk. In der zweyten Bedeutung scheinet dieses Wort nur zufälliger
Weise zur ersten zu gehören, indem ihr in derselben nichts von dem
verächtlichen Nebenbegriffe des Hungers oder der Noth anklebt, der in
der ersten herrscht; es scheinet hier vielmehr zu schmiegen und dem
bey Schmach angeführten veralteten Beyworte smach, klein, und
figürlich geringe, schlecht, zu gehören. Ohne Zischlaut sind auch
mager, macere, macer, macilentus u. s. f. mit diesem Worte in der
ersten Bedeutung verwandt.
Schmachtkorn (W3) [Adelung]
Das Schmachtkorn,
des -es, plur. die -körner, in der Landwirthschaft Meißens, kleine
unvollkommene Körner im Getreide, welche nicht ihre völlige Größe und
Reife haben, sondern gleichsam verschmachtet sind.
Schmächtling (W3) [Adelung]
Der Schmächtling,
des -es, plur. die -e, eine schmächtige Person.
Schmachtriemen (W3) [Adelung]
Der Schmachtriemen,
des -s, plur. ut nom. sing. in einigen Gegenden, ein breiter lederner
Riemen der Fuhrleute, Reiter u. s. f. den Unterleib damit zu gürten,
wenn er leer ist, damit er auf dem Pferde nicht so erschüttert werde;
von dem veralteten Hauptworte Schmacht, der Hunger.
Schmack (W3) [Adelung]
1. Der Schmack,
des -es, plur. die -e, eine Benennung des Färber- oder Gärberbaumes,
Rhus coriaria L. welcher Nahme aus dem Span. Sumaco, Sumach, zusammen
gezogen ist, und bey einigen auch Schmach lautet. Daher schmackgares
Leder, bey den Gärbern, welches mit Schmack gar gemacht worden, im
Gegensatze des lohgaren.
Schmack (W3) [Adelung]
2. * Der Schmack,
des -es, plur. inus. ein im Hochdeutschen veraltetes Wort für das jetzt übliche Geschmack. Das Manna hatte einen Schmack wie Semmel, 2
Mos. 16, 31. Und war einem jeglichen nach seinem Schmack eben, Weish.
16, 20. Es ist noch in dem gemeinen Sprecharten Ober- und
Niederdeutschlandes üblich, wo es in den erstern auch für Geruch
gebraucht wird: Ein Balsam Smak an si bekam, König Tirol. S.
Geschmack, Schmackhaft und Schmecken.
Schmacke (W3) [Adelung]
Die Schmacke,
plur. die -n, in der Niederdeutschen Schifffahrt, eine Art Schiffe mit
hohem Borte, mit einem Mast ohne Korb, einem Bögspriet, flachen Kiele,
runden Hintertheile, bauchigen Vordertheile und kurzen Gebäude. Sie
haben ein höheres Verdeck und ein breiteres und schwereres Steuerruder
als andere Schiffe, und werden in Holland nur auf den Canälen oder
kurzen Seereisen gebraucht. In Bremen und andern Niedersächsischen
Gegenden hat man gleichfalls Schmacken oder Schmackschiffe, welches
daselbst Barken von 50 bis 80 Last, mit einem Gaffelmaste und einem
zwiefachen Bargholze sind. Holl. und Engl. Smack, Franz. Semaque,
Angels. Snacca, Isländ. Sneckia. Etwa von dem veralteten schmach,
Schwed. sma, klein? Im mittlern Lat. kommt Naca, Necchia, Isnecia
gleichfalls von einer Art Schiffe vor, welche zunächst zu Nachen
gehören, und wovon mit vorgesetztem s die eben gedachten Angels.
Snacca und Isländ. Sneckia gebildet zu seyn scheinen.
Schmäcken (W3) [Adelung]
Schmäcken,
S. Schmecken.
Schmackgar (W3) [Adelung]
Schmackgar,
adj. et adv. S. 1 Schmack.
Schmackhaft (W3) [Adelung]
Schmackhaft,
-er, -este, adj. et adv. von dem veralteten Hauptworte Schmack für
Geschmack. 1) Was einen Geschmack hat, durch den Geschmack empfunden
werden kann; im Gegensatze des unschmackhaft, welches in dieser
Bedeutung doch häufiger gebraucht wird, als schmackhaft. Schmackhaftes
Wasser. 2) In engerer und gewöhnlicherer Bedeutung, einen guten,
angenehmen Geschmack habend. Eine schmackhafte Speise. Nieders.
schmacklik, im Oberd. geschmack, wohlgeschmack. Das verlängerte
schmackhaftig ist überflüssig.
Schmackhaftigkeit (W3) [Adelung]
Die Schmackhaftigkeit,
plur. inus. die Eigenschaft eines Körpers, da er schmackhaft ist,
besonders in der zweyten engern Bedeutung.
Schmadern (W3) [Adelung]
Schmadern,
verb. reg. act. et neutr. mit dem Hülfsworte haben, im gemeinen Leben,
schlecht schreiben; schmieren. Man schreibt nicht mehr, man schmadert
nur, Bernhardi. Es scheinet den Laut des geschwinden Schreibens
nachzuahmen, oder auch ein Intensivum von dem veralteten schmaden,
besudeln, beschmutzen, zu seyn. Im Nieders. lautet es schmaddern.
Schmähen (W3) [Adelung]
Schmähen,
verb. reg. act. seine Verachtung durch beleidigende Worte an den Tag
legen, Schmach mit Worten anthun; mit der vierten Endung der Person.
Wer mit seiner Zunge nicht verläumdet, und seinem Nächsten kein Arges
thut, und seinen Nächsten nicht schmähet, Ps. 15, 3. Ingleichen mit
dem Vorworte auf, auf jemanden schmähen. Es ist in dem gemeinen
Sprachgebrauche der Hochdeutschen nicht gangbar, und wird am
häufigsten in der anständigen Schreibart gebraucht, wo es eben um
dieses sparsamen Gebrauches willen ein edlerer Ausdruck ist, als die
niedrigen ähnlichen schimpfen, schänden u. s. f. Daher das Schmähen
und die Schmähung, S. das letzte an seinem Orte besonders.
Anm. Bey
dem Ottfried smahen, im Nieders. mit einem andern Endlaute schmeda, im
Schwed. smäda. Allein die jetzt gedachten sind zugleich von weiterm
Umfange der Bedeutung, und bedeuten auch verachten, wie unser
verschmähen, theils Schmach anthun, auch auf andere Art als durch Worte, theils verleumden, tadeln u. s. f. Das Stammwort ist noch im
Niedersächsischen üblich, wo sma, smade, smäde, smee, verächtlich,
geringschätzig bedeutet, welches ohne Zweifel eine Figur von dem
veralteten schma, schmach, klein, ist, ( S. Schmach.) Im Osnabrückischen hat man auch das Intensivum smadden, verleumden. S.
auch Schmälen.
Schmählen (W3) [Adelung]
Schmählen, Schmählich,
S. Schmälen, Schmälich.
Schmähschrift (W3) [Adelung]
Die Schmähschrift,
plur. die -en, eine Schrift, worin man jemanden schmähet; doch am
häufigsten in engerer Bedeutung, eine Schrift, worin man jemanden
ehrenrühriger Handlungen mit Unwahrheit beschuldiget; ein Pasquill.
Schmähsucht (W3) [Adelung]
Die Schmähsucht,
plur. car. die Sucht, d. i. zur Fertigkeit gewordene heftige Begierde,
zu schmähen, und in engerer Bedeutung, den guten Nahmen eines andern
durch ehrenrührige Nachreden zu schmälern. Daher schmähsüchtig damit
behaftet, darin gegründet.
Schmähung (W3) [Adelung]
Die Schmähung,
plur. die -en, das Schmähen; noch mehr und häufiger aber schmähende
Reden. Schmähungen wider jemanden ausstoßen.
Schmähwort (W3) [Adelung]
Das Schmähwort,
des -es, plur. die -e, und -wörter, ( S. Wort,) ein schmähendes Wort,
und in weiterer Bedeutung, im Plural Schmähworte, schmähende Reden.
Schmal (W3) [Adelung]
Schmal,
schmäler, schmälste, adj. et adv. eine geringe Ausdehnung habend. 1.
Im weitesten Verstande, da es ehedem für klein gebraucht wurde, im
Gegensatze dessen was groß ist. 1) * Eigentlich. Smaliu Gefugele,
kleine Vögel, d. i. Sperlinge, im Isidor. Smale Holz, Gesträuch,
Notker. Jetzt ist es in dieser Bedeutung im Hochdeutschen veraltet,
außer daß es noch in einigen Zusammensetzungen und Ableitungen
beybehalten ist, ( S. Schmälern, Schmalsaat, Schmalthier, Schmalvieh,
Schmalzehnte.) 2) Figürlich, geringe, schlecht; in welcher Bedeutung
es noch hin und wieder im gemeinen Leben, doch nur in einigen
einzelnen R. A. üblich ist. Smaliu Manno sind im Isidor geringe,
schlechte Leute. Ein schmales Lob haben, ein schlechtes, geringes, in
einigen Oberdeutschen Gegenden. Eine schmale Ernte, Weinlese, Messe,
eine schlechte. Schmal bestehen, schlecht. Eine schmale Besoldung,
eine geringe, kleine. Ingleichen für kärglich, ärmlich, sparsam;
gleichfalls nur hin und wieder. Schmal leben, schlecht und spärlich,
in Ansehung der Nahrungsmittel. Es gehet hier schmal her, ärmlich,
kärglich. Bey schmaler Kost, Haged. schmale Bissen essen müssen, sich
ärmlich, spärlich, in Ansehung der Nahrungsmittel behelfen müssen. 2.
In engerm Verstande, von einigen besondern Arten der Kleinheit, das
ist, von der geringern Ausdehnung in Ansehung einzelner Richtungen. 1)
* Für dünne, im Gegensatze des dick; eine jetzt gleichfalls veraltete
Bedeutung. Schmale Groschen wurden ehedem eine Art dünner Groschen
genannt, welche dem Frisch zu Folge nur 6 1/2 Pfennig galten. Im
gemeinen Leben sagt man zuweilen wohl noch, jemand sey schmal von
Leibe, d. i. dünn, schmächtig. ( S. auch Schmalleder.) Figürlich wurde
es denn ehedem auch wohl für mager gebraucht, im Gegensatze des
fleischig, wenn Bedeutung noch bey den Jägern üblich ist, wo ein Wild
schmal und geringe heißt, wenn es mager ist. 2) Eine geringe Breite
habend, im Gegensatze des breit, welches noch die gangbarste Bedeutung
ist, in welcher es beynahe der einzige Ausdruck für diesen Begriff
ist. Schmale Tücher, schmale Leinwand, im Gegensatze der breiten. Ein
schmales Haus, ein schmaler Weg. Der Rand ist sehr schmal.
Anm. Schon
im Kero und Isidor smal, im Angels. smael, im Engl. small, welches
gleichfalls klein und dünne bedeutet, im Schwed. und Nieders. smal. Es
ist von dem jetzt veralteten sma, smah, smach, klein, und figürlich,
schlecht, geringe, verächtlich, Nieders. sma, Schwed. sma, nur im
Endlaute verschieden, ( S. Schmach und Schmächtig,) dagegen dem
Slavon. malo, klein, nur der Zischlaut fehlet. Da hieraus erhellet,
daß diesem Worte ein Hauch- oder Gaumenlaut anklebet, indem schmal
allem Anscheine nach für schmahel oder schmachel stehet, so würde
daraus zugleich folgen, daß man dieses Wort richtiger schmahl als
schmal schreibet, zumahl da die langen Selbstlauter vor einem
stüssigen Buchstaben ohnehin gern ein h nach sich haben, ( S. H.) Ein
Hauptwort ist von diesem Beyworte nicht gangbar; denn das im gemeinen
Leben zuweilen übliche Schmäle ist in guten Schriften noch nicht
aufgenommen, ob es gleich die Analogie von Breite, Dünne, Größe, Dicke
u. s. f. für sich hat.
Schmalänte (W3) [Adelung]
Die Schmalänte,
plur. die -n, eine Art wilder Änten, welche kleiner sind, als die
gewöhnlichen, ihnen aber in allen übrigen Stücken gleichen. Von
schmal, klein.
Schmaleisen (W3) [Adelung]
Das Schmaleisen,
des -s, plur. inus. im Hüttenbaue, dasjenige geschmolzene Eisen,
welches nach ausgegangenen Feuer in dem Ofen zurück bleibt, und woraus
hernach die Pflugscharen geschmiedet werden. Vielleicht von schmal,
schlecht, geringe.
Schmälen (W3) [Adelung]
Schmälen,
verb. reg. neutr. welches das Hülfswort haben erfordert, und in einer
doppelten Bedeutung üblich ist. 1) Bey den Jägern bedeutet es im
weitern Verstande, einen Laut von sich geben, seine Stimme hören
lassen; wo es doch nur von den Rehen und Rehböcken üblich ist, und
auch melden und schrecken genannt wird. 2) In der vertraulichen
Sprechart ist schmälen, seinen Unwillen durch Worte an den Tag legen;
wo es zugleich ein gelinderer und vertraulicherer Ausdruck ist, als
schelten und andere gleichbedeutende, indem er einen geringern Grad
des Unwillens und gelindere Ausdrücke desselben voraussetzt. Den
ganzen Tag schmälen. Auf jemanden schmälen. Ja, wenn doch nur Ein Mahl
dein Vater auf dich schmälte, Rost. So auch das Schmälen.
Anm. Im
Nieders. gleichfalls schmälen und schmeilen. Es ist der Form nach ein
Diminutivum von schmähen, gleichsam ein wenig schmähen, da es denn aus
schmähelen zusammen gezogen ist, ( S. "-Eln";) woraus zugleich erhellet,
daß auch die Schreibart schmählen ihre Gründe für sich hat. Dem
Ursprunge nach scheinet es eine Onomatopöie zu seyn, wie solches die
erste bey den Jägern übliche Bedeutung wahrscheinlich macht. Und da
sie dieses schmälen auch melden nennen, so erhellet daraus zugleich
die Verwandtschaft mit diesem Worte und mit 2 Mahl, die Sprache, von
welchem letztern es vermittelst des intensiven Zischlautes gebildet
worden. In der Rothwälschen Diebessprache ist schmalen übel von jemanden reden, und Schmalkachler ein Berleumder.
Schmälern (W3) [Adelung]
Schmälern,
verb. reg. act. schmäler machen, doch nur noch in der weitern
Bedeutung, kleiner, geringer machen, und auch hier nur in einigen
Fällen. Jemandes Gränzen schmälern. Jemandes Einkünfte, Nahrung, guten
Nahmen schmälern. Man schmälert sein Verdienst, Günth. Im
Oberdeutschen sagt man auch ein Kleid schmälern, es enger machen, die
Unkosten schmälern, sie moderiren, das viele Studieren schmälert die
Kräfte u. s. f. In der engern Bedeutung, der Breite nach kleiner
machen, ist es nicht üblich, außer zuweilen in der reciproken Gestalt.
Hier schmälert sich das Land, der Fluß, wird enger. So auch das
Schmälern und die Schmälerung.
Schmalhans (W3) [Adelung]
Der Schmalhans,
des -es, plur. die -e, in den niedrigen Sprecharten, eine Person, bey
welcher es schmale Bissen setzt, ein Hungerleider, karger Geitzhals;
besonders in der R. A. hier ist Schmalhans Küchenmeister, hier wird
die Tafel armselig bestellt. Schwed. und Nieders. eben so. S. Hans.
Schmalholz (W3) [Adelung]
Das Schmalholz,
des -es, plur. inus. bey den Kohlenbrennern, kleines Holz, mit welchem
das starke Holz in den Meilern untersetzet wird. Bey dem Notker ist
smal Holz Gebüsch.
Schmälich (W3) [Adelung]
Schmälich,
-er, -ste, adj. et adv. 1) Von schmal, klein, wäre schmälich
eigentlich diesem Worte gleichbedeutend. Es ist aber nicht üblich,
außer das man im gemeinen Leben einiger Gegenden es figürlich für
kärglich, armselig, spärlich gebraucht. Sich schmälich behelfen,
ärmlich. Eine schmähliche Mahlzeit, wo es schmale Bissen setzt. Schon
bey dem Kero ist smalih geringe. 2) Von Schmach, oder vielmehr dem
veralteten Beyworte schmach. schimpflich, verächtlich; eine nur noch
im gemeinen Leben und der vertraulichen Sprechart übliche Bedeutung.
Sie schlagen mich schmälich, Hiob 16, 10. Schmälige Worte,
verächtliche. Ein schmäliches Geboth auf etwas thun, ein
verächtliches, schimpfliches. Jemanden schmälich halten, auf eine
kränkende Art verächtlich. Und wird, kommt ihr kein Herrmann vor, In
Herrmanns Vaterland ein schmälich Denkmahl stiften, Uz. Ein schmählicher Tod. Eines schmählichen Todes sterben, eines
schimpflichen. In der niedrigen Sprechart wird es, wie andere ähnliche
Wörter, oft als ein intensives Wort für sehr, sehr groß, sehr heftig
gebraucht. Es ist eine schmäliche Hitze, eine überaus große. Es ist
schmälich kalt. Schmälich groß. Er spottete nach seiner Art Des Riesen
mit dem schwarzen Bart Aus seinem Fenster schmälich, Götting.
Musen-Alm. 1776.
Schmalleder (W3) [Adelung]
Das Schmalleder,
des -s, plur. doch nur von mehrern Arten, ut nom. sing. bey den
Gärbern und im Lederhandel, Leder von Kühen, 3 bis 4jährigen Rindern
und Pferden; im Gegensatze des dicken Pfundleders. Von schmal, dünne.
Schmalsaat (W3) [Adelung]
Die Schmalsaat,
plur. inus. ein nur in einigen Gegenden, besonders in Oberdeutschland,
übliches Collectivum, Hülsenfrüchte, z. B. Erbsen, Linsen, Wicken und
Bohnen zu bezeichnen. Es erfolgte ein so heißer Sommer, daß die
Schmalsaat verdarb, Bluntschli, ein Schweizer. Smalsat kommt schon bey
dem Kero in dieser Bedeutung vor, und stammet von schmal ab,
vermuthlich so fern es niedrig, klein, bedeutet, im Gegensatze des
höhern Getreides mit Ähren, oder weil die Hülsenfrüchte gemeiniglich
in kleinerer und geringerer Menge erbauet werden.
Schmalte (W3) [Adelung]
Die Schmalte,
plur. die -n, in dem Hüttenbaue, das aus dem Kobalt durch die
Verglasung erhaltene metallische Glas. besonders nachdem es gemahlen
und geschlämmet, und dadurch zur blauen Farbe zubereitet worden, da es
auch blaue Farbe, Blaufarbe genannt wird. Der Nahme ist aus dem Ital.
Smalto, im mittlern Lat. Smaltum, Schmelz, Schmelzglas, S. Schmelz.
Schmalthier (W3) [Adelung]
Das Schmalthier,
des -es, plur. die -e, bey den Jägern, ein Hirsch- oder Rehkalb, so
bald es Ein Jahr alt ist, bis zu der Zeit, da es selbst zu brunsten
und zu setzen anfängt. Von schmal, klein, geringe. In Schwaben werden
junge Kühe, Stiere u. s. f. Schmalig, Schmalmetzge genannt. S. das
folgende.
Schmalvieh (W3) [Adelung]
Das Schmalvieh,
des -es, plur. inus. das kleinere zahme Vieh, zum Unterschiede von dem
großen Zug- und Lastviehe. Besonders pflegt man unter diesem Worte die
Schafe zu verstehen. Das Schwed. Smale bedeutet gleichfalls das kleine
Vieh.
Schmalz (W3) [Adelung]
Das Schmalz,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -e, das in den Thieren
befindliche Fett. 1. Überhaupt, wo es in manchen Gegenden für Fett
überhaupt gebraucht wird. So sagt man daselbst, es habe jemand viel
Schmalz, wenn er fett ist. Im Hochdeutschen ist es in der anständigen
Schreibart ungewöhnlich. 2. In engerm Verstande. 1) Im Oberdeutschen
wird die Butter, besonders die ungesalzene, Schmalz genannt;
Mayschmalz, Maybutter. Italiänisch Smalzo. Im Hochdeutschen führet nur
die ausgelassene oder ausgeschmolzene und hernach verwahrte Butter,
mit welcher die Speisen geschmalzen werden, den Nahmen des Schmalzes,
noch häufiger aber der Schmelzbutter. Die Speisen ohne Salz und
Schmalz anrichten ohne Gewürz und Butter. 2) Ausgeschmolzenes oder
ausgebratenes Thierfett, welches nach dem Erkalten eine weiche
schmierige Beschaffenheit behält; zum Unterschiede von dem Talge.
Gänseschmalz, Schweineschmalz, Bärenschmalz, Klauenschmalz,
Fischschmalz u. s. f. Uneigentlich führet das Ohrenschmalz, wegen
seiner ähnlichen Consistenz und schmierigen Beschaffenheit, den Nahmen
des Schmalzes.
Anm. Im Nieders. Smalt, im Pohlnischen Smalec, Smalc,
im Schwedischen smält. So fern es Fett überhaupt bedeutet, druckt es
die weiche schmierige Beschaffenheit desselben aus, da denn ohne
Zischlaut auch mollis, molsch, das Ital. Malta, Morast u. a. m. zu
dessen Verwandtschaft gehören. In den beyden engern Bedeutungen
scheinet es zunächst von dem Zeitworte schmeizen gebildet zu seyn, S.
dasselbe, ingleichen Schmer.
Schmalzbirn (W3) [Adelung]
Die Schmalzbirn,
plur. die -en, eine Art saftiger schmackhafter Birnen, deren Fleisch
im Munde gleichsam zerschmilzet. Sie ist in unsern Gärten unter dem
Französischen Nahmen Beurree am bekanntesten. In Niedersachsen werden
andere Arten saftiger und weicher Apfel und Birnen Smoltjes genannt.
Schmalzblume (W3) [Adelung]
Die Schmalzblume,
plur. die -n, ein in manchen, besonders Oberdeutschen Gegenden für
Butterblume übliches Wort; von Schmalz, Butter.
Schmalzehnte (W3) [Adelung]
Der Schmalzehnte,
des -n, plur. die -n, der kleine Zehnte, d. i. der Zehnte von dem
Schmalviehe, den Schafen, Lämmern, Füllen, Kälbern, Gänsen, Hühnern,
Bienen; im Gegensatze des größern Getreidezehnten.
Schmalzen (W3) [Adelung]
Schmalzen,
verb. reg. act. außer daß das Mittelwort in vielen Gegenden
geschmalzen hat, in den Küchen, mit Schmalz oder Fett, und in engerer
Bedeutung, mit Butter würzen. Eine Suppe schmalzen, Butter daran thun.
Das Kraut ungeschmalzen essen. Weder gesalzen noch geschmalzen. Daher
das Schmalzen. In vielen Gegenden selbst in Obersachsen lautet dieses
Wort schmälzen, schmelzen, und wird alsdann auch wohl regulär
abgewandelt, geschmälzt oder geschmelzt. Indessen ist schmalzen
richtiger, wie salzen von Salz. Aus dem irregulären Mittelworte
erhellet, daß dieses Zeitwort ehedem auch im Imperfect schmielz hatte,
so wie man von salzen ehedem ich sielz sagte, und in manchen
Oberdeutschen Gegenden noch sagt.
Schmalzfeder (W3) [Adelung]
Die Schmalzfeder,
plur. die -n, ein einigen Gegenden ein Nahme der Fettfeder, S. dieses
Wort.
Schmalzgrube (W3) [Adelung]
Die Schmalzgrube,
plur. die -n, eine figürliche Benennung eines fruchtbaren und fetten
Landes, besonders so fern es eine einträgliche und gute Viehzucht hat.
Schmalzkäfer (W3) [Adelung]
Der Schmalzkäfer,
des -s, plur. ut nom. sing. in einigen Gegenden ein Nahme des blauen
Maykäfers.
Schmalzkübel (W3) [Adelung]
Der Schmalzkübel,
des -s, plur. ut nom. sing. in der Hauswirthschaft, ein hölzerner
Kübel, welcher unten weiter ist, als oben, das Schmalz oder die
Schmelzbutter darin zu verwahren.
Schmant (W3) [Adelung]
Der Schmant,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -e. 1) Im Bergbaue,
eine zarte nasse und schwefelgelbe Erde, welche sich bey dem Sieden
des Vitrioles niederschläget, und aus welcher eine rothe Farbe
gebrannt wird. In den Salzwerken wird die Unreinigkeit der Sohle,
welche sich als ein Schaum obenauf setzet, der Salzschmant genannt. 2)
In manchen Gegenden, z. B. in Liefland, wird der Milchrahm Schmant,
oder als ein Fämin. Schmante, genannt, welches mit dem Slavon.
Schmetten verwandt zu seyn scheinet. S. Rahm.
Anm. In beyden Fällen
ist der Begriff der weichen schmierigen Beschaffenheit der
herrschende, wohin ohne Zischlaut auch das Hebräische - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image -, Öhl, das Finnische Maenti,
weiches, sämisches Leder, u. a. m. gehören. Im Böhmischen ist zamany
kothig.
Schmarotzen (W3) [Adelung]
Schmarotzen, verb. reg. neutr. mit dem Hülfsworte haben, sich ungebethen einfinden,
wo es etwas zu schmausen gibt, und in weiterer Bedeutung, wo man etwas
umsonst erhalten kann, mit einem schwachen Nebenbegriffe des in diesem
Betragen liegenden Verächtlichen. Schmarotzen gehen. Bey jemanden
schmarotzen, sich ungebethen bey ihm zur Mahlzeit einfinden. So auch
das Schmarotzen. S. das folgende.
Schmarotzer (W3) [Adelung]
Der Schmarotzer,
des -s, plur. ut nom. sing. derjenige, welcher sich ungebethen da
einfindet, wo es umsonst essen oder schmausen kann, und in engerer
Bedeutung, welcher eine Fertigkeit in dieser Art des Zudringens
besitzet. Schmarotzer liefen schneller, Und folgeten entzückt der
Harmonie der Teller, Zach. Man gebraucht es oft von beyden
Geschlechtern, obgleich im weiblichen auch Schmarotzerinn nicht
ungewöhnlich ist. Schmarotzerisch und Schmarotzerey kommen nur in den
niedrigern Sprecharten vor.
Anm. In einigen Mundarten schmarutzen und
Schmarutzer, im Schwed. smaratsa. Das Wort ist, so wie es da ist,
dunkel, daher auch alle Ableitungen, welche man davon hat, seltsam und
gezwungen sind, z. B. von dem Schwed. sma, klein, und ratta, Ratze,
eine Hausmaus, die gemeiniglich auf anderer Kosten lebt, Frischens
Ableitung von schmürzen, dem Geschmacke und Geruche einer gebratenen
Speise, u. a. m. Im Niederdeutschen ist dieses Wort, so viel ich weiß,
nicht bekannt. Die gleichbedeutenden Wörter sind oft nicht deutlicher,
wie z. B. das Niedersächsische auf der Garbe herum reiten, wo Garbe
vermuthlich das alte Gahre, die Betteley, ist; im Hochdeutschen sagt
man dafür auf der Wurst herum reiten, auf dem Lande von einem zum
andern schmarotzen gehen. Oft sind sie von einem besondern,
gemeiniglich komischen oder verächtlichen Umstande hergeleitet, wie
das Osnabrück. supsölnken, schmarotzen, das Nieders. Sökedrunk,
Pannlicker, Pottlicker, das Hochdeutsche Tellerlecker, Kaisersbergs
Pfefferlecker das Oberdeutsche Lichtputzer, das mittlere Lat.
Buccellarius, Buccio, das Griech. und Lat. Parasitus, u. s. f. Da die
Schmarotzer vom Handwerke gemeiniglich eine Art von Schmeichler sind,
welche sich durch Schmeicheley an fremden Tafeln forthelfen, so könnte
man von dem Osnabrück. Schmeertasche, wenigstens in Ansehung der
ersten Hälfte des Wortes, einige Aufklärung erwarten, welches wohl
nicht von Schmer, schmieren, sondern von dem alten bey dem Kero noch
befindlichen smeron, lachen, lächeln, abstammet. Doch man kann sie
näher haben, diese Aufklärung. Bey den Schwäbischen Dichtern kommt
Snarrenzere von einem Schmarotzer vor. In brechte ein meister bas ze
mere Danne tusend Snarrenzere, Walther von der Vogelweide. Das Wort
kann nicht wohl falsch gelesen oder geschrieben seyn, weil es in der
Manessischen Sammlung mehrmahls vorkommt. Daß nun Schmarotzer aus
diesem Schnarrenzere, durch den langen und häufigsten Gebrauch in dem
Munde des großen Haufens, verderbt worden, zumahl da m und n leicht
einander übergehen, ist sehr wahrscheinlich. Allein die
Verständlichkeit unsers Schmarotzer gewinnet dadurch nur einen Grad
der Deutlichkeit mehr, nähmlich in Ansehung der letzten Hälfte, welche
unstreitig von zehren ist, ein Schnarrenzehrer. Die erste Hälfte
bleibt so dunkel wie zuvor, ob gleich hier und da ein Schimmer zeiget,
der mit der Zeit einiges Licht verspricht. Man sagt im gemeinen Leben,
etwas schnurren, so wohl, es mausen, listig stehlen, als auch, es auf
eine vertrauliche Art erbetteln; im Nieders. ist snoren faulenzen, und
vielleicht stammet von dem letztern unsere Hochdeutsche R. A. von der
Schnur zehren her, von dem ersparten Gelde müßig leben. Noch eine
andere Ableitung biethet das bey dem Willeram befindliche Snare, eine
Saite, ein Saiten-Instrument an, welches unser Schnur ist, und da
würde ein Schnarrenzehrer eigentlich ein solcher seyn, der mit seiner
Geige im Lande herum reiset, und sich vermittelst derselben den freyen
Zutritt an den Tafeln anderer zu verschaffen; eine Gewohnheit, welche
zu den Zeiten der Schwäbischen Dichter sehr häufig war, und nicht
wenig dazu beytrug, daß sie und die Dichtkunst nach und nach
verächtlich wurden.
Schmarotzerpflanze (W3) [Adelung]
Die Schmarotzerpflanze,
plur. die -n, Pflanzen, welche sich von dem Safte anderer nähren,
dergleichen die Mittel, das Baummoos, der Baumschwamm u. a. sind.
Schmasche (W3) [Adelung]
1. Die Schmasche,
plur. die -n, eine Masche im Stricken, oder diejenige Schlinge, welche
vermittelst zweyer Stricknadeln gemacht wird, aus welchen Schlingen
das ganze Gestrick bestehet. Es ist aus Masche vermittelst des
vorgesetzten Zischlautes gebildet, hat aber ein gedehntes a, dagegen
Masche ein geschärftes hat.
Schmasche (W3) [Adelung]
2. Die Schmasche,
oder Schmase, plur. die -n, bey den Kürschnern und im Fellhandel, fein
zugerichtete Lämmerfelle. Ein Pelz; von Schmaschen. Es ist mit dem
Fellhandel ohne Zweifel aus dem Pohln. Smusik, ein Lammsfell, zu uns
gekommen. Nieders. Smaaske.
Schmatz (W3) [Adelung]
Der Schmatz,
des -es, plur. die Schmätze, Diminut. das Schmätzchen, Oberd.
Schmätzlein, welches eine unmittelbare Nachahmung des dadurch
bezeichneten Schalles ist, und besonders in doppelter Bedeutung
gebraucht wird. 1) Ein mit einem solchen Laute begleiteter derber Kuß
heißt im gemeinen Leben ein Schmatz. Und gab mir einen derben Schmatz,
Weiße. Das Diminut. Schmätzchen ist wie Mäulchen auch in der
vertraulichen Sprechart gangbar. So gab dem Wein ein Schmätzchen das
Geleite, Haged. Im gemeinen Leben auch Schmatzer, bey dem Pictorius
Schmutz, im Englischen mit einem andern Endlaute Smack. 2) Eine Art
Rothkehlchen, welche sich an steinigen Orten aufhält, wird wegen des
schmatzenden Lautes, welchen es von sich gibt, daher Steinschmatz,
Schmätzel genannt.
Schmatze (W3) [Adelung]
Die Schmatze,
plur. die -n, in dem Forstwesen einiger Gegenden, der in der Erde
stehende Stock eines abgehauenen Baumes, besonders, wenn er von einer
beträchtlichen Länge über der Erde ist. Die Schmatzen ausrotten. Daher
die Schmatzklafter, eine Klafter aus solchen Schmatzen geschlagenen
Holzes. S. das folgende.
Schmatzen (W3) [Adelung]
1. Schmatzen,
verb. reg. act. im Forstwesen, die Schmatzen ab- und zu Klafterholz
hauen. Die Stöcke schmatzen. Die Endsylbe -zen deutet ein Intensivum
an. Das Stammwort schmaten scheinet zu schmieden, schmeißen, Nieders.
schmiten, zu gehören, so fern es ehedem auch hauen bedeutete, so daß
Schmatze den Rest eines abgehauenen Baumes bedeutet.
Schmatzen (W3) [Adelung]
2. Schmatzen,
verb. reg. neutr. mit dem Hülfsworte haben, denjenigen hellen Schall
mit dem Munde hervor bringen, welchen dieses Zeitwort ausdruckt, und
welcher gemeiniglich eine ungesittete Art des Essens begleitet. Die
Schweine schmatzen, wenn sie essen. ( S. Schmausen.) Eben dieser Laut
entstehet auch durch eine derbe ungesittete Art des Küssens: jemanden
küssen, daß es schmatzt; daher dieses Wort auch im gemeinen Leben für
küssen gebraucht wird. S. Schmatz. Daher das Schmatzen. Am. Im Ital.
schiamazzare, im Nieders. in beyden Fällen mit einem andern Endlaute
schmacken, Engl. to smack. (Siehe Schmecken.) Nach einer ähnlichen
Onomatopöie ist im Pohln. smazze rösten, kreischen.
Schmauch (W3) [Adelung]
Der Schmauch,
des -es, plur. car. ein dicker Rauch, dergleichen oft der Rauch ohne
Feuer ist. Einen Schmauch machen. Im Schmauche ersticken.
Anm. Im
Nieders. Smook, im Angels. Smec, Smic, Smoec, im Engl. Smoke. Es ist
mit schmecken, dem Intensivo eines veralteten schmachen, genau
verwandt, von welchen das erstere im Oberdeutschen noch riechen
bedeutet. Ohne Zischlaut ist im Wallisischen Mwg der Rauch. Das Sch in
unserm Schmauch ist ein Zeichen der Intension, einen dicken Rauch zu
bezeichnen.
Schmauchen (W3) [Adelung]
Schmauchen,
verb. reg. neutr. mit dem Hülfsworte haben. 1) Schmauch von sich
geben, und im gemeinen Leben oft für rauchen überhaupt. die Kohlen
schmauchen, wenn sie ohne Flammenfeuer einen unangenehmen dicken Rauch
von sich geben. Nasses Holz schmaucht. 2) Tobak schmauchen, im
gemeinen Leben einiger Gegenden, für Tobak rauchen, wo es als ein
Activum üblich ist. So auch das Schmauchen. Im Nieders. smoken, Engl.
to smoke, im Fries. smayken. S. auch das folgende.
Schmäuchen (W3) [Adelung]
Schmäuchen,
verb. reg. welches ein Activum des vorigen ist, Schmauch hervor
bringen, und noch häufiger, den Schmauch an etwas gehen lassen. In
einigen Gegenden sagt man Fleisch schmäuchen, für räuchern. In der
Bienenzucht schmäucht man die Bienen, wenn man sie mit Schmauch aus
dem Stocke treibt; die Jäger schmäuchen einen Fuchs aus seinem Loche,
wenn sie ihm mit Schmauch aus demselben vertreiben; ehedem schmäuchte
man auch gewisse Arten von Missethätern zu Tode. Im Oberdeutschen
schmaucht man das Fleisch in einem Topfe, wenn man es in Obersachsen
dämpft, und in Nieders. stövet. So auch das Schmäuchen.
Anm. Im
Nieders. smöken. Es ist eben so von schmauchen unterschieden, wie
räuchern, ehedem, von rauchen, säugen von saugen, säufen von saufen u.
s. f. Die breitere Oberdeutsche Mundart gebraucht auch statt dieses
Activi ihr schmauchen.
Schmaucher (W3) [Adelung]
Der Schmaucher,
des -s, plur. ut nom. sing. nur in dem zusammen gesetzten
Tobaksschmaucher, ein Mensch der stark Tobak schmauchet. Nieders.
Smöker.
Schmauchfeuer (W3) [Adelung]
Das Schmauchfeuer,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Feuer, welche keine Flamme, aber wohl
einen Schmauch oder dicken Rauch von sich gibt.
Schmaus (W3) [Adelung]
Der Schmaus,
des -es, plur. die Schmäuse, eine festliche Mahlzeit mit einem reichen
Vorrathe von Speisen und Getränke. Einem Schmaus geben, ausrichten.
Zum Schmause gehen. Ein Abschiedsschmaus, Antrittsschmaus,
Hochzeitsschmaus, Opferschmaus, Fastnachtsschmaus u. s. f.
Schmausen (W3) [Adelung]
Schmausen,
verb. reg. neutr. mit dem Hülfsworte haben, einem Schmause beywohnen.
Speisen und Getränke mancher Art in reichem Maße zu sich nehmen. Hoch
schmausen. Die ganze Woche schmausen. Heute wird geschmaust. Bey
jemanden schmausen. Daher das Schmausen.
Anm. Dieses Zeitwort ist von
dem im Hochdeutschen veralteten ehedem sehr gangbaren musen, mosen,
essen, gebildet, wo das vorgesetzte intensive sch die Fülle, den
Reichthum der Speisen bezeichnet. ( S. Muß und Mast, wo mehr von
diesem Worte gesagt worden.) Dem Latein. comissari, schmausen, fehlet
zwar der intensive Zischlaut, allein die Intension wird hier durch das
verdoppelte mittlere s angedeutet. Musen und schmausen sind
Onomatopöien des mit dem Essen verbundenen Lautes, und schmatzen ist
das Intensivum davon.
Schmauser (W3) [Adelung]
Der Schmauser,
des -s, plur. ut nom. sing. welcher oft und viel schmauset; im
gemeinen Leben auch ein Schmausbruder. Die Schmauserey für Schmaus ist
auch nur in der vertraulichen Sprechart gangbar.
Schmecken (W3) [Adelung]
Schmecken,
verb. reg. welches in doppelter Gestalt üblich ist. I. Als ein
Activum. 1. Vermittelst des Geschmackes versuchen, einen Körper auf
die Zunge nehmen, um dessen Geschmack durch öfters Auf- und
Zuschließen des Mundes zu empfinden, wo es den mit dieser Handlung
verbundenen Laut genau nachahmet, daher auch diese Bedeutung als die
erste und eigentliche ausgenommen werden muß. Indessen ist sie nur
noch im gemeinen Leben, besonders einiger Gegenden, gangbar, indem in
der anständigern Sprechart kosten eingeführet ist. Den Wein schmecken,
kosten. Da ers schmeckte, wollte ers nicht trinken, Matth. 27, 34.
Ingleichen figürlich, doch auch nur im gemeinen Leben, durch die
Empfindung erkennen. Einem Rinde die Ruthe zu schmecken geben. Von
diesen Widerwärtigkeiten hat Cajus noch nichts geschmeckt. 2. In
weiterm Verstande, durch den Geschmack, oder vermittelst des
Geschmackes erkennen, sich der Veränderungen, welche die Salztheilchen
der Körper auf den Nervenwärzchen der Zunge machen, bewußt seyn. Nicht
schmecken können. Scharf schmecken. Schmecken sie nichts? Ich
schmecke, daß es süß ist. Ich schmecke das Salz in dem Wasser. Es ist
im Passivo nicht gebräuchlich, ohne daß es deßwegen für ein Neutrum
gehalten werden dürfte, indem es doch die vierte Endung der Sache
leidet. 3. Figürlich. 1) Mit lebhafter Empfindung genießen; am
häufigsten in der vertraulichen Sprechart. Ich schmecke kein Vergnügen
recht, welches ich nicht mit ihnen theile. 2) In der Deutschen Bibel
wird es nach einer gewöhnlichen Morgenländischen Figur, oft für
empfinden, erfahren überhaupt gebraucht, welche Figur aber im
Deutschen ungewöhnlich ist. Schmecket, wie freundlich der Herr ist,
Ps. 34, 9. Die, welche geschmeckt haben die himmlische Gabe und das
gütige Wort Gottes, Ebr. 6, 4. Den Tod nicht schmecken, in vielen
Stellen. II. Als ein Neutrum, mit dem Hülfsworte haben, durch den
Geschmack empfunden werden, diejenigen Veränderungen auf der Zunge
hervor bringen, welche den Geschmack ausmachen. 1. Eigentlich. Die
Quasita schmeckt bitter, der Zucker süß; der Alaun salzig. Gut,
schlecht, übel schmecken. Das Gewürz schmeckt wie Pfeffer. Aber, nach
etwas schmecken, das Daseyn eines Dinges oder seiner Theile durch den
Geschmack verrathen. Der Wein schmeckt nach dem Fasse, die Speise nach
dem Rauche. Das Man (Manna) schmeckte, wie einer wollte, daß es ihm
schmecken sollte, Weish. 16, 20. Wie schmeckt die diese Speise? 2.
Figürlich. 1) Gut schmecken. Diese Speise schmeckt ihm. Ingleichen mit
Gefallen, mit Appetit genossen werden, von Speisen und Getränken. Auf
den Schinken schmeckt ein Trunk. Es schmeckt ihm, sagt man, wenn
jemand wacker isset; ingleichen sichs schmecken lassen. Wo bey der
unbezahlten Freude Sichs Wirth und Fremdling schmecken läßt, Michäl.
Es will mir nichts schmecken, wenn man zu keiner Speise Appetit hat.
2) Empfunden, erfahren werden. Ein Gewinn von tausend Thalern schmeckt
überaus gut. Diese Begegnung will mir nicht schmecken. Wie schmeckt
dir dieser Einfall? Ingleichen mit Gefallen empfunden werden. Das will
mir nicht schmecken. 3) Nach etwas schmecken, die Anwesenheit oder
Eigenschaft einer Sache der Empfindung verrathen. Ein solcher Witz
schmeckt nach der Schule. Die Frau schmeckt gewiß nach dem Dorfe, die
ihrem Manne treu bleibt, Weiße. Daher das Schmecken, S. auch
Geschmack.
Anm. Bey dem Ottfried smekan, bey dem Notker smecchan, im
Nieders. smecken, im Angels. smaeccan, im Engl. to smack, im Schwed.
smaka, im Böhm. ssmakowati, im Pohln. smakuje. Es ist eine
unmittelbare Nachahmung des mit dem Schmecken oder Kosten verbundenen
Lautes, der ein schwächeres Schmatzen ist, daher smacken, smucken und
smacksen, im Nieders. auch für schmatzen üblich ist, smicken aber
daselbst in kleinen Bissen essen bedeutet. Der Form nach ist es ein
Intensivum, welches ein verstärktes Smagen ausdruckt; daher im
Dänischen smage schmecken ist. Unser schmachten ist davon gleichfalls
ein Intensivum, aber nach einer andern Form. Ohne Zischlaut gehören
auch das Franz. macher, kauen, das Lat. Maxilla, u. a. m. dahin.
Schmecke und Schmecker für Geschmack, d. i. das Vermögen
zu schmecken, sind nur in den niedrigsten Sprecharten gangbar.
Schmecken lautet in einigen groben Mundarten schmacken, und dieses a
hat sich auch in vielen Ableitungen erhalten; woraus aber nicht
folget, daß man deßhalb schmäcken schreiben müßte, so wenig als man
lägen, sähen, bewägen u. s. f. schreibt, weil davon Lage, ich sahe,
bewogen abstammen. In ganz Oberdeutschland, doch in einigen Provinzen
mehr als in andern, wird schmecken auch für riechen gebraucht, und in
manchen Gegenden kennet man das letztere gar nicht. Die Blumen hangen
ihr wohlschmeckendes Haupt, Opitz. Je mehr man Saffran reibet, Je
stärker schmeckt er auch ebend. da er doch in andern Stellen beyde
Begriffe hinlänglich unterscheidet. So seltsam diese Figur klinget, so
philosophisch ist sie doch, weil Geschmack und Geruch im Grunde nur
Ein und eben derselbe Sinn sind. In den niedrigen Sprecharten einiger
Oberdeutschen Gegenden ist daher der Schmecker die Nase, die Schmecke
und das Schmeckbüschel ein Blumenstrauß.
Schmecker (W3) [Adelung]
Der Schmecker,
des -s, plur. ut nom. sing. in den niedrigen Sprecharten einiger
Gegenden, das Maul, besonders eines Hirsches, bey den Jägern, so wie
Lecker, die Zunge.
Schmeer (W3) [Adelung]
Das Schmeer,
S. Schmer.
Schmeicheley (W3) [Adelung]
Die Schmeicheley,
plur. die -en. 1) Schmeichelnde Worte, Handlungen oder Betragen.
Jemanden alle nur ersinnliche Schmeicheleyen machen, ihm eine
Schmeicheley sagen. 2) Das Schmeicheln, noch mehr aber die Fertigkeit
andern zu schmeicheln; ohne Plural. Im Oberdeutschen in beyden Fällen
die Schmeichlerey, von Schmeichler.
Schmeichelhaft (W3) [Adelung]
Schmeichelhaft,
-er, -este, adj. et adv. schmeichelnd, von Personen und Sachen. Ein
schmeichelhafter Mensch. Das ist mir sehr schmeichelhaft. Im gemeinen
Leben schmeichlerisch. Daher die Schmeichelhaftigkeit.
Schmeicheln (W3) [Adelung]
Schmeicheln,
verb. reg. neutr. mit dem Hülfsworte haben, welches die dritte Endung
der Person erfordert. 1. Eigentlich, sich vor jemanden schmiegen, um
ihm liebzukosen, in welcher Bedeutung es so wie die Lateinischen
adulari und cevere, welches letztere Persius gleichfalls für
schmeicheln gebraucht, eigentlich den Hunden zukommt, wenn sie auf
solche Art durch Schmiegen und Wedeln liebkosen. Der Hund schmeichelt
seinem Herren. In weiterer Bedeutung gebraucht man es noch sehr häufig
für liebkosen, besonders so fern es mit Streicheln und Lächeln
verbunden ist. Das Kind schmeichelt seiner Mutter, die Mutter dem
Kinde. Da es denn auch von einem mit Schmeicheln und Liebkosen
begleiteten Bitten, ja von einer jeden übertriebenen Freundlichkeit
gebraucht wird. Schmeicheln können. 2. Figürlich. 1) Angenehme
Empfindungen und Vorstellungen erwecken; doch nur von den Empfindungen
nur selten. O, wie lieblich schmeichelst du Unsern Seelen, Weiße. Am
häufigsten, eine angenehme, obgleich noch ungewisse Hoffnung erregen
und unterhalten. Sich mit der Hoffnung schmeicheln. Schmeichle dir
nicht mit einer Hoffnung, die leicht fehl schlagen kann, Weiße. Das
Hauptwort Hoffnung läßt sich hier nicht ohne merkliche Härte
verschweigen ob es gleich sehr häufig geschiehet. Ich schmeichelte
mir, daß er kommen würde. Man schmeichelt sich meistens vergebens, den
Wissenschaften außer der Ehe besser zu leben, Gell. Allenfalls läßt
sich diese Verheißung entschuldigen, wenn das Zeitwort absolute
stehet. Ich hoffete - doch ich schmeichelte mir vergebens. Im
Oberdeutschen gebraucht man es hier auch mit der zweyten Endung. Wir
können uns einer erwünschten Auskunft der bevor stehenden
Unterhandlungen schmeicheln: wo der Genitiv von dem aufge- lassenen
Hauptworte Hoffnung herrühret. 2) Jemanden mit Vorsatz und um dessen
Gunst zu gewinnen ungegründete Vorzüge beylegen. Vortrefflich
schmeicheln können. Der Arzt schmeichelt dem Kranken, wenn er dessen
Zustand vortheilhafter schildert als er ist, der Mahler dem, welchen
er mahlet, wenn er die Fehler verbirget, oder ihn schöner mahlt, als
er ist, der Hofmann dem Fürsten, wenn er ihm Vorzüge beyleget, die er
nicht besitzet. Ein Prediger, Arzt und Mahler müssen nicht
schmeicheln. Sie schmeichelten ihm und sagten, er habe vollkommen
Recht. So auch das Schmeicheln.
Anm. 1. Oft gebraucht man dieses
Zeitwort in der passiven Form. Bin ich nicht geschmeichelt? fragt man
wohl, wenn man sich hat mahlen lassen. Allein da dieses Zeitwort ein
Neutrum ist, so ist solches unrichtig. Über dieß kann die erste Endung
im Passivo nur alsdann Statt finden, wenn das Activum die vierte
Endung erfordert. Da nun schmeicheln die dritte zu sich nimmt, so
müßte man, wenn es auch ein Passivum litte, sagen: ist mir nicht
geschmeichelt worden?
Anm. 2. Die Endsylbe "-eln" zeiget schon, daß
dieses Wort ein Intensivum oder Diminutivum ist. Das im Hochdeutschen
veraltete Stammwort schmeichen kommt statt desselben bey dem Hornegk
und den Schwäbischen Dichtern in allen Bedeutungen unsers Schmeicheln
vor, und bey dem Willeram sind Smeiche Schmeicheleyen. Die Holländer
und Niedersachsen sagen gleichfalls smeken, die Schweden smeka, die
Dänen aber nach einer andern intensiven Form smigre. Wachter leitete
es von dem Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -,
sanft, gelinde, ab, Ihre aber läßt es von sma, klein, (siehe
Schmächtig) abstammen. Frisch war auf den sonderbaren Einfall
gerathen, daß es wohl von Schmauch abstammen und so viel bedeuten
könne, als jemanden einen wohlriechenden Rauch zuwehen, ihm räuchern,
wobey er sich auf das Franz. flatter berief, welches auch so viel
bedeuten sollte, als jemanden einen angenehmen Hauch zublasen.
Gottsched ergriff diese Ableitung bloß, weil sie neu war, und wollte
ihr zu Folge das Wort schmäucheln geschrieben wissen. Vergebens
stellte man ihm vor, diese Neuerung sey so wohl der Aussprache als dem
ganzen langen Gebrauche entgegen, die Gewohnheit des Räucherns aus
Ehrerbiethung sey bey den Abendländern nie üblich gewesen, am
wenigstens bey den Deutschen, Schmauch bedeute keinen angenehmen,
sondern allemahl einen dicken, beschwerlichen Rauch, und jemanden
schmäuchen oder schmäucheln würde allenfalls gerade das Gegentheil von
schmeicheln beweisen, über dieß gebe es weit nähere und
wahrscheinlichere Ableitungen. Allein der Widerspruch machte ihn, wie
in andern Fällen, so auch hier nur hitziger; das was er aus
Unbedachtsamkeit angenommen hatte, wurde nunmehr aus Eigensinn
vertheidiget, und das Schmäucheln wurde und blieb das Schiboleth der
ganzen Gottschedischen Schule. Indessen hatten doch schon Stieler und
Steinbach die bessere und wahrscheinlichere Abstammung von schmiegen
eingesehen, wozu denn ohne Zischlaut freylich auch Wachters - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image - und das veraltete mieg, sanft,
gelinde, ( S. Gemach,) obgleich auf eine entferntere Art, gehören, so
wie man auch das Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -
, streicheln, dahin rechnen kann. Siehe das gleich folgende
Schmeichen. Schmeicheln bedeutet allem Ansehen nach sich liebkosend
vor jemanden schmiegen und winden, freylich zunächst von den Hunden
und Sclaven, aber hernach auch, wie adulari, von anständigern Arten
der Liebkosung. Indessen hat man noch ein anderes Wort, welches hier
mit in Betrachtung kommen kann, ob es gleich mit schmiegen nur eine
zufällige Gleichheit des Lautes hat, und dieses ist das Wendische und
Slavonische Schmeich, das Lächeln, smiecham, ich lächle, wohin auch
das veraltete Oberdeutsche smielen, lächeln, Engl. to smile, gehöret,
welches das Diminutivum oder Intensivum davon ist, wo
nur der Hauchlaut verbissen worden. Es gibt mehrere Fälle, wo zwey
Begriffe zweyer gleichlautender, ob wohl sonst verschiedener Wörter in
den spätern Zeiten mit einander verbunden worden. Indessen beweisen
doch die gleichbedeutenden Wörtern schmeicheln, daß in diesem
vornehmlich auf das Schmiegen und Streicheln gesehen worden. Kero
gebraucht für schmeicheln flehan, welches, wie schon bey Flehen
bemerket worden, gleichfalls sich vor jemanden krümmen und winden
bedeutet, und wovon flechten ein Intensivum ist. Die Niedersachsen
sagen noch jetzt fleyen, floyen, fleystraken, eigentlich schmiegend
streicheln, die Engländer to wheedle, eigentlich wedeln, und die
Schweden intensive fleckra, welches bey ihnen zunächst auch von den
Hunden üblich ist. Das heutige Franz. flatter ist ohne Zweifel ein
Intensivum nach einer andern Form davon, so daß man dabey weder an
flare noch an flatus denken muß. Als gleichbedeutend mit schmeicheln
ist im Niederdeutschen auch strieken, streicheln, üblich, und im
Oberd. sagte man hähl streicheln, von hähl, glatt, gleichsam den
Fuchsschwanz streicheln. Hornegk gebraucht slegen, Notker
slechsprechen, (vermuthlich wie das vorige, von schlecht, eben,
glatt,) der mittlere Lat. foculare, (von fackeln, auch mit dem
Begriffe der Bewegung,) Hornegk losen, der Niedersachse liesken, Opitz
zulieben, alle in der Bedeutung des Schmeichelns, anderer Ausdrücke zu
geschweigen.
Schmeichen (W3) [Adelung]
Schmeichen,
verb. reg. act. welches nur bey den Webern einiger Gegenden üblich
ist, welche den Aufzug schmeichen, wenn sie ihn mit einem gewissen
Breye bestreichen, um ihn dadurch glatt, geschmeidig und biegsam zu
machen, wofür man in den meisten Gegenden schlichten gebraucht, und im
Nieders. smitten. Daher wird dieser Brey oder die Schlichte daselbst
auch die Schmeiche genannt. Es ist allem Ansehen nach das Factitivum
von schmiegen, eigentlich biegsam und geschmeidig machen. S. auch das
vorige in der Anm.
Schmeichler (W3) [Adelung]
Der Schmeichler,
des -s, plur. ut nom. sing. Fämin. die Schmeichlerinn, eine Person,
welche schmeichelt, in allen Bedeutungen des Zeitwortes. Ein Kind,
welches gewohnt ist, Liebkosungen zu machen, nennt man einen kleinen
Schmeichler; im gemeinen Leben eine Schmeichelkatze. Im gehässigeren
Verstande ist der Schmeichler derjenige, welcher andern, um ihre Gunst
zu gewinnen, mit Vorsatz ungegründete Vorzüge beyleget.
Anm. Ehedem
nur Schmeichler, von schmeichen, schmeicheln, im Nieders. Smertaske,
Strieker, Striekstock, Glattstrieker, im Oberd. ehedem Glättling,
Flaumstreicher, von Flaum, weiche Federn, bey dem Hornegk Lusmer, von
losen, schmeicheln, Zumacher, von sich zuthun, in Boxhorns Glossen
Fleari, von flehen, schmeicheln, im mittlern Lat. Dulcorarius, u. s.
f.
Schmeidig (W3) [Adelung]
Schmeidig,
-er, -ste, adj. et adv. ein noch im gemeinen Leben sehr gangbares
Wort, wofür die anständigere Sprechart geschmeidig gebraucht, ( S.
dasselbe.) So auch die Schmeidigkeit, für Geschmeidigkeit.
Schmeißen (W3) [Adelung]
Schmeißen,
verb. irreg. Imperf. ich schmiß; Mittelw. geschmissen; Imperat.
schmeiße, schmeiß. Es ist in doppelter Gestalt gangbar, in beyden aber
nur in den gemeinen Sprecharten üblich. I. Als ein Neutrum, mit dem
Hülfsworte seyn, heftig und plötzlich fallen, von großen Körpern, wie
schlagen; am häufigsten in dem zusammen gesetzten hinschmeißen,
plötzlich zu Boden fallen. Er ist hingeschmissen. II. Als ein Activum,
und zwar wieder in einer doppelten Hauptbedeutung. 1. Schlagen und
werfen. 1) Schlagen, in den niedrigen Sprecharten. Jemanden hinter die
Ohren schmeißen. Das Pferd schmeißt hinten aus. Sich mit jemanden
schmeißen. Daher der Schmiß daselbst auch ein derber Schlag ist, ( S.
dasselbe, ingleichen Schmitz.) Nieders. smiten, wohin auch unser
schmieden gehöret. 2) Werfen, wo es im Hoch- und Oberdeutschen auch
nur in den gemeinen Sprecharten üblich ist, im Niederdeutschen aber
fast nur allein gebraucht wird, indem werfen, oder nach ihrer Mundart
warpen, daselbst wenig gebraucht wird. Etwas unter die Bank schmeißen.
Jemanden zu Boden, über den Haufen schmeißen. Der Wind schmiß den Baum
in das Wasser. 2. Den Koth, d. i. Überrest der verdauten Speisen,
durch den Hintern von sich geben, wo es in den gemeinen Sprecharten als ein anständiger Ausdruck für das grobe "scheißen" gebraucht wird.
Das Kind hat in das Bett geschmissen. Am häufigsten gebraucht man es
von Vögeln, dem Federviehe und Insecten, und zwar von den Letztern
auch von dem Legen ihrer Eyer, vermuthlich so fern der große Haufe sie
mit dem Kothe verwechselt. ( S. Schmetterling.) In manchen Gegenden
gehet es hier regulär, ich schmeißte, geschmeißt; welche Form auch
Luther angenommen hat: Eine Schwalbe schmeißte aus ihrem Nest, Tob. 2,
11. So auch das Schmeißen.
Anm. Schon bey dem Ottfried smeizan, im
Nieders. smiten, im Angels. smitan, im Engl. to smite, im Schwed.
smita, im Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, und
für schlagen bey dem Eustathius - hier nichtlateinischer Text, siehe
Image - . Es ist in dem Neutro und den beyden ersten Bedeutungen des
Activi eine unmittelbare Nachahmung des Lautes, der mit den Handlungen
verbunden ist, von welchen dieses Zeitwort gebraucht wird, und wohin
ohne den intensiven Zischlaut aus dem Lat. mittere, missus, Franz.
mettre, gehöret. In der letzten Bedeutung könnte es, so wie das ähnliche, obgleich weit niedrigere "scheißen" gleichfalls als eine
Onomatopöie angesehen werden. Allein es scheinet hier mit mehrerer
Wahrscheinlichkeit den Begriff der schmierigen, flüssigen Unreinigkeit
zu haben, und zu schmitzen in beschmitzen, und Schmutz zu gehören,
welche Intensiva davon sind. Bey dem Ulphilas ist smitan salben, und
im Niedersächs. smitten, schmieren, salben. ( S. Schmitzen und
Schmutz.) Schmeißen wäre also in diesem Verstande eigentlich
schmierige Unreinigkeit von sich geben. Ohne Zischlaut gehöret auch
Mist dahin.
Schmeißfliege (W3) [Adelung]
Die Schmeißfliege,
plur. die -n, eine Art gewöhnlicher Fliegen, welche sich auf das
Fleisch setzen und dasselbe beschmeißen, d. i. ihre Eyer in dasselbe
legen, da es denn Maden bekommt.
Schmele (W3) [Adelung]
Die Schmele,
S. Schmiele.
Schmelz (W3) [Adelung]
Der Schmelz,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -e, eigentlich, eine
metallisches, durch die Schmelzung erhaltenes farbiges Glas, welches
auch wohl Schmelzglas genannt wird. So führet diesen Nahmen das aus
dem Kobalte bereitete blaue Glas, welches aber noch häufiger Schmalte
genannt wird, ( S. dasselbe.) In der Handlung verstehet man unter
Schmelz gemeiniglich die aus calciniertem Zinn oder Bley verfertigten,
Korallen ähnlichen, glänzenden und durchbohrten Körner oder Röhrchen,
welche man auf Draht oder Fäden reihet, sie zu allerley Figuren
bieget, und Kleider, Quasten und andere Dinge damit schmücket. Mit
Schmelz besetzen. Figürlich ist in der dichterischen Schreibart der
Schmelz der Blumen, der Wiesen, die hellen hohen glänzenden Farben,
welche auf denselben spielen. Wirf deine Blicke auf das Feld, siehe
den bunten Schmelz der Wiesen. Der Schmelz der grünen Flächen Glänzt
voller Pracht, Haged.
Schmelzarbeit (W3) [Adelung]
Die Schmelzarbeit,
plur. die -en. 1) Im Hüttenbaue, ohne Plural, das Schmelzen der Erze.
2) Diejenige Arbeit, da metallische Farben auf andere Körper
eingeschmelzet werden, auch ohne Plural, und auf solche Art überzogene
Dinge; emaillirte Arbeit.
Schmelzbogen (W3) [Adelung]
Der Schmelzbogen,
des -s, plur. ut nom. sing. im Hüttenbaue, derjenige Bogen Papier,
worauf der Hüttenmeister dasje- nige verzeichnet, was bey dem
Schmelzen täglich vorgehet, wovon denn das wichtigste in das
Schmelzbuch getragen wird.
Schmelzbuch (W3) [Adelung]
Das Schmelzbuch,
des -es, plur. die -bücher, eben daselbst, diejenigen Bücher, worein
alles, was bey dem Schmelzen der Erze vorgehet, aufgezeichnet wird.
Schmelzbutter (W3) [Adelung]
Die Schmelzbutter,
plur. car. ausgeschmelzte oder ausgelassene Butter, welche an die
Speisen gebraucht wird, und in einigen Gegenden auch Schmalz heißt.
Schmelzeisen (W3) [Adelung]
Das Schmelzeisen,
des -s, plur. inus. in den Hammerwerken, geschmolzenes Eisen, welcher
erst auf den Hammer kommen muß, ehe es den zu den meisten Arbeiten
nöthigen Grad der Reinigkeit bekommt.
Schmelzen (W3) [Adelung]
1. Schmelzen,
mit Schmalz oder Butter würzen, S. Schmalzen.
Schmelzen (W3) [Adelung]
2. Schmelzen,
verb. reg. et irreg. welches in der letztern Form so gehet: ich
schmelze, du schmilzest, (schmelzest,) er schmilzt, (schmelzt;)
Imperf. ich schmolz, Conj. schmölze; Mittelw. geschmolzen; Imper.
schmilz, noch häufiger aber schmelz. Es ist in doppelter Gestalt
üblich. I. Als ein Neutrum, mit irregulärer Conjugation und dem
Hülfsworte seyn, aus einem festen Körper in einen flüssigen verwandelt
werden. Das Weinsteinsalz schmelzt oder schmilzt an der Luft, der
Schnee an der Sonne, das Wachs im Feuer. Butter über dem Feuer
schmelzen lassen. Geschmolzener Schnee, geschmolzenes Eis. Das Bley
schmilzt in einem mäßigen Grade des Feuers, das Kupfer erfordert einen
stärkern, der Diamant den stärksten. Figürlich auch in der edlern
Schreibart: mein Herz von deinen Thränen schmilzt in süßer Wehmuth.
Die irreguläre Form ist hier ohne Ausnahme gangbar, außer daß im
Präsenti viele Hochdeutsche für schmilzest und schmilzt, schmelzest
und schmelzt sagen. Wie Wachs vor dem Feuer verschmelzet, Mich. 1, 4.
II. Als ein Activum. 1) Schmelzen machen, einen festen Körper in einen
flüssigen verwandeln, doch nur so fern es vermittelst der Wärme und
der Feuers geschiehet. Es ist hier im Hochdeutschen immer noch als ein
irreguläres Zeitwort gangbar, so rathsam es auch wäre, es in dieser
Bedeutung regulär zu conjugiren; man müßte denn die irreguläre Form
zum Unterschiede von der folgenden Bedeutung für nöthig halten. Wachs,
Butter, Schnee schmelzen. Bley, Zinn, Kupfer schmelzen. Geschmolzenes
Bley, besser geschmelztes. Es wird heute nicht geschmolzen, besser
geschmelzt. Im Hüttenbaue ist schmelzen die Metalle durch Schmelzung
des Erzes von dem Gesteine und den Schlacken absondern, daher es denn
oft alle dahin gehörige Arbeiten mit unter sich begreift. Bey den
Mahlern ist die Farben schmelzen oder verschmelzen, sie, nachdem sie
aufgetragen worden, unter einander vertreiben; Franz. fondre. Ein
Mahler hat eine gute Schmelzung der Farben, wenn er sie gut zu
vertreiben weiß, welches man auch wohl den Schmelz der Farben zu
nennen pflegt. 2) Mit Schmelz mahlen oder überziehen, weil die
metallischen Farben, welche denselben ausmachen, nachdem sie
aufgetragen worden, erst im Feuer schmelzen müssen, ehe sie sichtbar
werden; wofür doch im Hochdeutschen das Französische emailliren
üblicher ist. In dieser Bedeutung wird es allemahl als ein reguläres
Zeitwort gebraucht. Einen Ring schmelzen, ihn emailliren, mit Schmelz
oder Emaille überziehen, bemahlen. Geschmelzte Arbeit. Auf Stahl "schmelzen". Ital. "smaltare", Span. "esmalter", Franz. "esmailler", "emailler".
So auch das Schmelzen, und im Activo die Schmelzung.
Anm. Bey dem
Notker smilzen, im Nieders. in beyden Formen smulten, im Schwed.
smälta, im Pohln. smelcowac, im Böhm. ssmelcowati, ohne Zischlaut,
welcher hier eine Intension zu bezeichnen scheinet, im Angels. meltan,
myltan, im Engl. to melt, obgleich auch to smelt üblich ist, im
Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image - . Der Begriff des
Weichen, des Flüssigen ist in diesem Wort der herrschende, daher es
mit milde, mollis, dem Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe
Image - - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, erweichen, u.
s. f. Eines Stammes ist.
Schmelzer (W3) [Adelung]
Der Schmelzer,
des -s, plur. ut nom. sing. derjenige, welcher schmelzt, in der
thätigen Bedeutung, besonders im Hüttenbaue, ein Arbeiter, welcher die
Schmelzung der Erze verstehet und verrichtet.
Schmelzfeuer (W3) [Adelung]
Das Schmelzfeuer,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Feuer, bey welchem geschmelzet wird,
ingleichen derjenige Grad des Feuers, in welchem ein Körper schmilzt.
Schmelzgast (W3) [Adelung]
Der Schmelzgast,
des -es, plur. die -gäste, im Hüttenbaue, ein Nahme der Auswärtigen,
welche ihr Erz oder Gekrätz in einer Schmelzhütte ausschmelzen lassen.
S. Gast.
Schmelzglas (W3) [Adelung]
Das Schmelzglas,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -gläser, ein
metallisches Glas, womit geschmelzet, d. i. emailliret wird, und
welches zuweilen auch nur Schmelz schlechthin heißt.
Schmelzhütte (W3) [Adelung]
Die Schmelzhütte,
plur. die -n, eine Hütte, d. i. ein Gebäude, in welchem die Erze,
nachdem sie die gehörige Zubereitung bekommen haben, ausgeschmelzet
werden.
Schmelzkammer (W3) [Adelung]
Die Schmelzkammer,
plur. die -n, in den Münzen, eine Kammer, d. i. ein Zimmer, ein Ort,
wo das zu den Münzen bestimmte Metall geschmelzet und in Zaine
gegossen wird; die Gießkammer.
Schmelzkunst (W3) [Adelung]
Die Schmelzkunst,
plur. car. 1) In den Bergwerken, die Kunst, das Metall durch Schmelzen
aus den Erzen zu bringen. 2) Die Kunst, mit Schmelz zu mahlen oder zu
überziehen; die Emaillir-Kunst.
Schmelzling (W3) [Adelung]
Der Schmelzling,
des -es, plur. die -e. 1) Eine Art weißgrauer Äpfel mit einem süßen
und festen Fleische; der Grübling, Pfaffengrübling. 2) Bey andern
führen die Klapper- oder Schlotteräpfel diesen Nahmen.
Schmelzlöffel (W3) [Adelung]
Der Schmelzlöffel,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Löffel, worin man einen Körper
schmelzen läßt, dergleichen Löffel man besonders zur Schmelzung des
Bleyes in kleinen Massen hat.
Schmelzmahler (W3) [Adelung]
Der Schmelzmahler,
des -s, plur. ut nom. sing. derjenige, welcher die Kunst mit Schmelz
zu mahlen verstehet und ausübet; der Emaille-Mahler. Daher die
Schmelzmahlerey, das Mahlen mit Schmelz, die Kunst, damit zu mahlen,
und ein auf solche Art gebrachtes Gemählde.
Schmelzofen (W3) [Adelung]
Der Schmelzofen,
des -s, plur. die -öfen, ein Ofen, worin ein Körper, besonders ein
metallischer, geschmelzet oder geschmolzen wird.
Schmelzsilber (W3) [Adelung]
Das Schmelzsilber,
des -s, plur. doch allenfalls nur von mehrern Arten, ut nom. sing. bey
den Gürtlern, ein mit rothem Borax vermischter Silberkalk, dessen sie
sich zum Versilbern bedienen.
Schmelztiegel (W3) [Adelung]
Der Schmelztiegel,
des -s, plur. ut nom. sing. ein irdenes Gefäß in Gestalt eines
umgekehrten Kegels, Metalle darin zu schmelzen; Nieders. Smultpott.
Schmelzwerk (W3) [Adelung]
Das Schmelzwerk,
des -es, sing. inus. bey den Goldschmieden, erhabene, aus Schmelz oder
Emaille aufgetragene Figuren.
Schmer (W3) [Adelung]
Das Schmer,
des -es, plur. inus. ein dickliches Fett, welches sich schmieren läßt.
Daher ist in einigen Gegenden das Wagenschmer das Fett, womit die
Achse der Wagen geschmieret wird. In Boxhorns Glossen ist Kuhschmer
Butter. Im Hochdeutschen, wo dieses Wort überhaupt selten ist, indem
man sich dafür lieber des Wortes Fett bedienet, ist Schmer zuweilen
das auf dem Bauche und an den Gedärmen befindliche Fett, welches, wenn
es ausgelassen worden, Schmalz heißt, es sey nun ausgeschmolzen oder
nicht. Ein Schwein hat viel Schmer, wenn es viel Fett hat.
Schweineschmer, Gänseschmer, Schweinfett oder Schweineschmalz,
Gänseschmalz.
Anm. Im Nieders. Smer, welches aber auch Schmutz
schmierige Unreinigkeit bedeutet, im Angels. Smero, Talg, und Smeoru,
Salbe, im Dän. Schmor, und Schwed. Smör, Butter. Es druckt die glatte,
schmierige, weiche Beschaffenheit des Fettes eigenthümlich aus. Ohne
Zischlaut gehören auch Mark, Märgel, - hier nichtlateinischer Text,
siehe Image -, Salbe, u. s. f. dahin. S. Schmieren.
Schmerbauch (W3) [Adelung]
Der Schmerbauch,
des -es, plur. die -bäuche, ein mit vielem Schmer oder Fett
bewachsener Bauch. Nieders. Smerbuuk. In weiterer und üblicher
Bedeutung, eine Benennung des Unterleibes, weil sich daselbst das
Schmer oder Fett am ersten und stärksten anzulegen pflegt.
Schmerbel (W3) [Adelung]
Der "Schmerbel", des -s, plur. inus. in einigen Gegenden, ein Nahme derjenigen Pflanzen welche auch "guter Heinrich" und "Allgut" genannt wird; "Chenopodium bonus Henricus L." ohne Zweifel weil sich die Pflanze schmierig anfühlen läßt, daher sie auch "schmieriger Gänsefuß", "schmieriger Mangold" genannt wird.
Schmerbutte (W3) [Adelung]
Die Schmerbutte,
plur. die -n, in einigen Gegenden, ein Nahme der See- oder Meerbarbe,
S. Barbe.
Schmererz (W3) [Adelung]
Das Schmererz,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -e, eine Art
silberhaltigen Glanzerzes, welches sich schmierig anfühlen läßt, und
am Blokberge gebrochen wird.
Schmergebirge (W3) [Adelung]
Das Schmergebirge,
des -s, plur. ut nom. sing. im Bergbaue, ein Gebrige, oder eine
Bergart, welche reichhaltigen Letten führet; wegen der schmierigen
Beschaffenheit dieser Erdart. Ingleichen ein Gebirge, welches viele
Schmerklüfte enthält.
Schmergel (W3) [Adelung]
1. Der Schmergel,
des -s, plur. inus. in einigen Gegenden, ein Nahme des kleinen
Schöllkrautes, Feigwarzenkrautes oder Scharbockes, Ranunculus Ficaria
L. vielleicht gleichfalls wegen seiner weichen schmierigen
Beschaffenheit in Ansehung des Gefühles, S. das folgende.
Schmergel (W3) [Adelung]
2. Der Schmergel,
des -s, plur. doch nur von mehrern Arten, ut nom. sing. kein
Edelstein, wie Frisch will, sondern ein strengflüssiges, armhaltiges
Eisenerz, welches, wenn es durch Pochen und Schlämmen von den
leichtesten Steinarten gereiniget worden, zum Polieren des Stahles,
Eisens, Glases und einiger Edelsteine gebraucht wird. Im gemeinen
Leben Schmirgel, im Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image
- , im Lat. Smiris, im Franz. Emiri, im Ital. Smeriglio. Vermuthlich
auch weil dieses Mineral fettig oder schmierig anzufühlen ist, zumahl
wenn es, wie gemeiniglich der Fall ist, mit Glimmer durchsetzet ist.
Schmergeln (W3) [Adelung]
Schmergeln,
verb. reg. act. mit Schmergel polieren.
Schmerhaut (W3) [Adelung]
Die Schmerhaut,
plur. die -häute, in einigen Gegenden für Fetthaut, S. dasselbe.
Schmerkluft (W3) [Adelung]
Die Schmerkluft,
plur. die -klüfte, im Bergbaue, Klüfte, welche mit schmierigem Letten
oder Thon angefüllet sind.
Schmerkraut (W3) [Adelung]
Das Schmerkraut,
des -es, plur. inus. eine Pflanze mit einem weichen und fettigen
Stängel, welche bey den ältern Kräuterkennern Orobanche scandulaca
genannt wird.
Schmerl (W3) [Adelung]
Der Schmerl,
des -s, plur. die -e, Diminut. das Schmerlchen, Oberd. Schmerlein,
eine Art kleiner Falken, in der Größe einer Amsel, mit einem
himmelblauen Schnabel; Falco Aesalon L. Steinfalk. In einigen Gegenden
Schmirl, Schmierlein, die Schmerle, und ohne Zischlaut Merl, Merle,
Franz. Emerillon, Italiän. Smeriglione; vermuthlich von dem alten
smar, klein. In manchen Gegenden wird auch der Lerchenfalk, Falco
varius pictus Alaudarum Klein. Schmerl und Schmerlgeyer genannt; im
gemeinen Leben heißt er Schwemmer, Schweberle, Windzirkel, weil er in
der Luft nur gleichsam schwebet oder schwimmet. Beyde Arten sind
gefleckt oder gesperbert.
Schmerle (W3) [Adelung]
Die Schmerle,
plur. die -n, eine Art kleiner Bachfische, mit einer gefleckten Haut;
Cobitis Barbatula L. der Schmerling, in Franken Schmäd, in Mecklenburg
Jickerling. Im Oberdeutschen wird unser ähnlicher, aber doch noch
verschiedener Gründling Schmerle genannt. Frisch glaubt, dieser Fisch
habe den Nahmen von dem Schmere oder Schmalz, weil er für einen guten
Backfisch gehalten wird. Im mittlern Lat. ist Merula, Merulum, Merla,
die Zinne einer Maner, Pinna.
Schmerlinde (W3) [Adelung]
Die Schmerlinde,
plur. die -n, in einigen Gegenden, die Augustlinde, vermuthlich wegen
ihres weichen Holzes, daher sie von andern auch Specklinde genannt
wird; alles zum Unterschiede von der Steinlinde.
Schmerstein (W3) [Adelung]
Der Schmerstein,
des -es, plur. inus. in einigen Gegenden, ein Nahme des Specksteines,
weil er weich ist, und sich fettig anfühlen läßt. In engerer Bedeutung
wird der weiße Speckstein, welcher aus dem Bareuthischen kommt und
auch Spanische Kreide heißt, Schmerstein genannt.
Schmervieh (W3) [Adelung]
Das Schmervieh,
S. Schmiervieh.
Schmerwurz (W3) [Adelung]
Die Schmerwurz,
plur. inus. 1) Ein Nahme des Fettkrautes, dessen Blätter mit einem
schwierigen Wesen überzogen find, welche die Butter gerinnen macht;
Pinguicula L. Butterkraut. 2) Eine Pflanze, welche in dem mittägigen
Europa und den Morgenländern einheimisch ist; Tomus L. 3) Ein Nahme
der Schwarzwurzel, weil sie im Kochen zu einem schmierigen Brey wird;
Nieders. Smerwurtel. 4) Eine Art des Porsches, welches von dem großen
Haufen gebraucht wird, wenn jemand vor Schmer oder Fett ersticken
will; Ledum Telephinum L. Stickwurz.
Schmerz (W3) [Adelung]
Der Schmerz,
des -ens, Dat. dem -en, Acc. den Schmerz, Plur. die -en. 1)
Eigentlich, diejenige unangenehme Empfindung, die aus der Trennung des
Stetigen in unserm Körper entstehet, welche Trennung des Stetigen bey
genauer Untersuchung die Ursache eines jeden Schmerzens ist. Einen
heftigen Schmerz in der Seite empfinden. Einen Schmerz in der Seite
haben oder fühlen. Viele Schmerzen ausstehen. Der Schmerz läßt nach,
höret auf, vergehet, hält an. Wo der Plural, so wie in der folgenden
Bedeutung, auch häufig anstatt des Singulars gebraucht wird. Heftige
Schmerzen empfinden. Vor Schmerzen schreyen. Keine Schmerzen fühlen. Unter großen Schmerzen sterben. Kopfschmerzen, Zahnschmerzen,
Gichtschmerzen, Steinschmerzen. Schmerz ist ein allgemeiner Ausdruck,
welcher den Grad unbestimmt läßt. Die heftigsten Grade des Schmerzens
drückt man durch Pein, Qual und Marter aus. 2) Figürlich, unangenehme
Empfindung des Gemüthes, zunächst über den Verlust eines Guten,
hernach aber auch über eine jede unangenehme Veranlassung; wo es aber
doch nur von einem gewissen heftigen Grade dieser Empfindung gebraucht
wird, indem die schwächern durch Unlust, Traurigkeit, Gram, Betrübniß
u. s. f. angedeutet werden. Der Schmerz über den Verlust eines
Freundes, einer geliebten Person, seines Vermögens u. s. f. Der
Schmerz um ihn ist für mein Herz Selbst noch ein angenehmer Schmerz,
Gell. Wir erwarten ihn mit Schmerzen, von einem hohen Grade der
Sehnsucht und Unruhe. Ich höre es mit Schmerzen, mit einem hohen Grade
der Betrübniß, der Traurigkeit, des Bedauerns.
Anm. 1. In der
Declination des Singulars dieses Wortes sind die Deutschen, und selbst
die Sprachlehrer, nicht einig. Einige Oberdeutsche machen die erste
und vierte Endung Schmerzen nach dem Muster von Karpfen, Tropfen,
Lappen, Batzen u. s. f. Mein Schmerzen ist immer für (vor) mir, Ps.
38, 18. Schmerzen wird sie ankommen, Es. 13, 8. Schauet meinen
Schmerzen, Klagel. 1, 18. Andere decliniren es wie Glaube, der
Schmerze, des -ns, dem -n, den -n, u. s. f. Noch andere wie Pferd,
Schmerz, Schmerzes, Schmerze; nur daß sie im Plural für Schmerze doch
Schmerzen sagen. Am richtigsten wird dieses Wort auf die oben
angezeigte Art wie Herz abgeändert, so daß beyde Wörter eine Ausnahme
von der gewöhnlichen Regel machen.
Anm. 2. Bey dem Ottfried Smerza, im
Nieders. Smart, im Angels. Smeorte, im Engl. Smart, im Schwed. Smärta,
im mittlern Latein. ohne Zischlaut Mara und Marantia. Da der Schmerz
im eigentlichen Verstande allemahl eine Trennung des Stetigen
voraussetzt, so kann man dieses Wort füglich als eine Figur von dem
jetzt nur in der intensiven Form üblichen Schmarre ansehen, welches
ein Zeitwort schmaren voraus setzt, welches schneiden u. s. f.
bedeutet hat, und wozu ohne Zischlaut auch märzen, Ulphilas maurgan,
abschneiden, und das Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe
Image -, absondern, vielleicht nach einer andern Figur auch das Hebr.
- hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, bitter seyn, und das
Lat. amarus gehören, bey welchem letztern das a, wie in vielen andern
Wörtern, nicht zum Stamme gehöret. Auch das Slavon. Smert, der Tod,
Lettisch Smertis, Lat. ohne Zischlaut Mors, läßt sich hierher rechnen,
indem doch der Tod gemeiniglich als die schmerzhafteste Trennung
angesehen wird.
Schmerzen (W3) [Adelung]
Schmerzen,
verb. reg. neutr. mit dem Hülfsworte haben, mit Schmerzen empfunden
werden, so wohl von den Schmerzen des Leibes als auch des Gemüthes; da
es denn in der dritten Person am gangbarsten ist, und die vierte
Endung der Person erfordert. Die Beschneidung schmerzte sie, 1 Mos.
34, 25. Die Wunde schmerzet mich. Der Fuß, der Zahn, die Hand
schmerzet ihn. Das schmerzt sehr. Es schmerzt mich in der Seele, dich
so undankbar zu finden. Sein Abschied schmerzt mich. Es schmerzte
mich, daß ich ihm nicht helfen konnte. So auch das Schmerzen.
Schmerzengeld (W3) [Adelung]
Das Schmerzengeld,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -er, dasjenige Geld,
welches man jemanden als eine Vergütung der ausgestandenen
körperlichen Schmerzen bezahlet.
Schmerzhaft (W3) [Adelung]
Schmerzhaft,
-er, -este, adj. et adv. 1) * Schmerz empfindend; eine im
Hochdeutschen unbekannte, im Oberdeutschen aber gangbare Bedeutung.
Die schmerzhafte Mutter Jesu, die betrübte. Schmerzhaft seyn, betrübt.
2) Dem Schmerze ähnlich, ingleichen, was mit Schmerz empfunden wird.
Der schmerzhafte Ort des Leibes, wo man Schmerzen empfindet. Eine
schmerzhafte Krankheit. Ein schmerzhafter Tod. Das ist mir sehr
schmerzhaft. So auch die Schmerzhaftigkeit.
Schmerzlich (W3) [Adelung]
Schmerzlich,
-er, -ste, adj. et adv. wie Schmerzhaft 2, doch das dieses mehr von
den Schmerzen des Gemüthes als des Leibes gebraucht wird. Ein
schmerzlicher Zufall, welcher schmerzt. Sein Unrecht schmerzlich
beweinen, mit Schmerzen. Sein Tod ist mir sehr schmerzlich. Ein
schmerzliches Verlangen nach etwas empfinden. So auch die
Schmerzlichkeit.
Schmerzlos (W3) [Adelung]
Schmerzlos,
-er, -este, adj. et adv. ohne Schmerzen, der Schmerzen beraubt. Daher
die Schmerzlosigkeit.
Schmetten (W3) [Adelung]
* Der Schmetten,
des -s, plur. car. ein nur in Schlesien, Österreich und Böhmen
übliches Wort, den Milchrahm zu bezeichnen; aus dem Slavon. Smictana.
S. Schmant.
Schmetterling (W3) [Adelung]
Der Schmetterling,
des -es, plur. die -e, ein Insect mit vier bestaubten glatten Flügeln
und einem haarigen Leibe, dessen Larve unter dem Nahmen der Raupe
bekannt ist; Papilio L. Sommervogel, Tagevogel, weil er sich nur am
Tage sehen läßt, Sommerfalter, Zweyfalter, Bienenfalter, im Algau
Fletersche, von flattern, im Nieders. Mayvogel, Buttervogel,
Butterfliege, weil die Flügel glatt und schmierig anzufühlen sind,
Raupenschmeißer, in Lübeck Ketelböter, im Osnabrück. Fluchter, im
Dithmars. Flörlörken, (Schwed. Fjäril,) in Schlesien Molkenteller,
Molkendieb, in Preußen Molkentöfer, in Baiern Mühlamahler, in einigen
Gegenden Pfeiffolter, wohl eigentlich Feiffalter, vom Angels.
Piffalde, Fifeld, in Gothland Fiäderallde, im Norweg. Marihöne. In den
schönen Künsten ist der Schmetterling ein Sinnbild des Leichtsinnes
und der Flatterhaftigkeit, weil man ihn immer von einem Gegenstande
zum andern flattern siehet. Den Nahmen hat er ohne Zweifel von
schmeißen, Nieders. smiten, so fern es von dem Eyer legen der Insecten
gebraucht wird, weil er seine Eyer in Menge auf allerley Gegenstande
schmeißt, und sie dadurch beschmitzt. Aus dem Frisch erhellet, daß
schmettern, als das Intensivum von schmeißen, Nieders. smiten, ehedem
auch ohne die ihm jetzt anklebende Onomatopöie gebraucht wurde.
Welcher Krebs keine Eyer hat, Den schmetter (schmeiß) wieder in die
Plat, im Grobian.
Schmetterlingsblume (W3) [Adelung]
Die Schmetterlingsblume,
plur. die -n, in der Botanik, eine Art Blumen, welche aus vier
Blumenblättern bestehet, und einige Ähnlichkeit mit dem Schmetterlinge
hat; Corolla papilionacea L.
Schmettern (W3) [Adelung]
Schmettern,
verb. reg. welches in einer doppelten Gestalt üblich ist. I. Als ein
Neutrum, mit dem Hülfsworte haben, wo es eigentlich eine unmittelbare
Onomatopöie ist, den durch dieses Zeitwort ausgedruckten heftigen
zitternden und erschüttern den Schall von sich geben und hervor
bringen, wo es in verschiedenen Fällen üblich ist, in welchen dieser
Schall Sratt findet. 1) Von einer Art heftiger Donnerschläge, welche
einen hellen zitternden Schall haben, sagt man es schmettere. 2) Hohe
und lange Cadenzen, hohe und lange Triller im Singen machen, so wohl
vom menschlichen Singen als auch von manchen Gesangvögeln. Wenn durch
ihr schmetternd Lied Die Lerche minder Kunst verrieth, Gell. Im
innersten dicken Gehölze Schlägt der schmetternde Fink aus allen
hangenden Buchen, Zachar. II. Als ein Activum, mit diesem zitternden
Schalle werfen oder schlagen. Etwas auf die Erde schmettern. Ein Glas
in tausend Stücke schmettern. Im Hochdeutschen ist es in dieser
Bedeutung in dem zusammen gesetzten zerschmettern am üblichsten, ( S.
dasselbe.) In einigen Oberdeutschen Gegenden aber gebraucht man es
auch als ein Intensivum von schmeißen, werfen, wenn gleich kein
erschüttern der Schall damit verbunden ist. Siehe Schmetterling. So
auch das Schmettern.
Anm. Es ist der Natur nach eine Onomatopöie, wo
die Heftigkeit des Schalles durch das doppelte intensive t, die
zitternde, erschütternde Beschaffenheit aber durch das r angedeutet
wird. Der Form nach (denn die Formen aller Zeitwörter sind
Nachahmungen der Natur) stammet es von schmeten, schmiten, (Nieders.
smiten, Hochd. schmeißen,) ab, dessen Intensivum schmetten ist, wovon
wiederum das Iterativum schmettern gebildet worden. Im Schwed. ist
smattra rasseln, z. B. von dem Hagel in der Luft.
Schmid (W3) [Adelung]
Der Schmid,
des -s, plur. die Schmiede, Fämin. die Schmiedinn, fast noch häufiger
aber, wenn es bloß die Gattinn bezeichnen soll, des Schmids Frau, ein
Handwerker oder Künstler, welcher das Metall vermittelst des Hammers
bearbeitet, wohin denn der Ankerschmid, Huf- oder Grobschmid,
Blechschmid, Büchsenschmid, Hammerschmid, Messerschmid, Nagelschmid,
Waffenschmid, Kupferschmid, Goldschmid, u. s. f. gehören. In engerer
Bedeutung verstehet man unter Schmid schlechthin allemahl den Huf-
oder Grobschmid, welcher die gewöhnlichen groben Arbeiten aus Eisen
vermittelst des Hammers und Feuers verfertiget.
Anm. Im Schwabensp.
Smit, im Nieders. Smid, im Engl. und Angels. Smith, im Schwed. Smed.
Es stehet für Schmieder, welche Form es ehedem noch im Schwedischen
hatte. Siehe Schmieden. In weiterm Verstande wurde es ehedem auch,
wenigstens in einigen mit der Deutschen verwandten Sprachen, von einem
jeden Künstler gebraucht. So war im Schwedischen ehedem Husa Smed ein
Baumeister, Skipa Smed ein Schiffsbauer, Vefsmed ein Weber, Murasmed
ein Maurer, Liodsmider ein Dichter u. s. f. Ja noch im Deutschen sagt
man, obgleich im verächtlichen Verstande, ein Reimschmid. Im mittlern
Lateine kommen schon im 8ten Jahrhunderte beym Pez Cultores seu Fabri
apum vor. Da das i in diesem Worte, so lange es einsylbig bleibt, im
Hochdeutschen geschärft ist, so schreibt man es alsdann auch billig
Schmid, Schmids; in der Verlängerung wird es gedehnt, und bekommt
alsdann auch ein ie, die Schmiede, Schmiedinn. Die Niederdeutschen
verlängern es auch in der zweyten und dritten Endung des Singulars,
des Schmiedes, (Nieders. Smedes,) dem Schmiede, welche Form aber im
Hochdeutschen ungewöhnlich ist. In der Deutschen Bibel wird es
Schmiedt geschrieben, welches die rauhe Oberdeutsche Aussprache
begünstiget, wo es zweysylbig Schmied lautet.
Schmiede (W3) [Adelung]
Die Schmiede,
plur. die -n, die Werkstätte eines Schmids, wo es doch nicht in allen
den Zusammensetzungen üblich ist, in welchen das Wort Schmid gebraucht
wird. Man sagt zwar Ankerschmiede, aber nicht Hammerschmiede, sondern
Eisenhammer, nicht Kupferschmiede, sondern die Werkstätte des
Kupferschmids, u. s. f. Am häufigsten ist die Schmiede schlechthin die
Werkstätte eines Huf- und Grobschmids. Vor die rechte Schmiede gehen,
figürlich, an den rechten Ort, zu dem rechten Manne.
Anm. In der
Schweiz die Schmitten, im Nieders. Smede, im Angels. Smiththe, im
Engl. Smithy, im Schwed. Smedja. Opitz scheint es von einem Hammer zu
gebrauchen: Der Venus Mann, der hat die Schmied in seiner Hand.
Schmiedebalg (W3) [Adelung]
Der Schmiedebalg,
des -es, plur. die -balge, der Blasebalg in einer Schmiede, d. i. in
der Werkstätte eines Grobschmids.
Schmiedeesse (W3) [Adelung]
Die Schmiedeesse,
plur. die -n, die Esse in einer Schmiede.
Schmiedehammer (W3) [Adelung]
Der Schmiedehammer,
des -s, plur. die -hämmer, die großen Hämmer, deren sich die
Grobschmiede bey ihren Arbeiten bedienen. Von ihren kleinern Hämmern
ist es nicht üblich.
Schmiedeknecht (W3) [Adelung]
Der Schmiedeknecht,
des -es, plur. die -e, im gemeinen Leben ein Nahme der Gestellen der
Grobschmiede. S. Knecht.
Schmiedekohle (W3) [Adelung]
Die Schmiedekohle,
plur. die -n, überhaupt, Kohlen, welche die Grobschmiede zu ihren
Arbeiten gebrauchen, dergleichen diejenigen Holzkohlen sind, welche
mit Wasser abgelöschet worden, ehe das Feuer die Holzfasern völlig
zerrissen hat. Eben diesen Nahmen führen auch die glänzenden schwarzen
und schwarzbraunen Steinkohlen von einem festen Gewebe, welche auch
Pechkohlen heißen und vor andern zur Schmiedearbeit gebraucht werden.
Schmiedemeister (W3) [Adelung]
Der Schmiedemeister,
des -s, plur. ut nom. sing. der vornehmste Arbeiter auf einem
Stabhammer, welcher auch der Zainer genannt wird.
Schmieden (W3) [Adelung]
Schmieden,
verb. reg. act. 1. Eigentlich, einen dehnbaren Körper durch
Hammerschläge ausdehnen und bearbeiten, in welcher weitern Bedeutung
es doch jetzt nur selten vorkommt, indem es in engerer von der
Ausdehnung und Bearbeitung des glühenden Eisens vermittelst des
Hammers am üblichsten ist. Sich schmieden lassen. Man muß das Eisen
schmieden, weil es warm ist, man muß die Umstände zu nutzen suchen, so
lange sie noch am schicklichsten sind. Ingleichen auf solche Art
hervor bringen. Ein Hufeisen schmieden. Zwey Nägel in Einer Hitze
schmieden, zwey Absichten durch ein und eben dasselbe Mittel
erreichen. 2. Figürlich. 1) Einen Verbrecher in die Eisen schmieden,
ihn an den Karren, auf die Galeere schmieden, ihn auf immer mit
eisernen Bauden belegen, vermittelst derselben auf immer an den
Karren, auf die Galeere befestigen. 2) Eine böse Sache zur
Wirklichkeit zu bringen suchen, in nachtheiligem Verstande und von
gewissen Veränderungen. Sein eigenes Unglück schmieden. Einen Krieg
schmieden. Anschläge, welche unsere Feinde zu unserm Untergange
schmieden. Denn meine Feinde stehn zusammen Und schmieden Übelthat,
Opitz. So auch das Schmieden.
Anm. Bey dem Stryker smiten, im Angels.
smithian, Nieders. smeden im Schwed. smida. Wachter und Frisch ließen
es von schmeißen, Nieders. smiten, abstammen, so fern es ehedem
schlagen überhaupt bedeutet hat. Ihre hält dieses um des weichen d
willen für unwahrscheinlich, und leitet es von smeth, eben, ab, so daß
es eigentlich ebenen bedeuten würde. Allein die erstern haben wohl
Recht, doch so, daß man den Begriff der Schmeidigkeit mit zu Hülfe
nehmen muß, auf welchen das weiche d zu deuten scheinet. In Baiern ist
für geschmeidig noch jetzt geschmaißig üblich. Die zweyte figürliche
Bedeutung ist ein Überbleibsel der schon bey Schmid erwähnten alten
Figur, da schmieden ehedem von allen Handarbeiten, besonders
künstlicher Art, gebraucht wurde. Schon Willeram übersetzte fabricare
durch smiden.
Schmiedeschlacke (W3) [Adelung]
Die Schmiedeschlacke,
plur. die -n, Schlacken, welche bey den Grobschmieden abgehen, zum
Unterschiede von andern.
Schmiedezange (W3) [Adelung]
Die Schmiedezange,
plur. die -n, eine starke eiserne Zange, wie die Grobschmiede sie
gebrauchen.
Schmiege (W3) [Adelung]
Die Schmiege,
plur. die -n, von dem folgenden Zeitworte, ein sich schmiegendes Ding,
wo es doch nur vornehmlich in zwey Fällen üblich ist. 1) Bey den
Werkleuten ist die Schmiege oder Schmiegung ein Winkel so wohl über
als unter 90 Gr. welchen zwey Linien oder Wände machen. 2) Ein
Werkzeug, solche Winkel zu messen, welches in einem beweglichen
Winkelmaße bestehet, das sich vermittelst einer Stellschraube auf- und
zuschieben läßt, und bey den Tischlern, Schlössern u. s. f. üblich
ist. Es wird auch das Schrägemaß, der Winkelfasser, Winkelpasser
genannt.
Schmiegen (W3) [Adelung]
Schmiegen,
verb. reg. act. welches eigentlich mit biegen gleichbedeutend ist,
aber doch eine größere Geschmeidigkeit andeutet, als dieses Zeitwort.
Die Werkleute schmiegen eine Wand, eine Mauer, wenn sie dieselbe nach
einem Winkel unter oder über 90 Gr. fortführen. Am üblichsten ist es
als ein Reciprocum, sich schmiegen, sich biegsam drehen oder winden.
Schmiegt euch gehorsam, ihr bunten Ruthen, und zerbrecht nicht unter
dem Flechten, Geßn. Der Hund schmiegt sich vor seinem Herrn, wenn er
sich vor ihm windet, drehet und erniedriget, daher sagt man auch
figürlich, sich vor jemanden schmiegen, demüthigen. Er hat sich nicht
gewöhnt zu schmiegen und zu biegen, nachzugeben, sich in alle Zeiten
und Umstände zu schicken. Besonders mit dem Nebenbegriff des mit
dieser Biegsamkeit verbundenen Drückens. Der Weinstock schmiegt sich
an den Ulmbaum. Schamhaft an Chloens Busen geschmiegt, Geßn.
Ingleichen der Verminderung seines Umfanges, da denn der Begriff von
smag, smeg, klein, mit eintritt, ( S. Schmächtig.) Sich in einen
Winkel schmiegen. Die Decke des Bettes ist so kurz, daß man sich
darein schmiegen muß, Es. 28, 20. Daher das Schmiegen, und in Einer
Bedeutung auch die Schmiegung, S. Schmiege 1.
Anm. Im Nieders. smigen,
im Angels. ist smugan kriechen, und im Schwed. smyga schleichen. Ohne
Zischlaut gehören auch das Dän. myg, geschmeidig, das Schwed. mjuk,
weich, odmjuk, demüthig, und das Isländ. mykia, biegen, schmiegen,
hierher. Im Oberdeutschen gehet dieses Wort irregulär, so wie biegen;
ich schmog oder schmug, geschmogen. Ich aber schmug mich wie ein
Meußlein, H. Sachs. Eben daselbst hat man auch die im Hochdeutschen
unbekannten Intensiva schmicken und schmucken; in einem Stuhl
geschmucket, H. Sachs. Unser schmeicheln ist das Diminutivum davon.
(Siehe dasselbe.) Bey dem Hornegk ist Smewg so wohl das Zusammenziehen
des Körpers, als auch figürlich Demuth, ingleichen Armuth, Noth.
Schmieralien (W3) [Adelung]
Die Schmieralien,
sing. inus. ein im Scherze von dem Zeitworte schmieren nach Art der
Lateinischen Wörter gebildetes Hauptwort. 1) Von schmieren, schlecht
schreiben, find Schmieralien ein schlechtes, elendes Geschreibe, und
die auf solche Art beschriebenen Papiere. 2) Von schmieren, bestechen,
werden auch Geschenke, womit man den Richter schmiert oder besticht,
im Scherze zuweilen Schmieralien genannt.
Schmierbüchse (W3) [Adelung]
Die Schmierbüchse,
plur. die -n, im Fuhrwesen, die hölzerne Büchse, mit einem Deckel,
worin sich das Wagenschmier befindet, und welche auf der Reise unten
an den Wagen gehängt wird; der Schmiereimer, die Schmiermeste, das
Schmierfaß, die Theerbutte.
Schmiereimer (W3) [Adelung]
Der Schmiereimer,
des -s, plur. ut nom. sing. S. Schmierbüchse.
Schmieren (W3) [Adelung]
Schmieren,
verb. reg. act. 1. Eigentlich, einen halb festen und halb flüssigen,
oder dicklich flüssigen Körper auf einen festern ausdehnen. Jesus
schmierete den Roth auf des Blinden Auge, Joh. 9, 6. f. Einem Rinde
den Brey in den Mund schmieren. Figürlich sagt man in den niedrigen
Sprecharten, einem etwas in das Maul schmieren, es ihm wegen seiner
Unfähigkeit sehr deutlich und begreiflich machen. Besonders von einem
dicklichen fetten Körper, welcher die Consistenz einer Salbe oder
Schmiere hat. Butter auf das Brot schmieren. Sehr häufig wird es mit
der vierten Endung desjenigen Körpers gebraucht, auf welchem der
weiche ausgedehnet wird, mit Verschweigung des letztern, da es denn
nicht allein von Salben, Schmieren und andern dicklichen flüssigen
Dingen, sondern auch von flüssigern, z. B. Öhlen, gebraucht wird. Ihr
Fürsten schmieret den Schild, Es. 21, 5. Den Wagen, die Achse
schmieren. Wer gut schmiert, der gut fährt. Die Schuhe, die Stiefeln,
das Leder schmieren. Ein Schloß schmieren. Ein Gefäß schmieren, den
Ofen schmieren, die Ritzen mit Lehm oder einem andern weichen Körper
ausstreichen. Jemanden das Maul schmieren, in den niedrigen
Sprecharten, ihm angenehme Hoffnungen machen, ohne sie zu erfüllen.
Die Gurgel schmieren, auch nur in der niedrigen Sprechart, wacker
trinken. Die räudigen Schafe schmieren. Da dieses Wort den schmutzigen
Nebenbegriff des Unreinlichen, Fettigen, und der sudelhaften
Behandlung bey sich hat, so wird es von Dingen, welche auch im
gesitteten Leben vorkommen, in der anständigen Sprechart gern
vermieden, und dafür das Zeitwort streichen gebraucht. Butter auf Brot
streichen, den Roth auf das Auge streichen u. s. f. Nur in den Fällen,
wo es die vierte Endung des Körpers, welcher bestrichen wird, bey sich
hat, muß man es behalten; aber diese Fälle gehören auch größten Theils
in das gemeine Leben. Von Salben, d. i. reinlichen, wohlriechenden
Arten der Schmiere, gebraucht man das Zeitwort salben. Dieß gilt auch
von den folgenden figürlichen Bedeutungen, welche insgesammt in die
gemeine und niedrige Sprechart gehören. 2. Figürlich. 1) Mit einem
dicklichen flüssigen Körper unreinlich, sudelhaft umgehen; am
häufigsten in dem zusammen gesetzten sich beschmieren, für besudeln.
2) Schlecht und sudelhaft schreiben und mahlen, eine Fortsetzung der
vorigen Figur; im Hochd. auch schmadern, in Baiern glänen, im Nieders.
kleyen, gnideln. Das ist nicht gemahlt, sondern geschmiert. Etwas in
ein Buch schmieren. Allerley zusammen schmieren; wo es nicht bloß von
schlechten, in der Eile gemachten Zügen, sondern von gemeinen,
alltäglichen, auf eine nachlässige und flüchtige Art vorgetragenen
Sachen gebraucht wird. 3) Den Wein schmieren, ihm mit schädlichen
Dingen eine höhere Farbe, oder einen angenehmern Geschmack geben. Ein
geschmierter Wein. 4) Jemanden die Hände schmieren, einen Richter,
einen Advocaten schmieren, sie bestechen, Franz. grasser la patte;
eine ohne Zweifel von dem Schmieren eines Wagens entlehnte Figur,
zumahl da man den Satz, wer gut schmiert, der gut fährt, auch auf
diesen Fall anzuwenden pflegt. Sich schmieren lassen, bestechen. 5)
Jemanden den Buckel schmieren, ihn prügeln; wofür man auch nur
schlechthin sagt, ihn schmieren oder abschmieren. 6) Im Nieders. ist
schmieren auch schmeicheln, nach dem Munde reden. Gut schmieren
können. Daher eine solche Person daselbst auch eine Schmiertasche
heißt. Bey den Schwäbischen Dichtern kommt es in einer dem Anscheine
nach verwandten Bedeutung vor. Manig roeselehter munt In sin herze
smieret und lachet, Graf Conrad von Kilchberg. Bluomen wis Dur grueniu
ris Brehent (glänzen) und smierent, Werner von Tuifen. So auch das
Schmieren.
Anm. Bey dem Notker, der es aber sehr uneigentlich für
mästen gebraucht, smiran, in Schwaben schmirben, im Nieders. smeren,
in Angels. smeran, smyran, im Engl. to smear, im Schwed. smörja, im
Isländ. smyria, im Irländ. smearam, im Pohln. smarowac. Der Begriff
des glatten, dicklich weichen ist der herrschende. S. auch Schmer.
Schmierer (W3) [Adelung]
Der Schmierer,
des -s, plur. ut nom. sing. derjenige, welcher schmieret; doch nur in
wenigen Fällen. So pflegen diejeni- gen Schäfer, welche reines Vieh
haben, die andern Schäfer, welche mit Schmiervieh umgehen, nur
Schmierer zu nennen. Am üblichsten ist es in der zweyten figürlichen
Bedeutung des Zeitwortes im verächtlichen Verstande, von einer Person,
welche eine schlechte, nachlässige Hand schreibt, ingleichen von einem
Schriftsteller, welcher schlechte alltägliche Sachen ohne Wahl und
Geschmack schreibt.
Schmiererey (W3) [Adelung]
Die Schmiererey,
plur. die -en, eine schmierige, unreinliche Behandlungsart, ingleichen
eine schmierige, besudelnde Arbeit. Auch in der zweyten figürlichen
Bedeutung des Zeitwortes, ein schlechtes flüchtiges Geschreibe, und
eine schlechte ohne Wahl und Geschmack zusammen getragene Schrift.
Schmierfaß (W3) [Adelung]
Das Schmierfaß,
des -sses, plur. die -fässer, S. Schmierbüchse.
Schmierig (W3) [Adelung]
Schmierig,
-er, -ste, adj. et adv. Schmer oder Schmiere, d. i. einen halb festen
und halb flüssigen Körper, er sey nun fett oder nicht, enthaltend,
demselben ähnlich, damit überzogen oder besudelt u. s. f. Ein
schmieriger Körper. Ein Ding ist schmierig, wenn es mit einem dicklich
schmierigen Körper überzogen oder beschmutzt ist. Sich schmierig
machen. Eine schmierige Arbeit, wobey man sich schmierig macht. Da es
denn auch für schmutzig, unrein, von einem dicklich flüssigen Schmutze
gebraucht wird. Nieders. smerig, im Oberdeutschen schmirbig.
Schmiering (W3) [Adelung]
Der Schmiering,
des -es, plur. die -e, in einigen Gegenden, ein Nahme einer Art Sand
oder Strandläufer mit gelben Füßen, der auch Gelbbein, Gelbfüßel
genannt wird; Glareola III. Schwenkf. et Klein.
Schmierkäse (W3) [Adelung]
Der Schmierkäse,
des -s, plur. car. geronnene Milch, welche im weichen Zustande
aufbehalten wird, um sie auf das Brot zu schmieren; Quark, in
Niedersachsen Käsebutter, S. Quark und Käse 2.
Schmierlein (W3) [Adelung]
Das Schmierlein,
S. Schmerle.
Schmiermeste (W3) [Adelung]
Die Schmiermeste,
plur. die -n, S. Schmierbüchse und Meste.
Schmierofen (W3) [Adelung]
Der Schmierofen,
des -s, plur. die -öfen, bey den Pechlern oder Pechhauern, der
viereckte lehmerne Ofen, worin das Harz geläutert und zu Pech bereitet
wird; der Pechofen.
Schmiersalbe (W3) [Adelung]
Die Schmiersalbe,
plur. doch nur von mehrern Arten, die -n, Diminut. das
Schmiersälbchen, bey den Wundärzten, eine weiche Salbe zum Schmieren,
welche nur ein wenig dicker als Öhl ist.
Schmierschaf (W3) [Adelung]
Das Schmierschaf,
des -es, plur. die -e, in der Landwirthschaft, unreine Schafe, welche
beständig mit der Krätze behaftet sind, und daher zur Heilung
geschmieret werden müssen; unreine Schafe, und collective Schmiervieh,
unreines Vieh, im Gegensatze der reinen Schafe oder des reinen Viehes.
Schmiervieh (W3) [Adelung]
Das Schmiervieh,
des -es, plur. car. ein Collectivum, siehe das vorige.
Schmierwolle (W3) [Adelung]
Die Schmierwolle,
plur. car. die Wolle von Schmierschafen, unreine Wolle, im Gegensatze
der reinen.
Schmiete (W3) [Adelung]
Die Schmiete,
plur. die -n, in der Seefahrt, eine Art Seile, welche an die untern
Enden des Schönfahr und Focksegels angeheftet wird, und welche dienen,
die Segel nach vorn auszuziehen. Sie werden auch Halsen oder Halßen
genannt.
Schminkbeere (W3) [Adelung]
Die Schminkbeere,
plur. die -n, eine Pflanze, deren Blätter dem Spinate, die
Blumenköpfchen aber den Erdbeeren gleichen; Blitum capitatum L.
Erdbeermeier, Erdbeerspinat.
Schminkbohne (W3) [Adelung]
Die Schminkbohne,
plur. die -n, eine Art klettern der oder rankender Bohnen, welche in
den Gärten gezogen werden, und ihre Frucht in langen fleischigen
Schoten tragen; Phaseolus vulgaris L. große Garten-Faseolen, Türkische
Bohnen, Steigbohnen, Veits-Bohnen. Die Feuerbohnen, Säbelbohnen u. s.
f. sind Arten derselben. Die erste Hälfte beutet die schmiegende
rankende Eigenschaft dieser Bohnen an.
Schminke (W3) [Adelung]
Die Schminke,
plur. doch nur von mehrern Arten, die -n, ein dicklich flüssiger
Körper zum Schminken, d. i. Streichen, oder Schmieren im edlen
Verstande; ein nur in einigen Fällen übliches Wort. 1) In der
Bienenzucht ist die Schminke oder Bienenschminke ein wohlriechender
oder doch den Bienen angenehmer Körper, womit die Bienenstöcke
inwendig bestrichen oder gerieben werden, damit die Bienen gern darin
bleiben. 2) Am üblichsten ist es von einem Mittel, womit gewisse
Theile des Leibes, besonders aber das Gesicht, bestrichen werden, um
dasselbe dadurch zu verschönern, es bestehe nun dieses Mittel aus
Wassern, Öhlen, Salben, Pomaden, oder auch aus Pulvern u. s. f. Die
rothe Schminke, ein solches Mittel, dem Gesichte damit eine rothe
Farbe zu geben, wie die weiße Schminke zur weißen Farbe. Figürlich ist
Schminke, so wie Anstrich, zuweilen eine angenommene gute äußere
Gestalt, mit welcher das Wesen des Dinges nicht überein stimmet.
Schwed. Smink. S. das folgende.
Schminken (W3) [Adelung]
Schminken,
verb. reg. act. mit Schminke, d. i. einem dicklichen flüssigen Körper,
bestreichen. 1) Im weitesten Verstande, in welchem es noch in der
Bienenzucht üblich ist, wo man die Bienenstöcke schminkt, ( S. das
vorige.) 2) Am üblichsten ist es im engern Verstande, Theile des
Körpers und besonders das Gesicht durch einen dicklichen flüssigen
Körper, und in weiterer Bedeutung durch ein jedes aufgetragenes
Mittel, eine schönere Farbe geben. Sich schminken. Die Hände, das
Gesicht schminken. Geschminkte Frauenzimmer. Ingleichen geschminkte
Worte, eine geschminkte Freundschaft, verstellte. So auch das
Schminken.
Anm. Wachter, Frisch und Ihre leiten dieses Wort von dem
Lat. Minium ab, als dem vielleicht ältesten und üblichsten
Schminkmittel. Allein aus der ersten Bedeutung des Zeitwortes und dem
Worte Schminkbohne ergibt sich, daß dieses Wort von schmiegen und
schmieren nur im Endlaute verschieden ist, und so wie diese so wohl
den Begriff der Schmeidigkeit, als auch der dicklich flüssigen oder
schmierigen Beschaffenheit, obgleich im edlern Verstande, bey sich
führet. Im Magdeburgischen ist, dem Frisch zu Folge, eine Schminke
Butter, eine Schminke Speck, ein Stück oder Stückchen; vielleicht so
viel, als man ein Stück Brot damit zu bestreichen nöthig hat. Unser
Schmant, und das Hebr. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -,
dicklich werden, scheinen gleichfalls dahin zu gehören. Ohne Zweifel
hat die Schminke zur Verschönerung des Gesichts diesen Nahmen daher,
weil man dazu anfänglich nur wohlriechende Öhle und Salben gebraucht
hat, worauf der Nahme auch allen Wassern und Pulvern dieser Art
geblieben.
Schminkfleckchen (W3) [Adelung]
Das Schminkfleckchen,
des -s, plur. ut nom. sing. Fleckchen oder Läppchen, welche mit
Cochenille gefärbt sind, und zum Schminken gebraucht werden, sich
damit eine rothe Farbe zu machen; Schminkläppchen, Färbeläppchen.
Schminkpflästerchen (W3) [Adelung]
Das Schminkpflästerchen,
des -s, plur. ut nom. sing. kleine schwarze Pflästerchen von
verschiedener, besonders runder Gestalt, welche das andere Geschlecht
in das Gesicht zu kleben pflegte, theils ein Bläschen oder so etwas zu
verdecken, theils auch die Farbe des Gesichts desto mehr hervor
stechen zu machen.
Schminkwasser (W3) [Adelung]
Das Schminkwasser,
des -s, plur. doch nur von mehrern Arten, ut nom. sing. ein durch die
Kunst bereitetes Wasser zum Schminken, d. i. die Haut des Gesichts zu
verschönern.
Schminkwurzel (W3) [Adelung]
Die Schminkwurzel,
plur. inus. eine Art des Steinsamens, welche auf den Europäischen
Äckern und Brachfeldern wild wächset, und deren frische Wurzel roth
färbet, daher sie auch von dem weiblichen Geschlechte auf dem Lande
statt der Schminke gebraucht wird; Lithospermum arvense.
Schmirgel (W3) [Adelung]
Der Schmirgel,
S. Schmergel.
Schmirgeln (W3) [Adelung]
Schmirgeln,
verb. reg. neutr. mit dem Hülfsworte haben, in einigen Gegenden, nach
Schmer oder Fett, besonders nach verdorbenem Schmere riechen; im
Oberd. schmirbeln, schmirkeln.
Schmiß (W3) [Adelung]
Der Schmiß,
des -sses, plur. die -sse, von dem Zeitworte schmeißen, so fern es
schlagen bedeutet, ein derber heftiger Schlag. Schmisse bekommen,
Schläge, S. auch Schmitz.
Schmitte (W3) [Adelung]
Die Schmitte,
plur. die -n, in einigen Gegenden, der aus Mehl und Fett bereitete
Brey, womit die Weber den Aufzug steifen; die Schlichte. Daher
daselbst auch schmitten für schlichten üblich ist. Nieders. Smittels,
Smittelbrey. Es ist aus Einer Quelle mit 2 Schmitze. S. dasselbe.
Schmitz (W3) [Adelung]
1. Der Schmitz,
des -es, plur. die -e, ein Schlag oder Streich mit einem schlanken,
biegsamen Körper, z. B. mit einer Ruthe, welche im Schlagen einen
diesem Worte ähnlichen Laut verursacht. Handschmitze, Hiebe mit der
Ruthe auf der flachen Hand in den Schulen. Du sollst den ersten
Schmitz von meiner Peitsche kriegen, Günth.
Schmitz (W3) [Adelung]
2. Der Schmitz,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -e, in einigen
Gegenden, besonders im Bergbaue, eine schmierige fette Erdart.
Besonders kennet man im Hohensteinischen den blauen Lettenschmitz,
welcher ein wahrer blauer Thon ist. S. das folgende.
Schmitze (W3) [Adelung]
1. Die Schmitze,
plur. die -n, ein Werkzeug zum Schmitzen, d. i. einen fein tönenden
schlanken Schlag zu geben. So wird die dünne äußerste Schnur an den
Peitschen, welche gemeiniglich aus Zwirn gedrehet wird, wegen des
Lautes dieser Art, welchen sie im Hauen macht, die Schmitze genannt.
Franz. Touche. Im Nieders. die Schmicke.
Schmitze (W3) [Adelung]
2. Die Schmitze,
plur. doch nur von mehrern Arten, die -n, in einigen Gegenden. In
Baiern ist die Schmitze eine jede Salbe. Bey den Lederfärbern ist die
Schmitze diejenige zu bereitete wässerige Farbe, womit sie die Felle
schmitzen, d. i. bestreichen, um sie zu färben. In manchen Gegenden
ist die Schmitze auch ein Schmutzfleck; schon bey dem Kero Pismiz.
Jemanden eine Schmitze anhängen. S. 2 Schmitzen und Schmutz.
Schmitzen (W3) [Adelung]
1. Schmitzen,
verb. reg. act. welches das intensive Diminutivum von schmeißen,
schlagen, ist, und mit einem dünnen biegsamen Körper schlagen oder
hauen bedeutet, von dem ähnlichen damit verbundenen Schalle. Es kommt
nur hin und wieder vor. Im Oberdeutschen sagt man auch hinschmitzen,
für hinschmeißen, hinfallen. In dem zusammen gesetzten verschmitzt
herrscht eben dieselbe Figur, welche in verschlagen Statt findet, nur
daß schmitzen und schlagen hier nicht percutere bedeuten, sondern, wie
ähnliche Wörter dieser Art, eigentlich den Begriff der Schlankheit und
Schmeidigkeit haben, des Vermögens sich in allen Fällen zu drehen und
zu winden, da denn schmitzen in diesem Falle zu dem folgenden gehören
würde.
Schmitzen (W3) [Adelung]
2. Schmitzen,
verb. reg. welches den Begriff der weichen schmeidigen, schmierigen
Beschaffenheit gewähret, und noch in doppelter Gestalt vorkommt. I.
Als ein Neutrum. Schmutz fahren lassen; nur in einigen Gegenden. Die
Kohlen schmitzen, machen schwarz, färben ab. Eben daselbst gebraucht
man es auch für abfärben, so fern es als eine Art des Schmutzes
betrachtet wird. II. Als ein Activum. 1) Mit einem dicklich flüssigen
Körper bestreichen, wo es in manchen Gegenden für salben, schmieren u.
s. f. üblich ist. Schon bey dem Ulphilas ist bismaitan salben.
Nieders. schmitten. In manchen Gegenden schmitzen die Leinweber den
Aufzug mit einem Breye von Fett und Mehl, wenn sie ihn im
Hochdeutschen schlichten. In weiterer Bedeutung wird es daher auch in
manchen Fällen für färben gebraucht, besonders für schwarz färben. Die
Felle schmitzen, färben. Eine Hirschhaut schmitzen. Daher werden die
Lederfärber daselbst auch Fell oder Lederschmitzer genannt. 2) Mit
einem solchen dicklich flüssigen Körper verunreinigen, und in weiterer
Bedeutung verunreinigen, besudeln überhaupt. Sich die Hände schmitzen,
besonders wenn es mit Ruß geschiehet. In allen Stücken Thut und die
Welt mit Hönwordt schmitzen, Hans Sachs. Im Hochdeutschen ist es in
dieser Bedeutung fremd, indem man dafür schmutzen und beschmutzen
gebraucht, ( S. das erstere.) Nieders. schmitten, Engl. to smut,
Angelsächs. smitan, Isländ. smeta, Schwed. smitta. Es ist ein
Intensivum von schmeißen, besudeln, und gehöret zu dem Geschlechte des
Wortes schmeidig, und ohne Zischlaut zu Mast, Mist, Moder.
Schmolle (W3) [Adelung]
* Die Schmolle,
plur. inus. ein nur im Oberdeutschen, besonders in Österreich übliches
Wort, die Krume des Brotes zu bezeichnen. Dän. Madsmule, Schwed.
Mjall. Der herrschende Begriff dieses Wortes ist das Weiche, daher es
als ein Verwandter von Malm, molsch, dem Nieders. Mull, und dem Lat.
mollis angesehen weiden muß, welchen nur der zum Stamme nicht
wesentlich nothwendige Zischlaut mangelt. S. Krume.
Schmollen (W3) [Adelung]
Schmollen,
verb. reg. neutr. mit dem Hülfsworte haben, seinen Unwillen durch ein
mürrisches Stillschweigen an den Tag legen, wo es in der vertraulichen
Sprechart anstatt des niedrigern maulen gangbar ist. Mit jemanden
schmollen. Das machte nur dein Schmollen, Nost. Gewiß, es war zu viel,
zu gehn, und gar zu schmollen, Gell.
Anm. Es ist wohl vermittelst des
Zischlautes aus maulen gebildet, ( S. dasselbe.) In einem gerade
entgegen gesetzten Verstande ist schmollen in einigen Gegenden
lächeln. Wer wolt das lieplich Angesicht, ir gefällig schmollen
bezaichnen? Stoinhöv. bey dem Schilter. Aber dann ist es ein
Intensivum oder Diminutivum von dem im Hochdeutschen unbekannten
schmilen, lächeln; Schwed. smala, Engl. to smile.
Schmorbraten (W3) [Adelung]
Der Schmorbraten,
des -s, plur. ut nom. sing. in einigen Gegenden, besonders
Niedersachsens, ein großes Stück Fleisch, welches geschmoret, d. i.
gedämpfet, in einem Topfe, oder tiefen Tiegel gebraten worden;
gedämpftes Fleisch, im Nieders. auch Grapenbraten.
Schmoren (W3) [Adelung]
Schmoren,
verb. reg. act. et neutr. im letztern Falle mit dem Hülfsworte haben,
in einem verschlossenen Gefäße langsam kochen oder braten, besonders
von dem Fleische, ingleichen auf eine solche Art bey einem gelinden
Feuer langsam kochen oder braten lassen, welches man im gemeinen Leben
auch prägeln, im Hochdeutschen dämpfen, im Niedersächs. stoven, und im
Oberd. stauchen und schmauchen nennet. Geschmortes Rindfleisch. Eine
geschmorte Kalbskeule. So auch das Schmoren.
Anm. Im Nieders. smoren,
smoorten, smurten, welches aber auch die Luft benehmen, ersticken,
bedeutet, wie das Angels. smoran, und Engl. to smother. Es scheint,
wie prägeln, eine Onomatopöie des mit dieser Art des Kochens
verbundenen Lautes zu seyn. Im Nieders. bedeutet schmoren auch in
einem eingeschlossenen Orte langsam aber stark schwitzen; im
Oberdeutschen hingegen ist schmoren, schmorchen und schmorren, dürre
werden, und verschmoren, verdorren.
Schmortopf (W3) [Adelung]
Der Schmortopf,
des -es, plur. die -töpfe, ein weiter niedriger Topf mit einem Dickel,
Fleisch darin zu schmoren.
Schmoße (W3) [Adelung]
Die Schmoße,
plur. die -n, ein nur in den gemeinen Sprecharten aus Schmasche für
Masche verderbtes Wort, S. das erstere.
Schmu (W3) [Adelung]
Der Schmu,
ein nur in den niedrigen Sprecharten übliches unabänderliches Wort,
welches am häufigsten ohne Artikel gebraucht wird, einen Gewinn,
Profit zu bezeichnen, besonders wenn er durch Schlauheit gemacht wird.
Schmu machen, einen solchen Gewinn. Es scheint Jüdisch-Deutsch zu
seyn, zumahl da man einen Deutschen im Lande herum ziehenden
Schacher-Juden Smous, Schmaus, zu nennen pflegt.
Schmuck (W3) [Adelung]
Der Schmuck,
des -es, plur. doch nur in Einem Falle, die -e, von dem Zeitworte
schmücken. 1. Eigentlich, der Glanz, und in weiterer Bedeutung, die
verschönerte Gestalt eines Dinges, ohne Plural; eine nur noch in der
höhern und dichterischen Schreibart übliche Bedeutung. Schön, schön
ist die ganze Gegend in des Herbstes feyerlichstem Schmucke, Geßn. 2.
Dasjenige, was zur Verschönerung der Gestalt einer Sache von außen
dienet. 1) Im weitesten Verstande, wo es eigentlich von allen solchen
Dingen gebraucht wird, besonders so fern es Kleidungsstücke oder
andere ähnliche Dinge sind, die Gestalt eines Dinges zu verschönern;
gleichfalls ohne Plural. Der Altarschmuck, der Kirchenschmuck. In der
Deutschen Bibel kommt es häufig collective von feyerlichen Kleidern
und Kleidungsstücken beyder Geschlechter vor. Aarons priesterlicher
Schmuck. Im Hochdeutschen ist es hier in der edlern und höhern
Schreibart am gangbarsten, für das vertrauliche Putz, welches über
dieß keinen so hohen Grad der Verschönerung bezeichnet, und für das
niedrige Staat. Den Schmuck anlegen, Ezech. 24, 27. Der festliche
Schmuck einer Braut. Graues Haar ist der Alten Schmuck, Sprichw. 20,
29. 2) In engerer Bedeutung werden Edelsteine und Perlen, so fern sie
zur Verschönerung der äußern Gestalt dienen, noch häufig ein Schmuck
genannt, da es denn als ein Collectivum gebraucht wird, mehrere
zusammen gehörige Stücke dieser Art zu bezeichnen. Von mehrern solchen
Ganzen wird denn auch wohl zuweilen der Plural, die Schmucke,
gebraucht. Ein Schmuck von Perlen, von Diamanten. Ein guter oder
echter Schmuck, im Gegensatze eines unechten. Der Brautschmuck,
Haarschmuck, Halsschmuck. Ehedem sagte man dafür Geschmuck, die
collective Bedeutung näher zu bezeichnen, welche Form noch im
Oberdeutschen gangbar ist. Siehe Schmucken.
Schmuckangel (W3) [Adelung]
Die Schmuckangel,
plur. die -n, in einigen Gegenden, eine Art Angeln mit einem
glänzenden Bleche, die Fische durch dessen Glanz herbey zu locken. Von
Schmuck, Glanz, S. das folgende in der Anmerkung.
Schmücken (W3) [Adelung]
Schmücken,
verb. reg. act. die Gestalt eines Dinges verschönern, besonders so
fern es durch glänzende oder andere für schön gehaltene Dinge
geschiehet, da es denn in der edlern und höhern Schreibart für das
mehr vertrauliche putzen üblich ist. Eine Braut schmücken. Sich
prächtig schmücken. Sich zur Hochzeit schmücken. Eine Kirche, einen
Altar schmücken. Schmücket das Fest mit Mayen, Ps. 118, 27. Eines Grab
mit Blumen schmücken. Dir schmückt das fromme Mädchen sich Bey seinem
Morgenliede, Raml. Wie würdig ist diese liebenswürdige Bescheidenheit,
die übrige Tugend zu schmücken! So auch jemandes Sache schmücken, in
der Deutschen Bibel, sie verschönern, sie besser vorstellen, als sie
ist. Federn schmücken, ist in engerer Bedeutung, sie zierlich
zurichten, damit sie Theile des Schmuckes abgeben können, wohin denn
auch das Färben derselben gehöret; daher der Federschmücker, der
solches verrichtet. So auch das Schmücken.
Anm. In dem alten Fragmente
auf Carln den Großen bey dem Schilter smechen, im Engl. to smug, im
Schwed. smycka, Wachter leitet es sehr gezwungen von dem Griech. -
hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, Ihre von dem Angels.
smicer, klein, ( S. Schmach und Schmächtig,) ab, anderer zu
geschweigen. Unser Activum schmücken, setzet ein Neutrum schmucken
voraus, welches jetzt veraltet ist, aber allein Ansehen nach glänzen
bedeutet hat, wohin ohne Zischlaut auch das Lat. micare gehöret. In
dem vorhin angeführten Schmuckangel ist diese erste Bedeutung noch
übrig, und Schmuck wird noch am häufigsten von glänzenden
Verschönerungsmitteln, dergleichen z. B. die Edelsteine sind,
gebraucht. Hieraus erhellet zugleich, daß Schmuck und schmücken unter
andern auch einen höhern Grad bedeute, als Putz, putzen, Zier und
zieren. Im Niedersächsischen hat man noch das Bey- und Nebenwort
smuck, Engl. smug, Schwed. smuok, Wend. smuc, zierlich, schön,
geputzt, welches so wie unser schön eigentlich auch glänzend bedeutet
hat. Das Brem. Nieders. Wörterbuch leitet es mit dem Griech. - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image -, von - hier nichtlateinischer
Text, siehe Image -, - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, -
hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, abwischen, reinigen, her;
vielleicht bedeuteten diese auch eigentlich, glänzend und scheinbar
machen. Ohne Zischlaut gehöret hierher auch das Nieders. und Holländ.
moja, hübsch, fein, artig, von welchem schmuck ein doppeltes
Intensivum ist, so wohl durch Vorsetzung des Zischlautes, als auch
durch Verstärkung des Gaumenlautes.
Schmuckgeld (W3) [Adelung]
Das Schmuckgeld,
des -es, plur. doch nur von mehrern Summen, die -er, in einigen
Gegenden, dasjenige Geld, welches einer Tochter bey der Ausstattung
zum Schmucke, als ein Theil des Heirathsgutes, gegeben wird.
Schmuckkästchen (W3) [Adelung]
Das Schmuckkästchen,
des -s, plur. ut nom. sing. ein zierliches Kästchen, worin das andere
Geschlecht seinen Schmuck, d. i. Juwelen, Perlen und ähnliche zum
Schmucke gehörige Kleinode, zu verwahren pfleget.
Schmudelig (W3) [Adelung]
* Schmudelig,
-er, -ste, adj. et adv. in den gemeinen Sprecharten, besonders
Niederdeutschlandes, unreinlich, schmutzig. Schmudelig aussehen. Ein
schmudeliges Weib. Eben daselbst ist schmudeln unreinlich mit einer
Sache umgehen, sudeln, Schmudeley Unreinlichkeit, Sudeley u. s. f. Es
ist das Stammwort von unserm intensiven Schmutz, S. dasselbe.
Schmuggeln (W3) [Adelung]
* Schmuggeln,
verb. reg. neutr. mit dem Hülfsworte haben, welches gleichfalls nur in
Niederdeutschland gangbar ist, verbothene Waaren heimlich, und
accisbare Waaren mit Hintergehung der Gefälle einbringen, einen
Schleichhandel treiben. Daher Schmuggeley, ein solcher Schleichhandel,
und Schmuggler, ein solcher Schleichhändler. Holländ. smokkelen, Engl.
to smuggle, Smuggler. Es ist ein Iterativum oder Intensivum von dem
Angels. smugan, schleichen, Schwed. smyga, wo auch Smuga ein
Schlupfwinkel ist. S. Schmiegen.
Schmunzeln (W3) [Adelung]
Schmunzeln,
verb. reg. neutr. mit dem Hülfsworte haben, lächeln, besonders so fern
es ein Zeichen des Wohlgefallens ist; ein nur in der vertraulichen
Sprechart übliches Wort, wo es so pöbelhaft nicht ist, wie Frisch
will. Eben daselbst wird auch schmutzen, schmutzlachen, schmutzeln und
schmustern in eben diesem Verstande gebraucht, so wie die
Niederdeutschen in demselben smunstern, smunsterlachen, smuschern,
schmutzern, Schwed. smystra, und ohne Zischlaut mysa, Griech. - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image -, die Oberdeutschen aber
schmollen und schmilen, beym Hornegk ensmilen, ( S. Schmeicheln,)
sagen.
Schmußen (W3) [Adelung]
Schmußen,
verb. reg. act. ein nur in den Pfeifen-Fabriken übliches Wort, welches
daselbst glätten bedeutet. Die Pfeifen werden daselbst geschmußet,
wenn sie geglättet werden. Daher der Schmußer, derjenige Arbeiter,
welcher dieses Glätten verrichtet. Es scheint von schmücken, glänzend
machen, nur im Endlaute verschieden zu seyn.
Schmustern (W3) [Adelung]
Schmustern,
lächeln, S. Schmunzeln.
Schmutz (W3) [Adelung]
Der Schmutz,
des -es, plur. inus. kleberige, feuchte Unreinlichkeit; wo es in der
anständigern Sprechart für manche gleichbedeutende niedrigere
gebraucht wird. Voller Schmutz seyn. Vom Schmutze reinigen.
Anm. Im
Engl. Smut, im Schwed. Smuts. Es bedeutet eigentlich etwas Fettes,
Schmieriges, wie denn im Holländischen noch jetzt Smuot für Schmalz
üblich ist. Schmalz, Schmier, Schmer, Schmutz sind eigentlich nur in
den Endlauten unterschieden. Das u ist im Hochdeutschen gemeiniglich
gedehnt; andere Mundarten schärfen es.
Schmutzärmel (W3) [Adelung]
Der Schmutzärmel,
des -s, plur. ut nom. sing. halbe Ärmel von geringem Zeuge, welche man
bey schmutzigen Arbeiten über den halben Arm ziehet, denselben und die
Kleidungsstücke vor dem Schmutze zu bewahren. Nieders. ohne Zischlaut
Musmoue, von musseln, sudeln, und Moue, Ärmel.
Schmutzbuch (W3) [Adelung]
Das Schmutzbuch,
des -es, plur. die -bücher, ein Handbuch, worein man die täglichen
Vorfälle ohne Ordnung und Reinlichkeit aufzeichnet; Nieders. Kladde.
Schmutzeln (W3) [Adelung]
Schmutzeln,
S. Schmunzeln.
Schmutzen (W3) [Adelung]
1. Schmutzen,
lächeln, S. eben daselbst.
Schmutzen (W3) [Adelung]
2. Schmutzen,
verb. reg. neutr. mit dem Hülfsworte haben, ein nur bey den Jägern
übliches Wort, die Stimme eines Thieres nachahmen, um es damit zu
locken, welches auch reitzen genannt wird. Es ist hier eine
unmittelbare Onomatopöie und mit schmatzen verwandt. In einigen
Schweizerischen Gegenden ist schmutzen schimpfen.
Schmutzen (W3) [Adelung]
3. Schmutzen,
verb. reg. neutr. mit dem Hülfsworte haben, den Schmutz fahren lassen.
Rußige Kessel schmutzen leicht, wofür doch abschmutzen üblicher ist.
Ingleichen, den Schmutz annehmen, schmutzig werden. Die weiße Wäsche
schmutzt leicht. Im gemeinen Leben auch zuweilen schmutzige Arbeit
verrichten, oder schmutzig einher gehen. Den ganzen Tag im Hause herum
schmutzen. In den Zusammensetzungen beschmutzen, einschmutzen u. s. f.
hat es auch eine thätige Bedeutung. So auch das Schmutzen.
Anm. Im
Schwed. smutsa, im Niederdeutschen ohne Intension smudden, und
iterative oder intensive schmuddeln. S. Schmudeln, Schmitz, Schmitzen
und Schmutz.
Schmutzig (W3) [Adelung]
Schmutzig,
-er, -ste, adj. et adv. 1) Eigentlich, Schmutz enthaltend. Schmutzige
Wäsche, schmutzige Kleider, schmutzige Hände. Sich schmutzig machen.
Es ist schmutziges Wetter, wo man sich leicht schmutzig macht. 2)
Schmutzige Farben welche durch Beymischung einer dunklen oder grauen
ihren hellen und reinen Glanz verloren haben. 3) Der Ehrbarkeit
zuwider; in der anständigen Sprechart, für das niedrige garstig und
härteste unfläthig. Schmutzige Reden führen. Ein schmutziges Bild.
Schmutztitel (W3) [Adelung]
Der Schmutztitel,
des -s, plur. ut nom. sing. im Buchhandel, ein Titel, welcher nur
verlorner Weise vor einem Buche gedruckt wird, um den eigentlichen
Titel vor der Beschmutzung zu verwahren.
Schnabel (W3) [Adelung]
Der Schnabel,
des -s, plur. die Schnäbel, Diminut. das Schnäbelchen, Oberd.
Schnäbelein. 1. Eigentlich, das verlängerte hornartige Maul der Vögel.
Ein krummer, gerader, spitziger, stumpfer Schnabel. Der Vogel singt,
wie ihm der Schnabel gewachsen ist. 2. Figürlich. 1) Der menschliche
Mund; doch nur im Scherze. 2) Wegen einiger Ähnlichkeit bekommen
mehrere hervor ragende und spitzig zulaufende Theile eines Dinges den
Nahmen eines Schnabels. Dahin gehöret der Schnabel an manchen Arten
von Zangen, an den ehemahligen langen spitzigen Schuhen, an den
ehemahligen Schiffen, an den Blasebälgen, an der Hinterachse eines
Wagens, wo er aus zwey spitzig zulaufenden Hölzern bestehet, und auch
die Schere heißt, an einer Schreibfeder, an manchen Arten von Flöten,
u. s. f. Bey den Jägern ist der Schnabel eine hölzerne Gabel, welche
man dem Hühnerhunde unter dem Halse anschnallet, damit er den Kopf
hoch tragen lerne. Auch bey den Maurern wird das hervor ragende Ende
einer Dachrinne oft der Schnabel genannt, und so in andern Fällen
mehr.
Anm. Schon bey dem Ottfried Snabul, bey dem Notker Snabel, im
Nieders. Snavel, Snibbe, Snippe, im Schwed. Snabel. Die meisten
Wortforscher bleiben bey schnauben und schnappen stehen, welche
unmittelbare Onomatopöien sind, und nur auf eine entfernte Art hierher
gehören. Die letzte Sylbe ist die Ableitungssylbe, welche so wohl ein
Werkzeug als ein Subject bedeutet. Ohne dieselbe ist im Nieders. Snau
so wohl Schnabel als Schnautze, und ohne Zischlaut, im Nieders. Nibbe,
Hamb. Nüff, so wohl der Schnabel als die Nase, Angels. Nebb, Engl.
Nib, Holländ. Neb, Dän. Näb, Schwed. Näbb und Näf, welches so wohl den
Schnabel als den Kopf bedeutet. Es scheinet, daß alle diese Wörter
überhaupt ein jedes hervor ragendes Ding bedeutet haben, so daß auch
unser Nabe und Nabel, das Schwed. Nabb, ein Vorgebirge, u. a. m. dahin
gehören. Das Stammwort ist noch in dem Hebr. - hier nichtlateinischer
Text, siehe Image -, hervor sprossen, übrig, ( S. auch Knopf) Bey den
Krainerischen Wenden heißen die Lippen Shnabli, und dem Plinius zu
Folge hieß der Schnabel schon bey alten Galliern Nebbe.
Schnäbel (W3) [Adelung]
Der Schnäbel,
ein Fisch, S. Schnäpel.
Schnabeleisen (W3) [Adelung]
Das Schnabeleisen,
des -s, plur. ut nom. sing. eine Zange mit einem langen Schnabel der
Perrückenmacher, das Toppee damit zu brennen; die Schnabelzange, das
Toppee-Eisen.
Schnabelflöte (W3) [Adelung]
Die Schnabelflöte,
plur. die -n, eine Art Flöten mit einem langen Schnabel; Franz. Flute
a bec.
Schnabeliren (W3) [Adelung]
Schnabeliren,
S. Schnabeln.
Schnabelmantel (W3) [Adelung]
Der Schnabelmantel,
des -s, plur. die -mäntel, ein Mantel mit einem Schnabel, dergleichen
die Malteser-Ritter tragen.
Schnabelmöhre (W3) [Adelung]
Die Schnabelmöhre,
plur. die -n, in einigen Gegenden, ein Nahme des Nadelkerbels, Scandix
Peeten L. der auch Hechelkamm genannt wird.
Schnabeln (W3) [Adelung]
Schnabeln,
verb. reg. act. et neutr. welches nur im Scherze zuweilen für essen,
besonders von dem Essen leckerer Speisen gebraucht wird, wofür man mit
angehängter Lateinischer Endung im gemeinen Leben auch wohl
schnabeliren sagt. S. Schnabelweide.
Schnäbeln (W3) [Adelung]
Schnäbeln,
verb. reg. act. 1) Als ein Reciprocum, da es nur von den Vögeln üblich
ist, welche sich schnäbeln, wenn sie sich mit den Schnäbeln gleichsam
zu küssen scheinen. 2) Mit einem Schnabel versehen, wo das Mittelwort
geschnäbelt zuweilen vorkommt; z. B. ein geschnäbeltes Schiff, welches
nach Art der Alten einen Schnabel hat. So auch das Schnäbeln.
Schnabelring (W3) [Adelung]
Der Schnabelring,
des -es, plur. die -e, an den Leiterwagen, ein Ring, welcher den
Schnabel oder die Schere der Hinterachse an den Langwagen befestiget.
Ingleichen derjenige Ring, welcher die Hölzer, die den Schnabel
ausmachen, mit einander verbindet.
Schnabelweide (W3) [Adelung]
Die Schnabelweide,
plur. inus. im Scherze, dasjenige, was dem Munde Vergnügen erwecket.
Ihr Kuß ist mir die beste Schnabelweide, Weiße. Am häufigsten von
Speisen und Getränken, besonders leckerer Art.
Schnabelzange (W3) [Adelung]
Die Schnabelzange,
plur. die -n, eine Zange mit einem langen Schnabel, dergleichen z. B.
die sind, womit man die großen Schmelzriegel aus dem Feuer ziehet.
Auch die Schnabeleisen der Perrückenmacher sind unter diesem Nahmen
bekannt.
Schnäbler (W3) [Adelung]
Der Schnäbler,
des -s, plur. ut nom. sing. eine Art Plotte oder Patschfüße, deren
Schnabel einen ungewöhnlichen Bau hat; Plotus anomalo roster Klein.
Besonders sein Plotus roliro conico inaequali. Eine andere Art, Plotus
recurviroster, wie auch Säbelschnabel, im gemeinen Leben
Schabbelschnabel genannt.
Schnad (W3) [Adelung]
Die Schnad, Schnair,
S. Schnat.
Schnake (W3) [Adelung]
1. Die Schnake,
plur. die -n. 1) In einigen Gegenden eine Art kleiner Schafe,
besonders in dem zusammen gesetzten Heideschnake, wofür in
Niederdeutschland Heideschmucke üblich ist. ( S. Heideschaf.) 2) Eine
nur im Niederdeutschen übliche Benennung der Schlangen, besonders
derjenigen, welche sind im Wasser, in den Sümpfen und alten Gräben
aufhalten. Angels. Snaka, Engl. Snake, Holländ. Snog.
Anm. In beyden
Fällen von dem im Hochdeutschen veralteten, aber in einigen gemeinen
Sprecharten noch üblichen schnaken, kriechen, Angels. snican, Engl. to
sneak, wo andere Mundarten statt des n ein m haben, S. Schmiegen und
Schnecke.
Schnake (W3) [Adelung]
2. Die Schnake,
plur. die -n, eine Art langbeiniger Mücken, deren Maul mit Borsten
ähnlichen Stacheln versehen ist. Sie halten sich am häufigsten an
wasserreichen Orten auf, und unterscheiden sich durch ihr heftiges
Stechen und hell tönendes Summen, daher sie in vielen Gegenden auch
Gälsen, Gölsen genannt werden; Culex L. Im Lothar. Chnoque, Engl.
Gnat, im Wend. Komar. In Franken und einigen andern Gegenden werden
die Afterfalter, Phryganea L. Schnaken genannt.
Anm. Da dieses Insect
empfindlich sticht, so scheint es von dieser Eigenschaft den Nahmen zu
haben. Im Schwed. ist snicka noch jetzt schnitzen, künstlich stechen,
und Snickare ein Zimmermann. In Krain werden diejenigen Landleute,
welche Teller, Löffel, Schüffeln schnitzen, Schnäckerer genannt.
Schnake (W3) [Adelung]
3. Die Schnake,
plur. die -n, in der vertraulichen Sprechart der Ober- und
Niedersachsen, ein scherzhafter, lustiger Einfall, eine luftige
Erzählung, Scherzrede. Schnaken vorbringen. Schnaken erzählen. Eine
wohlgemeinte Schnake, Günth. In weiterer Bedeutung auch wohl zuweilen
ein jeder Spaß. Im Nieders. bedeutet es auch einen Menschen von
lustigen Einfällen, einen schnakischen Menschen. S. das folgende.
Schnakisch (W3) [Adelung]
Schnakisch,
-er, -te, adj. et adv. gleichfalls nur in der vertraulichen Sprechart,
besonders der Ober- und Niedersachsen, was Lachen erreget, spaßhaft,
lustig. Ein schnakisches Kind. Ein schnakischer Mensch. Schnakisch
aussehen. Das ist doch schnakisch genug, Weiße.
Anm. Im
Niedersächsischen, wo dieses Wort am gangbarsten ist, snaaksk. Frisch
leitet es schnakisch genug von Schnake, Mücke, ab, weil diese
wunderlich durch einander fliegen, Richey eben so seltsam von Schnake,
Schlage, wobey ihm der mit Schlangen geschmückte Medusen-Kopf
einfällt, weil dieser das älteste Urbild einer wunderlichen Figur seyn
soll. Das Bremisch-Niedersächs. Wörterbuch und Stosch lassen es von
dem Nieders. schnacken, (mit einem kurzen a, also nicht schnaken, wie
Frisch schreibt,) abstammen, welches albernes, ungereimtes Zeug reden,
bedeutet. Allein da schnakisch, weder wunderlich noch albern bedeutet,
sondern lächerlich, so fallen alle diese Ableitungen weg. Da wie
meisten gleichbedeutenden Wörter dieser Art, eigentlich lustige,
lächerliche Bewegungen bedeuten, welches auch von dem
gleichbedeutenden aber mehr Oberdeutschen Schwank gilt, so scheinet
das Nieders. snigger, schlank, ingleichen munter, hurtig, lebhaft, das
wahre Stammwort zu seyn, dessen Stamm wieder das Schwed. sno, eilen,
schnell seyn, ist. Schnake bedeutet also eigentlich eben das, was
Schwank andeutet; dessen Beywort schnakisch unterscheidet sich von dem
gleichbedeutenden neckisch nur durch den Zischlaut. Wenn das Lat.
Nugae ursprünglich den verächtlichen Begriff nicht gehabt hat, den es
nachmahls bekommen, so gehöret es auch hierher; sonst müßte man es zu
dem schon gedachten schnacken rechnen. In der niedrigsten Sprechart
ist für schnakisch auch schnurrig üblich, S. dasselbe.
Schnalle (W3) [Adelung]
Die Schnalle,
plur. die -n, Diminutivum das Schnällchen. 1) Überhaupt, ein
schnallendes Werkzeug, ein schnallendes Ding, wo es doch nur noch hin
und wieder in einzelnen Fällen üblich ist. So wird die Klinke an einer
Thür, weil sie mit einem ähnlichen Laute niederfällt, in
Oberdeutschland die Schnalle oder Thüre schnalle genannt. An den
Pressen der Buchdrucker ist die Schnalle eine eiserne Zunge, womit man
das niederfallende Rähmchen überklammert. Die Klatschrosen werden
wegen des schnallenden Lautes, welchen Knaben mit denselben hervor
bringen, in vielen Gegenden Schnallen genannt. Ein Schneller oder
Stüber, d. i. ein Stoß oder Schlag mit gebogenem und schnell
nachgelassenem Finger, heißt in manchen Gegenden, eine Schnalle, ein
Schnall, so wie man ein Schnippchen in einigen Oberdeutschen Gegenden
einen Schnall oder Schnalzer nennt. 2) In engerer und gewöhnlicherer
Bedeutung ist die Schnalle ein metallenes Werkzeug mit einem
beweglichen Dorne, gewisse Theile, besonders an den Kleidungsstücken,
damit zu befestigen; vermuthlich weil bey der ersten Erfindung der
niederfallende Dorn einen ähnlichen Laut erweckte. Die Halsschnalle,
Gürtelschnalle, Schuhschnalle u. s. f. Bey den Jägern wird das
weibliche Geburtsglied einer Hündinn und eines jeden Raubthieres so
wohl die Schnalle, als die Nuß genannt, und bey einigen alten
Schriftstellern kommt Nuschin, Niischel, für Schnalle, fibula, vor.
Schnallen (W3) [Adelung]
Schnallen,
verb. reg. welches in doppelter Gestalt vorkommt. I. Als ein Neutrum,
mit dem Hülfsworte haben, denjenigen eigenthümlichen Laut von sich
geben oder hervor bringen, welchen dieses Zeitwort nachahmet, und
welcher ein gelindes Knallen ist, da es denn von verschiedenen
Handlungen gebraucht wird, welche mit diesem Laute verbunden sind. Mit
der Peitsche schnallen, wofür im Hochdeutschen knallen üblicher ist.
Man schnallet mir dem Munde, wenn man diesen Laut mit der an den
Gaumen gedrückten Zunge hervor bringet, welches man auch klatschen und
schnalzen nennet. Im Oberdeutschen schnallet man mit den Fingern, wenn
man sie im Hochdeutschen krachen läßt. Das Intensivum davon ist
schnalzen und das Activum schnellen, ( S. diese Wörter.) II. Als ein
Activum, vermittelst einer Schnalle in der engern Bedeutung
befestigen. Die Halsbinde fester, lockerer schnallen. Die Schuhe fest
zusammen schnallen. Besonders in den Zusammensetzungen abschnallen,
anschnallen u. s. f. So auch das Schnallen.
Anm. Im Schwed. smälla. Es
ist mit knallen genau verwandt, nur daß der vorgesetzte Zischlaut,
welcher sonst ein Zeichen der Intension ist, hier die Bedeutung
vermindert.
Schnalzen (W3) [Adelung]
Schnalzen,
verb. reg. neutr. mit dem Hülfsworte haben, welches das Intensivum von
dem vorigen in der neutralen Form ist, und in manchen Gegenden in eben
denselben Fällen gebraucht wird. Die Peitsche wacker schnalzen lassen,
knallen. Mit der Peitsche schnalzen. Mit der Zunge schnalzen,
klatschen. Mit den Fingern schnalzen, sie krachen lassen. Jemanden ins
Gesicht schnalzen, im Oberdeutschen, ihm ein Schnippchen vor das
Gesicht schlagen. In eben dieser Mundart werden auch der Schnalz, der
Schnalzer, die Schnalze, theils von einem solchen Laute, theils für
Schnippchen und Stüber mit den Fingern gebraucht. Eine Nasenschnalze
oder ein Nasenschnalzer ist daselbst ein Nasenstüber.
Schnapel (W3) [Adelung]
Der Schnapel,
des -s, plur. ut nom. sing. der Nahme eines besonders in der Altmark
einheimischen schmackhaften Flußfisches, welcher kleiner als die Zerte
ist, und, nachdem er mit wenigem Rauche gedörret wurden, verführet
wird. Er ist eine Art Lachse, Salmo Oxyrinchos L. und hat den Nahmen
von seinem länglichen, einem Schnabel ähnlichen Maule oder vielmehr Nase, welche blaß wird, wenn der Fisch sterben will, daher er auch im
Dän. Snibbel heißt. Andere nennen ihn Schnabel, Schnäbel,
Schnabelfisch, Schnepel. In andern Gegenden heißt er Adelfisch, weißer
Bläuling, Nase, Näsling. In noch andern Gegenden wird auch der
Pfeilfisch, oder Hornfisch, Isox Bellone L. Schneffel oder Schnäpel
genannt.
Schnapp,Schnapps (W3) [Adelung]
Schnapp, oder
Schnapps, eine Interjection, welche eine Nachahmung desjenigen
Schalles ist, welcher eine schnelle mit Schnellkraft verbundene
Bewegung begleitet. Schnapp fuhr die Thür zu, schnapp kippte das Bret
um, schnapp sprang das Schloß zu, schnapp hatte er es weg. Schnapps
ist das Intensivum davon. Im Schwedischen ist daher snabb schnell,
hurtig. Man gebraucht es auch im gemeinen Leben als ein Hauptwort, die
Handlung des Schnappens mit dem Munde zu bezeichnen, besonders von den
Hunden. Einen Schnapp nach etwas thun. Auf Einen Schnapp. Engl. Snap.
Schnappe (W3) [Adelung]
Die Schnappe,
plur. die -n, bey den Jägern, ein jedes Tuch, welches man auf oder
niederlassen kann; das Schnapptuch, Falltuch. Von schnappen, schnell
niederfallen.
Schnappen (W3) [Adelung]
Schnappen,
verb. reg. neutr. mit dem Hülfsworte haben, welches eigentlich eine
Nachahmung desjenigen eigenthümlichen Schalles ist, den es bezeichnet.
Der Auerhahn schnappt in der Balze, wenn er mit dem Schnabel diesen
Schall hervor bringt, ehe er anfängt zu schleifen. Besonders begleitet
dieser Schall gewisse mit Schnellkraft verbundene Veränderungen, daher
es auch von denselben gebraucht wird. Ein Schloß schnappt, wenn die
Feder den Riegel mit Schnellkraft fortstößt. Daher ein Schloß
abschnappen, es abdrücken. Ein Bret schnappt in die Höhe, wenn es
schnell in die Höhe fähret. Im Oberdeutschen sagt man auch mit den
Fingern schnappen, für krachen mit der Kanne schnappen, für klappern.
In engerer Bedeutung druckt es die schnelle mit diesem Schalle
verbundene Öffnung und Schließung des Mundes aus, etwas mir
Geschwindigkeit zu erhaschen. Der Hund schnappt nach den Fliegen, der
Fisch nach der Luft. Daher figürlich, nach etwas schnappen, es
begierig und mit Geschwindigkeit in seine Gewalt zu bekommen suchen.
Was hilft es auch nach Weisheit schnappen, Die oft dem Wirbel wehe
thut? Haged. So auch das Schnappen.
Anm. Im Nieders. snappen, wo es
auch schnell reden, eilfertig plaudern bedeutet, im Schwed. snappa, im
Engl. to snap und ohne Zischlaut auch to nab. Bey dem Hornegk kommen
schnaben und schnappen auch für straucheln, fallen, vor. Im Nieders.
ist für schnappen in der engern Bedeutung auch happen, happsen, Franz.
haper, Ital. chiappare, übliche Schnappen ahmet den Laut genau nach;
einen feinern Laut dieser Art druckt man durch schnippen aus, so wie
die Niederdeutschen für einen gröbern die Wörter Schnupp und schnuppen
haben.
Schnappenwurz (W3) [Adelung]
Die Schnappenwurz,
S. Schuppenwurz.
Schnäpper (W3) [Adelung]
Der Schnäpper,
des -s, plur. ut nom. sing. ein schnappendes Ding, wo es von
verschiedenen Werkzeugen üblich ist. Eine kleine Armbrust heißt wegen
des schnappenden Lautes der Sehne ein Schnäpper oder Schnepper. Der
Schnäpper der Wundärzte ist ein Werkzeug zum Aderlassen, weil die
Lanzette eine Feder mit Schnellkraft gedruckt wird; der
Fliegenschnäpper ist ein Nahme einer Art Grasmücken, welche nach den
Fliegen schnappt.
Schnapphahn (W3) [Adelung]
Der Schnapphahn,
des -es, plur. die -hähne, ein Parteygänger im Kriege, welcher
widerrechtlich auf Beute ausgehet, ingleichen eine gelinde Benennung
eines Straßenräubers; weil beyde darauf ausgehen, fremdes Gut zu
erschnappen. Im Niedersächsischen bekommen diesen Nahmen auch wohl die
Gerichtsdiener und Bettelvögte, vermuthlich wohl nur im verächtlichen
Verstande. Im Oberdeutschen ist Schnappführer der Anführer einer
Räuberbande.
Anm. Weil Snaphaan im Holländischen, und Snapphane im
Schwedischen eigentlich eine Flinte bedeuten, wegen des schnappenden
Hahnes, so glaubt man gemeiniglich, daß es in der heutigen Deutschen
Bedeutung eine Figur von dieser sey. Freylich ist sie ein wenig hart;
daher es dahin stehet, ob Hahn hier nicht aus Hans in der allgemeinen
Bedeutung eines jeden verächtlichen Menschen, verderbt worden, zumahl
da ein solcher Schnapphahn im Engl. wirklich Snaphance heißt. Das
Franz. Chenapan ist aus dem Deutschen geformet.
Schnäppisch,Schnippisch (W3) [Adelung]
Schnäppisch, oder
Schnippisch, -er, -te, adj. et adv. im gemeinen Leben, besonders der Niedersachsen, schnell und keck im Reden, naseweis im Reden.
Schnäppisch seyn. Eine schnäppische Antwort. Nieders. snappsk,
snippsk, wo auch Snippke und Snappsnute eine solche im Reden vorschnelle und naseweise Person bedeuten. Im Österreichischen
bedeutet geschnäppig bloß plauderhaft, vom Nieders. snappen, plaudern.
Schnapps (W3) [Adelung]
Schnapps,
eine Interjection, welche ein Intensivum von schnapp ist, ( S.
dasselbe.) Schnipps druckt einen feinern, und das Nieders. schnupps
einen gröbern Laut dieser Art aus. Daher schnappsen, diesen Laut
geben, verursachen.
Schnapps (W3) [Adelung]
Der Schnapps,
des -es, plur. inus. eine nur im gemeinen Leben übliche scherzhafte
Benennung eines Schluckes Branntwein, weil er schnapps oder in einem
Schnappe ausgetrunken wird. Einen Schnapps machen oder nehmen, einen
Schluck Branntwein trinken. Daher er denn auch oft Branntwein
überhaupt bedeutet. Ein Glas Schnapps.
Schnappsack (W3) [Adelung]
Der Schnappsack,
des -es, plur. die -säcke, ein Sack oder Beutel, trockne Speisen darin
auf Reisen bey sich zu führen. Im Nieders. gleichfalls Snappsack, im
Schwed. Snappsäk, im Engl. Snapsack, im Franz. Canapsa. Bey dem Worte
Knappsack, wie es auch in vielen Gegenden lautet, ist schon bemerket
worden, daß Schnappsack vermittelst des Zischlautes davon gebildet
worden, ob es gleich auch unmittelbar von Schnapp, ein Mund voll,
Engl. Snap, gemacht seyn kann. Die Engländer sagen gleichfalls
Knapsack, so wie die Schweden auch Kappsäk und Baksäk, welches
letztere von Bak, der Rücken, abgeleitet wird, weil gemeine Leute
einen solchen Sack auf der Reise gemeiniglich auf dem Rücken hangen
haben.
Schnappsen (W3) [Adelung]
Schnappsen,
verb. reg. neutr. mit dem Hülfsworte haben, im gemeinen Leben, einen
Schluck Branntwein zu sich nehmen, ein Glas Branntwein trinken. S.
Schnapps.
Schnapptuch (W3) [Adelung]
Das Schnapptuch,
des -es, plur. die -tücher. S. Schnappe.
Schnappweife (W3) [Adelung]
Die Schnappweife,
plur. die -n, eine Art Weifen, welche die Zahl der geweiften Fäden
durch das Schnappen eines dünnen elastischen Bretchens anzeiget; die
Zählweife.
Schnarchen (W3) [Adelung]
Schnarchen,
verb. reg. neutr. welches das Hülfswort haben erfordert, eine
unmittelbare Nachahmung des Lautes ist, und in doppelter Bedeutung
gebraucht wird. 1) Von dem durch die Nase hervor gebrachten Laute,
welcher oft einen festen Schlaf begleitet. Im Schlafen schnarchen.
Nieders. snoren, snorken, snurken, Engl. to snore und to snort,
Schwed. snarka. Im Angels. hingegen ist snora niesen. 2) Ungestüm
verweisen, mit Pochen und Drohen reden. Im Hause herum schnarchen. Mit
dem Schnarchen ist es nicht ausgerichtet. ( S. auch Anschnarchen.) Im
Schwed. gleichfalls snorka, im Isländ. snarka. Im Nieders. ist snarren
murren, brummen. Als ein Diminut. davon kann das im gemeinen Leben
mancher Gegenden übliche nörgeln angesehen werden, dem unter andern
auch der intensive Zischlaut mangelt. Im Finnischen ist Naerkae der
Zorn. So auch das Schnarchen.
Schnarcher (W3) [Adelung]
Der Schnarcher,
des -s, plur. ut nom. sing. eine Person welche schnarcht, besonders in
der zweyten Bedeutung. Den Schnarcher fürcht' ich nicht, Haged. Ein
Schnarcher voller Schulgeschwätze Hält sich für einen Kirchenheld,
ebend.
Schnarränte (W3) [Adelung]
Die Schnarränte,
plur. die -n, eine Art wilder Änten, welche eine schnarrende Stimme
hat; Anas strepera Klein. et L. Knarränte, Schnatteränte, Mittelänte.
Schnarreisen (W3) [Adelung]
Das Schnarreisen,
des -s, plur. ut nom. sing. bey den Goldschmieden, ein dünner, langer,
vorn winkelig gebogener Amboß, welcher am andern Ende eine breite Bahn
hat, worauf man mit dem Hammer schlägt, damit das andere Ende in eine
zitternde Bewegung gerathe, Figuren dadurch auszuhöhlen und tiefe
Stellen damit auszuarbeiten; von dem schnarrenden Laute, welcher mit
dieser Behandlung verbunden ist.
Schnarren (W3) [Adelung]
Schnarren,
verb. reg. neutr. welches das Hülfswort haben erfordert, und
denjenigen zitternden Laut nachahmet, welchen es bezeichnet, diesen
Laut von sich geben, hervor bringen. Der Schwarzspecht schnarret, wenn
er mit dem Schnabel so hart an die dürren Bäume schlägt, daß dadurch
ein schnarrender zitternder Laut entstehet. Auf eine andere Art,
nähmlich bloß mit ihrer Stimme, scharren der Mistler, die Schnarränte
u. s. f. Eine Garnwinde schnarret. Im Reden schnarren, das r nicht mit
der Zunge, sondern mit der Kehle aussprechen, wodurch gleichfalls ein
rauher zitternder Laut entstehet. Im Oberdeutschen nennet man dieses
schnorren, schnorcheln, in Österreich ratschen, in Schwed. skorra. Ein
Blase-Instrument schnarret, wenn es einen rauhen zitternden Ton von
sich gibt. So auch das Schnarren.
Anm. Im Nieders. snarren, im Schwed.
skorra. Da der schnarrende Laut in vielen Fällen ein Begleiter einer
schnellen Bewegung ist, so ist snar im Nieders. und snar im Schwed.
schnell, hurtig. Auf eben dieselbe Art ist schnell von schnallen und
schnellen, hurtig von dem noch nicht ganz veralteten hurren, das
Schwed. snabb, schnell, von schnappen u. s. f. gebildet. Einen gröbern
Laut dieser Art druckt man durch schnurren, einen feinern aber in
Niedersachsen durch snirren aus, so wie man gemeinen Leben von
schnarren auch das Intensivum schnarzen hat.
Schnarrwachtel (W3) [Adelung]
Die Schnarrwachtel,
plur. die -n, S. Schnarre.
Schnarrwerk (W3) [Adelung]
Das Schnarrwerk,
des -es, plur. die -e, in den Orgeln, ein Pfeifenwerk, dessen Pfeifen
mit einem messingenen Bleche versehen sind, welches an die Röhre
anschlägt, worauf es liegt, und einen schnarrenden Ton hervor bringt.
Schnat,Schnate (W3) [Adelung]
* Die Schnat, oder
Schnate, plur. die -n, ein provinzielles, nur in einigen Gegenden
übliches Wort. 1) In Schlesien bedeutet er ein Reis. Aus Schnaten
werden Bäume, Günther. Dein Stammbaum schlage täglich aus, Bis einst
die Nachwelt Schnaten bricht Und um der Enkel Kronen flicht, ebend.
Die Nymphen sammleten die theuren Ambra-Tropfen, Sie brachen hier und
dar die besten Schnaten ab, ebend. 2) Die Gränze; eine in Ober- und
Niederdeutschland sehr gangbare Bedeutung, wo es im Oberdeutschen auch
Schnait, Schneid, und im Niedersächs. Snaat und Snede lautet. Die
Schnait oder Schnat begehen, die Gränze. Die Heimschnat ist daher in
Westphalen die Gränze einer Dorfflur, die Flurgränze.
Anm. Es kann
seyn, daß in der letzten Bedeutung vornehmlich auf die zur Bezeichnung
der Gränze in die Gränzbäume, Pfähle oder Steine geschnittenen Zeichen
gesehen wird. Das in einigen Oberdeutschen Gegenden übliche Schnatte,
eine Narbe, Schmarre, stammet gleichfalls von schneiden ab. Allein in
der ersten scheinet es den Begriff der Länge und schlanken
Beschaffenheit zu haben. Im Schwed. ist Sno ein dünnes Seil, eine
Schnur. S. 1 Schneide.
Schnatteränte (W3) [Adelung]
Die Schnatteränte,
plur. die -n, S. Schnarränte.
Schnattern (W3) [Adelung]
Schnattern,
verb. reg. neutr. mit dem Hülfsworte haben, welches gleichfalls den
Laut nachahmet, welchen es bezeichnet, diesen Laut von sich geben und
hervor bringen. Die Gänse und Änten schnattern. Ingleichen, schnell
reden, plaudern, besonders wenn unerhebliche Dinge schnell und
eilfertig durch die Rede vorgetragen werden, im Nieders. auch tatern,
Lat. blatterare, welches zu unserm plaudern gehöret. Im Oberdeutschen
sagt man auch der Storch schnattere, wenn er klappert, und im Nieders.
nennet man das Klappern der Zähne snatern und snätern. Daher das
Schnattern.
Anm. Im gemeinen Leben auch einem gedehnten a schnatern,
im Nieders. snatern. Im Schwed. ist snoter im guten Verstande für
beredt üblich, und bey dem Ulphilas ist snutrs weise.
Schnauben (W3) [Adelung]
Schnauben,
verb. reg. act. noch häufiger aber neutr. mit dem Hülfsworte haben. Es
ist eine Onomatopöie und ahmet das heftige Ausstoßen und Einziehen des
Athems durch die Nase genau nach, dessen noch stärkerer Grad durch
schnaufen ausgedruckt wird. 1) Den Athem mit Heftigkeit durch die Nase
einziehen und ausstoßen. Ihre Rosse schnauben zu Dan, Jer. 8, 16. Wie
schnaubte die grimmige Nase Flammen umher! Zachar. Im
Niedersächsischen bedeutet es noch theils schnäutzen, die Nase
schnauben, theils schnupfen, oder Schnupftobak nehmen, welche beyde
Bedeutung, besonders aber die letzte, im Hochdeutschen ungewöhnlich
sind. 2) In weiterm Verstande bedeutet es in der Deutschen Bibel nach
einer Morgenländischen Figur stark Athem hohlen, und athemen
überhaupt. Da schnaubete der Knabe sieben Mahl, 2 Kön. 4, 35. So lange
das Schnauben von Gott in meiner Nase ist, Hiob 27, 3. Das Schnauben
in unserer Nase ist ein Rauch, Weish. 2, 2. Im Hochdeutschen ist es
hier ungewöhnlich. 3) Figürlich, wo es ein Ausdruck gewisser heftiger
Gemüthsbewegungen ist, welche oft mit einem Schnauben verbunden sind.
Geht hin, die ihr nach Golde schnaubet, Uz; die ihr eine heftige
ungesittete Begierde nach Gold habet. Saul schnaubete mit Dräuen und
Morden, Apost. 9, 1. Wenn wir in spätern Sprechen den Zorn schon als
Phänomen des Gesichts oder als Abstractum in den Wurzeln
charakterisiren - und ihn also nur sehen und denken: so hört ihn der
Morgenländer, hört ihn schnauben, höret ihn brennenden Rauch und
stürmende Funken sprühen. Das ward Nahme des Worts, die Nase Sitz des
Zorns; das ganze Geschlecht der Zornwörter und Zornmetaphern schnauben
ihren Ursprung, Herd. Die Engl. to snib und to snub, die Schwed. snäfa
und snubba, das Isländ. snubba, werden gleichfalls von ungestümen
Ausbrüchen des Zornes gebraucht. So auch das Schnauben.
Anm. Im
Nieders. snuven, im Holländ. snuyven, im Engl. to snuff, to sniff, im
Schwed. snufva. Im Nieders. ist daher Snuff und Snuffe, und ohne
Zischlaut Nibbe und Nüff, so wohl die Nase als die Schnautze. Es ist
eine Nachahmung des Lautes, wohin ohne den intensiven Zischlaut auch
das Hebr. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, blasen,
gehöret. Im Oberdeutschen hat man für schnauben auch das Zeitwort
schnieben, welches irregulär gehet, ich schnieb, oder noch häufiger
schnob, Mittelw. geschnoben. Die Hochdeutschen verwechseln dieses
zuweilen mit dem regulären schnauben, und machen dieses im Imperf. und
Partic. nicht schnob, geschnoben; welches aber minder richtig ist.
Schnauben, schnaufen und dessen verkleinernde Iterativa schnaufeln und
schnüffeln, schnaupen, schnupfen und schnäutzen sind alle Wörter Eines
Stammes, nur daß sie verschiedene Abänderungen einer und eben
derselben Sache bezeichnen.
Schnaue (W3) [Adelung]
Die Schnaue,
plur. die -n, in der Seefahrt der Niederdeutschen und Nordländer, eine
Art kleiner Seeschiffe, welche eigentlich lange Barken sind, und Segel
wie die Schnacken haben, nur daß selbige größer sind. Nieders. Snau,
Holl. Snaauw. Das Nieders. Snau bedeutet eigentlich die Schnautze. Man
sagt daselbst, daß Schiffe auf die Schnau gebauet sind, wenn sie vorn
spitzig zulaufen; daher scheinet es, daß diese Art Schiffe ihren
Nahmen von ihrer langen spitzigen Gestalt habe.
Schnaufen (W3) [Adelung]
Schnaufen,
verb. reg. neutr. mit dem Hülfsworte haben, welches einen etwas
stärkern Grad des Schnaubens bezeichnet, wo die Intension durch den
starken Blaselaut f bezeichnet wird. Man schnauft, wenn man nach einer
sehr starken Bewegung mit Heftigkeit Athem hohlet, besonders wenn es
durch die Nase geschiehet; in Baiern pfnausen. ( S. auch
Verschnaufen.) Im Oberdeutschen schnauft man auch die Nase, wenn man
sie im Hochdeutschen schnäutzet. Eben daselbst gebraucht man es in den
zusammen gesetzten beschnaufen und anschnaufen, für, mit starker
Einziehung der Luft in die Nase beriechen, wofür man im Hochdeutschen
das iterative beschnaufeln, Nieders. beschnüffeln, in manchen Gegenden
auch beschnoppern und beschnuppern hat. Das Nieders. snüffeln bedeutet
auch, so wie das Schwed. snösla und Engl. to snivel, durch die Nase
reden, wofür man im Hochdeutschen nieseln, in manchen gemeinen
Sprecharten aber auch nüffeln sagt. So auch das Schnaufen. S.
Schnauben, Anm.
Schnaupe (W3) [Adelung]
Die Schnaupe,
plur. die -n, Diminut. das Schnäupchen, Oberd. Schnäuplein, ein nicht
überall gangbares Wort. 1) In einigen Provinzen wird es für Schnautze
gebraucht, von welchem es nur im Endlaute unterschieden ist, von dem
Nieders. Schnau, die Schnautze, abstammet, und gewisser Maßen ein
vergrößerndes Wort von Schnabel ist. Im Hochdeutschen ist es in dieser
eigentlichen Bedeutung unbekannt, wohl aber gebraucht man es zuweilen
im figürlichen Verstande von ähnlichen hervor ragenden Theilen mancher
Körper. Z. B. die Schnaupe an einer Kanne, an einer Lampe, an einem
Helme, wofür man auch wohl Schnautze und Schnabel sagt. Im
Oberdeutschen wird auch die Schneppe, ein weibliches Kleidungsstück,
die Schnaupe genannt. Bey den Uhrmachern sind die Schnaupen eine Art
Feilen, deren nähere Beschaffenheit mir aber unbekannt ist. 2) Der
ausgebrannte Docht eines Lichtes, der im Hochdeutschen die Schnuppe
heißt, ist in manchen Gegenden auch unter dem Nahmen der Schnaupe
bekannt, S. das erstere.
Anm. In einigen Gegenden hat man auch das
Zeitwort schnaupen, welches ein Intensivum von schnauben ist, und
nicht nur für schnäutzen, sondern auch figürlich für beschnaufeln
gebraucht wird.
Schnautze (W3) [Adelung]
Die Schnautze,
plur. die -n, Diminut. das Schnäutzchen, Oberd. Schnäutzlein, ein
langes Hervor ragendes fleischiges und mit Nase verbundenes Maul,
dergleichen manche Thiere haben, z. B. die Hunde, Wölfe, Füchse u. s.
f. ingleichen manche Fische, wie die Karpfen. Ein solches hervor
ragendes hornartiges Maul, wie es die Vögel haben, heißt ein Schnabel.
Im verächtlichen Verstande wird es auch zuweilen von dem Munde und der
Nase eines Menschen gebraucht. Die Schnautze hoch tragen. Figürlich
ist die Schnautze oft ein auf ähnliche Art hervor ragender Theil an
einem Dinge. Die Schnautze an einer Kanne, an einer Lampe. Seine Lampe
mit seinen Schneutzen, (Schnautzen,) 4 Mos. 4, 9.
Anm. Im Nieders.
Snut, im Engl. Snout, im Schwed. Snyte. Es ist von schnauben, gebildet
und deutet das Werkzeug des Schnaubens an, welches Mund und Nase sind,
besonders aber die letztere. Im Niedersächsischen heißt daher die
Schnautze auch nur Schnau, und mit andern Endlauten Snuff und Snurre.
S. auch Schnaupe und Schnabel.
Schnautzen (W3) [Adelung]
Schnautzen,
verb. reg. neutr. welches nur in dem niedrigen anschnautzen, Nieders.
afsnuten, ungestüm anfahren, gebraucht wird, ( S. dasselbe.)
Schnarchen und schnauben kommen in ähnlichen Figuren vor. Das jetzt
veraltete einfachere snuden, vor welchem schnautzen das Intensivum
ist, kommt noch bey dem Notker vor, wo nase snuden verhöhnen, wohl
zunächst die Nase rümpfen, und Snudu Verhöhnung ist. S. Schnöde.
Schnäutzen (W3) [Adelung]
Schnäutzen,
verb. reg. act. die Nase mit schneller und heftiger Ausstoßung der
Luft reinigen. 1. Eigentlich, wo es allem Ansehen nach eine
unmittelbare Onomatopöie ist, ohne erst von Schnautze abzustammen. Die
Nase schnäutzen. Sich schnäutzen. Ein Kind schnäutzen. ( S.
Schnauben.) 2. Figürlich. 1) Das Licht schnäutzen, den ausgebrannten
Docht mit der Lichtschere abschneiden und wegnehmen, eine nur in
einigen Oberdeutschen Gegenden übliche R. A. wofür man im
Hochdeutschen das Zeitwort putzen gebraucht; Nieders. snitjen. Man
könnte es hier als ein Intensivum von schneiden ansehen, zumahl da das
Nieders. snitjen in dieser Bedeutung von snütten in der vorigen
hinlänglich verschieden ist. Allein die Griechen und Lateiner
gebrauchten - hier nichtlateinischer Text, siehe Image - und emungere
auf eben die Art, und im Griech. bedeutet - hier nichtlateinischer
Text, siehe Image - so wohl Rotz als den Docht. 2) Jemanden
schnäutzen, ihn auf eine listige Art bevortheilen, um sein Geld
bringen, welches man auch schnellen, prellen u. s. f. nennet. Jemanden
um zehen Thaler schnäutzen. Nach eben der Figur sagten die Griechen -
hier nichtlateinischer Text, siehe Image - - hier nichtlateinischer
Text, siehe Image -, und die Lateiner emungere senem argento. So auch
das Schnäutzen.
Anm. Im Schwed. in allen drey Bedeutungen snyta, im
Engl. to snito, wo auch Snot der Rotz ist.
Schnautzenband,Schnautzband (W3) [Adelung]
Das Schnautzenband, oder
Schnautzband, des -es, plur. die -bänder, bey den Böttchern, ein mit
einer Schnautze versehenes Band, d. i. ein an beyden Enden
zugespitztes und mit Kerben versehenes Band, um die Enden in einander
zu fügen.
Schnecke (W3) [Adelung]
Die Schnecke,
plur. die -n, Diminut. das Schneckchen, Oberd. Schnecklein, ein Nahme,
welcher einer doppelten Art Würmer beygelegt wird. 1. Einem nackten
Wurme mit Gliedmaßen und vier Fühlspitzen über dem Maule, welcher von
schwarzer, braunrother oder braungelber Farbe ist, und sich nach einem
Regen in den Gärten und auf den Wegen sehen läßt, wo er sich
vornehmlich durch seinen trägen schleichenden Gang auszeichnet; Limax
L. Wegeschnecke. 2. Ein gewundenes einschaliges Schalthier mit
sichtbaren Windungen. 1) Eigentlich; Cochlea L. Da es wieder
Gartenschnecken, Erdschnecken, Flußschnecken, Meerschnecken u. s. f.
gibt. 2) Figürlich bekommen verschiedene Dinge welche mit ähnlichen
Windungen, wie das Haus einer Schnecke, versehen sind, diesen Nahmen.
So ist die Schnecke in der Baukunst ein Zierath, welcher aus lauter
Viertelkreisen zusammen gesetzt ist, und auch ein Snörkel genannt
wird, ( S. dieses Wort.) Eine Schnecken- oder Wendeltreppe heißt oft
die Schnecke schlechthin, in welchem Verstande es schon im Theuerdanke
vorkommt. Die Schnecke war fünf Ellen weit, Ezech. 41, 11. Die
Archimedische Wasserschraube, deren Röhre in einem Schraubengange um
eine Achse geführet ist, wird eine Schnecke genannt, welchen Nahmen
auch ein großer Hohlbohrer bekommt, die Pumpenröhren damit
auszubohren. In der Anatomie wird so wohl die äußere Höhle des Ohres,
als auch die innere hinter der Trommelhöhle, die Schnecke genannt,
beyde wegen ihrer gewundenen Gänge. Im Latein. heißt die erste Concha,
und die andere Cochlea.
Anm. Im Nieders. Snigge, im Angels. Snaegl, im
Engl. Snail, im Schwed. Snäcka. Es ist wohl kein Zweifel, daß es mit
dem im Hochdeutschen veralteten schnecken, kriechen, schleichen,
Angels. snican, Engl. to sneak, abstammet, weil beyde unter diesem
Nahmen bekannte sonst so verschiedene Thiere einen überaus trägen Gang
haben. Im Holländ. heißt daher eine Schnecke Slecke, von sliken,
schleichen. ( S. auch 1 Schnake, Schlange.) Im Oberdeutschen ist
dieses Wort männlichen Geschlechts, der Schneck, des -en, plur. die
-en.
Schneckenauge (W3) [Adelung]
Das Schneckenauge,
des -s, plur. die -n, der Mittelpunct einer jeden Schneckenlinie oder
eines Schnörkels, von welchem eine solche Linie ausgehet.
Schneckenberg (W3) [Adelung]
Der Schneckenberg,
des -es, plur. die -e. 1) Ein kleine Berg oder Hügel in einem Garten,
die eßbaren Schnecken daselbst aufzubehalten und zu mästen. Geschiehet
es in einer eigenen Grube, so wird sie eine Schneckengrube genannt. 2)
Ein Lustberg in den Gärten, um dessen Fläche sich ein Weg, wie eine
Schraube herum windet.
Schneckenbohne (W3) [Adelung]
Die Schneckenbohne,
plur. die -n, eine Art steigender Bohnen mit einem gewundenen Stamme,
und einer schneckenförmig zusammen gerollten Fahne und Schiffchen;
Phaseolus caracalla L. Sie ist in Ostindien einheimisch.
Schneckenbohrer (W3) [Adelung]
Der Schneckenbohrer,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Bohrer, dessen Bohrspitze, wie eine
Schnecke gewunden ist, dergleichen man von allen Größen hat.
Schneckengang (W3) [Adelung]
Der Schneckengang,
des -es, plur. die -gänge, ein Gang in einem Garten, welcher in einer
Schneckenlinie zu einem Mittelpuncte oder offnen Platze führet.
Schneckengewölbe (W3) [Adelung]
Das Schneckengewölbe,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Gewölbe, welches sich in einer
Schraubenlinie um einen Pfeiler in die Höhe windet, dergleichen die
Gewölbe an den Wendeltreppen sind.
Schneckengrube (W3) [Adelung]
Die Schneckengrube,
plur. die -n, S. Schneckenberg.
Schneckenhaus (W3) [Adelung]
Das Schneckenhaus,
des -es, plur. die -häuser, Diminut. das Schneckenhäuschen, Oberd.
Schneckenhäuslein, das Haus, d. i. die Gewundene Schale, einer
Schnecke, weil sie ihr zur Wohnung dienet.
Schneckenhorn (W3) [Adelung]
Das Schneckenhorn,
des -es, plur. die -hörner, eine große nach einer Schraubenlinie
zugespitzte Schnecke in Gestalt eines Fruchthornes, dergleichen man
den Tritonen an den Mund zu geben pflegt. Auch das Füllhorn hat oft
die Gestalt eines solchen Schneckenhornes.
Schneckenkegel (W3) [Adelung]
Der Schneckenkegel,
des -s, plur. ut nom. sing. in den Taschenuhren, ein Kegel ohne Spitze
mit schiefen parallelen Einschnitten, worauf die Uhrkette gewunden
wird.
Schneckenklee (W3) [Adelung]
Der Schneckenklee,
des -s, plur. inus. eine Art Klees, dessen zusammen gedruckte Schote
eine schneckenförmige Gestalt hat; Medicago L. wohin denn so wohl die
Lucerne, als auch der Sichelklee und andere Arten gehören.
Schneckenlinie (W3) [Adelung]
Die Schneckenlinie,
plur. die -n, eine den Windungen eines Schneckenhauses ähnliche Linie,
d. i. eine krumme Linie, welche sich mehrmahls um einen Punct herum
drehet, aber so, daß sie sich immer weiter von demselben entfernet.
Schneckenpost (W3) [Adelung]
Die Schneckenpost,
plur. die -en, im Scherze, eine im höchsten Grade langsame Gelegenheit
fortzukommen, welche man im gemeinen Leben auch die Ochsenpost nennt.
Auf der Schneckenpost fahren.
Schneckenrad (W3) [Adelung]
Das Schneckenrad,
des -es, plur. die -räder, in den Taschenuhren, ein Rad von 48 Zähnen
unter dem Sperrade.
Schneckenrundung (W3) [Adelung]
Die Schneckenrundung,
plur. die -en, eine Rundung, welche nach Art einer Schneckenlinie
immer enger zusammen läuft.
Schneckenstein (W3) [Adelung]
Der "Schneckenstein", des -es, plur. die -e.
1). Ein kleiner weißer dünner länglich runder Stein, welcher in dem Kopfe der Wegeschnecken gefunden wird, und am Halse getragen, das Fieber vertreiben soll.
2) Ohne Plural, ein "Marmor", in welchem sich versteinerte Schnecken befinden, der aus versteinerten Schnecken bestehet.
Schnecken-Topas (W3) [Adelung]
Der Schnecken-Topas,
des -es, plur. die -e, ein Nahme der ungefärbten Sächsischen Topase,
welche so farbenlos, wie ein Demant, aber härter, wie der Zapfen-Topas
sind.
Schneckentreppe (W3) [Adelung]
Die Schneckentreppe,
plur. die -n, eine Wendeltreppe, welche auch nur eine Schnecke
schlechthin genannt wird.
Schnee (W3) [Adelung]
Der Schnee,
(einsylbig,) des -s, (zweysylbig,) plur. inus. Dünste in der Luft,
welche daselbst gefrieren und in Gestalt weißer Flocken herunter
fallen. Es fällt Schnee, es schneyet. Es ist ein tiefer Schnee
gefallen. Mit Schnee bedeckt. So weiß, wie ein neu gefallener Schnee.
Anm. Schon bey dem Ulphilas Snaiws, bey dem Ottfried Sneuu, im Tatian
Snio, in dem Fragmente auf Carln den Großen Sne, im Angels. Snaw, im
Engl. Snow, im Schwed. Snö, im Isländ. Snio, bey den Krainerischen
Wenden Sneh, im Böhm. Suih, im Pohln. Snieg. Bey den Jägern durch ganz
Deutschland heißt frisch gefallener Schnee noch das Neue, welche alte,
bloß des zufälligen Zischlautes beraubte Form und die Verwandtschaft
mit dem Lat. Nix, nivis, und dem Griech. - hier nichtlateinischer
Text, siehe Image - zeiget, wohin auch das Ital. Neve, Nive, die alt
Franz. Noif, Nois, das heutige Franz. Neige, das Lothar. Nadge, Noge,
u. a. m. gehören, bey welchen zugleich die Abwechselung der Endlaute
zu bemerken ist. Schnee ist dem zu Folge mit neu näher verwandt, als
man dem ersten Anschein nach denken sollte, es mag nun das
unerwartete, welches die Erfinder der Sprachen bey dem ersten Schnee
nothwendig empfinden mußten, oder auch dessen blendende Weiße, (Indem
neu und dessen Verwandter nett oft auch für glänzend gebraucht
werden,) zu dessen Benennung Anlaß gegeben haben. Der ungewöhnliche
Plural kommt zuweilen im gemeinen Leben vor. Es find diesen Winter 78
Schnee gefallen, Bluntschli, ein Schweizer.
Schneeammer (W3) [Adelung]
Die Schneeammer,
plur. die -n, eine Art Ammern, welche in Lappland, Spitzbergen und
andern nördlichen Ländern einheimisch ist, im Winter am Kopfe, an dem
Halse und der Brust schneeweiß ist, und im Sommer in den
Lappländischen Schneegebirgen wohnet, im Winter aber in die südlichen
Gegenden Schwedens und zuweilen gar nach Deutschland ziehet; Emberiza
nivalis L. Schneesperling, Schneevogel, Wintersperling, Winterling,
Neuvogel, von Neu, der Schnee.
Schneebahn (W3) [Adelung]
Die Schneebahn,
plur. inus. eine mit Wagen oder Schlitten durch den Schnee gemachte
Bahn. Es ist Schneebahn.
Schneeball (W3) [Adelung]
Der Schneeball,
des -es, plur. die -bälle, zusammen gedrückter Schnee in runder
Gestalt, ein aus Schnee zusammen gedrückter Ball. Ein großer Ball oder
rundlicher Klumpen zusammen geballeten Schnees wird auch ein
Schneeballen und ein noch größerer in der Schweiz eine Schneelauwine
genannt, ( S. das letztere.) Figürlich werden die kugelrunden weißen
Blumen des Hirsch- oder Wasserhohlunders und das ganze Gewächs
Viburnum Opulus L. Schneebälle oder Schneeballen genannt.
Schneebaum (W3) [Adelung]
Der Schneebaum,
des -es, plur. die -bäume, ein Nord-Amerikanischer Strauch, welcher im
May sehr viele einfache schneeweiße Blumen trägt, welche ihm von
weiten ein Ansehen geben, als wenn er mit Schnee bedeckt wäre;
Chionanthus L.
Schneebirn (W3) [Adelung]
Die Schneebirn,
plur. die -en, ein Nahme der weißen Butterbirn, Franz. Beurree blanc,
welche im October reift.
Schneeblind (W3) [Adelung]
Schneeblind,
adj. et adv. von der glänzenden Weiße des Schnees verblendet.
Schneeblume (W3) [Adelung]
Die Schneeblume,
plur. die -n, S. Schneeglöckchen und Schneetrofen.
Schneebruch (W3) [Adelung]
Der Schneebruch,
des -es, plur. die -brüche, im Forstwesen, ein durch die Last des
Schnees an den Bäumen durch deren Zerbrechung verursachter Schade.
Daher das Bey- und Nebenwort schneebrüchig, von dem Schnee zerbrochen.
Schneebrüchige Bäume.
Schneedohle (W3) [Adelung]
Die Schneedohle,
plur. die -n, in einigen Gegenden, ein Nahme der gemeinen Dohlen, weil
sie sich bey einem gefallenen tiefen Schnee mit großem Geschreye gern
nahe um die Wohnungen aufhalten, und daher auch Schneegäcken genannt
werden.
Schnee-Enzian (W3) [Adelung]
Der Schnee-Enzian,
des -s, plur. inus. eine Art des Enzians, welche auf den höchsten
Alpen der Schweizer und Lappen einheimisch ist, wo er unter und in dem
Schnee wächset; Gentiana nivalis L.
Schneefink (W3) [Adelung]
Der Schneefink,
des -en, plur. die -en, ein Nahme des gemeinen Winterfinken mit gelben
Schnabel und bunten stahrartigen Farben auf dem Kopfe und Rücken,
welcher auch Bergfink, Waldfink, Tannenfink, Quakler, Gogler u. s. f.
genannt wird; Fringilla hyberna Klein.
Schneeflocke (W3) [Adelung]
Die Schneeflocke,
plur. die -n, Schnee in Gestalt einer Flocke, die in einer Flocke
zusammen hängenden gefrornen Dünste, dergleichen Flocken den Schnee
ausmachen. Der Haß zerfloß, wie Schneeflocken vor dem Hauche der
wärmern Luft, Weiße.
Schneegäcke (W3) [Adelung]
Die Schneegäcke,
plur. die -n, S. Schneedohle.
Schneegans (W3) [Adelung]
Die Schneegans,
plur. die -gänse, eine Art wilder Gänse, welche bis auf die vier oder
fünf letzten schwarzen Fluchtfedern ganz weiß sind, und sich nur im
Winter sehen lassen; Anser grandinis, nivis L. Hagelgans. Bey einigen
führet auch die Kropfgans, vermuthlich aber nur die ganz weiße, wegen
dieser ihrer weißen Farbe, den Nahmen der Schneegans.
Schneegarn (W3) [Adelung]
Das Schneegarn,
des -es, plur. die -e, im Jagdwesen, ein Garn, welches im Winter bey
starkem Schnee zu dem Nepphühnerfange, so wie der Tiraß im Sommer,
gebraucht wird. Es hat weiße, aber weitere Maschen als der Tiraß, und
wird auch die Schneehaube genannt.
Schneegebirge (W3) [Adelung]
Das Schneegebirge,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Gebirge, welches die größte Zeit des
Jahres mir Schnee bedeckt ist.
Schneegestöber (W3) [Adelung]
Das Schneegestöber,
des -s, plur. ut nom. sing. Schnee, welcher bey einem starken Winde
fällt und von demselben bald hier bald dahin gestäubet wird. Wenn
Schneegestöber die ganze Aussicht rauben, Geßn. S. Gestöber.
Schneeglöckchen (W3) [Adelung]
Das Schneeglöckchen,
des -s, plur. ut nom. sing. eine Art weißen Veils, welcher sehr früh
blühet, wenn der Boden noch mit Schnee bedecket ist; Leucojum vernum
L. Schneeblume, Hornungsblume, Märzblume, Schneeviole, Schneetropfen.
Schneehaube (W3) [Adelung]
Die Schneehaube,
plur. die -n, S. Schneegarn.
Schneehuhn (W3) [Adelung]
Das Schneehuhn,
des -es, plur. die -hühner, eine Art Wald- oder Holzhühner, welche
weiß von Farbe sind, eine rothe fleischige Haut über den Augen haben,
und sich so wohl in den nördlichen Ländern als auf den Schneegebirgen
der wärmern aufhalten; Lagopus Rabatino Klein. Berghuhn, Schneevogel,
Weißhuhn, weißes Wildhuhn, Steinhuhn, in Graubünden weißes Repphuhn,
Schwed. Snöripa.
Schneeig (W3) [Adelung]
Schneeig,
-er, -ste, adj. et adv. in den gemeinen Sprecharten, mit Schnee
bedeckt. Die schneeichten (schneeigen) Pirenen, (Pyrenäen,) Opitz.
Schneekönig (W3) [Adelung]
Der Schneekönig,
des -es, plur. die -e, in einigen Gegenden, ein Nahme des Zaunköniges,
weil er sich noch bey dem Anfange des Winters im Schnee sehen läßt.
Schneelauwine (W3) [Adelung]
Die Schneelauwine,
plur. die -n, in der Schweiz, ein Klumpen Schnee, welcher von den
Bergen herab rollet, und im Herabfallen immer größer wird, so daß er
oft ganze Häuser und Dörfer verschüttet und verwüstet; Schneelöwinn,
Schneelähne. ( S. Lauwine.) Im Theuerdanke die Schneeriese, von
riesen, fallen.
Schneelerche (W3) [Adelung]
Die Schneelerche,
plur. die -n, eine Art Lerchen, welche sehr spät, wenn es schon
geschneyet hat, zu streichen pflegt.
Schneemeise (W3) [Adelung]
Die Schneemeise,
plur. die -n, die gewöhnliche Schwanz- oder Mohrmeise, weil sie sich
im Winter, wenn alles mit Schnee bedeckt ist, gern den menschlichen
Wohnungen nähert. S. Aschmeise.
Schneemilch (W3) [Adelung]
Die Schneemilch,
plur. car. bey den Köchen, süßer Milchrahm, welcher mit etwas Eyweiß
vermischt, mit einem Rüthchen zu einem Schaume geschlagen wird, da er
denn in der Schüssel dem Schnee gleicht; Schneemuß, Schwed. Snömos,
Franz. Creme battue, bey den Griechen - hier nichtlateinischer Text,
siehe Image - .
Schneeriese (W3) [Adelung]
Die Schneeriese,
plur. die -n, S. Schneelauwine.
Schneeschuh (W3) [Adelung]
Der Schneeschuh,
des -es, plur. die -e, besondere, unten aus einem Brete bestehende
Schuhe der nördlichsten Einwohner Europens, mit denselben schnell über
den Schnee fortzugehen, ohne einzusinken.
Schneesperling (W3) [Adelung]
Der Schneesperling,
des -s, plur. die -e, S. Schneeammer.
Schneestaub (W3) [Adelung]
Der Schneestaub,
des -es, plur. car. zarter Schnee in Gestalt des Staubes. Flimmernder
Schneestaub flattert umher, Geßn.
Schneeveil (W3) [Adelung]
Der Schneeveil,
des -s, plur. die Schnee-Viole, plur. die -n, S. Schneeglöckchen.
Schneevogel (W3) [Adelung]
Der Schneevogel,
des -s, plur. die -vögel. 1) Siehe Schneeammer. 2) Siehe Schneehuhn.
Schneewasser (W3) [Adelung]
Das Schneewasser,
des -s, plur. inus. Wasser aus zerlassenem oder aufgelösetem Schnee.
Schneeweiß (W3) [Adelung]
Schneeweiß,
adj. et adv. weiß, wie ein neu gefallener Schnee, helles Weiß ohne
Beymischung irgend einer andern Farbe.
Schneewetter (W3) [Adelung]
Das Schneewetter,
des -s, plur. inus. derjenige Zustand der Atmosphäre, da es schneyet,
im gemeinen Leben auch schneeiges Wetter.
Schneewind (W3) [Adelung]
Der Schneewind,
des -es, plur. die -e, ein Wind, mit oder bey welchem es schneyet.
Schneewolke (W3) [Adelung]
Die Schneewolke,
plur. die -n, eine Wolke, welche Schnee drohet.
Schneffel (W3) [Adelung]
Der Schneffel,
des -s, plur. ut nom. sing. S. Schnäpel.
Schneide (W3) [Adelung]
1. Die Schneide,
plur. die -n. 1) In einigen Gegenden die Gränze, ( S. Schnate.) 2) Bey
den Jägern werden die Sprenkel oder Dohnen in einigen Gegenden
gleichfalls Schneiden, Schneideln, Schnaten, und mit der gewöhnlichen
Vertauschung des d t und s, Schneißen genannt. Das Geschneide und
Geschnat ist alsdann eine Reihe oder Menge solcher aufgestellten
Dohnen oder Sprenkel. Es stammet nicht von schneiden her, wie Frisch
will, sondern allem Anscheine nach von Schnate, ein Reiß, weil sie aus
biegsamen Reisern bestehen, S. Schnate.
Schneide (W3) [Adelung]
2. Die Schneide,
plur. die -n, von dem Zeitworte schneiden. 1) Das Vermögen zu
schneiden, die Schärfe; ohne Plural. Das Messer hat die Schneide
verloren, die Schärfe. 2) Der eigentlich schneidende Theil eines
schneidenden Werkzeuges; die Schärfe. Die Schneide eines Messers, im
Gegensatze des Rückens. Die Schneide einer Art, eines Degens u. s. f.
Ein Eisen das an der Schneide ungeschliffen bleibt, Pred. 10, 10. Die
Schneiden an Sensen, Hauen, Gabeln und Beilen waren abgenutzt, 1 Sam.
13, 21. Aber für Klinge, wie Richt. 3, 22, das Heft der Schneiden,
(Schneide,) ist es im Hochdeutschen ungewöhnlich.
Schneidebank (W3) [Adelung]
Die Schneidebank,
plur. die -bänke, eine Bank mit einem beweglichen Tritte, Holz mit dem
Schneidemesser oder Schnittmesser darauf zu bearbeiten; dergleichen
Schneidebänke die Böttcher u. s. f. haben. Die Schnitzbank.
Schneidebohrer (W3) [Adelung]
Der Schneidebohrer,
des -s, plur. ut nom. sing. eine Art Bohrer mit scharfen Schneiden zu
harten Körpern.
Schneideeisen (W3) [Adelung]
Das Schneideeisen,
des -s, plur. ut nom. sing. ein eisernes Werkzeug, andere Dinge damit
zu schneiden; wo es doch nur in einzelnen Fällen von gewissen zusammen
gesetzten Werkzeugen dieser Art, welche nicht schon die Nahmen Messer,
Schere u. s. f. haben, üblich ist, und alsdann auch das eigentlich
schneidende Eisen in einem solchen Werkzeuge bezeichnet. So haben die
Kammmacher ein Schneideeisen, womit sie die Zähne in die Kämme
schneiden, die Schlösser und andere Metallarbeiter eine stählerne
Platte voller Gewindelöcher, Schrauben darin abzudrehen, welche, wenn
sie aus zwey Stücken bestehen, auch Schneidekluppen heißen.
Schneidelade (W3) [Adelung]
Die Schneidelade,
plur. die -n, eine Lade der Landleute, das Stroh darin, vermittelst
der Futterklinge, zu Häcksel zu schneiden; die Futterbank,
Häckselbank, Häckerlingslade.
Schneideleder (W3) [Adelung]
Das Schneideleder,
des -s, plur. inus. im gemeinen Leben, zu Sohlen geschnittenes Leder;
zum Unterschiede von dem ganzen Leder.
Schneidelholz (W3) [Adelung]
Das Schneidelholz,
des -es, plur. inus. im Forstwesen, Holz, d. i. Bäume, welche sich
gern schneideln lassen, welchen man alle Äste abhauen kann, worauf sie
doch wieder ausschlagen, zu welchem Schneidelholze die Linden, Weiden,
Erlen, Pappeln, Birken u. s. f. gehören.
Schneideln,Schneiteln (W3) [Adelung]
Schneideln, oder
Schneiteln, verb. reg. act. welches das Iterativum von schneiden ist,
aber nur in einigen Fällen für beschneiden gebraucht wird. Die Gärtner
schneideln die Bäume, wenn sie die verdorbenen oder überflüssigen Äste
abschneiden, absägen oder abhauen. Die Waldbäume werden geschneidelt,
wenn man ihnen entweder die entbehrlichen, oder auch die meisten Äste
abhauet. In den gemeinen Sprecharten auch schnetteln, Nieders.
sneteln, snitteln. Daher das Schneideln oder Schneiteln.
Schneidemesser (W3) [Adelung]
Das Schneidemesser,
des -s, plur. ut nom. sing. eigentlich ein Messer zum Schneiden; da es
aber ein Pleonasmus seyn würde, weil ein Messer ohnehin schon zum
Schneiden bestimmt ist. In engerer Bedeutung wird das Messer mit zwey
Handhaben, dessen man sich auf der Schneidebank bedienet, das
Schneidemesser oder Schnittmesser genannt. Auch das Wiegemesser der
Küchen heißt zuweilen Schneidemesser, vermuthlich um es von dem
Hackemesser zu unterscheiden.
Schneidemühle (W3) [Adelung]
Die Schneidemühle,
plur. die -n, eine Mühle, auf welcher das Holz vermittelst des Wassers
zu Bretern, Bohlen, Pfosten, Latten u. s. f. geschnitten oder gesäget
wird; die Sägemühle, Bretmühle.
Schneiden (W3) [Adelung]
Schneiden,
verb. irreg. Imperf. ich schnitt; Mittelw. geschnitten; Imper.
schneide. Es kommt in doppelter Gestalt vor. I. Als ein Neutrum, mit
dem Hülfsworte haben. 1. Eigentlich, andere Dinge mit der Schärfe
durchdringen, wo es von allen mit einer eigentlich Schärfe versehenen
Werkzeugen und Körpern gebraucht wird, und oft so viel als scharf seyn
bedeutet. Schneidende Werkzeuge, welche eine Schneide haben, zum
Unterschiede von stechenden. Das Messer, die Schere, die Art, die
Sense, die Säge schneidet nicht, will nicht schneiden, schneidet
vortrefflich. 2. Figürlich. 1) Einen empfindlichen Schmerz
verursachen, welcher dem Schmerze gleicht, welchen schneidende
Werkzeuge verursachen. Ein schneidender Wind, eine schneidende Kälte.
Der Wind schneidet, schneidet in das Gesicht. Ein Schneidender
Schmerz. Es schneidet mir im Leibe. Das Schneiden im Leibe haben. Das
schneidende Wasser, Stranguria, in den niedrigen Sprecharten die kalte
Pisse. Nach einer noch weitern Figur sagt man auch, das schneidet mir
ins Herz, in die Seele, verursacht mir einen plötzlichen
durchdringenden Schmerz. 2) Das schneidet in den Beutel, in der
niedrigen Sprechart, verursacht beträchtlichen Aufwand, empfindliche
Verminderung des Geldvorrathes. 3) Schneidende Farben, schneidende
Umrisse, in der Mahlerey, welche mit der nächsten Farbe nicht gehörig
verschmolzen, sondern gleichsam abgeschnitten sind; Couleurs
tranchantes, Contours coupes. II. Als ein Activum, mit einem solchen
schneidenden Werkzeuge verletzen oder theilen, wo es doch eigentlich
nur alsdann gebraucht wird, wenn es vermittelst eines Zuges oder
einfachen Druckes geschiehet; zum Unterschiede von dem Hauen, Hacken,
u. s. f. 1. Eigentlich, vermittelst eines solchen Werkzeuges, oder der
schneidenden Schärfe eines Dinges, verletzen oder verwunden. Sich
schneiden, einen Theil seines Leibes an einer schneidenden Schärfe,
oder einem schneidenden Werkzeuge verwunden. Sich in den Finger, in
die Hand, in den Fuß schneiden. Sich mit dem Messer, mit der Schere
schneiden. Ingleichen vermittelst eines schneidenden Werkzeuges mit
Ziehen oder Drücken theilen. Etwas klein schneiden, in kleine Stücke
schneiden. Mit dem Messer, mit der Schere schneiden. Brot, Fleisch
schneiden. Wo es oft für abschneiden stehet; ein Stück Brot schneiden.
Das Getreide schneiden, es mit der Sichel abschneiden, zum
Unterschiede von dem Mähen oder Hauen, welches mit der Sense
geschiehet, daher schneiden da, wo man sich der Sichel bedienet,
absolute auch für ernten gebraucht wird. Stroh schneiden, es klein
schneiden, zerschneiden. Ingleichen, durch Schneiden hervor bringen.
Breter schneiden, sägen; wie denn schneiden fast in allen Fällen für
sägen gebraucht werden kann, weil dieses auch mit einem drückenden
Ziehen verbunden ist. Eine Feder schnei- den. Riemen, Pfeifen,
Leisten, Formen, Häckerling schneiden, durch Schneiden hervorbringen.
Ferner durch Schneiden bearbeiten. Einen Bruch schneiden, ihn
vermittelst des Schnittes heilen. Den Stein, den Wurm schneiden, ihn
ausschneiden. Den Wein schneiden, beschneiden. Ein Thier schneiden,
ihm die Zeugungstheile durch den Schnitt nehmen, ( S. Castriren.) Die
Bienen schneiden, ihnen die Honigscheiben ausschneiden, ohne sie zu
tödten; sie zeideln. Von den mit Graben oder Stechen verbundenen
künstlichen Bearbeitungen des Holzes, des Stahles und der Steine ist
gleichfalls schneiden üblich, ob es gleich eigentlich eine Art des
Stechens oder Grabens ist. In Holz, in Stein, in Stahl schneiden.
Daher der Stämpelschneider, Formenschneider, Stahlschneider. Auch wird
es zuweilen für schleifen gebraucht, von dem Glase oder glasartigen
Steinen. Geschnittene Steine, welche durch Schleifen eine gewisse
Figur erhalten haben. Geschnittenes Glas. 2. Figürlich. 1) Geld
schneiden, einen unerlaubten Gewinn an Gelde machen. Viel bey einer
Sache schneiden, sich bey einer Sache einen beträchtlichen unerlaubten
Gewinn machen; wofür man auch sagt, seinen Schnitt bey einer Sache
machen. Vielleicht ist die Figur von dem Schneiden in der Ernte
entlehnet. 2) Mienen schneiden, Gesichter schneiden, ungewöhnliche
Mienen und Geberden machen oder ziehen, wegen der ähnlichen Bewegung.
Nun wohl, fährt Paris fort, und schneidt ein Amtsgesicht, Wiel. Auf
eben die Art sagt man auch, Capriolen schneiden, aber nicht Sprünge
schneiden. 3) Einen Ball schneiden, im Billard-Spiele, ihn mit seinem
Balle auf der Seite berühren, damit er nach einer schiefen Linie
laufe. So auch das Schneiden.
Anm. Schon bey dem Ulphilas snejan und
sneijthan, welches letztere bey ihm schlachten bedeutet, bey dem
Ottfried sniden, im Nieders. sniden, Angels. snida im Schwed. snida.
Es ist ohne Zweifel eine Nachahmung des Lautes des mit dem Schneiden
verbundenen Ziehens bey manchen Körpern, daher es denn nicht bloß von
dem Messer und der Schere, sondern auch von der Säge und gewissen
Arten des Schleifens und Grabens gebraucht wird. Bey den Jägern wird
dieses Zeitwort mit dem Weidemesser bestraft, indem sie dafür schärfen
gebrauchen. Schneiden, schnitzen, schnitzeln, und im Nieders.
schnippeln, sind abgeleitete Formen. S. dieselben, ingleichen Schnitt.
Schneider (W3) [Adelung]
Der Schneider,
des -s, plur. ut nom. sing. Fämin. die Schneiderinn. Von dem vorigen
Zeitworte. 1) Überhaupt, derjenige, welcher schneidet; wo es doch nur
in manchen Zusammensetzungen üblich ist. Der Futterschneider, welcher
Futter oder Häcksel schneidet. So auch der Bretschneider. 2) In
engerer Bedeutung, dessen vornehmste Beschäftigung im Schneiden
bestehet; gleichfalls nur in Zusammensetzungen. Der Bruchschneider.
Steinschneider, Stämpelschneider, Stahlschneider, Holzschneider,
Formenschneider, Leistenschneider, Gewandschneider, Schweinschneider,
Beutelschneider u. s. f. 3) In der engsten und gewöhnlichsten
Bedeutung verstehet man unter Schneider schlechthin einen zünftigen
Handwerker, welcher allerley Kleidungsstücke aus gewebten Zeugen
verfertiget, wo die Benennung nur von einem Theile seiner Arbeit,
nähmlich dem Zuschneiden entlehnet ist, die man aber ehedem für die
wichtigste gehalten haben muß, weil das Zeitwort sniden im
Schwabenspiegel auch von dem Ausbessern eines Kleides gebraucht wird.
Eben so hieß dieser Handwerker im Niederdeutschen ehedem Schröder,
Schröter, von schroten, schneiden, Schwed. noch jetzt Skräddare, im
mittlern Latein. Cisor, und noch jetzt im Franz. Tailleur. Daher der
Schneiderbursch, Schneidergesell, die Schneiderarbeit, Schneiderlohn
u. s. f. Ingleichen der Leibschneider, Hofschneider, Hausschneider,
Mannsschneider, Frauenschneider, Zeltschneider, Jagdschneider, u. s.
f. Da diese Handwerker, vermuthlich wegen der von ihrer sitzenden
Lebensart herrührenden schwachen Beschaffenheit ihres Körpers, bey den
übrigen stärkern Deutschen sehr frühe verächtlich geworden, so wird es
auch noch jetzt in manchen Fällen gebraucht, etwas Verächtliches in
seiner Art zu bezeichnen. So nennen die Jäger die geringen,
unjagdbaren Hirsche Schneider, und in manchen Spielen ist der
Schneider derjenige, welcher nicht bloß das Spiel verlieret, sondern
auch nicht einmahl eine gewisse geringe Anzahl Augen hat.
Schneiderey (W3) [Adelung]
Die Schneiderey,
plur. die -en. 1) Die Beschäftigung, Lebensart eines Schneiders; ohne
Plural. Die Beutelschneiderey. Ingleichen in der engsten Bedeutung des
Wortes Schneider. Die Schneiderey verstehen, das Handwerk, die Kunst
eines Schneiders. 2) In Aufschneiderey und Beutelschneiderey wird es
auch zuweilen von einzelnen Handlungen eines Aufschneiders und
Beutelschneiders gebraucht.
Schneiderfisch (W3) [Adelung]
Der Schneiderfisch,
des -es, plur. die -e, eine verächtliche Benennung der Weißfische,
weil sie nur auf die Tische der Schneider und ähnlicher geringer
Personen zu kommen pflegen. Auf eben die Art pflegt man auch wohl die
Häringe im Scherze Schneiderkarpfen zu nennen.
Schneiderkrankheit (W3) [Adelung]
Die Schneiderkrankheit,
plur. die -en, Krankheiten, welchen die Schneider wegen ihrer
sitzenden Lebensart vor andern unterworfen sind. In engerer Bedeutung
wird im Scherze die Krätze mit diesem Nahmen belegt.
Schneidermuskel (W3) [Adelung]
Der Schneidermuskel,
des -s, plur. die -n, in der Anatomie, ein Muskel, durch welchen das
Schienbein einwärts beweget wird; Musculus sartorius, weil es den
Schneidern in Überschlagung der Beine dienlich ist.
Schneidern (W3) [Adelung]
Schneidern,
verb. reg. act. Schneiderarbeit verfertigen. Schneidern können. Den
ganzen Tag schneidern.
Schneidescheibe (W3) [Adelung]
Die Schneidescheibe,
plur. die -n, eine stählerne Scheibe der Uhrmacher, die Zähne der
Räder damit auszuschneiden; das Schneidezeug.
Schneidesohle (W3) [Adelung]
Die Schneidesohle,
plur. die -n, bey den Wagnern oder Stellmachern, eine starke Bohle mit
drey Löchern, worin die Deichsel und andere Hölzer im Schneiden oder
Bearbeiten befestiget werden.
Schneidestein (W3) [Adelung]
Der Schneidestein,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -e, eine Art Felsstein,
welche aus Glimmer und Speckstein bestehet; sich schneiden läßt, und
so wohl in Schweden als andern Ländern gefunden wird.
Schneidezahn (W3) [Adelung]
Der Schneidezahn,
des -es, plur. die -zähne, die vordern scharfen Zähnen bey Menschen
und Thieren, womit die Speisen abgebissen oder gleichsam abgeschnitten
werden; Incisores.
Schneidezeug (W3) [Adelung]
Das Schneidezeug,
des -es, plur. die -e, bey verschiedenen Handwerkern, ein Nahme
desjenigen Werkzeuges, womit die Schrauben, sie bestehen nun aus Holz
oder Metall, geschnitten werden; das Schraubenzeug, ( S. auch
Schneideeisen.) Auch die Schneidescheibe der Uhrmacher führet zuweilen
diesen Nahmen.
Schneidig (W3) [Adelung]
Schneidig,
-er, -ste, adj. et adv. 1) Eine Schneide habend; ohne Comparation, und
nur in den Zusammensetzungen einschneidig, zweyschneidig u. s. f. 2)
Was sich leicht schneiden läßt. So wird ein weiches Gestein, welches
sich leicht gewinnen läßt, im Bergbaue in weiterer Bedeutung ein
schneidiges Gestein genannt, wo es dem schmeidig in der Bedeutung nahe
kommt.
Schneiße (W3) [Adelung]
Die Schneiße,
plur. die -n, S. 1 Schneide.
Schneiteln (W3) [Adelung]
Schneiteln,
ein bey vielen für schneideln übliches Wort, siehe dasselbe.
Schnell (W3) [Adelung]
1. Schnell,
-er, -ste, adj. et adv. welches nur im Forstwesen für schief,
windschief üblich ist. Ein Baum gehet schnell, wenn er im Spalten
windschief reißet. Schnell gehendes Holz. In manchen Gegenden wird
solches auch schällig genannt. Mit einem andern Endlaute ist am
Schwabenspiegel sned schief.
Schnell (W3) [Adelung]
2. Schnell,
-er, -ste, adj. et adv. Es ahmet eigentlich den Laut einer mit
Schnellkraft verbundenen, folglich ohne merkliche Zwischenräume der
Zeit geschehenden Bewegung nach, und wird in einer doppelten Bedeutung
gebraucht. 1) Ohne merklichen Zwischenraum der Zeit oder der Erwartung
entstehend, wirklich werdend; für schleunig, und das niedrigere jäh,
jähling, ingleichen für plötzlich, obgleich dieses letztere, weil es
eigentlich einen stärkern Schall ausdruckt zunächst auch einen noch
höhern Grad des Unerwarteten bezeichnet als schnell. Es geschahe
schnell ein Braufen, Apost. 2, 2. Schnell ward ein groß Erdbeben, Kap. 16, 26. Ein schneller Tod. Schnell sterben. Zu schnellen Wendungen des
Schicksals bestimmt seyn, zu plötzlichen, unerwarteten. Schnell mit
dem Munde seyn, nicht so wohl geschwinde reden, als vielmehr,
Fertigkeit besitzen, ohne merkliche Zubereitung oder Überlegung zu
reden, welches man in manchen Fällen auch vorschnell, voreilig nennet.
Sey nicht schnell mit deinem Munde, Pred. 5, 1. 2) In der Bewegung
selbst einen großen Raum in unmerklich kurzer Zeit zurück legend, wo
es, besonders in der edlern Schreibart, für die gemeinern hurtig und
geschwinde gebraucht wird, eigentlich aber einen noch höhern Grad der
Geschwindigkeit andeutet als diese. Schnell wie ein Pfeil, wie ein
Hirsch. Unser Leben fähret schnell dahin, Ps. 90, 10. Schnell wachsen.
Schnell daher kommen. Schnell laufen. Ein schneller Hirsch. Die Zeit
vergehet schnell. Der Bach fließt schnell. Einem Dinge eine schnelle
Bewegung mittheilen. Du klommest schnell den Baum hinauf, Geßn. Anm.
Schon bey dem Kero, Ottfried und Notker snell, im Angels. snel, im
Schwed. snäll, im Isländ. sniallur, im Ital. snello. Es ist der
natürliche Laut einer mit Schnellkraft verbundenen geschwinden
Bewegung, und daher mit schnallen und schnellen Eines Geschlechtes. (
S. diese Wörter.) Die ähnlichen hurtig, schwind oder geschwinde,
schleunig, plötzlich, die Oberd. stumpf und stumpflich, das Nieders.
rapp u. s. f. sind gleichfalls von dem Laute schneller Bewegungen
anderer Körper entlehnet worden. Aber eben diese Onomatopöie ist auch
Ursache, daß diese Wörter doch nicht in allen einzelnen Fällen für
einander gebraucht werden können. Figürlich ist im Schwed. Snille und
im Isländ. Snilld der natürliche Witz, Ingenium. Mit andern Endlauten
ist im Angelsächs. snude, Nieders. sneidig, im Isländ. snudur, snotir,
snögg, snöggt, im Schwed. snar, Niedersächs. snor, snima, bey dem Kero
sniumo u. s. f. schnell.
Schnellbank (W3) [Adelung]
Die Schnellbank,
plur. die -bänke, ein ehemahliges Wurfzeug, große Steine damit auf den
Feind zu schnellen oder zu schläudern; Lat. Catapulta. Schon Pictorius
gebraucht es in diesem Verstande.
Schnelle (W3) [Adelung]
Die Schnelle,
plur. inus. S. Schnelligkeit.
Schnellen (W3) [Adelung]
Schnellen,
verb. reg. welches in doppelter Gestalt üblich ist. I. Als ein
Neutrum, mit den Hülfswörtern haben und seyn. 1. Eigentlich, sich mir
Schnell- oder Federkraft schnell fortbewegen. Ein gespannter
elastischer Körper schnellt zurück, schnellt ab, wenn er seiner
Schnellkraft schnell und ohne Hinderniß überlassen wird; mit seyn.
Eine Feder schnellen lassen, wenn sie gespannt war, und man sie
nunmehr sich selbst überläßt. In weiterer Bedeutung läßt man auch eine
Wage schnellen, wenn man sie ungehindert schnell auf- oder
niedersteigen läßt. 2. * Figürlich, schnell seyn, eilen, mit haben;
eine im Hochdeutschen veraltete Bedeutung, in welcher man ehedem
sagte, schnelle dich, d. i. eile. Angels. snellian. Die Jäger
gebrauchen es noch zuweilen von dem Leithunde figürlich, wenn er
vorschnell oder voreilig anschlägt. II. Als ein Activum. 1. Denjenigen
Schall hervor bringen, welchen dieses Zeitwort nachahmet, wo es in der
anständigen Sprechart für knippen, schnippen, Knippchen, Schnippchen
schlagen, üblich ist, und alsdann auch wohl schnallen und intensive
schnalzen lautet, (siehe diese Wörter.) Mit den Fingern schnellen.
Unterdeß thut der am besten, Wer zu Trotz der tollen Welt, Bey
vergnügt und klugen Gästen, Lustig mit den Fingern schnellt, Günth. 2.
Jemanden schnellen ist auch in vielen Gegenden, ihm mit dem an den
Daumen gedruckten und mit Schnellkraft los gelassenen Mittelfinger
einen schnellen Stoß geben, wofür im Oberdeutschen auch schnallen und
schnalzen üblich ist. Jemanden auf die Finger schnellen. Jemanden vor
die Nase schnellen, ihm einen Nasenstüber geben. ( S. Schneller.) Bey
den Jägern schnellt man den Leithund, wenn man ihm mit dem Hängeseile
einen Zucker, d. i. einen mit einem Zuge verbundenen Schlag auf den
Rücken gibt. 3. Schnellen machen, mit Schnellkraft forttreiben. 1)
Eigentlich. Los schnellen, einen gespannten elastischen Körper seiner
Schnellkraft überlassen. Füchse schnellen, sie mit Schnellkraft in die
Höhe werfen, wofür auch prellen üblich ist. Einen Stein in die Luft
schnellen. Jemanden in das Wasser schnellen, mit Schnellkraft stoßen.
Das Rad schnellt den Roth in den Wagen, wofür man auch schlenkern
sagt. 2) Figürlich. Jemanden schnellen, ihn durch Geschwindigkeit, und
in weiterm Verstande, auch durch List bevortheilen. Um zehen Thaler
geschnellt werden. Schwed. snilla. Prellen ist in eben diesem
Verstande üblich. So auch das Schnellen.
Anm. Schnellen gehöret zu
schnallen, welches eigentlich das Neutrum von schnellen ist, aber doch
einen gröbern Laut nachahmet als dieses. S. dasselbe.
Schneller (W3) [Adelung]
Der Schneller,
des -s, plur. ut nom. sing. Diminut. das Schnellerchen, Ober.
Schnellerlein, von dem vorigen Zeitworte. 1) Eine Veränderung, welche
mit dem Laute begleitet ist, welchen das Zeitwort schnellen nachahmet.
So ist der Schneller so wohl dasjenige Schnellen mit den Fingern,
welches man sonst auch ein Schnippchen, Nieders. Knippchen, im Oberd.
einen Schnall, eine Schnalle, eine Schnalze nennt, einen Schneller
schlagen; als auch der Stoß mit gespanntem Mittelfinger, welcher auch
ein Stüber heißt, jemanden einen Schneller geben. Ingleichen bey den
Jägern ein schnell angezogener Schlag mit dem Hängeseile auf den
Rücken des Leithundes. 2) Ein Ding, welches mit Schnellkraft ab- oder
in die Höhe fähret. So werden bey den Jägern so wohl die Schlagbäume,
welche in einem Geschneide zur Abhaltung der Vogeldiebe aufgestellet
werden, als auch die Aufschläge oder Sprenkel, wo sich die Vögel mit
den Füßen fangen, Schneller genannt. An dem Schlosse eines
Feuergewehres ist der Schneller derjenige Theil, welcher den Hahn bey
der geringsten Berührung abschnellen oder abschnappen läßt; der
Abdruck, der Abzug. In engerer Bedeutung haben nur die Kugelbüchsen
einen Schneller, welcher von dem Abdrucke der Flinten noch
unterschieden ist, auch der Stecher genannt wird, und in dem
Schnellergehäuse befindlich ist. Ehedem wurde auch eine Fallbrücke ein
Schneller und mit einer andern Endsylbe ein Schnelling genannt. Vor
Erfindung des schweren Geschützes waren auch diejenigen, welche mit
den Schnellbänken und andern Wurfzeugen zu thun hatten, unter dem
Nahmen der Schneller bekannt.
Schnellfalle (W3) [Adelung]
Die Schnellfalle,
plur. die -n, bey den Jägern, eine Falle, welche aus einer krumm
gebogenen Stange bestehet, welche bey der geringsten Berührung in die
Höhe schnellt und das Thier fängt.
Schnellgalgen (W3) [Adelung]
Der Schnellgalgen,
des -s, plur. ut nom. sing. 1) Eigentlich, ein Galgen in Gestalt eines
Griechischen - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, welchen
man ehedem besonders als eine Strafe für ausgerissene Soldaten
gebrauchte, indem man sie mit rückwärts gebundenen Händen daran in die
Höhe schnellte, d. i. vermittelst eines Seiles schnell in die Höhe
zog, und sie eben so schnell wieder fallen ließ, um ihnen dadurch die
Arme zu verrenken; der Wippgalgen. 2) Da diese Strafe nunmehr veraltet
ist, so wird in weiterer Bedeutung ein Galgen von eben dieser Gestalt,
woran man die Ausreißer zu henken pflegt, noch ein Schnellgalgen
genannt.
Schnelligkeit (W3) [Adelung]
Die Schnelligkeit,
plur. inus. das Hauptwort von schnell, die Eigenschaft eines Dinges,
da es schnell ist. Die Schnelligkeit des Schalles. Da viele Abstracta
auf igkeit niedrig sind, so haben einige das alte Schnelle, welches
schon in der Paraen. Tirol. vorkommt, gangbar zu machen gesucht,
obgleich mit wenigem Glücke. Schicklicher würde Schnellheit seyn.
Indessen ist für alle drey Geschwindigkeit am gangbarsten.
Schnellkäulchen (W3) [Adelung]
Das Schnellkäulchen,
S. Schnellkugel.
Schnellkraft (W3) [Adelung]
Die Schnellkraft,
plur. inus. die Kraft eines Körpers zu schnellen, d. i. sich, wenn er
gedruckt oder gestoßen worden, schnell wieder in seinen vorigen
Zustand herzustellen, und dasjenige, was ihn darin hindert,
fortzuschnellen; die Federkraft, Elasticität.
Schnellkugel (W3) [Adelung]
Die "Schnellkugel", plur. die -n, noch mehr im Dimin. das Schnellkügelchen, zusammen gezogen im gemeinen Leben das Schnellkäulchen, des -s, plur. ut nom. sing. kleine Kugeln von "Marmor" oder Thon, womit die Knaben zu spielen und sie nach gewissen Regeln in kleine Gruben zu schnellen pflegen; in Oberdeutschland Schusser, im Nieders. "Knippel", "Knicker", und wenn sie von "Marmor" oder "Alabaster" sind, "Murmer", "Marrel". Eben daselbst werden die größern Kaskers und die größten Kaskedönnjers genannt.
Schnellloth (W3) [Adelung]
Das Schnellloth,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -e, ein schnell oder
leicht flüssiges Loth gewisser Metallarbeiter, damit zu löthen. Das
Schnellloth der Gürtler bestehet aus Wismuth, Zinn und Bley, und wird
daher auch Schnellzinn genannt.
Schnellschleife (W3) [Adelung]
Die Schnellschleife,
plur. die -n, im Jagdwesen, eine Art Schleifen mit einer krumm
gebogenen Ruthe, welche bey der geringsten Berührung in die Höhe
schnellt, allerley wildes Geflügel damit zu fangen. Sie ist von einem
Sprenkel noch verschieden.
Schnellseil (W3) [Adelung]
Das Schnellseil,
des -es, plur. die -e, eben daselbst, diejenigen Seile, womit das
Vogelgarn zum Zusammenschlagen in den Schwung gebracht wird; die
Schwefze.
Schnellwage (W3) [Adelung]
Die Schnellwage,
plur. die -n, eine Wage mit ungleichen Armen, auf welcher man mit
einerley Gewicht Körper von verschiedener Schwere wägen kann; Nieders.
Unzener, von Unze, vermuthlich so fern das beständige Gewicht eine
Unze schwer ist, Knippwage, von knippen, schnellen.
Schnellzinn (W3) [Adelung]
Das Schnellzinn,
des -es, plur. inus. S. Schnellloth.
Schnepfe (W3) [Adelung]
Die Schnepfe,
plur. die -n, eine Art wilden Geflügels mit vier nackten Zehen, in der
Dicke eines Repphuhnes, welches die morastigen Wälder bewohnet, und
einen langen dünnen Schnabel hat; Scolopax L. Es gibt ihrer
verschiedene Arten, wohin die Wald- Holz- oder Bergschnepfe, die
Doppelschnepfe, die Heerschnepfe oder Himmelsziege, welche auch nur
Schnepfe schlechthin genannt wird, die Haarschnepfe und die Mohr- oder
Riedschnepfe gehören.
Anm. Nieders. Sneppe, Snippe, im Schwed. und
Norweg. auch Sneppe, im Engl. Snipe. Sie hat den Nahmen von ihrem
eigenthümlichen langen Schnabel, von welchem sie schon im Griech. und
Lat. Scolopax, Langschnabel, und im Hebr. Kore heißt. In vielen
Gegenden, besonders Oberdeutschlandes, ist dieses Wort männlichen
Geschlechtes, der Schnepf.
Schnepfenfang (W3) [Adelung]
Der Schnepfenfang,
des -es, plur. die -fänge, der Fang der Schnepfen, von der Handlung,
und ohne Plural; ingleichen ein Ort, wo Schnepfen gefangen werden,
besonders ein Bodengericht auf Schnepfen.
Schnepfenfliege (W3) [Adelung]
Die Schnepfenfliege,
plur. die -n, eine Art Fliegen, mit einem zweyschneidigen,
hornartigen, umgebogenen Saugrüssel; Empis L.
Schnepfengasse (W3) [Adelung]
Die Schnepfengasse,
plur. die -n, bey den Jägern, ein Gang oder Weg in einem Walde, auf
welchem die Schnepfen gern laufen, daher er auch rein gehalten, und
oft mit Schlingen besteckt wird.
Schnepfenjagd (W3) [Adelung]
Die Schnepfenjagd,
plur. die -en, die Jagd auf Schnepfen; das Schnepfenschießen.
Schnepfenstoß (W3) [Adelung]
Der Schnepfenstoß,
des -es, plur. die -stöße, eine Art des Schnepfenfanges, wo Klebegarne
vor die Hölzer gestellet werden, damit die Schnepfen im Ein- und
Ausstreichen darein stoßen und sich fangen.
Schnepfenzug (W3) [Adelung]
Der Schnepfenzug,
des -es, plur. die -züge. 1) Das Ziehen der Schnepfen, so wohl aus dem
Holze zu Felde, als auch die Ankunft derselben im Frühlinge und ihr
Abzug im Herbste; ohne Plural. 2) Eine Menge mehrerer in Gesellschaft
ziehender Schnepfen; ein Zug Schnepfen.
Schnepfhuhn,Schnepphuhn (W3) [Adelung]
Das Schnepfhuhn, oder
Schnepphuhn, des -es, plur. die -hühner, ein Nahme, welcher an
einigen Orten den größern Wald- oder Holzschnepfen gegeben wird, weil
sie den wilden Hühnern nicht unähnlich sind.
Schneppe (W3) [Adelung]
Die Schneppe,
plur. die -n, ein spitzig zulaufendes Läppchen, welches das andere
Geschlecht an manchen Orten in der tiefen Trauer vor der Stirne trägt,
oft aber auch zur Zierde an verschiedenen Arten des Kopfputzes
angebracht wird. Auch die Schnäbel oder Schnautzen an den Kannen u. s.
f. werden in manchen Gegenden Schneppen genannt. Nieders. Snebbe,
Snippe. Schon in Boxhorns Glossen ist Suuaba, vitta. Es ist mit
Schnabel, Schnepfe u. s. f. Eines Geschlechtes, die spitzig zulaufende
Gestalt einer Schneppe zu bezeichnen.
Schnepper (W3) [Adelung]
1. Der Schnepper,
von dem Zeitworte schnappen, S. Schnäpper.
Schnepper (W3) [Adelung]
2. Der Schnepper,
des -s, plur. ut nom. sing. ein mit Schneppe gleichbedeutendes Wort,
von welchem es sich nur in der Endsylbe unterscheidet. Es ist nur in
einigen Gegenden üblich, z. B. im Hüttenbaue, wo die Balgliese oder
Schnautze an den Blasebälgen der Schnepper genannt wird.
Schnerf (W3) [Adelung]
Der Schnerf,
des -es, plur. die -e, ein mit Schnarre, so fern es den Wachtelkönig
bezeichnet, gleichbedeutendes und von demselben nur im Endlaute
verschiedenes Wort, S. Schnarre.
Schnerkel (W3) [Adelung]
Der Schnerkel,
S. Schnörkel.
Schneutzen (W3) [Adelung]
Schneutzen,
S. Schnäutzen.
Schneyen (W3) [Adelung]
Schneyen,
verb. r eg. neutr. mit dem Hülfsworte haben, welches aber nur
unpersönlich gebraucht wird. Es schneyet, es fällt Schnee; es
schneyete; es hat geschneyet; es wird schneyen; es will schneyen.
Wenns vom Libano herab schneyet, Jerem. 18, 14. So auch das Schneyen.
Anm. Im Österreichischen schneiben, wo es irregulär gehet, es schnieb,
hat geschnieben; im Nieders. snigen, im Schwed. snöa, im Angels.
snivan, im Griech. ohne Zischlaut - hier nichtlateinischer Text, siehe
Image - . (Siehe Schnee.) Im Oberdeutschen wird dieses Zeitwort
irregulär abgewandelt, so wie speyen; es schnie, es hat geschnien,
welche Form auch im gemeinen Leben der Hochdeutschen gehöret wird, wo
man nach Art der Niederdeutschen auch wohl geschnigen sagt.
Schnibbe (W3) [Adelung]
Die Schnibbe,
S. Schneppe.
Schnicken (W3) [Adelung]
Schnicken,
verb. reg. neutr. et act. welches von schnellen nur im Endlaute
verschieden ist, und als das Diminutivum desselben angesehen werden
kann, wenigstens nur von dem Schnellen oder der elastischen Bewegung
kleiner Körper gebraucht wird. Die Feldhühner schnicken mit den
Schwänzen, wenn sie selbige schnell und mit einer gewissen Federkraft
auf- und niederbewegen, welches bey den Jägern auch schnippen genannt
wird, von dem Nieders. snippen, schnellen. Die Vögel schnicken das
Wasser, die Körner umher, wenn sie selbige mit dem Schnabel herum
schnellen. So auch das Schnicken.
Anm. Es ist so wie schnippen eine
Onomatopöie, der Form nach aber ein Intensivum von nicken. Nach andern
Onomatopöien ist snicken im Niedersächsischen so wohl schluchsen, nach
der Lust schnappen, als auch ersticken. Versnicken ist daselbst
verschneiden.
Schnickschnack (W3) [Adelung]
+ Der Schnickschnack,
des -es, plur. car. ein nur in den gemeinen Sprecharten
Niederdeutschlandes übliches Wort, ein albernes, thörichtes Geschwätz
zu bezeichnen; von Schnack, ein Geschwätz, vermittelst der im
Niederdeutschen gewöhnlichen intensiven Wiederhohlung, wie
Wibbelbabbel, Titeltatel u. s. f.
Schnieben (W3) [Adelung]
Schnieben,
verb. irreg. neutr. welches das Hülfswort haben erfordert; Imperf. ich
schnob; Mittelw. geschnobben. Es ist im Hochdeutschen veraltet, indem
dafür schnaufen und schnauben üblicher sind, ob es gleich eigentlich
einen feinern und gelindern Laut ausdruckt als diese. S. Schnauben und
Schnaufen.
Schnipfeln,Schnippeln,Schnippern (W3) [Adelung]
Schnipfeln, Schnippeln, oder
Schnippern, verb. reg. neutr. mit dem Hülfsworte haben, welches das
Diminutivum von schnippen ist, aber nur im gemeinen Leben gehöret
wird, mit der Schere in sehr kleine Stücke schneiden. Holländ.
snipelen, snipperen, Nieders. snippeln, snippern, S. Schnippen.
Schnippchen (W3) [Adelung]
Das Schnippchen,
des -s, plur. ut nom. sing. die Handlung, da man den mittlern Finger
von dem Daumen in die Hand hinab schnippet oder schnellet, welchen
Schall es eigentlich nachahmet. Ein Schnippchen schlagen. Jemanden ein
Schnippchen schlagen, zum Zeichen des verachtenden Trotzes. Ich müßte
wenig von ihnen gelernet haben, wenn ich nicht der ganzen Hölle ein
Schnippchen schlagen wollte, Johann beym Lessing.
Anm. Es ist das
Diminutivum von einem veralteten Schnipp, welches auch als eine
Interjection gebraucht wird, einen ähnlichen Schall nachzuahmen. Im
Nieders. ist dafür Knippchen üblich, von welchem das Hochdeutsche das
Intensivum ist. In andern Gegenden sagt man dafür Schnipperling, der
Schnall, Schnaller oder Schneller, die Schnalle, Schnalze, der
Schnalzer und so ferner.
Schnippe (W3) [Adelung]
Die Schnippe,
plur. die -n, ein aus dem Niederdeutschen entlehntes Wort, welches
auch einige Hochdeutsche für Schneppe gebrauchen, S. dasselbe.
Schnippeln (W3) [Adelung]
Schnippeln,
S. Schnipfeln.
Schnippen (W3) [Adelung]
Schnippen,
verb. reg. welches eine unmittelbare Nachahmung des Lautes ist,
welchen die Interjection Schnipp ausdruckt, daher es in verschiedenen
Fällen gebraucht wird, wo dieser Laut Statt findet. Es ist in
doppelter Gestalt üblich. I. Als ein Neutrum, mit dem Hülfsworte
haben, diesen Laut von sich geben, hervor bringen. 1) Bey den Jägern
wird es von einem gewissen Laute der Schwarzamseln gebraucht, welchen
sie machen, wenn sie des Morgens oder Abends ein wildes Thier gewahr
werden. Die Amsel schnippt. 2) Ein Schnippchen schlagen heißt in
vielen Gegenden gleichfalls schnippen. Jemanden vor die Nase
schnippen. Nieders. knippen. ( S. Schnippchen.) 3) Ein Brett schnippt
in die Höhe, wenn es in die Höhe kippt, mit Schnellkraft in die Höhe
fähret, wo es von kleinern Körpern, oder einem schwächern Laute
gebraucht wird als schnappen. II. Als ein Activum, solche
Veränderungen in den Körpern vornehmen, welche sich durch diesen Laut
vornehmlich bezeichnen. 1) Mit der Schere zu kleinen Stücken schneiden
oder beschneiden, wo es den Laut der Schere genau nachahmet. Die
Tuchmacher beschnippen das Tuch, wenn sie die Spitzen der Wolle mit
der Schere abschneiden. Diminutiva davon sind schnippeln, schnipseln
und schnippern, das Vergrößerungswort aber schnuppen wird von dem
Lichte gebraucht. 2) Mit Schnellkraft fortstoßen, wo es von größern
Dingen als schnicken und von kleinern als schnellen gebraucht wird,
von beyden aber sich nur im Endlaute unterscheidet. Die Feldhühner
schnippen mit dem Schwanze, wenn sie denselben mit Schnellkraft auf
und nieder bewegen. So auch das Schnippen.
Schnippern (W3) [Adelung]
Schnippern,
S. Schnipfeln.
Schnippisch (W3) [Adelung]
Schnippisch,
S. Schnäppisch.
Schnirkel (W3) [Adelung]
Der Schnirkel,
S. Schnörkel.
Schnitt (W3) [Adelung]
Der Schnitt,
des -es, plur. die -e, Diminut. welches doch nur in den concreten
Bedeutungen, außer im Scherze auch in der abstracten, üblich ist, das
Schnittchen, Oberd. Schnittlein; von dem Zeitworte schneiden, oder
vielmehr von dessen veralteten Intensivo schnitten. 1. Als ein
Abstractum, die Handlung des Schneidens; eigentlich ohne Plural, außer
wenn es als ein Concretum von einzelnen Handlungen gebraucht wird. 1)
Eigentlich. Einen Bruch durch den Schnitt heilen. Den Stein in der
Blase durch den Schnitt operiren. Einen Schnitt vornehmen. Jemanden
auf den Schnitt heraus fordern, eine bey den Matrosen übliche Art des
Zweykampfes, wo sie sich mit krummen Matrosenmessern schneiden,
welches auch ein Schnittchen machen heißt. Der Schnitt in den
Weinbergen, das Beschneiden der Weinreben; den Schnitt vornehmen. Der
Schnitt in der Ernte, das Abschneiden des Wintergetreides mit der
Sichel, daher in denjenigen Gegenden wo man sich der Sichel bedienet,
auch wohl die ganze Ernte der Schnitt genannt wird. 2) Figürlich. (a)
Die Art und Weise zu schneiden, wo es häufig von künstlichen Arten zu
schneiden gebraucht wird. Ein Schneider hat einen guten Schnitt, wenn
er einem Kleide im Zuschneiden eine gute Gestalt zu geben weiß. Es ist
gut den Schnitt an fremden Tuche zu lernen, durch eines andern Schaden
klug zu werden. Alte Schnitte von Kleidern und Hauben, alte Moden in
Ansehung der Gestalt, so fern selbige von dem Schnitte herrühret. Auch
die Art und Weise, wie ein Form- oder Holzschneider sein Instrument
führet, wird der Schnitt genannt. (b) Ein unerlaubter Gewinn,
unbilliger Profit. Seinen Schnitt bey etwas machen, wo man auch wohl
im Diminut. Schnittchen sagt. Den Schnitt verstehen, sich auf den
Schnitt verstehen; ( S. Schneiden.) (c) So fern schneiden und
aufschneiden für prahlen gebraucht werden, ist Schnitt auch die
Handlung des Prahlens; ingleichen eine Prahlerey. Das war ein Schnitt!
Große Schnitte thun, sehr prahlen. 2. Als ein Concretum. 1) Die durch
das Schneiden verursachte Wunde oder Vertiefung. Die Schnitte des
Messers auf einem zinnernen Teller. Der Schnitt des Diamanten in das
Glas. Bey den Kupferstechern sind die Schnitte die mit dem Grabstichel
oder der Nadel gemachten Züge. Wenn man ein Gemählde copiert, so
müssen die ersten Schnitte dem Pinsel folgen. Ungleiche Schnitte
machen eine schönere Arbeit, als wenn sie von gleicher Stärke sind.
Einen Schnitt im Gesichte, auf der Hand haben. Einem einen Schnitt
geben, aus Unvorsichtigkeit oder Zorn; der Wundarzt hingegen macht
einen Schnitt, wenn er aber den Schnitt vornimmt, so ist es das vorige
Abstractum. Figürlich werden auch manche einem Schnitte ähnliche
Vertiefungen Schnitte genannt. z. B. die Schnitte in der Hand, die
vertieften Linien. ( S. auch Einschnitt.) 2) Ein abgeschnittenes
Stück; wohl nur von Speisen. Ein Schnitt Brot, Fleisch, Braten. Der
Pfaffenschnitt, das beste Stück an einer Fleischspeise, z. B. die
Brust von einer gebratenen Gans. Ein Schnittchen Schinken, ein kleines
abgeschnittenes Stück. ( S. auch Schnitte und Schnitz.) 3) Ein durch
Schneiden hervor gebrachtes Ding; nur in einigen Fällen. Ein papiernes
Muster, welches nach einem Dinge abgeschnitten worden, heißt bey den
Nähterinnen, Putzmacherinnen, Schneidern u. s. f. der Schnitt. Eine in
Holz geschnittene Figur und deren Abdruck heißt ein Holzschnitt. 4)
Der Ort, wo etwas abgeschnitten, oder eine Sache beschnitten worden.
Ein Reis in den Schnitt oculiren, in die Stelle, wo ein Ast, oder ein
junger Baum abgeschnitten worden. Ein Buch mit vergoldetem Schnitte.
Anm. Schon bey dem Willeram Snit. S. Schneiden.
Schnitte (W3) [Adelung]
Die "Schnitte", plur. die -n, Diminut. das "Schnittchen", Oberd. "Schnittlein", ein von dem vorigen in dessen concreten Bedeutung nur im Endlaute verschiedenes Wort, ein abgeschnittenes Stück; wo es doch nur wie Schnitt von abgeschnittenen flachen Stücken Speisen gebraucht wird. Eine Schnitte Brot, Braten u. s. f. Die Butterschnitte, ein abgeschnittenes flaches, mit Butter beschmiertes Stück Brot, (S. Bämme.) Semmelschnitten in Butter rösten. Nieders. Snede, schon bey dem Ottfried "Snittu", bey dem Notker "Snitu".
Schnitter (W3) [Adelung]
Der Schnitter,
des -s, plur. ut nom. sing. in der Landwirthschaft derjenigen
Gegenden, wo das Getreide mit der Sichel geschnitten wird, diejenigen
Arbeiter, welche solches verrichten, und die, wo man statt des
Schneidens mähet, Mäher oder Mähder heißen. Es ist von dem veralteten
Zeitworte schnitten, wofür wir jetzt schneiden sagen, von welchem in
andern Bedeutungen Schneider üblich ist.
Schnitterurtheil (W3) [Adelung]
Das Schnitterurtheil,
des -es, plur. die -e, in den Rechten, dasjenige Urtheil, welches
gesprochen wird, wenn die Gründe des Beklagten und Klägers einander
gleich sind, und selbige gleichsam auf gleiche Art getheilet werden.
Bequeme Urtheilsverfasser sind wegen solcher Schnitterurtheile
berühmt.
Schnitthobel (W3) [Adelung]
Der Schnitthobel,
des -s, plur. ut nom. sing. der Hobel der Buchbinder, womit die Bücher
beschnitten werden, und welcher auch der Beschneidhobel heißt.
Schnittholz (W3) [Adelung]
Das Schnittholz,
des -es, plur. inus. im Weinbaue, abgeschnittene Reben, welche als
Fächser eingeleget werden können; Schnittlinge, Knotholz.
Schnittkohl (W3) [Adelung]
Der Schnittkohl,
des -es, plur. car. eine Art Kohles ohne Köpfe, welcher sich mehrmahls
abschneiden läßt, und immer wieder nachwächst. Er ist eine Abart der
Brassica oleracea Napobrassica L.
Schnittmesser (W3) [Adelung]
Das Schnittmesser,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Messer, welches zu einer besondern Art
des Schneidens gebraucht wird. So heißt das Schneidemesser, oder
Messer mit zwey Handhaben, dessen sich die Böttcher, Wagner und andere
Holzarbeiter bedienen; in vielen Gegenden auch das Schnittmesser. Auch
das Rebmesser der Winzer ist unter diesem Nahmen bekannt.
Schnittsalat (W3) [Adelung]
Der Schnittsalat,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -e, in der Haushaltung,
ein jeder Salat, welchen man nahe an einander und nur um deßwillen
säet, um im Frühlinge die ersten Blätter davon abzuschneiden;
Stechsalat.
Schnittzwiebel (W3) [Adelung]
Die Schnittzwiebel,
plur. die -n, bey den Gärtnern, versetzte Zwiebeln, an welchen die
Blätter um des bessern Wachsthumes willen verschnitten worden.
Schnitz (W3) [Adelung]
Der Schnitz,
des -es, plur. die -e, Dimin. das Schnitzchen, Oberd. Schnitzlein, von
dem Zeitworte schnitzen. 1) Ein im Gestalt einer Scheibe
abgeschnittenes Stück heißt, besonders in den Küchen, ein Schnitz.
Äpfelschnitze, Äpfelschnitte, Äpfelscheiben. Dürre Schnitze, gedörrte
Äpfelschnitte. Es wird gemeiniglich nur von dünn oder klein
geschnittenen Stücken gebraucht, wodurch es sich von Schnitt und
Schnitte unterscheidet; daher auch kleine durch Schneiden oder
Schnitzen gemachte Späne im Dimin. Schnitzchen und Schnitzlein heißen;
Papierschnitzlein. In der Lausitz wird bald verdorbenes Obst, welches
man im Ofen oder an der Sonne dörret, Schnitz genannt, wo man es aber
von dem Wendischen Mittelworte snity, verdorben, von sniju, verderben,
herleitet. 2) In einigen Oberdeutschen Gegenden, besonders der
Schweiz, wird die Accise der Schnitz genannt, wo es aber eine bloß
buchstäbliche Übersetzung dieses fremden Wortes ist, S. Accise.
Schnitzbank (W3) [Adelung]
Die Schnitzbank,
plur. die -bänke, eine hölzerne Bank mit einem beweglichen Tritte,
deren sich die Böttcher, Wagner und andere Holzarbeiter bedienen, das
Holz darauf mit dem Schneidemesser, Schnittmesser oder Schnitzmesser
zu bearbeiten; die Schneidebank, Schnittbank, in einigen Gegenden die
Heinzelbank.
Schnitzeln (W3) [Adelung]
Schnitzeln,
verb. reg. neutr. et act. welches im erstern Falle das Hülfswort haben
bekommt. Es ist das Diminutivum von schnitzen, oft und viel an einer
Sache schneiden, und zwar so, daß nur kleine Schnitte geschehen, oder
kleine Späne abfallen; wo es doch mehr von einem unnützen als
künstlichen Schneiden dieser Art gebraucht wird, welcher Nebenbegriff
eine Figur der verkleinernden Form zu seyn scheinet, Nieders. snitjen.
Schnitzen (W3) [Adelung]
Schnitzen,
verb. reg. act. welches das Intensivum von dem veralteten schnitten,
jetzt schneiden, ist, aber nur noch von demjenigen künstlichen
Schneiden gebraucht wird, wenn erhabene Figuren oder Zierathen in Holz
geschnitten werden. Salomo ließ Cherubim schnitzen an die Wände, 2
Chron. 3, 7. Er schnitzet das Holz mit Fleiß und bildets nach seiner
Kunst, Weish. 13, 13. Daher das Schnitzen. Daß es ehedem in weiterm
Verstande üblich gewesen, erhellet aus den folgenden.
Schnitzer (W3) [Adelung]
Der Schnitzer,
des -s, plur. ut nom. sing. 1) Derjenige, welcher schnitzt. Der
Bildschnitzer ist daher derjenige Künstler, welche erhabene Figuren
aus Holz schnitzet, wohin auch der Bildhauer gehöret. 2) Ein Werkzeug
zum Schnitzen. So ist der Schnitzer der Tischler ein Messer mit einem
langen Hefte, welcher auf die Achsel gelegt wird, Vertiefungen damit
auszuschneiden. Der Schleißenschnitzer ist ein eigenes Messer, die
Schleißen damit zu schneiden. Der Schnitzer der Kammmacher ist ein
gekrümmtes Messer, das Horn damit zu beschaben. In welchen Fällen
schnitzen noch die weitere Bedeutung für oft und viel schneiden
überhaupt zu haben scheinet. 3) Ein Schnitt, welchen Sinn die Endsylbe
-er gar oft hat. In dieser Bedeutung ist es zwar im eigentlichen
Verstande nicht üblich, wird aber doch noch im figürlichen gebraucht,
ein Fehler, am häufigsten wider die Sprachkunst, eigentlich ein
fehlerhafter Schnitt. Ein Donat-Schnitzer, ein Fehler wider die
Lateinische Grammatik, ein Sprachschnitzer, ein Fehler wider die
Sprachkunst. Einen Schnitzer machen. Die ähnlichen Pock, Pudel,
schlägeln, gründen sich auf ähnliche Figuren.
Schnitzern (W3) [Adelung]
Schnitzern,
verb. reg. neutr. mit dem Hülfsworte haben, von dem vorigen Worte in
dessen letzten Bedeutung, einen Schnitzer machen, d. i. einen Fehler,
besonders wider die Regeln der Sprachkunst, begeben. Daher das
Schnitzern.
Schnitzkunst (W3) [Adelung]
Die Schnitzkunst,
plur. inus. die Kunst, erhabene Figuren aus Holz zu schnitzen, wovon
die Bildhauerkunst ein Theil ist.
Schnitzmesser (W3) [Adelung]
Das Schnitzmesser,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Messer zum Schnitzen; in der
veralteten weitern Bedeutung dieses Zeitwortes. So heißt der Schnitzer
der Tischler auch das Schnittmesser, ingleichen das mit zwey Heften
versehene Schneide- oder Schnittmesser vieler Holzarbeiter.
Schnitzwerk (W3) [Adelung]
Das Schnitzwerk,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -e, ein Collectivum,
erhabene, aus Holz geschnitzte Figuren oder Zierathen, halb rundes
Bildwerk. An allen Wänden des Hauses ließ Salomo Schnitzwerk machen, 1
Kön. 6, 29.
Schnöbisch (W3) [Adelung]
Schnöbisch,
adj. et adv. in einigen Gegenden, von den Pferden, mit dem Rotz
behaftet, rotzig. S. Rotz.
Schnöde (W3) [Adelung]
Schnöde,
-r, -ste, adj. et adv. welches in doppelter Bedeutung vorkommt. 1) In
einer subjectiven, weder den innern Werth noch die gehörige Güte
habend, schlecht, untauglich. Snode Vestin, schlechte, untaugliche
Festungen, bey dem Jeroschin. Schnöde Waare, schlechte, untaugliche,
im Oberdeutschen. Was schnöde war, verbanneten sie, 1 Sam. 15, 9. In
weiterer Bedeutung, niedrig, geringe, verächtlich. Schnöden
Geschlechtes seyn, bey dem Frisch, von niedriger Herkunft. Schnöde
Werke, bey dem Kaisersberg, verächtliche, geringe Arbeiten. Herr,
siehe doch und schaue, wie schnöde ich werden bin, wie verächtlich,
Klagel. 1, 11. Ein Mensch, der ein Greuel und schnöde ist, der Unrecht
säuft wie Wasser, Hiob 15, 16, verächtlich, lasterhaft. Der schnöde
Julian, Canitz. In dieser subjectiven Bedeutung ist es im
Hochdeutschen größten Theils veraltet, außer daß man es noch zuweilen
mit einigen Hauptwörtern, besonders in der Poesie, gebraucht, ihre
eitele und folglich verächtliche Beschaffenheit anzudeuten. Der Wust,
der schnöde Grauß, Der ganzen Erden Spott, Opitz. Was edle Seelen Wollust nennen, Vermischt mit schnöden Lüsten nicht, Haged. 2) In
einer objectiven, sein Urtheil eines andern verächtlichen
Beschaffenheit durch Worte und Handlungen auf eine ihm empfindliche
Art an den Tag legend, und darin gegründet; verächtlich. Jemanden
schnöde begegnen, ihn schnöde halten. Einem schnöde Worte geben. Die
schnödesten Worte von jemanden anhören müssen.
Anm. Im
Niedersächsischen, doch nur in einigen Gegenden, z. B. im
Osnabrückischen, in der letzten Bedeutung snäe, und in der ersten
snode für schlecht. Die Abstammung dieses Wortes ist noch ungewiß,
weil mehrere Stämme mit fast gleichem Rechte darauf Anspruch machen
können. Frisch leitet es von schnäutzen her, was man als Unreinigkeit
der Nase wegwirft; eine Ableitung, die zu unanalogisch und schmutzig
ist, als daß sie Aufmerksamkeit verdiente. Bey dem Notker ist Snudu
Verhöhnung, und snuden verhöhnen, verspotten, eigentlich wohl die Nase
aus Verachtung rümpfen, welches denn wohl das Stammwort von unserm
inten- siven schnauzen seyn, und von dem alten Schnud, jetzt
Schnautze, abstammen könnte, sich aber auch zu der ersten, allem
Anscheine nach ältesten subjectiven Bedeutung nicht schicken will. Im
Schwed. ist Nid Schande, Laster, Isländ. Nyth, bey dem Ulphilas
Naitains Lästerung, im Angels. Nith Bosheit, im Griech. mit dem
müßigen Vorschlage - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -
Schande, denen allen nur der Zischlaut mangelt, und welche, wie fast
alle ähnlichen Wörter, zunächst körperliche Verstümmelung bezeichnen,
und mit schneiden Eines Stammes zu seyn scheinen. Ferner ist im
Schwed. sned schief, und das Hauptwort Sned die schiefe Richtung, und
figürlich Betrug Ränke. Alle diese Wörter könnten nicht unbequeme
Ableitungen abgeben, wenn wir nicht in eben dieser mit der Deutschen
so nahe verwandten Sprache eine noch wahrscheinlichere hätten; denn in
dieser ist snöd, Isländ. snaudur, eigentlich nackend, und denn im
figürlichen Verstande arm, dürftig, eitel, verächtlich, schlecht,
boshaft; snöda werld, die schnöde, d. i. eitle und verächtliche, Welt.
Aus dieser Sprache erhellet nun, daß auch unser schnöde eigentlich
nackend, bloß bedeutet, und von dem Latein. nudus, vielleicht auch von
unserm Noth, wenigstens in einigen Bedeutungen, nur in dem intensiven
Zischlaute verschieden ist. ( S. das folgende.) Ein ganz anderes Wort
ist das Nieders. snöde, snöe, witzig, schlau, Angels. snoter, snotor,
weise, welches vermuthlich von dem Angels. snude, hurtig, schnell,
abstammet.
Schnödigkeit (W3) [Adelung]
* Die Schnödigkeit,
plur. inus. der Zustand, die Eigenschaft, da ein Ding schnöde ist, wo
es in der ersten Bedeutung eben so selten gebraucht wird, als das
Beywort. In einem 1477 zu Augsburg gedruckten Buche werden die
Schamtheile die Schnödigkeit genannt, eigentlich, die Blöße.
Schnörkel (W3) [Adelung]
Der Schnörkel,
des -s, plur. ut nom. sing. Dimin. das Schnörkelchen, eine
Schneckenlinie, ja eine jede auf ähnliche Art krumm geschlungene oder
gezogene Linie, wo es in manchen Sprecharten auch Schnerkel und
Schnirkel lautet. So sind in der Baukunst, und bey den Bildschnitzern
Schnörkel Verzierungen, welche nicht allein aus Schneckenlinien,
sondern auch aus Schlangenlinien in Gestalt eines Latein. S. bestehen.
Wegen des Mißbrauches solcher Verzierungen, werden oft auch alle
überflüssige und nach einem schlechten Geschmacke aus krummen Linien
bestehende Zierathen Schnörkel genannt. Gewiß nicht von Schnecke, wie
Frisch glaubt, denn das charakteristischer, welches allemahl seine
hervorstechende Bedeutung hat, und hier wesentlich ist, ist ein
natürlicher Ausdruck der kreisförmigen Bewegung. S. Schnurren.
Schnucke (W3) [Adelung]
Die Schnucke,
plur. die -n, ein nur im Niederdeutschen übliches Wort, eine Art
kleiner Schafe zu bezeichnen. S. 1 Schnacke.
Schnuffeln,Schnüffeln (W3) [Adelung]
Schnuffeln, oder
Schnüffeln, verb. reg. neutr. mit dem Hülfsworte haben, welches so,
wie die Sache selbst, nur in den niedrigen Sprecharten gehöret wird,
und das verkleinernde Iterativum von schnaufen ist, den Athem in
kurzen Absätzen und mit einem merklichen Laute durch die Nase
einziehen. Daher etwas beschnüffeln, es auf solche Art beriechen, wie
die Hunde, alles durchschnuffeln, es auf eine unanständige Art
durchsuchen; lauter Blumen des großen Haufens. Die vergrößernden oder
verstärkenden schnoppern, schnuppern, werden auf ähnliche Art
gebraucht, (siehe Schnuppen.) Im Nieders. ist schnüffeln und ohne
Zischlaut nüffeln auch durch die Nase reden; nieseln, Engl. to
sauffle, Schwed. snöfla, im Oberd. schnorgeln.
Schnupfen (W3) [Adelung]
1. Schnupfen,
von einer heftigen schnellen Bewegung, siehe 1 Schnuppen.
Schnupfen (W3) [Adelung]
2. Schnupfen,
verb. reg. act. et neutr. welches im letztern Falle das Hülfswort
haben bekommt, der Form nach ein Intensivum von schnauben, schnaufen
ist, eigentlich aber den Laut nachahmet, welcher entstehet, wenn man
die Luft mit verstärkter Heftig- keit durch die Nase einziehet, da es
in den vertraulichen Sprecharten der Ober- und Niedersachsen auch
schnuppen lautet. Schnupfen oder schnuppen, als ein Neutrum, die Luft
mit Heftigkeit in die Nase ziehen, daher es im Oberdeutschen auch von
einer solchen ungesitteten Art des Riechens gebraucht wird, wofür man
in gemeinen Sprecharten der Hochdeutschen auch das Dimin. schnüffeln
hat. Im Hochdeutschen gebraucht man schnupfen und schnuppen nur, auf
eine solche Art mit der Luft in die Nase ziehen. Tobak schnupfen.
Rappee, Saint Omer schnupfen. Daher das Schnupfen.
Anm. Nieders. ohne
Intension schnuven, ( S. Schnauben.) Nach einer andern Onomatopöie ist
schnupfen in einigen Gegenden auch schluchzen.
Schnupfen (W3) [Adelung]
Der Schnupfen,
des -s, plur. doch nur von mehrern Arten, ut nom. sing. derjenige
Zufall, da gewisse Feuchtigkeiten sich in dem Gehirne über der Nase
häufen, sie mögen nun daselbst stocken, oder sich wirklich zertheilen
und durch die Nase abfließen; in der vertraulichen Sprechart
gleichfalls der Schnuppen, in einigen Gegenden auch der Schnopf,
ingleichen im weiblichen Geschlechte, die Schnupfe, Schnuppe, die
Schnaupe. Den Schnupfen haben. Sich den Schnupfen vertreiben. Wenn
Schnupfen und Husten beysammen sind, so hat man dafür das Griechische
Wort Katharr; die Niedersachsen haben ihre eigenen Benennungen Kage
und Breke.
Anm. Die Benennung ist ohne Zweifel von einem solchen
Schnupfen hergenommen, wobey die Feuchtigkeiten noch stocken, weil man
dabey nicht nur durch die Nase redet, sondern auch den Athem mit
Heftigkeit durch die Nase einziehet. Im Nieders. heißt der Schnupfen
Snove, im Schwed. Snufva, im Oberd. die Strauchen, Straucken und der
Schnuder.
Schnupftobak (W3) [Adelung]
Der Schnupftobak,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -e, Tobak zum
Schnupfen, welchen man in die Nase schnupfet; zum Unterschiede von dem
Rauchtobake.
Schnupftuch (W3) [Adelung]
Das Schnupftuch,
des -es, plur. die -tücher, ein Tuch, die Nase damit zu reinigen, sich
darein zu schnäutzen: von schnupfen, so fern es ehedem auch für
schnäutzen gebraucht wurde, wie das Nieders. snuven noch jetzt. Im
Oberd. ein Nasentuch, Nasenwischer, Nieders. Nasedok, Schwed. Näsduk.
Schnuppe (W3) [Adelung]
Die Schnuppe,
plur. die -n, der ausgebrannte Docht von einem Lichte, welcher
abgeschnuppet wird, oder abgeschnuppet worden; die Lichtschnuppe,
Nieders. der Osel. S. 2. Schnuppen.
Schnuppen,Schnupfen (W3) [Adelung]
1. Schnuppen, oder
Schnupfen, verb. reg. act. welches eigentlich ein Onomatopöie ist,
und einen gröbern Laut als schnappen und schnippen ausdruckt, aber nur
noch in einigen Fällen figürlich gebraucht wird. Das schnupft ihm vor
die Nase, sagt man im gemeinen Leben, wenn jemand über einen
unerwarteten unangenehmen Vorfall, besonders über eine unvermuthete
Beleidigung mit Worten, betreten oder stutzig wird, wofür man auch
verschnupfen gebraucht; das verschnupfte ihn, stieß ihn vor den Kopf,
fuhr ihm in die Nase, welche R. A. sich auf ähnliche Figuren gründen.
Es scheinet, daß schnuppen hier eigentlich einen unvermutheten Stoß
oder Fall bezeichne, weil schnuppen im Oberd. und das verkleinernde
snubbeln im Niederd. noch für straucheln üblich sind.
Schnuppen (W3) [Adelung]
2. Schnuppen,
verb. reg. act. et neutr. wie 2 Schnupfen, siehe dasselbe. In einigen
Gegenden, besonders Oberdeutschlandes bedeutet es auch das Licht
putzen; entweder als eine eigene Onomatopöie, oder auch nach eben der
Figur, nach welcher auch schnäutzen in diesem Verstande gebraucht
wird, S. dasselbe.
Schnur (W3) [Adelung]
1. * Die Schnur, plur. die -en, Diminut. das Schnürchen, Oberd. Schnürlein, ein im Hochdeutschen veraltetes, noch im Oberd. übliches Wort, des Sohnes Frau, die Schwiegertochter zu bezeichnen. Du sollt deiner Schnur Schaam nicht blößen, denn sie ist deines Sohnes Weib, 3 Mos. 18, 15; und so in andern Stellen mehr.
Anm. Im Tatian Snur, ohne Zischlaut im Lat. Nurus, im Ital. Nuora, im alt Franz. Nore, in der Provence Nouere. Es scheinet mit dem Hebr. Naar, ein Sohn, dem Lappländ. und Finnländ. Nuori, ein Sohn, Jüngling, und dem veralteten Deutschen nar, klein, wovon noch im Schwed. snert dünn, schmächtig, und im Nieders. nürig, nirig, klein und artig ist, abzustammen, weil Söhne und Schwiegertöchter in Ansehung der Ältern und Schwiegerältern doch allemahl als klein und jung betrachtet werden können.
Schnur (W3) [Adelung]
2. Die Schnur,
plur. die Schnüre, Diminut. das Schnürchen, Oberd. Schnürlein, ein aus
mehrern Fäden zusammen gedrehtes rundes Band von mittlerer Stärke, da
denn die Schnur das Mittel zwischen dem schwächern Faden und der
stärkern Leine u. s. f. hält. Ein Kleid mit Schnüren besetzen. Die
Schnur um einen Hut, die Hutschnur. So auch Angelschnur, Radschnur u.
s. f. In Nabelschnur siehet es figürlich wegen einiger Ähnlichkeit.
Eine Art eines schleichenden Fiebers bey den Pferden, welches von
einer Erhitzung herrühret, wird die Schnur genannt, weil sich bey dem
Athemhohlen an jeder Seite nach den Rippen zu eine Rinne bildet, in
welche man eine Schnur legen könnte. Besonders, so fern eine Schnur
dazu dienet, gewisse Körper darauf zu reihen. Perlen, Korallen,
Tobaksblätter u. s. f. auf eine Schnur ziehen. Da denn auch eine Menge
solcher aufgereiheter Körper eine Schnur heißt. Eine Schnur Perlen,
Korallen. Eine Schnur Tobak, auf eine Schnur gereihete Tobaksblätter.
So auch Fruchtschnur und Blumenschnur in den schönen Künsten. Dahin
scheinet auch die R. A. zu gehören, etwas an einem Schnürchen haben,
Fertigkeit darin besitzen. Ich kan wunder an der Snuere Ich kan
vliegen und verliessen u. s. f. Burkhard von Hohenfels. Ingleichen, so
fern eine ausgespannte Schnur den Werkleuten, Gärtnern u. s. f.
dienet, gewissen Körpern eine gerade Richtung zu geben; die
Richtschnur. Bäume nach der Schnur setzen. Daher schnurgleich,
schnurgerade, so gleich, so gerade, als wenn es nach der Schnur
gemacht wäre. Ingleichen die figürlichen R. A. Nach der Schnur leben,
ordentlich, nach der Regel oder Vorschrift. Alles nach der Schnur
haben wollen, pünctlich und ordentlich. Über die Schnur hauen, das
gehörige Maß der Menge, der Billigkeit, der Wahrscheinlichkeit u. s.
f. überschreiten. Wie auch, so fern sie zum Wissen gebraucht wird, für
Meßschnur. Etwas mit der Schnur ausmessen. Daher im Bergbaue die
Schnur auch ein Leben von sieben Lachtern ist. In der R. A. von der
Schnur zehren oder leben, d. i. von dem vorher ersparten oder
erworbenen Vermögen müßig leben, ist es ein wenig dunkel. Frisch
erklärt sie aus dem ehemahligen Gebrauche, besonders gemeiner Leute,
ihre Gold- und Silbermünzen zusammen zu biegen, sie an eine Schnur zu
reihen, und zur Zierde um den Hals zu tragen. Daß indessen das Wort
Schnur hier noch eine andere Erklärung leide, ist schon in der
Anmerkung zu dem Worte Schmarotzen beygebracht worden.
Anm. Schon in
dem alten Fragmente auf Carln den Großen bey dem Schilter Snur, im
Nieders. Snoor, wo auch Snirre eine Schlinge, Dohne ist, im
Schwedischen Snara und Snöre, im Böhmischen und Pohlnischen Sznur, im
Finnischen ohne Zischlaut Nuora, woraus die Verwandtschaft mit dem
Griechischen - hier nichtlateinischer Text, siehe Image - und Latein.
Nervus erhellet. Es scheinet, daß die Zusammendrehung, welche zu einer
Schnur nothwendig ist, der Grund ihrer Benennung sey, so daß dieses
Wort zu dem Nieders. snar, schnell, schnurren und andern ähnlichen
gehöret, in welchen eine schnelle Bewegung, besonders in die Runde,
der Stammbegriff ist.
Schnürband (W3) [Adelung]
Das Schnürband,
des -es, plur. die -bänder, ein Band, oder eine Schnur, gewisse
Kleidungsstücke damit zusammen zu schnüren; im Oberd. die
Schnürnestel, der Schnürsenkel. Ist ein solches Band von Leder, so
heißt es ein Schnürriemen.
Schnürbrust (W3) [Adelung]
Die Schnürbrust,
plur. die -brüste, Diminut. das Schnürbrüstchen, Oberd.
Schnürbrüstlein, eine aus nahe an einander geschobenen Fischbeinstäben
verfertigte Bekleidung der Brust bey dem andern Geschlechte, welche
auf dem Rücken zugeschnüret wird. Ein Schnürlein ist noch davon
unterschieden.
Schnuren (W3) [Adelung]
Schnuren,
verb. reg. neutr. mit dem Hülfsworte haben, welches nur in der Jägerey
von dem Wolfe, dem Luchse und Fuchse üblich ist, welche im Traben die
Tritte so schnurgerade nach einander setzen, als kein anderes Thier
thun kann. Der Wolf schnurret. Daher die Spur dieser Thiere daselbst
auch das Schnuren heißt.
Schnüren (W3) [Adelung]
Schnüren,
verb. reg. welches in doppelter Gestalt vorkommt. I. Als ein Neutrum,
mit dem Hülfsworte haben, wo es nur im Bergbaue üblich ist, wo zwey
Zechen mit einander schnüren, wenn sie mit einander gränzen, nahe an
einander liegen; vermuthlich auch als eine von der Meßschnur, womit
ihre Gränzen bestimmt werden, hergeleitete Figur. S. Schnurnachbar.
II. Als ein Activum, mit einer Schnur befestigen, auf eine Schnur
reihen, mit der Schnur zeichnen u. s. f. 1) Einem Dinge die Schnur
anlegen; eine nur in einigen Fällen übliche Bedeutung. Eine Wage
schnüren, sie mit Schnüren versehen. Ein Thier männlichen Geschlechtes
schnüren, ihm die Hoden mit einer Schnur abbinden; eine Art des
Castrirens. Einen Missethäter schnüren, eine Art der Tortur, da ihm
schwache Schnüre um die Arme geleget und selbige fest zugezogen
werden. Das Schnüren mit vollen Banden, der höchste Grad dieser
Tortur. Nicht so schmerzhaft ist in einem andern Verstande das bey
einigen Arbeitsleuten übliche Schnüren der Zuschauer oder Fremden,
wenn man sie mit einer Schnur umgiebet, oder eine Schnur vor den
Ausgang spannet, um ein Trinkgeld von ihnen zu erhalten, ( S.
Anbinden.) Vermuthlich ist es eine Figur dieses Gebrauches, wenn
schnüren oft für prellen und schnellen gebraucht wird, d. i. jemanden
mit List oder unter einem falschen Vorwande um sein Geld bringen, wenn
es hier nicht vielmehr zu dem Nieders. snar, geschwinde, schnell,
gehöret, und so wie schnellen eine Figur der Geschwindigkeit ist. 2)
Mit einer durchgezogenen Schnur befestigen. Den Mantelsack auf das
Pferd schnüren. Besonders in den Zusammensetzungen abschnüren,
anschnüren, aufschnüren u. s. f. Die Schnürbrust lockerer schnüren.
Daher in engerer Bedeutung sich schnüren bey dem andern Geschlechte so
viel ist, als eine Schnürbrust oder ein Schnürleib tragen; geschnürt
gehen. Sich lockerer, sich fester schnüren, die Schnürbrust, das
Schnürleib lockerer oder fester schnüren. Ein geschnürter Styl, eine
Art des gezwungenen Styls, der gleichsam so steif ist, wie ein
geschnürtes Frauenzimmer. 3) Mit der Richtschnur zeichnen. So schnüren
die Zimmerleute, Maurer u. s. f. wenn sie gerade Linien vermittelst
einer gefärbten Schnur machen. In einigen Zusammensetzungen, z. B.
abschnüren, bedeutet es zuweilen auch, mit einer Schnur abmessen. 4)
Auf eine Schnur reihen; eine am häufigsten in Niedersachsen übliche
Bedeutung. Doch schnüret man auch in Obersachsen die Tobaksblätter,
wenn man sie auf eine Schnur reihet. So auch das Schnüren.
Anm. Im
Nieders. snören und snirren, im Schwed. snöra. Es scheinet unmittelbar
von Schnur gebildet zu seyn.
Schnurfeuer (W3) [Adelung]
Das Schnurfeuer,
des -s, plur. ut nom. sing. in der Feuerwerkskunst, eine Art eines
künstlichen Feuers, welches an einer Schnur herab läuft.
Schnurgerade (W3) [Adelung]
Schnurgerade,
adj. et adv. so gerade, als wenn es nach der Schnur oder Richtschnur
gemacht wäre.
Schnürhaken (W3) [Adelung]
Der Schnürhaken,
des -s, plur. ut nom. sing. S. Schnürkette.
Schnürholz (W3) [Adelung]
Das Schnürholz,
des -es, plur. die -hölzer, ein Werkzeug von seinem Holze oder
Elfenbein, die runden Schnüre damit zu verfertigen.
Schnürkasten (W3) [Adelung]
Der Schnürkasten,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Stück des weiblichen Schmuckes,
welches in einem einzeln gefaßten Edelsteine bestehet, durch welchen
das an einer saubern Schnur geknüpfte Angehenk fest um den Hals
geschnüret wird.
Schnürkette (W3) [Adelung]
Die Schnürkette,
plur. die -n, eine Kette, etwas damit zuzuschnüren. Ehedem pflegte das
andere Geschlecht den Schnürleib oder andere Kleidungsstücke mit
goldenen oder silbernen Ketten zuzuschnüren, da denn statt der
Schnürlöcher eigene Schnürhaken an den Kleidungsstücken befestiget
wurden.
Schnürleib (W3) [Adelung]
Das Schnürleib,
des -es, plur. die -er, Diminut. das Schnürleibchen, ein Leib oder
Leibchen, d. i. enges nach dem Leibe gemachtes Kleidungsstück des
andern Geschlechtes, welches mit Fischbein ausgesteifet ist, nur den
Oberleib bis an die Brust bedeckt, und entweder auf dem Rücken oder
auch vorn zugeschnüret wird; Nieders. das Brustleib. Die Schnürbrust
ist weit mehr ausgesteift und an der Brust mehr gewölbet.
Schnürloch (W3) [Adelung]
Das Schnürloch,
des -es, plur. die -löcher, runde beschlungene Löcher an denjenigen
Kleidungsstücken, welche vermittelst einer Schnur zusammen gezogen
werden.
Schnurmühle (W3) [Adelung]
Die Schnurmühle,
plur. die -n, ein künstlicher Weberstuhl, auf welchem ein Arbeiter
viele Schnüre zugleich verfertigen kann.
Schnurnachbar (W3) [Adelung]
Der Schnurnachbar,
des -s, plur. die -n, im Bergbaue, der nächst angränzende Besitzer
einer Zeche, dessen Zeche mit des andern seiner schnüret.
Schnürnadel (W3) [Adelung]
Die Schnürnadel,
plur. die -n, eine starke stumpfe Nadel in Gestalt einer Nähnadel,
Schnüre damit durch die Schnürlöcher zu ziehen; im Oberd. die
Nestelnadel, Nieders. Snörpinn.
Schnürnestel (W3) [Adelung]
Die Schnürnestel,
plur. die -n, S. Schnürband und Nestel.
Schnurrbart (W3) [Adelung]
Der Schnurrbart,
des -es, plur. die -bärte, ein Bart auf der Oberlippe; der Knebelbart,
Schweitzerbart, in Baiern Ratzenbart, vielleicht für Raizenbart.
Ingleichen, derjenige, welcher einen solchen Bart trägt. Ohne Zweifel
von dem noch im Niedersächsischen gangbaren Schnurre, die Nase,
Schnautze, weil sich ein solcher Bart unmittelbar unter der Nase
befindet. S. die Schnurre.
Schnurre (W3) [Adelung]
Der Schnurre,
des -n, plur. die -n, in den gemeinen Sprecharten einiger Orten, einen
Wächter für die öffentliche Ruhe auf den Gassen, besonders zu
Nachtzeit, einen Häscher, zu bezeichnen. Vielleicht von den
Schnurrbärten, welche sie an manchen Orten wirklich tragen, daher auch
auf einigen Universitäten die Soldaten, so fern sie gleichfalls
Schnurrbärte tragen, zum Spotte Schnurren genannt werden.
Schnurre (W3) [Adelung]
Die Schnurre,
plur. die -n. 1. Von dem Zeitworte schnurren, ein Werkzeug, womit man
schnurret, ein schnurrendes Ding. 1) Eigentlich. So wird die Nase und
das Maul im Niedersächsischen noch häufig die Schnurre genannt, weil
damit in manchen Fällen gleichfalls ein schnurrender Laut hervor
gebracht wird. Jemanden über die Schnurre hauen, im Niedersächsischen
auch figürlich, ihn anfahren; ihn anschnurren. Schnautze, Schnabel,
und ohne Zischlaut Nase, das Nieders. Nes u. s. f. sind nur in den
Endlauten verschieden, welche Verschiedenheit denn freylich auf
verschiedenen Onomatopöien beruhet. Eine Schnarre, welche eine groben
dumpfigen Laut verursacht, wird noch sehr häufig eine Schnurre
genannt, welchen Nahmen auch ein schnurrendes Spinnrad u. s. f. im
verächtlichen Verstande bekommt. 2) Figürlich. Schlechtes Hausgeräth
heißt im gemeinen Leben häufig Schnurren, vielleicht wegen des
schnurrenden Lautes, welchen es im Hantiren macht, um welches willen
es auch Gerümpel genannt wird. In weiterm Verstande ist Schnurre ein
jedes schlechtes elendes Ding seiner Art. ( S. auch Schnurrpfeife.) 2.
Ein scherzhafter Einfall, eine lächerliche Erzählung, eine Posse in
Worten, heißt im gemeinen Leben, besonders Niedersachsens, eine
Schnurre. Allerley Schnurren vorbringen. Da die gleichbedeutenden
Schnake, Schwank u. s. f. insgesammt zunächst lächerliche gaukelhafte
Bewegungen, und noch näher nach ihrem Ursprunge, schnelle Bewegungen
überhaupt bedeuten, so scheinet auch Schnurre in dieser Bedeutung auf
ähnliche Art gebildet zu seyn, da es denn zu schnurren, so fern es der
Ausdruck einer schnellen kreisförmigen Bewegung, ja einer jeden
schnellen Bewegung ist, und zu dem Schwed. und Nieders. snar, snarre,
schnell, hurtig, gehören würde. S. auch Schnurrig.
Schnurren (W3) [Adelung]
Schnurren,
verb. reg. welches ursprünglich eine unmittelbare Onomatopöie ist, und
einen dumpfigen brummenden zitternden Ton nachahmet, der von gröberer
Art als schnarren und das Nieders. schnirren ist. Es ist in doppelter
Gestalt üblich. I. Als ein Neutrum, mit dem Hülfsworte haben, diesen
Ton von sich geben oder hervor bringen. 1. Eigentlich. Die Maykäfer
schnurren im Fliegen, ein altes Spinnrad schnurrt, an manchen Orten
schnurren die Nachtwächter mit einer Schnurre. In Dithmarsen schnurren
auch die Säue, wenn sie in der Brunst sind, und da man ehedem dieses
Zeitwort von mehrern Arten der menschlichen und thierischen Laute
gebrauchte, so wird die Schnautze daher im Nieders. noch jetzt die
Schnurre genannt. 2. Figürlich. 1) Da eine schnelle kreisförmige
Bewegung sehr oft mit einem schnurrenden Laute verbunden ist, so ist
schnurren in einigen Gegenden auch, sich schnell im Kreise bewegen,
und in weiterer Bedeutung, sich nach jeder Richtung schnell bewegen,
daher snar, snarre, snarrig, im Nieders. schnell bedeutet. Schnell,
hurtig, rasch u. s. f. gründen sich auf ähnliche Onomatopöien. ( S.
auch Schnörkel.) 2) Jemanden anschnurren, ihn heftig anfahren, im
Nieders. ihn über die Schnurre hauen; wo schnurren auf ähnliche Art
gebraucht wird, wie brummen. Wenn aber schnurren in manchen Gegenden
auch bedeutet, seinen Unwillen durch ein mürrisches Stillschweigen an
den Tag legen, so scheinet es unmittelbar von dem Nieders. Schnurre,
die Schnautze, wie das gleichbedeutende maulen von Maul, abzustammen.
3) Zusammen schnurren, zusammen trocknen, im dürre werden einkriechen.
Vielleicht auch als eine Figur von schnurren, sich schnell bewegen,
eigentlich schnell einkriechen. Bey dem Hornegk ist schnerfen zusammen
ziehen. II. Als ein Activum, wo es nur in den gemeinen Sprecharten
theils für betteln, theils auch wohl für listig stehlen, üblich ist.
Schnurren gehen, betteln, in der Rothwälschen Diebessprache schnorren,
daher ein Betteljude daselbst ein Schnurrer genannt wird. Sich etwas
schnurren, erbetteln, ingleichen es mausen. Einem etwas abschnurren,
abbetteln. Nieders. snurren. Eben daselbst ist snoren so wohl
schnarchen, als figürlich faulenzen. So auch das Schnurren. Anm.
Niedersächs. snurren, Schwed. snorra. Schnarren, schnirren, schnorren,
schnurren, wovon sie beyden mittelsten nur in den Mundarten gangbar
sind, sind nur in der Höhe und Tiefe des Tones unterschieden.
Schnürriemen (W3) [Adelung]
Der Schnürriemen,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Riemen zum Schnüren, S. Schnürband.
Schnurrig (W3) [Adelung]
Schnurrig,
-er, -ste, adj. et adv. possierlich, lächerlich, schnakisch, drollig;
doch nur in der vertraulichen Sprechart, besonders
Niederdeutschlandes. Das ist schnurrig. Ein schnurriger Einfall. Ein
schnurriger Mensch. Die drolligste Laune, der schnurrigste Witz, die
schalkischte Satyre lassen uns vor Lachen kaum zu uns selbst kommen,
Less.
Schnurring (W3) [Adelung]
Der Schnurring,
des -es, plur. die -e, bey dem Pictorius, eine Art Wasserhühner,
welche Frisch wahrscheinlich für diejenige hält, welche in unsern
Gegenden unter dem Nahmen der Schnarre bekannt ist, ( S. dieses Wort.)
Von schnurren, und der Endsylbe -ing.
Schnurrpfeife (W3) [Adelung]
Die Schnurrpfeife,
plur. die -n, ist nach dem Frisch eigentlich ein schnarrendes oder
schnurrendes Blech, welche Bedeutung mir doch nicht vorgekommen ist.
Am üblichsten ist im gemeinen Leben Schnurrpfeife und Schnurrpfeiferey
von altem unbrauchbaren Hausrathe, schlechten Gerümpel, und nach einer
noch weitern Figur, von schlechten Zierathen, ja von einer jeden
schlechten unerheblichen Sache. Bedenken sie, daß dergleichen
Schnurrpfeifen nichts werth sind. Das ist eine Schnurrpfeiferey, ein
nichtswürdiges Ding. Wenn es hier nicht eine Figur ehedem üblicher
schlechter schnurrender Pfeifen ist, so scheinet die erste Hälfte das
Wort Schnurre zu seyn, welches besonders in Niederdeutschland von
einem jeden nichtswürdigen untauglichen Stücke Geräthes gebraucht
wird, wenn es nicht vielmehr aus dem Nieders. Snörpipe, Schnürpfeife,
verderbt ist, welches die blecherne kleine Röhre ist, womit die
Schnürbänder am Ende beschlagen werden, und welche freylich ein
unerhebliches Ding von geringem Werthe sind.
Schnürsenkel (W3) [Adelung]
Der Schnürsenkel,
des -s, plur. ut nom. sing. S. Schnürband und Senkel.
Schnurstein (W3) [Adelung]
Der Schnurstein,
des -es, plur. die -e, im Bergbaue, ein Gränzstein der Fund- und
Erzgruben, weil selbige mit der Schnur abgemessen werden; der
Lochstein.
Schnurstracks (W3) [Adelung]
Schnurstracks,
adv. in gerader Linie. Den Gesetzen schnurstracks zuwider laufen. Das
läuft ihrem Glücke schnurstracks zuwider. Von Schnur, Richtschnur, so
fern sie das Maß einer geraden Linie ist.
Schob (W3) [Adelung]
Der Schob,
des -es, plur. die Schöbe, oder auch die Schobe, plur. die -n, in der
Landwirthschaft Ober- und Niedersachsens, aus glattem Rockenstroh in
einer gemessenen Stärke verfertigte Bündel, dergleichen z. B.
diejenigen sind, womit die Strohdächer gedeckt werden. Ein Schob
Stroh. Nieders. Schoof, im Oberd. Schaub, Angels. Sceaf, Engl. Sheaf,
Franz. im Dimin. Javelle, im mittlern Lat. ohne Zischlaut Cova. Es
bedeutet ein Bündel, einen kleinen Haufen, und ist von Schaub nur in
der Mundart verschieden. S. dasselbe, ingleichen 2 Schober.
Schober (W3) [Adelung]
1. Der Schober,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Wort, in welchem der Begriff der
Vertiefung, des hohlen Raumes, der herrschende ist, welches aber nur
in einigen Gegenden vorkommt. So sind in den Salzkothen die
Fegeschober kleine Pfannen, welche in die größern gesetzt werden, ehe
das Salz körnet, damit sich der Schlamm in selbige ziehe;
Schlammpfännchen. Es ist hier mit Schaube, Schaff, Scheffel, Schoppen
u. s. f. verwandt.
Schober (W3) [Adelung]
2. Der Schober,
des -s, plur. ut nom. sing. oder die Schöber, Diminut. das
Schöberchen, ein Wort, welches überhaupt einen Haufen bedeutet. So
gebraucht Hornegk das Zeitwort schubern für häufen: Ir wart dez Jamers
Fueder Geschubert und gehawfft. Man gebraucht das Hauptwort nur noch
in der Landwirthschaft von gewissen Haufen Heues oder Strohes von
beträchtlicher Größe. So werden die großen Haufen Heues, in welche das
getrocknete Heu zusammen gesetzt wird, ehe man es einführet,
Heuschober oder nur Schober schlechthin genannt. Ein solcher großer
Schober wird aus den vorher gemachten Brechschobern oder Windhaufen
zusammen gesetzt. ( S. auch Schoberfleck.) Auch die großen Haufen
Strohes, welche man oft in der Landwirthschaft unter freyem Himmel
macht, wenn man das Stroh nicht anders unterbringen kann, heißen
Schober oder Schöber. In einigen Gegenden führen diesen Nahmen auch
ähnliche Haufen noch nicht ausgedroschenen Getreides, welche doch am
häufigsten Feimen heißen. ( S. dieses Wort.) In manchen Gegenden ist
der Schober ein Haufe von bestimmter Größe oder Zahl. So hält in
Nürnberg ein Schober Stroh 60, ein Schöberlein aber 10 Büschel Stroh.
Anm. Es ist vermittelst der Ableitungssylbe -er von Schob, Schaub
gebildet, ein beträchtlich ausgedehntes, oder aus der Verbindung
mehrerer Dinge bestehendes Ganzes, ein Haufe, welches letztere Wort
sich von Schober unter andern auch durch den Mangel des Zischlautes
unterscheidet. S. Schaub und Haufe.
Schoberfleck (W3) [Adelung]
Der Schoberfleck,
des -es, plur. die -e, in der Landwirthschaft, runde Flecke oder
Plätze auf den Wiesen, von fünf, sechs oder acht Klaftern im Umfange,
welche eine Elle hoch mit Heu bestreuet werden, und in den gemeinen
Sprecharten auch Schoberflatschen heißen. Sie werden aus den
Brechschobern oder Windhaufen gemacht, so wie aus den Schoberflecken
nochmahls die Schober zusammen gesetzt werden.
Schobern (W3) [Adelung]
Schobern,
verb. reg. act. in Schober setzen. Das Heu schobern, Stroh schobern.
So auch das Schobern. S. Schober.
Schofel,Schofelig (W3) [Adelung]
+ Schofel und
Schofelig, adj. et adv. welches nur in den gemeinen Sprecharten
einiger Gegenden üblich ist, im hohen Grade schlecht, armselig. Das
steht schofel oder schofelig aus. Schofelige Waare, schlechte Waare.
Wo man es auch als ein Hauptwort ohne Plural gebraucht. Das ist
Schofel, schlechtes Zeug, Ausschuß, Posel. Es scheinet von schaben
abzustammen, gleichsam den untauglichen Schabsel zu bezeichnen, den
Abgang, Auswurf, oder auch von scheuen, Nieders. schonen, schuwen,
Engl. to eschew, Ital. scifare. Im mittlern Lat. ist Escobilhae in der
Provence Escoubilles, ein jeder untauglicher und schmutziger Abgang
von einem Dinge.
Schöffe (W3) [Adelung]
Der Schöffe,
des -n, plur. die -n, das Wort Schöppe mehr nach der Oberdeutschen
Mundart gebildet, daher es auch im Oberdeutschen für das mehr Hoch-
und Niederdeutsche Schöppe gebraucht wird, ( S. das letztere.) Daher
das Schöffengericht in Cöln, das churfürstliche hohe weltliche
Gericht, wobey der Magistrat in peinlichen Fällen nur die erste
Ergreifung und Untersuchung hat. In Aachen und andern Oberdeutschen
Gegenden wird der erste und oberste Schöffe in einem aus Schöffn
bestehenden Gerichte der Schöffenmeister genannt.
Schöker (W3) [Adelung]
Schöker, Schökern,
S. Schäker u. s. f.
Scholar (W3) [Adelung]
Der Scholar,
des -en, plur. die -en, aus dem Lat. scholaris, ein Schüler, wo es für
edler gehalten wird, als dadurch den häufigen Gebrauch gemeiner
gewordene Schüler. Besonders gebraucht man es ohne Rücksicht des
Alters und Geschlechtes von Personen, welche außer den gewöhnlichen
Schulen von andern eine anständige Kunst oder Wissenschaft erlernen.
Ein Sprachmeister, Tanzmeister, Fechtmeister, Musikus u. s. f. hat
viele Scholaren, wenn viele Personen seine Kunst von und bey ihm
erlernen, vornehmlich, wenn solches stundenweise geschiehet, um sie
von den Lehrlingen der Künstler und Handwerker zu unterscheiden.
Scholarch (W3) [Adelung]
Der Scholarch,
des -en, plur. die -en, aus dem Griech. und Latein. Scholarcha, eine
Person von Ansehen, welche die Absicht über Eine oder mehrere Schulen
hat. Daher das Scholarchat, dessen Amt und Würde, zuweilen auch dessen
Wohnung.
Scholaster (W3) [Adelung]
Der Scholaster,
des -s, plur. ut nom. sing. das mittlere Lat. Scholaster, derjenige
Canonicus oder Domherr an einem Dom- oder Canonicat-Stifte, welcher,
nach der ersten Einrichtung solcher Stifter, der Lehrer in der damit
verbundenen Schule war; und auch Scholasticus genannt wird. Ehedem
hieß er im Deutschen auch der Schulmeister, der Schulherr.
Scholastisch (W3) [Adelung]
Scholastisch,
adj. et adv. aus dem mittlern Lat. scholasticus, welches im 11ten
Jahrhunderte aufkam, da man die Wissenschaften bloß in den Klöstern
trieb, und man dann einen solchen Lehrer der Wissenschaften
Scholasticum nannte, welcher Nahme auch blieb, als die Universitäten
errichtet wurden, und die Lehrer der Philosophie die Aristotelische
Weltweisheit mit einer Menge unnützer Schulfragen durchsäuerten. Die
scholastische Philosophie, die Philosophie dieses mittlern Zeitraumes
von dem 11ten oder 12ten Jahrhunderte an. Die scholastische Theologie,
die dogmatische Theologie des mittlern Zeitalters, welche in einer
Verbindung der Aristotelischen Philosophie mit den Lehren des
Christenthums bestand. Die Lehrer beyder Wissenschaften pflegt man
nach dem Lat. Scholasticus auch wohl Scholastiker zu nennen.
Schölkraut (W3) [Adelung]
Das Schölkraut,
S. Schellkraut.
Scholle (W3) [Adelung]
1. Die Scholle,
plur. die -n, Diminut. das Schöllchen, ein unförmliches durch
Zerbrechung entstandenes Stück von einer beträchtlichen Größe, wo es
doch nur von solchen Stücken Erde und Eis gebraucht wird. Die
Erdscholle, ein zusammen hangendes unförmliches Stück Erde, so wie es
von der Pflugschar oder von dem Grabscheite ausgeworfen wird. Die
Schollen oder Erdschollen klein schlagen. Die Eisscholle, ein solches
unförmliches Stück Eis, welches entstehet, wenn das Eis der Flüsse,
Gräben u. s. f. aufgehet oder zerbrochen wird.
Anm. Im Oberd. auch
Zolle und Schrolle, im Niederd. Schulle, Schulpe, im Ital. Zolla, im
Lotharing. Cholle. Entweder von schellen in zerschellen, so daß es
zunächst ein Bruchstück bedeutet, oder auch mit dem herrschenden
Begriffe der Dicke und Größe, (bey dem Pictorius ist aufschollen
aufhäufen,) oder endlich auch mit dem folgenden aus Einer Quelle, weil
die Schollen gemeiniglich breiter zu seyn pflegen, als sie dick sind.
Im Nieders. ist Schulle auch ein ausgestochenes Stück Rasen mit seiner
Erde.
Scholle (W3) [Adelung]
2. Die Scholle,
plur. die -n, Diminut. das Schöllchen, eine Art Seefische, mit einem
flach gedrückten Körper, wovon die eine flache Seite den Rücken, die
andere aber den Unterleib vorstellet. Im weitesten Verstande wird
zuweilen das ganze Geschlecht dieser Fische, welches bey dem Linnee
Pleuronectes heißt, mit diesem Nahmen belegt, so daß die Platteiße,
der Flünder, die Sohle oder der Zungenfisch, und die Bütte mit ihren
Arten dahin gehören. Allein im engsten und gewöhnlichsten Verstande
wird nur die Platteiße, oder der so genannte Halbfisch, Pleuronectes
Platessa L. welcher einen glatten Körper und sechs Höcker auf dem
Kopfe hat, und häufig getrocknet verschickt wird, Scholle genannt.
Anm. Im Nieders. Schulle, im Holländ. Scholle, im Franz. Sole, im
Ital. Suola. Ohne Zweifel wegen der platten, das ist, breiten und
dünnen Gestalt, als ein Geschlechtsverwandter von Schale und schellen,
so fern es ehedem auch theilen überhaupt bedeutete. Im Schwed. ist
Skolla ein Blech. Der Nahme der nahe verwandten Sohle Pleuronectes
Solea L. welche in vielen Gegenden auch Scholle heißt, stammet
gleichfalls daher, S. Schle.
Schollen (W3) [Adelung]
Schollen,
verb. reg. neutr. mit dem Hülfsworte haben, welches nur in den
gemeinen Sprecharten einiger Gegenden, besonders Meißens üblich ist,
sein Wasser lassen, harnen. Es ist eine Onomatopöie, der Form nach
aber ein Intensivum von dem Nieders. schalen, spilen, Schwed. skölja,
Isländ. skola. Ohne Zischlaut gehören auch das bey den Jägern übliche
gallen, harnen, und das Franz. couler, fließen, hierher.
Schöllkraut (W3) [Adelung]
Das Schöllkraut,
S. Schellkraut.
Scholz (W3) [Adelung]
Der Scholz,
S. Schulz.
Schon (W3) [Adelung]
Schon,
eine Partikel, welche in einer gedoppelten Gestalt üblich ist. I. Als
ein Umstandswort, und zwar im ersten und nächsten Verstande, als ein
Umstandswort der Zeit, denjenigen Umstand der Zeit zu bezeichnen, da
eine Sache geschehen ist, oder wirklich geschiehet. 1. Eigentlich, so
wohl von geschehenen Dingen, als von solchen, welche jetzt wirklich
geschehen, wofür im Hochdeutschen auch bereits, im Niederdeutschen al
und im Oberdeutschen alschon üblich ist. Wir haben schon gegossen. Er
ist schon da. Er kommt schon. Es ist schon die Art den Bäumen an die
Wurzel gelegt, Matth. 3, 10. Ich weiß schon, was ich thun will. Schon
damahls, jetzt schon, schon vorlängst. Sie wird ganz gewiß schon auf
uns warten, Gell. Ich höre es schon, sie sind ein Freygeist. Die
Abenddämmerung trat schon ein. Achtzig Jahre waren schon über sein
Haupt hingeflogen, Geßn. Ich bin schon so oft da gewesen. Die frühe
Morgensonne flimmerte schon hinter dem Berge herauf, als Mykon ans
Gitterfenster seiner Hütte trat, Geßn. So auch die Fragen. Bist du
schon wieder da? Sind sie schon gekommen? Hast du es schon gehöret? Wo
es auch für sich allein eine Frage machen, oder vielmehr eine fragende
Bewunderung ausdrucken kann, daß eine Sache schon geschehen ist. Er
ist schon da, - Schon? Der Regel nach stehet es, so wie die meisten
übrigen Nebenwörter, hinter dem Zeitworte, wenigstens hinter dem
Hülfsworte; allein um des Nachdrucks willen wird es auch oft zu
Anfange des Satzes gesetzt. Schon in der Kindheit waren wir für
einander bestimmt. Schon glänzte die Sonne durch das Reblaub, das am
Fenster sich wölbte, Geßn: O ja, du singst, schon hör' ich dich Vom
nächsten Baum, Weiße. Welche Inversion oft die beste Wirkung thut, so
sehr auch Gottsched dawider eiferte, und sie für eine Nachäffung der
Franzosen ausgab. 2. In weiterm Verstande, wo sich neben dem Begriffe
der geschehenen Sache allerley Nebenbegriffe mit einschleichen, welche
den ersten oft ganz verdrängen. 1) Oft begleitet es wünschende
Ausdrücke, den Wunsch, daß eine Sache geschehen seyn, oder wirklich
werden möchte zu begleiten. Wär' er doch schon da! Wenn nur meine
Braut schon das wäre, was sie nach ihrem Urtheile werden wird! Gell.
Wär doch schon mein Lieschen mein! Weiße. 2) Für ohne dieß, ohnehin,
besonders in der vertraulichen Sprechart. Des Volks ist schon so viel,
2 Mos. 5, 5. Dein Herz, das schon so viel gequält wird. 3) Mit dem
Nebenbegriffe der gehörigen Zeit. Ich will schon kommen, eigentlich
zur rechten Zeit. Ich will dich schon rufen. 4) Oft zeiget es eine
Versicherung in Rücksicht auf einen vorher gegangenen Ausspruch an.
Wenn sie nur nach ihm gerathen, so bin ich schon zufrieden. Nur ein
solches Herz wieder zu finden, ist schon eine Freude. Bloß in so fern
als die Natur dieses Herz gebauet hat, ists schon für die Rachgier zu
hoch. Da es denn, 5) oft zu einem Ausdrucke einer Art von Versicherung
wird. Es wird schon reichen. Wir wollen heute schon noch eins werden,
Gell. Ich will es ein ander Mahl schon wieder einbringen, ebend. Ich
weiß schon, wie junge Leute sind, ebend. Das ginge schon noch an. Sie
wird mit den Jahren schon anders werden. Die Zeit wird mich schon
rechtfertigen. Sie können einander schon heirathen. Ich muß nun schon
Wort halten. Ich will meine Dinge schon machen, Weiße. Besonders in
der vertraulichen Sprechart. Das muß ich schon thun. Das Mädchen ist
schon gut. Das war ihm schon recht. Das ginge schon noch an. Schon
gut! II. Als ein Bindewort. 1) * Als ein concedirendes für zwar,
welcher Gebrauch im Hochdeutschen fremd, und besonders den
Niedersachsen geläufig ist. Es ist schon wahr, - aber. 2) Als ein
bedingendes, welches einen Gegensatz begleitet, wo es im gemeinen
Leben, besonders Niederdeutschlandes, sehr üblich ist, für auch,
gleich; Nieders. schoon, schoonst, schöner, schöners, Schwed. skönt.
Besonders mit den Nebenwörtern wenn und ob. Wenn sich schon ein Heer
wider mich leget, so u. s. f. Ps. 27, 3, d. i. wenn auch, wenn gleich.
Und ob ihr schon viel bethet, höre ich euch doch nicht, Es. 1, 15. Daß
sie es nicht sehen, ob sie es schon sehen, und nicht verstehen, ob sie
es schon hören, Luc. 8, 10. Er denkt es, ob er es schon nicht sagt.
Ingleichen mit Auslassung des wenn und ob, wie gleich. Muß ich schon
kümmerlich leben, so u. s. f. 3) * Für dennoch, gleichwohl; eine im
Hochdeutschen unbekannte Bedeutung, in welcher aber die Niedersachsen
ihr schöners häufig gebrauchen.
Anm. Das Umstandswort lautet im Isidor
iu, im Kero und Tatian giu, woraus mit dem Zischlaute und dem Endlaute
n in den spätern Zeiten schon geworden zu seyn scheinet; im
Niedersächs. schoon, schoonst, bey dem Ulphilas suns, im Angels. sona,
bey den Krainerischen Wenden she. Frisch leitet es von schön ab, wobey
er der Bedeutung des Wortes freylich viel Gewalt anthun muß. Die
erste, aber jetzt veraltete, Bedeutung scheinet bald, jähe, zu seyn,
welche Bedeutung des Engl. soon, bald, und sooner, eher, noch hat.
Alsdann würde es mit schehen in geschehen Eines Stammes, und
eigentlich eine Onomatopöie der Geschwindigkeit seyn. Aus der alten
Oberdeutschen Form iu und giu erhellet zugleich die Verwandtschaft mit
unserm jähe, dem Ital. gia, dem Franz. deja, und vielleicht auch mit
dem Latein. jam.
Schön (W3) [Adelung]
Schön,
-er, -ste, adj. et adv. 1. * Im eigentlichen Verstande, glänzend,
hell, und in weiterer Bedeutung rein, sauber. Diese Bedeutung ist zwar
gegenwärtig im Hochdeutschen veraltet, allein, es sind doch noch
Spuren genug vorhanden, daß sie ehedem gangbar gewesen. In der
Monseeischen Glosse ist Sconi der Glanz, und in dem Schwabenspiegel
bey schonem tage bey hellem Tage. Schone als ein Spigelglas heißt es
in dem alten Fragmente auf Carls des Großen Feldzug bey dem Schilter,
von einem Schwerte. Im Niedersächsischen und Holländischen ist schön
noch jetzt sauber, rein, hell; ein schönes Hemd anlegen, ein reines;
schön machen, putzen, reinigen. Lauterer Wein, d. i. abgezogener Wein
ohne Hefen heißt in Holland klinkschön. Der schöne Glanz Gottes, Ps.
52, 2, ist doch wohl auch nichts anders als der helle Glanz, und wenn
wir noch jetzt schönem Wetter, und von einem schönen Tage reden, so
verstehen wir darunter gleichfalls zunächst ein helles, heiteres
Wetter. ( S. auch Schönbaum, Schönblind, Schöndruck, Schönfärber, wo
diese Bedeutung noch zum Grunde liegt.) In einigen alten Deutschen
Bibeln des 15ten Jahrhundertes lieset man Richt. 5, 10, für schöne
Eselinnen, scheinende Eßelinen, woraus erhellet, daß man scheinend und
schön ehedem als gleichbedeutend gebraucht habe. Ohne Zischlaut ist im
Wallisischen cain weiß, wohin auch das Latein. canus gehöret. 2. In
weiterer und gewöhnlicherer Bedeutung nennet man alles dasjenige
schön, was mit Verwunderung und Wohlgefallen empfunden wird, wo es
denn wiederum in verschiedenen Fällen gebraucht wird. 1) Was durch
seine äußere Gestalt Verwunderung und Vergnügen erwecket, wozu oft
helle Farben, Glanz und Reinlichkeit im Äußern hinlänglich sind, oft
aber auch nach Übereinstimmung aller Theile zu einem vollkommenen
Ganzen erfordert wird; im Gegensatze des häßlich. Schöne Kleider,
schönes Hausgeräth, ein schöner Edelstein, ein schönes Gemählde, ein
schönes Haus, ein schöner Garten, ein schöner Baum, schöne Haare,
schöne Farben. Ein schönes Pferd. Eine schöne Hand schreiben. Ein
schönes Colorit. Eine schöne Gegend. Eine schöne Stadt. Schön lassen,
schön aussehen, schön stehen. Auch selbst der Zorn läßt ihr noch
schön, Gell. Wenn gleich ihr Auge zürnt, so zürnt es dennoch schön,
ebend. Schön, schön ist die ganze Gegend in des Herbstes feyerlichstem
Schmucke, Geßn. O wie schön bist du Natur, in deiner kleinsten
Verzierung wie schön! ebend. Wunderschön, im gemeinen Leben, im hohen
Grade schön. Besonders von der Gesichtsbildung, Gestalt des Leibes und
dessen Theilen. Ein schönes Gesicht. Eine schöne Gestalt. Eine schöne
Person. Ein schöner Körper. Bildschön, so schön wie ein gemahltes
Bild. Schön von Gesicht, von Gestalt. Schöne Augen, schöne Zähne,
schöne Hände haben. Das schöne Geschlecht, das weibliche, weil die
Schönheit demselben vorzüglich eigen ist. Wo die schöne Welt beym
Spieltische sich sammelt, Geßn, von mehrern Personen des andern
Geschlechtes. Die Schöne, eine schmeichelhafte Benennung einer Person
weiblichen Geschlechtes. Aus obigem erhellet, daß man in dem
gewöhnlichen Sprachgebrauche in dieser Bedeutung alles schön nennet,
was mit Bewunderung und Wohlgefallen durch das Gesicht empfunden wird.
Weil nun die Empfindung der Richter der Schönheit ist, so rühret daher
auch die große Verschiedenheit in dem Urtheile über dasjenige, was
schön ist. In Afrika ist eine stumpfe Nase schön, in Europa nicht;
rothes Haar war bey vielen alten Völkern eine Schönheit, bey uns
hasset man es. Schön ist, was da gilt, wo wir wohnen, Lichtw. In den
Wissenschaften, wo man einen festen Begriff dessen, was schön ist,
fest zu setzen gesucht, und es bald durch sinnliche Vollkommenheit,
(ein eben so schwankender Ausdruck als Schönheit,) bald durch genaue
Übereinstimmung aller regelmäßigen Theile erkläret hat, hat man daher
das Wort zu sehr eingeschränkt, indem die Übereinstimmung aller
regelmäßigen Theile nur eine Art der Schönheit ausmacht. 2). In
weiterer Bedeutung ist schön, was auch durch die übrigen Sinne,
wenigstens durch einige derselben, mit einem hohen Grade des
Wohlgefallens empfunden wird. Vornehmlich in Ansehung des Gehöres.
Eine schöne Musik. Eine schöne Melodie. Eine schöne Stimme. Eine
schöne Arie. Schön singen, spielen. Der Vogel schlägt gar schön.
Zuweilen auch von dem Geschmacke und Geruche. Das schmeckt, das riecht
schön. Von dem Gefühle wird es wohl nur in so fern gebraucht, als es
in weiterer Bedeutung von der ganzen sinnlichen Empfindung gesagt
wird. Schönes Wetter, welches uns in einem hohen Grade angenehm ist.
Vielleicht, wenn du wieder kömmst, schöner Herbst, vielleicht seh' ich
dich dann nicht mehr, Geßn. Unsere schönen Tage, die Jugend. 3) In
noch weiterm Verstande, was von der Seele und ihren Fähigkeiten
unmittelbar mit einem vorzüglichen Wohlgefallen empfunden wird; da es
denn wiederum zunächst von den untern Fähigkeiten der Seele, in
weitern Umfange aber auch von den obern gebraucht wird. Ein schöner
Gedanke. Eine schöne Antwort. Ein schönes Buch. Eine schöne That,
welche uns ein vorzügliches Vergnügen erweckt. Sie müssen noch viele
schöne Thaten thun, wenn sie dieß Gewebe von Unedlen vertilgen wollen.
Eine schöne Seele haben. Schöne Gesänge künstlicher Saiten-
spieler entzücken da das Ohr, Geßn. wo schön sich nicht bloß auf die
Musik bezieht. Lyäens und Cytherens Sohn Im schönsten Rausch geboren,
Raml. Welches Lob ist größer, blühende Wangen, oder eine schöne Seele?
Dusch. Auch unter schlauen Scherzen Bleibt doch die Liebe schön,
Weiße. Nimmt man die zwey vorigen und die erste Hälfte dieser
Bedeutung zusammen, so ist schön, was von den Sinnen und der
Einbildungskraft mit Wohlgefallen empfunden wird, was sinnliches
Vergnügen erwecket. In diesem Verstande sagt man die schöne Natur,
dasjenige in der Natur zu bezeichnen, was einen hohen Grad dieses
Wohlgefallens in uns hervor bringet. Die schönen Künste, die schönen
Wissenschaften, deren nächste Absicht ist, zu gefallen und zu
vergnügen. Ein schöner Geist, bey welchem sinnliche Empfindung,
Einbildungskraft und Geschmack vorzüglich wirksam sind. 3. Figürlich.
1) Schön mit einer Person thun, in der vertraulichen Sprechart,
verliebt. Jemanden schöne Worte geben, freundliche, schmeichelhafte.
Jemanden schön grüßen, auf das schönste grüßen, ich danke schön, sich
zum schönsten oder schönstens bedanken, im gemeinen Leben für
freundlich. 2) Oft gebraucht man es als eine Art einer Intension. Eine
schöne Summe Geldes, eine beträchtliche. Ein schönes Alter, ein hohes.
3) Noch öfter ist es für sehr gut, d. i. unserer Absicht, seiner
Bestimmung sehr gemäß, üblich. Eine schöne Gelegenheit. Das schönste
ist noch, u. s. f. das beste. 4) Ingleichen wird es ironisch
gebraucht, das Gegentheil zu bezeichnen. Er ist mir ein schöner Herr.
Du bist ein schöner Vogel. Das wäre schön! Da würde ich schön
ankommen. Das wird ihm schön bekommen seyn.
Anm. 1. Dieses Beywort
wird auch häufig als ein Hauptwort gebraucht. Die Schöne, eine schöne
Person weiblichen Geschlechtes, und in weiterer schmeichelhafter
Bedeutung, eine jede weibliche Person. Das Schöne, dasjenige, was an
einem Dinge schön ist, ohne Plural; wofür man in manchen Fällen auch
die Schönheit gebraucht. Hier hat die Natur alles versammelt, was sie
Schönes hat, um deinen Aufenthalt schön zu machen, Dusch. Die Natur,
die Mahlerey, die Baukunst, und die Musik geben uns das Schöne für die
Sinne, Sulz.
Anm. 2. Bey dem Ottfried scono, bey dem Willeram scon, in
Schlesien schin, im Nieders. schon und scheun, im Angels. scon, und
scen, im Schwed. skön, im Dänischen ohne Zischlaut kion, im Finnländ.
caunis. Frisch läßt es sehr gezwungen von schonen abstammen; allein
Wachter hat schon die bessere Ableitung von scheinen, so daß dieses
Wort zunächst glänzend bedeutet. Wollte man lieber die
Niedersächsische Bedeutung, da es für rein, sauber, gebraucht wird,
als die erste ursprüngliche annehmen, so würde man es von scheuen, dem
veralteten Stammworte des heutigen intensiven scheuern, abstammen
lassen, welches aber mit scheinen doch auch nahe verwandt ist.
Schönadel (W3) [Adelung]
Der Schönadel,
des -s, plur. inus. in einigen Gegenden ein Nahme derjenigen
Weintrauben und ihrer Stöcke, welche am häufigsten Gutedel genannt
werden; wo schön für gut stehet.
Schönbaum (W3) [Adelung]
Der Schönbaum,
des -es, plur. die -bäume, in einigen Gegenden ein Nahme des
Lärchenbaumes, vermuthlich wegen seines guten Wuchses und seiner
röthlichen Rinde, daher er Brechtanne, von brechen, glänzen, und
Rothtanne genannt wird.
Schönblatt (W3) [Adelung]
Das Schönblatt,
des -es, plur. inus. ein Ostindisches Gewächs, Calophyllum L. wegen
der schönen Gestalt der Blätter, welche an jeder Seite der Rippe viele
einfache Rippen haben.
Schönblind (W3) [Adelung]
Schönblind,
adj. et adv. welches im gemeinen Leben von dem Pferden üblich ist,
wenn sie den Mondschein nicht vertragen können, bey dem Mondscheine
blind sind; mondblind. Von Schön, so fern es ehedem Schein, Glanz,
bedeutet hat. S. Schön 1.
Schöndruck (W3) [Adelung]
Der Schöndruck,
des -es, plur. die -e, bey den Buchdruckern, die erste bedruckte Seite
eines noch weißen Bogens; im Gegensatze des Widerdruckes. Vielleicht
auch von schön, weiß, rein.
Schöne (W3) [Adelung]
1. Die Schöne,
plur. die -n, eine schöne weibliche Person. S. Schön 2 1).
Schöne (W3) [Adelung]
2. Die Schöne,
plur. car. das Abstractum von schön, der Zustand, die Eigenschaft
eines Dinges, da es schön ist; die Schönheit. Bey dem Ottfried Scone und Sconi. Ir Schoene lengert mir den tod, Markgr. Heinrich von Meißen, und bey allen Schwäbischen Dichtern sehr häufig. So sey auch
bekleyd Mit schön und Schicklicheyt, Theuerd. Kap. 25. Seine Schöne
wird verzehret wie von Motten, Ps. 39, 12. Der König wird Lust an
deiner Schöne haben, Ps. 45, 12. Laß dich ihre Schöne nicht gelüsten,
Sprichw. 6, 25; und so in andern Stellen mehr. Im Hochdeutschen ist es
veraltet, seitdem Schönheit üblicher geworden. Einige neuere Dichter
haben es zwar wieder einzuführen gesucht, aber wenig Nachfolger
gefunden. Es ist ein vermittelst des Endlautes gebildetes Abstractum.
Schönen (W3) [Adelung]
Schönen,
verb. reg. act. schön machen; ein gleichfalls veraltetes Zeitwort,
welches noch in beschönen, noch mehr aber in dem Intensivo beschönigen
üblich ist. ( S. Frischens Wörterbuch.) Schönern in verschönern, ist
von dem Comparativo schöner gebildet.
Schonen (W3) [Adelung]
Schonen,
verb. reg. act. 1) Sich scheuen etwas zu thun; eine veraltete
Bedeutung. Sie schonen nicht vor meinem Angesichte zu speyen, Hiob 30,
10. Man gebraucht es nur noch zuweilen in engerer Bedeutung, sich
scheuen etwas aus- oder wegzugeben. Die Unkosten, das Geld schonen.
Thrax schont die Pünctchen auf dem i, Um Dinte zu ersparen, Haged. 2)
Am häufigsten ist schonen, durch Behuthsamkeit vor Verletzung,
Schaden, Verminderung oder Verschlimmerung und in weiterer Bedeutung
vor unangenehmen Empfindungen zu bewahren suchen; wo es im
Hochdeutschen in der gewöhnlichen Schreib- und Sprechart mit der
vierten Endung gebraucht wird. Den Acker schonen, ihn von
Verschlimmerung bewahren. Seine Kleider schonen, sie vor Verletzung
oder Abnützung bewahren. Keine Unkosten, kein Geld schonen. Die
Soldaten schonen, ihnen Beschwerden zu ersparen suchen, ingleichen
ihre Anzahl unverletzt zu erhalten suchen. Ich will ihn nicht weiter
schonen, ihn nicht weiter mit Nachsicht behandeln. Sich schonen, sich
vor Beschwerden, Ausgaben, unangenehmen Empfindungen u. s. f. zu
bewahren suchen. Ihr Ziegen und ihr Schafe, schonet, o schonet, und
reißt das junge Epheu nicht vom weißen Stamme, Geßn. Nur ein Freund
schont die Eigenliebe nicht. Im Oberdeutschen und der höhern
Schreibart der Hochdeutschen auch in der zweyten Endung. Du sollt
ihrer nicht schonen, 5 Mos. 7, 16. Ein frech Volk, das nicht schonet
der Jünglinge, Kap. 28, 50. Schone mein nach deiner Barmherzigkeit,
Nehem. 13, 22. Herr! schone dein! Matth. 16, 22. Der Unkosten, der
Zeit schonen. Schonet ihr Sturmwinde, schonet des herbstlichen
Schmuckes, Geßn. Mit dem Intensivo ist es im Hochdeutschen
ungewöhnlich. Er schonete zu nehmen von seinen Schafen und Rindern, 2
Sam. 12, 4. So auch das Schonen und die Schonung. Kannst du vergessen,
wie viel Schonung du ihm jetzt schuldig bist? Es war entweder
Eigennutz oder Schonung, daß er nichts entscheidendes sagen wollte.
Anm. Im Nieders. schonen, im Pohln. szanowac. Bey unsern alten
Oberdeutschen Schriftstellern kommt es wenig vor, als in den
verwandten Sprachen. Es stammet entweder von dem veralteten schon,
ganz, welches noch bey dem Kaisersberg vorkommt, her, so daß es
eigentlich ganz, unverletzt, erhalten bedeuten, und mit dem Latein.
sanus Eines Geschlechtes seyn würde, oder auch, und zwar noch
wahrscheinlicher, von scheuen, von welchem es als ein Intensivum,
vermittelst der Endsylbe -nen gebildet worden, sich scheuen, schonen,
sich scheuen, entstehen.
Schoner (W3) [Adelung]
Der Schoner,
des -s, plur. ut nom. sing. eine Art in England üblicher platter
Schaluppen, welche zum Anlanden sehr bequem sind. Der Nahme ist
gleichfalls Englisch.
Schönfahrsegel (W3) [Adelung]
Das Schönfahrsegel,
des -s, plur. ut nom. sing. in der Seefahrt, das große Segel an dem
Mittelmaste. Da dieses Wort auf eine sehr ungewöhnliche Art
zusammengesetzt seyn würde, wenn die erste Hälfte desselben aus den
Wörtern schön und fahren bestehen sollte; so scheinet es aus irgend
einem andern Niederdeutschen Worte verderbt zu seyn.
Schönfärber (W3) [Adelung]
Der Schönfärber,
des -s, plur. ut nom. sing. eine Benennung derjenigen Färber, welche
die Zeuge, besonders die wollenen und seidenen, mit allerley hohen und hellen Farben zu färben wissen, Waidfärber, Kunstfärber; zum
Unterschiede von den ältern Schwarzfärbern, welche nur schwarz, braun
und dunkelblau färben, und auch diese Farben gemeiniglich nur auf
Leinwand und halb wollene Zeuge zu setzen wissen. Von schön, hell,
glänzend.
Schönfeiler (W3) [Adelung]
Der Schönfeiler,
des -s, plur. inus. eine Art Weintrauben und Weinreben, deren Trauben
grünlicher und kürzer sind, als die Trauben des Gutedels.
Schönfleckchen (W3) [Adelung]
Das Schönfleckchen,
S. Schönpflas=ter.
Schönheit (W3) [Adelung]
Die Schönheit,
plur. die -en, das Abstractum des Beywortes schön. 1. Der Zustand, die
Eigenschaft eines Dinges, da es schön ist, in allen Bedeutungen dieses
Wortes, und ohne Plural; die Eigenschaft, da ein durch die Sinne,
besonders durch das Gesicht und Gehör, und durch die Einbildungskraft
empfundener Körper einen hohen Grad des mit Verwunderung verknüpften
Wohlgefallens in uns erwecket, Vollkommenheit, so fern sie durch die
Sinne und Einbildungskraft empfunden wird. Die Schönheit des
Regenbogens, des Wetters, des Gesichts, einer Person, einer Gegend,
der Seele, des Geistes u. s. f. 2. Als ein Concretum. 1) Dasjenige,
was an einem Dinge schön ist, ein schöner Theil eines Dinges. Das
Grübchen in den Wangen wird für eine Schönheit gehalten. Wie begierig
blieb dein Auge auf allen Schönheiten haften! Freuden, die die
Schönheiten der Natur in endloser Mannigfaltigkeit uns anbiethen,
Geßn. 2) Eine schöne Person, besonders weiblichen Geschlechtes.
Chloris ist eine wahre Schönheit. Im Plural ist es hier ungewöhnlich.
Anm. Schon bey dem Stryker Schonhait. Ältere Schriftsteller gebrauchen
dafür das jetzt veraltete die Schöne. S. dasselbe.
Schönsäulig (W3) [Adelung]
Schönsäulig,
adj. et adv. welches in der Baukunst von derjenigen Säulenweite üblich
ist, da die Säulen 6 1/2 Model von einander stehen, weil diese
Entfernung die schönste und beste ist; evstilon, feinsäulig.
Schonzeit (W3) [Adelung]
Die Schonzeit,
plur. die -en, diejenige Zeit, zu welcher das Wild, die Wiese oder ein
Wald geschonet wird, d. i. wo das Wild nicht gejaget, die Wiese und
der Wald aber nicht mit dem Viehe betrieben wird; die Hägezeit.
Schooß (W3) [Adelung]
Der Schooß,
des -es, plur. die Schöße, Diminut. das Schößchen, Oberd. Schößlein,
ein Wort, welches in einer doppelten Bedeutung gangbar ist. 1) Der Bug
am Unterleibe eines Menschen, besonders wenn er sitzet, wo es bald von
diesem Buge, und in der anständigen Sprechart auch von den in dessen
Gegend befindlichen Theilen gebraucht wird; die Mutterscheide
erstreckt sich von der Bärmutter bis in den weiblichen Schooß. Bald
von der Vertiefung, welche im Sitzen in dieser Gegend zwischen den
Schenkeln entstehet; einen Schooß machen, besonders von weiblichen
Personen, im Sitzen die Schenkel ein wenig von einander thun, damit
eine Vertiefung entstehe. Das Schäflein schlief in seinem Schooß, 2
Sam. 12, 3. Bald aber auch von den Schenkeln eines Sitzenden, mit dem
Vorworte auf; ein Kind auf den Schooß nehmen; jemanden auf dem Schooße
sitzen. Daher die figürlichen Redensarten. Die Hände in den Schooß
legen, müßig gehen. Dem Glücke im Schooße sitzen, ein anhaltendes
Glück, eine fortdauernde Glückseligkeit genießen. In dem Schooße des
Glückes ist noch selten ein Mann erzogen worden, Dusch. Ingleichen in
einigen Fällen figürlich, das Innere, das Mittel eines Dinges. In den
Schooß der Kirche zurück kehren, in die Gemeinschaft der Glieder
derselben. Der süße Friede, welchen man im Schooße seiner Familie
genießt. Sein Herz in den Schooß eines Freundes ausschütten. Aus dem
Schooße beyder Indien hohlt die Handelschaft neuen Samen von Haß,
"Zwist" und Krieg. Erde, mein mütterlich Land, die du mich im kühlenden
Schooße Einst zu den Schlafenden Gottes begräbst, Klopst. 2) Derjenige
Theil der männlichen Kleidung, welcher sich zur Seite des Schooßes von
dem Leibe an erstrecket. Der Schooß eines Kleides. Ein Kleid mit
gesteiften Schößen. Gemeiniglich glaubt man, daß diese Bedeutung eine
Figur der vorigen sey, weil diese Theile sich wirklich zu beyden
Seiten des Schooßes befinden. Allein aus den gemeinen Mundarten
erhellet, daß Schooß hier zunächst zu einem andern Stamme gehöret. Das
Nieders. Schoot bedeutet nicht allein diesen Theil des männlichen
Kleides, sondern den Zipfel eines jeden Kleidungsstückes, ja auch
eines Segels, den Schweif, die Schleppe, ferner einen jeden Keil,
Zwickel oder Gehren an einem Kleidungsstücke; welche Bedeutung schon
das alte Gothische Skauta, der Schweif, das Angels. Sceat, und Schwed.
Sköt, haben, welche auch den Winkel, die Ecke, bedeuten. Bey den
Niedersächsischen Schneidern ist schöteln, das Stück Zeug, welches das
Kleid länger und weitläufiger machen, und Falten verursachen soll,
ansetzen. Die Obersächsischen Fleischer nennen auch das lappige dünne
Fleisch an einem Kinde, welches noch unter den Lappen hängt, den
Schooß. Aus welchen allen erhellet, daß dieses Wort hier etwas hervor
ragendes, eine Ecke, einen Zipfel bedeutet, und allem Ansehen nach
zunächst zu schießen und Schoß gehöret.
Anm. In der ersten Bedeutung
schon bey dem Notker im weiblichen Geschlechte Scozza, im Schwabensp.
die Schoeze, und noch jetzt durch ganz Oberdeutschland die Schooß, bey
dem Stryker hingegen im ungewissen Geschlechte das Schos, im Nieders.
Schoot. Im Hochdeutschen ist das männliche Geschlecht das gangbarste.
Der Begriff der Vertiefung, des hohlen Raumes, ist in dieser Bedeutung
der herrschende, ( S. Schüssel,) so wie es in der zweyten der Begriff
der Hervorragung, der Spitze, des Winkels ist. Man hat es schon lange
für nöthig gehalten, das gedehnte o in diesem Worte, wodurch sich
dasselbe von Schoß, tributum, unterscheidet, ausdrücklich zu bemerken.
Frisch schreibt Schos, welches aber wider die Aussprache des s ist,
welches in der Verlängerung deutlich genug wie ß lautet, und folglich
auch so geschrieben werden muß. Die gewöhnlichste Schreibart ist
Schooß, welche aber auch ihre Unbequemlichkeit hat, besonders im
Plural, und in den Ablei-
tungen, wo man wider die Gewohnheit entweder Schööße und Schöößchen,
oder auch die Gewohnheit zu Folge, Schöße und Schößchen schreiben muß,
in welchem letztern Falle es denn wieder nicht von Schößchen mit dem
geschärften o, ein kleines Fenster in einem größern, ein kleines
Stockwerk, ingleichen ein kleines Jahrreis, unterschieden werden kann.
Am besten wäre es, man schriebe statt des verdoppelten Vocals hier und
in allen ähnlichen Fällen Schohß, Schöhße, Schöhßchen.
Schooßfall (W3) [Adelung]
Der Schooßfall,
des -es, plur. die -fälle, in den Rechten einiger Gegenden, derjenige
Fall oder Erbfall, vermöge dessen bey dem Tode eines Kindes der
Nießbrauch seines väterlichen Vermögens der Mutter anheim fällt, oder,
wie es in den Bautzener Statuten heißt, in den Schooß der Mutter
fällt, wobey doch das Eigenthum den übrigen Kindern verbleibt.
Schooßfell (W3) [Adelung]
Das Schooßfell,
des -es, plur. die -e, nur in einigen, besonders Niederdeutschen
Gegenden, ein Schurzfell, weil es den Schooß bedecket; Nieders.
Schootfell. Frisch glaubt irrig, daß es aus Schurzfell durch
Ausstoßung des r zusammen gezogen sey.
Schooßhund (W3) [Adelung]
Der Schooßhund,
des -es, plur. die -e, Diminut. das Schooßhündchen, Oberd.
Schooßhündlein, ein kleiner, zierlicher Hund, dergleichen das andere
Geschlecht gern auf dem Schooße zu haben pflegt; Nieders. Jumfernhund.
Schooßjünger (W3) [Adelung]
Der Schooßjünger,
des -s, plur. ut nom. sing. eine figürliche Benennung des geliebtesten
unter den Schülern, Clienten oder Nachfolgern eines Lehrers oder
Gönners; eine von Johanne, der seinem Lehrer Jesu im Schooße lag,
entlehnte Figur.
Schooßrippe (W3) [Adelung]
Die Schooßrippe,
plur. die -n, bey den Fleischern, die mit Fleisch bewachsenen Rippen,
welche aus dem Schooße des Rindes gehauen werden; eine sehr
uneigentliche Benennung, weil das Wort Schooß von Thieren sonst nicht
üblich ist.
Schooßsünde (W3) [Adelung]
Die Schooßsünde,
plur. die -n, in der Theologie, eine figürliche Benennung solcher
Sünden, welche jemand am häufigsten und liebsten begehet und am
längsten beyzubehalten sucht, die er gleichsam in seinem Schooße trägt
und pfleget; Busensünden, Lieblingssünden.
Schoote (W3) [Adelung]
Die Schoote,
S. Schote.
Schöp (W3) [Adelung]
Der Schöp,
der Kalkstein in den Salzwerken, S. Schepp.
Schöpf (W3) [Adelung]
Der Schöpf,
S. Schöppe.
Schopf (W3) [Adelung]
Der Schopf,
des -es, plur. die Schöpfe, Diminut. das Schöpfchen, Oberd.
Schöpflein, ein Wort, welches theils den Begriff des Gipfels, des
Obersten, theils aber auch eines Bündels mehrerer Dinge, hat, aber nur
noch in einigen Fällen üblich ist. 1) Der Gipfel eines Baumes heißt im
Forstwesen, bey den Zimmerleuten u. s. f. so wohl der Schopf als der
Zopf, und in den gemeinen Sprecharten der Schopp, Schoppen, Schuppen.
Daher ist das Schopfende, dasjenige Ende eines Baumes, wo der Gipfel
befindlich ist, zum Unterschiede von dem Stammende. Der Schoppenschlag
oder Schuppenschlag ist in einigen Gegenden ein Collectivum,
abgehauene Schöpfe und Äste von den Bäumen zu bezeichnen; der
Afterschlag, Wipfelschlag. Hier ist der Begriff des Höchsten, des
Obersten an einem Dinge, der herrschende, ohne doch den folgenden
auszuschließen. 2) Ein Bündel oder Büschel mehrerer Dinge, wo es doch
nur von weichen Körpern, dergleichen Haare, Federn u. s. f. sind,
gebraucht wird. Jemanden einen Schopf, ein Schöpfchen Haare ausreißen.
Besonders werden die in Gestalt eines Busches gewachsenen Haare auf
dem Wirbel der Menschen und mancher Thiere ein Schopf genannt. Da fassete der Engel ihn oben beym Schopf, Bel. V. 35. Judith ergriff den Holofernes beym Schopf, Jud. 13, 8. bey den Haaren auf dem Wirbel.
Manche orientalische Völker scheren das Haupt und lassen nur auf der
Mitte des Kopfes einen Schopf stehen. Der Schopf an einem Pferde, die
Mähne auf der Stirn. Auch in Gestalt eines Büschels gewachsene Federn
auf den Köpfen mancher Thiere werden ein Schopf genannt, z. B. bey
einigen Lerchen, Meisen u. s. f.
Anm. Ohne Zischlaut ist dafür in
einigen Gegenden auch Gaup und Gauf üblich. Im Holländ. Tsop; bey dem
Ulphilas ist Skufta das Haupthaar. Die Begriffe des Obersten, des
Gipfels, und eines Büschels sind nahe verwandt, so daß dieses Wort zu
Schaup, schoppen, stopfen, Zopf, Zapfen, und ohne Zischlaut auch zu
Gipfel, Kopf, Haube, dem Lat. Juba u. a. m. gehöret. Im mittlern Lat.
ist Covis, Cova, eine Hand voll.
Schöpfbrunnen (W3) [Adelung]
Der Schöpfbrunnen,
des -s, plur. ut nom. sing. ein gewöhnlicher Brunnen, aus welchem man
das Wasser mit Eimern schöpft, ein Ziehbrunnen; zum Unterschiede von
einem Röhrbrunnen, Springbrunnen, einer Pumpe u. s. f.
Schöpfe (W3) [Adelung]
Der Schöpfe,
S. Schöppe.
Schöpfe (W3) [Adelung]
Die Schöpfe,
plur. die -n, ein Ort, wo man Wasser schöpft. So wird an einem Flusse
oder Graben, der mit Stufen oder Tritten versehene Ort, Wasser
daselbst zu schöpfen, eine Schöpfe genannt.
Schöpfeimer (W3) [Adelung]
Der Schöpfeimer,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Eimer, Wasser damit zu schöpfen,
dergleichen die Eimer an den Schöpf- und Ziehbrunnen sind.
Schopfen (W3) [Adelung]
1. Schopfen,
verb. reg. act. mit einem Schopfe versehen, wo doch das Mittelwort
geschopft am üblichsten ist.
Schopfen (W3) [Adelung]
2. Schopfen,
verb. reg. act. stopfen, S. Schoppen.
Schopfen (W3) [Adelung]
3. Schopfen,
verb. reg. welches der Form nach ein Intensivum von schaffen und
schieben ist, seinem Wesen und Ursprunge nach aber eigentlich eine
unmittelbare Nachahmung des Tones ist, den es bezeichnet, und daher
von mehrern dem Anscheine nach verschiedenen Handlungen und
Veränderungen gebraucht wird, welche aber mit diesem Laute verbunden
sind, oder doch anfänglich unter demselben gedacht worden. Es kommt in
doppelter Gestalt vor. I. Als ein Neutrum, mit dem Hülfsworte haben.
1) Das Wasser durch einen Ritz oder durch eine Öffnung einlassen. Das
Schiff, der Kahn schöpfet Wasser, wenn beyde einen Leck haben. In
einigen Gegenden sagt man auch, die Schuhe schöpfen Wasser, wenn sie
Wasser ziehen, die Sonne schöpft Wasser, wenn sie Wasser ziehet. 2)
Trinken; ein nur bey den Jägern üblicher Gebrauch, welche es von dem
Wildbret, dem wilden Geflügel u. s. f. gebrauchen. Der Falk schöpft,
er trinkt. Eben daselbst ist es auch active oder factitive gangbar;
einen Habicht schöpfen, ihn tränken, ingleichen ihn haben, oder zu
baden geben. 3) Blühen; wo es doch nur im Hopfenbaue von dem Hopfen
gebraucht wird. Der Hopfen schöpft, blühet. Es scheinet, daß es hier
zunächst von Schopf oder Kopf abstammet, weil der Hopfen, wenn er
blühet, Schöpfe oder Köpfe bekommt. II. Als ein Activum. 1. Mit einem
Gefäße einen Theil eines flüssigen Körpers aus einem größern Vorrathe
auffassen und wegnehmen. 1) Im eigentlichsten Verstande. Wasser
schöpfen, es geschehe nun mit einem Eimer, einer Gelte u. s. f. Wasser
mit dem Siebe schöpfen, vergebliche Arbeit verrichten. Aus einem
Brunnen schöpfen. Einen Brunnen leer schöpfen. Einen Zuber voll
schöpfen. Das Fett mit dem Löffel oben abschöpfen. Bernstein schöpfen,
ihn mit geflochtenen Körben aus dem Wasser hohlen, so daß das Wasser
durchlaufe, der Bernstein aber zurück bleibe. 2) In weiterer Bedeutung
wird es auch von der Einziehung des Athems und der Luft gebraucht.
Athem schöpfen. Luft schöpfen. Beklemmt mit Bangigkeit, Schöpf' ich
nach Luft, und fast zerspringt mein Herz, Weiße. Frische Luft
schöpfen, in die freye Luft gehen oder kommen. 3) Figürlich gebraucht
man es auch, doch nur mit gewissen Hauptwörtern, für bekommen. Muth
schöpfen. Aus der Überwundenen Schwierigkeit schöpft die Vernunft Muth
und Geduld zur neuen Arbeit, Gell. Hoffnung schöpfen. Trost aus etwas
schöpfen. Nutzen aus etwas schöpfen. Einen Argwohn, einen Verdacht
schöpfen. Im Oberdeutschen sagt man auch, einen Haß wider jemanden
schöpfen, Eifersucht schöpfen, ein Verlangen, eine Begierde schöpfen,
eine Meinung schöpfen u. s. f. Ingleichen eben daselbst für schließen,
urtheilen; hieraus ist zu schöpfen, wo es aber auch zur folgenden
Bedeutung gehören kann. 2. * Ehedem war es auch für urtheilen,
richten, entscheiden, sehr gangbar, und noch jetzt sagt man im
Österreichischen, ein Urtheil schöpfen, für fällen. Im Hochdeutschen
ist es in dieser Bedeutung längst veraltet, hat aber doch das
Hauptwort Schöppe zurück gelassen, ( S. dasselbe.) Schöpfen scheinet
hier das Intensivum von schaffen zu seyn, entweder so fern es
befehlen, entscheiden u. s. f. bedeutet, oder auch so fern es
anordnen, verwalten, handhaben ist. Im Schwed. sagt man skippa Lagh
oder Rätta, das Recht verwalten, handhaben. ( S. Schaffen.) Indessen
ist doch schon im Hebr. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -
richten, Recht sprechen. 3. * Hervor bringen, machen, bilden;
gleichfalls als das Intensivum von schaffen. Auch diese Bedeutung ist
im Hochdeutschen veraltet, und kommt nur noch in einigen Oberdeutschen
Gegenden vor. Ich habe die vom Herrn Baron von Wolf geschöpfte Nahmen
und Ausdrücke beybehalten, sagt Klemm in seinem mathematischen
Lehrbuche. Besonders gebrauchte man es ehedem in engerm Verstande von
Gott, für schaffen, aus nichts hervor bringen, von welcher veralteten
Bedeutung noch die Hauptwörter Schöpfer, Schöpfung und Geschöpf üblich
sind, ( S. dieselben.) So auch das Schöpfen, und in der letzten
Bedeutung die Schöpfung, siehe dasselbe an seinem Orte besonders. Anm.
In der ersten thätigen Bedeutung, wo man es gewisser Maßen als ein
Intensivum von schieben ansehen kann, bey dem Ottfried skepphan, im
Tatian schephan, bey dem Willeram skeffan, im Nieders. scheppen, im
Engl. to scoop, und schon im Hebr. - hier nichtlateinischer Text,
siehe Image - und - hier nichtlateinischer Text, siehe Image - .
Schaff, Schoppen, - hier nichtlateinischer Text, siehe Image - u. a.
m. stammen davon ab, und sind nicht, wie gemeiniglich geglaubt wird,
das Stammwort von schöpfen. Ohne Zischlaut und ohne Intension ist im
Ital. cavare schöpfen, woraus zugleich die Verwandtschaft mit cavus,
Kufe u. s. f. erhellet.
Schöpfer (W3) [Adelung]
Der Schöpfer,
des -s, plur. ut nom. sing. von dem vorigen Zeitworte. 1. Ein Werkzeug
zum Schöpfen, wo es nur in einigen Fällen und Gegenden üblich ist. Im
Nieders. wird ein jedes Schöpfgefäß, ein Gefäß, womit man schöpfet,
Schepper genannt. In weiterer Bedeutung ist der Schöpfer oder das
Schöpfrad in dem Schlagewerke der Uhren ein Rad von 48 Zähnen mit
einer stählernen Klinke, welche allemahl einen Zahn des Rechens in dem
Vorlegewerke bey jedem Stundenschlage aushebt, und daher auch der
Ausheber genannt wird. 2. Eine Person, welche schöpft, Fämin. die
Schöpferinn. 1) In der ersten Bedeutung des Activi, und zwar in deren
ersten eigentlichem Verstande, eine Person, welche einen flüssigen
Körper schöpft. Da die Schützen schrien zwischen den Schöpfern, Richt,
5, 11, zwischen denen, welche Wasser schöpften. In dem Salzwerke zu
Halle sind die Schöpfer diejenigen Arbeiter, welche die von den
Bornknechten herauf gezogenen Eimer Sohle ausschütten. Bey den
Papiermachern ist der Schöpfer derjenige, welcher den Zeug mit der
Form aus der Bütte schöpft, der in einem vorn offenen Kasten, welcher
der Schöpferstuhl heißt, vor der Bütte stehet. 2) In der dritten
Bedeutung des Activi. (a) Eine jede Person, welche ein Werk aus eigner
Kraft hervor bringet. Ein weiser Mann ist der Schöpfer seiner Sitten.
Sie sind die Schöpferinnen meines Glücks. (b) In der engsten
Bedeutung, so fern das veraltete schöpfen und das heutige schaffen aus
nichts hervor bringen bedeutet, wird es besonders von Gott gebraucht,
so fern er der Grund und Urheber aller vorher nicht vorhandenen Wesen
ist. Gedenke an deinen Schöpfer in deiner Jugend. Gott, der Schöpfer
aller Dinge.
Anm. In der letzten Bedeutung schon bey dem Ottfried
Scepher, bey dem Stryker Scheppher, im Nieders. Schepper, Schipper,
und mit andern Endsylben bey dem Kero Sceffanto, welches das
Mittelwort von schaffen ist (Angels. Scyppene, Scyppende,) im Isidor
Scheffida, bey dem Notker Skephe, alle von Gott gebraucht.
Schöpferisch (W3) [Adelung]
Schöpferisch,
zusammen gezogen schöpfrisch, adj. et adv. in den Fähigkeiten eines
Schöpfers gegründet; doch nur in der zweyten Bedeutung dieses
Hauptwortes, und in der dichterischen Schreibart. Ein wahrer Macen von
allen schöpferischen Geistern, Zachar. von allen Urhebern künstlicher
Werke des Witzes. Ingleichen von Gott; der mit schöpferischer Kraft
die Welt aus dem Nichts hervor gehen hieß. S. Schöpfer 2, 2).
Schöpferstuhl (W3) [Adelung]
Der Schöpferstuhl,
des -es, plur. die -stühle, siehe Schöpfer 2, 1).
Schöpfgelte (W3) [Adelung]
Die Schöpfgelte,
plur. die -n, eine Gelte zum Schöpfen, Wasser damit aus Kellen,
Pfannen u. s. f. zu schöpfen. So auch Schöpfeimer, Schöpfkanne,
Schöpfnapf, Schöpfkelle, Schöpflöffel, Schöpftopf u. s. f.
Schopfig (W3) [Adelung]
Schopfig,
-er, -ste, adj. et adv. einen Schopf habend; geschopft.
Schöpfkübel (W3) [Adelung]
Der Schöpfkübel,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Kübel, Wasser damit zu schöpfen,
besonders bey dem Feuergeräth, das Wasser damit aus den großen Kufen
in die Spritzen zu gießen.
Schopfmeise (W3) [Adelung]
Die Schopfmeise,
plur. die -n, eine Art Meisen, welche einen Schopf oder Federbusch auf
dem Kopfe hat, und daher auch Kobelmeise, Haubelmeise, Haubenmeise,
Straußmeise genannt wird; Parus cristatus Klein.
Schöpfmühle (W3) [Adelung]
Die Schöpfmühle,
plur. die -n, ein Mühlwerk, Wasser damit aus Teichen, Canälen, Gräben
u. s. f. zu schöpfen.
Schöpfrad (W3) [Adelung]
Das Schöpfrad,
des -es, plur. die -räder. 1) Ein zwischen den Schaufeln mit Kasten
oder Eimern versehenes Rad, Wasser damit zu schöpfen und in die Höhe
zu bringen. 2) In den Schlaguhren, S. Schöpfer 1.
Schöpfschaufel (W3) [Adelung]
Die Schöpfschaufel,
plur. die -n, tiefe Schaufeln, Wasser damit aus- und einzuschöpfen.
Auf den Flußschiffen hat man dergleichen an einem Stricke befestigte
Schaufeln, das Wasser damit über Bort zu werfen.
Schöpfung (W3) [Adelung]
Die Schöpfung,
plur. inus. von dem Activo schöpfen, und zwar in dessen veralteten
dritten Bedeutung für schaffen, erschaffen, wo es doch nur in engerer
Bedeutung von der unmittelbaren Hervorbringung eines Dinges, das
vorher nicht da war, durch eine bloße Thätigkeit des Willens,
gebraucht wird, welche denn nur Gott allein zukommt. Es wird hier so
wohl von fder ganz unmittelbaren Hervorbringung der einfachen Dinge,
als auch von der mittelbarern Zusammensetzung der Dinge aus diesen
einfachen gebraucht. Die Schöpfung der Welt aus Nichts. Die Schöpfung
des Menschen, der Engel. Vor der Schöpfung, d. i. der Welt. Zuweilen,
obgleich seltener, kommt es auch figürlich von Gott vor, die
Hervorbringung zufälliger Beschaffenheiten und Veränderungen, oder
eines Zustandes zu bezeichnen. Schöpfung und Erschaffung sind zwar der
Form nach gar sehr verschieden; allein sie werden doch in manchen
Fällen als gleichbedeutend gebraucht. Stosch bemerkt sehr richtig,
daß, wenn das Object ausdrücklich gemeldet werde, man so wohl eines
als das andere gebrauchen könne. Die Schöpfung des Menschen, der Welt,
der Engel u. s. f. und die Erschaffung. Wird der Gegenstand
verschwiegen, so findet nur allein Schöpfung Statt. Eben so richtig
ist die Bemerkung, daß Schöpfung sich besser von der ganz
unmittelbaren Hervorbringung, Erschaffung aber von der mittelbarern
Zusammensetzung gebrauchen lasse. Der Grund scheint in der intensiven
Form des Wortes Schöpfung zu liegen, welche wegen dieser Intension
mehr sagt, als Erschaffung. In der edlern Schreibart hat man dieses
Wort auch figürlich von dem ganzen Inbegriff der erschaffenen Dinge,
von der Welt, zu gebrauchen angefangen. Wir müssen den flüchtigen
Anblick der Schöpfung in einen bedachtsamen verwandeln, Gell. Der
Mensch, das Meisterstück der Schöpfung. Die ganze Schöpfung schläft,
Klopst. O Lied, verewige nicht die Grausamkeit des Menschen, Wie er
zum Wüthrich der Schöpfung sich würgt, Giseke. Da es denn auch wohl
von einigen im Plural statt Welten gebraucht wird. Daß ichs durch die
Schöpfungen laut ausrufe, Klopstock.
Schöpfwerk (W3) [Adelung]
Das Schöpfwerk,
des -es, plur. die -e, eine zusammen gesetzte Maschine, das Wasser
damit aus einem Orte zu schöpfen.
Schöpp (W3) [Adelung]
Der Schöpp,
der Salz- oder Pfannenstein, S. Schepp.
Schoppe (W3) [Adelung]
Die Schoppe,
S. der Schoppen.
Schöppe (W3) [Adelung]
Der Schöppe,
des -n, plur. die -n, ein sehr altes Wort, den Beysitzer eines
Gerichts zu bezeichnen, welches noch in einigen alten Gerichten,
besonders auf dem Lande, üblich ist, dagegen in den meisten neuern das
Lateinische Assessor, oder auch das Deutsche Beysitzer üblich
geworden. Ez ist etuva geuuonhait, daz man zuuelf man nimpt die dem
Richter sullen helfen rinten, die haizent Schepfen. Die sulen uuise
luite sin, und suln vor geriht urtail vinden umb ain iegliche sach u.
s. f. Schwabensp. Kap. 164. S. auch Kap. 135. Da man denn so wohl
geringere Schöppen in den Dorf- und Feldgerichten, als auch in höhern,
besonders Criminal-Gerichten, hat. Weil ihr Amt eigentlich darin
bestand, das Urtheil zu finden, d. i. dem Richter das Urtheil und die
Gründe, worauf es gebauet war, anzugeben, so wurden sie ehedem auch
Finder, Urtheilfinder, Urtheiler, Rechtsprecher u. s. f. genannt. ( S.
Schöppenstuhl.) In einigen Gegenden werden auch die Handwerksältesten,
d. i. die Beysitzer des Obermeisters, Schöppen genannt.
Anm. Schöppe,
welches im Hochdeutschen die gangbarste Form ist, aus der
Niederdeutschen Mundart entlehnet, dagegen die Oberdeutsche dieses
Wort Schöpfe, Schöffe und Scheffe spricht und schreibt. Im
Sachsenspiegel lautet es Scepene, im Franz. Echevin. Das mittlere Lat.
Scabinus ist sehr früh daraus gebildet worden. Es stammet von dem
Zeitworte schaffen und dessen Intensivo schöpfen her, entweder so fern
es befehlen, anordnen, und in engerm Verstande Recht sprechen,
urtheilen bedeutet, oder auch so fern es in manchen Fällen noch für
ausfündig machen gebraucht wird, z. B. Rath schaffen; weil sie, wie
man ehedem sagte, das Urtheil finden mußten. Wie alt diese Bedeutung
sey, erhellet unter andern auch aus dem Hebr. - hier nichtlateinischer
Text, siehe Image -, richten, und - hier nichtlateinischer Text,
siehe Image -, ein Richter. S. Schaffen.
Schoppen (W3) [Adelung]
1. Der Schoppen,
des -s, plur. ut nom. sing. ein leichtes Gebäude, welches vornehmlich
aus einem Dache bestehet, und auf den Seiten zuweilen offen, zuweilen
aber auch eingeschlossen ist, gewisse Dinge darin vor der Witterungen
bedecken. Ein Wagenschoppen, für die Wagen, ein Waschschoppen, darin
zu waschen, ein Feldschoppen, auf dem Felde, Garben u. s. f. darin vor
der Witterung zu bewahren, ein Ziegelschoppen, Ziegel darin zu
trocknen u. s. f.
Anm. Im Nieders. Schupp, auch in einigen
Hochdeutschen Gegenden Schuppen, im Oberd. Schupf, Schupfe, Schupfen,
in der Schweiz Schaub, im Angels. Sceof, Scypen, im Engl. Shop, im
Französ. Echope, im Pohln. Szopa, im Griech. - hier nichtlateinischer
Text, siehe Image - . Es stammet von einem im Hochdeutschen veralteten
Zeitworte her, welches noch im Hannöverischen gangbar ist, wo schuppen
so viel als bedecken, beschützen, bedeutet, Wend. schowam, Griech. -
hier nichtlateinischer Text, siehe Image - . Im mittlern Lat. ist
Eschopa ein Haus, vielleicht auch zunächst ein Schoppen. S. auch
Schaube, Schuppe und das folgende.
Schoppen (W3) [Adelung]
2. Der Schoppen,
des -s, plur. ut nom. sing. Diminut. das Schöppchen, Oberd.
Schöpplein, ein Wort, welches überhaupt ein hohles Gefäß bedeutet,
aber nur noch in einigen Fällen üblich ist. 1) Im Niederdeutschen ist
Schopen eine große Gelte, eine Schöpfkelle, Engl. Scoop, Holländ.
Schoepe, Schuppe, Schwed. Skopa; Schepken aber eine Art Trinkgeschirr.
2) Im Oberdeutschen hingegen ist es ein bestimmtes Maß flüssiger
Dinge, welches in einigen Gegenden der vierte Theil, in den meisten
aber die Hälfte eines Maßes ist. Ein Schoppen Wein, Bier.
Anm. In der
zweyten Bedeutung im mittlern Lateine Copina, Chopina, Cuppina, im
Franz. Chopine. Ohne Zischlaut gehöret auch das Oberd. Kopf, Köpf, in
der ähnlichen Bedeutung eines Maßes, dahin. Da die Begriffe der
Bedeckung und des hohlen Raumes sehr nahe verwandt sind, so erhellet
daraus die Verwandtschaft dieses Wortes mit dem vorigen, und zugleich
mit dem ganzen großen Geschlechte von Schaff, Scheffel, Schaufel,
(Nieders. Schüppe,) dem Nieders. Schapp, ein Schrank, Schiff, - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image -, Koben, Kuse u. s. f.
Schoppen (W3) [Adelung]
* Schoppen,
verb. reg. act. welches im Hochdeutschen wenig gehöret wird, im
Oberdeutschen aber für stopfen sehr gangbar ist, besonders von dem
Stopfen mit einem weichen Körper. Groß not Sy allda erlitten, Ee Sy
den segel zerschnitten, Mit dem und auch iren Joppen Musten Sy die
löcher verschoppen, Theuerd. Kap. 46. Ein Kummet mit Kühhaaren
schoppen. Ausgeschoppte Vögel, ausgestopfte. Gänse, Kapaunen,
schoppen, im Hochdeutschen stopfen, eine Art des Mästens, da man ihnen
die Speise in Gestalt der Nudeln, die daher im Oberd. Schoppnudeln
heißen, in den Hals stopfet. In eben dieser Mundart werden auch die
Flicksteine der Maurer Schoppsteine genannt. Geschoppt voll, gestopft,
gepropft voll. Daher das Schoppen.
Anm. Es ist ein Intensivum von
schieben, weil das Schoppen wirklich eine Art des Schiebens ist. Siehe
auch Schuppen, mit einem Stoße schieben, welches gleichfalls ein
Intensivum davon ist.
Schöppenbank (W3) [Adelung]
Die Schöppenbank,
plur. die -bänke, da, wo die Beysitzer eines Gerichtes noch unter dem
Nahmen der Schöppen bekannt sind, der Sitz derselben in einem
Gerichte. Ehedem auch wohl ein mit Schöppen besetztes Gericht; ein
Schöppenstuhl.
Schöppenbar (W3) [Adelung]
Schöppenbar,
adj. et adv. welches ehedem gangbarer war als jetzt, einen Schöppen in
einem obern Gerichte an Würden und Vorzügen gleich.
Schöppenbrot (W3) [Adelung]
Das Schöppenbrot,
des -es, plur. die -e, zu Halle in Sachsen, gewisse Brote, welche den
Schöppen alle hohe Feste in das Haus geschickt werden müssen.
Schöppenbuch (W3) [Adelung]
Das Schöppenbuch,
des -es, plur. die -bücher, an einigen Orten, das Gerichtsbuch in
einem mit Schöppen besetzten Gerichte.
Schöppenpferd (W3) [Adelung]
Das Schöppenpferd,
des -es, plur. die -e, an einigen Orten, das beste Pferd eines Dorfschöppen, welches bey dessen Absterben dem Gerichtsherren anheim
fällt; eine Art der Baulebung oder des Todfalles.
Schöppenschreiber (W3) [Adelung]
Der Schöppenschreiber,
des -s, plur. ut nom. sing. der Schreiber in einem mit Schöppen
besetzten Gerichte.
Schöppenstube (W3) [Adelung]
Die Schöppenstube,
plur. die -n, eigentlich die Stube, oder das Zimmer, worin sich die
Schöppen versammeln, die Gerichtsstube; an einigen Orten auch ein mit
Schöppen besetztes Gericht, wie Schöppenbank und Schöppenstuhl.
Schöppenstuhl (W3) [Adelung]
Der Schöppenstuhl,
des -es, plur. die -stühle. 1) In weiterer, aber jetzt
ungewöhnlicherer Bedeutung, ein jedes mit Schöppen besetztes Gericht;
in welchem Verstande in einigen Gegenden noch die Ausdrücke
Schöppenbank und Schöppenstube üblich sind. 2) In engerer und
gewöhnlicherer Bedeutung ist es ein Gerichtsstuhl in welchem die
Beysitzer noch nach alter Art den Nahmen der Schöppen führen, d. i.
ein Collegium von Rechtsgelehrten, welche die Gesetze auf die ihnen
vorgelegten Fälle anwenden, bloß Antworten und Entscheidungen geben,
und sich dadurch von einem Gerichte in engerer Bedeutung, welches
diese Aussprüche in Vollziehung bringet, unterscheiden. Die Facultäten
auf den Universitäten sind solche Gerichtsstühle. Wo die Beysitzer
eines solchen Collegii noch den Nahmen Schöppen führen, da ist von
demselben auch noch der Nahme Schöppenstuhl üblich. Siehe Stuhl.
Schöpps (W3) [Adelung]
Das Schöpps,
ein Bier in Breslau, S. Scheps.
Schöpps (W3) [Adelung]
Der Schöpps,
des -es, plur. die -e, im Oberd. des -en, die -en, ein verschnittener
Schafbock, welcher auch ein Hammel genannt wird, 3 Mos. 6, 6; Tob. 7,
9. Daher das Schöppsenfleisch, der Schöppsenbraten, die Schöppsenkeule
u. s. f. Figürlich ist wegen der diesem Thiere eigenen Dummheit das
Wort Schöpps auch eine verächtliche Benennung eines einfältigen,
dummen Menschen, in welchem figürlichen Verstande das Wort Hammel
nicht üblich ist.
Anm. Schöps, oder richtiger Schöpps, lautet im
Pohlnischen Skop, und im Böhm. Skopec. frisch leitet es von Schaf,
Nieders. Schaap, her; allein da das gleichbedeutende Hammel von
hammen, verschneiden, herkommt, so ist Wachters Ableitung, der es
vermittelst des Zischlautes von kappen, schneiden, abstammen läßt,
wahrscheinlicher. In Franken heißt ein Schöpps ein Schütz,
Schöppsenfleisch Schützenfleisch u. s. f. welches mit dem mittlern
Lat. Escodatus, ein Schöpps, überein kommt, und auf ähnliche Art von
dem alten kutten, schneiden, gebildet seyn kann. Im Österreichischen
ist dafür Castraun üblich. Das Wort Schöpps ist den Niederdeutschen
unbekannt, welche dafür Hammel sagen; die Hochdeutschen gebrauchen
beyde, doch mehr das erste als das letzte.
Schöppsbutten (W3) [Adelung]
Der Schöppsbutten,
des -s, plur. ut nom. sing. in einigen Gegenden, z. B. Meißens, der
Butten, d. i. der Magen mit dem übrigen Eingeweide eines Schöppses.
Schore (W3) [Adelung]
* Die Schore,
plur. die -n, ein nur in dem Schiffbaue der Niederdeutschen übliches
Wort, die starken Stützen zu bezeichnen, welche das Schiff auf dem
Stapel halten. In andern Niederdeutschen Gegenden werden die breiten
Pfähle, welche an den Deichen und Dämmen eingeschlagen werden, sie vor
dem Wasser zu schützen, Schoren und Scharren genannt.
Scharerde (W3) [Adelung]
Die Scharerde,
S. Scharrerde.
Schorf (W3) [Adelung]
Der Schorf,
des -es, plur. inus. die rauhe Rinde auf einer Wunde. Ingleichen die
rauhe Rinde, welche sich bey der Krätze, und bey einem ausgeschlagenen
Kopfe ansetzet, und im Hochdeutschen der Grind, im Oberdeutschen aber
die Kufe genannt wird, daher in einigen Gegenden diese Krankheiten
selbst auch der Schorf genannt werden.
Anm. Im Nieders. Schorf,
Schörft, im Angels. Scorf, wo auch Scorfa die Krätze ist, im Engl.
Scurf, im Schwed. Skorf, welches gleichfalls die Krätze bedeutet. In
der ersten allgemeinen Bedeutung scheint es von scharf, rauh, in der
zweyten aber zunächst von dem nahe verwandten scharren, scheuern,
abzustammen, so wie Scabies von scabere, Krätze von kratzen u. s. f.
gebildet sind. Im Lat. ist scarrosus krätzig, von dem alten scarrere,
scharren, schaben. Ohne Zischlaut ist im Böhmischen Kura die
Brotrinde.
Schorigeln (W3) [Adelung]
Schorigeln,
S. Schurigeln.
Schörl (W3) [Adelung]
Der Schörl,
des -s, plur. inus. im Bergbaue, eine eisenhaltige Steinart, welche
dem äußern Ansehen nach dem Wolfram gleicht, nur daß sie leichter und
schwärzer ist, bey dem Schaben nicht roth wird, und vieleckiger und
cubischer angeschossen ist. Er pflegt zuweilen unter den Zinngraupen
zu brechen, deren feines Korn und Glanz er doch nicht hat, so wie er
auch länglicher als diese angeschossen ist. Bey den Bergleuten "Schirl"
und "Schorlet". Daher das "Schörlkorn", ein Korn "Schörl", Schörl in
Körnern, mit welchem Nahmen man auch die Flußgranaten zu benennen
pflegt, vielleicht weil sie dem "Schörl" ähnlich sind. Heakel leiter den
Nahmen daher, weil diese Bergart im Wasser mit aufschielet, oder
aufquillet, (im Wendischen ist "zorliu" quellen, und "Zorlo" die Quelle,)
und aus den Zinnseifen, als aus einer Quelle, mit heraus rinnet;
allein dieses passet auch auf die Zinnzwitter. Es scheinet daher wohl
eine unnütze, schädliche Bergart überhaupt zu bedeuten, und mit dem
alten "Schor", Nieders. "Scharn", "Unreinigkeit", "Auswurf", "Abraum", Eines
Geschlechtes zu seyn.
Schorstein (W3) [Adelung]
Der Schorstein,
des -es, plur. die -e, ein gemauerter Rauchfang, eine Feuermauer, und
in weiterer Bedeutung, ein jeder, gemeiniglich senkrecht gehender
Canal, den Rauch aus den Küchen und andern Feuerstätten eines Gebäudes
zu führen.
Anm. Im Nieders. Schornsteen, Scheurnsteen, Schosteen, im
Schwed. Skorsten. Frisch erkläret die letzte Hälfte -stein nach einer
sehr ungewöhnlichen Figur durch Mauer, und leitet die erste Hälfte
eben so gezwungen von scharren, scheuern, her, weil die Feuermauer
gereiniget werden müsse. Allein aus Ihre Gloss. erhellet, daß
Scarstain im Schwedischen ehedem eigentlich den Herd bedeutet habe, d.
i. denjenigen flachen Stein welcher ehedem statt des Herdes dienete.
In den ältern Zeiten waren alle Arten von Rauchfängen und Feuermauern
unbekannt, und auf dem Lande vieler, besonders nördlicher Gegenden,
läßt man noch jetzt den Rauch zu den Fenstern hinaus gehen, und hat
dessen ungeachtet Schorsteine, d. i. steinerne Herde. Die erste Hälfte
ist allem Ansehen nach das alte Europäische Skior, Schor, Feuer,
welches auch in dem alten Persischen Cyrus, die Sonne, das Feuer, und
den Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, der Herd,
zum Grunde liegt; (siehe Schüren.) Schorstein, alt Schwed. Scarstain
und Branstein, bedeutet also eigentlich den Herd, und nach einer
gewöhnlichen Figur auch den über dem Herd zur Abführung des Rauches
aufgeführten Canal. Siehe auch Feuermauer, Rauchfang, Schlot, Kamin u.
s. f.
Schorsteinfeger (W3) [Adelung]
Der Schorsteinfeger,
des -s, plur. ut nom. sing. Fämin. die Schorsteinfegerinn, derjenige,
welcher den Schorstein feger, ihn von dem Ruße reiniget, besonders der
zünftige Handwerker dieser Art; der Feuermauerkehrer, der
Rauchfangkehrer, Schlotfeger. Figürlich ist der Schorsteinfeger eine
Art kleiner, schwarger Dickschnäbler oder Steinbeißer, von der Größe
eines Canarien-Vogels, der bey den Flügeln ein wenig weiß ist;
Coccothraustes, Rubicella minor nigra Klein.
Schoß (W3) [Adelung]
Der Schoß,
S. Schooß.
Schoß (W3) [Adelung]
Der Schoß,
des -sses, plur. die Schosse, und in einigen Mundarten die Schösse,
Dimin. das Schößchen, Oberd. Schößlein; von dem Zeitwort schießen,
daher es so wie dieses in verschiedenen Bedeutungen gebraucht wird. 1.
Was schießet, ein schießendes Ding. 1) Von schießen, schnell in die
Höhe wachsen. (a) Die jungen Zweige an den Bäumen und Pflanzen werden
Schosse, Schüsse, Schößlinge genannt, worunter man doch allemahl nur
junge Zweige von diesem Jahre verstehet. Englisch Shoot. ( S.
Nebenschoß, Rebschoß, Wasserschoß u. s. f.) (b) Das Stockwerk eines
aufgeführten Gebäudes wird in manchen Gegenden gleichfalls Schoß, am
häufigsten aber Geschoß genannt, wo es eine Figur von schießen, sich
der Höhe nach ausdehnen, zu seyn scheinet. Im Schwed. ist Skate der
Gipfel eines Baumes. 2) Von schießen, schnell daher fahren, ist der
Schoß, und im Plural die Schösse, im Bergbaue, das herein geschossene
oder herein gestürzte Erdreich oder Gestein. Die Schösse abräumen, das
herein gestürzte Gestein. Von schießen, schnell fließen, kommt es in
den Zusammensetzungen Schoßgerinne u. s. f. vor. 3) Von schießen,
schnell schieben und fallen, wird im Niederdeutschen eine jede Schub-
oder Fallthür ein Schott genannt. Vermuthlich rühret es daher, daß
auch im Hochdeutschen ein kleines Fenster in einem größern, welches
ohne dieses geöffnet werden kann, im Dimin. ein Schößchen genannt
wird. 2. Ein Werkzeug, womit man schießet, in welchem Verstande ehedem
ein jedes zum Schießen bestimmtes Gewehr, es sey nun ein Bogen,
Feuergewehr u. s. f. ein Schoß genannt wurde, welches in der
dichterischen Schreibart wohl noch zuweilen gebraucht wird, obgleich
Geschoß üblicher ist, S. dasselbe. 3. Was geschossen wird, in welchem
Verstande es doch nur von zusammen geschossenem Gelde üblich ist. So
ist in Bremen der Schott dasjenige Geld, welches die Bürgerschaft zum
allgemeinen Besten freywillig zusammen schießet. Im Hochdeutschen ist
es in dieser Bedeutung nicht üblich, wohl aber von gewissen auf den
Grundstücken haftenden obrigkeitlichen Abgaben, welche sonst auch
Steuern genannt werden, und wöfur auch Geschoß üblich ist. So werden
sie Schoß, Zoll und jährliche Zinse nicht geben, Esr. 4, 13. Ists
recht, daß wir dem Kaiser den Schoß geben oder nicht? Luc. 20, 22.
Schoß, dem der Schoß gebühret, Röm. 13, 7. Drey Schosse geben,
diejenige Summe, welche als ein Schoß auf einem Grundstücke haftet,
dreyfach entrichten. Der Schoß ist eine der ältesten Abgaben, und wird
eigentlich von Grundstücken entrichtet; indessen ist in vielen
Gegenden dafür das Wort Steuer üblich, und in manchen sind so wohl
Schoß als Steuer gangbar, aber durch das Herkommen auf besondere Art
eingeschränkt. Ehedem aber wurde oft eine jede Abgabe an die Obrigkeit
ein Schoß genannt, S. zum Beyspiel Abschoß.
Anm. In dieser letzten
Bedeutung einer Abgabe kann es so wohl von schießen, hergeben, als
auch zunächst von Schatz, Schatzung, gebildet seyn, ( S. dieses Wort.)
Es ist in dieser Bedeutung sehr alt und von einem sehr weiten Umfange.
Denn das Nieders. Schott, das alte Gothische Skott, das Angels. Skeat,
das Span. Escot, das alte Franz. Chas, das Böhm. Ssos, die mittlern
Lat. Scottum, und ohne Zischlaut Cossa, Cocia, Cossatum, und andere
mehr, bedeuten theils Steuer, Schoß, obrig- keitliche Abgabe, theils
auch Geld überhaupt; Schatz. Daß man dieses Wort schon vor Alters von
dem zusammen schießen abgeleitet habe, erhellet aus den spätern Lat.
Conjectus, Conjecta, Conjectio, Consagittatio, welche alle so wohl von
Contributionen, als auch von freywillig zusammen geschossenen
Geldsummen vorkommen. Im Ital. ist Scotto die Zeche.
Schoßbalg (W3) [Adelung]
Der Schoßbalg,
des -es, plur. die -bälge, in der Landwirthschaft, der Balg, oder
hohle Theil an den Getreidehalmen, worin die Ähre, ehe sie hervor
schießet, verbogen ist; die Scheide, Kappe. S. Schoß 1, 1) (a).
Schoßbank (W3) [Adelung]
Die Schoßbank,
plur. die -bänke, in einigen Gegenden, eine lange hölzerne Bank mit
einer Lehne, worauf mehrere Personen zugleich sitzen können.
Vielleicht von schießen, sich in die Länge erstrecken.
Schoßbar (W3) [Adelung]
Schoßbar,
adj. et adv. verpflichtet, Schoß oder Geschoß zu geben,
schoßpflichtig; im Gegensatze des schoßfrey. Schoßbare Unterthanen,
Hufen, Äcker, Häuser u. s. f. S. Schoß 3.
Schoßbuch (W3) [Adelung]
Das Schoßbuch,
des -es, plur. die -bücher, dasjenige Buch, worin die schoßbaren Güter
und Unterthanen nebst der Summe ihres Schosses verzeichnet sind; das
Schoß-Register.
Schossen (W3) [Adelung]
Schossen,
verb. reg. welches in doppelter Gestalt üblich ist. 1) Als ein
Neutrum, mit dem Hülfsworte haben, von Schoß, 1, 1) (a), oder vielmehr
auch als ein Intensivum von schießen, in die Höhe wachsen, schnell in
die Höhe wachsen, wo es doch in engerer Bedeutung am üblichsten ist,
Stängel, Halme gewinnen, besonders von den Getreidearten. Der Rocken
schosset, wenn er Halme zu treiben anfängt. Ingleichen Ähren gewinnen.
Die Gerste hat geschosset, 2 Mos. 9, 31. 2) Als ein Activum, von Schoß
3, Schoß oder Geschoß geben. Ein Haus schosset jährlich zehen Thaler,
wenn es so viel an Geschoß gibt. S. auch Verschossen. So auch das
Schossen.
Schösser (W3) [Adelung]
1. Der Schösser,
des -s, plur. ut nom. sing. ein schießendes Ding oder Werkzeug zum
Schießen, ein nur in einigen einzelnen Fällen übliches Wort. So
pflegen die Bäcker in einigen Gegenden die flache Schaufel, womit sie
das Brot in den Ofen schießen, so wohl den Schießer als den Schösser
zu nennen. Der Hänfling wird, weil er Schußweite zu fliegen pflegt, in
einigen Gegenden so wohl Schösserlein als Schößlein genannt.
Schösser (W3) [Adelung]
2. Der Schösser,
des -s, plur. ut nom. sing. Fämin. die Schösserinn, von Schoß 3, eine
Person, welche dazu gesetzt ist, den Schoß von den schoßbaren Personen
einzunehmen und zu berechnen; wo dieses Wort doch nur in manchen
Gegenden üblich ist, in manchen aber auch von einem solchen Einnehmer
aller obrigkeitlichen Gefälle gebraucht wird. Der Amtsschösser, der
Einnehmer der oberigkeitlichen Schosse oder Steuern in einem
Kammeramte. Von Schoß und der Ableitungssylbe -er, eine Person
männlichen Geschlechtes, daher er im Schwed. Skutman heißt.
Schösserey (W3) [Adelung]
Die Schösserey,
plur. die -en, das Amt, die Stelle eines Schössers, dessen Wohnung,
ingleichen der Ort, wo er die Schosse einnimmt.
Schoßfaß (W3) [Adelung]
Das Schoßfaß,
des -sses, plur. die -fässer, in den Brauhäusern einiger Gegenden,
diejenige Kufe, in welche man das gekochte Bier schießen oder laufen
läßt.
Schoßfrey (W3) [Adelung]
Schoßfrey,
adj. et adv. von der Verbindlichkeit, Schoß oder Steuern zu bezahlen,
frey; im Gegensatze des schoßbar. Schoßfreye Einwohner, Häuser, Güter.
Schoßgerinne (W3) [Adelung]
Das Schoßgerinne,
des -s, plur. ut nom. sing. im Bergbaue. 1) Dasjenige Gerinne, aus
welchem und durch welches das Wasser auf die Räder schießet.
Ingleichen in den Pochwerken, dasjenige Gerinne, worin das Wasser aus
dem Pochtroge abschießet oder abfließet. Da denn 2) auch das klein
gepochte Erz, welches das Wasser durch dieses Gerinne mit sich führet,
das Schoßgerinne genannt wird.
Schoßjahr (W3) [Adelung]
Das Schoßjahr,
des -es, am häufigsten im Plural, die -e, die Jahre, da eine Person
noch schießet, d. i. in die Länge wächst. Ein rüstiges Mädchen in den
besten Schoßjahren.
Schoßkelle (W3) [Adelung]
Die Schoßkelle,
plur. die -n, eine Benennung des hinten an den Postwagen und
Landkutschen befindlichen Raumes, Koffer und andere Packe darin zu
verwahren. Kelle hat hier noch die alte Bedeutung eines hohlen
vertieften Raumes. Die erste Hälfte ist ein wenig dunkel. Ist sie etwa
von Schooß, so fern es auch einen hohlen Raum bedeutet, oder von
schießen, weil man die Packereyen da hinein zu schießen oder zu werfen
pflegt? Die Dunkelheit ist ein Beweis des hohen Alters dieses Wortes,
welches allem Ansehen, nach ehedem im weiterer Bedeutung üblich
gewesen.
Schoßkiel (W3) [Adelung]
Der Schoßkiel,
des -es, plur. die -e, in der Landwirthschaft, die Kiele, d. i. jungen
und noch kleinen Halme des Getreides, welche zum Vorschein kommen,
wenn das Getreide anfängt zu schossen.
Schößling (W3) [Adelung]
Der Schößling,
des -es, plur. die -e, ein in die Höhe geschossenes, schnell in die
Höhe gewachsenes Ding. So werden die jährigen jungen Zweige an den
Bäumen und Gewächsen, die Schosse, auch Schößlinge genannt; das
Schoßreis. Die Schößlinge an einem Baum hören nicht auf, Hiob 14, 7.
Auch ein junger schnell aufgewachsener Mensch.
Schoßpflichtig (W3) [Adelung]
Schoßpflichtig,
adj. et adv. verpflichtet, Schoß zu geben; schoßbar. Daher die
Schoßpflichtigkeit, plur. inus. die Verbindlichkeit, Schoß zu geben.
Schoßrebe (W3) [Adelung]
Die Schoßrebe,
plur. die -n, ein Schoß oder Schößling an dem Weinstocke, eine junge
Rebe.
Schoß-Register (W3) [Adelung]
Das Schoß-Register,
des -s, plur. ut nom. sing. das Register oder Verzeichniß über die
schoßbaren Unterthanen und Grundstücke; das Schoßbuch.
Schoßreis (W3) [Adelung]
Das Schoßreis,
des -es, plur. die -er, S. Schößling.
Schoßrinne (W3) [Adelung]
Die Schoßrinne,
plur. die -n, in einigen Gegenden, eine kleine Rinne von Hohlziegeln,
zwischen dem Dache und den an dessen Seiten heraus gehenden
Schorsteinen; vermuthlich weil durch dieselbe das Wasser abschießet.
Nieders. Schottronne.
Schoßstein (W3) [Adelung]
Der Schoßstein,
des -es, plur. die -e, in einigen Gegenden, ein Nahme der Belemniten,
weil der große Haufe glaubt, daß sie bey einem Gewitter aus den Wolken
geschossen werden, daher er sie Donnersteine, Pfeilsteine u. s. f.
nennet.
Schoßwurz (W3) [Adelung]
Die Schoßwurz,
plur. inus. in einigen Gegenden, ein Nahme der Stabwurz ohne Zweifel,
wegen ihrer langen und geraden, den Schossen der Bäume ähnlichen
Zweige.
Schote (W3) [Adelung]
1. Die Schote,
plur. die -n, in der Schifffahrt, eine Art Seile an den Ecken der
Segel, vermittelst welcher man sie so stellet, daß sie den Wind
fassen. Die Schoten bekommen den Nahmen von dem Segel, woran sie sich
befinden; die Marsschote, Bramschote, Steuerschote u. s. f. Die
Schoten und Halsen sind bloß darin unterschieden, daß sich jene am
Hintertheile, diese aber am Vordertheile befinden.
Schote (W3) [Adelung]
2. Die Schote,
plur. die -n, Dimin. das Schötchen, Oberd. das Schötlein, eine Art
Samengehäuse an den Gewächsen, welches aus zwey gleichen länglichen
Stücken bestehet, die durch zwey Nähte an einander befestiget sind, in
welchen der Same befindlich ist. In engerm Verstande ist nur ein
solches Samengehäuse eine Schote, wenn der Same darin von einer Naht
zur andern wechselsweise sitzet; zum Unterschiede von einer Hülse im
engsten Verstande, wo der Same nur allein an der Obernaht befestigt
ist. Schoten tragen. Figürlich, eine Pflanze, ein Gewächs, welches
Schoten trägt; doch nur in einigen zusammen gesetzten Nahmen, z. B.
Wolfsschote. Im engsten Verstande verstehet man unter Schoten
schlechthin, die noch grünen Schoten der Erbsen. Feldschoten, von
Felderbsen, Zuckerschoten, von Zuckererbsen; da man denn auch wohl das
ganze Gewächs, so lange der Same und dessen Schoten noch grün sind,
Schoten zu nennen pflegt.
Anm. Die Niederdeutschen kennen dieses Wort,
wie es scheinet, nicht, indem die Niedersachsen dafür Paale oder Pahle
gebrauchen, welches mit unserm Fell verwandt ist. Andere verwandte
Sprachen haben zwar dieses Wort, aber ohne Zischlaut; Angels. Coddas,
Engl. Cod, im mittlern Latein. Cossae, im Französ. Ecosses, im Schwed.
Kudde, welches aber auch einen Beutel bedeutet, woraus zugleich die
Verwandtschaft mit unserm Kutte, Katze, ein langer Geldbeutel, u. a.
m. erhellet.
Schotendorn (W3) [Adelung]
Der Schotendorn,
des -es, plur. inus. ein dornartiger Strauch, welcher seinen Samen in
Schoten trägt, deren man mehrere Arten hat. Der Ägyptische
Schotendorn, oder bey den Neuern Schotendorn schlechthin, ist eine Art
der Sinnpflanze mit Stacheln, welche in Arabien, Ägypten und Senegal
häufig wächst, und aus dessen Holze das Arabische Gummi schwitzet;
Mimosa Senegal L. Bey den Älteren Acacia. Der Amerikanische
Schotendorn, welchen andere den Wunderbaum nennen, wächst zu einem
ziemlich hohen Baume und hat zum Theil stachlige Schoten; Robinia
Pseudo-Acacia, echinata und hispida L. Ein anderer Amerikanischer
Schotendorn, welcher gleichfalls zu einem starken Baume wächst, wird
auch Heuschreckenbaum und Honigerbse genannt; Gleditsia L.
Schotenerbsen (W3) [Adelung]
Die Schotenerbsen,
sing. inus. grüne Erbsen in ihren grünen Schoten.
Schotenkaper (W3) [Adelung]
Die Schotenkaper,
plur. die -n, eine Art Kaper, welche ihren Samen in Schoten trägt, und
in Jamaika einheimisch ist; Capparis siliquosa L.
Schotenklee (W3) [Adelung]
Der Schotenklee,
des -s, plur. inus. ein dem Klee ähnliches Gewächs, welches seinen
Samen in Schoten trägt; Lotus L. Im gemeinen Leben pflegt man auch
wohl einige Arten des Steinklees, als das Trifolium hybridum L. dessen
T. repens und alpinum, um eben dieser Ursache willen Schotenklee zu
nennen.
Schotenweiderich (W3) [Adelung]
Der Schotenweiderich,
des -es, plur. inus. eine Art des Weiderichs, welcher seinen Samen in
Schoten trägt.
Schott (W3) [Adelung]
* Das Schott,
des -es, plur. die -e, ein nur in einigen Gegenden, z. B. in Danzig,
für Karat übliches Wort. Ein Schott oder Karat hält 4 Gran oder 12
Grän, 3 Schott machen eine Unze, und 24 eine Mark.
Schotte (W3) [Adelung]
Der Schotte,
des -n, plur. die -n. 1) Ein Einwohner Schottlandes, ein Schottländer.
2) Ehedem pflegte man auch verschiedene Arten von Hausirern oder im
Lande herum reisenden Krämern und Handwerkern, welche keine feste
Wohnung hatten, Schotten zu nennen. Ein Pfrogner, Sonnenkrämer,
Scholderer und Schott, der mit seiner gefälschten Mütze (Metze, Maß,)
die Leute besebelt, Matthes. bey dem Frisch. Fremde Krämer.
Landfahrer, Schotten, Juden, in einer Chur-Brandenburg. Verordnung bey
dem Scherlitz und Frisch. In der Preußischen Landesordn. befindet sich
ein eigener Artikel von den Krämern Schotten, wo es heißt; Schotten,
die allhier in unserm Fürstenthum Preußen seßhaftig, sollen feil
haben, aber ohne Betrug und falsch an Waaren, Ellen, Maß, Gewicht u.
s. f. Und daher pflegen die Weißgärber noch diejenigen von ihrem
Handwerke, welche nicht in ihrer Werkstätte bleiben, sondern im Lande
herum hausiren, Schotten zu nennen. Sollten etwa ehedem die
Schottländer, wie jetzt die Wälschen, aus ihrem Lande ausgewandert
seyn, und sich in fremden Ländern genähret haben?
Schotten (W3) [Adelung]
Der Schotten,
des -s, plur. car. oder auch, wie in einigen Gegenden üblich ist, die
Schotten, sing. car. ein vorzüglich im Oberdeutschen gangbares Wort,
die Mollen, oder den übrig bleibenden wässerigen Theil von der
gekäseten Milch zu bezeichnen. In andern Gegenden pflegt man den
geronnenen Theil der Milch, den eigentlichen Käse, Schotten zu nennen;
zu Schotten werden, gerinnen. Woraus erhellet, daß dieses Wort zu
schütten gehöret, so fern es gerinnen, sich scheiden, bedeutet, von
welchem letztern es in dieser Bedeutung das Intensivum ist.
Schovel (W3) [Adelung]
Schovel,
S. Schofel.
Schraffiren (W3) [Adelung]
Schraffiren,
verb. reg. act. welches vornehmlich bey den Kupferstechern und im
Zeichnen üblich ist, über einander, oder in das Kreuz gehende Linien
machen, welches auf dem Papiere mit der Feder, und auf der
Kupferplatte mit dem Grabstichel, geschiehet, die Schatten dadurch zu
bezeichnen. Daher die Schraffirung, so wohl das Schraffiren, als auch
der durch über einander gehende Linien angedeutete Schatten. Es ist
aus dem Ital. sgraffiare, welches vermittelst des Zischlautes von
graver und graben gebildet ist, und auch kratzen bedeutet.
Schräge (W3) [Adelung]
Schräge,
-r, -ste, adj. et adv. mit der Horizontal- oder Perpendicularlinie
einen schiefen Winkel machend. Eine schräge Linie, eine gerade Linie,
welche diese Richtung hat, und folglich als die Diagonallinie eines
Quadrates angesehen werden kann. Schräge gegen jemanden über wohnen,
im Gegensatze des gerade gegen über. Der Tisch steht schräge, wenn das
Blatt keine völlig horizontale Richtung hat. Eine schräge Fläche. Wenn
schrägere Strahlen (der Sonne) auf diese grüne Ebene fallen, Dusch.
Anm. Im Niedersächsischen mit andern Endlauten, so wie auch in einigen
Oberdeutschen Mundarten, schrad und schräm, ( S. das letztere, welche
aber auch schief überhaupt bedeuten, dagegen schräge nur eine Art der
schiefen Richtung ist.) Das e am Ende ist das e euphonicum, ohne
welches das g einen zu harten Laut haben würde. Es ist mit Schragen
und schränken nahe verwandt, und scheint, so fern eine schräge Linie
allemahl länger ist, als eine horizontale und senkrechte, oder so fern
sie die Bewegung eines Körpers auf derselben beschleuniget, zu dem
Intensivo schrecken, springen, zu gehören. Bey dem Notker screchen,
eilen, wohin ohne Zischlaut auch rege und regen gehöret.
Schräge (W3) [Adelung]
Die Schräge,
plur. inus. das Abstractum des vorigen, die schräge Beschaffenheit
einer Linie oder Fläche.
Schragebock (W3) [Adelung]
Der Schragebock,
des -es, plur. die -böcke, bey den Weißgärbern, der Bock oder die
Stütze des Schragens.
Schrägemaß (W3) [Adelung]
Das Schrägemaß,
des -es, plur. die -e, bey den Tischlern, ein bewegliches Winkelmaß,
die schrägen, d. i. diagonal gehenden Linien und Flächen und die
Winkel, welche sie machen, zu messen; die Schmiege, das Winkelmaß,
Gehrmaß.
Schragen (W3) [Adelung]
1. Der Schragen,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Wort, welches ehedem einen jeden
Haufen bedeutet zu haben scheinet, aber nur noch im Forstwesen üblich
ist, wo es einen Haufen Scheitholzes bedeutet, welcher eine Klafter
hoch und drey Klafter tief ist, folglich drey Klafter ausmacht. In
manchen Gegenden werden auch wohl längere Reihen aufgesetztes
Scheitholzes, wenn sie eine Klafter hoch und breit aber mehrere
Klafter tief sind, Schragen genannt.
Anm. Daß dieses Wort ehedem einen
Haufen überhaupt bedeutet habe, erhellet aus den verwandten Sprachen,
denen doch der ohnehin nicht allemahl wesentliche Zischlaut mangelt.
Dergleichen sind das Schwed. Roge und Rök, das Angels. Hreac, Rug, das
Engl. Reek, Rick, das Holländ. Rook, welche alle theils einen Haufen
überhaupt, theils einen Haufen Garben oder Heu besonders bedeuten,
wohin auch das Lat. Rogus, ein Scheiterhaufen, gehöret. Bey dem
Ulphilas ist rikan häufen. S. 2 Roche uns 1 Rocken.
Schragen (W3) [Adelung]
2. Der Schragen,
des -s, plur. ut nom. sing. ein aus kreuzweise oder schräge stehenden,
verschränkten Füßen bestehendes Gestell, da denn dieses Wort in sehr
vielen Fällen von Gestellen die- ser Art gebraucht wird. Der Sägebock,
welcher aus solchen kreuzweise gestellten Hölzern bestehet, heißt in
vielen Gegenden ein Sägeschragen. Das ähnliche Gestell, worauf der
Backtrog der Bäcker und der Waschtrog der Wäscherinnen steht, heißt
ein Schragen. Der Schragen eines Tisches, eines Bettes, ein
bewegliches Gestell mit gekreuzten Füßen, daher auch in
Niederdeutschland ein Faulbett, weil es vor Alters solche Füße hatte,
ein Schragen genannt wird. Bey den Schwäbischen Dichtern ist schon
geschragen ein Bettgestell aufschlagen. Der Schragen der Weißgärber
bestehet aus einer horizontalen Latte auf gekreuzten Füßen, und wird
auch der Schlichtrahmen genannt. Der Schragen der Zinngießer ist ein
starkes eichenes Kreuzholz, woraus die Drehlade besteht. Bey den
Ankerschmieden ist es der Kranich, der vermittelst einer Kette die
schweren Lasten in die Esse hebt. In weiterer Bedeutung wird auch wohl
ein Gestell, welches aus horizontalen und perpendicularen Latten
bestehet, ein Schragen genannt, dergleichen die Gestelle dieser Art
sind, worauf die Krämer ihre Waaren liegen haben.
Anm. Im
Niedersächsischen und einigen Oberdeutschen Gegenden die Schrage. Es
stammet ohne Zweifel von schräge und schränken ab. ( S. das letztere.)
Das Geschräge um die Felder ist an einigen Orten eine Befriedigung
derselben, welche aus perpendiculären Pfählen und horizontalen Latten
oder Stangen bestehet.
Schrägen (W3) [Adelung]
Schrägen,
verb. reg. act. mit einem Geschräge versehen; nur in einigen Gegenden,
besonders in den Zusammensetzungen verschrägen, umschrägen,
einschrägen u. s. f. S. das vorige, Anm.
Schragenholz (W3) [Adelung]
Das Schragenholz,
des -es, plur. inus. Holz, welches nach Schragen oder in Schragen
verkauft wird. S. 1 Schragen.
Schragstängel (W3) [Adelung]
Der Schragstängel,
des -s, plur. ut nom. sing. bey den Weißgärbern, die Stange oder Latte
an dem Schragen oder Schlichtrahmen.
Schragstein (W3) [Adelung]
Der Schragstein,
des -es, plur. die -e, eben daselbst, das aus Steinen bestehende
Gewicht an dem Schragen. S. 2 Schragen.
Schram (W3) [Adelung]
Der Schram,
des -es, plur. die Schräme, ein nur in dem Bergbaue übliches Wort, wo
es die Öffnung bedeutet, welche zur Gewinnung des Erzes zwischen
demselben und dem Gestein gemacht wird, und gemeiniglich so breit und
hoch ist, daß sich ein Arbeiter darin genau bewegen kann. S. Schrämen
und Schrämhäuer.
Schräm (W3) [Adelung]
* Schräm,
adj. et adv. welches nur in einigen gemeinen Sprecharten, besonders
Niederdeutschlandes, für schräge üblich ist. Ein schrämer Strich.
Schräm gegen über. Nieders. schreem. S. Schräge, Anm.
Schrämen (W3) [Adelung]
Schrämen,
verb. reg. act. im Bergbaue, Schräme machen, d. i. einen Ort neben dem
Gange treiben, um Erze von der Seite bey zukommen, welches auch
verschrämen genannt wird. Es ist mit Schrammen Eines Geschlechtes,
welches letztere das Intensivum davon zu seyn scheinet. ( S. dasselbe
und Schramme.) Von schräm, schräge, ist im Niedersächs. schrämen oder
schremen eine schräge Richtung geben, abschremen, schräge abschneiden,
zuschrämen, spitzig zulaufen lassen.
Schrämhammer (W3) [Adelung]
Der Schrämhammer,
des -s, plur. die -hämmer, im Bergbaue, ein Hammer, welcher auf der
einen Seite eine gewöhnliche Bahn hat, auf der andern aber spitzig
ist, und in welchem Gesteine gebraucht wird. Etwa, weil man sich
seiner vorzüglich bey dem Schrämen bedienet?
Schrämhäuer (W3) [Adelung]
Der Schrämhäuer,
des -s, plur. ut nom. sing. eben daselbst, ein Häuer, welcher
schrämet, die Schräme verfertiget, d. i. das Gestein neben dem Erze
weghauet, die Gewinnung des Erzes selbst aber andern Häuern überläßt.
Schramme (W3) [Adelung]
Die Schramme,
plur. die -n, Diminut. das Schrämmchen, Oberd. Schrämmlein, eine
leichte Verletzung der Oberfläche ei- nes Dinges der Länge nach. Eine
Schramme in einem Glase, in dem Holze, in der Rinde eines Baumes.
Besonders in der Oberfläche der Haut, dergleichen z. B. entstehet,
wenn man sich an einer Nadel oder an einem andern spitzigen Werkzeuge
ritzet; eine Streifwunde. In einigen Gegenden wird es auch von einer
Schmarre, d. i. so wohl von einer langen tiefen Fleischwunde, als auch
deren Spur, von einer Narbe, gebraucht, in welchen Bedeutungen es doch
im Hochdeutschen ungewöhnlich ist.
Anm. Das Wort ist alt, und scheinet
ehedem eine jede Verletzung in die Länge bedeutet zu haben. Im
Nieders. lautet es Schramm, im Schwed. Skrama, im Isländ. Skrama,
welche beyde eine lange Fleischwunde bedeuten, so wie im Böhm. Ssram
und im Pohln. Szram eine Narbe ist. Im mittlern Lat. ist Scrama und
Scramasaxus eine Art eines breiten Degens. Das oben angeführte
bergmännische Schram ist genau damit verwandt, so wie ohne Zischlaut
auch das Schwed. remna, Risse bekommen, Remna, ein Riß, Spalt, und das
Lat. Rima hierher gehören. Frisch glaubt, Schramme wäre durch
Versetzung der Buchstaben aus Schmarre entstanden; allein keine
Ableitung ist betrüglicher, als die, welche sich auf Versetzung der
Buchstaben gründet.
Schrammen (W3) [Adelung]
Schrammen,
verb. reg. act. eine Schramme machen, ein Ding leicht auf der
Oberfläche der Länge nach verletzen. Sich schrammen, sich die Haut an
einem spitzigen Werkzeuge der Länge nach verletzen, sich streifen.
Nieders. gleichfalls schrammen, Böhm. ssramowati.
Schrammschuß (W3) [Adelung]
Der Schrammschuß,
des -sses, plur. die -schüsse, ein Schuß, welcher einen Körper nur an
der Oberfläche der Länge nach verletzet; wofür doch Streifschuß edler
ist.
Schrank (W3) [Adelung]
1. Der Schrank,
des -es, plur. die Schränke, siehe die Schranke.
Schrank (W3) [Adelung]
2. Der Schrank,
des -es, plur. die Schränke, bey den Jägern, den geschränkten Schritt
des Hirsches zu bezeichnen; so wohl von der Art und Weise dieses
Ganges und ohne Plural, als auch von einzelnen Schritten und deren
Spur auf dem Boden. Der Schrank eines jagdbaren Hirsches hält 2 1/2
Fuß in die Länge, der Schritt. S. Schränken.
Schrank (W3) [Adelung]
3. Der Schrank,
des -es, plur. die Schränke, Diminut. das Schränkchen, ein Behältniß
mit Thüren, dessen Höhe die Breite, noch mehr aber die Tiefe
übertrifft, allerley Dinge darin zu verwahren. Der Wäschschrank,
Brotschrank, Kleiderschrank, Bücherschrank u. s. f. Schrank ist der
Hochdeutsche überall verständliche Nahme eines solchen Behältnisses;
in den Provinzen hat fast jede ihren eigenen Nahmen. Dahin gehören das
Meißnische Köthe, das Erzgebirgische Almet und Ulm, die Oberd. Almer,
Behalter, Gehalter, und zusammen gezogen Kalter, das Fränkische
Schrein, die Niederd. Spind und Schapp oder Schaff, und andere mehr.
Anm. Schrank stammet freylich von Schranke und schränken her, aber
wohl nicht so fern dieses Behältniß ehedem mit Gittern versehene
Thüren hatte, sondern so fern diese Wörter ehedem einschließen
überhaupt bedeuteten, daher Schrank ehedem auch von einem jeden
eingeschlossenen Raume, einem Gefängnisse u. s. f. gebraucht wurde. Im
Böhmischen ist Ssranka ein jedes Behältniß. S. Schranke, Schranne und
Schrein.
Schrankader (W3) [Adelung]
Die Schrankader,
plur. die -n, an den Pferden, die inwendig an den Schenkeln
befindliche Ader; Vena saphaena, welche am Menschen die Frauen- oder
Rosenader genannt wird. In weiterer Bedeutung wird von einigen auch
die Ader am Innern des Armes, oder die Armader, Bugader oder
Kegelader, Vena cephalica, mit dem Nahmen der Schrankader, oder zum
Unterschiede, der vordern Schrankader, belegt.
Schranke (W3) [Adelung]
Die Schranke,
plur. die -n, oder der Schranken, des -s, plur. ut nom. sing. ein
jetzt nur im Plural am häufigsten übliches Wort. 1) Eigentlich, die
aus verschränkten oder über das Kreuz mit einander verbundenen Stäben
bestehende Einschließung oder Befriedigung eines Ortes. Schranken um
etwas machen oder setzen. Die Gerichtsschranken, das Gitter, welches
die Parteyen von den Sitzen des Richters und seiner Beysitzer
absondert. Die Schranken um einen Turnierplatz, Fechtplatz, Rennplatz
u. s. f. welche ehedem am häufigsten unter dem Worte Schranken
verstanden wurden. In den Schranken laufen, 1 Cor. 9, 24, um die
Wette, innerhalb der dazu errichteten Schranken. In dem gemeinen Leben
ist dieses Wort großen Theils ungangbar geworden, indem in den meisten
Fällen dafür Geländer üblich ist. Im Oberdeutschen höret man es noch
am häufigsten, wo es auch einen mit solchen Schranken verwahrten Ort,
ein Gericht, eine Einnahme u. s. f. bedeutet. So wird z. B. in Wien
die Wegemauth bey den Landschranken errichtet, d. i. in der dazu
verordneten Einnahme. ( S. auch Schranne.) 2) Figürlich, das letzte an
einem Dinge, da wo ein Ding seiner körperlichen Ausdehnung nach
aufhöret, und in noch weiterer Bedeutung, da wo dessen Realität,
dessen Kraft und Wirkung aufhöret. Das Gefühl seiner engen Schranken,
seiner geringen Fähigheit, Kraft und Vermögens. Ingleichen dasjenige,
wo eine Wirkung aufhören soll, die von den Gesetzen, von der
Billigkeit, von der Klugheit, von dem Wohlstande vorgeschriebenen
Schranken oder Gränzen. Sich in seinen Schranken halten, in seinen
Schranken, in den Schranken bleiben. Über die Schranken schreiten. Die
Schranken der Mäßigung, der Billigkeit u. s. f. überschreiten.
Anm. Im
Hochdeutschen kommt der Singular dieses Wortes nicht leicht vor;
indessen scheinet er in einigen Provinzen gangbar zu seyn, da er denn
bald die Schranke, bald der Schrank, bald aber auch der Schranken
lautet. Der Bornschrank oder Brunnenschrank ist in einigen Gegenden
das Geländer um einen Brunnen. Er machte einen Hof für die Priester
und einen großen Schranken, und Thüren in die Schranken, 2 Chron. 4,
9. Ein Ritter, Der, wenn der Schranken offen steht, Nicht kämpft, auch
nicht um Gnade fleht, Haged. Im Böhmischen lautet dieses Wort Ssranky,
in einigen Oberdeutschen Gegenden Schranne, Pohln. Szranni. Notker
nennet die Schranken in einer andern Form Gisorenke. ( S. das
folgende, ingleichen Schranne.) Gränze scheinet mit diesem Worte
gleichfalls verwandt zu seyn, und sich unter andern auch durch den
Mangel des Zischlautes zu unterscheiden.
Schränken (W3) [Adelung]
Schränken,
verb. reg. welches in einer doppelten Gestalt vorkommt. 1. Als ein
Neutrum, mit dem Hülfsworte haben, wo es vorzüglich bey den Jägern
üblich ist, bey weichen der Hirsch schränkt, wenn er im Gehen die
Beine aus einander setzet, wenn er geschränkt, (in der niedrigen
Sprechart gekretscht,) gehet. Je größer und stärker der Hirsch ist
desto weiter schränkt er auch. ( S. 2 Schrank.) Sonst sagt man auch in
einem andern Verstande, im Gehen schränken oder geschränkt gehen, wenn
man im Gehen die Füßekreuzweise setzet, wie Betrunkene zu thun
pflegen. Ehedem war es auch für hinken üblich, in welchem Verstande es
aber veraltet ist. 2. Als ein Activum. 1) Kreuzweise über einander
legen. Mit geschränkten Füßen sitzen, wie den Morgenländer, und unter
den Abendländern die Schneider. Die Bäcker schränken das Holz in dem
Ofen, wenn sie es kreuzweise über einander legen. Bey den
Sägeschmieden wird die Säge geschränkt, wenn die Zähne aus einander
gebogen werden, wo es aber auch das Activum von dem vorigen Neutro
seyn kann. 2) Schlingen, win- den. Die leinen schränken, bey den
Jägern sie über einander schlingen oder winden. Die Arme über oder in
einander schränken. Die Freundschaft meiner Brust, Die dieses
schlechte Blatt um deine Kränze schränket, Günth. Im Hochdeutschen
kommt es in dieser Bedeutung seltener vor. 3) Mit Schranken versehen,
einen Platz schränken; eine im Hochdeutschen ungewöhnliche Bedeutung,
welche daselbst nur in den Zusammensetzungen beschränken, einschränken
und umschränken, auch im figürlichen Verstande vorkommt. So auch das
Schränken.
Anm. Im Nieders. schrenken. Da die schräge oder schiefe
Richtung in allen Bedeutungen dieses Wortes die herrschende ist, so
scheinet es mit schräge Eines Geschlechtes zu seyn, zumahl da das n
ohnehin oft ein müßiger Begleiter der Gaumenlaute ist. Für Schranken,
eine Befriedigung oder ein Gestell, welches aus über das Kreuz
gelegten Theilen bestehet, ist daher in manchen Fällen auch Schragen
üblich. Ehedem wurde es auch figürlich theils für ausschweifen, theils
auch für sich verstellen gebraucht, wovon Frisch Beyspiele anführet;
Bedeutungen, welche in mehrern Fällen Figuren der schiefen Richtung
sind. Bey dem Ottfried ist screnkan, und biscrenkan binden, gleichsam
enge einschränken, und Scrank das Gefängniß.
Schrankenlos (W3) [Adelung]
Schrankenlos,
-er, -este, adj. et adv. der Schranken beraubt, besonders in der
figürlichen Bedeutung dieses Wortes, der Einschränkung beraubt. Der
Gottesläugner behält die innere Verbindlichkeit der Naturgesetze bey:
er wird also nicht ganz schrankenlos, wenn er sich gleich einbildet,
gesetzlos zu werden. So auch die Schrankenlosigkeit.
Schränkklinge (W3) [Adelung]
Die Schränkklinge,
plur. die -n, bey den Sägeschmieden, eine stählerne Platte mit Kerben
an beyden Seiten, die Säge damit zu schränken, d. i. die Zähne aus
einander zu biegen.
Schranne (W3) [Adelung]
Die Schranne,
plur. die -n, ein nur im Oberdeutschen übliches und mit Schranke
gleichbedeutendes Wort, so wohl ein Geländer, eine aus Gitterwerk
bestehende Einfassung und Befriedigung, als auch den auf solche Art
befriedigten Ort zu bezeichnen. Daher ist daselbst die Brotschranne
die Brotbank, die Fleischschranne die Fleischbank, die
Gerichtsschranne die Gerichtsstelle, das Gericht, die Landschranne das
Landgericht, die Mauthschranne die Zolleinnahme. In München wird auch
der Getreidemarkt die Schranne genannt. Zu Wien führet das
Stadtgericht und das Gebäude, worin sich dasselbe versammelt, den
Nahmen der Schranne oder des Schrannengerichts. Daher der
Schrannenschreiber, der Gerichtsschreiber. Figürlich ist die Schranne
in einigen Oberdeutschen Gegenden auch die Gerichtbarkeit, der
Gerichtsbezirk.
Anm. Im mittlern Latein. Escrannium, im Ital. Scranna.
Entweder von den Schranken, womit dergleichen Orte umgeben sind, oder
auch in der alten Bedeutung einer Bank, eines Sessels oder Tisches,
welche doch auch von dem geschränkten Gesielle oder Fuße entlehnet
ist, daher eine Bank und ein Bett ehedem auch ein Schragen genannt
wurde. Schon bey dem Kero ist Scranno die Bank, Ottfried nennet die
Bänke und Tische der Wechsler die Skrannon, und im Ital. ist Ciscranna
eine Art Armsessel mit Lehnen.
Schranz (W3) [Adelung]
* Der Schranz,
des -en, plur. die -en, ein im Hochdeutschen ungangbar gewordenes
Wort, welches in einer doppelten Hauptbedeutung vorkommt. 1) * Als
eine unmittelbare Onomatopöie ist es der mit einem Risse, Bruche oder
Spalte verbundene Laut, in welchem Verstande es bey dem Pictorius
vorkommt. Eben derselbe gebraucht es auch von dem Klange der
Trompeten, woraus erhellet, daß es mit unserm schreyen nahe verwandt
ist. Als eine sehr gewöhnliche Figur wurde es denn nachmahls auch von
einem Risse, Bruche, Spalte u. s. f. gebraucht, wo es mit unserm
Schrunde verwandt ist. Beyspiele von dieser Bedeutung führet Frisch
an. Das din lob stet ane Schranz, singt auch Bruder Eberhart von Sax
unter den Schwäbischen Dichtern. Daher war denn das Neutrum schranzen,
reißen, spalten, brechen, und das Activum schränzen oder schrenzen,
zerreißen, und in weiterm Verstande, theilen. Das Reich wurde nach
Clodoväo in vier minder Reich zerschrenzet, Wurstisen. In dieser
Bedeutung ist es mit seinen beyden Zeitwörtern im Hochdeutschen völlig
unbekannt. Nach einer andern Figur sagt man im Niedersächsischen einem
etwas zuschranzen, zuschanzen, zuwenden; zutheilen. 2) Das Zeitwort
schranzen ist noch in den gemeinen Sprecharten so wohl Ober- als
Niederdeutschlandes für stark essen, fressen sehr gangbar; da es denn
ehedem auch in weiterm Verstande von allen Arten der Uppigkeit
gebraucht wurde, und entweder eine eigene Onomatopöie des Fressens
oder auch eine Figur des Reißens ist. Nieders. schranzen, Holländ.
schrantsen, Engl. to scranch. Gut schranzen können, gut essen. Daher
war denn Schranzer und Schranz ein Schlemmer, Fresser, welches wir
noch in dem zusammen gesetzten Hofschranz haben, einen üppigen Hofmann
im verächtlichen Verstande zu bezeichnen, außer welchem Worte so wohl
Schranz als schranzen im Hochdeutschen wenig mehr gehöret werden.
Schrape (W3) [Adelung]
* Die Schrape,
plur. die -n, und das Zeitwort schrapen, zwey eigentlich
Niederdeutsche Wörter, welche im Hochdeutschen nur in einigen gemeinen
Sprecharten gebraucht werden. Schrapen, Angels. screopan, Engl. to
scrape, Schwed. skraba, Isländ. sgrabam, in Bretagne scrabat, im
Pohln. skrobie, bedeutet mit einem heftigen rauhen Laute, welchen
dieses Zeitwort nachahmet, schaben, scharren oder kratzen, wo es ein
doppeltes Intensivum von reiben ist. Schrape ist ein Werkzeug dazu,
daher die Pferdestriegel in einigen Gegenden diesen Nahmen führet. In
den Salzwerken hat man Schrapen oder Salzschrapen, welche den
Pferdestriegeln gleichen, den Schmutz damit von den Salzstücken zu
scharren oder kratzen. ( S. Schraffiren, Schroff, Schröpfen, Schrauben
u. s. f.) welche insgesammt damit verwandt sind, ob sie gleich
allerley Abänderungen dieses Lautes bezeichnen. In einigen Gegenden
hat man davon auch die neuen Intensiva Schrappe und schrappen.
Schraube (W3) [Adelung]
Die Schraube,
plur. die -n, Diminut. das Schräubchen, Oberd. Schräublein, ein
Werkzeug zum Schrauben, d. i. ein mit Gewinden versehener Cylinder,
welcher in eine dazu gehörige Mutter paßt, einen andern Körper durch
Umdrehung des Cylinders mit verstärkter Kraft zu drücken; da denn bald
das ganze Werkzeug, an welchem dieser Cylinder der vornehmste Theil
ist, eigentlich und zunächst aber der mit Gewinden versehene Cylinder
eine Schraube genannt wird. Die hohle mit ähnlichen Gewinden versehene
Fläche, worein der Cylinder paßt, heißt die Mutter oder
Schraubenmutter. Die Schraube ohne Ende, ist in der Mechanik eine
Schraube, welche in ein Stirnrad eingreift. Etwas mit einer Schraube
befestigen. ( S. auch Stellschraube, Schwanzschraube u. s. f.) In
weiterm Verstande pflegt man auch zuweilen glatte Cylinder ohne
Gewinde, wenn sie wie eine Schraube umgedrehet werden, Schrauben zu
nennen, dergleichen die Schrauben an den Saiten Instrumenten sind, die
Saiten damit zu spannen. Figürlich sagt man, eine Sache stehe auf
Schrauben, wenn sie unbestimmt und schwankend ist. Die Freundschaft,
die sie mit ihm halten, stehet auf lauter Schrauben. Seine Worte auf
Schrauben stellen, sie so wählen, daß man sie nach Erfordern der
Umstände erklären könne, wie man will. Dein Versprechen steht auf
Schrauben, ist vorsetzlich unbestimmt und unsicher.
Anm. Im Nieders.
Schruve, im Engl. Screw, im Holländ. Schroes, im Schwed. Skrus, im
Franz. Ecrou, im Pohln. Szruba, im Finnischen Scruuwi. S. das
folgende.
Schrauben (W3) [Adelung]
Schrauben,
verb. reg. et irreg. act. welches im letztern Falle im Imperf. schrob,
und im Mittelw. geschroben hat, die Schraube, d. i. den mit Gewinden
versehenen Cylinder, umdrehen, um dadurch zu drücken. Fester
schrauben, lockerer schrauben. Anschrauben, abschrauben, einschrauben
u. s. f. Ingleichen, vermittelst einer Schraube drücken. Fest zusammen
schrauben. Jemanden die Daumen schrauben, eine Art der Tortur.
Figürlich. 1) Jemanden schrauben, oder um sein Geld schrauben, ihn
durch List, durch einen ungegründeten Vorwand um sein Geld bringen.
Noch häufiger aber ist im Hochdeutschen, 2) jemanden schrauben, ihn
aufziehen, vexiren, ihm seine Unvollkommenheiten scherzend vorrücken.
So auch das Schrauben.
Anm. Im Nieders. schruven, im Engl. to screw,
im Franz. ecrouer, im Schwed. skrufva. Es ist eine Nachahmung des
Lautes, welchen eine Schraube, wenigstens von der ersten rohen Art,
dergleichen dieses Werkzeug bey seiner ersten Erfindung und bey dem
Ursprunge des Wortes im Umdrehen nothwendig von sich geben mußte, da
es denn als ein Intensivum von reiben angesehen werden kann. Die
irreguläre Conjugation ist die älteste, die reguläre aber im
Hochdeutschen die üblichste, wenigstens wird es in den figürlichen
Bedeutungen nicht leicht anders als regulär gebraucht.
Schraubenbaum (W3) [Adelung]
Der Schraubenbaum,
des -es, plur. die -bäume, der Nahme eines in bey den Indien
einheimischen Baumes, welcher eine schraubenförmig in einander
gedrehte Frucht träget; Helicteres L.
Schraubenblech (W3) [Adelung]
Das Schraubenblech,
des -es, plur. die -e, bey den Goldschmieden, eine mit
Schraubenmüttern versehene stählerne Platte, silberne Schrauben darin
auszuschneiden.
Schraubenbohrer (W3) [Adelung]
Der Schraubenbohrer,
des -s, plur. ut nom. sing. ein stählerner eckiger Bohrer,
Schraubenmütter damit auszubohren.
Schraubendocke (W3) [Adelung]
Die Schraubendocke,
plur. die -n, an einer Drehbank, eine Docke, Schrauben damit zu
drehen.
Schraubeneisen (W3) [Adelung]
Das Schraubeneisen,
des -s, plur. ut nom. sing. eine eiserne Platte der Eisenarbeiter, die
Schrauben darin zu schneiden.
Schraubenfutter (W3) [Adelung]
Das Schraubenfutter,
des -s, plur. ut nom. sing. bey den Drechslern, eine hohle Büchse,
welche an die Spindel befestiget wird, kleine Sachen, welche gedrehet
werden sollen, darein zu spannen.
Schraubengang (W3) [Adelung]
Der Schraubengang,
des -es, plur. die -gänge, die Gänge oder Gewinde an einer Schraube
und in einer Schraubenmutter, welche entstehen, wenn eine schiefe
Fläche um einen Cylinder herum geführet wird.
Schraubenkloben (W3) [Adelung]
Der Schraubenkloben,
des -s, plur. ut nom. sing. bey den Kupferschmieden, ein Nahme der
kleinen Schraubstöcke.
Schraubenlinie (W3) [Adelung]
Die Schraubenlinie,
plur. die -n, eine um einen Cylinder in gleicher Weite laufende
schiefe Linie, welche der Grund der Schraubengänge ist.
Schraubenmutter (W3) [Adelung]
Die Schraubenmutter,
plur. die -mütter, der mit Schraubengängen versehene hohle Raum,
welcher die eigentliche Schraube aufnimmt, und auch nur die Mutter
schlechthin genannt wird. (Siehe dieses Wort.) In einigen Gegenden
heißt sie die Binnenschraube.
Schrauben-Register (W3) [Adelung]
Das Schrauben-Register,
des -s, plur. ut nom. sing. bey den Drechslern, die sämmtlichen zu
einer Drehbank gehörigen Schraubendocken, Schrauben von verschiedener
Stärke darauf zu drehen. S. Register.
Schraubenreif (W3) [Adelung]
Der Schraubenreif,
des -es, plur. die -e, bey den Böttchern, ein eiserner Reif, welcher
mit Schrauben an einem Fasse befestiget wird, wenn die gewöhnlichen
Reife gesprungen sind.
Schraubenschlüssel (W3) [Adelung]
Der Schraubenschlüssel,
des -s, plur. ut nom. sing. eine Art Schlüssel zu den
Vorlegeschlössern, welche statt des Bartes Schraubengänge haben.
Schraubenschnecke (W3) [Adelung]
Die Schraubenschnecke,
plur. die -n, einer Art gewundener einfächeriger Schnecken, deren
erstes Gewinde viel breiter als die übrigen, der Unterschied der
Windungen nur flach, und der Mund lang und schmal ist; Strombus. Sie
sind eine Art der Schraubhörner.
Schraubenschnur (W3) [Adelung]
Die Schraubenschnur,
plur. die -schnüre, schmale halb seidene Bänder, womit die Frauensmützen gebunden werden.
Schraubenstein (W3) [Adelung]
Der Schraubenstein,
des -es, plur. die -e, eine Art Versteinerungen, welche wie eine
Schraube aussehen, nur daß jeder Gang einen für sich bestehenden
Zirkel ausmacht. Man hält sie für Überbleibsel der Walzensteine und
Sternsäulensteine.
Schraubenzange (W3) [Adelung]
Die Schraubenzange,
plur. die -n, bey den Gürtlern, eine Zange, welche vermittelst einer
Schraube geöffnet und geschlossen wird, und bey andern Handwerkern
unter dem Nahmen des Schraubstockes am bekanntesten ist.
Schraubenzeug (W3) [Adelung]
Das Schraubenzeug,
des -es, plur. die -e, ein Collectivum, die zum Verfertigung der
Schrauben und Schraubenmütter gehörigen Werkzeuge zu bezeichnen.
Schraubenzwinge (W3) [Adelung]
Die Schraubenzwinge,
plur. die -n, bey den Tischlern, eine mit einer Schraube versehene
Zwinge, das geleimte Holz damit an einander zu schrauben, Breter damit
fest zu schrauben u. s. f.
Schraubhorn (W3) [Adelung]
Das Schraubhorn,
vielleicht richtiger Schraubenhorn, des -es, plur. die -hörner, eine
Art einfächeriger gewundener Schnecken, von länglicher, einem Bohrer
ähnlicher Gestalt, mit einer flachen Grundfläche, und einer kleinen
runden Öffnung; Turbo. Die Schraubenschnecken sind eine Art davon.
Schraubstock (W3) [Adelung]
Der Schraubstock,
des -es, plur. die -stöcke, bey vielen Künstlern und Handwerkern, eine
starke Zange, welche mit einer Schraube fest verschlossen werden kann,
Dinge, welche man bearbeiten will, dazwischen einzuschrauben; bey den
Gürtlern die Schraubenzange, bey den Kupferschmieden der
Schraubenkloben. Die größern werden senkrecht an die Werkstätte
befestiget, dagegen man die kleinern frey in der Hand hält. S. Stock.
Nieders. Schruvsticke.
Schreck (W3) [Adelung]
Der Schreck,
des -es, plur. die -e, von dem Zeitworte schrecken. 1. Von dem Neutro
schrecken, in einigen Gegenden schricken, ist Schreck oder Schrick ein
Riß, Sprung oder Spalt in einem festen Körper; eine im Hochdeutschen,
einige Mundarten ausgenommen, unbekannte Figur. Das Glas hat einen
Schreck bekommen, einen Riß, Sprung. Im Ital. ohne Zischlaut Cricco,
Cricchio. 2. In der figürlichen Bedeutung. 1) Der Zustand, da man
erschrickt, ( S. der Schrecken.) 2) Bey den Jägern, werden auch die
Schrecktücher, womit man das Wild schrecket oder abschrecket, Schrecke
genannt. S. Schrecken das Zeitwort.
Schreckbild (W3) [Adelung]
Das Schreckbild,
des -es, plur. die -er, ein Bild, eine Gestalt, welche Schrecken
erreget, und in engerer Bedeutung welche dazu bestimmt ist, Schrecken
zu erregen; im Oberd. ein Schreckbutzen, Schreckputz, von Butzen, eine
Larve, Nieders. Schoudüvel, gleichsam Scheuteufel. Unsere
Einbildungskraft kann uns tausend Schreckbilder ohne Wirklichkeit
vorstellen. Wird sich deine Fantasie mit ewigen Schreckbildern quälen?
Weiße.
Schrecke (W3) [Adelung]
Die Schrecke,
plur. die -n, von dem Zeitworte schrecken, ein schreckendes Ding; wo
es doch nur in einigen wenigen Fällen üblich ist. 1) Von schrecken, so
fern es das Intensivum von schreyen ist, wird der so genannte
Wachtelkönig in einigen Gegenden auch Schrecke, und in andern im
männlichen Geschlechte der Schrick genannt, welches mit seinem
Griechischen Nahmen - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, dem
nur der Zischlaut mangelt, genau überein kommt. Es ist hier eine
unmittelbare Nachahmung seines Geschreyes, so wie die in andern
Gegenden üblichen Nahmen, Schnarre, Heckschnarre, Thauschnarre,
Schnerf, Größel, Kreßler u. s. f. 2) Von schrecken, springen, ist es
nur in dem zusammen gesetzten Heuschrecke üblich, welche bey dem
Notker Mattoscrecche heißt, d. i. Matten- oder Wiesenschrecke. S.
Heuschrecke.
Schrecken (W3) [Adelung]
Schrecken,
ein Zeitwort, welches in doppelter Gestalt üblich ist, und zugleich
auf doppelte Art conjugiret wird. Überhaupt ist es eine Onomatopöie,
welche einen gewissen Laut nachahmet, und daher von mehrern sehr
verschiedenen Veränderungen gebraucht wird, wenn dieselben mit einem
und eben demselben Laute verbunden sind. Es ist, I. Ein Neutrum,
welches bald regulär, bald aber auch irregulär abgewandelt wird, und
im letztern Falle so gehet: ich schrecke, du schrickst, er schrickt,
Imperf. ich schrak; Mittelw. geschrocken. 1. * Als eine Nachahmung
einer lauten plötzlichen Stimme, so wohl bey Menschen als Thieren, wo
es das Hülfswort haben bekommt, und der Form nach das Intensivum von
schreyen ist. Es ist in dieser Bedeutung im Hochdeutschen
ungewöhnlich, außer daß es noch bey den Jägern von dem Wildbrete und
Rehbocke gebraucht wird, wenn sie etwas ungewöhnliches erblicken, und
daher einen plötzlichen Laut von sich geben, welches auch melden, und
bey dem Rehe schmälen genannt wird. Sie pflegen es auch wohl regulär
abzuwandeln. Der Rehbock schreckt, hat geschreckt. Daß es ehedem in
mehrern Fällen üblich gewesen, erhellet auch aus dem Hauptwort
Schrecke. In den verwandten Sprachen kommt es noch häufiger vor, wohin
das Schwed. skrika, das Intensivum von skria, schreyen, das Isländ.
skraeka, das Engl. to shriek und to screch, das Isländ. schreacham,
das Ital. scricciolare, schreyen, und Scriccio, ein heftiges Geschrey,
und ohne Zischlaut das Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe
Image - und - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, und das
Wallische Criccied, der Lärm, gehören. 2. * Mit einem ähnlichen hellen
durchdringenden Laute zerspringen oder platzen, wo es mit dem
Hülfsworte seyn gebraucht wird, im Hochdeutschen aber gleichfalls
unbekannt ist. Das Glas schrickt, ist geschrocken. In Manchen
Provinzen ist dafür schricken üblich, welches alsdann regulär
abgewandelt wird, und von welchem die zweyte und dritte Person des
Präsentis, du schrickst, er schrickt, des Hochdeutschen Neutrius
schrecken, besonders in erschrecken entlehnet sind. Das Glas wird im
Feuer schricken. Das Eis ist geschrickt. Es ahmet eigentlich den mit
dem Springen oder Platzen verbundenen Laut nach, und ist mit krachen
verwandt. Die Ital. scricchiare, criccare, cricchiare, bedeuten
gleichfalls springen, platzen. S. der Schreck. 3. In eine plötzliche
und heftige Bewegung gerathen, eine plötzliche und heftige Bewegung
machen; zunächst auch, den mit dieser Bewegung oft verbundenen Laut
von sich geben; wo ihm gleichfalls das Hülfswort seyn zu gebühren
scheinet. 1) * Eigentlich, wo es ehedem sehr häufig für springen,
salire, gebraucht wurde, im Hochdeutschen aber gleichfalls veraltet
ist. Bey dem Ottfried skrikkan, si skrigtin, sie sprangen, eben
derselbe. Bey dem Notker screcchen. Unser Schrecke in Heuschrecke
stammet davon her. In weiterer Bedeutung wurde es ehedem auch von
mehrern Arten schneller Bewegungen gebraucht; so ist in der
Monseeischen Glosse danscrichan von dannen fliegen. 2) * Durch den
plötzlichen Anblick einer unerwarteten Sache in eine heftige
Erschütterung gerathen, wo es besonders von der heftigen Erschütterung
und damit verbundenen Empfindung des Gemüthes üblich ist, welche durch
den plötzlichen Anblick eines Übels verursacht wird. Es ist auch hier
veraltet, seitdem das intensive erschrecken dafür gangbar geworden,
welches denn, so wie dieses veraltete schrecken, irregulär angewandelt
wird, und das Hülfswort seyn erfordert. Daß die Figur von der heftigen
Erschütterung oder dem Zusammenfahren entlehnet worden, welches mit
dem Schrecken verbunden ist, erhellet unter andern auch aus dem Lat.
tremere, trepidare, und dem Nieders. verfähren, erschrecken, welches
von fahren, abstammet, so wie unser befahren, und das Intensivum
fürchten. Frisch und andere bleiben bey der Bedeutung des Springens
stehen, weil man im Erschrecken oft aufzuspringen pfleget. II. Als ein
Activum, mit regulärer Abwandlung, folglich du schreckst, er
schreckte, ich schreckte, habe geschreckt. 1. * Springen, und in
weiterer Bedeutung plötzlich fallen machen, niederstürzen; eine im
Hochdeutschen veraltete Bedeutung, in welcher noch Notker sagt:
screche sie nieder, stürze sie zu Boden. In weiterer Bedeutung und
ohne Zischlaut ist im Schwed. und Isländ. reka jagen, treiben. 2.
Plötzlich in eine heftige Erschütterung versetzen. 1) Eigentlich; wo
es nur noch in einigen Fällen üblich ist. So wird z. B. in den Küchen
eine Speise geschreckt, wenn sie schnell mit etwas Flüssigem begossen,
schnell und nur ein wenig geröstet u. s. f. wird. 2) Figürlich, durch
plötzliche Vorhaltung eines unerwarteten Übels in eine heftig
unangenehme Empfindung versetzen. Ich will Friede geben, daß ihr
schlafet und euch niemand schrecke, 3 Mos. 26, 6. Er ließ sehr blitzen
und schreckte sie, Ps. 18, 15. Angst und Noth schrecken ihn, Hiob 15,
24. Die Thiere werden dich schrecken Hab. 3, 17. Jetzt ist auch in
dieser weitern Bedeutung das intensivere erschrecken üblicher, und das
einfache Zeitwort wird gemeiniglich nur alsdann gebraucht, wenn man
jemanden durch plötzliche Vorhaltung eines Übels zu etwas zu bewegen
sucht, ohne ihm dieses Übel wirklich zuzufügen. Ich wollte ihn nur
schrecken. Jemanden mit etwas schrecken. Die Kinder mit dem Mummel
schrecke. So auch das Schrecken.
Anm. In dieser letzten figürlichen
Bedeutung lautet dieses Zeitwort schon bey dem Stryker schrechen. Auch
im Pohlnischen ist scrogi schrecklich, grausam.
Schrecken (W3) [Adelung]
Der Schrecken,
des -s, plur. ut nom. sing. von der figürlichen Bedeutung des vorigen
Zeitwortes. 1) Von dem veralteten Neutro schrecken. Die heftige
Erschütterung, und in weiterer Bedeutung die heftige unangenehme
Empfindung bey dem plötzlichen Anblicke einer unerwarteten Sache,
besonders bey dem plötzlichen Anblicke eines unvermutheten Übels. In
Schrecken gerathen, erschrecken. Von einem Schrecken befallen oder
Überfallen werden, plötzlich erschrecken. Jemanden einen Schrecken
machen, verursachen, ihn in Schrecken setzen; im gemeinen Leben, ihm
einen Schrecken einjagen. Vor Schrecken zusammen fahren. Sich von
seinem Schrecken wieder erhohlen. Der Schrecken ist mir in die Glieder
gefahren, geschlagen, sagt man, wenn der Schrecken üble Folgen auf den
Körper zurück läßt. Dem Tode ohne Schrecken entgegen gehen. Die
biblische R. A. zu Schrecken kommen, Schrecken kommt sie an u. s. f.
sind im Hochdeutschen ungewöhnlich. Am häufigsten wird der Schrecken
durch den plötzlichen Anblick eines unvermutheten Übels erregt; allein
zuweilen auch durch den plötzlichen Anblick eines unerwarteten großen
Gutes. Welch freudig Schrecken nimmt mich ein! Gell. In dem
gewöhnlichen Sprachgebrauche ist der Plural nicht üblich; allein die
höhere Schreibart gebraucht ihn sehr häufig. Und Schrecken strämen
über, Gell. Lied. Denk an den Tod zur Zeit der Schrecken, ebend. 2)
Von dem Activo schrecken, diejenige Handlung, da man andern Schrecken
verursacht; eine nur zuweilen in der höhern Schreibart übliche
Bedeutung. Das Schrecken des Königs ist wie das Brüllen eines jungen
Löwen, Sprichw. 20, 2. Dein Schrecken erschreckt mich, Hiob 13, 21. Wo
es aber auch der bloße Infini- tiv des Zeitwortes seyn kann, zumahl
wenn es nach Oberdeutscher Art in dem ungewissen Geschlechte gebraucht
wird. 3) Der Gegenstand des Schreckens, dasjenige, was uns erschreckt;
eigentlich ohne Plural, in der höhern Schreibart aber auch mit
demselben. Zum Schrecken will ich dich machen, Ezech. 26, 21; daß
andere vor dir erschrecken sollen. Ein Herz, das seiner Sache gewiß
ist, fürchtet sich vor keinem Schrecken, Sir. 22, 19. Die Schrecken
des Schiffbruchs, Less. Tod, wo sind nun deine Schrecken? Gell. Lied.
Du kennst nicht halb die Schrecken meines Schicksals, Schleg. Daß
Albion -das Schrecken der beraubten Oceane werde, Ramler.
Anm. Die
Endsylbe -en ist die Ableitungssylbe, welche ein Subject bezeichnet,
und von manchen, aber unrichtig, in der ersten Endung des Singulars
verbissen wird, der Schreck, die es doch in den folgenden Endungen
nicht entbehren können; wenigstens hat noch niemand Schreck,
Schreckes, Schrecke declinirt. Wenn die es Wort der Infinitiv des
Zeitwortes ist, so ist es ohne Ausnahme ungewissen Geschlechtes; das
Schrecken der Kinder mit dem Popanz ist unvernünftig. Allein das
eigentliche Hauptwort wird bald männlich, bald ungewiß gebraucht. Das
ungewisse Geschlecht ist im Oberdeutschen am gangbarsten, kommt in
Luthers Deutscher Bibel am häufigsten vor, und wird auch von manchen
Hochdeutschen Schriftstellern in der höhern Schreibart gebraucht. Das
fürchterliche Schrecken Steht an dem dunkeln Thor, Zach. Indessen ist
der gewöhnlichen Sprechart das männliche Geschlecht das gangbarste,
welches auch die meisten übrigen mit der Endsylbe -en gemachten
Hauptwörter haben, der Boden, Braten, Faden, Graben, Hopfen, Schaden,
Magen, Segen, Nutzen u. s. f.
Schreckenberger (W3) [Adelung]
Der Schreckenberger,
des -s, plur. ut nom. sing. der Nahme einer ehemahligen
Chursächsischen Münze, welche unter Churfürst Friedrich dem Weisen am
häufigsten gemünzt wurde, und den Nahmen von dem Bergwerke und Dorfe
Schreckenberg harte, woraus die jetzige Bergstadt Annaberg geworden
ist. Am häufigsten galt diese Münze drey gute Groschen, und wurde,
weil ein Engel darauf geprägt wurde, auch Engelgroschen genannt. Unter
dem gemeinen Manne in Meißen sind die Schreckenberger als eine
Rechnungsmünze noch gangbar, werden aber jetzt zu 3 Gr. 6 Pf.
gerechnet.
Schreckhaft (W3) [Adelung]
Schreckhaft,
-er, -este, adj. et adv. 1) Von dem Neutro schrecken, geneigt leicht
Schrecken zu empfinden, der leicht in Schrecken gesetzt werden kann.
Schreckhaft seyn. Ein schreckhafter Mensch. In den gemeinen
Sprecharten einiger Gegenden schreckig, besonders in dem zusammen
gesetzten hasenschreckig, so schreckhaft wie ein Hase. 2) Von dem
Activo schrecken, geschickt Schrecken einzuflößen; eine schreckhafte
Begebenheit. Wo es doch um der Zweydeutigkeit mit der vorigen
Bedeutung willen wenig gebraucht, und nur in einigen gemeinen
Sprecharten gehöret wird.
Schreckherd (W3) [Adelung]
Der Schreckherd,
des -es, plur. die -e, ein Vogelherd, welcher vier Seitenwände und
einen Himmel oder Decke hat, und in welchen die Vögel durch Raubvögel
hinein geschrecket werden. S. Ein schrecken.
Schrecklich (W3) [Adelung]
Schrecklich,
-er, -ste, adj. et adv. Schrecken erweckend, fähig Schrecken zu
erwecken; erschrecklich. 1) Eigentlich. Ein schreckliches Ungewitter.
Das ist schrecklich anzusehen. Das Vertrauen auf Gott entziehet unsern
Kümmernissen die schreckliche Gestalt, und gibt ihnen eine tröstliche,
Gell. Ingleichen in weiterm Verstande, einen hohen Grad der Furcht
erweckend. Mangel und Armuth sind schreckliche Feinde der menschlichen
Glückseligkeit. Ehe ich weiß, wo ich anfange, wird er oder noch ein
schrecklicherer Mann wieder da seyn, Weiße. 2) Im weitesten Verstande
wird es, so wie erschrecklich, im gemeinen Leben auch sehr häufig von
Dinge gebraucht, welche einen hohen Grad der Verwunderung erwecken, da
es denn in den niedrigen Sprecharten oft zu einem intensiven Worte
wird. Schrecklich groß. Eine schreckliche Summe Geldes. Schrecklich
laut schreyen.
Schrecklichkeit (W3) [Adelung]
Die Schrecklichkeit,
plur. inus. die Eigenschaft eines Dinges da es schrecklich ist, in der
ersten Bedeutung des Beywortes.
Schreckniß (W3) [Adelung]
Die Schreckniß,
oder das
Schreckniß (W3) [Adelung]
Schreckniß, des -sses, plur. die -sse, ein statt des Hauptwortes
Schrecken in einigen Oberdeutschen Gegenden gangbares Wort, welches
zuweilen auch von Hochdeutschen Schriftstellern gebraucht wird,
ungeachtet es dieser Mundart fremd ist. 1) In der ersten Bedeutung des
Hauptwortes Schrecken. Die sich unterwunden, die Furcht und Schreckniß
von den kranken Seelen zu vertreiben, Weish. 17, 8. Du kannst dir
nunmehr deine Schrecknisse ersparen, Weiße; du darfst nicht
erschrecken. 2) In dessen dritter Bedeutung. Schrecknisse Gottes, Hiob
6, 4. Und wenn sie schon keines solcher Schreckniß hätte erschreckt,
Weish. 17, 9. Auch werden Schrecknisse und große Zeichen vom Himmel
geschehen, Luc. 21, 11. Die Endsylbe -niß vertritt hier die Stelle der
Sylbe -en. Von dem Geschlechte der damit gemachten Wörter, S. -Niß.
Schreckschuß (W3) [Adelung]
Der Schreckschuß,
des -sses, plur. die -schüsse, ein Schuß, welcher nicht so wohl zum
Tödten, als nur zum Schrecken geschiehet.
Schrecksprung (W3) [Adelung]
Der Schrecksprung,
des -es, plur. die -sprünge, bey den Jägern, ein Sprung, welchen ein
angeschossenes Thier vor Schrecken, oder in dem ersten Schrecken thut.
Schreckstein (W3) [Adelung]
Der Schreckstein,
des -es, plur. die -e. 1) Bey dem großen Haufen, ein Nahme des
Malachiten, weil er wilder den jähen Schrecken gut seyn soll. 2)
Steine, welche man an die Ecken der Häuser setzt, damit selbige nicht
von den Wagen beschädiget werden.
Schrecktuch (W3) [Adelung]
Das Schrecktuch,
des -es, plur. die -tücher, im Jagdwesen, ein Nahme aller derjenigen
Lappen oder Tücher, womit ein Jagdraum umstellet wird, um das Wild
dadurch abzuschrecken, damit es nicht durchgehe, und welche auch
Schrecke heißen.
Schreckwasser (W3) [Adelung]
Das Schreckwasser,
des -s, plur. doch nur von mehrern Arten, ut nom. sing. im gemeinen
Leben, ein destillirtes Wasser, den üblen Folgen eines jähen
Schreckens auf den Körper vorzubeugen.
Schreibart (W3) [Adelung]
Die Schreibart,
plur. die -en, die Art und Weise zu schreiben. 1) Die Art und Weise
die Schriftzüge zu machen; in welcher Bedeutung es doch nicht üblich
ist, weil man dafür das Wort Hand gebraucht. 2) Von der figürlichen
Bedeutung des Zeitwortes schreiben, die Art und Weise, seine Gedanken
durch geschriebene Worte auszudrucken; zum Unterschiede von der
Sprechart, das ist, der Art und Weise, seine Gedanken durch
gesprochene Worte, mündlich, auszudrucken, obgleich auch diese unter
der Schreibart in weiterer Bedeutung oft mit begriffen wird. Mit einem
Lateinischen Kunstworte der Styl, Stylus. Die historische Schreibart,
rednerische, briefliche, poetische u. s. f. Die niedrige,
gesellschaftliche, wissenschaftliche, edle, höhere, erhabene
Schreibart. Die männliche, kräftige, weitschweifige, schleppende
Schreibart. In weiterer Bedeutung ist die Schreibart in der Musik die
Art und Weise, seine Gedanken durch Töne und deren Verbindung
auszudrucken, da sie denn zur Composition gehöret.
Schreibebley (W3) [Adelung]
Das Schreibebley,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -e, ein dem Bleye
ähnliches Mineral, womit man schreiben kann, und welches unter dem
Nahmen des Reißbleyes und Wasserbleyes am bekanntesten ist, S. diese
Wörter.
Schreibebuch (W3) [Adelung]
Das Schreibebuch,
des -es, plur. die -bücher, nicht so wohl ein Buch, worein man
schreibt, als vielmehr im engern Verstande, worein man zur Übung
schreibt, um das Schreiben zu erlernen.
Schreibeflechte (W3) [Adelung]
Die Schreibeflechte,
plur. inus. eine Art der Flechte von weißlicher Farbe mit schwarzen,
den Schriftzügen ähnlichen Linien; Lichen scriptus L. Der Deutsche
Nahme, der nur von einigen neuern Schriftstellern herzurühren
scheinet, ist unrichtig gebildet, und sollte billig beschriebene
Flechte oder Schriftflechte heißen.
Schreibegebühr (W3) [Adelung]
Die Schreibegebühr,
plur. die -en, welches auch nur im Plural allein gebraucht wird, die
Gebühr oder Gebühren, welche man einem andern für das Ab- oder
Einschreiben entrichtet, und welche zuweilen auch das Schreibegeld
genannt wird. Ein Copist, welcher Sachen abschreibet, bekommt dafür
die Schreibegebühren oder mit einem halb Lateinischen Ausdrucke die
Copial-Gebühren.
Schreibegroschen (W3) [Adelung]
Der Schreibegroschen,
des -s, plur. ut nom. sing. in einigen Gegenden, eine Schreibegebühr,
wenn sie aus einem Groschen bestehet. So wird die Gebühr, welche
manche Zinsgüter in Sterbefällen dem Gerichte des Eigenthumsherren für
das Einschreiben entrichten, der Schreibegroschen genannt.
Schreibekitzel (W3) [Adelung]
Der Schreibekitzel,
des -s, plur. inus. die ungeordnete vorwitzige Begierde zum Schreiben,
d. i. andere mit seinen Schriften zu unterhalten. Den Schreibekitzel
haben.
Schreibekunst (W3) [Adelung]
Die Schreibekunst,
plur. die -künste. 1) Die Kunst zu schreiben, d. i. seine Worte und
Gedanken durch Züge dem Auge sichtbar zu machen, und in engerer
Bedeutung, die Kunst schöne, zierliche Schriftzüge zu machen, die
Kalligraphie; ohne Plural. 2) Die Fertigkeit, im Schreiben oder durch
Schreiben andern unbekannte Wirkungen hervor zu bringen. Allerley
Schreibekünste können, z. B. mit sympathetischen Tinten zu schreiben,
u. s. f.
Schreibemeister (W3) [Adelung]
Der Schreibemeister,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Lehrmeister, welcher andere im
Schreiben unterrichtet, Schriftzüge machen lehret.
Schreiben (W3) [Adelung]
Schreiben,
verb. irreg. act. Imperf. ich schrieb; Mittelw. geschrieben; Imper.
schreib. 1) Eigentlich Schriftzüge machen, Worte durch lesbare Zeichen
dem Auge sichtbar machen, so daß es zunächst auf die sichtbaren
Zeichen gehet. Mit Kreide, mit einem Schieferstifte, mit Röthel u. s.
f. schreiben. Mit dem Finger in den Sand schreiben. Auf Papier,
Pergament, Erz, "Marmor" schreiben. Es läßt sich nicht darauf schreiben. Leserlich, deutlich, undeutlich schreiben. Eine gute, schlechte Hand schreiben. Enge, weitläufig schreiben. Falsch schreiben. Etwas in das
Reine schreiben. Den ganzen Tag schreiben. Sich etwas hinter die Ohren
schreiben, figürlich, es sich zur künftigen Ahndung oder
Wiedervergeltung merken. Das geschriebene Wort Gottes, zum
Unterschiede von dem gesprochenen. Ingleichen von den Werkzeugen,
womit man schreibt. Die Kreide schreibt nicht, wenn sie naß ist. Die
Feder schreibt schlecht, gut, will nicht schreiben. Schreiben wird nur
von derjenigen Art der Verfertigung sichtbarer Zeichen der Worte und
Gedanken gebraucht, welche vermittelst eines flüssigen oder
abfärbenden Körpers, oder auch durch bloße einfache vertiefe Züge
vermittelst eines spitzigen Werkzeuges hervor gebraucht werden; um
diese Verrichtung von dem Schneiden, Stechen, Ätzen, Hauen u. s. f. zu
unterscheiden. 2) Durch mehrere schriftlich ausgedruckte Worte und
Gedanken hervor bringen. Eine Rechnung, ein Urtheil, einen Brief, ein
Buch schreiben. Eine Grammatik, ein Wörterbuch, eine Geschichte u. s.
f. schreiben. Ein Recept schreiben. Die Zeitungen schreiben. Nicht
seinen Nahmen schreiben können. Ein Paar Zeilen an jemanden schreiben.
Eine Sprache schrei- ben, aber nicht reden können, sich schriftlich
aber nicht mündlich darin ausdrucken können. Das Buch ist Lateinisch,
in Lateinischer Sprache geschrieben. Sich schreiben, sich
unterschreiben, von der Art und Weise, wie jemand seinen Nahmen
ausdrückt. Wie schreibt er sich? auf was für Art pflegt er sich zu
unterschreiben? Sehr oft wird schreiben absolute von Verfertigung
einer Schrift gebraucht. Über einen Text schreiben. Wider jemanden
schreiben. Besonders von Verfertigung eines Briefes. Ich will an euren
Freund schreiben. Cajus hat noch nicht geschrieben. Man schreibt nicht
viel Neues von Berlin. Nach Berlin schreiben. Wir wollen darum
schreiben. Er schreibt nicht gern, nähmlich Briefe. Da es denn auch
figürlich reciproce gebraucht wird. Wo schreibt sich die Nachricht
her? eigentlich, wer hat sie geschrieben? und in weiterer Bedeutung
auch, von wem kommt sie her? wer hat sie ertheilet? Ja auch von einer
jeden andern Sache. Wo schreibt sich das her? wo kommt das her?
Zuweilen wird es auch für abschreiben gebraucht. Sich vom Schreiben
nähren, vom Abschreiben. Acten schreiben, abschreiben. 3) In Rücksicht
auf die schriftlich ausgedruckten Worte und Gedanken, wo der Begriff
der Schriftzeichen verschwindet. Schön, zierlich, rein, erhaben,
niedrig u. s. f. schreiben. Das Buch ist vortrefflich geschrieben. So
auch das Schreiben.
Anm. Schon in dem Isidor und bey dem Kero scriban,
bey dem Ottfried screiban, im Niedersächsischen schriven, im
Schwedischen skrifva, welches auch mahlen bedeutet, im Bretagnischen
skriva, im Irländ. schriobbam, im Wallisischen ysgrivenny, im Lat.
scribere, im Griech. ohne Zischlaut - hier nichtlateinischer Text,
siehe Image - . Die beyden letzten siehet man gemeiniglich als die
Stammwörter des Deutschen an, allein sie sind nur Seitenverwandte. Der
Grund der Benennung liegt in der ältesten Art der Verfertigung der
Schriftzüge, welche ein Schneiden, Graben, mit Reiben verbundenes
Graben u. s. f. war, so war, so daß unser graben, reiben, (dem es auch
in der Conjugation gleich ist,) das Schwed. rifva, schneiden, u. a. m.
die nächsten Stammwörter sind, woraus schreiben vermittelst des oft
intensiven, oft aber auch müßigen Zischlautes gebildet worden. ( S.
Schrift.) Da das b am Ende sehr gelinde lautet, so bekommt es in der
Zusammensetzung, wenn ein Consonans folget, gern ein e euphonicum,
damit die gelinde Aussprache nicht verloren gehe; Schreibebuch,
Schreibepult u. s. f. Aber in manchen ist doch die Auslassung des e
und zugleich die härtere Oberdeutsche Aussprache des b hergebracht,
wie in Schreibfeder, Schreibfehler, Schreibpapier, Schreibstube u. s.
f. für Schreibefeder u. s. f.
Schreiben (W3) [Adelung]
Das Schreiben,
des -s, plur. ut nom. sing. 1) Der Infinitiv des vorigen Zeitwortes,
die Handlung des Schreibens; ohne Plural. 2) Als ein vermittelst der
Endsylbe -en gebildetes eigenes Hauptwort, wo es in der edlern und
anständigern Schreibart für das gemeinere Brief gebraucht wird. Ew.
-geehrtes Schreiben habe, u. s. f. wo das Wort Brief nicht gern
gebraucht wird, außer in der vertraulichen Sprechart, und an einen
geringern. Auch die offenen Briefe regierender Herren werden lieber
Schreiben als Briefe genannt. ( S. auch das Ausschreiben.) So auch das
Handschreiben, Sendschreiben, Einladungsschreiben, Trauerschreiben,
Glückwünschungsschreiben, Kreisschreiben; dagegen in denjenigen
Zusammensetzungen, wo Brief voran stehet, dieses nicht mit Schreiben
verwechselt werden kann; Briefwechsel. Briefsteller u. s. f. nicht
Schreibenwechsel, Schreibensteller.
Schreibepult (W3) [Adelung]
Das Schreibepult,
des -es, plur. die -e, ein Pult, an und vor demselben zu schreiben;
zum Unterschiede von einem Lesepulte, Nähpulte u. s. f.
Schreiber (W3) [Adelung]
Der Schreiber,
des -s, plur. ut nom. sing. Fäm. die Schreiberinn, von dem Zeitworte
schreiben. 1) So fern dasselbe sich bloß auf die Schriftzüge beziehet,
saget man wohl zuweilen, aber nur felten, ein guter, ein schlechter
Schreiber. 2) In engerer Bedeutung ist derjenige ein Schreiber, dessen
vornehmste Beschäftigung im Schreiben bestehet, d. i. der dasjenige
auf- ab- oder niederschreibet, was ihm von einem andern befohlen wird.
Ein Copist, oder dessen Beschäftigung im Abschreiben bestehet, heißt
ein Schreiber, so wie auch derjenige, welcher dasjenige
niederschreibt, was ihm von einem andern dictirt wird. Der Schreiber
eines Advocaten. Sich einen Schreiber halten. Der Geheimschreiber,
welcher doch jetzt unter dem Nahmen eines Secretärs am bekanntesten
ist. In noch engerer Bedeutung werden in den Collegiis oder
obrigkeitlichen Ämtern alle diejenigen Schreiber genannt, welche mit
der Feder dienen und keine Räthe sind. Daher hat man Amtsschreiber,
Gerichtsschreiber, Postschreiber, Stadtschreiber, Landschreiber,
Steuerschreiber, Forstschreiber, Kammerschreiber, Rentschreiber,
Schiffschreiber, Bergschreiber u. s. f. Da aber dieses Wort durch den
häufigen Gebrauch, besonders von geringen Abschreibern, etwas
verächtliches bekommen, so hat man dafür in manchen Gegenden und
Fällen andere Benennungen eingeführet. So pfleget man einen
Gerichtsschreiber an vielen Orten lieber einen Actuarium, einen
Schreiber in einem andern Collegio aber gern Secretarium zu nennen, ja
in manchen Gegenden bekommen alle Schreiber diesen letzten Nahmen,
ungeachtet er eigentlich nur einem Geheimschreiber zukommt. In der
Schweiz heißt noch der Syndicus eines ganzes Cantons Landschreiber. 3)
In Rücksicht auf die schriftlich vorgetragenen Gedanken und Worte ist
Schreiber der Verfasser, der Urheber eines schriftlichen Aufsatzes
oder Werkes. Der Schreiber eines Briefes, dessen Verfasser. Der
Komödien-Schreiber, Kalender-Schreiber, Bücherschreiber,
Zeitungsschreiber u. s. f. Um des schon vorhin gedachten verächtlichen
Nebenbegriffes willen, wird es auch hier nicht leicht mehr außer im
verächtlichen Verstande, oder von geringen Personen gebraucht. Nur
Geschichtschreiber hat sich noch in seiner ganzen Würde erhalten. Für
Schriftsteller überhaupt, welchen schon Ottfried Scribar nennet, ist
es in Hochdeutschen veraltet.
Schreiberdienst (W3) [Adelung]
Der Schreiberdienst,
des -es, plur. die -e, der Dienst eines Schreibers, in der zweyten
Bedeutung dieses Wortes.
Schreiberey (W3) [Adelung]
Die Schreiberey,
plur. die -en. 1) Eine geschriebene oder aufgeschriebene Rede,
zunächst in Ansehung der Schriftzüge, und der Art und Weise derselben;
eine schlechte Schreiberey, ein schlechtes Geschreibe. In weiterer
Bedeutung auch in Absicht auf die vorgetragenden Worte und Sachen,
eine Schrift. In beyden Fällen nur in verächtlichem Verstande. 2) Ohne
Plural, die Geschicklichkeit und Fertigkeit zu schreiben, im gemeinen
Leben; die Schreibekunst. Sich der Schreiberey befleißigen. Ingleichen
die Beschäftigung eines Schreibers, in der zweyten Bedeutung. Sich der
Schreiberey widmen. Die Schreibereyverwandten, Schreiber und die zu
ihnen gehörigen Personen, welche mit der Feder dienen und geringer als
Räthe sind.
Schreibeschilling (W3) [Adelung]
Der Schreibeschilling,
des -es, plur. die -e, in einigen Gegenden, ein Nahme der kleinen
Lehenwaare, welche den Kanzelley- oder Gerichtsbedienten für die
Ausfertigung des Lehenbriefes gegeben wird; bey geringen Lehen auch
der Schreibegroschen.
Schreibeschrank (W3) [Adelung]
Der Schreibeschrank,
des -es, plur. die -schränke, ein Schrank mit einem Schreibetische,
welcher heraus geschlagen werden kann, um davor zu schreiben.
Schreibetag (W3) [Adelung]
Der Schreibetag,
des -es, plur. die -e, in dem Forstwesen, derjenige Tag, da das Holz
von den Forstbedienten zum Verkaufe geschrieben, und angewiesen wird,
und welcher auch das Waldgedinge heißt.
Schreibetisch,Schreibtisch (W3) [Adelung]
Der Schreibetisch, oder
Schreibtisch, des -es, plur. die -e, ein Tisch, welcher vornehmlich
dazu bestimmt ist, daran zu schreiben.
Schreibezeug (W3) [Adelung]
Das Schreibezeug,
des -es, plur. die -e, ein Behältniß, mit den vornehmsten zum
Schreiben gehörigen Werkzeugen.
Schreibfeder (W3) [Adelung]
Die Schreibfeder,
plur. die -n, eine Feder zum Schreiben, womit man schreibt.
Schreibfehler (W3) [Adelung]
Der Schreibfehler,
des -s, plur. ut nom. sing. ein im Schreiben gemachter Fehler, ein
Fehler des Schreibenden.
Schreibpapier (W3) [Adelung]
Das Schreibpapier,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -e, geleimtes Papier,
auf welches man schreiben kann; zum Unterschiede von dem Druckpapiere,
Löschpapiere und so ferner.
Schreibschule (W3) [Adelung]
Die Schreibschule,
plur. die -n, eine Schule, in welcher Unterricht im Schreiben gegenben
wird.
Schreibselig (W3) [Adelung]
Schreibselig,
-er, -ste, adj. et adv. geneigt, begierig, viel zu schreiben. So auch
die Schreibseligkeit. S. -Selig.
Schreibstube (W3) [Adelung]
Die Schreibstube,
plur. die -n, eine Stube, in welcher geschrieben wird, welche
vornehmlich dazu bestimmt ist, daß darin geschrieben werde. So pflegen
die Kaufleute dasjenige Zimmer, in welchem die Rechnungen und
Handelsbriefe geschrieben, und die Handelsbücher geführet werden, die
Schreibstube zu nennen. Auch diejenigen Orte bey manchen Collegiis, wo
Rechnungen geführet, Acten abgeschrieben, Ausfertigungen gemacht
werden u. s. f. welche im Großen Kanzelleyen heißen, werden im Kleinen
oft Schreibstuben genannt.
Schreibsüchtig (W3) [Adelung]
Schreibsüchtig,
-er, -ste, adj. et adv. eine anhaltende ungeordnete Begierde habend zu
schreiben, und darin gegründet. So auch Schreibsucht und
Schreibsüchtigkeit.
Schreibtafel (W3) [Adelung]
Die Schreibtafel,
plur. die -n, eine Tafel darauf zu schreiben. Indessen führen in
engerer Bedeutung nur die schiefernen zu diesem Behufe verfertigten
Tafeln diesen Nahmen, welche aber noch häufiger Rechentafeln heißen.
Noch mehr und in manchen Gegenden nur allein, sind die Schreibtafeln
kleine Tafeln von Elfenbein, Pergament u. s. f. welche man bey sich
trägt, die vorkommenden Dinge darauf niederzuschreiben; da denn auch
mehrere als ein Buch eingebundene Tafeln dieser Art im Singular eine
Schreibtafel genannt werden.
Schrein (W3) [Adelung]
Der Schrein,
des -es, plur. die -e, Diminut. das Schreinchen, Oberd. Schreinlein,
ein im Hochdeutschen ungewöhnliches, nur noch in einigen Provinzen, so
wohl Ober- als Niederdeutschlandes übliches Wort, welches einen
Kasten, eine Kiste, eine Lade, ingleichen einen Schrank bedeutet.
Daher hat man daselbst Geldschreine, Bücherschreine, Kleiderschreine,
Schriftenschreine, zur Verwahrung der Schriften oder Acten,
Speiselschreine, Silberschreine, Juwelenschreinchen u. s. f. Ein
Archivarius wurde um deßwillen ehedem Schreinhalter genannt. Besonders
wurde dieses Wort vor diesem von Behältnissen der Reliquien und
Heiligthümer, von einem Reliquien-Kasten gebraucht, wovon Frisch
einige Beyspiele anführet, so wie es auch von einem jeden Behältnisse
vorkommt. Diu mir wol froide mag gegeben Der lib aller selden Schrin, Herzog Heinrich von Breslau; d. i. ein Behältniß, ein Inbegriff aller
Glückseligkeit.
Anm. Im Osnabrück. Schreen, im Angels. Scrin, im Engl.
Shrine, im Schwed. Skrin, im Isländ. Skrijn, im Bretagn. Scrin, im
Wallis. Ysgrin, im Lettischen Skryne, im mittlern Latein. Screona,
Escrinium, und ohne Zischlaut Crineum, im Franz. ehedem Escrin, im
Ital. Scrinio, Scrigno, Ciscranno, alle in der Bedeutung eines Kastens
oder Schrankes; aus welchem weiten Umfange erhellet, daß dieses Wort
nicht unmittelbar von dem Lat. Scrinium abstammet, wohl aber ein
Seitenverwandter desselben ist. S. Schrank, mit welchem es aus einer
und eben derselben Quelle herstammet.
Schreiner (W3) [Adelung]
Der Schreiner,
des -s, plur. ut nom. sing. Fämin. die Schreinerinn, eine noch im
Oberdeutschen sehr gangbare Benennung desjenigen Handwerkers, welcher
unter dem Nahmen des Tischers oder Tischlers am bekanntesten ist, von
den Schreinen, welche ehedem ihre vornehmste und häufigste Arbeit
waren; Franz. ehedem Escrinier, im mittlern Lat. Arcularius,
Capsarius, Scriniarius. Im Osnabrück. heißt er Schatilger, ohne
Zweifel von Schatulle, in Schwaben Kistler. Das Wort Schreiner ist
auch im Hochdeutschen nicht selten, besonders in Schriften.
Schreiten (W3) [Adelung]
Schreiten,
verb. irreg. neutr. Imperf. ich schritt, Mittelw. geschritten. Es wird
mit dem Hülfsworte seyn verbunden. 1) Die Füße zum Gehen aus einander
thut, einen Schritt machen. Enge schreiten, weit schreiten, enge,
weite Schritte machen. Nicht so weit schreiten können. Über die
Schwelle, über einen Graben schreiten. Er soll mir nicht mehr über die
Schwelle schreiten, nicht mehr in mein Haus kommen. In den
Zusammensetzungen abschreiten und überschreiten wird es auch thätig
gebraucht. 2) Mit festen, abgemessenen Schritten gehen. Im eisernen
Getöse von Waffen schreitet er durch rauchende Ruinen, Dusch. Er
schreitet daher, wie ein Frosch im Mondscheine, sagt man in
Niedersachsen von jemanden, welcher mit einem lächerlich ernsthaften
Stolze einher gehet. 3) Figürlich, sich bedächtlich zur Vollziehung
einer Handlung begeben. Zum Werke schreiten. Zur Sache, zum Urtheil,
zur zweyten Ehe schreiten. Lassen sie uns nun zu den Heirathspuncten
schreiten, Gell. Ist eure Sache gut, so schreitet zum Vergleich, Und
ist sie schlimm, so rechtet, Haged. Zuweilen auch, sich begeben,
überhaupt. Mit seinen Gedanken über die dumme Alltäglichkeit hinweg
schreiten, Zimmerm. So auch das Schreiten.
Anm. In dem alten Fragmente
Carln den Großen bey dem Schilter schraiten, im Nieders. schriden, im
Angels. scrithan, welches aber auch hin und her gehen bedeutet, im
Schwed. skrida, und im Lat. ohne Zischlaut gradi, womit auch das in
den gemeinen Sprecharten übliche gräten, grätschen verwandt ist. Das
Nieders. striden, Engl. to stride, Schwed. strida, schreiten, ist nur
im Präfixo verschieden. Bey dem Ottfried ist irscritan in weiterer
Bedeutung, entwischen.
Schrepfen (W3) [Adelung]
Schrepfen,
S. Schröpfen.
Schretz (W3) [Adelung]
Der Schretz,
des -es, plur. die -e, S. Alp.
Schrey (W3) [Adelung]
Der Schrey,
des -es, plur. die -e, die schnelle und heftige Erhebung der Stimme,
welche man als eine Handlung durch schreyen ausdruckt. Ein heller, ein
lauter Schrey. Einen Schrey thun. Zwey laute Schreye thun. Im
Oberdeutschen kommt dieses Wort häufiger vor als im Hochdeutschen.
Geschrey ist das Intensivum und Iterativum davon.
Schreyen (W3) [Adelung]
Schreyen,
verb. irreg. Imperf. ich schrie, (einsylbig;) Conj. ich schrie,
(zweysylbig;) Mittelw. geschrien, (dreysylbig;) Imperat. schreye. Es
wird so wohl als ein Neutrum, als auch als ein Activum gebraucht, da
es denn im ersten Falle das Hülfswort haben bekommt. Es bedeutet, sich
mit heftiger Stimme hören lassen. 1. Eigentlich, wo es auch von
einigen Thieren gebraucht wird, wenn sie ihre Stimme mit heftiger
Anstrengung hören lassen. Die Jäger gebrauchen es in diesem Verstande
von dem Hirsche, dem Hasen, dem Feldhuhne, der Eule und dem Kautze;
indessen sind doch von den meisten Thieren eigene Zeitwörter gangbar,
welche die Art ihres Geschreyes näher nachahmen. Wie der Hirsch
schreyet nach frischem Wasser, Ps. 42, 2. Das Wild schreyet nicht,
wenn es Gras hat, Hiob 6, 5. Besonders von der heftigen Anstrengung
der menschlichen Stimme, sie bestehe nun in vernehm- lichen Lauten
oder nicht. Aus vollem Halse, aus aller Mache schreyen. Hinter
Jemanden her schreyen. Jemanden schreyen hören. Wie man in das Holz
schreyet, so schallet es wieder heraus. Sie schrien: weg mit Jesu!
Joh. 19. Einem etwas in die Ohren schreyen. Ein Vivat schreyen.
Vornehmlich, wenn dieses Schreyen eine Wirkung heftiger Schmerzen oder
der Ausbruch des höchsten Grades der Traurigkeit u. s. f. ist. Vor
Schmerzen schreyen. Um Gnade, um Hülfe, um Brot, um Rache schreyen.
Über etwas schreyen, sich mit lautem Geschreye darüber beklagen. Zu
Gott schreyen. 2. Figürlich. 1) Mit unangenehmer lauter Stimme reden.
2) Mit lauter Stimme weinen. Das Kind schreyet. Heulen und schreyen.
3) Mit lauter Stimme zanken, schmälen; eine nur im gemeinen Leben
einiger Oberdeutschen Gegenden übliche Bedeutung. 4) Eine öffentliche
Ahndung erfordern. Schreyende, himmelschreyende Sünden, welche wegen
ihrer Unläugbarkeit und großen Strafbarkeit eine öffentliche Ahndung
erfordern. Eine schreyende Ungerechtigkeit. Schreyende Grobheiten. So
auch das Schreyen.
Anm. Bey dem Ottfried skreian, scrivan, bey dem
Notker scriian, im Nieders. schrauen und schrijen, im Holl.
schreeuwen, im Engl. to screech, to screek und to shrike, im Schwed.
skria; wohin ohne Zischlaut auch unser krähen, das Nieders. kreien,
schreyen, kreischen, Notkers chraden, das Ital. gridare, das Franz.
crier, das mittl. Lat. chriare, die Griech. - hier nichtlateinischer
Text, siehe Image - und - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -,
und selbst das Hebr. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -,
rufen, und ohne Gaumenlaut Ottfried riunuon, wehklagen, und unser noch
nicht ganz veraltetes reihen, ( S. 1 reihen,) gehören. Es ist mit
allen seinen Verwandten eine unmittelbare Nachahmung des Lautes. Das y
ist zum Merkmahle des Gaumenlautes beybehalten, der in manchen
Sprachen und Mundarten noch deutlich hervorsticht. Der Niedersachse
sagt schrijen, und der große Haufe in Meißen im Mittelworte
geschriegen. schrecken ist in manchen Bedeutungen das Intensivum
davon, ( S. dasselbe.) In einigen Gegenden gehet dieses Zeitwort
regulär, ich schreyete, geschreyet; welche Form aber im Hochdeutschen
unbekannt ist.
Schreyer (W3) [Adelung]
Der Schreyer,
des -s, plur. ut nom. sing. Fämin. die Schreyerinn, eine Person,
welche schreyet. Auch figürlich im verächtlichen Verstande, eine
Person, welche mit Ungestüm viele Worte macht. Ganz Deutschland quillt
mit (von) nüchtern Schreyern, Haller. S. auch Marktschreyer.
Schreyhals (W3) [Adelung]
Der Schreyhals,
des -es, plur. die -hälse, im gemeinen Leben, ein Kind, welches viel
und heftig schreyet; Nieders. Schrauhals, Schrauke, Schrauwauke.
Schrick (W3) [Adelung]
Der Schrick,
S. Schreck.
Schrift (W3) [Adelung]
Die Schrift,
plur. die -en, von dem Zeitwort schreiben. 1. Geschriebene Zeichen der
Gedanken, wo dieses Wort wiederum in verschiedenen Bedeutung üblich
ist. 1) Geschriebene Zeichen der Worte und Gedanken überhaupt; wo der
Plural nur von Mehrern Arten Statt findet. Indessen ist es in dieser
Bedeutung wenig mehr gangbar. Druck, aber nicht Schrift lesen können.
Zu lernen Chaldäische Schrift und Sprache, Dan. 1, 4. Gott hatte
selbst die Schrift in die Tafeln gegraben, 2 Mos. 32, 16. In weiterer
Bedeutung auch wohl die gedruckten Zeichen der Worte und Gedanken,
daher man in Niederdeutschland die geschriebene Schrift von der
gedruckten Schrift unterscheidet. 2) Die Art und Weise dieser
geschriebenen Zeichen in Ansehung ihrer Züge. Eine gute, eine
schlechte Schrift schreiben, für Hand; eine nur im gemeinen Leben
übliche Bedeutung. Geheime Schriften, den meisten unbekannte Arten zu
schreiben, oder Zeichen der Worte und Gedanken. Am üblichsten ist es
noch in den Zusammensetzungen Kanzelleyschrift, Mönchsschrift,
Fracturschrift, Current-Schrift u. s. f. 2. Die gegossenen Buchstaben
werden in den Buchdruckereyen collective im Plural Schriften oder
Lettern genannt. Neue Schriften zu einem Werke gießen lassen. Auch
wird es im Singular von den zusammen gehörigen Schriften oder
Buchstaben einer Art gebraucht. Die Griechische Schrift, die
Versal-Schrift, die Schwabacher Schrift. Wenn mit diesen Ausdrücken
bloß auf die Gestalt und Züge der Zeichen gesehen wird, so gehören sie
zur vorigen Bedeutung. 3. Geschriebene Worte oder Gedanken. 1)
Überhaupt. Welcher Mensch diese Schrift lieset, Dan. 5, 7. Wo es doch
auch nur in den Zusammensetzungen Aufschrift, Unterschrift, Umschrift,
Inschrift u. s. f. am üblichsten ist. Zuweilen verstehet man darunter
auch den beschriebenen oder bedruckten Theil eines Buches, Blattes u.
s. f. Der Buchbinder hat in die Schrift geschnitten. 2) Ein
geschriebener Aufsatz, er sey von welcher Art er wolle. Etwas unter
jemandes Schriften finden, unter den beschriebenen Papieren. Acten,
Documente u. s. f. werden sehr häufig Schriften genannt. Schriften
wechseln, vor Gerichte. Eine Schrift aufsetzen, eingeben, überreichen.
Mit einer Schrift bey dem Rathe einkommen. So auch Abschrift,
Bittschrift, Zueignungsschrift u. s. f. 3) Ein Buch, eine geschriebene
oder gedruckte Rede wird oft nur eine Schrift genannt. Lutheri
Schriften, alles, was er geschrieben hat; seine Werke. Eine Schrift
drucken lassen, beurtheilen. Sich durch Schriften berühmt machen. Die
Wochenschrift, Monathschrift u. s. f. Besonders gebraucht man es gern
von kleinern gedruckten Aufsätzen, welche noch nicht Bücher genannt
werden können, da man denn auch wohl das Dimin. Schriftchen gebraucht.
4) Im engsten Verstande verstehet man unter Schrift, oder heilige
Schrift schlechthin, die Bibel, wo es collective und im Singular
allein von dem ganzen Umfange der göttlichen Schriften gebraucht wird.
Die Schrift gebeut, die Wohlthäter ins besondere zu lieben, Gell. Anm.
Im Isidor Chischribe, bey dem Kero Keschrifti, bey dem Ottfried Scrip.
Giscrib, bey dem Notker Skrifte. In Westphalen und andern
Niederdeutschen Städten wird die Sammlung der Stadtgesetze, der
Statuten die Schraa genannt, das ist, die Schrift.
Schriftgelehrte (W3) [Adelung]
Der Schriftgelehrte,
des -n, plur. die -n, in der Deutschen Bibel und der biblischen
Schreibart, ein Gottesgelehrter der ältern Juden, eigentlich, der in
der heil. Schrift gelehrt und erfahren ist, da es denn ehedem von
einer jeden in der heil. Schrift bewanderten Person gebraucht wurde,
und bey dem großen Haufen wohl noch üblich ist. Die ältern Oberd.
Schriftsteller gebrauchten andere Ausdrücke, die Schriftgelehrten der
ältern Juden, oder die Scribas, wie sie in der Vulgate heißen, zu
bezeichnen. Ottfried nennt sie Buachara und Eruahton, welches letztere
aus E, Gesetz, und ruahon, sorgen, zusammen gesetzt ist, und
eigentlich Gesetzkundige bedeutet; Notker Prievarra, von Brief,
Schrift, und die Monseeische Glosse Puochmeister.
Schriftgewölbe (W3) [Adelung]
Das Schriftgewölbe,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Gewölbe, worin Schriften, d. i.
Urkunden, Documente u. s. f. verwahret werden; wofür doch das
ausländische Archiv üblicher ist.
Schriftgießer (W3) [Adelung]
Der Schriftgießer,
des -s, plur. ut nom. sing. dessen Gattinn die Schriftgießerinn, ein
Künstler, welcher die Schriften der Buchdrucker aus Metall gießet.
Daher die Schriftgießerey, dessen Werkstätte.
Schriftkasten (W3) [Adelung]
Der Schriftkasten,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Kasten, in welchem Schriften, d. i.
geschriebene Urkunden, verwahret werden. Von Schriften, bewegliche
metallene Buchstaben, ist der Schriftkasten bey den Buchdruckern ein
Behältniß in Gestalt eines Pultes, wo die Schriften in ihren gehörigen
Fächern liegen. Einen ähnlichen Schriftkasten haben auch die
Buchbinder zu den Schriften der Titel.
Schriftlich (W3) [Adelung]
Schriftlich,
adj. et adv. in Gestalt einer Schrift, vermittelst einer Schrift, im
Gegensatze des mündlich. Eine schriftliche Antwort. Ein schriftliches
Zeugniß, Bekenntniß. Ein schriftlicher Beweis, Contract. Schriftliche
Aufsätze, Urkunden u. s. f. geschriebene. Sich schriftlich erklären,
verantworten. Seine Sache schriftlich vorbringen. Ich will es dir
schriftlich geben. Bey einem Collegio schriftlich einkommen, sein
Anliegen schriftlich, vermittelst einer Schrift, vortragen.
Schriftmäßig (W3) [Adelung]
Schriftmäßig,
adj. et adv. von Schrift, 3, 4), die heil. Schrift, dem geschriebenen
Worte Gottes gemäß, in demselben gegründet. So auch die
Schriftmäßigkeit.
Schriftsaß (W3) [Adelung]
Der Schriftsaß,
des -ssen, plur. die -ssen, von Schrift, 3, 2), ein schriftlicher
Aufsaß. 1) In weiterer Bedeutung, ein jeder Vasall oder Unterthan,
welcher das Vorrecht hat, daß ihm die Ladungen, Zufertigungen u. s. f.
aus den Gerichten und andern Collegiis schriftlich, und nicht bloß
durch die untern Bedienten mündlich, zu wissen gethan werden. 2) In
engerer und gewöhnlicherer Bedeutung sind Schriftsassen solche
Vasallen, welche dem Landesherren und seiner Kanzelley unmittelbar
unterworfen sind, von welchen man daher sagt, daß sie auf Schrift
sitzen, weil ihnen der Wille des Lehens- und Landesherren unmittelbar
aus dessen Kanzelley schriftlich bekannt gemacht wird;
Kanzelleysassen, zum Unterschiede von den Amtssassen, welche den
Kammerämtern unterworfen sind. S. Saß.
Schriftsässig (W3) [Adelung]
Schriftsässig,
adj. et adv. auf Schrift sitzend, d. i. dem Lehens- und Landesherren
und dessen Kanzelley unmittelbar unterworfen; kanzelleysässig, zum
Unterschiede von dem amtssässig. Ein schriftsässiger Edelmann.
Schriftsässige Güter.
Schriftsässigkeit (W3) [Adelung]
Die Schriftsässigkeit,
plur. car. die Eigenschaft, da ein Vasall oder Grundstück
schriftsässig ist; die Kanzelleysässigkeit, zum Unterschiede von der
Amtssässigkeit.
Schriftspötter (W3) [Adelung]
Der Schriftspötter,
des -s, plur. ut nom. sing. Fämin. die Schriftspötterinn, eine Person,
welche mir der Schrift, d. i. dem geschriebenen göttlichen Worte, ihr
Gespött treibet.
Schriftsprache (W3) [Adelung]
Die Schriftsprache,
plur. die -n, diejenige Sprache, deren sich ein Volk in Schriften
bedienet. In engerer Bedeutung, diejenige Mundart unter mehrern,
welche dazu gebraucht wird, und welches allemahl die ausgebildetste
eines Landes ist.
Schriftsteller (W3) [Adelung]
Der Schriftsteller,
des -s, plur. ut nom. sing. Fämin. die Schriftstellerinn. 1)
Derjenige, welcher eine Schrift stellet, d. i. einen schriftlichen
Aufsatz verfertiget, in welchem Verstande, die Versasser der
schriftlichen gerichtlichen Aufsätze für andere, und in weiterer
Bedeutung, der Verfasser einer gewissen bestimmten Schrift, eines
geschriebenen oder gedruckten Aufsatzes diesen Nahmen führeten, und
ihn, besonders im Oberdeutschen, noch bekommen. 2) In weiterer
Bedeutung ist Schriftsteller ein jeder, welcher eine eigene Schrift
durch den Druck bekannt gemacht hat, welcher etwas geschrieben hat;
mit einem Lateinischen Ausdrucke, ein Autor. Ein Schriftsteller seyn,
eigene Bücher oder Schriften drucken lassen.
Schrimpf (W3) [Adelung]
Der Schrimpf,
des -es, plur. inus. in einigen Gegenden für Schrumpf oder
Fruchtschrumpf, denjenigen Abgang an dem aufgeschütteten Getreide zu
bezeichnen, welcher durch das Einschrumpfen oder Eintrocknen
verursacht wird. S. Schrumpfen.
Schritt (W3) [Adelung]
Der Schritt,
des -es, plur. die -e, Diminut. das Schrittchen, Oberd. Schrittlein,
von dem Zeitworte schreiten. 1. Die Öffnung der Füße zum Gehen, in dem
gewöhnlichen langsamen Gange eines Menschen oder Thieres. 1)
Eigentlich. Einen Schritt thun oder machen, einen Fuß vor den andern
setzen, um sich dadurch fortzubewegen. Weite, enge, große, kleine
Schritte thun oder machen. Mit starken Schritten kommen. Bey einem
jeden Schritte stolpern. Mit leisen Schritten gehen. Einem auf allen
Schritten nachlaufen. Seine wankenden Schritte verrathen Angst und
Entsetzen. Schritt für Schritt, d. i. langsam, mit bedachtsamen
Schritten, im Oberd. schrittlings; ingleichen figürlich: Er wies dem
Alten Schritt für Schritt Hier bald das Matte, bald das Leere, (in
einem Gedichte.) Gell. 2) Figürlich. Den ersten Schritt in einer Sache
thun, den Anfang in derselben machen. Kann es ihnen denn fauer werden,
den zweyten Schritt zu thun, wenn ein so liebreicher Vater schon den
ersten gethan hat? Less. Starke Schritte zu seinem Glücke thun. Die
Jugend, welche den ersten Schritt in die Welt wagt. 2. Die Entfernung
beyder Füße von einander im Schritte, die Weite der Öffnung beyder
Füße. 1) Eigentlich, da es denn als ein Maß der Länge, besonders als
ein Feldmaß üblich ist. Es ist nur Ein Schritt davon. Sechs Schritte
lang. Tausend Schritte weit. Der gewöhnliche oder einfache Schritt
(Gressus) wird auf 2, 2 auch wohl 3 Fuß gesetzet, dagegen der doppelte
Schritt (Passus) 4 oder 5, der geometrische Schritt aber allemahl 5
Fuß hat. 2) Figürlich, von einer kurzen Entfernung so wohl des Raumes
als der Zeit. Es ist nur Ein Schritt zwischen mir und dem Tode, 1 Sam.
20, 3. Ist es wahr, daß von der Freundschaft nur Ein Schritt zur Liebe
ist? Es ist ein kurzer Schritt vom Grabe zu der Wiegen, Can. 3.
Diejenige Art des Ganges, da man einen Fuß langsam vor den andern
setzet; die gewöhnlichste Art des Ganges, zum Unterschiede von dem
Laufen. Ohne Plural. Einen Schritt gehen, im Oberd. schrittlings.
Einen starken Schritt gehen. So auch der Schritt eines Pferdes, die
langsame, abwechselnde und wenig erhabene vorwärts gerichtete Bewegung
aller vier Füße nach einander, so daß jedes Mahl nur Ein Fuß in
Bewegung ist; zum Unterschiede von dem Passe, Trabe oder Trotte und
Galoppe. Das Pferd gehet einen guten Schritt. Ein Pferd den Schritt
gehen, lassen. Einen Schritt reiten.
Anm. Im Tatian Scrito, im
Nieders. Schrede, Schree. ( S. Schreiten.) Von dem Nieders, striden
für schreiten, ist in dieser Mundart auch Strede für Schritt üblich,
Angels. Straede, Engl. Stride.
Schrittlings (W3) [Adelung]
* Schrittlings,
adv. schreitend, im Schritte; ein nur im Oberdeutschen übliches Wort,
S. Schritt 1 und 3.
Schrittmesser (W3) [Adelung]
Der Schrittmesser,
S. Schrittzähler.
Schrittschuh (W3) [Adelung]
Der Schrittschuh,
des -es, plur. die -e, glatte viereckte vorn krumm gebogene Stäbe von
Eisen oder Stahl, welche man unter die Schuhsohlen befestiget, um
vermittelst derselben schnell auf dem Eise fortzuschreiten;
Schlittschuhe. Ramler singt von diesen Schrittschuhen: Und haben
Schuhe von Stahl, der Mann der freundlichen Venus Verbarg des Blitzes
Geschwindigkeit drein. Im Nieders. Striedschoh, von strieden,
schreiten, ingleichen Schlittschoh, von slidden, sliddern, gleiten. S.
Schlittschuh.
Schrittstein (W3) [Adelung]
Der Schrittstein,
des -es, plur. die -e, Steine, welche in ein seichtes, nicht tiefes
Wasser gelegt werden, um vermittelst derselben über dasselbe zu
schreiten, ohne sich die Füße zu benetzen.
Schrittzähler (W3) [Adelung]
Der Schrittzähler,
des -s, plur. ut nom. sing. ein geometrisches Werkzeug, welches in
einem an einem Wagen angebrachten Räderwerke bestehet, die Länge der
Wege nach Schritten zu bestimmen; der Schrittmesser, Wegemesser.
Schrobben (W3) [Adelung]
Schrobben,
S. Schrubben.
Schroff (W3) [Adelung]
Schroff,
-er, -este, adj. et adv. ein vornehmlich in doppelter Bedeutung
übliches Wort. 1) Rauh, viele Erhöhungen oder Ungleichheiten auf der
Oberfläche habend; wo es doch im Hochdeutschen wenig gehöret wird. Der
rautenförmige Schwefelkies zu Freyberg ist schroff, hat eine schroffe
Oberfläche. Ein schroffer Weg. Schroffe Felsen, welche eine sehr rauhe
Oberfläche haben. Schroff setzt größere, vielleicht auch schärfere
Erhöhungen voraus als rauh. Im Italiänischen lautet es ohne Zischlaut
ruvido, in Baiern roppet. Rufe, die rauhe Rinde auf einer Wunde, ist
gleichfalls damit verwandt. 2) Jähe, steil, am häufigsten von Bergen
und Felsen, so daß der vorige Begriff nicht ganz ausgeschlossen
bleibt; da es denn, im Oberdeutschen auch schroffig, schroffachtig
lautet. Schroffe Berge. Schroffe Felsen. Noch schlief ich nicht ganz,
als ich mich auf einmahl an dem schroffsten Theile des schrecklichsten
Felsen sahe, Less.
Anm. Zu der zweyten Bedeutung gehöret das Schwed.
Skrefva, eine Felsenspalte, welches vermittelst des Zischlautes von
rifva, reißen, spalten, abstammet, wohin auch unser Schroff, das Lat.
Scrupus, Scrupulus, Rupes, das Griech. - hier nichtlateinischer Text,
siehe Image - und andere mehr gehören.
Schroffe (W3) [Adelung]
Die Schroffe,
plur. die -n, ein nur im Oberdeutschen übliches Wort, die schroffe
Seite eines Felsen, ingleichen einen schroffen gleichsam abgerissenen
Felsen zu bezeichnen. Die hohen Schroffen, hohen und steilen Felsen,
Walser. Im Ital. ohne Zischlaut Groppo. S. das vorige.
Schroffheit (W3) [Adelung]
Die Schroffheit,
plur. inus. der Zustand, da etwas schroff ist.
Schrolle (W3) [Adelung]
1. * Die Schrolle,
plur. die -n, ein Oberdeutsches, für Scholle, d. i. ein Stück Erde
oder Eis, übliches Wort, S. Scholle.
Schrolle (W3) [Adelung]
2. Die Schrolle,
plur. die -n, in einigen Gegenden, besonders Niederdeutschlandes, ein
Anfall von Unsinn und böser Laune Seine Schrollen haben, bekommen.
Nieders. Schrulle. Es scheinet hier vermittelst des intensiven
Zischlautes von dem gelindern und weniger sagenden Grille gebildet zu
seyn.
Schröpfe (W3) [Adelung]
Die Schröpfe,
plur. die -n, in der Landwirthschaft, die Handlung des Schröpfens in
Ansehung des Getreides. Die Schröpfe des Weitzens. S. 1 Schröpfen 1.
Schröpfeisen (W3) [Adelung]
Das Schröpfeisen,
des -s, plur. ut nom. sing. eine ungewöhnlich gewordene Benennung der
Lanzette der Wundärzte, weil man ehedem das Schröpfen damit
verrichtete.
Schröpfen (W3) [Adelung]
Schröpfen,
verb. reg. act. welches in zwey dem Ansehen nach verschiedenen
Bedeutungen üblich ist. 1) In der Landwirthschaft schröpfet man das
Getreide, wenn man es, ehe es in die Kiele tritt, mit der Sichel
abschneidet, damit es nicht zu stark und voreilig wachse. Den Weitzen
schröpfen, in einigen Gegenden, ihn vergrasen. Es wird in dieser
Bedeutung gemeiniglich schrepfen oder schräpfen geschrieben. 2)
Ritzen; eine nur noch in einigen Fällen übliche Bedeutung. In den
Küchen schröpfet man die Äpfel, wenn sie in vier Theile schneidet, die
Oberfläche rings herum mit einem Messer subtil ritzet oder aufhacket,
und sie hernach in Wein kocht; geschröpfte Äpfel. Die Gärtner
schröpfen kranke Bäume, wenn sie die äußere Rinde derselben mit einem
Messer aufritzen, damit der Saft Luft bekomme. Am üblichsten ist es
von einer Art des Aderlasses, da man ehedem die Haut mit einer
Lanzette mehrmahls aufritzte, um das zwischen Fell und Fleisch
befindliche Blut abzuzapfen; welche die älteste Art des Schröpfens
ist. Jetzt bedienet man sich statt der Lanzette eines eigenen
Schröpfschneppers zu den Einschnitten, und zur Aussaugung des Blutes
der Schröpfköpfe, da denn der Nahme des Schröpfens geblieben ist
obgleich die Onomatopöie bey dieser Erfindung verloren gegangen.
Figürlich ist jemanden schröpfen ihn auf unbillige Art um sein Geld
bringen. Der Wirth schöpft seine Gäste, wenn er sich Zeche zu theuer
bezahlen läßt. So auch das Schröpfen.
Anm. Dieses Zeitwort, welches
den Niederdeutschen und den mit ihnen verwandten Sprachen fremd zu
seyn scheinet, indem die ersten das Schröpfen der Wundärzte Köpfe
setzen nennen, ist in beyden Fällen eine Nachahmung des Lautes, so wie
die Niederdeutschen schrapen, schrubben u. s. f. ähnliche Laute,
obgleich ganz verschiedene Handlungen, bezeichnen. Frisch leitet es
daher in der letzten chirurgischen Bedeutung sehr unschicklich von dem
Lat. scarificare her; ohne Zweifel weil ihm die übrigen Bedeutungen
unbekannt waren. Im Oberdeutschen wird es häufig schrepfen und
schräpfen geschrieben, weil man daselbst so spricht, im Hochdeutschen
hingegen sticht, wenigstens in der zweyten Bedeutung, das ö merklich
hervor.
Schröpfkopf (W3) [Adelung]
Der Schröpfkopf,
des -es, plur. die -köpfe, kleine cylindrische Gefäße von Glas oder
Messing, welche man über ein Licht hält, um die Luft heraus zu
treiben, und sie geschwinde über den mit dem Schröpfschnepper
aufgeritzten Theil der Haut decket, da sie denn das Blut aus demselben
an sich ziehen; Ziehköpfe, Laßköpfe, gleichsam Aderlaßköpfe, ehedem
Badeköpfe, weil das Schröpfen eigentlich eine Verrichtung der Bader
ist, und ehedem im Bade geschabe, mit einem Lateinischen Kunstworte
Ventosen, im Nieders. nur Köpfe, daher Köpfe setzen daselbst so viel
als schröpfen, und Kopfsetzer ein Bader ist. Kopf hat hier die
Bedeutung eines Gefäßes.
Schröpfschnepper (W3) [Adelung]
Der Schröpfschnepper,
des -s, plur. ut nom. sing. ein eigener Schnepper der Bader und
Wundärzte, die zu dem Schröpfen nöthigen Einschnitte in die Haut zu
machen. S. 2 Schnepper.
Schrot (W3) [Adelung]
Das Schrot,
des -es, plur. die -e, Dimin. das Schrötchen, Oberd. Schrötlein. 1.
Von schroten, der Quere nach zersägen, zerhauen, zertheilen,
zerschneiden, ist Schrot ein auf solche Art entstaudenes Stück. 1)
Eigentlich. Wenn man den Stamm eines Baumes in mehrere Stücke säget
oder hauet, um Breter daraus zu schneiden, Klafterholz daraus zu
schlagen u. s. f. werden diese Stücke Schrote genannt; welchen Nahmen
im Forstwesen auch alle dickere Stücken Holz bekommen, welche zu
mehrern Scheiten gehauen werden Müssen. Die Schrote zu den
Brunnenröhren, die Blöcke, ehe sie zu eigentlichen Röhren gebohret
worden. Im Bergbaue wird ein Gevierte von Zimmerholz, womit ein
Schacht ausgezimmert wird ein Schrot genannt; ohne Zweifel auch, weil
es aus vier Schroten bestehet. Ein von einer Stange Eisen abgehauenes
Stück heißt im Eisenhandel ein Schrot. In weiterer Bedeutung ist
Schrot in vielen Fällen ein jedes Stück eines Ganzen, ein
abgeschnittenes, abgesägtes, abgehauenes Stück. Im Nieders. ist
Schraad oder Schrot ein Stück Leinwand, welches der Länge nach von
einem ganzen Stücke abgeschnitten worden. Ein Betttuch bestehet aus
zwey oder drey Schroten, wenn es zwey oder drey solcher Stücke in der
Breite hat. In den Münzen werden die aus den Zainen gehauenen runden
Stücke, welche hernach gepräget werden, Schrote genannt daher denn
auch figürlich das gehörige Gewicht dieser Stücke das Schrot heißt
welches doch nur in der R. A. Schrot und Korn üblich ist, wo Schrot
das gehörige Gewicht, Korn aber die gehörige Güte des Metalles
bezeichnet. Wachter lässet es sehr gezwungen von dem Arabischen Karat
abstammen. Nach einer noch weitern Figur gebraucht man diese R. A. von
der innern Güte eines jeden Dinges. Ein Mann von altem Schrot und
Korn, der nicht nur die dauerhafte Gesundheit, sondern auch die
offenherzige Redlichkeit der alten Deutschen hat. Ehedem gebrauchte
man auch Schrot allein in ähnlichen Figuren. So hat Frisch die
Ausdrücke gefunden, nach altem Schrot, nach alter Weise, auf seinen
Schrot ziehen, seiner Weise folgen, diesen Schrot brauchen, diesem
Schrote nachfahren, dieser Weise folgen; welche vermuthlich auch aus
den Münzen entlehnet sind, wenn hier Schrot nicht vielmehr Schnitt
überhaupt bedeutet. Auch die Abgänge von dem Schneiden, Sägen oder
Hauen, die davon übrig bleibenden Stücke werden in manchen Fällen
Schrote, und im Diminutivo Schrötchen oder Schrötlein genannt. So
führen diesen Nahmen in den Münzen die übrig gebliebenen Stücke
Silbers oder Kupfers, nachdem die Schrote zu den Münzen ausgehauen
oder ausgeschroten worden; ingleichen bey den Oblaten-Bäckern, die
Abgänge von den Oblaten, bey den Steinmetzen, die Abgänge von den
Steinen, da denn das Wort Schrot auch oft collective gebraucht wird.
Das in manchen Fällen gleichbedeutende Krätz, Gekrätz, ist damit
verwandt, ( S. 2 Krätze.) Die äußersten Enden des gewebten Tuches
führen in manchen Gegenden gleichfalls den Nahmen des Schrotes, ( S.
auch Anschrote.) In noch weiterer Bedeutung sind Schrote alle kleine
Stücke eines Ganzes; wo es besonders als ein Collectivum, folglich
ohne Plural, außer von mehrern Arten, in zwey Fällen üblich ist. 1)
Klein gehackte Stücke Bley oder Eisen, damit zu schießen, heißen
collective Schrot, zuweilen auch Hagel. Wolfsschrot, Fuchsschrot,
Hasenschrot u. s. f. da denn in weiterer Bedeutung auch die runden
gegossenen Bleykörner, deren man sich statt des gehackten Bleyes
bedienet, diesen Nahmen führen. Es ist hier als ein Collectivum am
üblichsten, mit Schrot schießen; doch gebraucht man es auch von
einzelnen Körnern dieser Art, zwey, drey Schrote oder Schrotkörner. 2)
Gröblich gemahlnes und ungebeuteltes Getreide heißt in den Mühlen und
in der Hauswirthschaft Schrot; Nieders. Schradels, Schradkorn, Böhm.
Ssrot. Die Schweine mir Schrot füttern. Gerstenschrot, Rockenschrot.
Bohnenschrot, Erbsenschrot u. s. f. gröblich gemahlne Bohnen oder
Erbsen. 2) * Figürlich, wo es in einigen Gegenden und in einigen
Fällen etwas kleines in seiner Art bedeutet zu haben scheinet. Bey dem
Frisch ist Schrötlein ein kleines Gehölz. Auch die Oberdeutsche
Benennung des Alpes, da er Schröter, Schrötlein, Schretz, Schretzel u.
s. f. heißt, scheinet dahin zu gehören, ob sie gleich auch noch andere
Ableitungen leidet. 2. In einigen Fällen scheinet dieses Wort auch den
Begriff eines hohlen Raumes zu haben. Im gemeinen Leben mancher
Gegenden werden die Behältnisse oder Kapseln, welche die Landleute aus
jungen Baumrinden machen, die Erdbeeren, Heidelbeeren u. s. f. darein
zu sammeln, Schrote genannt. An andern Orten heißen sie Kietzen, ( S.
2 Kietze.) In den Bergwerken wird so wohl das Gebäude an der Seite der
Radstube, als auch das kleine Gebäude über dem Rande, welches auf dem
untersten Säulwerke stehet, das Schrot genannt; welchen Nahmen sie
aber auch führen können, weil sie vielleicht aus Schroten oder Blöcken
aufgeführet sind, zumahl da das erste dieser Gebäude auch das
Schrotwerk genannt wird. Das Geschröte, so fern es von dem Hodensacke
gebraucht wird, und das Lateinische gleichbedeutende Scrotum gehören
gleichfalls hierher, so wie ohne Zischlaut auch Grotte damit verwandt
ist. ( S. Schroten.) In einigen, besonders Oberdeutschen Gegenden, ist
dieses Wort im männlichen Geschlechte üblich, der Schrot; im
Hochdeutschen ist das ungewisse das gangbarste.
Schrotaxt (W3) [Adelung]
Die Schrotaxt,
plur. die -äxte, eine Axt, welche wie eine Zimmermannsaxt gestaltet
ist, Bäume damit von einander zu schroten, oder zu hauen. Sie hat oben
kein so breites und dickes Öhr, wie die Holzaxt, damit keine so breite
Kerbe nöthig werde. Die Schrotaxt der Bergleute ist ganz von Eisen,
und hat die Gestalt eines Winkeleisens, wovon die eine Seite drey Zoll
breit und einen Zoll stark ist, die andere aber die Stelle des Stieles
vertritt.
Schrotbaum (W3) [Adelung]
Der Schrotbaum,
des -es, plur. die -bäume, die Bäume an den Schrotleitern, ingleichen
starke Bäume, Lasten damit von den Wagen und auf dieselben zu
schroten.
Schrotbeutel (W3) [Adelung]
Der Schrotbeutel,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Beutel, worin die Jäger und Schützen
das zum Schießen bestimmte Schrot bey sich führen.
Schrotbock (W3) [Adelung]
Der Schrotbock,
des -es, plur. die -böcke, ein Bock oder Gestell, Lasten damit von dem
Wagen abzuschroten.
Schrotbohrer (W3) [Adelung]
Der Schrotbohrer des -s,
plur. ut nom. sing. ein Bohrer, welcher an dem Ende einen Haken hat,
der die Späne heraus ziehet. Man gebraucht ihn vornehmlich, die
Pumpenröhren damit auszubohren. Entweder von Schrot, ein solcher zu
einer Pumpenröhre bestimmter Block, oder auch, weil er nur gröblich
zermalmete Späne macht.
Schrotbüchse (W3) [Adelung]
Die Schrotbüchse,
plur. die -n, eine Büchse, d. i. gezogenes Feuergewehr, aus welcher
mit Schrot geschossen wird; zum Unterschiede von einer Kugelbüchse.
Schrotbunzen (W3) [Adelung]
Der Schrotbunzen,
des -s, plur. ut nom. sing. bey den Goldschmieden, ein Bunzen, etwas
damit abzuschroten; bey andern Metallarbeitern der Schrotmeißel.
Schrote (W3) [Adelung]
Die Schrote,
plur. die -n, bey verschiedenen Handwerken und Künstlern, ein Werkzeug
etwas damit abzuschroten, welches in den meisten Fällen ein
Schroteisen, Schrotmeißel u. s. f. genannt wird. So ist bey den
Schlössern die Abschrote oder Nagelschrote ein scharfes Eisen auf
einem Klotze, Nägel und andere Stücken Eisen darauf abzuschroten oder
abzuhauen.
Schroteisen (W3) [Adelung]
Das Schroteisen,
des -s, plur. ut nom. sing. ein eisernes Werkzeug etwas damit
abzuschroten. So wird ein Meißel mit oder ohne Heft, Holz, Stein oder
Metall vermittelst eines darauf geführten Schlages damit abzusondern,
in vielen Fällen ein Schroteisen genannt. Auch die Gärtner haben ein
solches Schroteisen mit einem langen Hölzernen Stiele, die verdorrten
Zweige damit abzustoßen oder abzuschlagen, welches auch der Baummeißel
genannt wird. Auch die Abschrote oder Schrote der Schmiede führet
diesen Nahmen. Von schroten, schneiden, wird in einigen Gegenden das
Messer, womit die Schuster das Leder zuschneiden, das Schroteisen
genannt.
Schroten (W3) [Adelung]
Schroten,
verb. reg. außer, daß es im Mittelworte lieber geschroten als
geschrotet hat. Es ist eigentlich eine Onomatopöie, welche den Laut,
den sie ausdruckt, genau nachahmet, und ursprünglich als ein Neutrum
üblich war, diesen Laut von sich geben, oder hervor bringen. Die
Schilde begunden schroten, bey dem Stryker; vermuthlich, die Schilde
fingen an zu rasseln oder ein Geräusch zu machen. In dieser Gestalt
ist es veraltet, indem wir es nur noch als ein Activum kennen, wo es
von mehrern sehr verschiedenen Handlungen üblich ist, welche aber
insgesammt mit diesem Laute verbunden sind, oder doch ursprünglich
damit verbunden waren. Diese Handlungen sind, 1. Nagen, wenigstens
diejenige Art des Nagens, deren Laut der im Zeitworte liegenden
Onomatopöie am nächsten kommt, der gleichen das Nagen größerer Thiere
an großen Körpern ist. Nieders. schraden, und im Latein. ohne
Zischlaut rodere. Im Hochdeutschen ist es in dieser Bedeutung noch hin
und wieder gangbar, daher auch gewissen Arten Käfer Schröter genannt
werden. Siehe dasselbe, ingleichen Katze. 2. Gröblich zermalmen, auch
nur von solchen Arten, welche mit diesem Laute verbunden sind. Die
Nagethiere schroten das Holz, das Getreide, wenn sie es durch Nagen
gröblich zermalmen. Am üblichsten ist es in den Mühlen, wo das
Getreide geschroten wird, wenn man es von dem Steine in grobe Stücke
zerbrechen läßt, ohne es durch das Beuteltuch gehen zu lassen.
Geschrotene Gerste, geschrotenes Malz, geschrotene Bohnen, Erbsen u.
s. f. Dergleichen auf den Mühlen gröblich gemahlne Früchte denn auch
collective Schrot genannt werden. Ohne Zischlaut sind auch Krütze,
Kraut, so fern es ehedem gröbliches Pulver bedeutete, u. a. m. damit
verwandt. Das Nieders. schraden, Angels. scredan und Schwed. skräda,
bedeuten gleichfalls zermalmen. 3. Mit dem diesem Zeitworte eigenen
Laute, aushöhlen; wo es doch nur selten vorkommt. Ehedem scheinet es
auch in weiterm Verstande für aushöhlen überhaupt üblich gewesen zu
seyn, wovon denn Schroten ein hohles Gefäß, und das Geschröte, der
Hodensack, Lat. Scrotum, abstammen. Das Bergmännische schroten, durch
Erde und Gestein arbeiten, gehöret so wohl zu dieser, als der vorigen
Bedeutung. Es ist daselbst besonders in den Zusammensetzungen
erschroten, unerschroten, verschroten üblich. Der Bergmann hat starke
Wasser erschroten, wenn es in Erbrechen eines Ganges oder einer Kluft
auf Wasser kommt. Einen Gang mit einem Stollen erschroten, durch
Führung oder Grabung eines Stollens auf einen Gang kommen. Ein
unerschrotenes Feld, wo noch nicht nach Erz gegraben worden, ein
uneröffnetes, im Gegensatze des verschrotenen Feldes. 4. Der Quere
nach zertheilen, es geschehe nun durch Sägen, Hauen, Schneiden oder
auf andere Art. 1) Eigentlich; Nieders. schraden, schon bey dem
Ulphilas skreitan, im Angels. screadan, im Engl. to shred, to shroud.
Besonders von denjenigen Gattungen des Theilens dieser Art, wobey der
diesem Zeitworte eigenthümliche Laut Statt findet, welches bey dem
Zertheilen großer, harter, aber doch dabey gewisser Maßen zäher Körper
zu geschehen pfleget. Einen Baum in zwey Stücke schroten, ihn in der
Quere in zwey Stücke theilen, es geschehe nun durch Hauen vermittelst
der Schrotart, oder durch Sägen vermittelst der Schrotsäge. Die Nadler
schroten den Draht zu Nadeln, wenn sie ein Pack Draht mit der
Schrotschere durchschneiden. Von dieser Bedeutung stammet vermuthlich
das Nieders. schrad, schräge, ab. 2) In weiterer Bedeutung wird es in
vielen Fällen für zertheilen überhaupt gebraucht, es geschehe nun
durch Schneiden, oder durch Hauen, Sägen u. s. f. wo doch immer mit
auf den eigenthümlichen Laut des Zeitwortes Rücksicht genommen werden
muß. Die Schmiede schroten ein Stück Eisen entzwey, wenn sie es
entzwey hauen, d. i. es auf das Schroteisen legen, oder auch den
Schrotmeißel darauf setzen, und es solcher Gestalt vermittelst des
Hammers theilen. Geschrotene Eisen sind im Bergbaue von dem
Stangeneisen abgeschlagene Stück. In den Münzen werden die Zaine
geschroten, wenn man mit einem hohlen, runden, scharfen Eisen die
runden Stücke, welche hernach gepräget werden, aus den Zainen hauen.
Auf eben dieselbe Art werden auch die Oblaten geschroten. Eben so wird
es in vielen Fällen für sägen gebraucht. Die Kammmacher schroten das
Horn, wenn sie es sägen. Ingleichen für schneiden. Ehedem schrotete
man das Getreide, wenn man es mit der Sichel abschnitt, ja man
gebrauchte es vor diesem von einem jeden Schneiden mit der Schere, in
welchem Verstande das Nieders. schraden noch üblich ist; daher ein
Schneider ehedem auch Schröter Nieders. Schrader genannt wurde. Im
Hochdeutschen ist es hier wenig mehr gangbar, außer in einigen Fällen
des gemeinen Lebens; der ehemahlige figürliche Gebrauch aber ist
völlig veraltet. Min lib ist abageschroten, mein Leben ist abgekürzet,
Notker. Er beschrotete ihre Pfründen, für beschnitt, Walser ein
Schweizer. Ohne Zischlaut ist auch im Böhm. Kratj schneiden. 3) * Eine
Figur dieser Bedeutung des Theilens, Zertheilens scheinet auch der
nunmehr längst
veraltete Gebrauch für erforschen, durchforschen, zu seyn, wo es mit
dem Lat. scrutari sehr nahe verwandt ist. Sie durhscroteton, sie
durchforschten, Notk. bey welchem scrodende auch scrutantes ist. Wenn
es hier nicht vielmehr eine Onomatopöie des Fragens, der menschlichen
Stimme, ist da es mit grüßen, Nieders. gröten, verwandt seyn würde. Im
Schwed. ist skräda auswählen, Nieders. so fern es von dem Auswählen
der Speisen gebraucht wird, krüden, wo der Begriff des Zertheilens der
hervorstechendste ist. 5. Schieben und wälzen; doch auch nur von
dieser Behandlung schwerer Körper, welche, wenn sie geschoben oder
gewälzet werden, den diesem Zeitworte eigenen Laut machen, daher es
nur in einigen Fällen üblich ist. Im Lat. ohne Zischlaut rotare, bey
dem Pictorius roden, movere ac moliri, wohin auch unser Frequentativum
rütteln gehöret. Einen Stein fortschroten, mühsam fortschieben oder
fortwälzen. Eine Last von dem Wagen, auf den Wagen schroten. Ein Faß
Wein, ein Faß Bier in den Keller schroten, aus dem Keller schroten. (
S. Schröter, Schrotleiter Schrotseil.) Hierher scheinet, doch ohne
Zischlaut, auch das Nieders. kroden zu gehören, welches besonders in
den Torfländern üblich ist, wo der gegrabene Torf gekrodet wird, wenn
er auf einem Karren an den Ort geschoben wird, wo er trocknen soll,
welches von den Krodern geschiehet. So auch das Schroten.
Anm. Ehedem
ging dieses Zeitwort irregulär; Imperf. ich schriet. Mittelw.
geschrieten oder geschroten, von welcher Form noch jetzt das
Mittelwort geschroten für geschrotet üblich ist.
Schröter (W3) [Adelung]
Der Schröter,
des -s, plur. ut nom. sing. von dem vorigen Zeitworte. 1. Ein Werkzeug
zum Schroten. So wird ein Schroteisen oder Schrotmeißel in Gestalt
eines Hammers, d. i. ein Hammer, welcher an einer Seite ein Meißel
ist, an der andern aber eine Bahn hat, Eisen und Stahl damit von
einander zu schroten oder zu hauen, im Bergbaue und anderwärts ein
Schröter, ingleichen Schrothammer, Schrotmeißel genannt. 2. Ein Thier
oder eine Person, welche schrotet; im letztern Falle im Fämin. die
Schröterinn. 1) Von schröten, nagen, werden die Käfer in manchen
Mundarten Schröter genannt, so wie sie von kauen den Nahmen Käfer
haben, ( S. dasselbe.) Im Hochdeutschen ist der gehörnte Käfer oder
Hirschkäfer. Scarabaeus cervus L. auch wohl unter dem Nahmen des
Feuerschröters oder Hornschröters bekannt, und in manchen Gegenden
heißt er nur Schröter schlechthin. 2) Von schroten, hauen, sägen,
schneiden, ist Schröter in vielen Fällen derjenige, welcher dieses
verrichtet. So heißt in den Münzstätten derjenige, welcher die
Schrotstücke aus den Zainen schrotet, der Münzschröter, in den
Messerfabriken derjenige, welcher die Beine, Knochen u. s. f. zu den
Messerschalen zerschneidet, der Schalenschröter u. s. f. Ehedem wurden
auch die Schneider Schröter, Nieders. Schrader, genannt, welche Wörter
nur noch als eigenthümliche Nahmen üblich sind. Indessen heißt im
Schwed. Skräddare noch jetzt ein Schneider. 3) Von schroten, wälzen,
schieben, sind die Schröter gewisse verpflichtete Arbeiter, welche das
in Fässern befindliche Getränke in die Keller und aus denselben
schroten; Bierschröter, zum Unterschiede von dem Weinschrötern. Ich
will Schröter schicken, die sie ausschroten, und ihre Fässer ausleeren
sollen, Jerem. 48, 12.
Anm. Wenn der Alp in einigen Oberdeutschen
Gegenden Schröterlein, Schrötlein, und verderbt Schretz genannt wird,
so scheinet damit auf dessen drückende Eigenschaft gesehen zu haben.
Siehe Alp.
Schrotform (W3) [Adelung]
Die Schrotform,
plur. die -en, S. Schrotmodel.
Schrothammer (W3) [Adelung]
Der Schrothammer,
des -s, plur. die -hämmer, siehe Schröter 1.
Schrothobel (W3) [Adelung]
Der Schrothobel,
des -s, plur. ut nom. sing. bey den Tischlern, ein Hobel, dessen
Klinge eine rundliche Schneide hat, das Holz damit aus dem Groben zu
behobeln; der Schärfhobel, Schrupphobel, zum Unterschiede von dem
Schlichthobel.
Schrotkleye (W3) [Adelung]
Die Schrotkleye,
plur. inus. oder die Schrotkleyen, sing. inus. bey den Müllern, die
gröblichen Kleyen, welche von dem Griese in dem Siebe zurück bleiben.
Schrotkorn (W3) [Adelung]
Das Schrotkorn,
des -es, plur. car. geschrotenes Korn oder Getreide, welches auch nur
Schrot schlechthin genannt wird.
Schrotleiter (W3) [Adelung]
Die Schrotleiter,
plur. die -n, zwey an beyden Enden in Gestalt einer Leiter verbundene
Bäume, Lasten und Fässer damit in die Höhe oder in die Tiefe zu
schroten; von schroten, wälzen, schieben. Nieders. Striekledder.
Schrötling (W3) [Adelung]
Der Schrötling,
des -es, plur. die -e, ein abgeschrotenes, d. i. abgehauenes,
abgesägtes oder abgeschnittenes Stück; ein Schrotstück. So werden in
den Münzen die aus den Zainen geschrotenen Stücke, in den Eisenhämmern
die von den Teulen abgeschrotenen Stücke Eisen u. s. f. Schrötlinge
genannt.
Schrotmehl (W3) [Adelung]
Das Schrotmehl,
des -es, plur. inus. in den Mühlen, das gröbliche Mehl von dem Griese
des gespitzten Weitzens.
Schrotmeißel (W3) [Adelung]
Der Schrotmeißel,
des -s, plur. ut nom. sing. bey verschiedenen Handwerkern und
Künstlern, ein Meißel, vermittelst Eines oder mehrerer darauf
geführten Schläge damit zu schroten, d. i. zu hauen oder zu
zertheilen; dergleichen Meißel die meisten Metallarbeiter haben. S.
Schröter 1.
Schrotmessing (W3) [Adelung]
Das Schrotmessing,
des -es, plur. inus. geschrotenes Messing, Messing in kleinen Stücken.
So pflegen die Nadler allen Abgang von dem Drahte so wohl
Schrotmessing als Krätzmessing zu nennen; Franz. Courtailles.
Schrotmodel (W3) [Adelung]
Der Schrotmodel,
des -s, plur. ut nom. sing. derjenige Model oder die Form, worin das
Schrot, d. i. die zum Schießen bestimmten Bleykörner, gegossen werden;
die Schrotform.
Schrotsack (W3) [Adelung]
Der Schrotsack,
des -es, plur. die -säcke, in der Geschützkunst, besonders auf den
Schiffen, kleine Säcke, welche mit Cartätschen-Zeug, d. i. gehacktem
Bley und Eisen, kleinen Kugeln u. s. f. gefüllet und aus Kanonen
geschossen werden.
Schrotsäge (W3) [Adelung]
Die Schrotsäge,
plur. die -n, eine große lange Säge, mit zwey senkrechten Handhaben,
Bäume damit zu durchschroten, d. i. nach der Quere durchzusägen; die
Baumsäge. Von schroten, sägen überhaupt, pflegen die Kammmacher
diejenige Säge, mit welcher sie das Horn schroten oder sägen, die
Schrotsäge zu nennen.
Schrotschere (W3) [Adelung]
Die Schrotschere,
plur. die -n, in vielen Fällen, eine große Schere, andere Dinge damit
zu durchschroten oder zu durchschneiden. Von dieser Art ist die große
Schere der Nadler, ganze Packe Draht auf Ein Mahl damit zu
durchschneiden.
Schrotschwein (W3) [Adelung]
Das Schrotschwein,
des -es, plur. die -e, in der Hauswirtschaft, besonders
Niedersachsens, kleine, zum Schlachten bestimmte oder geschlachtete
Schweine, welche keine ganze Speckseiten, sondern nur Schrotspeck
geben, d. i. mit sammt den Rippen der Länge nach durchgehauene
Speckseiten.
Schrotseil (W3) [Adelung]
Das Schrotseil,
des -es, plur. die -e, ein starkes Seil der Bierschröter, Weinschröter
und andere Abläder, Fässer und andere Lasten damit in die Höhe oder in
die Tiefe zu schroten.
Schrotstahl (W3) [Adelung]
Der Schrotstahl,
des -es, plur. die -stähle, bey den Drechslern, der Stahl oder das
Dreheisen, einen Körper aus dem Groben damit abzudrehen, wie der
Schrothobel der Tischler, ihn aus dem groben zu behobeln.
Schrotstück (W3) [Adelung]
Das Schrotstück,
des -es, plur. die -e. 1) Ein abgeschrotenes, d. i. abgeschnittenes,
abgesägtes oder abgehauenes Stück, in verschiedenen einzelnen Fällen.
2) In der Geschützkunst wird eine Kanone, welche 48 Pfund Eisen
schießt und 8 1/2 oder Cali- ber in die Länge hält, auch ein
Schrotstück genannt. Etwa, weil man sie ehedem gern mit Schrot, d. i.
gebacktem Bley oder Eisen geladen? Oder, weil man nicht so wohl Kugeln
als Schrote, d. i. Stücken Stein, daraus schoß, daher sie auch
Steinstücke genannt werden? Oder von schroten 5, wegen ihrer Schwere?
Weil sie, wie ein Mörser, mit einer Kammer versehen sind, so werden
sie auch Kammerstücke genannt.
Schrotwage (W3) [Adelung]
Die Schrotwage,
plur. die -n, ein Nahme, welchen auch die Bley- oder Setzwage führet,
die horizontale Richtung einer Linie oder Fläche damit zu messen. Etwa
von Schrot, so fern es ehedem auch den Fall, d. i. den Abhang einer
horizontalen Fläche, bedeutet haben kann?
Schrotwerk (W3) [Adelung]
Das Schrotwerk,
des -es, plur. inus. im Bergbaue, diejenige Art der Auszimmerung eines
Schachtes, wo selbige mit Schroten, d. i. Baumstücken, geschiehet,
welche in das Gevierte über einander gelegt werden. S. Schrot.
Schrotwurm (W3) [Adelung]
Der Schrotwurm,
des -es, plur. die -würmer, in einigen Gegenden ein Nahme der
Erdgrille oder des Gerstenwurmes, Grillotalpa, weil er die Wurzeln der
aufgegangenen Gerstensaat abschrotet oder abnaget. S. Erdgrille.
Schrotzeug (W3) [Adelung]
Das Schrotzeug,
des -es, plur. inus. in den Münzen, diejenigen Werkzeuge, welche zum
Schroten der Münzen gehören; als ein Collectivum.
Schrubbeln (W3) [Adelung]
Schrubbeln,
verb. reg. act. welches das Dimin. des folgenden ist, aber nur bey den
Tuchwebern gehöret wird, die Wolle zwischen zwey Kämmen kämmen oder
zerzausen, um die langen und kurzen Haare über und neben einander zu
werfen.
Schrubben (W3) [Adelung]
Schrubben,
verb. reg. act. welches eine unmittelbare Nachahmung eines gewissen
Lautes ist, welcher z. B. entstehet, wenn ein rauher Körper mit
stumpfen Besen oder steifen Bürsten heftig gerieben wird, welches im
Nieders. schrubben, im Holländ. schrobben, im Engl. to scrub, und im
Schwed. skrubba heißt, da es denn zugleich ein doppeltes Intensivum
von reiben ist. Daher wird der stumpfe Besen, oder die steife Bürste,
womit ein Ding gescheuert wird, im gemeinen Leben ein Schrubber oder
Schrubbert genannt. Die Tischler schrubben, wenn sie ein Holz aus dem
Groben behobeln, daher der Schärf- oder Schrothobel, womit solches
geschiehet, in vielen Gegenden auch der Schrubbhobel oder Schrupphobel
genannt wird. Schroff, Schraube u. a. m. sind mit diesem Worte nahe
verwandt.
Schrumpf (W3) [Adelung]
Der Schrumpf,
des -es, plur. die -e, von dem folgenden Zeitworte, der Zustand, da
ein Körper schrumpfet oder ein einschrumpfet; ohne Plural. Man
gebraucht es nur in dem zusammen gesetzten Fruchtschrumpf, den Abhang
zu bezeichnen, welchen das Getreide auf dem Boden durch die
Eintrocknung an dem Maße erleidet. Ingleichen eine Runzel oder Falte,
im gemeinen Leben Schrumpel; wo es doch im Hochdeutschen wenig gehöret
wird.
Schrumpfen (W3) [Adelung]
Schrumpfen,
verb. reg. neutr. welches das Hülfswort seyn erfordert, Runzeln oder
Falten bekommen. Das Wasser schrumpfet, wenn es anfängt zu gefrieren,
da es dem Scheine nach auf der Oberfläche Runzeln bekommt; die Milch
schrumpfet, wenn sie anfängt zu gewinnen. Besonders wenn diese Runzeln
durch Austrocknung der Säfte entstehen. Die Äpfel schrumpfen, wenn der
Saft verdunstet, so daß sie auf der Oberfläche Runzeln bekommen.
Zusammen schrumpfen, durch diese Eintrocknung runzelig und zugleich
kleiner werden. Man gebraucht es auch wohl als ein Reciprocum, sich
schrumpfen. Die Haut schrumpft sich. So auch das Schrumpfen.
Anm. Im
Nieders. schrumpen, und im Iterativo oder Intensivo, welches auch im
gemeinen Leben der Hochdeutschen nicht selten ist, schrumpeln, im
Schwed. skrumpen. Das sch ist hier ein Zeichen der Intension, daher es
nicht nur mit krimpfen oder krümpfen, sondern auch mit rümpfen nahe
verwandt ist, ( S. diese Wörter.) Im gemeinen Leben ist auch
Schrumpel, Nieders. ohne Zischlaut Rumpel und Rimpel, für Runzel,
Falte, üblich.
Schrumpfig (W3) [Adelung]
Schrumpfig,
-er, -ste, adj. et adv. Schrumpfe, d. i. Runzeln, habend; im gemeinen
Leben schrumpelig.
Schrunde (W3) [Adelung]
Die Schrunde,
plur. die -n, Diminut. das Schründchen, Oberd. Schründlein, ein im
Hochdeutschen seltenes Wort, welches im Oberdeutschen am gangbarsten
ist, einen Riß, Ritz oder Spalt in festen Körpern zu bezeichnen. Die
Schrunden der Felsen, oder in den Felsen, die Spalten, Risse. Das Eis
hat Schrunden, Spalten. Schrunden in der Erde. Im Hochdeutschen
gebraucht man es noch zuweilen von den Spalten oder Rissen, welche in
der Haut des menschlichen Körpers entstehen. Von vielen Waschen
bekommt man Schrunden an den Händen, von der Kälte Schrunden an den
Lippen u. s. f. Im Oberdeutschen ist es auch im männlichen Geschlechte
gangbar, der Schrund, des -es, plur. die Schründe.
Schrunden (W3) [Adelung]
Schrunden,
verb. reg. nur daß es im Mittelworte nicht geschrundet, sondern
geschrunden hat. Es ist ein Neutrum, welches das Hülfswort seyn
erfordert, und gespalten werden, aufspringen, einen Riß oder mehrere
Risse bekommen, bedeutet, und im Hochdeutschen wenig, im Oberdeutschen
aber desto häufiger gehöret wird. Die Erde schrundet vor Hitze, reiß
auf, bekommt Spalten. Geschrundene Lippen oder Hände haben,
aufgesprungene. Zuweilen wird es auch als ein Reciprocum gebraucht,
sich schrunden. Die Mauer schrundet sich, wenn sie Risse bekommt. Anm.
Es ist ohne Zweifel auch ursprünglich eine Onomatopöie, welche den mit
dem Aufspringen oder Spalten verbundenen Laut nachahmet. Im
Oberdeutschen wird ein Riß auch ohne Zischlaut eine Runze genannt.
Hornegk gebraucht das Wort Schranz für einen solchen Riß oder Spalt.
Schrein, Schrank, Runzel und andere sind damit verwandt. Aus dem
Mittelworte geschrunden für geschrundet erhellet, daß dieses Zeitwort
ehedem irregulär gewesen ist, und vielleicht ich schrinde. Imperf. ich
schrunde, Mittelw. geschrunden, Infinit. schrinden, gelautet hat.
Schub (W3) [Adelung]
1. * Der Schub,
des -es, plur. die -e, ein jetzt völlig veraltetes Wort, welches aber
ehedem für Augenschein, Besichtigung sehr üblich war, da es denn von
schauen abstammet, und für Schau stehet. Daher sagte man ehedem, den
Schub nehmen, besichtigen, in Augenschein nehmen, jemanden mit Schub
überkommen, ihn durch den Augenschein überführen u. s. f. Siehe
Frischens Wörterb. ingleichen den Schwabenspiegel Kap. 37 bey dem
Schilter.
Schub (W3) [Adelung]
2. Der Schub,
des -es, plur. die Schübe, von dem Zeitworte schieben. 1. Die Handlung
des Schiebens, so wohl als ein Abstractum und ohne Plural, als auch
als ein Concretum, von einzelnen Handlungen dieser Art, und mit dem
Plural. 1) Eigentlich, wenigstens in der jetzt gewöhnlichen Bedeutung
des Zeitwortes. Einen Schub thun, Ein Mahl schieben, z. B. im
Kegelspiele. Bey dem Kegelspiele darf in dem Schub niemand reden. In
einem Schube. Das Intensivum davon ist Schupp, ( S. dasselbe.) 2) In
weiterer und figürlicher Bedeutung. (a) Von schieben, so fern es
ehedem auch für schicken, transportiren üblich war, ist im
Oberdeutschen, besonders im Österreichischen, der Schub noch für
Transport, Fortschaffung, üblich. Der Schub des Getreides, der
Körnerschub, d. i. der Transport. Daher wird auch der Transport des
liederlichen Gesindels auf der Donau von Wien nach Ungarn zu Wien der
Schub genannt. Den Schub vornehmen, diesen Transport; wo Frisch das
Wort irrig von schauen ableitet, indem es im Österreichischen von dem
Transporte aller Sachen gangbar ist. (b) So fern schieben so viel ist,
als neue Zähne bekommen, ist daselbst der Schub auch das Zah- nen, die
Überkommung neuer Zähne. Wenn ein Pferd zwey und ein halbes Jahr alt
ist, so thut es den ersten Schub, im vierten Jahre den zweyten u. s.
f. (c) So fern schieben ehedem auch für appelliren gebraucht wurde,
ist Schub in einigen Oberdeutschen Gegenden, besonders im
Österreichischen, noch die Appellation. Daher das Schubamt, ein
Appellations-Gericht, der Schubschreiber, derjenige, welcher die
Appellationen in dem Gerichte ausfertiget. (d) Ehedem wurde auch Schub
schlechthin für Aufschub gebraucht, und bey dem Logau kommt Beyschub
für Beystand, Vorschub, vor. 2. So viel, als auf Ein Mahl geschoben wird. So ist bey den Bäckern ein Schub Brot, Semmel u. s. f. so viel,
als auf Ein Mahl in den Ofen geschoben wird. Ein Schub Kegel hingegen
ist ein Spiel Kegel, so viel Kegel, als zum Kegelschieben gehören. In
Kegelschub aber bedeutet es den Ort, wo Kegel geschoben werden. 3. An
den Schiffen wird die Krümmung der ersten Reihen Breter der äußern
Verkleidung vom Kiele herauf bis über die Bauchstücke der Schub
genannt; ohne Zweifel von schieben, so fern es ehedem auch für krümmen
gebraucht wurde.
Anm. In der ersten eigentlichen Bedeutung im Nieders.
Schuf, im Engl. Shove. In den meisten der folgenden Zusammensetzungen
ist für Schub - auch Schiebe - oder Schieb - üblich.
Schubbiack (W3) [Adelung]
Der Schubbiack,
des -es, plur. die -e, S. Schuft.
Schubblech (W3) [Adelung]
Das Schubblech,
des -es, plur. die -e, bey den Bäckern, dasjenige Blech, welches vor
den Ofen geschoben wird, um denselben zuzumachen.
Schubfenster (W3) [Adelung]
Das Schubfenster,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Fenster, welches in seiner Ruth auf-
und zugeschoben wird; ein Schübling.
Schübisch,Schiebisch (W3) [Adelung]
Schübisch, oder
Schiebisch, -er, -te, adj. et adv. ein nur im Bergbaue übliches Wort,
welches für abhängig, doch nur von einem sanften, flachen Abhange,
gebraucht wird; im Gegensatze des horizontal. Eine schübische Fläche,
eine abhängige, donlege. Gleichfalls von schieben, gleichsam einen
Schub, d. i. Fall oder Abhang, habend.
Schubkarren (W3) [Adelung]
Der Schubkarren,
S. Schiebekarren. Daher der Schubkärner oder Schiebkärner, der
gewöhnlicher Weise mit einem Schubkarren fähret.
Schubkasten (W3) [Adelung]
Der Schubkasten,
des -s, plur. ut nom. sing. Dimin. das Schubkästchen, Oberdeutsch
Schubkästlein, ein Kasten in einem größern Behältnisse, welcher heraus
und hinein geschoben werden kann; die Schublade.
Schublade (W3) [Adelung]
Die Schublade,
plur. die -n, Diminut. das Schublädchen, S. das vorige, ingleichen
Lade.
Schübling,Schiebling (W3) [Adelung]
Der Schübling, oder
Schiebling, des -es, plur. die -, in einigen Fällen des gemeinen
Lebens, ein Ding, welches in oder auf ein anderes geschoben wird. So
heißt ein Schubriegel in manchen Gegenden ein Schübling oder Schübel,
welchen Nahmen zuweilen auch ein Schubfenster bekommt. Von schieben,
aufwachsen, besonders schnell aufwachsen, ist Schübling in einigen
Gegenden ein junger Baum, ein aufgeschossenes Bäumchen, welches auch
wohl ein Aufschübling genannt wird.
Schubloch (W3) [Adelung]
Das Schubloch,
des -es, plur. die -löcher, im Hüttenbau, Löcher, welche quer durch
den Treibehut gehen, und wodurch das Holz auf den Herd geschoben wird.
Schubochs (W3) [Adelung]
Der Schubochs,
des -en, plur. die -en, ein Ochs, welcher das Joch an der Stirne
träget, folglich die Last mehr schiebt, als eigentlich ziehet; der
Schiebochs, zum Unterschiede von dem Zugochsen.
Schubriegel (W3) [Adelung]
Der Schubriegel,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Riegel, welcher zur Verfestigung
vorgeschoben wird, zum Unterschiede von Riegel in der weitesten
Bedeutung. Indessen wird ein solcher Schubriegel am häufigsten nur
Riegel schlechthin genannt.
Schubsack (W3) [Adelung]
Der Schubsack,
des -es, plur. die -säcke, ein vornehmlich im Oberdeutschen übliches
Wort, eine Tasche an der Seite eines Kleidungsstückes zu bezeichnen,
welches auch Schiebsack lautet; Nieders. Küpsack, Kiepsack.
Schubut (W3) [Adelung]
Der Schubut,
S. Schufut.
Schubwand (W3) [Adelung]
Die Schubwand,
plur. die -wände, im Bergbaue, Theile eines Ganges, welche das Wasser
abgeschoben hat; Geschiebe.
Schüchtern (W3) [Adelung]
Schüchtern,
-er, -ste, adj. et adv. 2) * In thätigem Verstande, Scheu und Furcht
erweckend, furchtbar, fürchterlich; eine nur in einigen Oberdeutschen
Gegenden übliche, im Hochdeutschen aber völlig unbekannte Bedeutung.
Die unermeßlichen Klüfte kommen denen, die sie nicht gewohnt sind,
schüchter vor, Altmann von den Schweizer. Eisbergen. 2) Im leidenden
Verstande, geneigt, bey dem Anblicke eines Übels leicht in Schrecken
zu gerathen, und bey dessen Annäherung zu fliehen. Ein schüchternes
Reh. Schüchtern antworten. Sich schüchtern umsehen.
Anm. Im
Oberdeutschen ohne n schüchter. Es stammet von scheuchen ab, und
vielleicht von einem veralteten Intensivo desselben schüchtern, von
welchem vermittelst der Ableitungssylbe -er, oder -ern, schüchtern
gebildet worden.
Schüchternheit (W3) [Adelung]
Die Schüchternheit,
plur. inus. in der zweyten Bedeutung des vorigen Wortes, der Zustand
und die Fertigkeit, da man schüchtern ist.
Schuckeln (W3) [Adelung]
Schuckeln,
verb. reg. act. welches das Intensivum und Iterativum von schaukeln
ist, schnell schaukeln, aber nur im gemeinen Leben gehöret wird;
Nieders. suckeln. Es war ein Thurm da, funfzig Ellen hoch voll Asche,
und auf der Asche stand ein umlaufend und Schuckelrad. Darauf räderte
man die Gotteslästerer und großen Übelthäter, 2 Macc. 13, 5, 6.
Schuffe (W3) [Adelung]
Die Schuffe,
plur. die -n, ein nur in einigen Gegenden übliches Wort, ein Gefäß mit
einem langen Stiele zum Schöpfen zu bezeichnen, dergleichen die
Seifensieder, Bierbrauer u. s. f. haben; eine Schöpfgelte mit einem
langen Stiele. Die Bierschuffe, oder Ausbruchschuffe, in Meißen, das
Bier oder Wasser damit auszubrechen, d. i. aus dem Bottich oder der
Pfanne in die Rinnen zu schöpfen. Böhm. Ssauff. Es ist mit Schöpfen,
Schaufel, u. s. f. verwandt. In einigen Gegenden, z. B. im
Mecklenburgischen, hat man auch eine Art des Fischerhamens, welcher
Schuffhamen genannt wird, wo es aber von schieben, Nieders. schuven,
schufen, abzustammen scheinet.
Schufut,Schubut (W3) [Adelung]
Der Schufut, oder
Schubut, des -es, plur. die -e, in den gemeinen Sprecharten, ein
Nahme der größern Eulenarten, welche auch Uhu genannt werden. Im
Oberdeutschen Schaufeule, Schauffaut, Nieders. Schuvuut, Schuhu,
Franz. Chouette, ohne Zischlaut im Schwed. Uf, und in einigen
Oberdeutschen Gegenden Auffe. Es ahmet, so wie Uhu, ohne Zweifel das
dumpfige, traurige Geschrey dieses Vogels nach. S. Uhu und Eule.
Schuh (W3) [Adelung]
Der Schuh,
des -es, plur. die -e, Diminut. welches doch nur zuweilen im gemeinen
Leben vorkommt, das Schühchen, in der niedrigen Sprechart
Schüchelchen. 1. Eine jede Bekleidung oder Bedeckung, besonders des
äußersten Theiles eines Dinges, so fern selbige eine hohle Gestalt
hat, und aus einer etwas festen Materie bestehet; doch nur in
verschiedenen einzelnen Fällen. So wird ein eisernes hohles Beschläge,
womit das Ende einer Stange, eines Spießes, eines Pfahles u. s. f.
beschlagen wird, sehr häufig ein Schuh genannt. Der Schuh eines
Pfahles, eines Spießes ist nähmlich ein solcher spitzig zulaufender
hohler Theil, der das unterste zugespitzte Ende bekleidet, damit
dasselbe, wenn es in die Erde gesteckt wird, sich nicht so bald
abnutze. Der Flintenschuh der Reiter ist eine längliche lederne Büchse
an der rechten Seite des Pferdezeuges, die Flinte darein zu stellen.
Von ähnlicher Art ist der Fahnenschuh, welcher einer Scheide von Leder
oder Wachsleinwand ist, worein der unterste Theil der Fahne im Tragen
gesteckt wird. Die Eckschuhe an den Kasten, Koffern, Laden u. s. f.
sind eiserne Beschläge der Ecken, damit selbige sich nicht abstoßen.
Das rund geschmiedete hohle Eisen, welches vorn an die Linse eines
Blasebalges gesteckt wird, und in die Form kommt, heißt im Hüttenbaue
u. s. f. ein Schuh. Eben diesen Nahmen führen im Bergbaue so wohl die
kurzen Schwellen, worin die Spießbäume ruhen, als auch die kleinen
Hölzer an den Kunststangen, wodurch die Stecknägel gehen. Unten an dem
Rumpfe der Windmühlen ist der Schuh eine schräge Rinne, durch welche
das Korn aus demselben auf den Stein fällt. Der Hemmschuh der
Fuhrleute ist ein Holz an einer Kette, womit sie ein Rad einzuhemmen
pflegen. Und die Handschuhe, was sind die anders als Bekleidungen der
Hände? Die Riemen, welche den Falken um die Füße gelegt werden, die
Wurfriemen daran zu befestigen, heißen gleichfalls die Schuhe, noch
häufiger aber collective das Geschühe. Das hornartige Wesen oder die
hohlen Schalen an den untersten Theilen der Pferde, des Rind- Schaf-
und Schweineviehes, ingleichen der Hirsche u. s. f. ist überall unter
dem Nahmen eines Schuhes bekannt, welchen Nahmen auch wohl die harte
Haut an den Füßen einiges Federviehes bekommt, besonders nachdem
dieselbe abgestreifet worden. Figürlich pflegt man in manchen Fällen
auch wohl das äußerste Ende an einem Dinge den Schuh zu nennen. So
führen diesen Nahmen die beyden krummen Stücken unten an einer
Blechstange. 2. In engerer und gewöhnlicherer Bedeutung ist der Schuh
1) die mit einer festen Sohle versehene Bekleidung des untern
menschlichen Fußes bis an die Knöchel, da es nur von solchen
Bekleidungen dieser Art gebraucht wird, welche den ganzen untern Fuß
bis an die Knöchel bedecken, zum Unterschiede von den Pantoffeln u. s.
f. Ein Paar Schuhe. Lederne, zeugene Schuhe u. s. f. Filzschuhe,
Holzschuhe u. s. f. Umgewendete Schuhe, welche anfänglich so gemacht
werden, daß die inwendige Seite auswärts gekehret ist, worauf sie
umgekehret werden. Der Schuh an einem Stiefel, zum Unterschiede von
dem Schafte. In dem Worte Schrittschuh kommt es in etwas
uneigentlicher Bedeutung vor, ( S. dasselbe.) Aus den Kinderschuhen
getreten seyn, die Kinderjahre zurück geleget haben, im gemeinen
Leben, aber unrecht, die Kinderschuhe ausgetreten haben, ( S.
Austreten.) Etwas an den Schuhen zerrissen haben, es schon vor langer
Zeit ge- wußt haben. Es weiß ein jeder am besten, wo ihn der Schuh
drückt, eine alte sprichwörtliche R. A. welche schon im Plutarch
vorkommt. Da, da, drückt uns der Schuh, das kränkt uns, macht uns
Sorge, da fehlt es uns. Jemanden die Schuhe austreten, ihm in einer
vortheilhaften Sache zuvor kommen, ihn eines Vortheils, einer Stelle
berauben. Jemanden etwas in die Schuhe gießen, es ihm Schuld geben. 2)
Wird es auch sehr häufig als ein Längenmaß gebraucht, da es denn mit
Fuß gleichbedeutend ist, ehedem aber von demselben noch verschieden
gewesen zu seyn scheinet, da denn Fuß das Maß des ungeschuheten, Schuh
aber des mit Schuhen bekleideten Fußes war. In dem dritten Bande der
Script. Brunsu. S. 549 heißt es nach dem Frisch, in den Goßlarschen
Berggesetzen: eine Grube solle fünf Fuß in die Breite und sieben Fuß
in die Länge halten, mit dem Beysatze: der Vote schal en sin
gheschoet, der ander bervot. ( S. Fuß.) In dieser Bedeutung bleibt es
so wie Fuß, Zoll u. a. m. im Plural unverändert, wenn ein Zahlwort
vorher gehet. Sechs Schuh, nicht Schuhe. Aber ohne Zahlwort behält es
seine gewöhnliche Form. Die Länge eines Dinges nach Schuhen bestimmen.
Anm. Es ist dieses Wort, selbst in der zweyten engern Bedeutung der
Bekleidung des Fußes, schon sehr alt. Bey dem Ulphilas lautet es Sko,
bey dem Kero und Ottfried Scuah, bey dem Willeram Gescuche, in einigen
hauchenden Oberdeutschen Mundarten Schuch, im Nieders. Scho, im
Angels. Sceo, Sco, im Engl. Shoe, im Schwed. Sko. Martinius und Frisch
leiten es sehr unwahrscheinlich von dem Lateinischen Soccus her,
Junius von - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, Leder,
Stiernhielm, Ihre und andere richtiger von dem alten skya, bedecken,
wovon mit veränderten Endlauten Schale, Schauer, Scheide, schützen,
das alte Schin, die Haut u. s. f. abstammen. Bey dem Ulphilas heißt
der Schuh auch wirklich Skaud, im Gothländischen Gesetze Scyth, im
Wallis. Esgid, und nach dem Harpokration war auch bey den Griechen -
hier nichtlateinischer Text, siehe Image - eine Art der Schuhe; woraus
wenigstens die Verwandtschaft mit Schutz schützen u. s. f. erhellet.
Schuhahle (W3) [Adelung]
Die Schuhahle,
plur. die -n, eine Ahle, wie sie von den Schustern gebraucht wird; die
Schusterahle.
Schuhbank (W3) [Adelung]
Die Schuhbank,
plur. die -bänke, in einigen Städten, ein bedeckter Ort, wo die
Schuster die Schuhe feil haben; wie Brotbank, Fleischbank, S. Bank.
Schuhblatt (W3) [Adelung]
Das Schuhblatt,
des -es, plur. die -blätter, das Oberleder eines Schuhes, besonders so
fern es noch nicht mit der Sohle und dem Hinterleder verbunden ist;
das Vorblatt, in einigen Gegenden auch der Ferbs.
Schuhbürste (W3) [Adelung]
Die Schuhbürste,
plur. die -n, eine Bürste, die Schuhe damit zu reinigen; zum
Unterschiede von andern Arten von Bürsten.
Schuhdraht (W3) [Adelung]
Der Schuhdraht,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -e, Pechdraht, so fern
er vornehmlich von den Schustern gebraucht wird. S. Pechdraht.
Schuhen (W3) [Adelung]
Schuhen,
verb. reg. act. mit Schuhen in der zweyten Bedeutung versehen; in
welchem Verstande doch nur das Mittelwort geschuhet zuweilen vorkommt.
Christus geboth seinen Jüngern, Marc. 6, 9, daß sie geschuhet seyn
sollten. In der ersten weitern Bedeutung des Hauptwortes Schuh ist
dafür beschuhen üblicher. Einen Pfahl beschuhen.
Schuhflicker (W3) [Adelung]
Der Schuhflicker,
des -s, plur. ut nom. sing. dessen Gattinn, die Schuhflickerinn, eine
Art Schuster, welche nur allein zerrissene Schuhe ausbessern, und
höchstens aus altem Leder neue Schuhe verfertigen; Altmeister, in
einigen Gegenden Altmacher, Altflicker, Altreiß, Schuhblätzer,
Nieders. Scholapper.
Schuhknecht (W3) [Adelung]
Der Schuhknecht,
des -es, plur. die -e, ein Nahme, welchen die Gesellen der Schuster
führen, S. Knecht.
Schuhmacher (W3) [Adelung]
Der Schuhmacher,
des -s, plur. ut nom. sing. Fämin. die Schuhmacherinn, ein zünftiger
Handwerker, welcher Schuhe verfertiget, wo dieses Wort für edler, als
das gemeinere Schuster gehalten wird, übrigens aber mit demselben
gleichbedeutenden ist.
Schuhnagel (W3) [Adelung]
Der Schuhnagel,
des -s, plur. die -nägel, eiserne oder hölzerne Nägel zu den Absätzen
der Schuhe.
Schuhputzer (W3) [Adelung]
Der Schuhputzer,
des -s, plur. ut nom. sing. ein geringer Bedienter, dessen vornehmste
Beschäftigung ist, andern die Schuhe zu reinigen.
Schuhriemen (W3) [Adelung]
Der Schuhriemen,
des -s, plur. ut nom. sing. ein lederner Riemen, womit die Schuhe
zuweilen zugebunden werden; bey dem Ottfried Scuah rimo, im Oberd.
Schuhnestel.
Schuhschnalle (W3) [Adelung]
Die Schuhschnalle,
plur. die -n, eine Schnalle, den Schuh damit zuzuschnallen.
Schuhschwärze (W3) [Adelung]
Die Schuhschwärze,
plur. inus. eine Schwärze, die Schuhe damit zu schwärzen. Ist der
vornehmste Bestandtheil Wachs, so heißt sie Schuhwachs.
Schuhsohle (W3) [Adelung]
Die Schuhsohle,
plur. die -n, die Sohle an einem Schuhe.
Schuhu (W3) [Adelung]
Der Schuhu,
S. Schufut.
Schuhwachs (W3) [Adelung]
Das Schuhwachs,
des -es, plur. inus. S. Schuhschwärze.
Schuite (W3) [Adelung]
Die Schuite,
S. Schüte.
Schulamt (W3) [Adelung]
Das Schulamt,
des -es, plur. die -ämter. 1) Ein Amt bey einer Schule; von geringen
Schulen oder Ämtern der Schuldienst. 2) Ein Kammeramt, dessen
Einkünfte zum Unterhalte einer Schule bestimmt sind; dergleichen in
Meißen das Schulamt Grimma und in dem Thüringischen Kreise das
Schulamt Pforta sind. Ersteres wird von einem Schulverwalter
verwaltet.
Schulbuch (W3) [Adelung]
Das Schulbuch,
des -es, plur. die -bücher, Bücher, welche in den Schulen zum
Unterrichte der Jugend gebraucht werden.
Schuld (W3) [Adelung]
Die Schuld,
plur. die -en, ein sehr altes Wort, welches einer doppelten
Hauptbedeutung vorkommt. I. Mit dem herrschenden Begriffe eines
begangenen Fehlers, Vergehens oder Verbrechens. 1. Ein Verbrechen. 1)
Eigentlich. Auf daß sie sich nicht mit Missethat und Schuld beladen, 3
Mos. 22, 10. Daniel war treu, daß man keine Schuld noch Übelthat an
ihm finden mochte, Dan. 6, 4. Und so in andern Stellen mehr, wo es
gemeiniglich durch die folgende Verbindlichkeit zur Strafe erkläret
wird. Allein, daß es ehedem wirklich eine böse That, ein Verbrechen
bedeutet habe, erhellet auch aus alten Niedersächsischen Statuten, wo
mit der Schuld begrepen so viel ist, als auf einer bösen That
ergriffen seyn. In der Monseeischen Glosse ist Sculd gleichfalls
Crimen, Vitium. Indessen ist es in dieser Bedeutung jetzt veraltet,
außer daß es noch dann und wann in der höhern Schreibart gebraucht
wird. 2) Die Folge eines Verbrechens, oder die Verbindlichkeit zur
Strafe, ohne Plural; eine noch in einigen R. A. übliche Bedeutung.
Wenn ich dir ihn nicht wiederbringe, so will ich mein Leben lang die
Schuld tragen, 1 Mos. 43, 9. Das ist der Sünde Schuld, die Folge, die
Strafe der Sünde. So mag sie die Schuld ihrer Thorheit tragen. 2. In
weiterer Bedeutung, ein Fehler, ein Versehen, ingleichen die wirkende
oder veranlassende Ursache eines Übels, und die daraus folgende
Verbindlichkeit zum Ersatz oder zur Strafe; wo es nur im Singular
allein, und gemeiniglich nur in einigen besondern R. A. gebraucht
wird. Es ist deiner Bosheit Schuld, daß du so gezüchtiget wirst, Jer.
2, 19. das ist ohne meine Schuld geschehen. Einem etwas Schuld geben,
ihn für die wirkende Ursache eines Verbrechens oder auch eines Übels
überhaupt erklären. ( S. Beschuldigen.) Ich werde ihm die Schuld nicht
beymessen. Die Schuld auf jemanden schieben. Endlich wird alle Schuld
auf mich fallen. Wer hat die Schuld? An wem liegt die Schuld? Die
Schuld liegt an mir. Was hilft dein Zorn? du selbst hast alle Schuld,
Rost. Hingegen mit dem Vorworte an ist diese R. A. mit haben unrein.
Bloß deine Gelindigkeit hat Schuld daran, Gottsch, besser, ist Schuld
daran. Ohne Schuld seyn. Eine Schuld auf sich nehmen. Schlägt es fehl,
so ist das meine Schuld nicht. Es war gewiß seine Schuld nicht, daß er
nicht noch rechtschaffener war, Less. Eine besondere Redensart ist es,
sich etwas zu Schulden kommen lassen, sich eines Vergehens schuldig
machen. Daß keiner der Unglücksfälle mir zu Schulden kommen solle,
Less. Mit dem Zeitworte seyn wird es in eben dieser Bedeutung oft in
adverbischer Gestalt gebraucht. An etwas Schuld seyn. Ich bin nicht
Schuld daran. Ist sie nicht selber Schuld, wenn mir ein Wort im Zorne
entfährt? Gell. Du bist an allem Schuld. Doch hat er schon die Flucht
genommen, So seyd ihr selbst durch eure Blicke Schuld, Gell. Zuweilen
ist es mit dem Zeitworte seyn auch wohl für Ursache überhaupt
gebraucht; ich bin Schuld, daß du das Geld bekommen hast. Allein
alsdann geschiehet es sehr uneigentlich und gemeiniglich nur im
Scherze. Eigentlich bedeutet Schuld allemahl die Ursache eines Übels.
II. Mit dem herrschenden Begriffe der Verbindlichkeit. 1. Im weitesten
Verstande, eine jede Verbindlichkeit, welche man einem andern zu
leisten verbunden ist; wo es doch nur seltener und am liebsten im
Singular gebraucht wird. Versprechen macht Schuld. "Die Schuld der Natur bezahlen", "sterben". Dieses Geständniß ist eine Schuld, die ich
dem Verdienste abtragen muß. Ich bin noch in ihrer Schuld, bin ihnen
noch zu einer Pflicht verbunden. 2. In der engsten und gewöhnlichsten
Bedeutung, eine Geldsumme, welche man einem andern zu zahlen verbunden
ist, wo von mehrern solchen Geldsummen auch der Plural üblich ist.
Seine Schuld bezahlen. Einem eine Schuld erlassen. Schulden machen. In
Schulden stecken, gerathen. Frey von Schulden seyn. Ein Gut, auf
welchem viele Schulden haften. Zuweilen, obgleich seltener, wird es
auch von Geldsummen gebraucht, welche man von andern zu fordern hat,
welche man auch wohl activ-Schulden zu nennen pflegt, zum Unterschiede
von den vorigen passiven. Seinem Nächsten eine Schuld borgen, 5 Mos.
24, 10. Seine Schulden eintreiben. Viele Schulden ausstehen haben.
Anm. Dieses alte Wort lautet in der Fränkischen Mundart schon im 8ten
Jahrhunderte Sculd, bey dem Kero gleichfalls Sculd, im Nieders.
Schuld, im Schwed. Skuld, im Lettischen Skola. Die gemeinste und fast
von allen Wortforschern angenommene Ableitung ist von sollen, welches
im Nieders. schallen, Imperf. ich schull, lautet, da denn der Begriff
der Verbindlichkeit als der herrschende angegeben wird. Allein, so gut
sich diese Ableitung zu der zweyten Hauptbedeutung schickt, so
gezwungen wird sie für die erste, besonders in dem Verstande eines
Verbrechens, eines Versehens, welchem Zwange durch die Verbindlichkeit
zur Strafe, durch welche man es gemeiniglich erkläret, nicht
abgeholfen wird, und der noch mehr hervor leuchtet, wenn man die
veralteten Bedeutungen dieses Wortes mit in Erwägung ziehet. In der
Monseeischen Glosse ist Sculd theils Lohn, Gold, ane sculd, umsonst,
theils Recht, Billigkeit, von Sculde, von Rechts wegen. Bey andern
alten Schriftstellern bedeutet es den Fall, Zufall. Ob es zu solchen
Schulden queme, wenn sich der Fall ereignen sollte. Im Schwedischen
bedeutet Skuld nicht allein alles, was unser Deutsches Schuld
ausdruckt, sondern auch Steuer, Zins, Abgabe, Ursache überhaupt, for
min Skuld, um meinetwillen, Pflicht u. s. f. Hierzu kommt noch, daß
der Zischlaut diesem Worte nicht wesentlich ist. Im Galischen Gesetze
ist Chalta Geldstrafe, Ersatz und
Verbrechen, im Schwabenspiegel Gelte, im Schwed. Geldeta, im Dänischen
Giäld, und im Lettischen Kalte, die Schuld, bey den Schwäbischen
Dichtern ist Gelter der Schuldner; so daß es scheinet, daß dieses Wort
eher von gelten als von sollen abgeleitet werden müsse, zumahl da
gelten ehedem nicht allein zahlen hieß, sondern auch zum Ersatz, und
in dessen Ermanglung zur Strafe verbunden seyn.
Schuldbrief (W3) [Adelung]
Der Schuldbrief,
des -es, plur. die -e, ein Brief, d. i. eine Urkunde, worin man einem
andern eine Geldsumme schuldig zu seyn bekennet; eine Obligation,
Handschrift.
Schuldbuch (W3) [Adelung]
Das Schuldbuch,
des -es, plur. die -bücher, ein Buch, worin man diejenigen Geldsummen
verzeichnet, welche man von andern zu fordern hat; zuweilen auch,
welche man andern schuldig ist.
Schuldheiß (W3) [Adelung]
Der "Schuldheiß", zusammen gezogen "Schulze", des -en, plur. die -en, dessen Gattinn, die "Schuldheißinn", "Schulzinn".
1) * Überhaupt, eine Person männlichen Geschlechtes, welche andern zu befehlen hat, sie zu Erfüllung ihrer Schuldigkeit heischet, oder anhält; eine jetzt veraltete Bedeutung. Bey dem Ottfried ist "Sculdheizzo" ein Hauptmann, bey dem Notker Commentariensis, und in der Monseeischen Glosse, ein Procurator, Kravo, Graf. Dem "Paulus Diaconus" zu Folge wurden bey den "Longobarden" die Landvögte oder Gouverneurs der Provinzen "Schuldaben" genannt, welche die Deutschen "Schultheißen" nannten. In einigen Niederdeutschen Gegenden wird der erste und oberste Knecht auf den adeligen Gütern und Meierhöfen, welche die Aufsicht über die andern hat, "Schulte" genannt, welches unser Hochdeutsches "Schulze" ist.
2) Derjenige, welcher an einem Orte die Gerichtbarkeit ausübet, Präsident in einem Gerichte ist, und die Gerechtigkeit handhabet. In diesem Verstande werden die Richter in manchen Städten so wohl Ober- als Niederdeutschlandes noch jetzt "Schuldheißen", "Stadtschuldheißen" und zusammen gezogen "Schulzen", "Stadtschulzen" genannt, da denn auch in Reichsstädten derjenige, welcher die obere Gerichtbarkeit im Nahmen des Kaisers und Reichs verwaltet, der "Reichsschuldheiß" genannt wird. An andern Orten heißen sie "Vögte", "Stadtvögte", "Reichsvögte". Am üblichsten ist dieses Wort auf den Dörfern, wo der "Schuldheiß" und im gemeinen Leben "Schulze", eine obrigkeitliche Person ist, welche für die Aufrechthaltung der Polizey und guten Ordnung sorgt, die Befehle des Gerichtsherren vollziehet, die Abgaben einsammelt und weiter liefert, zuweilen auch der "Dorfrichter", oft aber noch von demselben verschieden ist.
Anm. Im mittlern Lateine "Sculdasius", "Sculdasio", "Scultetus". Da dieses Wort von den ältesten Zeiten an sehr bestimmt "Schuldheiß" geschrieben wird, so wird es sehr wahrscheinlich, daß es von "Schuld", "Schuldigkeit", und "heißen" oder "heischen", zusammen gesetzt ist, weil der "Schuldheiß" in den ältern Zeiten bloß über "Schuld" und "Gülte" oder bürgerliche Sachen zu richten hatte, dagegen die peinlichen für den Grafen gehörten. In der Folge ward der "Schuldheiß" oft des Grafen Vicarius in peinlichen Sachen. Das im gemeinen Leben, besonders von "Dorfschuldheißen" übliche "Schulze" wird füglich als eine Zusammenziehung davon angesehen. Im Angels. lautet dieses Wort "Scultheta", im Sachsenspiegel "Scultheit", von dem Nieders. "heten", "heißen"; woraus denn gleichfalls das Nieders. "Schulte", Fries. "Schelta", Wend. "Scholta", verkürzet sind, obgleich Wachter und andere dieses lieber von "schalten", "befehlen", "ableiten" wollen.
Schuldheißerey (W3) [Adelung]
Die Schuldheißerey,
plur. die -en, in einigen Gegenden, das Amt, die Wohnung, ingleichen
das Gebieth eines Schuldheißen.
Schuldherr (W3) [Adelung]
Der Schuldherr,
des -en, plur. die -en, derjenige, welchen man eine Geldsumme schuldig
ist, und welcher am üblichsten der Gläubige genannt wird, Lat.
Creditor; im Gegensatze des Schuldners.
Schuldienst (W3) [Adelung]
Der Schuldienst,
des -es, plur. die -e, S. Schulamt.
Schuldig (W3) [Adelung]
Schuldig,
adj. et adv. welches vermittelst der Ableitungssylbe -ig, von dem
Hauptworte Schuld abstammet, Schuld habend. 1. In der ersten
Hauptbedeutung des Hauptwortes. 1) Eine Schuld, d. i. ein Verbrechen
oder ein Vergehen, auf sich habend, im Gegensatze des unschuldig. So
wohl absolute. Sich schuldig wissen, wissen, daß man ein Verbrechen,
ein Vergehen begangen habe. Sich als schuldig angeben. Daher der
Schuldige, im Gegensatze des Unschuldigen. Als auch mit Beyfügung der
Sache oder des Vergehens, welche alsdann in der zweyten Endung steht.
Eines Verbrechens schuldig seyn. Einer Missethat schuldig seyn, 3 Mos.
5. 1, 17. Die Person oder Sache, an welcher man ein Verbrechen
begehet, oder an welcher man sich versündiget, bekommt das Vorwort an,
welche Verbindung doch nur noch in der Deutschen Bibel vorkommt. Ich
bin schuldig an allen Seelen deines Vaters Hauses, 1 Sam. 22, 22. Der
ist schuldig an dem Leibe und Blute des Herren, 1 Cor. 11, 27. 2) Um
eines begangenen Verbrechens willen zur Erduldung einer Strafe
verpflichtet, gleichfalls mit der zweyten Endung der Strafe; eine
größten Theils veraltete Bedeutung. Des Todes schuldig seyn. Der ist
des höllischen Feuers schuldig, Matth. 5, 22. Völlig veraltet sind die
biblischen R. A. des Gerichts, des Raths schuldig seyn. 3) In der
dritten Bedeutung der Ursache eines Übels ist es nicht gebräuchlich,
indem man dafür entweder das Hauptwort Schuld adverbialiter gebraucht,
oder sich andere Ausdrücke bedienet. An eines Tode Schuld seyn, nicht
schuldig. S. Schule I. 2. 2. In der zweyten Hauptbedeutung des
Hauptwortes. 1) Vermöge einer Pflicht zu etwas verbunden, in einer
Pflicht gegründet. Du bist schuldig, mir zu gehorchen. Jemanden
Gehorsam schuldig seyn. Die Pflicht, die ich meinem Nachfolger
schuldig bin, drang mich. Vergiß nicht, wie viel Schonung du ihm
schuldig bist. Die schuldige Achtung, für sein Vaterland vergessen.
Die Demuth erfreuet sich des Überflusses desto mehr, je weniger sie
ihn als eine schuldige Belohnung ihres eigenen Werthes ansteht, Gell.
In Westphalen sind Vollschuldige und Halbschuldige eine Art
Leibeigener, ( S. diese Wörter.) 1) Im engsten Verstand ist man
schuldig, wenn man verbunden ist, einem andern Geld oder Geldes werth
zu erstatten, wenn man eine Schuld auf sich hat. Jemanden zehen
Thaler, zwanzig Scheffel Korn u. s. f. schuldig seyn. Bezahle, was du
schuldig bist. Ingleichen absolute; jemanden schuldig seyn, und noch
unbestimmter, schuldig seyn, viel schuldig seyn, Schulden, viele
Schulden haben. Im weitesten Verstande sagt man oft, jemanden eine
Antwort, eine Höflichkeit u. s. f. schuldig bleiben, sie nicht
erwiedern, wenn gleich keine eigentliche Verbindlichkeit dazu
vorhanden ist.
Anm. Schon bey dem Ottfried ist Sculdig, und bey dem
Kero Scultika, der Schuldige, d. i. derjenige, welcher eines Vergehens
schuldig ist. Der Comparativ und Superlativ sind von diesem Beyworte
nicht üblich, außer daß man den Superlativ zuweilen wohl noch im
Briefstyl gebraucht und sich des andern schuldigsten Diener, d. i.
verbundensten, verpflichtetsten Diener unterschreibt, wofür aber doch
auch lieber ein anderer Ausdruck gebraucht wird.
Schuldigen (W3) [Adelung]
* Schuldigen,
verb. reg. act. welches jetzt veraltet ist, aber noch mehrmahls in der
Deutschen Bibel vorkommt, wo es so wohl Schuld geben, beschuldigen,
anklagen, als auch eines Verbrechens überführen bedeutet. Wo einer den
andern schuldiget, um einigerley Unrecht, 2 Mos 22, 9. Darum schuldige
ich mich und thue Buße, Hiob 42, 6, erkenne mich für schuldig.
Schuldige sie Gott und strafe, Ps. 5, 11, überzeuge sie ihrer Schuld.
Siehe Beschuldigen.
Schuldiger (W3) [Adelung]
* Der Schuldiger,
des -s, plur. ut nom. sing. ein wider die Analogie und Regel
gebildetes Hauptwort von schuldig, welches in der Deutschen Bibel
vorkommt, außer derselben aber auch nicht gewöhnlich ist, so wohl
denjenigen zu bezeichnen, welcher uns eine Pflicht leisten schuldig
ist, als auch in engerer Bedeutung, welcher uns eine Geldsumme
schuldig ist, den Schuldner. Wie wir vergeben unsern Schuldigern. Dem
Mahnenden soll es gehen, wie dem Schuldiger, Es. 14, 2. Die Schuldiger
treiben, Kap. 58, 3. Der Regel nach müßte es heißen der Schuldige,
oder ein Schuldiger, obgleich in der zweyten Hauptbedeutung des
Beywortes schuldig dieses Hauptwort nicht leicht gebraucht wird.
Schuldigkeit (W3) [Adelung]
Die Schuldigkeit plur. die -en,
das Hauptwort des Beywortes schuldig, welches nur in der zweyten
Hauptbedeutung desselben üblich ist. 1) Als ein Abstractum und ohne
Plural, der Zustand der pflichtmäßigen Verbindlichkeit. Es ist meine
Schuldigkeit. Noch mehr, 2) als ein Concretum, dasjenige, wozu man auf
eine pflichtmäßige Art verbunden ist; eine Pflicht. Etwas als eine
Schuldigkeit fordern. Seine Schuldigkeit beobachten. Im gemeinen Leben
gebraucht man es auch wohl in engerm Verstande von einer Geldsumme,
welche man einem andern schuldig ist. Seine Schuldigkeit entrichten.
Schuldlos (W3) [Adelung]
Schuldlos,
-er, -este, adj. et adv. von Schuld, ein Verbrechen, Vergehen, von
demselben frey; wo es besonders in der edlern Schreibart für
unschuldig gebraucht wird. So verstreichet dem Landmanne der Morgen in
schuldlosen Freuden, Zachar. So auch die Schuldlosigkeit für Unschuld.
Schuldmann (W3) [Adelung]
Der Schuldmann,
des -es, plur. die -männer, und Schuldleute, ein nur im gemeinen Leben
übliches Wort, einen Schuldner, besonders von geringem Stande, zu
bezeichnen. Schuldmann wird alsdann wohl von beyden Geschlechtern, der
Plural Schuldmänner nur allein von dem männlichen, Schuldleute aber
von beyden, oder auch von Personen ohne Bestimmung des Geschlechts
gebraucht.
Schuldner (W3) [Adelung]
Der Schuldner,
des -s, plur. ut nom. sing. Fämin. die Schuldnerinn, von der zweyten
Hauptbedeutung des Wortes Schuld, eine Person, welche uns zu Leistung
einer Pflicht oder Schuldigkeit verbunden ist. Ich bin noch ihr
Schuldner. In engerer Bedeutung, eine Person, welche uns Geld oder
Geldes werth schuldig ist, ehedem Schuldiger, Gelter, im gemeinen
Leben Schuldmann; im Gegensatze des Schuldherren oder Gläubigers.
Schon bey dem Ottfried Sculdenar.
Schuldopfer (W3) [Adelung]
Das Schuldopfer,
des -s, plur. ut nom. sing. nur in der Deutschen Bibel von dem
Gottesdienste der ältern Juden, ein Opfer, welches für eine begangene
Schuld oder Vergehen gebracht werden mußte, so daß es mit Sündopfer
gleichbedeutend ist. In engerm Verstande unterscheidet man noch beyde,
und glaubt, daß das Sündopfer für Vergehungs- das Schulopfer aber für
Unterlassungssünden gebraucht werden mußte.
Schuldpost (W3) [Adelung]
Die Schuldpost,
plur. die -en, eine Post, d. i. Geldsumme, welche man einem andern
schuldig ist, oder auch, welche man als eine Schuld von einem andern
zu fordern hat. S. Post.
Schuldthurm (W3) [Adelung]
Der Schuldthurm,
des -es, plur. die -thürme, ein Thurm, so fern derselbe zu einem
Gefängnisse für böse Schuldner bestimmt ist, welche nicht bezahlen
können oder wollen.
Schuldverschreibung (W3) [Adelung]
Die Schuldverschreibung,
plur. die -en, diejenige Schrift oder Urkunde, worin man einem andern
eine gewisse Geldsumme schuldig zu seyn bedeutet; der Schuldbrief, die
Obligation.
Schule (W3) [Adelung]
Die Schule,
plur. die -n. 1. Eigentlich der Ort, wo andere, besonders junge Leute,
in nützlichen Kenntnissen und angenehmen Künsten unterrichtet werden.
1) Im weitesten Verstande, wo die- ses Wort oft von allen Orten dieser
Art gebraucht wird. Eine hohe Schule, wo die höhern Wissenschaften
gelehret werden, und welche man auch eine Universität, eine Akademie
zu nennen pflegt; zum Unterschiede von den niedern Schulen, wo nur die
freyen Künste und die ersten Anfangsgründe der Wissenschaften gelehret
werden. Ehedem nannte man auch eine hohe Schule nur schlechthin die
Schule, welcher Gebrauch nicht mehr üblich ist, aber noch in einigen
Zusammensetzungen vorkommt, z. B. Schul-Theologie, die scholastische
Theologie, Schulwitz im Gegensatze des Mutterwitzes u. s. f. Auch
Örter oder Anstalten, wo mehrern in den schönen und angenehmen
Künsten, ingleichen in den so genannten ritterlichen Übungen
Unterricht ertheilet wird, heißen Schulen, im ersten Falle auch
zuweilen Akademien. Die Mahlerschule, Zeichenschule, Singeschule,
Reitschule, Fechtschule, Tanzschule u. s. f. 2) In engerer Bedeutung
verstehet man unter Schule schlechthin die niedere Schule, einen Ort
oder eine Anstalt, wo die ersten Anfangsgründe der Wissenschaften
nebst den freyen Künsten gelehret werden, wohin die Leseschulen,
Deutschen Schulen, Lateinischen Schulen, Stadtschulen, Dorfschulen,
Schreibeschulen, Rechenschulen, Knabenschulen, Mädchenschulen,
öffentliche Schulen, Hausschulen u. s. f. und in noch weiterm
Verstande auch die Näheschulen gehören. In die Schule gehen. Von der
Schule auf die Universität gehen. Nicht viel mit von der Schule
bringen, in der Schule nicht viel gelernet haben. Ein Kind zur Schule
halten. Aus der Schule schwatzen, figürlich, etwas ausschwatzen,
welches verschwiegen bleiben sollte. Jemanden in die Schule führen,
figürlich, seine Fertigkeit in einer Sache, seine Geduld u. s. f. üben
oder auch auf die Probe stellen. 3) Figürlich. (a) Eine Schule der
Geduld, des Gehorsams u. s. f. eine Sache, bey welcher man seine
Geduld oder seinen Gehorsam übet. Wenn unsere Geschäfte keine Schule
des Gehorsams gegen den Geber unsers Lebens seyn sollen, was ist
alsdann die Tugend? Gell. (b) In Judenschule bedeutet es den Ort der
gottesdienstlichen Versammlung der neuern Juden, weil derselbe ehedem
auch der Ort des öffentlichen Unterrichtes war. (c) In Baumschule und
Pflanzschule bedeutet es den Ort, wo junge Bäume oder Pflanzen zur
künftigen Versetzung in Menge gezogen werden. 2. Figürlich. 1) Die
Versammlung des Lehrers und der Lernenden, wo es doch nur von solchen
Versammlungen dieser Art üblich ist, in welchen die ersten
Anfangsgründe der menschlichen Kenntnisse oder Fertigkeiten gelehret
werden; ohne Plural. Schule halten. Die Schule anfangen. Die Schule
ist aus. 2) In den Reitschulen werden die künstlichen und regelmäßigen
Gänge eines Pferdes Schulen genannt. Ein Pferd alle Schulen machen
lassen, es durch alle Schulen führen. 3) In den bildenden Künsten,
besonders der Mahlerey, werden nicht nur die sämmtlichen Schüler eines
großen Meisters dessen Schule genannt, die Schule des Raphael,
Caraccio, Rubens; sondern auch die Folge der sämmtlichen Mahler eines
Landes oder einer Provinz, in deren Werken man einerley Geschmack
antrifft, in welchem Verstande man denn gemeiniglich fünf
Mahlerschulen in Europa anzunehmen pflegt, die Römische oder Florentinische, die Venezianische, die Lombardische, die
Niederländische oder Deutsche, und die Französische Schule. Die
übrigen Nationen haben keine Schulen, welche ihren Nahmen führeten.
Anm. Schon bey dem Kero Scuala, im Nieders. Schoole, im Engl. School,
im Schwed. Skosa, im Böhm. Sskola, im mittlern Lat. Escola, im Franz.
Ecole; alle aus dem Latein. Schola, Griech. - hier nichtlateinischer
Text, siehe Image - . Das letzte leitet man gemeiniglich von einem
Stammworte her, welches Ruhe bedeutet, weil zum Lernen so wohl Ruhe
des Leibes, als auch richtige Fassung des Gemüthes nöthig
ist; allein es kann auch ein Verwandter von unserm Gilde, Versammlung,
seyn, und mit demselben zu Gall, gällen, schallen u. s. f. gehören,
und zunächst das mit einer Versammlung mehrerer verbundene Geräusch
bezeichnen.
Schüler (W3) [Adelung]
Der Schüler,
des -s, plur. ut nom. sing. Fämin. die Schülerinn. 1) Im weitesten
Verstande des Wortes Schule, eine jede Person, welche eines andern
Lehre zum Erkenntniß- und Bestimmungsgrund ihrer Einsichten annimmt,
wo es nur noch zuweilen im Gegensatze des Lehrers oder Meisters im
edlen Verstande gebraucht wird. Julius der Römer, Penni, Peligrino u.
s. f. waren Schüler Raphaels. Im gemeinen Leben hält man das
unmittelbar aus dem Lateinischen gebildete Scholar von solchen
Personen, welche außer den gewöhnlichen Schulen eine anständige Kunst
oder Wissenschaft von jemanden erlernen, für edler als Schüler ( S.
Scholar.) Von denjenigen, welche Künste und Wissenschaften auf hohen
Schulen erlernen, ist dieses Wort gleichfalls nicht mehr üblich, außer
im obigen ganz allgemeinen Verstande; zu welchem Verfalle dieses
Wortes die folgende engere Bedeutung Anlaß gegeben hat. 2) Im engsten
Verstande ist dieses Wort nur von denjenigen üblich, welche in den
niedern Schulen die Anfangsgründe der Künste und Wissenschaften
erlernen.
Anm. Schon bey dem Ottfried Scular. Ehedem waren dafür im
weitern Verstande Jünger, Lehrgesinde, welches noch bey dem Opitz
vorkommt, Lerenkint im Schwabenspiegel, u. s. f. üblich.
Schülerhaft (W3) [Adelung]
Schülerhaft,
-er, -este, adj. et adv. einem Schüler in der zweyten Bedeutung d. i.
einem Anfänger in den Künsten und Wissenschaften, ähnlich, in dessen
mangelhaften Kenntniß gegründet.
Schulfreund (W3) [Adelung]
Der Schulfreund,
des -es, plur. die -e, Fämin. die Schulfreundinn. 1) Eine Person,
welche das Beste der niedern Schulen aus eigenem Wohlwollen zu
befördern sucht. 2) Eine Person, mit welcher man auf Schulen
Freundschaft errichtet hat, deren Freund man von Schulen her ist.
Daher die Schulfreundschaft.
Schulfuchs (W3) [Adelung]
Der Schulfuchs,
des -es, plur. die -füchse. 1) Ein Schüler auf niedern Schulen, in
verächtlichem Verstande, besonders auf den Universitäten, wo die von
Schulen ankommenden im ersten halben Jahre von den ältern Studenten
aus Verachtung mit diesem Nahmen beleget werden. ( S. Fuchs.) 2) In
weiterer Bedeutung, ein pedantischer Gelehrter, ein Gelehrter ohne
Sitten und Weltkenntniß, ein Pedant; gleichfalls im verächtlichen
Verstande. Ein Schulfuchs hofft mit dürren Gründen Den Beyfall aller
Welt zu finden; Allein er wird geprellt, Haged.
Anm. Richey und andere
leiten die ersten Hälfte dieses Wortes nicht von Schule, sondern von
dem Nieders. schulen, sich zaghaft verbergen, her; eine sehr
unwahrscheinliche Ableitung, weil Schulfuchs alsdann ein allgemeines
Scheltwort seyn würde, welches es doch nicht ist, sondern das
allgemeinere Fuchs enger auf die Schulen und neuen Abkömmlinge von den
Schulen einschränket.
Schulgeld (W3) [Adelung]
Das Schulgeld,
des -es, plur. doch nur von mehrern Summen, die -er, dasjenige Geld,
welches man in den niedern Schulen für den öffentlichen Unterricht
bezahlet.
Schulgerecht (W3) [Adelung]
Schulgerecht,
-er, -este, adj. et adv. 1) Von Schule, im weitesten Verstande, selbst
so fern es ehedem auch den Ort bedeutete, wo höhere Wissenschaften
gelehret werden, den Regeln solcher Schulen und ihrer Lehrer gemäß. Er
bath abstract und tiefgelehrt Durch schulgerechte Schlüsse Um seiner
Chloris Küsse, Uz. 1) In engerer Bedeutung ist es in den Reitschulen,
den Regeln der Reitkunst gemäß. Ein schulgerechtes Pferd. Schulgerecht
absitzen.
Schulgesell (W3) [Adelung]
Der Schulgesell,
des -en, plur. die -en, im gemeinen Leben, ein Mitschüler. Ehedem, da
man die Rectores der Lateinischen Schulen noch Schulmeister nannte,
führeten dessen Collegen den Nahmen der Schulgesellen.
Schulhalter (W3) [Adelung]
Der Schulhalter,
des -s, plur. ut nom. sing. Fämin. die Schulhalterinn, eine Person,
welche eine niedere Privat-Schule hält, Kinder in ihrer Wohnung im
Lesen und Schreiben unterrichtet; zum Unterschiede von einem
Schulmeister, welcher einer öffentlichen Trivial-Schule vorgesetzt
ist.
Schulherr (W3) [Adelung]
Der Schulherr,
des -en, plur. die -en. 1) Ein besonders im Oberdeutschen gangbares
Wort, den Vorgesetzten einer Lateinischen Schule zu bezeichnen,
welchen man in Ober- und Niedersachsen einen Rector nennt. 2) An
andern Orten werden die obrigkeitlichen Personen, welche die Aufsicht
über die Schulen eines Ortes führen, Schulherren genannt, welche an
andern Scholarchen heißen.
Schuljahr (W3) [Adelung]
Das Schuljahr,
des -es, plur. die -e, Jahre, welche man auf niedern Schulen zubringt.
Schulknabe (W3) [Adelung]
Der Schulknabe,
des -, plur. die -n, ein Knabe, welcher eine niedrige Schule besucht;
in der niedrigen Sprechart der Schuljunge, Fämin. das Schulmädchen
oder Schulmägdlein, Schulkind wird von beyden Geschlechtern gebraucht.
Schulkrankheit (W3) [Adelung]
Die Schulkrankheit,
plur. die -en, eigentlich, eine verstellte Krankheit, wodurch sich
faule Schüler dem Besuche der niedern Schulen zu entziehen pflegen. In
weiterm Verstande, eine jede vorgegebene Krankheit, um sich unter
diesem Vorwande einem unangenehmen Geschäfte zu entziehen. Die
Schulkrankheit haben. In welchem Verstande man auch wohl das Bey- und
Nebenwort schulkrank gebraucht. Schulkrank seyn.
Schullehrer (W3) [Adelung]
Der Schullehrer,
des -s, plur. ut nom. sing. eine allgemeine Benennung aller
derjenigen, welche in Gymnasiis und niedern Schulen ein öffentliches
Lehramt verwalten.
Schulmann (W3) [Adelung]
Der Schulmann,
des -es, plur. die -männer, eine Person männlichen Geschlechtes, in
Ansehung ihrer Fähigkeiten zu einem Schulamte, oder in weiterm
Verstande, zum Unterrichte der Jugend. Ein guter Schulmann seyn. Auch
wohl in weiterm Verstande für einen Schullehrer.
Schulmeister (W3) [Adelung]
Der Schulmeister,
des -s, plur. ut nom. sing. Fämin. die Schulmeisterinn. 1) * Im
weitesten Verstande, ein jeder Lehrer, welcher andern Unterricht
ertheilet; eine in der anständigen Sprechart veraltete Bedeutung. 2
Macc. 1. 10 heißt Aristobulus des Königs Ptolemäi Schulmeister.
Mehrere Beyspiele führet Frisch an. 2) * Der erste Lehrer an einer
öffentlichen Schule; in welchem Verstande es ehedem so wohl von den
ersten Lehrern an den Stadt- und Lateinischen Schulen gebraucht wurde,
welche man jetzt Rectores und im Oberdeutschen Schulherren nennet, als
auch an den Kathedral- und Collegiat-Stiftern von denjenigen Canonicis
und Domherren, welchen nach der ersten Einrichtung dieser Stifter der
Unterricht der Jugend oblag, und welche man jetzt Scholaster oder
Scholasticos zu nennen pflegt. In beyden Bedeutungen ist es in der
anständigen Sprechart der Hochdeutschen veraltet, wo man 3) nur noch
den Lehrer an einer Deutschen Schule, besonders auf dem Lande, einen
Schulmeister zu nennen pflegt.
Schulordnung (W3) [Adelung]
Die Schulordnung,
plur. die -en, eine obrigkeitliche Verordnung für die Schulen und die
dazu gehörigen Personen.
Schulpferd (W3) [Adelung]
Das Schulpferd,
des -es, plur. die -e, eine auf der Reitschule befindliches,
ingleichen ein daselbst zugerittenes Pferd.
Schulrede (W3) [Adelung]
Die Schulrede,
plur. die -n, Reden, welche auf den Schulen von den Lehrern oder
Lernenden gehalten werden.
Schulsattel (W3) [Adelung]
Der Schulsattel,
des -s, plur. die -sattel in den Reitschulen, eine Art Sättel für
diejenigen, welche reiten lernen, und welche hohe Aster, hohe Pauschen
und einen festen Schenkelfuß haben.
Schulschiff (W3) [Adelung]
Das Schulschiff,
des -es, plur. die -e, in den See-Akademien, ein ausgerüstetes Schiff,
worauf die Anfänger in der Handhabung eines Schiffes unterrichtet
werden.
Schulstaub (W3) [Adelung]
Der Schulstaub,
des -es, plur. car. eigentlich, der Staub, welcher in den niedern
Schulen von ungezogenen Schülern erreget wird. Noch mehr figürlich,
der Stand eines Lehrers in niedern Schulen. Im Schulstaube leben.
Schulstolz (W3) [Adelung]
Der Schulstolz,
des -es, plur. car. der Stolz auf Gelehrsamkeit.
Schulter (W3) [Adelung]
Die Schulter,
plur. die -n, der erhabene und zugleich breite Theil zu beyden Seiten
des Rückens unmittelbar hinter und unter der Achsel; wo es zunächst
von diesem Theile des menschlichen Körpers gebraucht wird. Etwas auf
den Schultern tragen, auf die Schulter nehmen. Die Schultern ziehen,
oder zucken. Schulter und Achsel werden im gemeinen Leben sehr häufig
verwechselt, ob sie gleich eigentlich sehr genau verschieden sind.
Achsel ist der oberste Theil des Armes, wo es mit der Schulter
verbunden ist. Meine Schulter falle von der Achsel, Hiob 31, 22. In
weiterm Verstande gebraucht man es auch von einigen Thieren, z. B. dem
Pferde, von dem obersten Theile des Vorderfußes, so fern derselbe
einer menschlichen Schulter ähnlich ist. Die rechte Schulter vom
Opfervieh, 2 Mos. 29, 22. Figürlich wird im Festungsbaue das Stück des
Bastiones zwischen der Faße und Streiche die Schulter, Franz. Epaule,
genannt. S. Schulterwinkel.
Anm. Bey dem Raban Maurus im 8ten
Jahrhunderte schon Scultyria, im Isidor Sculdro, im Schwabensp.
Scultergu, im Engl. Shoulder, im Angels. Sculdor, im Schwed. Skuldra.
Ohne Zweifel mit Schild von einem und eben demselben Stammworte, eine
erhabene, feste Bedeckung zu bezeichnen, welcher Begriff der Schulter
sehr angemessen ist. ( S. Schild.) Bey dem Notker kommt für Schulter
das veraltete Skerte vor, welches eine ähnliche Ableitung leidet, und
zu Schurz, Nieders. Schort, Schirm, so wird das Lat. Scapula zu
Schuppe, und Humerus zu Hemd, Himmel, von dem alten hemen, decken,
gerechnet werden kann.
Schulterbein (W3) [Adelung]
Das Schulterbein,
des -es, plur. die -e, diejenigen Beine, welche zusammen genommen die
Schulter ausmachen, wohin denn so wohl das Schulterblatt, als auch das
darein gefügte Arm- oder Achselbein gehören.
Schulterblatt (W3) [Adelung]
Das Schulterblatt,
des -es, plur. die -blätter, ein breites von außen erhabenes und fast
dreyeckiges Bein, welches an der Seite des obern Rückgrathes
unmittelbar unter der Achsel des menschlichen Körpers lieget, und von
einigen auch das Achselbein genannt wird; Lat. Scapula. Blatt heißt es
wegen seiner breiten dünnen Gestalt. Bey dem Stryker Sculterplat,
Griech. Homoplata.
Schulterhöhe (W3) [Adelung]
Die Schulterhöhe,
plur. die -n, in der Anatomie, die obere Spitze des Schulterblattes,
woran die Schlüsselbeine befestiget sind; Acromion.
Schultern (W3) [Adelung]
Schultern,
verb. reg. act. auf die Schulter nehmen; ein nur in den Übungen der
Soldaten übliches Wort. Das Gewehr schultern.
Schulterwinkel (W3) [Adelung]
Der Schulterwinkel,
des -s, plur. ut nom. sing. in der Kriegsbaukunst, der Winkel an der
Schulter eines Bollwerkes, der Winkel, welchen die Faße mit der
Streiche macht.
Schultheiß (W3) [Adelung]
Der Schultheiß,
S. Schuldheiß.
Schul-Theologie (W3) [Adelung]
Die Schul-Theologie,
plur. car. die ehemahlige scholastische Theologie, welche in einer
Verbindung der Aristotelischen Philosophie mit den Lehren des
Christenthums bestand. S. Schule und Scholastisch.
Schulverwalter (W3) [Adelung]
Der Schulverwalter,
des -s, plur. ut nom. sing. Siehe Schulamt.
Schulwitz (W3) [Adelung]
Der Schulwitz,
des -es, plur. car. Witz, d. i. Kenntniß, Fähigkeit, welche man in den
Schulen, und in weiterm Verstande durch Unterricht und Nachdenken
erlangt; im Gegensatze des Mutterwitzes, der natürlichen Fähigkeit des
Verstandes. Den Mutterwitz bringt jeder auf die Welt; Der Schulwitz
wird durch Bücher uns gegeben, Haged.
Schulze (W3) [Adelung]
Der Schulze,
des -n, plur. die -n, Fämin. die Schulzinn, ein aus Schuldheiß
zusammen gezogenes Wort, ( S. dasselbe.) In einigen Gegenden lautet
dieses Wort Scholze, Scholz, im Nieders. Schulte, Holländ. Schout.
Schummer (W3) [Adelung]
* Der Schummer,
und das Zeitwort Schummern, zwey mit ihren Ableitungen nur in der
Niederdeutschen Mundart übliche Wörter, wofür die Hochdeutschen
Schimmer und Schimmern gebrauchen, S. dieselben.
Schund (W3) [Adelung]
+ Der Schund, des -es, plur. car. nur in den niedrigen Sprecharten, den Unflath in
einer Cloak zu bezeichnen; daher die Zusammensetzungen, die
Schundgrube, die Grube, worin derselbe zusammen fließet, in der
anständigern Sprechart die Schwindgrube, ( S. dasselbe;) die
Schundfeger, im gemeinen Leben Schundkönige, niedrige Personen, welche
die Cloaken und Abtritte räumen u. s. f. Es ist mit Schande, so fern
es ehedem eine Cloak bedeutete, dem Latein. Sentina, die Grundsuppe,
u. s. f. verwandt, ( S. Schande.) Wenn aber die Gärber das von den
Häuten abgeschabte Fleisch Schund nennen, so scheinet es hier zunächst
von schinden abzustammen. In den niedrigen Sprecharten pflegt man auch
wohl eine jede untaugliche Sache, welche weggeworfen wird, im
verächtlichen Verstande Schund zu nennen.
Schupfen (W3) [Adelung]
Schupfen,
verb. reg. act. welches im Oberdeutschen für das mehr Hoch- und
Niederdeutsche schuppen üblich ist, ( S. dasselbe.) Daher der Schupf,
für Schupp. Die Schupfe oder die Strafe des Schupfen ist noch in
einigen Oberdeutschen Gegenden üblich, da gewisse Verbrecher in einem
Käfich vermittelst einer über einen Schnellgalgen gehenden Strickes
mehrmahls in das Wasser gelassen werden. Noch 1746 wurde in Wien ein
Bäcker, welcher das Brot zu leicht gebacken hatte, auf diese Art
geschupft. In Metz heißt diese Strafe la Xeuppe oder Cheuppe.
Schupfen (W3) [Adelung]
Der Schupfen,
ein gleichfalls im Oberdeutschen für Schoppen übliches Wort, wo es in
einigen Gegenden auch wohl die Schupfe lautet. S. Schoppen.
Schupflehen (W3) [Adelung]
Das Schupflehen,
des -s, plur. ut nom. sing. in vielen Gegenden, besonders
Oberdeutschlandes, ein Lehen, welches nur auf Lebenszeit verliehen
wird, aus dessen Besitz die Erben nach dem Tode des Lebensmannes
gleichsam geschupft werden; Fallgut, Falllehen, leibfällig Lehen,
Feudum mobile. In weiterer Bedeutung wird oft auch ein jedes
Grundstück, welches auf unbestimmte Zeit verliehen wird, und welches
der Eigenthümer einziehen kann, wenn er will, mit diesem Nahmen
belegt.
Schupp (W3) [Adelung]
Der Schupp,
des -es, plur. die -e, von dem Zeitworte schuppen, ein mit Schieben
verbundener Stoß, ein mit einem stoße begleiteter Schub, von welchem
letztern es das Intensivum ist, wie schuppen von schieben. Jemanden
einen Schupp geben. S. Schuppen.
Schüppe (W3) [Adelung]
* Die Schüppe,
ein im Niederdeutschen für Schaufel übliches Wort, S. dasselbe, und
von der R. A. die Schüppe bekommen, wo Schüppe von vielen irrig von
schuppen abgeleitet wird, S. Korb.
Schuppe (W3) [Adelung]
Die Schuppe,
plur. die -n, Dimin. das Schüppchen, Oberd. Schüpplein, ein dünner
flacher fester Körper, so fern er in Verbindung mit mehrern von eben
derselben Art einem andern Dinge zur Bedeckung dienet. So ist der
Körper der Fische und Schlangen mit Schuppen bedeckt, welche kleine
feste Schilde sind, wovon die innere und untere Hälfte des einen die
äußere und obere Hälfte des andern bedeckt, durch welche Art der
Bekleidung die Bewegung nicht gehindert wird. Ehedem hatte man auch
Panzer, welche aus ähnlichen über einander befestigten eisernen
Blechen bestanden, und den Körper bedecken, ohne die Bewegung sehr zu
hindern. Auch dünne flache Theile der Haut, des Grindes u. s. f. wenn
sie sich in dünnen über einander liegenden Blättern ablösen, Nieders.
Schin, werden Schuppen genannt.
Anm. Nieders. Schubbe, Schüwwe, im
Holländ. Schob, Schub, im Böhm. Ssupina. Frisch leitet es sehr irrig
von schaben her, als wenn es zuerst von dem Grinde wäre gebraucht
worden, Wachter etwas erträglicher von dem Griech. - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image -, bedecken. Schuppe ist, wie aus
dem verdoppelten erhellet, ein Intensivum, und zwar ohne Zweifel von
einem Worte, von welchem unser Scheibe, Schiefer u. s. f. abstammen,
so daß damit zunächst auf die dünne flache Beschaffenheit gesehen
wird. Da der Begriff der Bedeckung damit genau verbunden ist, so
gehören auch Schoppen, ein bedeckter Ort, das Griech. - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image -, und ohne Endlaut das alte
Schwed. skya, bedecken, mit zur Verwandtschaft. Um deßwillen heißt
auch eine Schuppe im Schwed. Fjäll, welches unser Fell ist.
Schuppen (W3) [Adelung]
Der Schuppen,
S. Schoppen.
Schuppen (W3) [Adelung]
1. Schuppen,
verb. reg. act. von dem Hauptworte Schuppe. 1) Mit Schuppen versehen,
in welchem Verstande das Mittelwort geschuppt für schuppig am
üblichsten ist. In der Wapenkunst heißt eine Figur geschuppt, wenn sie
mit halben Zirkelstreifen in Gestalt der Schuppen versehen ist. 2) Im
entgegen gesetzten Verstande, der Schuppen berauben, auf welche Art
man in den Küchen die Fische zu schuppen pflegt. Die Haut schuppt
sich, wenn sie sich in Gestalt der Schuppen oder dünner flacher
Blätter ablöset. Daher das Schuppen.
Schuppen (W3) [Adelung]
2. Schuppen,
verb. reg. act. welches das Intensivum von schieben ist, mit einem
Stoße schieben. Jemanden aus dem Wege in das Wasser schuppen. Daher
das Schuppen.
Anm. Im Nieders. gleichfalls schuppen, im Oberd. mit dem
gelindern Blaselaute schupfen, im Schwed. skufva, skuffa, ( S.
Schieben.) Ehedem wurde es auch in verschiedenen weitern Bedeutungen
gebraucht. Jemanden von einem Amte schuppen oder schupfen, war, ihn
von demselben vertreiben, ingleichen ihn desselben entsetzen,
entschupft werden, sich entsetzen; verschupfen, verwerden u. s. f.
Verwandt sind damit das Franz. chopper, straucheln, und vielleicht
auch Coup, ein Stoß, Schlag. In dem im gemeinen Leben üblichen
beschuppen, durch List oder Geschwindigkeit betriegen, ist es in
figürlichem Verstande üblich.
Schuppenbein (W3) [Adelung]
Das Schuppenbein,
des -es, plur. die -e, in der Anatomie, der schuppige Theil des
Schlafbeines, welcher an der äußern und mittlern Gegend der Hirnschale
liegt.
Schuppenfisch (W3) [Adelung]
Der Schuppenfisch,
des -es, plur. die -e, ein mit Schuppen versehener Fisch, zum
Unterschiede von den ungeschuppten.
Schuppengrind (W3) [Adelung]
Der Schuppengrind,
des -es, plur. inus. eine Art des Grindes, der wie Schuppen abfällt;
der Erbgrind, Achores.
Schuppennaht (W3) [Adelung]
Die Schuppennaht,
plur. die -nähte, in der Anatomie eine den Schuppen ähnliche Naht der
Hirnschale, wo die Zacken nicht in einander passen.
Schuppenwurz (W3) [Adelung]
Die Schuppenwurz,
plur. car. eine Pflanze, deren Wurzel aus lauterer über einander
liegenden Schuppen bestehet; Lathraea L. Zahnkraut, Zahnwurz, weil die
Schuppen eine Ähnlichkeit mit den Zähnen haben, Schnappenwurz,
Fraisamkraut, Anblatt.
Schuppicht (W3) [Adelung]
Schuppicht,
-er, -ste, adj. et adv. den Schuppen ähnlich.
Schuppig (W3) [Adelung]
Schuppig,
-er, -ste, adj. et adv. mit Schuppen, d. i. über und neben einander
liegenden Blättern versehen. Ein schuppiger Fisch, wofür Schuppenfisch
üblicher ist, ein schuppiger Panzer, eine schuppige Haut.
Schur (W3) [Adelung]
Die Schur,
plur. inus. von dem Zeitworte scheren. 1) Die Handlung des Scherens.
Die Schur der Schafe, 5 Mos. 18, 4. Die Schafschur oder Wollschur. 2)
Im figürlichen Verstande des Zeitwortes sagt man im gemeinen Leben,
das macht mir viel Schur, ich habe meine Schur damit, das scheret
mich, macht mir viele unnütze Mühe. 3) Von scheren, theilen, brechen
u. s. f. ist im Bergbaue die Schur, dasjenige, was von den Ofenbrüchen
ausgebrochen worden. S. Scheren.
Schürbaum (W3) [Adelung]
Der Schürbaum,
des -es, plur. die -bäume, im Forstwesen einiger Gegenden, alte Bäume
schwarzen Holzes, welche man auf den Schlägen und Hieben zur künftigen
Fortpflanzung stehen lässet.
Schüren (W3) [Adelung]
Schüren,
verb. reg. act. welches nur noch im gemeinen Leben üblich ist,
eigentlich rütteln bedeutet, aber nur noch von dem Feuer gebraucht
wird, wenn man das brennende Holz auf- oder zusammen rüttelt, damit
das Feuer desto heller brenne. Das Feuer wurde im glühenden Ofen so
sehr geschüret, daß die Männer, die solches thaten, von des Feuers
Flammen verdarben, Dan. 3, 22. Im Bergbaue wird solches auch zustöhren
genannt. In weiterer Bedeutung ist Feuer schüren oder anschüren, Feuer
anmachen, das Holz dazu in dem Ofen oder auf dem Herde zurecht rütteln
und anzünden. So auch das Schüren.
Anm. Schüren ist mit scheuern,
welches im Nieders. gleichfalls schüren lautet, in gleichen mit
scheren, in vielen Bedeutungen desselben, nahe verwandt, daher es in
seinen Zusammensetzungen auch in verschiedenen figürlichen Bedeutungen
vorkommt, wohin unter andern die gemeinen besonders Nieders. anschüren
und zuschüren, aufhetzen, und die niedrigen Intensiva scherchen und
schirgen gehören, ( S. Scheren und Scherge.) Die erste und herrschende
Bedeutung ist, wie in scheren und scheuern, die heftige Bewegung und
der dadurch verursachte Laut.
Schurf (W3) [Adelung]
1. Der Schurf,
der Grind, S. Schorf.
Schurf (W3) [Adelung]
2. Der Schurf,
des -es, plur. die Schürfe, eine Öffnung, Wunde, Loch u. s. f. ein nur
noch in einigen Fällen übliches Wort. 1) Bey den Jägern, welche für
schneiden schärfen sagen, ist der Schurf ein Schnitt. Einen Schurf
machen, einen Schnitt. 2) Im Bergbaue ist der Schurf ein senkrechtes
Loch in die Erde. So werden daselbst die Löcher, worein die Lochsteine
gesetzt, worin die Böcke der Tagekünste befestiget werden, Schürfe
genannt. Am häufigsten kommt es daselbst von denjenigen Öffnungen vor,
welche der Bergmann durch die Oberfläche der Erde gräbt, um sich
dadurch den Weg zur Kenntniß des Ganges zu bahnen, ( S. Schürfen.)
Einen Schurf oder mehrere Schürfe machen.
Anm. Es stammet von schürfen
her, ( S. dasselbe.) Da dieses Wort auch bey den Böhmischen Bergleuten
üblich ist, bey welchen es Ssorsfy lautet, so haben es viele nebst
andern bergmännischen Wörtern aus dieser Sprache herleiten wollen.
Allein bey dem Zeitworte wird gezeigt werden daß es echten Deutschen
Ursprunges ist. Der größte Theil der Böhmischen Bergsprache gehöret
viel mehr den Deutschen zu, indem es erweislich genug ist, daß diese
die Lehrmeister der Böhmen im Bergbaue gewesen. In dem Lateinischen
Tridentinischen Bergabschiede vom Jahre 1213 in Sperges Tirolerischer
Bergwerksgeschichte kommt schon das Wort Xurfus vor.
Schürfen (W3) [Adelung]
Schürfen,
verb. reg. act. welches eigentlich ritzen, schneiden, ein Loch machen
u. s. f. bedeutet. In Schwaben ist es für ritzen noch völlig gangbar.
Ehedem bedeutete es auch schneiden, wofür die Jäger heut zu Tage
schärfen gebrauchen. Im üblichsten ist es im Bergbaue, wo man
schürfet, wenn man am Tage einschläget, d. i. durch die Oberfläche der
Erde gräbt, um nach Gängen, Klüften oder Flötzen zu suchen. Nach
Gängen schürfen. Daher das Schürfen.
Anm. Notker gebraucht skurfan für
excudere, heraus schlagen. Im Schwed. ist skarfva schneiden, und
Skarra ein Ritz eine Wunde. Schürfen gehöret zu schärfen und scharf,
und noch weiter zurück zu scheren, theilen. Das Böhmische ssorffo wati
ist aus dem Deutschen entlehnet.
Schürfer (W3) [Adelung]
Der Schürfer,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Bergmann, welcher schürfet, durch die
Oberfläche der Erde nach Gangen oder Flötzen gräbt.
Schürfgeld (W3) [Adelung]
Das Schürfgeld,
des -es, plur. doch nur von mehrern Summen, die -er, dasjenige Geld,
welches der zur Belohnung bekommt, welcher einen neuen Gang
erschürfet.
Schürfhobel (W3) [Adelung]
Der Schürfhobel,
des -s, plur. ut nom. sing. bey den Tischlern einiger Gegenden, der
Hobel mit einem rundlichen Eisen, womit das Holz aus dem Groben
bearbeitet wird, und welcher auch der Schärfhobel, Scharfhobel,
Schrothobel, Schrupphobel heißt.
Schürfzettel (W3) [Adelung]
Der Schürfzettel,
des -s, plur. ut nom. sing. eine schriftliche Erlaubniß des
Bergmeisters, zu schürfen, d. i. Mineralien durch Graben ausfündig zu
machen, wo man will.
Schürhaken (W3) [Adelung]
Der Schürhaken,
des -s, plur. ut nom. sing. ein eiserner Haken an einem Stiele
verschiedener Arbeiter, das Feuer damit zu schüren. Im Hüttenbaue ist
ein Haken, womit das Gekrätz vorgeschüret wird.
Schürholz (W3) [Adelung]
Das Schürholz,
des -es, plur. car. ein Collectivum, das zur Feuerung nöthige Holz in
den Glashütten, Vitriolwerken u. s. f. im Gegensatze der Kohlen zu
bezeichnen.
Schurigeln (W3) [Adelung]
+ Schurigeln,
verb. reg. act. welches nur in der niedrigen Sprechart, besonders
Niederdeutschlandes, üblich ist, wo es wie scheren 2 2), jemanden ohne
Noth und Nutzen, gleichsam zur Lust, plagen und bemühen, bedeutet.
Manzel glaubte in seinem Meklenb. Idiotico, es stamme von Schub und
riegeln her, und beziehe sich vornehmlich auf die Fesselung gefangener
Missethäter; Wachter leitete es von Schur und dem Angels. eglan,
vexieren, ab; Ihre das Schwed. skurigla, welches es ihm zu Folge
increpare bedeutet, von dem Ital. scoreggia, Peitsche, Geißel; Frisch
mit mehrerm Rechte von schürgen, dem Intensivo von scheren, schurigeln
für schürgeln, oft und viel scheren. S. Scheren 2 2).
Schurke (W3) [Adelung]
Der Schurke,
des -n, plur. die -n, ein in den gemeinen Sprecharten aller Deutschen
Provinzen sehr übliches Schmähwort, eine nichtswürdige männliche
Person von jeder Art zu bezeichnen. Nieders. gleichfalls Schurk,
Schwed. Skurk, Isländ. Skurka, Engl. Shark. Die Abstammung dieses
Wortes ist wie der meisten ähnlichen Scheltwörter dunkel;
wahrscheinlich ist es indessen doch, daß dieses Wort mit dem
Lateinischen Scurra verwandt ist, wofür im mittlern Lateine ohne
Zischlaut Curro und Curilis vorkommen. Schurk läßt sich figürlich von
scheren und dessen Intensivo schergen, schürgen ableiten, so fern sie
ehedem auch laufen, ingleichen im Lande umher streichen bedeuteten.
Frisch führet bey dem Worte Scherge mehrere Beyspiele an, aus welchen
erhellet, daß schurgen nicht nur antreiben, sondern auch laufen
bedeutet. Vor etlicher Jahren Schurg, ist bey dem Jeroschin, vor
einigen verlaufenden Jahren; in des Mayen Geschurg, im laufenden May,
im Maymonath. Schurk würde also eigentlich einen Landläufer,
Landstreicher bedeuten können. Das Schlesische Schurk, ein Tannapfel,
Tannzapfen, gehöret zu einem ganz andern Stamme.
Schurkisch (W3) [Adelung]
Schurkisch,
-er, -te, adj. et adv. einem Schurken ähnlich, in dessen Art zu denken
und zu handeln gegründet.
Schürknecht (W3) [Adelung]
Der Schürknecht,
des -es, plur. die -e, im Hüttenbaue, geringe Arbeiter, welche dem
Abtreiber zur Hand gehen, das Feuer schüren, das Gekrätz verschüren u.
s. f.
Schürl (W3) [Adelung]
Der Schürl,
im Bergbaue, S. Schörl.
Schürloch (W3) [Adelung]
Das Schürloch,
des -es, plur. die -löcher, das Loch in einem Ofen, durch welches das
Feuer angeschüret, oder auch nur geschüret wird.
Schurren (W3) [Adelung]
Schurren,
S. Scharren.
Schürschaufel (W3) [Adelung]
Die Schürschaufel,
plur. die -n, im Hüttenbaue, eine Schaufel, womit man die
vorgeschürten Ofenbrüche hinaus wirft.
Schurwolle (W3) [Adelung]
Die Schurwolle,
plur. car. in einigen Mundarten für Scherwolle, abgeschorenen Wolle,
im Gegensatze der Kaufwolle.
Schurz (W3) [Adelung]
Der Schurz,
des -es, plur. die Schurze, ein Wort, welches in einer doppelten
Hauptbedeutung üblich ist. 1. Von einem Dinge, welches ein anderes zur
Bedeckung oder zur Befestigung umgibt. 1) Im weitern Verstande, von
einem jeden Dinge dieser Art; wo es doch nur noch in einigen einzelnen
Fällen üblich ist. Im Bergbaue heißt eine Kette, welche um ein Gefäß
gelegt wird, ein Schurz. Der Schurz am Dache ist in den Salzkothen der
unterste Theil des Kothdaches, welcher stärker mit Stroh belegt, und
mit einem Brete verwahret ist. In den Küchen und andern Feuerstätten
ist der Schurz am Herde eine Art Rauchfanges in der Höhe rings um den
Herd, welcher den Rauch fasset und ihn nach dem Schlunde der
Feuermauer leitet; er wird auch das Sturz, ingleichen der Mantel
genannt. 2) In engerer Bedeutung ist der Schurz eine Art des
Kleidungsstückes, mit welchem man die Blöße des Unterleibes bedeckt,
und welches gemeiniglich ganz um den mittlern Theil des Leibes gehet,
und so wohl die Schamtheile als auch den Hintern bedecket. Sie
flochten Feigenblätter zusammen und machten ihnen Schürze, (Schurze,)
1 Mos. 3, 7. Jesus nahm einen Schurz und trocknete damit die
gewaschnen Füße der Jünger, Joh. 13, 4, 5. Der Schurz ist in den
heißen Ländern am gewöhnlichsten, wo man wegen der Hitze nackend
gehet, um die Schamtheile zu bedecken, da er denn gemeiniglich die
Gestalt eines langen Tuches hat, welches man um den mittlern Theil des
Leibes wickelt. Nachmahls pflegt man auch gewisse kurze Schürzen,
besonders wenn sie um den ganzen Leib gingen, Schurze zu nennen, von
welcher Art auch der Schurz an dem ehemahligen Panzern ist. Die
ähnliche Bekleidungen vieler Arbeiter und Handwerker, welche nur den
Vordertheil des Unterleibes bedecken, heißen jetzt Schürzen, und wenn
sie von Leder sind Schurzfelle, so daß Schurz in dieser Bedeutung
wenig mehr gehöret wird. Wenn die Jäger das kurze Büschel Haare des
Rehwildbretes und in weiterer Bedeutung auch wohl den ganzen hintern
Theil der Hirsche, Rehe und Thiere den Schurz nennen, so scheinet es
eine Figur dieser Bedeutung zu seyn. In noch weiterm Verstande heißt
in Franken der Kittel der Landleute ein Schurz, wo denn die
allgemeinen Bedeutung der Bedeckung hervorsticht. S. die
Anm. zu
Schürze. 2. Von einem Dinge, welches einem andern zum Bande, zur
Verbindung dienet. 1) Eigentlich, wo es gleichfalls nur in einigen
einzelnen Fällen vorkommt. Im Bergbaue nennet man die Kette über der
Stürzbühne, womit die Tonnen gefangen werden, einen Schurz, welchen
Nahmen auch die Kette vor dem Brennofen, worein die Krücke und der
Bock gelegt werden, führet, ingleichen dasjenige Stück einer Kette,
womit das Holz, welches aus der Grube geschaffet werden soll, zusammen
geschürzet oder gerädelt wird. Eben daselbst heißen auch die Ketten an
den Kunststangen in den Gruben, und die Ketten, welche bey in einander
Fügung der Kunststangen außer den Gruben gebraucht werden, Schurze. 2)
Figürlich, mehrere mit einander verbundene Dinge Einer Art;
gleichfalls nur in einigen Fällen. In großen Landwirthschaften einiger
Gegenden pflegt man die zu einem Hofe gehörigen Schweine nach dem
Alter in mehrere Haufen einzutheilen, und jeden Haufen mit einer
eigenen Stallung zu versehen. Ein solcher Haufen heißt alsdann ein
Schurz. Bey gerichtlichen Taxationen der Landgüter, wo sich jeder
Theil Taxatores wählet, pflegen sich diese wieder in Parteyen
abzusondern, so, daß immer zwey und zwey (von jedem Theile Einer) das
Vieh, das Getreide u. s. f. taxiren, und solche zwey Taxatores heißen
in Sachsen gleichfalls ein Schurz.
Anm. In der ersten Hauptbedeutung
lautet dieses Wort auch im Böhm. und Pohln. Ssorc, Szorc. Es gehöret
hier ohne Zweifel zur Gurt, dem nur der zufällige Zischlaut mangelt. (
S. Schürze und Schürzen.) In der zweyten Hauptbedeutung, besonders
deren letztem Falle ist es mit Schar und ohne Zischlaut auch mit Herde
verwandt. S. Schürzen.
Schürzband (W3) [Adelung]
Das Schürzband,
des -es, plur. die -bänder, ein Band, womit man sich die langen
Unterkleider aufschürzet, um von ihnen in manchen Verrichtungen desto
weniger gehindert zu werden.
Schürze (W3) [Adelung]
Der Schürze,
plur. die -n, Diminut. das Schürzchen, Oberd. Schürzlein. 1) * Von
schürzen, knüpfen, ist die Schürze eine Schleife; in welcher Bedeutung
es doch im Hochdeutschen nicht üblich ist, obgleich die Niedersachsen
ihr Schorte in derselben gebrauchen. ( S. Schürzen.) Ein
Kleidungsstück in Gestalt eines Tuches, welches um den Leib gebunden
wird, und den Vordertheil des Unterleibes bedeckt. Dergleichen
Schürzen haben verschiedene Arbeiter und Handwerker, um sich bey ihren
Arbeitern die darunter befindlichen Kleidungsstücke nicht zu
beschmutzen. Ist sie von Leder, so heißt sie alsdann ein Schurzfell.
Besonders sind Schürzen ein gewöhnliches Kleidungsstück des andern
Geschlechtes, dem es so wohl zur Reinlichkeit, als auch zum Putze
dienet. Eine solche weibliche Schürze heißt im Nieders. Schorte,
Schörte, im Osnabrück. Fördauk, Fürdook, um Bremen und Hamburg Slippe,
Plate, im Oberdeutschen Fürtuch, Fürtüchel, (Pohln. Fartuch,) in
Baiern Fürfleck, in Augsburg Fürsteck, im Nürnbergischen ein Fleck,
Fleckel, und in der Rothwälschen Diebessprache Fürling, Fürbretling.
Figürlich bedeutet Schürze zuweilen eine Person weiblichen
Geschlechtes. Aber im Vertrauen, ich mag keiner Schürze mein Glück zu
danken haben, Weiße.
Anm. In der zweyten Bedeutung der Begriff der
Bedeckung, Bekleidung der herrschende zu seyn, weil die Schürzen bey
der ersten ursprünglichen Einfalt eigentlich Bedeckungen der Blöße
waren, ( S. Schurz, von welchem Wort dieses nur in dem Endlaute
unterschieden ist.) Im Engl. ist daher Shirt, im Isländ. Skirta und im
Schwed. Skörte, ein Unterkleid, ein Hemd, so daß das alte skar,
bedecken, wovon Schauer, Schirm u. a. m. herkommen, als das Stammwort
angesehen werden muß. Im Holländ. ist Schors die Rinde.
Schürzen (W3) [Adelung]
Schürzen,
verb. reg. act. 1) Knüpfen, einen Knoten, eine Schleife machen. Einen
Knoten schürzen. Eine Schleife schürzen. Die Natur hat ein festes Band
zwischen Ältern und Kindern geschürzet, geknüpfet. 2) Vermittelst
eines Gurtes befestigen. Die Kleider schürzen, die langen Unterkleider
mit einem Gurte oder Schürzbande in die Höhe binden, wofür doch jetzt
aufschürzen üblicher ist. Schürze dich, Luc. 17, 8. Figürlich sagt man
eine aufgeschürzte Nase, eine kurze aufgeworfene Nase. Ehedem wurde
aufschürzen auch für aufschieben gebraucht, welche Bedeutung das
Nieders. upschorten noch hat. So auch das Schürzen, und in der ersten
Bedeutung auch die Schürzung.
Anm. Im Nieders. schorten. In der ersten
Bedeutung des Knüpfens scheinet es von Gurt, Chorda u. s. f. nur in
dem Zischlaute unterschieden zu seyn; und dieser Sinn des Gürtens
sticht auch in der zweyten Bedeutung merklich hervor, obgleich Frisch
und andere es hier lieber von kurz und kürzen ableiten wollen.
Schürzenzins (W3) [Adelung]
Der Schürzenzins,
des -es, plur. doch nur von mehrern Summen, die -e, in einigen
Gegenden, eine Abgabe an Geld, welche die Leibeigenen oder Unterthanen
dem Gutsherren für die Erlaubniß zu heirathen entrichten müssen, und
welche an andern Orten der Hemdeschilling, das Frauengeld, der
Fersenpfennig, der Bunzenzins u. s. f. heißt. Der letzte Nahme war
ehedem zu Farnstädt im Querfurtischen üblich.
Schurzfell (W3) [Adelung]
Das Schurzfell,
des -es, plur. die -e, eine Schürze von Leder, wie verschiedene
Arbeiter dieselbe gebrauchen. ( S. Schurz.) Nieders. Schootvell, von
Schoot, Schooß, eigentlich Schooßfell. Pohln. Szuftfal.
Schurzwerk (W3) [Adelung]
Das Schurzwerk,
des -es, plur. inus. an einigen Orten, diejenige Bauart, nach welcher
ein Haus aus über einander gelegten Balken erbauet wird.
Schuß (W3) [Adelung]
Der Schuß,
des -sses, plur. die Schüsse, von dem Zeitworte schießen. I. So fern
dasselbe ein Neutrum ist, ist der Schuß: 1. Der Zustand da ein Ding
schießt, d. i. sich sehr schnell fortbeweget; ohne Plural. Der Schuß
des Wassers. Das Wasser ist im Schusse, fließt unaufhaltbar schnell.
Der Vogel ist am Schusse, wenn er äußerst schnell fortschießt.
Ingleichen von einem mit der größten Geschwindigkeit laufenden
Menschen oder Thiere. Daher sagt man auch figürlich, in den Schuß
kommen, wenn man einen hohen Grad der Fertigkeit in einem Dinge
erlanget. Noch figürlicher sagt man, ein Bienenstock stehe im Schusse,
wenn er nach dem Schnitte von den Bienen wieder zugebauet wird. 2.
Dasjenige, was schießet. 1) Von flüssigen Körpern, wo es nur in den
Zusammensetzungen Vorschuß, Nachschuß u. s. f. üblich ist, ( S.
dieselben.) 2) Von Gewächsen, so fern sich schießen schnell aufwachsen
bedeutet, ist der Schuß, ein dieses Jahr gewachsenes Reis oder Theil
an einem Gewächse, wo das Wort in einigen Fällen auch Schoß, Schößling
und Schüßling lautet. 3) In einigen im Bergbaue üblichen
Zusammensetzungen bedeutet Schuß etwas, das einem andern Dinge von
außen ähnlich ist, ohne zu demselben zu gehören. So ist Eisenschuß
eine Bergart, welche dem Eisenerze ähnlich ist, aber kein Eisen
enthält. Ingleichen, was mit einer gewissen Bergart vermischt ist.
Bergschüssiges Erz, welches mit tauben Stein- oder Erdarten vermischt
ist. II. So fern dasselbe ein Activum ist. 1. So fern es von einem
Schießgewehre und in noch engerer Bedeutung von einem Feuergewehre
gebraucht wird. 1) Der Knall eines Schießgewehres, und die Handlung,
da man dasselbe abdrückt und losbrennt. Es geschiehet ein Schuß. Ich
hörte einen Schuß. Ein Schuß aus einer Flinte, Kanone u. s. f. Einen
Schuß thun. Sich zum Schusse fertig machen. Es fiel gleich auf den
ersten Schuß. Es treffen nicht alle Schüsse. Sprichw. Weit davon ist
gut vor dem Schuß; im Theuerd. weit hindan ist für die schüß gut. 2)
Der Zustand, da man von einem solchen Schusse getroffen wird. Einen
Schuß aushalten. Einen Schuß bekommen, haben. Figürlich ist, einen
Schuß haben, eben das, was mit härtern Ausdrücken, ein Narr seyn, ist;
eine R. A. welche mit der, einen Nagel haben, allem Anschein nach
einerley Ursprung hat, S. 2 Nagel, ingleichen Schießen. 3) Die Stelle,
wo ein Thier durch den Schuß verwundet worden, besonders bey den
Jägern. 4) Die Ladung eines Schießgewehres. Den Schuß aus der Flinte,
aus der Kanone heraus ziehen. Der Schuß ist stecken geblieben. Ein
Schuß Pulver, so viel Pulver als man zu einer Ladung gebraucht. 5) Die
Richtung, wohin man schießet; ohne Plural. Jemanden in den Schuß
kommen, treten. 2. So fern schießen oft für werfen gebraucht wird, ist
Schuß zuweilen so viel als ein Wurf, zuweilen auch so viel als auf Ein
Mahl geworfen, geschoben u. s. f. wird. Wo schießen von dem Geldzählen
gebraucht wird, da ist ein Schuß so wohl der Wurf mehrerer Geldstücke
auf Ein Mahl, als auch so viel Geldstücke, als man auf Ein Mahl aus
der Hand zu werfen pflegt. Bey den Bäckern ist ein Schuß Brot so viel
als auf Ein Mahl in den Ofen geschossen oder geschoben wird, ein Ofen
voll, ein Gebäcke.
Anm. Im Nieders. Schott, Schötte, im Engl. Shot, im
Schwed. Skott. S. Schießen.
Schußbaum (W3) [Adelung]
Der Schußbaum,
des -es, plur. die -bäume, im Bergbaue, Bäume oder Hölzer, welche über
den Schacht gelegt werden, damit nichts hinein schieße und der
Bergmann sicher darunter arbeiten könne. Ein solches Gerüst aus Bäumen
und Bretern heißt eine Schußbühne.
Schußbolzen (W3) [Adelung]
Der Schußbolzen,
des -s, plur. ut nom. sing. ein gewisser Bolzen in der zur
Ausstückelung der Münzen in den Münzstädten üblichen Maschine.
Schußbühne (W3) [Adelung]
Die Schußbühne,
plur. die -n, S. Schußbaum.
Schüssel (W3) [Adelung]
Die Schüssel,
plur. die -n, Dimin. das Schüsselchen, Oberd. Schüssellein, ein rundes
oder ovales Gefäß mit einem flachen Boden und flachen Rande, die
Speisen darin aufzutragen. Eine Bratenschüssel, Suppenschüssel u. s.
f. Eine Schüssel Fische, ein Gericht Fische. In Niedersachsen sagt man
sprichwörtlich: wenn es Brey regnet, sin meine Schüsseln umgekehrt,
mich trifft kein Glück, wenn eine Gelegenheit zum Glücke da ist, so
muß sie mir allemahl durch ein Hinderniß vereitelt werden. Figürlich,
wegen einiger Ähnlichkeit der Gestalt wird auch eine Art Schalthiere
mit einer ungewundenen kenoidischen Schale die Schüssel, das
Schüsselchen oder die Schüsselmuschel, Napfmuschel, Schalmuschel
genannt; Patella. Schale und Schüssel sind in der Gestalt der
Vertiefung unterschieden. Die erste gleicht mehr einer halben Kugel,
die letzte ist flacher. Indessen werden beyde in manchen Fällen auch
als gleichbedeutend angesehen. So sagt man so wohl Schleifschale als
Schleifschüssel, obgleich der erste Ausdruck hier der eigentliche ist.
Schüssel und Teller sind oft in der Gestalt sehr gleich, aber in der
Größe und dem Gebrauche verschieden.
Anm. Im Tatian Scuzzila, in dem
alten Fragmente auf Carln den Großen bey dem Schilter Scuzel, im
Niedersächs. Schottel, Schöttel, im Engl. Scuttle, im Angels. Scutel,
im Bretagn. Scudel, im Lat. Scutula, Scutella, im Ital. Scodella und
Ciottola, welches letztere eine kleine Trinkschale ohne Füße bedeutet,
im Franz. Escuelle für Escudelle, im Span. Escudilla. Die Endsylbe -el
bedeutet ein Subject, ein Ding, daher es nur auf die erste Sylbe
ankommt, welche zu Schooß, Schatz in der Bedeutung eines hohles
Raumes, Scheide, und ohne Zischlaut zu Katze, in der Bedeutung eines
Behältnisses, Cadus, Kutte, Kasten, Casse u. s. f. gehöret. Indessen
findet auch der Begriff der flachen Beschaffenheit Statt, indem im
Schwed. und Isländ. Skutul eigentlich einen Tisch oder vielmehr nur
das Tischblatt bedeutet, wobey denn die alte so wohl bey den Griechen
als nördlichen Völkern übliche Art zu speisen erwogen werden muß, wo
immer zwey und zwey an einem viereckten Tischblatte saßen, auf welches
die Speisen, vermuthlich ohne alles andere Gefäß, gelegt wurden. An
die Stelle dieser Tischblätter sind unsere heutigen Schüsseln mit
Beybehaltung des alten Nahmens gekommen. Indessen sind beyde
Bedeutungen nahe verwandt, so wie auch Schale so wohl ein tiefes
Gefäß, als einen dünnen flachen Körper bedeutet.
Schüsselhecht (W3) [Adelung]
Der Schüsselhecht,
des -es, plur. die -e, in den Küchen ein Nahme der Hechte von
mittelmäßiger Größe, vielleicht weil man mit einem solchen Hechte,
eine mäßige Schüssel füllen kann; der Mittelhecht. Ingleichen ein
Hecht, welcher auf einer Schüssel über Kohlen, ohne Wasser, in seiner
eigenen Brühe gekocht wird.
Schüsselknecht (W3) [Adelung]
Der Schüsselknecht,
des -es, plur. die -e, eben daselbst, ein hölzernes Gestell, die
abgewaschenen Schüsseln und Teller darauf zu trocknen. S. Knecht.
Schüsselkoch (W3) [Adelung]
Der Schüsselkoch,
des -es, plur. die -köche, eben daselbst, eine Art Milchspeise, welche
in der Schüssel in einem Ofen gebacken wird. S. Koch.
Schüssellehen (W3) [Adelung]
Das Schüssellehen,
des -s, plur. ut nom. sing. eine nur in einigen Gegenden übliche Art
des Lehens, vielleicht, weil es mit einer Schüssel, d. i. einem
Gerichte Essen, verdienet, oder eine solche Schüssel voll Essen bey
der Lehensempfängniß dem Lehensherren entrichtet wird. S. Becherlehen.
Schüsselmorchel (W3) [Adelung]
Die Schüsselmorchel,
S. Becherschwamm.
Schüsselmuschel (W3) [Adelung]
Die Schüsselmuschel,
plur. die -n, S. Schüssel.
Schüssel-Pastete (W3) [Adelung]
Die Schüssel-Pastete,
plur. die -n, in den Küchen, eine nach Art der Pasteten zugerichtete
Speise, welche in der Schüssel gebacken wird.
Schüsselpfennig (W3) [Adelung]
Der Schüsselpfennig,
des -es, plur. die -e, bey dem großen Haufen, ein Nahme der
ehemahligen Bracteaten oder Hohlmünzen, weil sie einige Ähnlichkeit
mit einer Schüssel haben.
Schüsselring (W3) [Adelung]
Der Schüsselring,
des -es, plur. die -e, ein runder zierlich gearbeiteter Ring oder
Kranz vom Zinn, Kupfer, Silber u. s. f. die Schüsseln auf den Tisch
darauf zu stellen, um das Tischtuch nicht zu beschmutzen. Geringere
werden auch das Weiden, Stroh u. s. f. geflochten.
Schusser (W3) [Adelung]
Der Schusser,
des -s, plur. ut nom. sing. Diminut. das Schüsserchen, Oberd.
Schüsserlein, kleine Kugeln von Alabaster oder Thon, womit die Kinder
gewisse Spiele zu spielen pflegen, und welche auch Schnellkügelchen,
heißen, ( S. Schnellkugel.) Es ist von schießen, so fern es für
schnellen stehet.
Schusserbaum (W3) [Adelung]
Der Schusserbaum,
des -es, plur. die -bäume, der Nahme eines Indianischen und
Amerikanischen Baumes, dessen kugelrunde steinharte Früchte den
Kindern der Indianer statt der Schusser dienen; Guilandina L. nach dem
Paduanischen Professor Melchior Guilandini. Die Behennuß ist eine Art
davon.
Schußgatter (W3) [Adelung]
Das Schußgatter,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Gatter oder Gitterthor, so fern es
sich vor dem Ausflusse eines Wassers befindet, welches daselbst seinen
Schuß, d. i. schnellen Ablauf hat; bey einigen Schutzgatter. S.
Schutzgatter.
Schußgeld (W3) [Adelung]
Das Schußgeld,
des -es, plur. doch nur von mehrern Summen, die -er, dasjenige Geld,
welches einem Jäger für jedes geschossene Wild oder Raubthier
bezahlet, und ihm damit der Aufwand des Schusses, d. i. des Pulvers
und Bleyes, vergütet wird; das Schießgeld.
Schüßkeil (W3) [Adelung]
Der Schüßkeil,
des -es, plur. die -e, in der Geschüßkunst ein Nahme des Richtkeiles,
weil die Kanonen kann zum Schusse gerichtet werden.
Schüßling (W3) [Adelung]
Der Schüßling,
in einigen Mundarten für Schößling, siehe dasselbe.
Schußmäßig (W3) [Adelung]
Schußmäßig,
-er, -ste, adj. et adv. bey dem Jägern, dem Schusse gemäß, d. i. in
der gehörigen Entfernung, in welcher man ein Thier durch den Schuß
erlangen kann. Der Hirsch steht schußmäßig.
Schußpferd (W3) [Adelung]
Das Schußpferd,
S. Schießpferd.
Schußwunde (W3) [Adelung]
Die Schußwunde,
plur. die -n, eine durch einen Schuß verursachte Wunde.
Schuster (W3) [Adelung]
Der Schuster,
des -s, plur. ut nom. sing. Fämin. die Schusterinn, ein zünftiger
Handwerker, welcher Schuhe verfertiget, und welchen man in der
anständigern Sprechart lieber einen Schuhmacher nennet. In manchen
Arten der Spiele pflegt man denjenigen, welcher ein doppeltes Spiel
verlieret, Schuster zu nennen; Schuster werden, jemanden zum Schuster
machen. Das Wort Schneider ist auf ähnliche Art üblich. In
Niedersachsen werden die langbeinigen Spinnen, welche sich gegen den
Herbst häufig unter den Dächern, an den Wänden und Zaunen einfinden,
Schuster genannt.
Anm. Nieders. Schöster. Die unmittelbare Ableitung
von Schuh, vermittelst der Endsylbe -er, welche sonst in ähnlichen
Fällen Statt findet, hat Schwierigkeiten, weil man für das
eingeschaltete st keinen wahrscheinlichen Grund finden würde. Ehedem
nannte man einen Schuster häufig Suter, aus dem Lat. Sutor, und um der
deutlichern Bestimmung willen Schuh suter, welches in Twingers
Vocabulario und andern alten Schriften häufig vorkommt. Frisch glaubt
nicht unbillig, daß unser Schuster daraus zusammen gezogen sey.
Indessen stehet es dahin, ob es nicht von dem Französischen
Chaussetier abstammet, welches eigentlich einen Handwerker bedeutet,
der die kurzen Stiefel verfertiget, welche ehedem unter dem Nahmen der
Hosen, Franz. Chausses, bekannt waren. ( S. 2 Hose.) Unsere Schuhe
sind eine ausländische Erfindung, daher man sich auch die fremde
Benennung ihres Verfertigers nicht befremden lassen darf. In alten
Osnabrückischen Urkunden heißt ein Schuster Schowerte.
Schusterahle (W3) [Adelung]
Die Schusterahle,
S. Schuhahle.
Schusterkarpfen (W3) [Adelung]
Der Schusterkarpfen,
des -s, plur. ut nom. sing. im Scherze, ein Nahme der Schleyen, so wie
man die Häringe aus einer ähnlichen Ursache Schneiderkarpfen zu nennen
pflegt, S. dasselbe.
Schusterkneif (W3) [Adelung]
Der Schusterkneif,
des -es, plur. die -e, ein Kneif oder rundes Messer, wie es die
Schuster gebrauchen, S. Kneif.
Schusterlicht (W3) [Adelung]
Das Schusterlicht,
des -es, plur. die -e, oder -er, eine Art Lichte mit zwey Dochten, wie
selbige die Schuster gebrauchen.
Schustern (W3) [Adelung]
Schustern,
verb. reg. act. welches nur im gemeinen Leben üblich ist. 1) Schuhe
machen, ausbessern, oder solche Arbeit verrichten, welche die Schuster
zu verrichten pflegen, auf welche Art man im ähnlichen Verstande auch
schneidern sagt. 2) Im Tricktrack schustert man, wenn man seinem
Mitspieler so weit überlegen ist, daß man gleich in der ersten Hälfte
des Bretes sechs doppelte Steine stehen hat, welches gewöhnlicher
Weise erst in der zweyten Hälfte zu geschehen pflegt; vermuthlich weil
der Mitspieler dabey in Gefahr ist, Schuster zu werden. 3) Von dem
zusammen gesetzten einschustern, welches auch die Ableitung von der
vorigen Bedeutung leiden würde, S. dieses Wort.
Schusterpech (W3) [Adelung]
Das Schusterpech,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten oder Quantitäten, die -e,
eine besondere Art weichen Peches, so wie die Schuster es zum
Pechdraht gebrauchen.
Schusterschwärze (W3) [Adelung]
Die Schusterschwärze,
plur. doch nur von mehrern Arten, die -n, eine Schwärze oder schwarze
Farbe, womit die Schuster das Leder, die Absätze u. s. f. schwärzen.
Schusterzwecke (W3) [Adelung]
Die Schusterzwecke,
plur. die -n, eiserne Zwecken, wie die Schuster sie gebrauchen;
Schuhzwecken.
Schut (W3) [Adelung]
Der Schut,
das Holländ. Schout, welches mit unserm Schulze ein Vorgesetzter,
gleichbedeutend ist. Wir kennen es nur aus dem Holländischen Seewesen,
wo der Schut bey Nacht ein Flaggen-Officier ist, welcher die dritte
Abtheilung einer Flotte, oder die Arrier-Garde führet, und besonders
auf die Fahrt der Schiffe bey der Nacht Acht hat. Aus dem
Holländischen Seewesen haben auch die Schweden, Dänen, Russen und
andere dieses Wort angenommen, Nach der Schlacht bey Pultawa ließ
Peter der I. sich selbst zum Schut by Nacht bestellen.
Schüte (W3) [Adelung]
Die Schüte,
(nicht Schuite) plur. die -n, Dimin. das Schütchen, in dem
Niederdeutschen Seewesen, eine Benennung einer Art Fahrzeuge oder
Schiffe, welche doch von verschiedener Art sind. In Bremen u. s. f.
ist es ein bloßer Kahn oder Rachen, ohne Mast und Segel, zum
Übersetzen über Flüsse. Eine Hamburger Schute oder Schüte ist ein
großer Kahn, welcher 120 Fuß lang, in der Mitte 18 Fuß breit, und 5
Fuß hoch ist, vorn einen Schnabel, hinten eine Kajüte, und ein breites
Hintertheil hat, und auf der Spree, Havel und Elbe gebraucht wird. Auf
der Ostsee sind die Schuten oder Schüten eine Art Schiffe mit drey
Masten, ohne Körbe, welche kurz und breit sind, und vorn und hinten
spitzig zugehen. In Holland nennet man alle Fahrzeuge, welche stärker
von Holz als gewöhnlich sind, Schüten, wohin denn nicht nur die
Schaluppen gehören, welche neben den Segeln auch Ruder führen, sondern
auch die Treckschüten, von dem Niederdeutschen trecken, ziehen, weil
sie auf den Canälen fortgezogen werden.
Anm. Im Engl. Scute, im
Holländ. Schuyte, im Schwed. und Isländ. Skuta, im Irländ. Scud, im
Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, Lat. Schedium,
im mittlern Lat. Escauda. Die Abstammung ist ungewiß. Das Wort kann,
wie so viele andere ähnliche, eigentlich eine allgemeine Benennung
eines hohlen Behältnisses seyn, da es denn zu Schooß, Nieders. Schoot,
Schüssel u. s. f., gehören würde. Es kann aber auch von dem Nieders.
Schutt, Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, die
Haut, Fell, weil man die Nachen ehedem aus Thierhäuten verfertigte,
oder auch von schießen, Nieders. scheten, abstammen, da es denn
zunächst einer Art schneller Schiffe zukommen würde; anderer
Muthmaßungen zu geschweigen.
Schutt (W3) [Adelung]
Der Schutt,
des -es, plur. doch nur in der folgenden ersten Bedeutung, die
Schütte, von dem Zeitworte schütten, was geschüttet wird; wo es doch
nur in einigen einzelnen Fällen üblich ist. 1. * Ein Erdwall, weil er
aus zusammen geschütteter Erde entstehet und bestehet; eine im
Hochdeutschen ungewöhnliche Bedeutung. Sie schütteten einen Schutt um
die Stadt, 2 Sam. 20, 15. Nebucadnezar lagerte sich vor Jerusalem und
bauete einen Schutt um sie her, 2 Kön. 25, 1. Daß es Böcke führen soll
wider die Thore, und da Wall, Schütte und Bollwerke baue, Ezech, 21,
22; und so in andern Stellen mehr. 2. Als ein Collectivum und ohne
Plural. 1) Unbrauchbare, weggeschüttete Erde und deßgleichen,
besonders die Überbleibsel beym Bauen von Steinstücken, Kalk u. s. f.
Den Schutt wegführen. 2) Im Brauwesen wird das zu einem Gebräude
gehörige Malz der Schutt genannt, besonders wenn es mit Guß, das
Wasser, in Verbindung stehet. Nach dem vorgeschriebenen Schutt und Guß
brauen, die vorgeschriebene Menge Malzes und Wassers nehmen. Zu einem
Gebräude Bier gehören zwölf Scheffel Schutt, (Malz,) zwanzig Eimer
Guß, (Wasser,) und zwey Scheffel Hopfen. 3) Auch in der
Landwirthschaft wird unter Schutt oft das Getreide verstanden. Der
Hirtenlohn und Schutt, der Hirtenlohn und das Getreide, welches dem
Hirten so wohl als Lohn als auch für das Vieh gegeben wird. Auf
manchen Gütern pflegt am vier Schafe für eine Kuh im Hirtenschutte zu
rechnen. Wo aber auch schütten in diesem Verstande gangbar ist. Dem
Hirten drey Viertel Korb erschütten, entrichten. Das Vieh aufs Jahr
verschütten, den Hirtenlohn an Getreide dafür entrichten.
Schütt (W3) [Adelung]
Die Schütt,
plur. die -en, ein nur in einigen Gegenden, besonders
Oberdeutschlandes, übliches Wort, eine Insel in einem Flusse zu
bezeichnen, wo es auch als ein eigenthümlicher Nahme solcher Flußinsel
vorkommt. In Nürnberg macht die Pegnitz zwey Inseln, wovon die eine
die Schütt heißt. Um Wien, in Ungarn u. s. f. heißen mehrere Inseln in
der Donau die Schütt. Es stammet allem Ansehen nach auch von schütten
her, und bedeutet eigentlich ein von dem Flusse angeschüttetes oder
zusammen gespültes Land. Eben so wird auch das von dem Wasser an
festes Land angespültes Erdreich in vielen Gegenden die Anschütt
genannt.
Schüttboden (W3) [Adelung]
Der Schüttboden,
des -s, plur. die -böden, ein Boden, auf welchem man das Getreide zu
künftigem Gebrauche in Menge aufschüttet; in Niedersachsen ein
Speicher, in der Schweiz die Schütte.
Schütte (W3) [Adelung]
Die Schütte,
plur. die -n, gleichfalls von dem Zeitworte schütten. 1) * Ein
Schüttboden, oder Schütthaus; doch nur in einigen Oberdeutschen
Gegenden, ( S. das vorige.) 2) * Ein Haufen mehrerer auf einander
geschütteter Dinge, und in weiterer Bedeutung, ein Haufen überhaupt;
gleichfalls nur im Oberdeutschen. Eine Sandschütte, Kalkschütte,
Steinschütte. ( S. Geschütte.) 3) Figürlich, ein Bund, ein Bündel, in
der Landwirthschaft, wo es doch nur in Meißen Thüringen u. s. f. von
den Bünden langen ausgedroschenen Strohes von mittelmäßiger Stärke
üblich ist, welche man in Oberdeutschland Schauben, und in
Niedersachsen Schoose zu nennen pflegt. Eine Schütte Stroh. Von
krummen Stroh oder andern Dingen ist dieses Wort nicht üblich. Im
Wendischen ist schiju heften, und schity zusammen geheftet.
Schütteln (W3) [Adelung]
Schütteln,
verb. reg. act. welches das verkleinernde Frequentativum des folgenden
schütten ist, aber nur in der dritten Bedeutung vorkommt, zitternd hin
und her bewegen. Jemanden die Hände schütteln, zum Zeichen der
Treuherzigkeit. Den Kopf schütteln, den Kopf zu etwas schütteln, zum
Zeichen der Verneinung, der Mißbilligung, der Bedenklichkeit. In der
Deutschen Bibel kommt es auch als ein Zeichen der Verachtung, der
Verspottung vor, auf welche Art es sonst ungewöhnlich ist. Daß die
Völker das Haupt über uns schütteln, Ps. 44, 15. Die aber vorüber
gingen, lästerten ihn, und schüttelten ihre Köpfe, Matth. 27, 39. Das
Fieber schüttelt mich. Von einem Pferde, auf einem Wagen geschüttelt
werden, im Reiten oder Fahren, wenn das Pferd einen schweren Gang hat,
und der Wagen stößt; wo die Niedersachsen ihr suckeln gebrauchen.
Einen Baum schütteln, damit die Früchte u. s. f. herunter fallen.
Ingleichen, durch ein solches Schütteln heraus, davon herab bringen.
Äpfel von dem Baume schütteln. Pflaumen schütteln. Den Staub von den
Füßen schütteln, Matth. 10, 14. Eine Rede aus dem Ärmel schütteln,
figürlich, sie aus dem Stegreife, unvorbereitet, halten. Die Schafe
schüttelten den Regen von der triefenden Wolle, Geßn. Eben hatte der
weichende Winter von stürmischen Schwingen Seine letzten Schauer von
rieselndem Hagel geschüttelt, Zach. S. auch das Schütteln.
Anm. Im
Nieders. schuddeln, in Oberschwaben schotteln, welches daselbst auch
für rütteln gebraucht wird, welches doch im Hochdeutschen davon
verschieden ist. Die ältern Deutschen Schriftsteller gebrauchen für
schütteln das einfachere Stammwort schütten, wie Kero scutan; auch die
Niedersachsen sagen noch schudden. Siehe das folgende.
Schütten (W3) [Adelung]
Schütten,
verb. reg. welches ein sehr altes Zeitwort von vielfacher Bedeutung
ist. Das doppelte t in der Mitte zeiget schon an, daß es der Form nach
ein Intensivum, dessen einfacheres Stamm- wort schaden, scheden,
scheiden, schuden u. s. f. gelautet hat, und so wie alle Zeitwörter
ursprünglich eine Nachahmung eines gewissen Lautes, wegen des
vorgesetzten Zischlautes aber wiederum ein Intensivum von einem alten
gaden, geden, (Nieders. geten, gießen,) u. s. f. war. Da einerley Laut
oft mit sehr verschiedenen Handlungen verknüpft ist, so rühretes
daher, daß dieses Zeitwort noch jetzt in manchen, der Bedeutungen noch
sehr weit von einander entfernten Fällen gebraucht wird, die man aber
bey der Bildung der Wörter unter einerley Laut empfunden hat. Ich will
nur noch die jetzt gebräuchlichen anführen, denn der veralteten oder
in andern Sprachen gangbaren ist eine große Menge. ES ist in doppelter
Gestalt üblich. I. Als ein Activum. 1. * Bedecken, und figürlich
beschützen; eine jetzt veraltete Bedeutung, welche noch im Theuerdanke
vorkommt: Der sy schirmet vnnd endtschüttet. Wir gebrauchen in diesem
Verstande das neue davon gemachte Intensivum schützen, ( S. dasselbe.)
Verwandt sind damit, in Ansehung der ersten ursprünglichen Bedeutung,
unser Scheide, Schatz, das Nieders. Schuut, die Haut, Griech. - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image -, und ohne Zischlaut, Haut,
Hütte, Kutte und hundert andere mehr. Eine Figur eben dieser Bedeutung
ist das noch in Niederdeutschland gangbare schütten, pfänden, welches
doch nur von dem Viehe gebraucht wird, wenn es auf eines andern Grund
Schaden gethan hat, und bis zur Ersetzung dieses Schadens von dem
Eigenthümer eingesperret wird. Im Englischen ist so shut zuschließen,
und im Nieders. Schott ein Riegel, und schotten riegeln, in welchem
Falle es aber auch von schießen, Nieders. scheten, so fern es schnell
schieben bedeutet, abstammen kann. Von diesem schütten oder pfänden
wird eine vereidigter Feldwächter auch im Hochdeutschen eine Schütze
genannt, S. dieses Wort. 2. Gerinnen, wo es als ein Reciprocum
gebraucht wird. Die Milch hat sich geschüttet. Daher wird der
geronnene Theil der Milch in der Schweiz Schotten ( S. dieses Wort)
und im Holländischen Hotte genannt. Es scheinet hier ein Intensivum
von scheiden zu seyn, welches gleichfalls active für gerinnen machen
gebraucht wird, die Milch mit Lab scheiden, geschiedene Milch.
Indessen kommt auch das Schwed. skutta, laufen, mit in Betrachtung,
welches so wohl zu scheiden, sich entfernen, als auch zu schießen,
Nieders. scheten, sehr schnell den Ort verändern, gehöret. Man sagt in
eben demselben Verstande, die Milch läuft zusammen. 3. * Heftig hin
und her bewegen; eine jetzt veraltete Bedeutung, von welcher, doch mit
verschiedenen Graden der Intension, jetzt schütteln und schüttern
üblich sind. Kero gebraucht dafür scutan, erscutan, womit auch die
Lat. quatere, cutere in concutere, das Ital. scuotere, das Wallach.
skuturu und so ferner üblich sind. 4. In Menge und mit einer Art von
Heftigkeit gießen. 1) Eigentlich, wo es im Deutschen so wohl von
trocknen als flüssigen Körpern gebraucht wird. Von trocknen, wenn
mehrere derselben auf Ein Mahl und mit Heftigkeit ausgeleeret werden.
Das Korn aus dem Sacke schütten. Erde an die Bäume schütten. Die
Steine in einem Winkel, auf einen Haufen schütten. Die Äpfel aus dem
Korbe schütten. Der Brauer darf nicht mehr Malz schütten (zu einem
Gebräude nehmen) als nöthig ist. ( S. Schutt.) Man soll den
abgeschabenen Leimen (abgeschabten Lehm) an einen unreinen Ort
schütten, 3 Mos. 14, 41. Sie haben das Geld zu Hauf geschüttet, 2
Chron. 34, 17. Von flüssigen Körpern, wo es ein Intensivum von gießen,
Nieders. geten, ist, und eine größere Menge, und größere Heftigkeit
andeutet, als dieses, oft aber auch mit demselben als gleich-
bedeutend gebraucht wird. Öhl in das Feuer schütten. Du sollt das
Salböhl auf sein Haupt schütten, 2 Mos. 29, 7. Alles andere Blut sollt
du an des Altars Boden schütten, V. 12. Der das Wasser auf den
Erdboden schüttet, Amos 5, 8. Schütte nicht, d. i. verschütte nichts
von dem flüssigen Körper. 2) Figürlich. (a) In der Landwirthschaft
wird es zuweilen absolute gebraucht, für, Getreide geben, entrichten.
In Obersachsen muß ein jeder dem Huthmanne das Lohngetreide nach der
Hufe schütten. Dem Hirten schütten, ihm sein bestimmtes Getreide geben
oder entrichten. Das Vieh verschütten, das Hirtenlohn von dem Viehe an
Getreide entrichten. (Siehe Schutt.) (b) Gebären, zur Welt bringen;
eine bey den Jägern so wohl von den Hündinnen und Wölfinnen, als auch
von dem Wildbret übliche Bedeutung, wo es das Ansehen eines Zeitwortes
von der Mittelgattung hat, eigentlich aber ist der Accusativ nur
verschwiegen. (c) In reichem Maße ertheilen, in der biblischen und
höhern Schreibart. Gott schüttet seine Barmherzigkeit aus über sie,
Sir. 18, 9. Da Verachtung auf die Fürsten geschüttet war, Ps. 107, 40.
Schütte deinen Grimm auf die Heiden, Ps. 79, 6. Er wird Strahlen über
sie schütten, Ps. 140, 11. II. Als ein Neutrum, mit dem Hülfsworte
haben, wo es doch nur in einigen Fällen für ergeben, ergiebig seyn,
üblich ist, eigentlich aber auch einen verschwiegenen Accusativ voraus
setzet. Drey Schock Garben schütten drey Scheffel, gaben so viele
Körner. Das Getreide schüttet dieses Jahr reichlich, gibt ein
reichliches Maß von Körner. Auf eben die Art gebraucht man es auch im
Bergbaue, wo das Bergwerk, die Zeche schüttet, wenn viele und reiche
Anbrüche in derselben vorhanden sind. So auch das Schütten.
Anm. In
der vierten Bedeutung des Activi, als der gewöhnlichsten bey den
ältern Oberdeutschen Schriftstellern scutan, im Nieders. schudden, im
Engl. to shed, im Schwed. skudda, im Wallis. ysgyddio, im Chald. -
hier nichtlateinischer Text, siehe Image - und - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image -, im Griech. - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image - . Ohne Zischlaut gehören auch
theils gießen, Nieders. geten, theils das Nieders. keuten, gießen,
theils aber auch das Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe
Image -, - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image - ; dahin. Es ist hier eine
unmittelbare Onomatopöie eines starken Gießens.
Schüttenstroh (W3) [Adelung]
Das Schüttenstroh,
des -es, plur. car. von dem Hauptworte Schütte, langes Stroh, welches
gemeiniglich in Schütten gebunden wird, Langstroh; zum Unterschiede
von dem Krummstroh oder Wirrstroh.
Schütterfisch (W3) [Adelung]
Der Schütterfisch,
S. Zitteraal.
Schüttern (W3) [Adelung]
Schüttern,
verb. reg. welches das vergrößernde Intensivum von schütten ist, so
wie schütteln das verkleinernde. Es ist doppelter Gestalt üblich. I.
Als ein Neutrum, mit dem Hülfsworte haben, allen seinen Theilen nach
in einer zitternde Bewegung gesetzten werden; wo es in manchen
Mundarten schuttern lautet, zum Unterschiede von dem folgenden Activo
schüttern. Im Hochdeutschen werden beyde gemeiniglich nicht
unterschieden. Die Lenden schüttern ihm, Dan. 5, 6; wo man doch jetzt
lieber zittern gebrauchen würde. Er lachte, daß ihm der Bauch
schütterte. Daß von dem donnernden Rad In den schütternden Fenstern
die Scheiben erbeben sollen, Zachar. II. Als ein Activum, schüttern
machen; wo doch jetzt erschüttern üblicher ist, S. dasselbe. Anm.
Schüttern, Nieders. schuddern, Engl. to shudder, ist dem Ursprunge
nach eine unmittelbare Nachahmung des Lautes, der Form nach aber ein
Intensivum und Iterativum von schutten, schütten, welches ehedem dafür
gebraucht wurde. Sih scutita thiu Erda, die Erde erschütterte, Ottfr.
Thaz wazar er yrscutita, er erschütterte das Wasser, eben derselbe.
Zittern und schaudern sind nahe damit verwandt nur daß schüttern in
Ansehung beyder ein Intensivum ist; in Ansehung des erstern, wegen des
stärkern Zischlautes in Ansehung des letztern wegen des verdoppelten
t, und in Ansehung beyder wegen des breitern u oder Ü.
Schüttgabel (W3) [Adelung]
Die Schüttgabel,
plur. die -n, in der Landwirthschaft, eine hölzerne, selbst gewachsene
Gabel, womit das ausgedroschene Krummstroh auf der Tenne aufgeschüttet
wird, die noch darin befindlichen Körner heraus zu bringen.
Schüttgelb (W3) [Adelung]
Das Schüttgelb,
subst. indecl. plur. car. eine Art gelben Farbenteiges, der aus
Bleyweiß oder einer kreidigen Erde bereitet wird, welche so stark als
möglich mit dem Safte der Avignonschen Beeren gefärbet worden. Der
Nahme soll aus dem Holländischen Schyt-gheel abstammen, weil dieser
Farbenkörper den gelben Excrementen kleiner Kinder ähnlich ist.
Schüttgeld (W3) [Adelung]
Das Schüttgeld,
des -es, plur. doch nur von mehrern Summen, die -er, ein von schütten,
pfänden, nur in Niederdeutschland übliches Wort, dasjenige Geld zu
bezeichnen, welches der Eigenthümer für sein gepfändetes Vieh bezahlen
muß.
Schütthaus (W3) [Adelung]
Das Schütthaus,
des -es, plur. die -häuser, ein Haus oder Gebäude, wo Getreide oder
eine andere ähnliche Waare zum künftigen Gebrauche in Menge
aufgeschüttet wird; in Niedersachsen ein Speicher, in der Schweiz eine
Schütte.
Schuttkarren (W3) [Adelung]
Der Schuttkarren,
des -s, plur. ut nom. sing. ein zweyräderiger Karren mit einem Kasten,
den Schutt darauf wegzuführen.
Schüttmohn (W3) [Adelung]
Der Schüttmohn,
des -es, plur. car. der Mohn mit schwarzen Samen, mit Löchern oben an
der Samenkapsel, woraus sich der Same schütten läßt; dagegen der
Gartenmohn mit weißem Samen keine solchen Löcher hat.
Schüttplatz (W3) [Adelung]
Der Schüttplatz,
des -es, plur. die -plätze, im Jagdwesen, Plätze in einem Walde, auf
welchen den wilden Schweinen zur Winterzeit Gerste, Hafer oder Eicheln
vorgeschüttet werden.
Schüttrecht (W3) [Adelung]
Das Schüttrecht,
des -es, plur. inus. in Niederdeutschland, das Recht zu schütten, d.
i. das Vieh eines andern, wenn es Schaden thut, zu pfänden.
Schüttsenf (W3) [Adelung]
Der Schüttsenf,
des -es, plur. inus. bey einigen ein Nahme des wilden Senfes oder
Hederiches, Erysimum L. welcher auch Wegesenf genannt wird. Etwa für
Schuttsenf, weil er gern auf den Schutthaufen, Dämmen und Wegen
wächst?
Schüttstall (W3) [Adelung]
Der Schüttstall,
des -es, plur. die -ställe, in Niederdeutschland, ein Stall, worein
das gepfändete Vieh gesperret und bis zur Auslösung aufbehalten wird;
von schütten, pfänden.
Schutz (W3) [Adelung]
Der Schutz,
des -es, plur. die Schütze, ein besonders in einer doppelten Bedeutung
übliches Wort. 1) Im Wasserbaue ist der Schutz eigentlich eine Schub-
oder Fall-Thür oder ähnliche Anstalt, das zudringende Wasser zu
hemmen, ein Wehr mit der dazu gehörigen Schubthür. Schutze an einem
Strome anordnen: ( S. Schutzbret, Schutzgatter.) Im Niedersächs.
Schott, welches aber auch einen Riegel bedeutet, entweder von
schießen, schnell schieben, weil der Riegel und eine solche Schubthür
geschoben werden, oder auch weil eine solche Anstalt den Schuß des
Wassers so wohl aufhält als auch befördert. Indessen kann auch die
folgende Bedeutung des Abhaltens, Vertheidigens dabey mit in
Betrachtung kommen. 2) Ohne Plural ist der Schutz die Abhaltung oder
Abwehrung alles Nachtheiligen von einem Dinge, und dasjenige, was das
Nachtheilige von einem andern Dinge abhält oder abwehret. Der Baum
stehet im Schutze, wenn er von Winden und rauher Witterung bedeckt
stehet, wofür man auch sagt, er stehe im Schauer, in der Geduld. Der
Pelz gibt Schutz vor der Kälte. Jemanden in seinen Schutz nehmen, ihn
wider alle Angriffe vertheidigen. Jemanden Schutz leisten. Unter
jemandes Schutz stehen, leben. Sich in jemandes Schutz begeben. Etwas
eines Schutze anvertrauen. Das dienet mir zum Schutze. Die Obrigkeit
soll den Schutz handhaben, Röm. 15, 6. S. Schützen.
Schutzbret (W3) [Adelung]
Das Schutzbret,
des -es, plur. die -er, ein Bret, welches auf und nieder geschoben
werden kann, das Wasser damit zu schützen, d. i. zurück zu halten. Bey
den Schleusen heißt es ein Schutz.
Schutzbrief (W3) [Adelung]
Der Schutzbrief,
des -es, plur. die -e, ein Brief, d. i. eine Urkunde des Landesherren,
worin derselbe jemanden vor den Angriffen oder Beunruhigungen anderer
in seinen Schutz nimmt.
Schütze (W3) [Adelung]
Der Schütze,
des -n, plur. die -n, ein Wort, welches seinem heutigen Gebrauche nach
vornehmlich in einer doppelten Bedeutung üblich ist. 1. Von einem
Zeitworte schießen, Niedersächs. scheten, Schwed. skjuta, ist der
Schütze, 1) bey den Webern, ein hohles, an beyden Enden spitziges
Werkzeug, die Spule mit dem Einschlage vermittelst desselben durch die
Kette zu schießen, und welches auch die Schießspule, das Schiff, oder
Schiffchen genannt wird. 2) Eine Person, welche gut schießen kann, gut
mit dem Schießgewehre umzugehen weiß, es sey nun ein Feuergewehr oder
eine andere Art Schießgewehre. Ein guter, ein schlechter Schütze seyn.
Ein Bogenschütze; Scheibenschütze u. s. f. In engerer Bedeutung waren
die Schützen ehedem eine Art Soldaten, welche im Schießen sehr genau
trafen, und welche auch noch wohl heut zu Tage vorkommen, wohin z. B.
die Leibschützen und Scharfschützen gehören. Bey dem Stryker Schutze,
Nieders. Schutte, im Angels. Scytta, Schwed. Skytt. Im Schachspiel
wird der Läufer von einigen Schütze genannt. Im Jagdwesen
unterscheidet man einen Schützen von einem Jäger; der erste kann zwar
gut schießen, und mit Schießgewehr umgehen, besitzet aber darum noch
nicht alle übrige zu einem guten Jäger gehörigen Kenntnisse. 2. Von
schützen, so fern es das Intensivum von hüthen ist, ist der Schütze,
1) * ein Hirt, der das Vieh hüthet; eine im Hochdeutschen veraltete
Bedeutung. Die Schützen schrien zwischen den Schöpfern, Richt. 5, 11.
2) Ein öffentlicher Wächter, pflegt in vielen Fällen noch ein Schütze
genannt zu werden. So werden in Nürnberg diejenigen Wächter, welche
des Nachts für die Sicherheit der Gassen sorgen, Schützen genannt. In
Obersachsen und Thüringen werden die verpflichteten Feldwächter so
wohl Feldschützen und Flurschützen, als auch nur Schützen schlechthin
genannt. Indessen kann auch, daß es in dieser Bedeutung zunächst von
dem Niederdeutschen schütten, pfänden, abstammet, weil ihre Pflicht
unter andern auch ist, dasjenige Vieh, welches im Felde Schaden thut,
zu pfänden.
Anm. Die Oberdeutsche Mundart spricht und schreibt nur
Schütz, worin ihr auch viele Hochdeutsche nachfolgen, obgleich die
gelindere Hochdeutsche Mundart hier das e euphonicum nicht entbehren
kann. Wenn Schütz oder Schütze ehedem auch einen Verräther, oder
vielmehr eigentlich einen Spion, bedeutet hat, so ist diese Bedeutung
allem Ansehen noch eine Figur von Schütze, ein Wächter. Im mittlern
Lateine ist Eschuta ein Spion, welches von dem verwandten Franz.
Ecoute, die Schildwache, abstammet.
Schützen (W3) [Adelung]
Schützen,
verb. reg. act. welches in einer doppelten Bedeutung üblich ist. 1)
Den Lauf des Wassers durch einen Damm oder ein vorgelegtes Hinderniß
aufhalten oder hemmen. Das Wasser schützen. Daher die Zusammensetzung
abschützen, vorschützen, Schutzbret, Schutzgatter u. s. f. Im Nieders.
schotten, schudden, schutten, entweder von Schutt, ein Erdbaum oder
Wall oder von dem Nieders. Schott, ein Riegel, eine Fall- oder
Schubthür, oder von dem Nieders. schotten, absondern, als dem
Intensivo von scheiden, oder endlich auch mit der folgenden Bedeutung
aus einer und eben derselben Quelle. 2) Ein Übel von einem andern
Dinge abhalten, einem andern Dinge Sicherheit vor einem Übel gewähren.
So wohl in mehr leidendem Verstande durch bloßes Abhalten, wie
schirmen. Die Mauer schützt den Baum vor dem Nordwinde, der Schild den
Leib vor den Pfeilen. Sie traten Hand in Hand aus der schützenden
Grotte hervor. Geßn. Als auch in mehr thätigem Verstande, durch damit
verbundenes Abwehren. Jemanden schützen. Ihn vor dem Angriffe eines
andern schützen. Gott, deine Hülfe schütze mich! Ps. 69, 30. So auch
das Schützen. Siehe auch der Schutz.
Anm. In der letzten Bedeutung im
Oberdeutschen ehedem schütten, ( S. dieses Wort,) im Engl. to shut, im
Schwed. skydda. Es ist ein doppeltes Intensivum von hüthen, wo die
Steigerung des Begriffes theils durch den Zischlaut, theils aber auch
durch das tz ausgedruckt wird, und bedeutet eigentlich so wohl
bedecken, als auch bewahren. ( S. Haut, Hüte, hüthen.) In dieser
Intension liegt vielleicht auch die Ursache, warum dieses Zeitwort oft
einen mehr thätigen Nebenbegriff hat, als schirmen, und nicht bloß vor
einem Übel bedecken, sondern auch dasselbe abwehren bedeutet. Das Lat.
Scutum ist damit genau verwandt, ( S. Schild,) und vielleicht auch
custodire, S. Schatz.
Schützenbruder (W3) [Adelung]
Der Schützenbruder,
des -s, plur. die -brüder, im gemeinen Leben zuweilen, ein Mitglied
einer Schützengesellschaft, welche auch wohl die Schützenbrüderschaft
genannt wird.
Schützen-Casse (W3) [Adelung]
Die Schützen-Casse,
plur. die -n, die gemeinschaftliche Casse einer Schützengesellschaft.
Schutzengel (W3) [Adelung]
Der Schutzengel,
des -s, plur. ut nom. sing. eigentlich, ein Engel, welchem von Gott
der besondere Schutz eines Landes, eines Ortes oder einer Person
anvertrauet worden, dergleichen von einigen auch in der christlichen
Religion angenommen werden. Figürlich, eine Person, welche uns einen
sichern Schutz gewähret, oder uns in einer großen Gefahr beschützet,
oder beschützet hat. Siehe Schutzgeist.
Schützenhaus (W3) [Adelung]
Das Schützenhaus,
des -es, plur. die -häuser, ein öffentlicher Haus, worin eine
Schützengesellschaft ihre feyerlichen Versammlungen und Übungen hält;
das Schießhaus.
Schützenhof (W3) [Adelung]
Der Schützenhof,
des -es, plur. die -höfe. 1) Der Hof an einem Schützenhause. 2) Ein
großes, ansehnliches Schützenhaus. 3) Ehedem wurde auch wohl die
feyerliche Versammlung geübter Schützen, um sich im Schießen zu üben,
ein Schützenhof genannt.
Schützenjagen (W3) [Adelung]
Das Schützenjagen,
des -s, plur. ut nom. sing. im Jagdwesen, eine Jagd, welche zwar
eingestellet, aber mit keinem Laufe versehen ist, und wo man nur alles
niederschießet, was vorbey kommt.
Schützenmeister (W3) [Adelung]
Der Schützenmeister,
des -s, plur. ut nom. sing. an einigen Orten, der Vorgesetzte einer
Schützengesellschaft. Ehedem auch der Vorgesetzte eines Haufens
Schützen, sie mögen nun eine Art gewiß schießender Soldaten, oder auch
öffentliche Wächter der Sicherheit seyn. In Tirol gibt es einen
Landes-Ober-Schützenmeister, welche Würde bey den Grafen von
Wolkenstein-Trostburg erblich ist.
Schützenplatz (W3) [Adelung]
Der Schützenplatz,
des -es, plur. die -plätze, ein öffentlicher Platz, wo eine
Schützengesellschaft sich im Schießen übet; der Schießplatz, die
Schießstatt.
Schützer (W3) [Adelung]
Der Schützer,
des -s, plur. ut nom. sing. Fämin. die Schützerinn. 1) Von schützen 1,
eine Person, deren Amt es ist, das Wasser zu schützen; in welchem
Verstande der Schützer ein Arbeiter im Bergbaue ist, welcher von dem
Treiben des Kehrrades das Wasser schützet, und das Bremsrad hemmet. 2)
Von schützen 2, für Beschützer; doch nur in der höhern und
dichterischen Schreibart. Pan, du gütiger Schützer unserer Triften!
Geßn.
Schutzgatter (W3) [Adelung]
Das Schutzgatter,
des -s, plur. ut nom. sing. 1) Ein Gatterthor in den Thoren u. s. f.
welches man von oben herunter schießen läßt, wenn es das Thor
versperren soll; Fallgatter. In diesem Verstande stammet es von
schießen ab, daher es in demselben auch wohl Schoßgatter und
Schußgatter lautet. 2) In den Schleusen und Deichen, ein Thor mit zwey
Flügeln, welche das innere Wasser zur Zeit der Ebbe aufstößet, das
äußere Wasser zur Zeit der Fluth aber wieder verschließet; wo es
entweder von schützen, das Wasser hemmen, oder auch von dem Nieders.
schotten, versperren, verschließen, abstammet.
Schutzgeist (W3) [Adelung]
Der Schutzgeist,
des -es, plur. die -er, ein Geist oder geistiges Wesen, so fern
demselben von einem höhern Wesen der Schutz eines andern Dinges
anvertrauet worden. S. Schutzengel.
Schutzgeld (W3) [Adelung]
Das Schutzgeld,
des -es, plur. doch nur von mehrern Summen, die -er, Geld, welches man
einem andern für den Schutz entrichtet, welche man von demselben
genießet. In engerer Bedeutung ist es dasjenige Geld, welches die
Schutzverwandten oder diejenigen, welche das Bürgerrecht nicht
erlanget haben, der Obrigkeit desjenigen Ortes, wo sie sich aufhalten,
entrichtet; ehedem das Mundgeld, der Friedschatz. Auch auf den Dörfern
geben diejenigen, welche keine eigenthümlichen Grundstücke besitzen
und nur zur Miethe wohnen, der Obrigkeit ein solches Schutzgeld,
welches an einigen Orten Sitzgeld, Häuslergroschen heißt. Siehe auch
Gatterzins.
Schutzgerechtigkeit (W3) [Adelung]
Die Schutzgerechtigkeit,
plur. inus. das Recht, gewisse Personen oder Gemeinheiten zu schützen,
und die damit verbundenen Vortheile zu genießen; die
Schirmgerechtigkeit, Vogtey.
Schutzgott (W3) [Adelung]
Der Schutzgott,
des -es, plur. die -götter, Fämin. die Schutzgöttinn, in der
heidnischen Götterlehre, ein göttliches Wesen, so fern demselben der
Schutz eines andern Dinges besonders anvertrauet ist.
Schutzheilige (W3) [Adelung]
Der oder die Schutzheilige,
des -n, oder der -n, plur. die -n, in der Römischen Kirche, ein
Heiliger oder eine Heilige, so fern ihnen der besondere Schutz
gewisser Personen oder Örten übertragen ist.
Schutzherr (W3) [Adelung]
Der Schutzherr,
des -en, plur. die -en, ein Herr, welchem der Schutz gewisser Personen
oder Örter zustehet, welcher die Schutzgerechtigkeit in Ansehung
derselben besitzet; Fämin. die Schutzherrinn. Der Schirmherr.
Schutzherrschaft (W3) [Adelung]
Die Schutzherrschaft,
plur. die -en. 1) Als ein Abstractum und ohne Plural, die Herrschaft,
d. i. Gewalt, den Schutz über andere zu handhaben. 2) Als ein
Concretum, eine mit dieser Gewalt begabte Person oder Familie.
Schutzjude (W3) [Adelung]
Der Schutzjude,
des -n, plur. die -n, ein Jude, welcher unter dem Schutze der höchsten
Obrigkeit an einem Orte lebt, und vermöge dieses Schutzes gewisse
Freyheiten genießet.
Schutzrede (W3) [Adelung]
Die Schutzrede,
plur. die -n, eine Rede, worin man sich vertheidiget; die
Vertheidigungsrede. In den Rechten, besonders Oberdeutschlandes,
werden die Exceptiones Schutzreden genannt, da denn die so genannten
dilatorischen Exceptiones, welche eine angestellte Klage auf eine
gewisse Zeit aufschieben, verzügliche Schutzreden heißen.
Schutzverwandte (W3) [Adelung]
Der Schutzverwandte,
des -n, plur. die -n, ein Einwohner eines Ortes, welcher weder Bürger
noch Unterthan ist, sondern gegen ein gewisses Schutzgeld unter dem
Schutze der Obrigkeit bürgerliche Gewerbe treibet; in einigen
Niedersachsen Mitwohner, Beysaß in einigen Oberdeutschen Städten
Pactbürger, weil sie nur unter gewissen Bedingungen Bürger sind.
Schutzzettel (W3) [Adelung]
Der Schutzzettel,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Zettel oder Schein von der Obrigkeit,
daß jemand ein Schutzverwandter sey.
Schwabbeln (W3) [Adelung]
+ Schwabbeln,
verb. reg. neutr. mit dem Hülfsworte haben, welches nur in den
niedrigen Sprecharten üblich ist, und von der Bewegung flüssiger
Körper gebraucht wird. Geschwabbelt voll, so daß es überschwabbelt. Es
ist eine Onomatopöie, welche sich von quabbeln und wabbeln, welche in
Niedersachsen von der Bewegung fetter weicher Dinge gebraucht werden,
nur in dem verstärkenden Zischlaute unterscheidet, übrigens aber das
Intensivum von wibeln, weben u. s. f. ist.
Schwabe (W3) [Adelung]
Die Schwabe,
plur. die -n, ein hin und wieder für Schabe übliches Wort, ( S.
dasselbe.) Besonders kennet man unter diesem Nahmen die Haus- oder
Bäckerschwaben, welche auch schwarze Käfer heißen, ein fliegendes
Ungeziefer sind, und sich gern in den Mühlen und Bäckerhäusern
aufhalten, wo sie aus den Mehlwürmern entstehen, und alles, sogar das
Lederwerk benagen. Der Nahme ist ohne Zweifel aus Schabe verderbt,
obgleich von vielen geglaubt wird, daß dieses Insect seinen Nahmen
daher habe, weil es durch die Schwäbischen und Baierischen Soldaten
nach Obersachsen und Niederdeutschland gebracht worden, wo es bis
dahin unbekannt gewesen. Böhm. Sswab.
Schwabe (W3) [Adelung]
Der Schwabe,
des -n, plur. die -n, Fämin. die Schwäbinn, eine aus Schwaben
gebürtige Person; im Oberdeutschen Schwab, dagegen die Hochdeutsche
Mundart um der gelindern Aussprache des b willen, das e euphonicum
hier nicht entbehren kann. (Siehe E.) In Ungarn und Österreich werden
alle Deutsche Colonisten, aus welcher Provinz sie auch seyn mögen,
Schwaben genannt, weil die meisten solcher Colonisten aus Schwaben
dahin zu kommen pflegen. Ein Stück Reis, welches zwischen einen allzu
lockern Reis geschlagen wird, heißt bey den Böttchern ein Schwabe, aus
einer unbekannten Veranlassung. In Schwaben hingegen, wo man solches
für eine Beleidigung hält, wird ein solches Stück ein Philister
genannt.
Schwabengift (W3) [Adelung]
Das Schwabengift,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -e, ein Nahme
verschiedener feiner, weißer, fetter, arsenikalischer Erdarten, welche
dem Mehle gleichen, und von vielen zu ihrem größten Schaden für Mehl
gegessen worden; Giftmehl. Ohne Zweifel vom Schwabe, weil man dieses
Insect damit zu vertreiben pflegt.
Schwabenweber (W3) [Adelung]
Der Schwabenweber,
des -s, plur. ut nom. sing. Siehe Barchent.
Schwäbisch (W3) [Adelung]
Schwäbisch,
adj. et adv. aus Schwaben herkommend, in diesem Lande gegründet.
Schwäbische Leinwand, ( S. Florleinwand.) Ein schwäbischer Tanz, im
gemeinen Leben, ein Schwäbisches. Schwäbisch tanzen. Schwäbische
Gänge, im Bergbaue, müßte eigentlich schwebische Gänge heißen, weil es
von schweben abstammet, und daher richtiger schwebende Gänge
gesprochen wird.
Schwach (W3) [Adelung]
Schwach,
schwächer, schwächste, adj. et adv. 1) In mehr eigentlichen Verstande,
nicht die gehörige Consistenz und Festigkeit habend; eine jetzt
veraltete Bedeutung, wofür unter andern auch das nahe verwandte weich
üblich ist. Man gebraucht es nur noch zuweilen, für dünn, nicht die
gehörige Dicke habend, wo es doch zunächst zur folgenden Bedeutung
gehöret, wegen Dünnheit nicht die gehörige Stärke habend. Ein
schwaches Reis. Ein Brot schwächer machen, dünner. 2) Figürlich ist
schwach dem stark entgegen gesetzet, da es denn in allen den Fällen
gebraucht wird, wo es einem Dinge an dem gehörigen oder doch
gewöhnlichen Grade der Stärke, der innern Intensionen u. s. f. fehlet.
Ein schwacher Mensch, so wohl in Rücksicht der Kräfte des Leibes, als
auch des Geistes, des Gemüthes. Ein schwaches Kind. Der Mensch kommt
schwächer und hülfloser auf die Welt, als alle andere beseelte
Geschöpfe, Sonnenf. Schwach an Kräften, am Verstande, am Geiste, an
Beurtheilungskraft. Ein schwaches Gedächtniß, ein schwaches Gesicht,
ein schwaches Gehör haben. Sein Verstand wird schwach. Eine schwache
Festung. Daher es auch zuweilen von der geringen Anzahl gebraucht
wird, wenn die Stärke zugleich mit auf der Zahl beruhet. Die
feindliche Armee war dies Mahl sehr schwach. Ob das Volk darin stark
oder schwach wäre, 4 Mos. 13, 19. Ein schwaches Gemählde, welches
nicht die gehörige und gewöhnliche Güte hat. Eine schwache Farbe,
welche nicht den gewöhnlichen Grad der Höhe oder Lebhaftigkeit hat.
Schwach blasen, singen, reden u. s. f. Eine schwache Stimme. Hierin
ist er schwach, hat er nicht die gehörige oder gewöhnliche Stärke.
Jemanden auf der schwachen Seite angreifen. Von Alter schwach seyn.
Der Kranke ist sehr schwach. Der Puls geht schwach. Ein schwaches
Gewissen, wobey aus Mangel der Erkenntniß viele irrige Bestimmungen
angenommen werden. Die Schwachen sind in der Deutschen Bibel und oft
auch außer derselben nicht so wohl Unwissende, als vielmehr Personen
von mangelhafter und unrichtiger Erkenntniß, und darin gegründeter
irriger oder unbeständiger Entschließung. Der Einfalt Nasen drehn, den
Schwachen hintergehn, Opitz.
Anm. Bey dem Stryker swach, im Nieders.
swack, im Holländ. zwack, im Schwed. svag. Es ist schon von andern
bemerket worden, daß schwach allem Vermuthen nach das Intensivum und
eine Figur von weich ist, zumahl da das Holländ. wack und Engl. weak
so wohl weich als schwach bedeuten. Bey dem Notker ist Weichi
ausdrücklich Schwäche. Im Bretagn. ist qwac schwach. Siehe auch Feige,
das Adjectiv welches gleichfalls von weich abstammet.
Schwäche (W3) [Adelung]
Die Schwäche,
plur. die -n, ein vermittelst des Endlautes e gebildetes Hauptwort von
dem Beyworte, welches in doppelter Bedeutung üblich ist. 1. Als ein
Abstractum und ohne Plural, der Zustand, da ein Ding schwach ist, in
allen Bedeutungen dieses Beywortes. Die Schwäche eines Reises, eines
Bleches, die Dünne oder Dünnheit. Ingleichen figürlich, von dem
zufälligen Zustande, da ein Ding schwach ist. Eine Schwäche in den
Gliedern empfinden. Die Schwäche des Verstandes, des Gesichtes, des
Pulses, der Stimme, einer Festung, einer Armee u. s. f. Der Geringere
am Geiste fühlt in dem Umgange mit der Demuth seine Schwäche nicht,
Gell. Im Oberdeutschen ist dafür auch Unkräfte üblich. ( S. auch
Schwachheit.) Zuweilen wird Schwäche auch für Ohnmacht gebraucht, und
alsdann leidet es, wenn dasselbe in engerer Bedeutung den Mangel des
Bewußtseyns und aller Kräfte auf kurze Zeit bedeutet, auch den Plural.
Mit Schwächen. Zittern und Schwindel behaftet seyn. 2. Als ein
Concretum, folglich auch mit dem Plural. 1) Der Ort, wo ein Ding
schwach ist, so wohl von der körperlichen Schwäche oder Dünnheit. Die
Schwäche eines Degens, die Gegend, wo die Klinge am schwächsten ist,
der Theil nach der Spitze zu. Als auch im moralischen und figürlichen
Verstande. Jemanden bey seiner Schwäche fassen. Viele Schwächen haben,
viele schwache Seiten. 2) Eine aus der Schwäche im figürlichen
Verstande, d. i. aus dem Mangel der gehörigen Erkenntniß herrührende,
darin gegründete Handlung; wofür doch Schwachheit üblicher ist. Die
Fehler werden schön und Tugend strahlt aus Schwächen, Hall.
Schwächen (W3) [Adelung]
Schwächen,
verb. reg. act. schwach oder schwächer machen, in allen figürlichen
Bedeutungen des Beywortes. Vieles Lesen schwächt die Augen.
Traurigkeit schwächt die Kräfte, Sir. 38, 19. Jemandes Ansehen
schwächen. Den Feind durch eine Niederlage schwächen. Die Besatzung
schwächte sich durch viele Detaschements. So bald ein stärkeres Gefühl
das Gefühl der Liebe zum Vaterlande schwächt. In engerer Bedeu- tung
ist schwächen ein anständiger Ausdruck für schwängern, wenn von der
Schwängerung einer unverheiratheten Person die Rede ist; in welcher
Bedeutung es in der Deutschen Bibel mehrmahls vorkommt, aber im
Hochdeutschen anfängt zu veralten. Im Niederdeutschen sagte man dafür
ehedem verkräftigen, ingleichen lästern. So auch die Schwächung. Anm.
Ehedem hatte man von diesem Activo auch das Neutrum schwachen, schwach
oder schwächer werden, welches im Hochdeutschen veraltet ist, aber
noch bey den alten Oberdeutschen Schriftstellern häufig vorkommt. Ih sihe des nahtes krefte balde swachen, Heinrich von Frauenberg.
Schwachheit (W3) [Adelung]
Die Schwachheit,
plur. die -en, ein vermittelst der Ableitungssylbe -heit aus dem
Beyworte gebildetes Hauptwort. Es ist in doppelter Bedeutung üblich.
1. Als ein Abstractum, folglich ohne Plural, außer etwa von mehrern
Arten, der Zustand, da ein Ding schwach ist. 1) * In mehr eigentlichem
Verstande, für Dünnheit, ist es nicht gebräuchlich, wohl aber
Schwäche. 2) In figürlichem Verstande. (a) Der Zustand, da es dem
Körper an den gehörigen oder doch gewöhnlichen Kräften fehlet; wo es
mit Schwäche gleichbedeutend ist. Vor Schwachheit nicht aufstehen
können. Der Kranke liegt in großer Schwachheit. Von dem Sinnen
gebraucht man lieber Schwäche. (b) Von der Seele und ihren
Fähigkeiten; wo es gleichfalls mit Schwäche gleichbedeutend ist. Die
Schwachheit des Verstandes, des Gedächtnisses, der Beurtheilungskraft.
In engerer Bedeutung ist die Schwachheit oft so viel als
Weichherzigkeit, Mitleiden, Liebe, u. s. f. so fern diese Empfindungen
aus dem Mangel einer gewissen Stärke der Seele und ihrer untern Kräfte
herrühren, da sich denn das Wort schwach hier wiederum seiner Quelle,
dem Worte weich nähert. Man kann der menschlichen Schwachheit eine
Thräne erlauben. Viele Schwachheit für das andere Geschlecht haben.
(c) In noch weiterer Bedeutung ist die Schwachheit die wesentliche
Einschränkung der Zufälligkeit und Veränderlichkeit eines zufälligen
Dinges; in welchem Verstande Schwäche nicht üblich ist. Die
menschliche Schwachheit. Das Gegenmittel wider die langwierige
Schwachheit unserer jüngern Jahren finden, wir in der zärtlichen
Zuneigung der Ältern zubereitet, Gell. Als ein Concretum. Eine in dem
Mangel der gehörigen oder doch gewöhnlichen Kräfte gegründete
Veränderung. Krankheiten und Schwachheiten. Die Schwachheiten des
Alters. So auch figürlich, Veränderungen, welche aus dem Mangel der
gehörigen deutlichen Erkenntniß, oder der gehörigen Stärke und
Festigkeit des Willens herrühren. Das sind Schwachheiten. Jemandes
Schwachheiten übersehen. Daher in der Theologie auch die
Schwachheitssünder häufig Schwachheiten genannt werden.
Schwachheitssünde (W3) [Adelung]
Die Schwachheitssünde,
plur. die -n, Sünden, welche aus Schwachheit, oder aus Heftigkeit
verworrener sinnlicher Vorstellungen begangen werden;
Übereilungssünden, unvorsetzliche Sünden, im Gegensatze der
vorsetzlichen oder Bosheitssünden.
Schwachherzigkeit (W3) [Adelung]
Die Schwachherzigkeit,
plur. die -en. 1) Der Zustand, da es dem Herzen, d. i. den untern
Kräfte der Seele, an der gehörigen Stärke und Festigkeit mangelt; ohne
Plural. Den Beyfall als ein Almosen von der Schwachherzigkeit zu
erkriechen suchen. 2) Darin gegründete Handlungen. In eben diesem
Verstande ist auch das Bey- und Nebenwort schwachherzig üblich.
Weichherzig und Weichherzigkeit sagen noch etwas anders.
Schwächlich (W3) [Adelung]
Schwächlich,
-er, -ste, adj. et adv. ein wenig schwach, eigentlich dem was schwach
ist, ähnlich, daher es auch oft nur als ein mildernder Ausdruck für
schwach gebraucht wird, überhaupt aber mehr von der körperlichen
Schwachheit, als von der Schwach- heit der Seele und ihrer Fähigkeiten
üblich ist. Ein schwächliches Kind. Schwächlich seyn. Eine
schwächliche Stimme. Ein schwächlicher Leib macht der Seele ihre
Bemühungen schwer, Gell. So auch die Schwächlichkeit.
Schwächling (W3) [Adelung]
Der Schwächling,
des -es, plur. die -e, ein schwacher, kränklicher Mensch, so wohl
eigentlich als figürlich.
Schwachsinn (W3) [Adelung]
Der Schwachsinn,
des -es, plur. car. Mangel an Sinn, d. i. nicht allein an Empfindung,
sondern auch am Verstande. Der Schwachsinn des andern Geschlechtes.
Daher schwachsinnig und Schwachsinnigkeit.
Schwaden (W3) [Adelung]
1. Der Schwaden,
des -s, plur. ut nom. sing. ein vermittelst des vorgesetzten
Zischlautes von Wedel, wehen abgeleitetes Wort, dessen herrschender
und ursprünglicher Begriff die gelinde Bewegung ist, welches aber nur
noch in verschiedenen einzelnen, dem Anscheine nach sehr von einander
verschiedenen Fällen üblich ist. 1) Bey den Jägern wird der kurze
Schwanz des Hirsches der Schwaden oder Hirschschwaden genannt; ohne
Zweifel, weil er in einer beständigen Bewegung ist, daher er auch der
Wedel, das Wedele, das Federle heißt. Das im gemeinen Leben übliche
Schwanz ist nur im Endlaute verschieden. 2) In manchen Fällen wird ein
dicker Dunst Schwaden genannt. So ist im Salzsieden der Schwaden oder
Salzbroden der Dunst, welcher im Sieden der Sohle von derselben
aufsteigt. Noch üblicher ist es im Bergbaue, wo alle mineralische
dicke Dünste, welche oft schädlich und giftig sind, Schwaden genannt
werden. Schwefelige Schwaden, arsenikalische Schwaden u. s. f. Ohne
Zweifel auch von wehen, und dem davon gebildeten Nieders. swajen, hin
und her beweget werden, weil dergleichen Dünste in einer beständigen
gelinden Bewegung sind, besonders in den Bergwerken, wo sie sehr
sichtlich hin und wieder ziehen. Im Böhmischen ist Swad der Gestank.
Auch Wetter gehöret zu diesem Geschlechte, besonders in der
bergmännischen Bedeutung, wo dergleichen schädliche Dünste auch böse
oder faule Wetter genannt werden. 3) In der Landwirthschaft Ober- und
Niederdeutschlandes ist der Schwaden so wohl die Reihe des mit der
Sense abgehauenen Getreides oder Grases, welches zur linken Hand des
Mähers liegen bleibt, als auch die Breite, der Raum, welchen ein Mäher
im Mähen mit der Sense bereichen kann. Große Schwaden hauen. Das Gras
liegt noch in Schwaden. Das Getreide auf den Schwaden oder in den
Schwaden liegen lassen. Die Schwaden zerschlagen, sie mit dem Rechen
aus einander werfen. Ein Jäger schlief im Haberschwaden, Lichtw. Anm.
In dieser letzten Bedeutung stimmen die Mundarten in der Form dieses
Wortes nicht überein. Frisch macht es, vermuthlich ohne Grund, zu
einem weiblichen Worte, die Schwade. Im Niederdeutschen wird es oft
collective und im Singular allein als ein Neutrum gebraucht, das
Schwad, und vermuthlich rühret es daher, daß man auch in einigen
Obersächsischen Gegenden in der ersten Endung sagt, der Schwad. Es
lautet in dieser Bedeutung im Holländ. Swade, Zwaade, im Engl. Swath.
Der Stammbegriff ist hier ohne Zweifel das Schneiden oder Hauen,
welches hier, wie in so vielen andern Fällen, eine Figur der Bewegung
ist. Im Angels. ist Swath das Abschneiden, im Holländ. Swad und im
Nieders. Swade eine Sense, im Fries. Swae, Swah. In eben dieser
Mundart ist Swette ein Gränzzeichen, eine Gränze, vielleicht
eigentlich ein abgeschnittenes Gränzzeichen. Übrigens wird ein
Schwaden in dieser letzten landwirthschaftlichen Bedeutung in
Ostfriesland die Wirse, (eben daselbst ist Wirsena eine Runzel,) im
Osnabrückischen Gen, Gien, und in einigen Obersächsischen Gegenden der
Jahn genannt, siehe das letztere Wort.
Schwaden (W3) [Adelung]
2. Der Schwaden,
des -s, plur. doch nur von mehrern Arten, ut nom. sing. der eßbare
Samen einiger Grasarten, und diese Grasarten selbst. 1) Des Panici L.
zu welchem der in dem mittägigen Europa einheimische gemeine Schwaden,
Panicum viride, die Bluthirse, P. sanguinale, u. s. f. gehören. 2) Der
Same des Mannaschwingels oder Mannagrases, Festuca fluirans L. Beyder
Arten Samen sind wohlgeschmackt, und werden auch Manna, und, wenn sie
gestompft worden; Schwadengrütze genannt. Nieders. Swade. Wachter
leitet diesen Nahmen von dem Angels. swaet, süß, her. Da wir indessen
diesen Grassamen, wie es scheinet, zuerst aus Pohlen und Preußen
bekommen haben, so stehet es dahin, ob man den Ursprung seines Nahmens
nicht in der Slavonischen Sprache zu suchen habe, oder ob nicht der
Nahme des Schwadens zunächst der letzten Grasart zukomme, welche
denselben von ihrer Bewegung im Wasser, wo ihre Blätter schwimmen,
erhalten haben kann, worauf auch der Nahme Schwingel zu zielen
scheinet. S. Manna und Äntengras.
Schwadengras (W3) [Adelung]
Das Schwadengras,
des -es, plur. von mehrern Arten, die -gräser, diejenigen Grasarten,
welche Schwaden tragen, und welche auch nur Schwaden genannt werden. (
S. das vorige.)
Schwadengrütze (W3) [Adelung]
Die Schwadengrütze,
plur. inus. der zu Grütze gestampfte Schwaden, S. 2 Schwaden.
Schwader (W3) [Adelung]
Schwader,
in Geschwader, S. dieses Wort.
Schwäderich (W3) [Adelung]
Der Schwäderich,
des -s, plur. die, in einigen Gegenden, ein Loch oder eine Grube in
der Erde, welche das von den Mühlrädern oder aus einem Gerinne
abschießende Wasser in die Erde wühlet. Von dem in den gemeinen
Oberdeutschen Mundarten üblichen Zeitworte schwadern, welches von der
Bewegung eines flüssigen Körpers, besonders in einem vollen Gefäße
gebraucht wird, wofür die Niederdeutschen schwabbeln sagen.
Schwadrone (W3) [Adelung]
Die Schwadrone,
plur. die -n, aus dem Italiänischen Squadrone, Franz. Escadron, ein
Haufe unter einem Rittmeister stehender Reiter oder Soldaten zu
Pferde. Die Schwadrone ist bey der Reiterey das, was bey dem Fußvolke
die Compagnie ist; indessen ist das Wort in den gemeinen Sprecharten
am gangbarsten, in der anständigern gebraucht man lieber das Französ.
Escadron. S. Geschwader.
Schwager (W3) [Adelung]
Der Schwager,
des -, plur. die Schwäger, Fämin. die Schwägerinn. 1) * Im weitern
Verstande, ein jeder naher Verwandter, besonders ein durch Heirath
naher Verwandter; eine jetzt im Hochdeutschen veraltete Bedeutung. In
einem alten 1501 zu Rom gedruckten Vocabulario heißt es: Sosero,
schwehr, Sosera, schwiger, Cognato, schwager, Cognata, schwegrig. In
dem Chron. Rhythm. Th. 3. Script. Brunsw. nach dem Frisch, wird der
Schwiegersohn Schwager genannt. 2) In engerer, und im Hochdeutsch. nur
noch allein üblicher Bedeutung ist der Schwager des Mannes oder der
Frau Bruder, der Schwester Mann, ingleichen der Frauen Schwester Mann,
und die Schwägerinn des Mannes oder der Frauen Schwester, des Bruders
Frau, und des Mannes Bruder Frau, wofür in einigen Gegenden auch
Schwiegerinn, ingleichen im Oberdeutschen Geschwey üblich ist.
Gefällts dem Mann nicht, daß er seine Schwägerinn nehme, so soll sie -
sagen: Mein Schwager wegert sich, seinem Bruder einen Nahmen zu
erwecken, 5 Mos. 25, 5, 7. 3) Im Scherze, derjenige, welcher mit eines
andern Ehegattinn einen unerlaubten Umgang unterhält, in Beziehung auf
denselben; von welcher Bedeutung sich vermuthlich auch der gemeine
Gebrauch beschreibt, die Postknechte Schwäger zu nennen. Im Böhm.
gleichfalls Sswager. S. Schwäher.
Schwägerschaft (W3) [Adelung]
Die Schwägerschaft,
plur. die -en, die Verbindung zweyer Personen, vermittelst welcher sie
Schwäger der Schwägerinnen sind oder werden.
Schwäher (W3) [Adelung]
* Der Schwäher,
des -s, plur. ut nom. sing. ein im Hochdeutschen veraltetes Wort, den
Schwiegervater zu bezeichnen, so wie Schwäherinn, die Schwiegermutter.
Da ward der Thamar angesagt: Siehe dein Schwäher gehet hinauf ec. 1
Mos. 38, 13, 25. Mose hüthete der Schafe Jethro seines Schwähers, 2
Mos. 3, 1. Hannas, der war Caiphas Schwäher, Joh. 18, 13. S.
Schwiegervater und Schwiegermutter.
Anm. Bey dem Ottfried und im
Tatian Suehur, bey dem Ulphilas Suaigra, im Angels. Swaegr, im Schwed.
Svär, Fämin. Svära, im Wallis. Chwegrwn, Fämin. Chwegr, im Span.
Suegro, Fämin. Suegra, im Pohln. Swiekir, Fämin. Swiekra; alle in der
obigen Bedeutung, womit auch das Latein. Socer und Socrus, und Griech.
- hier nichtlateinischer Text, siehe Image - verwandt sind. Aus dem
letzten ist vermittelst der im Lateinischen nicht ungewöhnlichen
Verwandlung des Griech. Hauchs in den Zischlaut das Latein. Socer
gebildet. Wachter nimmt für Schwager, Schwieger und Schwäher drey ganz
verschiedene Stammwörter an, Frisch aber leitet sie alle drey aus dem
Latein. Socer her. Verwandt ist dieses letztere allerdings, aber um
deßwillen noch nicht das Stammwort, weil man dabey voraus setzen
müßte, daß alle jetzt angeführten sehr verschiedenen Nationen ihre
Schwiegerväter und Schwiegermütter nicht eher zu nennen gewußt, als
bis sie solches von den Römern gelernet. Schwager, Schwäher, Schwieger
und Geschwey sind ursprünglich ein und eben dasselbe Wort, welches
bloß durch Gebrauch und Mundart anders bestimmt worden. Siehe auch
Schwieger.
Schwaig (W3) [Adelung]
Die Schwaig,
ein Vorwerk, S. Schweige.
Schwalbe (W3) [Adelung]
Die Schwalbe,
plur. die -n, eine Art Zugvogel von schwarzer Farbe, und einem sehr
schnellen Fluge, welcher sich von Fliegen und andern Insecten nähret,
und deren es verschiedene Arten gibt, dergleichen die großbärtige
Schwalbe, die Hausschwalbe, die Rauch- oder Küchenschwalbe, die Erd-
oder Uferschwalbe, die Stein oder Mauerschwalbe u. s. f. sind; Hirundo
L. et Klein. Sprichw. Eine Schwalbe macht keinen Sommer.
Anm. Bey dem
Notker Sualeuu, im Oberd. ehedem der Swelue, der Schwalm, im Nieders.
Swaalke, im Angels. Swalewe, im Engl. Swallow, im Dän. Suale, im
Schwed. Swala. Wachter leitet den Nahmen dieses Vogels von Schwelle
ab, weil er sein Nest gern an den obern Schwellen der Häuser bauet,
Junius von dem Angels. Swaloth, Wärme, ( S. Schwül,) weil er gern der
Hitze nachgehet, Frisch von dem Griech. - hier nichtlateinischer Text,
siehe Image -, anderer zu geschweigen. Allein er kann auch eine
Nachahmung der eigenthümlichen Stimme dieses Vogels seyn, oder von dem
Nieders. Swalg, der Schlund, ( S. Schwelgen,) abstammen, wegen seines
charakteristischen weiten Schlundes, oder auch von wallen, wegen
seines schnellen Fluges, u. s. f.
Schwalbeneisen (W3) [Adelung]
Das Schwalbeneisen,
des -, plur. inus. im Eisenhandel, eine Art Eisens, welches von dem
Eisenhammer bey Ziegenrück kommt, und mit einem Schwalbenschwanze
gezeichnet ist.
Schwalbenfalk (W3) [Adelung]
Der Schwalbenfalk,
des -en, plur. die -en, eine den Schwalben ähnliche Art Falken, welche
in Peru einheimisch ist, und von andern zu den Falken gerechnet wird;
Falco Peruvianus Klein. Der Rücken mit den Flügeln ist purpurfarben,
mit grün vermengt, der Kopf, Hals und Bauch aber schneeweiß.
Schwalbenfliege (W3) [Adelung]
Die Schwalbenfliege,
plur. die -n, eine Fliege, welche der Roßfliege gleicht, ihr Ey in die
Schwalbennester legt, wo es von den Schwalben mit ausgebrütet wird.
Schwalbenkraut (W3) [Adelung]
Das Schwalbenkraut,
des -es, plur. inus. ein Nahme des Schellkrautes, S. dieses Wort.
Schwalbenschwanz (W3) [Adelung]
Der Schwalbenschwanz,
des -es, plur. die -schwänze, eigentlich der unten breite und in der
Mitte gespaltene Schwanz einer Schwalbe. Figürlich, wegen einiger
Ähnlichkeit in der Gestalt. 1) Ein jeder Schwanz an einem Vogel, wo
die äußern Schwanzfedern länger als die mittlern sind. 2) Eine Art
Königsfischer oder Eisvogel, welcher in seinem Schwanze zwey Federn
hat, die zwey Mahl so groß sind, als die übrigen; Ispida Surinamensis
Klein. 3) Ein großer braungelblicher Raubvogel, mit kurzen
ungeschickten gelben Fängen und langen Flügeln, dessen Schwanz dem
Schwanze der Schwalben gleicht; ( S. Milane.) 4) Ein Bohrer mit zwey
scharfen Spitzen in Gestalt eines Schwalbenschwanzes, welcher
besonders zum Gestein gebraucht wird. 5) Eine Art der Verbindung oder
Verklammerung der Tischler und Zimmerleute, da das Ende eines Holzes
die Gestalt eines Schwalbenschwanzes erhält. 6) In der Kriegsbaukunst
ist es ein Außenwerk, welches aus zwey Kleinen einfachen Scheren
zusammen gesetzt ist, oder aus vier Faßen mit zwey todten Winkeln
bestehet; die doppelte Schere. Franz. Double Tenaille.
Schwalbenstein (W3) [Adelung]
Der Schwalbenstein,
des -es, plur. die -e, eine Art Versteinerung, welche den
Schlangenaugen oder Krötensteinen gleicht, nur daß sie weit kleiner
ist, und nur die Größe des Leinsamens hat; Lapis Chelidonius. Man hält
sie für versteinerte Zähne eines Seefisches, bildete sich aber ehedem
ein, daß sie in dem Magen der jungen Schwalben gefunden würde.
Schwalbenwasser (W3) [Adelung]
Das Schwalbenwasser,
des -s, plur. inus. in den Apotheken, eine aus jungen Schwalben
destillirtes Wasser, Aqua Hirundinum; wofür man jetzt das
Bibergeilwasser gebraucht.
Schwalbenwurz (W3) [Adelung]
Die Schwalbenwurz,
plur. inus. 1) Eine Art der Askulapischen Pflanze des Linnee, welche
bey uns in grobsandigen Gegenden wächset, und deren Wurzel in der Pest
und andern giftigen Krankheiten gebraucht wird; Asclepias Vincetoxicum
L. Giftwende, Giftwurzel. Vielleicht weil die Wurzel im Frühlinge
gegraben werden muß, wenn die Schwalben zum Vorscheine kommen. 2) S.
Curcuma.
Schwaleisen (W3) [Adelung]
Das Schwaleisen,
des -s, plur. doch nur von mehrern Arten oder Quantitäten, ut nom.
sing. auf den Eisenhämmern, eine Art sehr harten Eisens, welches unten
in dem Ofen stehen bleibt, wenn das Schmelzfeuer ausgehet, und wegen
seiner Härte vornehmlich zu Pflugscharen gebraucht wird. S. Schwiele.
Schwälen (W3) [Adelung]
Schwälen,
S. Schwelen.
Schwalg (W3) [Adelung]
Der Schwalg,
des -es, plur. die -e, bey den Glockengießern, eine Öffnung in dem
Schmelzofen, durch welche die Flamme auf das Metall schlägt; bey
einigen Schwallich. Vermuthlich von dem noch Niederdeutschen Schwalg,
der Schlund, ( S. Schwelgen) Oder auch von Schwall, wallen, von der
wollenden Flamme.
Schwall (W3) [Adelung]
Der Schwall,
des -es, plur. inus. 1) Der eigenthümliche Laut, welchen einen große
Menge Dinge verursacht, wenn sie sich wellenförmig beweget. So könnte
man sagen, der Schwall der Wellen, der Flammen. 2) Noch häufiger und
gewöhnlicher, eine Menge sich wellenförmig bewegender Dinge, z. B.
eine Menge sich auf solche Art bewegenden Wassers, Feuers u. s. f. Ja,
wenn der Fluthen Schwall bis an die Seele ging, Gryph. Wo in dem
Grottenwerk, das eine Fama stützt, Vulcan im Schwall erstarrt, Neptun
im Trocknen sitzt Haged. In weiterer Bedeutung, eine jede große Menge
ohne Ordnung. Ein Schwall von Menschen. Ein Schwall von Worten. Ein
unübersehlicher Schwall so vieler Gegenstände. Arbeite dich im Schwall
der Meinungen hervor, Dusch.
Anm. Das eigentliche Stammwort ist noch
im Schwedischen vorhanden, wo svalla brausen, von den Wellen,
siedendem Wasser und Feuerflammen, ist, und wovon unser schwellen nur
eine Figur ist. Übrigens ist ein Intensivum von Wall, wallen, Welle.
Schwallich (W3) [Adelung]
Der Schwallich,
S. Schwalg.
Schwalm (W3) [Adelung]
Der Schwalm,
des -es, plur. die -e, ein in einigen Mundarten für Schwalbe übliches
Wort, S. dasselbe.
Schwamm (W3) [Adelung]
Der Schwamm,
des -es, plur. die Schwämme, Diminut. das Schwämmchen, Oberd.
Schwämmlein, eine allgemeine Benennung eines weichen, sehr porösen, d.
i. mit vielen Zwischenräumen versehenen Körpers, von welcher Art
folgende die bekanntesten sind. 1) In dem Gewächsreiche ist der
Schwamm ein solches weiches, gemeiniglich saftiges Gewächse ohne
Blätter, Fungus L. wohin so wohl der Meerschwamm gehöret, welcher zum
Baden und Waschen gebraucht wird, und auch nur Schwamm schlechthin
heißt als auch der Erdschwamm mit seinen Unterarten, dem
Blätterschwamme, wohin auch der Feldschwamm und Fliegenschwamm
gehören; dem Löcherschwamme oder Pilz, von welchem der Zunderschwamm
eine Art ist, der oft auch nur Schwamm schlechthin und ohne Plural
genannt wird; dem Stachelschwamme, Morchelschwamme oder der Morchel;
dem Becherschwamme, Staubschwamme u. s. f. 2) Im Thierreiche ist der
Schwamm ein ähnlicher fehlerhafter Auswuchs an den thierischen und
menschlichen Körpern. Das wilde Fleisch in den Wunden der Pferde heißt
bey den Pferdeärzten der Schwamm. Etwas uneigentlicher pflegt man das
einem Schwamme von außen ähnliche hornartige Gewächs an den
Vorderfüßen der Pferde gleichfalls den Schwamm zu nennen; bey andern
heißt es die Warze, die Kastanie. Ähnliche schwammartige Auswüchse
bekommt zuweilen das Hornvieh an den Vorderfüßen von einem Falle oder
Sturze. Der Gliedschwamm ist eine schwammige Geschwulst an den
Gelenken des menschlichen Körpers, ( S. dieses Wort.) Die Schwämme im
Munde, Mundschwämme, und bey Kindern Mundschwämmchen oder Schwämmchen,
sind schwammartige Blattern oder Auswüchse im Munde, welche bey den
Kindern im gemeinen Leben auch Sprau, Fasch und im Nieders. der Voß,
vermuthlich von Fasch, genannt werden; Aphthae. Eine lederartige Art
Flechte, welche mit verschiedenen ohne Ordnung stehenden Warzen
versehen ist, und als ein Hülfsmittel wider den Schwamm der Kinder
gebraucht wird, heißt daher im gemeinen Leben das Schwämmchen, Lichen
aphthosus L. In dieser ganzen zweyten Bedeutung wird es auch oft im
Singular allein collective oder materialiter gebraucht.
Anm. Bey dem
Stryker Swam, schon bey dem Ulphilas Swam, im Nieders. Swamm, Swamp,
in einigen rauhen Oberdeutschen Mundarten Swum, im Schwedischen Svamp,
im Isländ. und Angels. Swam. Ohne Zweifel von schwemmen, in der
weitern noch in aufschwemmen übliche Bedeutung, weil manche Arten des
Schwammes das Wasser an sich ziehen und sich dadurch aufschwemmen, die
übrigen aber auf ähnliche Art aufgeschwommen zu seyn scheinen. Im
Tatian kommt dafür das aus dem Lat. Spongia entlehnte Spunga vor.
Schwämmen (W3) [Adelung]
Schwämmen,
S. Schwemmen.
Schwammicht (W3) [Adelung]
Schwammicht,
-er, -ste, adj. et adv. einem Schwamme ähnlich. Schwammichte
Bruchwörter und Moräste. Schwammichtes Brot.
Schwammig (W3) [Adelung]
Schwammig,
-er, -ste, adj. et adv. Schwamm enthaltend. Oft auch für schwammicht.
Schwammmotte (W3) [Adelung]
Die Schwammmotte,
plur. die, eine Art Motten, welche sich gern auf den Baumschwämmen
aufhält; Phalaena (Bombyx) dispar L. Stammmotte.
Schwammstein (W3) [Adelung]
Der Schwammstein,
des -es, plur. die -e, ein einem Meerschwamme ähnlicher poröser Stein.
Schwan (W3) [Adelung]
Der Schwan,
des -es, plur. die Schwäne, der größte und schönste Wasservogel in
Gestalt eines Gans, nur daß er größer ist, und einem sehr langen Hals
hat, Cygnus L. sonst auch Olor. Er ist ganz weiß von Farbe und nährt
sich von Wasserkräutern Bey den Alten war er dem Apoll heilig, und
noch jetzt ist er ein Sinnbilder der Dichter; aber der liebliche Gesang welchen er vor seinem Sterben hören lassen soll, ist eine
poetische obgleich schon sehr alte Erdichtung. S. Schwanengesang. Geschihet mir als dem Swan. Der da singet, so er sterben sol, So
verliuse ich zevil daran, Heinr. von Veldig. Figürlich heißt bey den
Neuern auch eine Art Nachtmotten, welche sich auf den Obstbäumen
aufhält, Phalaena (Bombyx) Chrysorrhaea L. der Schwan.
Anm. Im Engl.
Angels. und Schwed. gleichfalls Swan. Frisch glaubt Schwan und Cygnus
wären miteinander verwandt, dagegen Wachter mit mehrerm Rechte
vermuthet, daß die schöne weiße Farbe dieses Vogels zu seiner
Benennung Anlaß gegeben, wozu man noch die weiche Beschaffenheit
seiner Flaumfedern setzen kann. Unser fein bedeutete ehedem auch hell,
glänzend, folglich auch weiß, ( S. dasselbe;) im Wallis. ist gwynn
gleichfalls weiß, und im Schwed. vän schön, angenehm. Der Zischlaut
ist oft ein intensiver, oft auch ein bloß müßiger Vorschlag. In den
gemeinen Oberdeutschen Mundarten wird der Schwan auch Eibisch, Elbsch,
genannt, in der Monseeischen Glosse Alpiz, im Angels. Ylsette, welches
von einigen von Elbe, ein Fluß, abgeleitet wird, weil sich dieser
Vogel gern auf den Flüssen aufhält, aber auch mit albus, weiß, und dem
Lateinischen Nahmen des Schwanes Olor, verwandt seyn kann. In Carls
des Großen Capitularien wird der Schwan Etleha genannt, welches, wenn
es nicht eine verderbte Schreib- oder Leseart für Elbescha oder Elbisch ist, von Schiltern sehr wahrscheinlich von edel und dem alten
Auca, eine Gans, abgeleitet wird, eine edle Gans zu bezeichnen.
Übrigens hat dieses Wort im Oberdeutschen im Genit. des Schwanen, und
im Plural die Schwanen.
Schwanenbett (W3) [Adelung]
Das Schwanenbett,
des -es, plur. die -en, ein aus den weichen Flaumfedern der Schwäne
bereitetes Bett.
Schwanenboy (W3) [Adelung]
Die Schwanenboy,
plur. inus. eine Art sehr weicher und doch dabey dicker Boy, welche
den Flaumfedern der Schwäne an Weiche nahe kommt.
Schwanenfell (W3) [Adelung]
Das Schwanenfell,
des -es, plur. die -e, ein Stück zubereiteter Schwanenhaut mit den
daran befindlichen weichen Flaumfedern.
Schwanengesang (W3) [Adelung]
Der Schwanengesang,
des -es, plur. die -gesänge, der angenehme Gesang, welcher den
Schwänen in der fabelhaften Naturlehre der Alten und Neuern
zugeschrieben wird.
Schwanenhals (W3) [Adelung]
Der Schwanenhals,
des -es, plur. die -hälse, eigentlich der lange und wie ein
Lateinisches S gekrümmte Hals der Schwäne. Ingleichen figürlich, von
mehrern einem solchen Halse ähnlichen Dingen. Ein Pferd hat einen
Schwanenhals, wenn dessen Hals lang und erhaben ist, und von dem
Widerrisse gerade in die Höhe steigt; daher man auch ein mit einem
solchen guten Halse versehenes Pferd selbst einen Schwanenhals zu
nennen pflegt, zum Unterschiede von einem Hirschhalse und
Schweinhalse. Eine Art Fangeisen für die Raubthiere und besonders für
die Füchse, heißt wegen einiger Ähnlichkeit in der Gestalt gleichfalls
der Schwanenhals, sonst auch das Berlinische Eisen. An den
Kutschgestellen ist der Schwanenhals ein aufwärts gebogenes dickes
Eisen hinter den Vorderrädern, unter welchem diese im Umdrehen
durchgehen können.
Schwang (W3) [Adelung]
Der Schwang,
des -es, plur. car. der Zustand, da sich ein Ding in einer
schwankenden oder schwingenden Bedeutung befindet. Eine Glocke in den
Schwang bringen. Eine Glocke kommt in den Schwang, ist im Schwange.
Noch mehr figürlich, im Schwange seyn oder gehen, üblich, gewöhnlich
seyn, zu einer Zeit von vielen geübet werden; Franz. etre en vogue.
Das Gerechtigkeit im Schwange gehe, Ps. 85, 14. Das Gesetz ging fein
im Schwange, 2 Macc. 3, 1. Daß Recht und Billigkeit im vollen Schwange
geht, Opitz. Im Hochdeutschen gebraucht man es jetzt nur noch am
häufigsten von bösen, nachtheiligen Fertigkeiten u. s. f. Es gehen
allerley Sünden, Laster, Gräuel u. s. f. im Schwange. So wie es
daselbst auch nur mit den gedachten Zeitwörtern seyn, bringen, kommen
und gehen üblich ist. Daher Opitzens Ausdruck: Dieß böse wilde Werk
hat gleichfalls seinen Schwang, ungewöhnlich ist.
Anm. Im Schwed.
Svang. Es ist von schwingen und schwanken. ( S. auch Schwung.) Bey dem
Stryker ist in weiterer Bedeutung Swanc ein Hieb oder Schlag.
Schwängel (W3) [Adelung]
Der Schwängel,
des -s, plur. ut nom. sing. 1) Von schwingen, ein Ding, welches
geschwungen wird, in welchem Verstande besonders der Klöppel in einer
Glocke auch der Schwängel genannt wird. In einigen Gegenden der
Schwiebel. ( S. auch Galgenschwängel.) 2) Ein Ding, wodurch ein
anderes in den Schwang oder Schwung gebracht wird. In diesem Verstande
ist der Schwängel an einer Glocke der starke Hebel, woran sich das
Seil befindet, vermittelst dessen die Glocke in Bewegung gebracht
wird. 3) An einem Ziehbrunnen ist der Schwängel oder Brunnenschwängel
die lange schwankende Ruthe, vermittelst welcher der Eimer in den
Brunnen gelassen und wieder herauf gezogen wird. Daher der
Schwängelbrunnen, der mit einem solchen Schwängel versehen ist, in
Österr. Hängstbrunnen. Im Schwed. Svängel, im Holländ. Swanckroede, im
Nieders. Swiepe.
Schwanger (W3) [Adelung]
Schwanger,
adj. et adv. von einem Manne befruchtet, da es denn nur von dem
weiblichen Geschlechte der Menschen gebraucht wird. Eine Frau ist
schwanger, wird schwanger. Eine schwangere Person, oder eine
Schwangere. Eine solche Person heißt hoch schwanger, im gemeinen Leben
grob schwanger, wenn sie ihrer Entbindung nahe ist. Schwanger gehen,
d. i. seyn. Von jemanden schwanger seyn. Mit einem Knaben, mit einem
Mädchen schwanger gehen oder seyn. Es ist in der Sprache des täglichen
Umganges am üblichsten. In der edlern Sprechart und von Personen,
denen man Achtung schuldig ist, sagt man lieber gesegneten Leibes (im
Oberd. hohen Leibes) seyn. Von Thieren ist es im Hochdeutschen
gleichfalls nicht üblich, von welchen man trächtig gebraucht, ob es
gleich Hiob 39, 1 heißt: die Hirsche gehen schwanger, wo auch Hirsch
für Hindinn ungewöhnlich ist. Figürlich sagt man, mit etwas schwanger
gehen, eine böse Sache im Sinne haben, einen bösen Vorsatz gefasset
haben; eine alte schon Morgenländische Figur. Mit Unglück schwanger
gehen, Hiob 15, 35.
Anm. Schon bey dem Ottfried suangar, im
Schwabenspiegel und im Boxhorns Glossen suuanger. Die Abstammung ist
ungewiß. Frisch leitet es von Schwang und schwanken ab. Ihre von dem
alten winna, gebären, oder von Swange, die Seite unter den Rippen. Das Schwed. und Isländ. "svanger", "hungerig", und "Sveingd", der "Hunger", gehören nicht hierher, sondern vermuthlich zu schwinden. Eher könnte
man das Angels. svong, sveng, träge, faul, hierher rechnen. Eine hoch
schwangere Person heißt noch jetzt im Osnabrückischen unvermögend.
Schwängern (W3) [Adelung]
Schwängern,
verb. reg. act. schwanger machen. 1) Eigentlich, wo es doch nur von
dem unerlaubten Schwängern außer der Ehe gebraucht wird. Eine ledige
Person schwängern. Sich von einer Mannsperson schwängern lassen. Eine
geschwängerte Person. 2) Figürlich wird es auch zuweilen von dem
Mineral- und Pflanzenreiche gebraucht, für befeuchten, fruchtbar
machen. So auch Schwängerung.
Schwangerschaft (W3) [Adelung]
Die Schwangerschaft,
plur. die -en, der Zustand, da eine weibliche Person schwanger ist.
Schwank (W3) [Adelung]
Schwank,
-er, -este, adj. et adv. von dem Zeitworte schwanken, lang, dünne und
leicht biegsam. Eine schwanke Ruthe. Eine schwanke Weide. Zuweilen
auch für schlank oder geschlank, von dem menschlichen Körper. Schwank
von Leibe. Ein schwanker Leib. Figürlich wird es auch wohl für
unbestimmt gebraucht. Schwanke nichts lehrende Ausdrücke.
Schwank (W3) [Adelung]
Der Schwank,
des -es, plur. die Schwänke, ein scherzhafter Einfall, eine lustige
Erzählung, eine Scherzrede. Einen Schwank vorbringen. Voller Schwänke
stecken. Lese Schwänke, Opitz.
Anm. Es ist gleichfalls von schwanken
und schwingen, noch eben der Figur, nach welcher Rank in ähnlichem
Verstande von ranken üblich ist. In einem andern Verstande ist Svink
im Schwedischen ein Betrug, und Svencker betrügliche Kunstgriffe,
Ränke, welche von svinka, Ausflüchte suchen, einer figürlichen
Bedeutung von schwänken, abstammen. Ja noch anderm Verstande war Swank
im Oberdeutschen ehedem der Lichtstrahl strahlendes Licht. Einblick
ein wanc Froeide und leit han mir gegeben Ir ougen Swank Gab froeiden
kleit, Burkh. von Hohenfels. Gleichfalls von schwingen oder schwinken,
wie Strahl von strahlen.
Schwanken (W3) [Adelung]
Schwanken,
verb. reg. neutr. mit dem Hülfsworte haben sich biegsam oder mit einem
Schwunge hin und her, auf und nieder bewegen. 1. Eigentlich. Die
Eichen sie schwanken von Winden erschüttert, Weiße. Der Braten
schwankt am Spieße. Nur der goldne Hämmerling sitzt im Haselgebüsche
Auf dem schwankenden Ast, und singt den ruhigen Heiden Stets eintönig
sein Lied, Zach. Ingleichen, im Gehen sich von einer Seite zur andern
bewegen besonders wenn es aus Kraftlosigkeit geschiehet, da denn das
Schwanken vor dem Falle herzugehen pflegt. Im Gehen schwanken. Weiter
mögen meine schwankenden Knie nicht, Geßn. Hier schwank ich unter der
geliebten Last, Raml. Ingleichen von flüssigen Körpern, sich in einem
Gefäße heftig hin und her bewegen. Der Wein schwankt über. Nieders.
schulpen, swabbeln. 2. Figürlich. 1) Unentschlossen seyn. Das macht
mein Urtheil von seiner Gemüthsart noch sehr schwankend. Mein Herz
schwankt ungewiß, Schleg. 2) Unbestimmt seyn, Mangel an den zur
Klarheit nothwendigen Merkmahlen haben. schwankender Ausdruck. Der
Begriff schwankt. So auch das Schwanken.
Anm. Dieses Wort ist ein
vermittelst des Zischlautes gebildetes Intensivum von wanken, und
lautet auch im Pohln. swankuje. Verwandt ist damit das Nieders.
swajen, vom Winde hin und her bewegt werden, welches ein ähnliches
Intensivum von wegen ist. In Baiern ist für schwanken schwaben, und in
Niedersachsen sluckern, swoppen, zwucksen, wigelwageln, und vom
menschlichen Gauge sweimen, swimen üblich.
Schwänken (W3) [Adelung]
Schwänken,
verb. reg. welches das Activum des vorigen ist, schwanken machen, aber
nur von flüssigen Körpern gebraucht wird, das Wasser in einem Gefäße
schwanken machen. Das Wasser im Glase schwänken, hin und her
schwänken. Besonders in der Absicht, ein Gefäß dadurch zu reinigen, da
es denn die vierte Endung des Gefäßes bekommt. Ein Glas schwänken. Es
muß ihm Ganymedes Hand Zum Nectar die Pokale schwänken, Haged. So auch
das Schwänken. S. auch Ausschwänken.
Anm. In einigen Oberdeutschen
Mundarten lautet dieses Wort wie das vorige Neutrum schwanken,
ausschwanken, welches aber wider die Analogie der meisten (freylich
nicht aller) Zeitwörter dieser Art ist. Schwenken, sich mit einem
Schwunge umdrehen, wird gemeiniglich mit einem e geschrieben, und
scheint auch wirklich mehr ein Intensivum von schwingen, als ein
Activum von schwanken zu seyn. S. Schwenken.
Schwänkkessel (W3) [Adelung]
Der Schwänkkessel,
des -s, plur. ut nom. sing. ein zierliches Gefäß von Kupfer, Silber
ec. die Trinkgeschirre darin auszuspülen.
Schwanschel (W3) [Adelung]
Der Schwanschel,
S. Grünfink.
Schwanz (W3) [Adelung]
Der Schwanz,
des -es, plur. die Schwänze, Diminut. das Schwänzchen, Oberd.
Schwänzlein. 1) Eigentlich, ein längerer oder kürzerer dünner und
beweglicher Theil am Ende des thierischen Körpers, welcher den Hintern
bedecket, und bey den vierfüßigen Thieren von dem verlängerten
Rückgrathe gebildet wird. Bey den Vögeln bestehet er aus langen
Federn, bey den Fischen aus einer den Floßfedern ähnlichen Materie u.
s. f. Der Schwanz eines Pferdes, (in der anständigen Sprechart der
Schweif,) einer Kuh, eines Hundes, einer Katze, einer Schlange u. s.
f. Jemanden auf den Schwanz treten, im gemeinen Leben, ihn beleidigen.
Den Schwanz streicheln, nach dem Munde reden, fuchsschwänzen, ( S.
dieses Wort.) Vier Groschen auf den Schwanz schlagen, in der niedrigen
Sprecharten, sie bey dem Einkauf oder Verkauf unrechtmäßiger Weise als
einen Gewinn sich zueignen, ( S. Schwänzen.) Verschiedene Thiere,
besonders Vögel, haben den Nahmen von der besondern Farbe oder Gestalt
ihres Schwanzes bekommen; z. B. Rothschwanz, Grünschwanz u. s. f. so
wie auch verschiedene Pflanzen wegen der Ähnlichkeit einiger ihrer
Theile Roßschwanz, Katzenschwanz, Fuchsschwanz u. s. f. heißen. Da
Schwanz durch den langen und häufigen Gebrauch in den meisten Fällen
unedel geworden, so hat man dafür oft anständigere Ausdrücke. Den
Schwanz eines Fisches nennt man daher den Schlag, und des Pferdes, wie
schon gedacht worden, den Schweif, welches Wort auch in der
anständigern Sprechart anstatt der meisten der folgenden figürlichen
Bedeutungen üblich ist. Die Jäger nennen den Schwanz des
Rothwildbretes, die Blume, den Sturz, das Förzel, das Federle; des
Hirsches insbesondere, dem Pürzel, Gall, das Ende, den Schwaden; des
Rehwildbretes, die Schürze, die Scheibe, den Spiegel, des
Schwarzwildes, den Pürzel; des Fuchses, die Ruthe, Standarte, Stange,
den Wedel; des Wolfes, die Standarte; des Luchses, die Ruthe; des
Eichhörnchens, die Fahne; des Hundes, Dachses, der wilden Katzen und
übrigen kleinern Raubthiere, die Ruthe; des Hasens, das Blümchen,
Federle; der Fasanen und Älstern, das Spiel u. s. f. Übrigens sind in
den gemeinen Sprecharten auch die Wörter Zagel oder Zahl, Pürzel,
(Nieders. Birl,) Sterze, Nieders. Steert u. s. f. üblich. 2) Figürlich
wird im gemeinen Leben oft das dünne bewegliche Ende eines Dinges, und
in noch weiterm Verstande oft ein jedes Ende, der Schwanz genannt.
Dahin gehöret z. B. der Zopf von Haaren an dem menschlichen Kopfe, in
der anständigern Sprechart der Zopf, Haarzopf; der Schwanz oder
Schweif eines Kometen; der Schwanz an den Kleidern, der doch lieber
Schweif oder Schleppe genannt wird, St. Esth. 4, 4; die Schwänze an
den Roten u. s. f. Da es denn auch zuweilen einen unnöthigen Anhang im
verächtlichen Verstande bezeichnet. Einen langen Schwanz bey sich
haben, ein zahlreiches unnöthiges Gefolge. Wenn im Bergbaue der Ring
am Hunde, wodurch das Seil gezogen wird, der Schwanz heißt, so
scheinet es eine Anspielung auf das in diesem Verstande gemißdeutete
Wort Hund zu seyn, ob sich gleich aus der folgenden Abstammung auch
die Bedeutung eines Ringes herleiten lassen würde, wenn sie nur sonst
üblich wäre.
Anm. Schwanz, im Schwed. Svans, kommt in den übrigen
verwandten Sprachen nicht vor. Indessen ist es sehr wahrscheinlich,
daß es mit schwanken und schwingen aus einer und eben derselben Quelle
abstammet, und die eigenthümliche Beweglichkeit dieses Theiles
ausdrucket. Die oben gedachten gleichbedeutenden Wedel, Schwaden,
Feder, Fahne, (woraus vermittelst des Zischlautes Schwanz gebildet
seyn kann,) Schweif, von schweben, Spiel u. s. f. haben eben denselben
Stammbegriff.
Schwanzader (W3) [Adelung]
Die Schwanzader,
plur. die -n, eine Ader an dem Schwanze, besonders der Pferde, wo sie
auch die Sternader genannt wird.
Schwanzbein (W3) [Adelung]
Das Schwanzbein,
des -es, plur. die -e, diejenigen Beine des verlängerten Rückgrathes,
welche den Schwanz bey den vierfüßigen Thieren ausmachen. Bey dem
Menschen bestehet das Schwanzbein, oder wie man es hier auch nennet,
das Steißbein, Os coccygis, aus drey oder vier kleinen beweglichen
Beinen, welche an dem untersten Wirbelbeine des heiligen Beines
befestiget sind, und gleichsam einen kleinen einwärts gebogenen
Schwanz ausmachen, welcher aber von außen nicht sichtbar ist. Bey
einigen heißt es der Starrknochen.
Schwänzel (W3) [Adelung]
Das Schwänzel,
des -s, plur. ut nom. sing. 1) Das in den gemeinen Sprecharten,
besonders Oberdeutschlandes, verkürzte Diminutivum von Schwanz, für
Schwänzlein. 2) In dem Hüttenbaue einiger Gegenden, wird der untere
Theil des geschlämmten Gerinnes in dem Schlämmgraben das Schwänzel
genannt.
Schwänzeln (W3) [Adelung]
Schwänzeln,
verb. reg. neutr. mit dem Hülfsworte haben, welches das Diminutivum
von schwänzen ist, und nur von den Hunden gebraucht wird, liebkosend
mit dem Schwanze wedeln.
Schwänzelpfennig (W3) [Adelung]
Der Schwänzelpfennig,
des -es, plur. die -e, im gemeinen Leben, Pfennige, d. i. Geld,
welches man schwänzet oder auf den Schwanz schläget, d. i. bey dem
Einkauf oder Verkauf unterschlägt, als einen unerlaubten Gewinn für
sich behält, in welchem Verstande es besonders von Kleinigkeiten
üblich ist, welche untreues Gesinde unterzuschlagen pflegt. Sich
Schwänzelpfennige machen. An andern Orten Korbpfennige. Siehe das
folgende.
Schwänzen (W3) [Adelung]
Schwänzen,
verb. reg. welches in doppelter Gestalt üblich ist. I. Als ein
Neutrum, mit dem Hülfsworte haben. 1) Mit dem Schwanze wedeln,
besonders von den Hunden, wenn es aus einem Wohlbehagen und aus
Freundlichkeit geschiehet, wofür auch schwänzeln üblich ist. Figürlich
ist schwänzen Stolz einher gehen, eigentlich den Hintern im Gehen aus
Stolz hin und her drehen. Sie treten einher und schwänzen, Es. 3, 16.
2) Nachlässig und ohne Absicht hin und her gehen. Müßig herum
schwänzen. Im Nieders. summeln. Es scheint hier nicht zunächst zu
Schwanz zu gehören, sondern noch die allgemeine Bedeutung der Bewegung
aufbehalten zu haben. S. Schwanz
Anm. II. Als ein Activum. 1) Mit
einem Schwanze versehen, in welchem Verstande besonders das Mittelwort
geschwänzt üblich ist. Geschwänzte Noten, zum Unterschiede von den
ungeschwänzten. In engerer Bedeutung ist ein Pferd schwänzen, dessen
Schwanz zierlich aufschürzen, wofür doch aufschwänzen üblicher ist. 2)
Bey den Holzflößen wird das Holz geschwänzet, wenn man die Scheite,
welche sich hier und da am Ufer anhängen, abstößet, und ihnen
forthilft, da denn auch diejenigen Arbeiter, welche dazu bestellet
sind, Schwänzer genannt werden. Es scheinet auch hier den allgemeinen
Begriff der Bewegung zu haben, und eigentlich in Bewegung setzen,
schwimmen machen, zu bedeuten. 3) Muthwillig und ohne Noth versäumen,
im gemeinen Leben. Ein Knabe schwänzt die Schule, wenn er dieselbe
muthwilliger Weise versäumt. Ein Lehrer schwänzt seinen Scholaren; der
Scholar schwänzt seine Stunde, wenn beyde die Lehrstunde ohne Noth
versäumen. In einem andern Verstande schwänzt man jemanden, wenn man
sich einen unerlaubten Gewinn zu dessen Nachtheil macht, auf welche
Art das Gesinde seine Herrschaft schwänzt, wenn es sich die so
genannten Schwänzelpfennige macht, welche an andern Orten Korbpfennige
heißen. Die Ableitung, welche Frisch von dieser Bedeutung, und der R.
A. auf den Schwanz schlagen, das ist, unterschlagen, angibt, ist zu
weit gesucht und unwahrscheinlich. Es scheinet vielmehr, daß schwänzen
hier eine Figur der schnellen Bewegung ist indem die meisten übrigen
im gemeinen Leben üblichen Wörter, welche eine solche Art des
Hintergehens bezeichnen, z. B. beschummeln, beschuppen, belugsen u. s.
f. Figuren einer schnellen überraschenden Bewegung sind. Die niedrige
R. A. Geld auf den Schwanz schlagen, für unterschlagen, kann als eine
verunglückte Anspielung auf das mißverstandene Zeitwort schwänzen
angesehen werden, wenn sie nicht ihren Ursprung von einer besondern
jetzt unbekannten Veranlassung hat. So auch das Schwänzen.
Anm. Die
Endsylbe -zen deutet auf ein Intensivum; es kommt daher hier nur auf
die Sylbe schwan, und ohne Zischlaut wan, an. Man stehet daher bald,
daß schwänzen so wohl in seiner engern, als ältern weitern Bedeutung,
mit seinem Verwandten Schwanz, zu dem Geschlechte der Wörter
schwinden, schwenden, geschwinde, schwingen, schwanken, Wind, wenden,
Fahne u. s. f. gehöret.
Schwänzer (W3) [Adelung]
Der Schwänzer,
des -s, plur. ut nom. sing. S. das vorige, in der zweyten Bedeutung
des Activi.
Schwanzfeder (W3) [Adelung]
Die Schwanzfeder,
plur. die -n, die Federn, welche den Schwanz der Vögel ausmachen, und
an dem Steiße befestiget sind.
Schanzfliege (W3) [Adelung]
Die Schanzfliege,
plur. die -n, eine Art Fliegen, welche hinten einen zweyschneidigen
mit einem Hörnchen bedeckten Stachel in Gestalt eines Schwanzes hat;
Urocerus L.
Schwanzfloße,Schwanzfloßfeder (W3) [Adelung]
Die Schwanzfloße, oder
Schwanzfloßfeder, plur. die -n, diejenige Floße oder Floßfeder,
welche den Schwanz der Fische endiget; Pinna caudalis.
Schwanzhammer (W3) [Adelung]
Der Schwanzhammer,
des -s, plur. die -hämmer, ein von dem Wasser getriebener Hammer von
20 bis 40 Pfund, worunter das Eisen und der Stahl zu flachen Schienen
oder Zainen ausgedehnet wird; dergleichen Hammer z. B. in den
Gewehr-Fabriken unterhalten wird, den Stahl zu den Degenklingen aus
dem Groben zu arbeiten.
Schwanzkröte (W3) [Adelung]
Die Schwanzkröte,
plur. die -n, eine Art Kröte mit einem Schwanze, welche im Dän.
Rumpetudse genannt wird.
Schwanzmeise (W3) [Adelung]
Die Schwanzmeise,
plur. die -n, eine Art Meisen mit einem ungewöhnlich langen Schwanze,
welche den Körper an Länge übertrifft; Parus caudatus Klein.
Zahlmeise, Pfannenstiel, Bergmeise, Schneemeise, Aschmeise.
Schwanzmesser (W3) [Adelung]
Das Schwanzmesser,
des -s, plur. ut nom. sing. in dem Wallfischfange, ein langes Messer
mit einem sechs Fuß langen Stiele, dem todten Wallfisch damit den
Schwanz abzuschneiden.
Schwanz-Papagey (W3) [Adelung]
Der Schwanz-Papagey,
des -es, plur. die -e, eine Art Papageyen, mit einem Schwanze, welcher
länger als gewöhnlich ist.
Schwanz-Perrücke (W3) [Adelung]
Die Schwanz-Perrücke,
plur. die -n, eine Perrücke, deren Haare hinten in einem Schwanz oder
Zopf vereiniget sind; zum Unterschiede von den Beutel-Perrücken,
Stutz-Perrücken u. s. f.
Schwanzriemen (W3) [Adelung]
Der Schwanzriemen,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Riemen an dem Pferdegeschirre, welcher
unter dem Schwanze des Pferdes durchgehen, damit der Sattel oder das
Geschirr nicht zu weit vorwärts gehe; Nieders. Steertremen.
Schwanzrübe (W3) [Adelung]
Die Schwanzrübe,
plur. die -n, die Rübe in dem Schwanze eines vierfüßigen Thieres, d.
i. der verlängerte Theil des Rückgrathes, welcher den festen Theil des
Schwanzes ausmacht; die Schweifrübe. S. Rübe.
Schwanzschnur (W3) [Adelung]
Die Schwanzschnur,
plur. die -schnüre, ein Rahme, welchen bey den Sammtwebern auch die
Rahmschnüre führen.
Schwanzschraube (W3) [Adelung]
Die Schwanzschraube,
plur. die -n, an den Feuergewehren, diejenige Schraube, welche das
hintere Ende des Rohres verschließt; entweder, weil sie sich gleichsam
am dessen Schwanze befindet, oder auch, weil sie ehedem mit einem
Schwanze versehen war, vermittelst desselben das Rohr in dem Schafte
zu befestigen.
Schwanzstern (W3) [Adelung]
Der Schwanzstern,
des -es, plur. die -e, ein von einigen gebrauchtes Wort, das
Griechische Komet zu verdrängen, weil sich der Dunstkreis der Kometen
oft in Gestalt eines Schwanzes oder Schweifes darstellet. Allein da
dieser Umstand nur zufällig ist, und von dem Stande des Kometen gegen
die Sonne abhängt, daher es auch ungeschweifte Kometen gibt, so ist
dieser Ausdruck unschicklich.
Schwanzstück (W3) [Adelung]
Das Schwanzstück,
des -es, plur. die -e, ein Stück von dem Schwanze eines Thieres,
ingleichen ein an dem Schwanze befindliches Stück, der Schwanz als ein
Stück betrachtet. Das Schwanzstück eines Karpfens, der abgeschnittene
Schwanz, ingleichen ein Stück desselben. Das Schwanzstück von einem
Rinde, ein Stück Fleisch mit dem Rückgrathe gleich über dem Schwanze.
An den Flaschenbüchsen wird das statt der Schwanzschraube am Ende des
Rohres befindliche Stück das Schwanzstück genannt.
Schwanzwurm (W3) [Adelung]
Der Schwanzwurm,
des -es, plur. inus. ein fressendes Geschwür in dem Schwanze des
Rindviehes, wovon derselbe oft abfaulet; Nieders. Quaswurm, Sterzwurm.
Schwapp (W3) [Adelung]
Schwapp, Schwapps,
eine nur im gemeinen Leben übliche Interjection, den Laut nachzuahmen,
welchen ein schneller und heftiger Schlag auf einen weichen Körper
verursacht. Schwapps bekam er eins hinter die Ohren. Im
Niedersächsischen hat man auch die ähnlichen schwipps und schwupps,
wovon das erste einen feinern, das letzte aber einen gröbern Laut
nachahmet. Schwipps war er hinein, so schnell als ein Blitz. In den
gemeinen Hochdeutschen Mundarten hat man auch das Zeitwort schwappen
und dessen Iterativum schwappeln, welche Intensiva von schwabben,
schwabbeln sind, und die Bewegung eines flüssigen Körpers in einem
Gefäße durch den nachgeahmten Laut ausdrücken.
Schwar (W3) [Adelung]
Der Schwar,
des -es, plur. die -e, oder auch der Schwaren, des -s, plur. ut nom.
sing. eine kupferne Scheidemünze in Bremen, deren 5 einen Bremer
Groot, 15 aber einen Groschen machen. In dem Bremisch. Nieders.
Wörterbuche wird bemerkt, daß die Groote ehedem daselbst auch grote
Sware genannt worden, und daraus vermuthet, daß dieses Wort von schwer
abstamme, und eine bessere Münzsorte bezeichne, als die vorhin übliche
leichte und geringhaltige war.
Schwären (W3) [Adelung]
Der Schwären,
des -s, plur. ut nom. sing. eine Erhöhung der Haut, unter welcher sich
Eiter zusammen ziehet oder erzeuget; ein Geschwür, welches aber auch
in dem Körper Statt findet, dagegen Schwären nur von der äußern Haut
gebraucht wird. Einen Schwären haben. Hiob wurde mit bösen Schwären
geschlagen, Hiob 2, 7. Die Hunde leckten dem armen Manne seine
Schwären, Luc. 16, 21. Jemanden den Schwären aufstechen, figürlich,
ihm zeigen, wo es ihm fehlet, wo es gefehlet hat u. s. f.
Anm. So wie
da ist, findet sich dieses Wort in den verwandten Sprachen nicht.
Frisch leitet es sehr sonderbar von dem Lat. suppurare ab, andere mit
mehrerer Wahrscheinlichkeiten von dem alten Sere, Schmerz, Suere,
Plage, welches zu schwer, Beschwerde, versehren u. s. f. gehöret.
Allein in den verwandten Sprachen findet sich ein noch näheres
Stammwort, welchem nur der ohnehin oft zufällige Zischlaut mangelt,
nähmlich das Schwed. Var, Eiter, im Angels. Wyr, im Finnländ. Weri,
daher War im Ungar. und waerc im Angels. ein Schwären oder Geschwür,
Värk im Schwed. der mit einem Schwären verbundene Schmerz ist. Im
Wallis. ist Gwyar Blut, und im Latein. Virus nicht allein Gift,
sondern eine jede schädliche Feuchtigkeit. Da die Deutschen schwären
und der Schwären so allgemein und bestimmt auf die Zusammenziehung des
Eiters eingeschränkt sind, so ist diese Ableitung unstreitig die
natürlichste. Übrigens ist dieses Wort in einigen Mundarten ungewissen
Geschlechtes, und lautet alsdann das Schwär, des -es, plur. die -e.
Schwären (W3) [Adelung]
Schwären,
verb. irreg. Imperf. ich schwor, (ehedem schwur;) Mittelw. geschworen.
Es ist ein Neutrum, welches das Hülfswort seyn erfordert, und
gemeiniglich nur in der dritten Person gebraucht wird, mit Eiter
angefüllet werden. Der Finger schwärt mir, ist mir geschworen, wird
wohl schwären. Der Nagel schwärt ab. Das Auge ist ihm heraus
geschworen. So auch das Schwären.
Anm. ( S. das vorige.) Schweren, in
beschweren, schwären und schwören, sind in dem Laute, und die beyden
letzten auch in der Conjugation einander sehr ähnlich, daher sie auch
von dem großen Haufen nicht selten mit einander verwechselt werden. (
S. auch Geschwür und Schwürig.) Schwären und schwellen sind genau
verschieden; jenes ist allemahl mit Eiter verbunden, dieses nie,
obgleich aus einer Geschwulst zuweilen ein Geschwür werden kann.
Schwark (W3) [Adelung]
* Der Schwark,
des -es, plur. die Schwärke, ein nur allein im Niederdeutschen
übliches Wort, eine dicke schwarze Wolke zu bezeichnen, welche Regen
oder Gewitter drohet. Ein Regenschwark, Gewitterschwark. Holländ.
Zwark, Zwerk. Daher das Niedersächs. schwarken, sworken, beschworken,
sich mit dickem schwarzem Gewölke überziehen. Vermuthlich aus Einer
Quelle mit schwarz, oder so fern die Dicke, Vielheit, Bedeckung, der
Stammbegriff ist, mit Schwarm, Schwarte, schwer u. s. f.
Schwarm (W3) [Adelung]
Der Schwarm,
des -es, plur. die Schwärme, von dem folgenden Zeitworte schwärmen. 1.
* Das verworrene Geräusch einer ungeordneten Menge; ohne Plural. 1)
Eigentlich; in welchen Verstande es doch im Hochdeutschen ungewöhnlich
ist. In einigen Provinzen sagt man noch, im Schwarme leben, in eben
dem Verstande, in welchem man im Hochdeutschen sagt, im Sause und
Brause leben, im lärmenden Ausschweifungen. 2) Figürlich ist der
Schwarm ein Anfall verworrener Vorstellungen; eine im Hochdeutschen
gleichfalls ungewöhnliche Bedeutung, in welcher man aber doch in
einigen Gegenden sagt: einen Schwarm haben, bekommen, der Schwarm
steigt ihm in den Kopf, wenn verworrene sinnliche Vorstellungen bey
jemanden überhand nehmen, und sich durch äußere Handlungen verrathen.
Im ähnlichem Verstande sagt man im Hochdeutschen ohne Zischlaut, den
Wurm haben. Bey den Jägern bekommt der Leithund den Schwarm, wenn er
durch fremde Witterung von dem Suchen der Fährte abgehalten wird. Von
einem Schwärmer sagt man in manchen Gegenden, daß er einen Schwarm
habe, wenn er verworrene Vorstellungen zum Bestimmungsgrunde seiner
Urtheile und Handlungen annimmt. 2. Ein unordentlicher Haufe ein
verworrenes Geräusch machender lebendiger Dinge. Ein Schwarm Bienen,
ein Haufe bey einander lebender Bienen. In engerer Bedeutung pflegt
man eine junge Bienen-Colonie, welche sich gemeinschaftlich von dem
alten Stocke absondert, einen Schwarm zu nennen; Nieders. ein Swerk,
in einigen Oberdeutschen Gegenden ein Würfling, ein Lösch, letzteres
von lassen, welches in manchen Gegenden gleichfalls von dem Schärmen
der Bienen gebraucht wird. Einen Schwarm in einen Stock fassen. (Siehe
Vorschwarm und Nachschwarm.) Ein unordentlicher Haufe lärmender
Personen heißt gleichfalls ein Schwarm. Ein Schwarm Aufrührer,
Betrunkener u. s. f. In noch weiterer Bedeutung, eine jede
unordentliche Menge lebendiger Geschöpfe. Ein Vogel aus Canaria Ließ
einst in Deutscher Lust sich nieder; Gleich war ein Schwarm von Vögeln
da, Und musterte des Fremdlings Lieder, Michälis.
Anm. In dem alten
Fragmente auf Carln den Großen bey dem Schilter Geswarme, in Baiern
mit einem andern Endlaute Schwurbel, (im Nieders. ist swarven
schwärmen,) im Nieders. in der zweyten Bedeutung Swerk, ( S. Schwark,)
im Angels. Swearm, im Engl. Swarm, im Schwed. Svärm. S. das folgende.
Schwärmen (W3) [Adelung]
Schwärmen,
verb. reg. neutr. mit dem Hülfsworte haben, welches das verworrene
Geräusch nachahmet, welches unter andern auch mehrere Dinge in ihrer
Bewegung machen. 1. Eigentlich, dieses verworrene Geräusch von sich
geben, hervor bringen. Was für ein liebliches Sumsen schwärmt um uns
her? Geßn. In engerer Bedeutung gebraucht man dieses Wort von den
Bienen, wenn die Jungen mit einem verworrenen Gesumse und in einer
unordentlicher scheinenden Menge aus einem Stocke ziehen. Die Bienen
schwärmen, werden bald schwärmen. In welchem Verstande man es auch von
den alten Bienen gebraucht, wenn sie ihre Jungen auf die Art
auslassen, daher man in Niedersachsen für schwärmen auch lassen sagt.
Der Stock hat noch nicht geschwärmet. 2. In engerer und figürlicher
Bedeutung. 1) Rauschende Vergnügungen und Ausschweifungen zur Ungebühr
nachhängen. Die ganze Nacht schwärmen. Ein Mensch muß in seinem Leben
wenigstens Ein Mahl schwärmen, ein falscher, obgleich sehr allgemeiner
Grundsatz. Lärmen und schwärmen. 2) Sich ohne Ordnung und Absicht und
mit einem Geräusche schnell hin und her bewegen. Fliegende Würmchen
verfolgen sich unten im Grase; bald verliert sie mein Auge im grünen
Schatten, dann schwärmen sie wieder im Sonnenschein, Geßn. Von einem
Orte zum andern schwärmen. Auf der See herum schwärmen, im
Niederdeutschen die See schäumen; im Ital. ist sciamare schwärmen. 3)
Sinnlichen Vorstellungen zur Ungebühr nachhängen, sinnliche
Vorstellungen zum Bestimmungsgrunde seiner Urtheile und Handlungen
annehmen zum Nachtheile deutlicher. Bey den Jägern schwärmt der
Leithund, wenn er sich durch fremde sinnlichere Witterung von dem
Suchen auf der Fährte abbringen läßt, z. B. wenn er ein Wild erblickt,
und dadurch im Suchen irre wird. 4) In noch engerer Bedeutung, dunkele
oder verworrene Vorstellungen zum Nachtheile klarer und deutlicher zum
Bestimmungsgrunde seiner Urtheile und Handlungen anneh- men. In diesem
Verstande sagt man sehr häufig, es schwärmt jemand, oder es schwärmt
in seinem Kopfe, wenn er verworrene Vorstellungen hat, und solches
durch seine Urtheile und Handlungen im hohe Grade äußert. Siehe
Schwärmerey. So auch das Schwärmen.
Anm. Im Nieders. swarmen, und mit
einem andern Endlaute swarven, im Angels. swearmian, im Engl. to
swarm, to swerve, im Schwed. svärma. Im Niederdeutschen hat man noch
ein anderes sehr nahe verwandtes Wort, welches swieren, Holländ.
zwieren, lautet, und schwärmen im ersten und zweyten figürlichen
Verstande bedeutet. Junius leitet unser schwärmen von dem Griech.
Harmonia, Wachter von - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -,
die Schleppe eines Kleides, Frisch, der den Bienenschwarm für die
erste und älteste Bedeutung hielt, von Sperma her, andere zu
geschweigen. Keinem fiel ein, daß dieses Zeitwort eine sehr deutliche
Onomatopöie ist, welche das surmende Geräusch vieler sich bewegender
Dinge genau nachahmet, und das Stammwort des Intensivi schwirren ist,
so wie es wiederum ein vermittelst des Zischlautes gebildetes
Intensivum von wirren, in verwirren, Wurm u. s. f. ist. Die eben
gedachten von andern angegebenen Stammwörter sind indessen, obgleich
auf verschiedene Art; Figuren dieser Onomatopöie.
Schwärmer (W3) [Adelung]
Der Schwärmer,
des -s, plur. ut nom. sing. von dem vorigen Zeitworte. 1. Ein
schwärmendes Ding, in welchem Verstande es besonders in der
Feuerwerkskunst üblich ist, wo ein in Papier gefüllter kleiner
Feuerwerkssatz, welcher, wenn er angezündet wird, vor dem Zerplatzen
nicht nur ein schwärmendes Getöse macht, sondern auch ohne Ordnung hin
und her schwärmet, ein Schwärmer genannt wird. Schwärmer werfen. In
figürlichem Verstande heißt bey den Jägern ein Leithund, welcher sich
leicht durch sinnliche Eindrücke von der Fährte abbringen läßt, ein
Schwärmer. 2. Eine schwärmende Person, Fämin. die Schwärmerinn. 1) In
der ersten figürlichen Bedeutung des Zeitwortes, eine Person, welche
sich rauschenden Vergnügungen und Ausschweifungen überläßt. Ein
Gassenschwärmer, Nachtschwärmer u. s. f. 2) In der dritten und vierten
figürlichen Bedeutung, eine Person, welche undeutlich und in noch
engerm Verstande, welche verworrene Vorstellungen zum Nachtheile
deutlicher und klarer zum Bestimmungsgrunde ihrer Urtheile und
Handlungen macht, wo es in allen Ständen, Geschäften und
Wissenschaften Schwärmer und Schwärmerinnen gibt, welche Empfindungen
und wohl gar Einbildungen für Wahrheit halten. S. das folgende.
Schwärmerey (W3) [Adelung]
Die Schwärmerey,
plur. die -en, welches nur in der dritten und vierten figürlichen
Bedeutung des Zeitwortes üblich ist. 1) Als ein Abstractum und ohne
Plural, die Fertigkeit, verworrene Vorstellungen, d. i. Einbildungen,
und undeutliche Vorstellungen, d. i. Empfindungen, zum Nachtheile
klarer und deutlicher Vorstellungen, zum Bestimmungsgrunde seiner
Urtheile und Handlungen zu machen. Die Schwärmerey in der Religion ist
die Fertigkeit, Einbildungen und Empfindungen für göttliche Wirkungen
und Wahrheiten anzunehmen, welche den Enthusiasmus und Fanatismus
unter sich begreift, wovon der erstere eigentlich auf Einbildungen,
und der letzte auf die Empfindungen geht. Im weitesten aber nicht
gewöhnlichsten Verstande ist Schwärmerey zuweilen die Fertigkeit,
andere Erkenntnißquellen der göttlichen Wahrheiten anzunehmen, als die
heilige Schrift, da sie denn mit dem Aberglauben überein kommt. 2) Als
ein Concretum, Meinungen und Handlungen, so fern sie auf verworrene
und undeutliche Vorstellungen, zum Nachtheile klarer und deutlicher
gegründet sind.
Schwärmerisch (W3) [Adelung]
Schwärmerisch,
-er, -te, adj. et adv. in der Schwärmerey gegründet, mit derselben
behaftet, derselben ähnlich. Ein schwärmerischer Mensch.
Schwärmerische Meinungen, Lehren. Gellerts Andenken bedarf keines
eitlen Geräusches schwärmerischer Lobeserhebung. Cram. welche aus
bloßen Empfindungen zum Nachtheile des ruhigen Verstandes herfließen.
Schwarmhüther (W3) [Adelung]
Der Schwarmhüther,
des -s, plur. ut nom. sing. Fämin. die Schwarmhütherinn, in der
Bienenzucht, eine Person, welche auf die Bienen zur Zeit, wenn sie zu
schwärmen pflegen, Acht gibt.
Schwarmsack (W3) [Adelung]
Der Schwarmsack,
des -es, plur. die -säcke, ein Sack, Bienenschwärme darein zu fassen,
und an ihren Ort zu bringen; der Bienenfasser.
Schwärmzeit (W3) [Adelung]
Die Schwärmzeit,
plur. die -en, die Zeit, da die Bienen zu schwärmen pflegen.
Schwarte (W3) [Adelung]
Die Schwarte,
plur. die -n, Diminut. das Schwärtchen, Oberd. Schwärtlein, ein Wort,
welches eigentlich eine harte dicke Decke bedeutet, aber nur noch in
einigen einzelnen damit verwandten fällen üblich ist. 1) Die Haut,
welche sich von gekochten Speisen in den Geschirren ansetzet, heißt im
Diminut. das Schwärtchen, in andern Gegenden die Scharre, weil die
abgescharret wird, sonst auch nur die Haut. 2) Die dicke harte Haut an
Menschen und Thieren ist unter dem Nahmen der Schwarte bekannt. Bey
den Jägern heißt die abgezogene Haut eines Dachses, und bey einigen
auch eines wilden Schweines, die Schwarte, ( S. Dachsschwarte.)
Besonders kennet man unter diesem Nahmen die dicke harte Haut auf
geräucherten Schinken und Speckseiten; die Speckschwarte,
Schweinsschwarte. Im verächtlichen Verstande pflegt man auch die Haut
am Menschen zuweilen die Schwarte zu nennen. Daß Zähn und Schwarte
knackte, Opitz. Daher dieses Wort im gemeinen Leben, so wie Haut und
Fell, zuweilen auch von der Person selbst gebraucht wird; eine arme
Schwarte, eine gute Schwarte, ein armer, guter Mensch, eine arme, gute
Haut; welche Ausdrücke irgend jemand von den Schwardonen, einer
ehemahligen Wendischen Nation herleiten wollte. 3) Der Rasen heißt in
manchen Gegenden die Schwarte oder grüne Schwarte, Nieders. Gronswort,
Engl. Greensward, Schwed. Svard, Isländ. Swerd. 4) Die von den äußern
Seiten eines Bretklotzes abgeschnittenen Breter heißen gemeiniglich
Schwarten, Schwartenbreter, in andern Gegenden Schalen, Schalbreter,
besonders, wenn sie auf der einen Seite noch halb rund oder nur grob
behauen sind, und also gleichsam die Decke der übrigen Breter
ausmachen.
Anm. Im Nieders. Swaarde, Sware, im Angels. Sweard, im
Engl. Sward, im Schwed. Svard, im Isländ. Suardr. Frisch blieb bey der
Speckschwarte stehen, und da diese gemeiniglich schwarz ist, so
leitete er das Wort von schwarz Nieders. swart, her, da doch schon
Wachter richtiger bemerkt hatte, daß der Begriff der Decke hier wie in
so vielen andern ähnlichen der herrschende sey, daher dieses Wort zu
warten, hüthen, wahren und bewahren u. s. f. gerechnet werden muß. Da
es aber nur von einer harten dicken Decke gebraucht wird, so scheinen
ihm schwer, Schwark, Schwarm u. s. f. den Nebenbegriff der Dicke,
Vielheit der Theile, mitgetheilet zu haben. Mit einem andern Endlaute
heißt die Schwarte im Schwedischen auch Sval, welches zu unserm
Schwiele gehöret. Von der Dehnung in diesem Worte S. die
Anm. zu
Schwert.
Schwartenbret (W3) [Adelung]
Das Schwartenbret,
des -es, plur. die -er, siehe das vorige
Schwartenmagen (W3) [Adelung]
Der Schwartenmagen,
des -s, plur. die -mägen, in dem Küchen, ein mit mürrisch
geschnittenem Specke und Schwarte, d. i. Schweinshaut, geriebener Semmel, Schweinsblut u. s. f. gefüllter Schweinsmagen, welcher hernach
geräuchert wird; im gemeinen Leben der Sausack.
Schwartenwurst (W3) [Adelung]
Die Schwartenwurst,
plur. die -würste, eben daselbst, eine mit solchen Ingredienzien
gefüllte Wurst.
Schwartig (W3) [Adelung]
Schwartig,
adj. et adv. Schwarte, dicke harte Haut, enthaltend. Hartschwartiger
Speck, der eine harte Schwarte hat. Bey den Weißgärbern heißt ein Fell
schwartig, wenn es hart, einer Schwarte ähnlich ist, welches bey ihnen
auch hornig genannt wird.
Schwarz (W3) [Adelung]
Schwarz,
schwärzer, schwärzeste, adj. et adv. 1. Eigentlich, ein Nahme der
dunkelsten Farbe, welche in der Ermangelung alles Lichtes bestehet,
und der weißen entgegen stehet. Ein schwarzes Kleid. Die schwarze
Farbe. Schwarz gekleidet gehen. Schwarze Tinte. Das schwarze Bret, auf
Universitäten und Gymnasien, eine schwarz angestrichene Tafel, woran
die akademischen Bekanntmachungen geschehen. Die schwarze Tafel, in
manchen Schulen, Wirtshäusern u. s. f. eine schwarz angestrichene
Tafel, woran man die Nahmen derer schreibt, welche sich übel
verhalten. Jemanden in das schwarze Register schreiben, in das
Verzeichniß solcher übel berüchtigter Glieder der Gesellschaft. Daher
die figürlichen Ausdrücke, jemanden bey einem andern schwarz machen, ihn anschwärzen, ihn verleumden; im mittlern Lat. denigrare. Bey
jemanden schwarz seyn, von ihm für ein lasterhaftes oder schädliches
Glied der Gesellschaft gehalten werden. In Oberdeutschland sagt man,
jemanden bey einem andern schwarz anschreiben, daher diese und die
vorigen R. A. auch das Anschreiben eines übel berüchtigten mit einem
schwarzen Farbenkörper voraus setzen können. Schwarz auf weiß haben,
etwas schriftlich haben, wo schwarz die Tinte, weiß das Papier
bezeichnet. Sprichw. In der Nacht sind (scheinen) alle Katzen (oder
Kühe) schwarz. Schwarze Noten, welche einen gefüllten Kopf haben, im
Gegensatze der weißen. Der schwarze Sonntag, der Sonntag Judica, weil
ehedem die Altäre und Kirchen an demselben schwarz behänget wurden.
Das Hauptwort davon lautet bald das Schwarz, bald das Schwarze, bald
auch die Schwärze. Das letzte ist das Abstractum, ( S. dasselbe an
seinem Ort.) Das erste wird für schwarze Farbe gebraucht, es bezeichne
nun einen Farbenkörper oder eine Eigenschaft, und ist, wie alle
Adverbia, wenn sie als Substantiva gebraucht werden, indeclinabel. Ein
schönes Schwarz. Die Glasmahler machen ihr Schwarz von Eisenschlacken.
Frankfurter Schwarz, eine schwarze Erde. So auch Rußschwarz,
Beinschwarz, Kohlenschwarz u. s. f. Es gibt verschiedene Arten
Schwarz. Die Schönheit dieses Schwarz. Das Hauptwort das Schwarze aber
bezeichnet in vielen Fällen ein schwarzes Ding, zuweilen auch die
Eigenschaft, und wird wie alle Beywörter declinirt. Das Schwarze in
der Scheibe. Das Schwarze im Auge, der Augapfel, zum Unterschiede von
dem Weißen. Ein Mahler fällt in das Schwarze, wenn er seine Schatten
übertreibt. Ein Schwarzer, ein Reger, ein Einwohner aus der südlichen
Hälfte von Afrika, wegen der schwarzen Gesichtsfarbe. 2. In weiterer
Bedeutung, so wohl für dunkel, vieles Lichtes beraubt, als auch mit
Schwarz vermischt, wo man viele Dinge schwarz nennet, bey welchen die
schwarze Farbe hervorsticht. Schwarze Augen, dunkelblaue oder
dunkelbraune. Schwarze Kirschen, dunkelrothe. Bey den Eisenarbeitern
heißt ein Eisen schwarz, wenn es unverzinnt ist. Schwarzes Kupfer oder
Schwarzkupfer im Hüttenbaue, ungereinigtes, ( S. Schwarzkupfer.) In
einem andern Verstande war ehedem schwarze Münze, welche mit vielem
Kupfer vermischt war, im Gegensatze der weißen, welche aus reinerm
Silber bestand, und in Baiern werden die Grundzinsen und gerichtlichen
Strafen noch in schwarzer Münze entrichtet, ( S. Pfund.) Schwarzes
Mehl, grobes, welches aus dem sechsten und letzten Gange kommt, zum
Unterschiede von dem weißen. Schwarzes Brot, welches aus diesem Mehle
gebacken wird. In weiterer Bedeutung ist schwarzes Brot Rocken- brot, zum Unterschiede von dem weißen, den Semmeln u. s. f. (Siehe
Schwarzbäcker.) Schwarzes Geblüt, schwärzlich rothes. Schwarzes
Wildbret oder Schwarzwild, bey den Jägern, ein Nahme der wilden
Schweine, wozu einige noch die Bären und Dachse rechnen, wegen der
schwärzlich braunen Farbe, zum Unterschiede von dem rothen Wildbrete.
Schwarzes Holz, im Forstwesen, ( S. Schwarzholz.) Im Forstwesen sagt
man, eine Blöße oder Lichtung werde schwarz, wenn sie wieder mit Holz
bewachsen, folglich dunkel wird. Schwarz bedeutet oft von der Sonne
verbrannt, schwärzlich gelb, schwärzlich braun. Im Gesichte schwarz
seyn. Im andern Verstande ist schwarz, so viel als beschmutzt,
besonders von der Wäsche, im Gegensatze des weiß. Schwarze Wäsche, ein
schwarzes Hemd. Die schwarze Kunst, eine Art des Kupferstechens, da
die ganze Platte wollicht überpflügt, und die lichten Stellen beschabt
werden. In einem andern Verstande kommt es gleich im folgenden vor.
Ingleichen für finster, dunkel, vieles Lichtes, des Lichts größten
Theils beraubt. Der Himmel wird schwarz, mit dunkeln Wolken überzogen.
Der Nordwind, der Mit starken Fittigen die schwarzen Lüfte theilte,
Schleg. Ein schwarzes Gewitter stieg fernher auf, Geßn. Die Blitze
schlängeln sich dicht durchs schwarze Gewölk, eben derselbe. Eine
schwarze Nacht, eine schwarze Höhle. 3. Figürlich. 1) Die schwarze
Kunst, die Zauberey. In engerer Bedeutung ist es diejenige Art der
Zauberey, da übernatürliche Wirkungen durch Hülfe der bösen Geister
hervor gebracht werden, zum Unterschiede von der weißen Magie oder
Theurgie, wenn zur Mitwirkung gute Geister gebraucht werden. Schwed.
Syartkonst, Engl. Blackarts, von black, schwarz. Es ist schon von den
andern bemerket worden, daß man aus dem Griech. - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image -, welches die Kunst, die Todten
durch Hülfe böser Geister wieder darzustellen, bedeutete, im mittlern
Latein aus Unwissenheit Nigromantia machte, als wenn die erste Hälfte
von niger abstammete. Hiervon ist das Deutsche eine buchstäbliche
Übersetzung. Königshoven nennt magische Bücher schwarze Buche. ( S.
Schwarzkünstler.) 2) Im höchsten Grade traurig, unglücklich; in der
höhern Schreibart. Ach weißt du noch den schwarzen Tag, der die
Blüthen unserer Hoffnung zu Grunde richtete? Weiße. Wenn Phillis dir
den schwarzen Gram versingt, Haged. Ein finstrer Tag, so schwarz, wie
dein Geschick, Weiße. 3) Im hohen Grade lasterhaft, boshaft,
abscheulich; gleichfalls in der höhern Schreibart. Warum erblickte ich
deinen schwarze Seele nicht einige Monathe eher in ihrer ganzen
Abscheulichkeit? Sein Gewissen stellt ihm auf Ein Mahl die
schwärzesten Frevel dar. Eine schwarze That, eine verruchte,
abscheuliche. Er heulte, lästerte, und haucht in tausend Flüchen Sein
schwarzes Leben aus, Weiße.
Anm. Schon bey dem Ulphilas swarts, bey
dem Notker und im Tatian suarz, im Nieders. swart, im Angels. sweart,
im Schwed. svart, im Dänischen ohne Blaselaut fort, so wie im
Finnländ. sorttan schwärzen ist, im Pohln. czarny. Es scheinet, daß
dieses Wort mit schwer Schwarm, Schwarte aus Einer Quelle herstamme,
und eigentlich dunkel bedeute, indem die Dunkelheit und
Undurchsichtigkeit gemeiniglich eine Folge der Dicke oder der Menge
von Theilen ist. Das alte Lateinische suasus, dunkel, ist nur im
Endlaute unterschieden. Im Mecklenburgischen heißt ein schwarzes Ding
ein Nörr, welches mit dem Französ. noir und Latein. niger überein
kommt, aber gewiß nicht davon abstammet.
Schwarzamsel (W3) [Adelung]
Die Schwarzamsel,
plur. die -n, ein Nahme der wahren Amsel, wegen ihrer schwarzen Farbe,
zum Unterschiede von andern Arten, welche man im gemeinen Leben irrig
Amseln zu nennen pflegt.
Schwarzäugig (W3) [Adelung]
Schwarzäugig,
-er, -ste, adj. et adv. schwarze, d. i. dunkle Augen habend.
Schwarzbäcker (W3) [Adelung]
Der Schwarzbäcker,
des -s, plur. ut nom. sing. in vielen Gegenden, ein Bäcker, welcher
nur allein schwarzes Brot, d. i. Rockenbrot, backen darf, im Nieders.
Fastbecker, eigentlich Festbäcker, ( S. jenes Wort;) zum Unterschiede
von den Weißbäckern, Nieders. Losbäckern.
Schwarzbärtchen (W3) [Adelung]
Das Schwarzbärtchen,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Vogel, S. Graslein und Hänfling.
Schwarzbeere (W3) [Adelung]
Die Schwarzbeere,
plur. die -n, ein Nahme der Heidelbeeren, S. dieses Wort.
Schwarzbinder (W3) [Adelung]
Der Schwarzbinder,
des -s, plur. ut nom. sing. eine Art Böttcher, welche nur große Gefäße
aus schwarzem Holze, d. i. Eichenholze, verfertigen; zum Unterschiede
von den Weißbindern. S. Böttcher.
Schwarzbraun (W3) [Adelung]
Schwarzbraun,
-er, -ste, adj. et adv. von einem mit Schwarz vermischten Braun. Ein
schwarzbraunes Pferd. Schwarzbraun im Gesichte.
Schwarzdorn (W3) [Adelung]
Der Schwarzdorn,
des -es, plur. die -en, in vielen Gegenden ein Nahme des Schlehdornes,
Prunus spinosa L. wegen seiner schwarzen oder vielmehr dunkelblauen
Beeren, daher er auch im Engl. Blackthorn heißt.
Schwärze (W3) [Adelung]
Die Schwärze,
plur. doch nur in der letzten Bedeutung von mehrern Arten, die -n. 1.
Der Zustand, da ein Ding schwarz ist; ohne Plural. 1) In der ersten
und zweyten Bedeutung des Beywortes. Ihre Gestalt ist so dunkel vor
Schwärze, Klagel. 4, 8. Es ist eine rechte Schwärze, sagt man, wenn
der Himmel finster und die Luft dunkel wird. Die Tinte hat keine gute
Schwärze. 2) Figürlich, ein hoher Grad der Traurigkeit, die Schwärze
des Grames, noch mehr aber Abscheulichkeit, Verruchtheit, beydes nur
in der höhern Schreibart. Die Schwärze des Lasters, seiner Seele,
dieser That. 2. Als ein Concretum, in vielen Fällen ein schwarzer
Körper. Schusterschwärze, womit die Schuster das Leder schwärzen.
Druckerschwärze, schwarze Druckerfarbe. Im Bergbaue ist die Schwärze
eine schwarze oder schwärzliche metallische Erde, welche aus
verwittertem Erze entstehet. Goldhaltige Schwärze, welche Gold
enthält. Silberschwärze, wenn sie etwas Silber enthält.
Schwärzen (W3) [Adelung]
Schwärzen,
verb. reg. act. schwarz machen. 1. In der ersten und zweyten Bedeutung
des Beywortes. Die Schuhe, das Leder schwärzen. Die Schmiede schwärzen
das Eisen, wenn sie es, indem es noch heiß ist, mit Pech überfahren,
wovon es glänzend schwarz wird. Wäsche schwärzen, einschwärzen,
schwarz d. i. schmutzig, machen. So auch dunkel, finster machen.
Sobald die Luft ein feuchter Südwind schwärzet, Haged. Ein geweihter
Myrthenwald, den geheime Schatten schwärzten, Uz. Sich schwärzen,
schwarz, dunkel, trübe werden. Bald aber schwärzet sich die heitre
Himmelslust, Haged. 2. Figürlich. 1) Schwarz, d. i. anrüchtig, machen, verleumden, wofür in der Sprache des täglichen Umganges anschwärzen
und verschwärzen üblicher sind. Sanft freundliche Stimmen, Die voll
Schmähsucht und Neid die reinsten Tugenden schwärzen, Zach. 2)
Traurig, trübe machen; auch nur in der dichterischen Schreibart. Verleumdung, Stolz und Sorgen, Was Städte sclavisch macht, Das
schwärzt nicht seinen Morgen, Haged. 3) Ein geschwärztes Gewissen, in
der höhern Schreibart, ein gebrandmahltes, welches sich schwarzer
Thaten bewußt ist. 4) Im Oberdeutschen heißt Waaren schwärzen oder
einschwärzen, Waaren mit Hintergehung der Abgaben heimlich einbringen,
ingleichen verbothene Waaren einbringen, daher man auch die, welche
solches thun, Schwärzer zu nennen pflegt; Schleichhandel treiben, im
Nieders. smuggeln, im Oberd. auch paschen. Etwa, weil sich dergleichen
Schleichhändler, um nicht erkannt zu werden, ehedem das Gesicht zu
schwärzen pflegten? So auch das Schwärzen.
Anm. Engl. to swart. Ehedem
hatte man im Oberdeutschen auch das Neutrum schwarzen, schwarz werden,
wofür in dem zusammen gesetzten nachschwärzen das ä üblich ist.
Schwarzerz (W3) [Adelung]
Das Schwarzerz,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -e, eine schwärzliche
Art Silbererz, zum Unterschiede vom dem Weißerz. Beyde sind Arten des
Fahlerzes. Eben daselbst wird auch das Schwarzgüldenerz, Schwarzerz
genannt.
Schwarzfärber (W3) [Adelung]
Der Schwarzfärber,
des -s, plur. ut nom. sing. eine ehemahlige Art Färber, welche nur
schwarz, blau und braun färbten, zum Unterschiede von den später
entstandenen Schönfärbern, siehe das letztere.
Schwarzflügler (W3) [Adelung]
Der Schwarzflügler,
des -s, plur. ut nom. sing. eine Art rother Dickschnäbler mit
schwarzen Flügeln; Coccothraustes alis nigris Klein. Er ist in Mexico
einheimisch, und wird von dem Seba zu den Sperlingen gerechnet.
Schwarzgar (W3) [Adelung]
Schwarzgar,
adj. et adv. eine Art der Gare bey den Gärbern, wobey das Leder
schwarz oder schwärzlich wird; zum Unterschiede von dem weißgar.
Schwarzgelb (W3) [Adelung]
Schwarzgelb,
adj. et adv. von einer mit Schwarz vermischten gelben Farbe.
Schwarzgrau (W3) [Adelung]
Schwarzgrau,
adj. et adv. von einer mit Schwarz vermischten grauen Farbe.
Schwarzgülden (W3) [Adelung]
Schwarzgülden,
adj. et adv. welches nur im Bergbaue üblich ist, und von einer
gewissen Art Silbererzes gebraucht wird, welches wegen des
beygemischten Spießglases eine schwarze oder schwärzliche Farbe hat,
übrigens aber güldisch ist, d. i. etwa Gold enthält; Schwarzerz zum
Unterschiede von dem weißgüldenen Erze.
Schwarzhafer (W3) [Adelung]
Der Schwarzhafer,
des -s, plur. doch nur von mehrern Arten, ut nom. sing. eine Art
Hafers mit kleinen schwärzlichen spitzigen Körnern, welcher wegen
seiner rauhen Gestalt auch Barthafer genannt wird.
Schwarzholz (W3) [Adelung]
Das Schwarzholz,
des -es, plur. die -hölzer, im Forstwesen. 1) Eine Art Holz, d. i.
Bäume und Stauden, welche kein eigentliches Laub, sondern statt
desselben Nadeln oder Tangeln haben, ohne Plural, außer von mehrern
Arten; Nadelholz, Tangelholz, Harzholz, todtes Holz, weiches Holz, zum
Unterschiede von dem Laubholze, harten Holze, lebendigen Holze. Zu dem
Schwarzholze werden gerechnet die Tannen, Fichten, Kiefern, der
Lärchenbaum, der Taxus, der Eibenbaum und der Wachholder. 2) Ein aus
solchen Holzarten bestehendes Gehölz, eine damit bewachsene Gegend.
Der Nahme rühret theils von der dunkelgrünen Farbe der Tangeln dieser
Holzarten, theils auch von dem dunkeln finstern Ansehen der damit
bewachsenen Wälder her, weil das Nadelholz gemeiniglich dicker zu
wachsen pflegt, als das Laubholz.
Schwarzkamm (W3) [Adelung]
Der Schwarzkamm,
des -es, plur. die -kämme, eine Art morgenländischer Wiedehopfe mit
einem schwarzen Kamme; Upupa manucodiata Klein.
Schwarzkehlchen (W3) [Adelung]
Das Schwarzkehlchen,
des -s, plur. ut nom. sing. 1) Eine Art blauer Baumklette, mit
schwarzer Kehle, schwarzen Schwanze und schwarzen Flügeln; Falcinellus
gula alisque nigris Klein 2) Eine Art Brustwenzel oder Bachstelze mit
schwarzer Kehle, rothen Bauche, grauen Kopfe und Rücken; Motacilla
Phoenicurus L. zum Unterschiede von dem Blaukehlchen, Graukehlchen,
Rothkehlchen, Weißkehlchen u. s. f.
Schwarzkopf (W3) [Adelung]
Der Schwarzkopf,
des -es, plur. die -köpfe, ein Geschöpf mit einem schwarzen Kopfe.
Besonders 1) eine Art Brustwenzel oder Grasmücken mit einer schwarzen
Platte auf dem Kopfe; Motacilla atricapilla L. Schwarzkäppchen,
Schwarzplättchen, Mönch, Grasspatz. 2) Eine Art citrongelber
Dickschnäbler mit einem schwarzen Kopfe; Coccothraustes citrea capite
nigro Klein. 3) Eine Art weißer Mewen mit einem schwarzen Kopfe; Larus
albicaus Klein. große Seeschwalbe.
Schwarzkraut (W3) [Adelung]
Das Schwarzkraut,
des -es, plur. inus. eine Pflanze, welche schwarze Beeren trägt und in
den Europäischen Wäldern wächset; Actaea L. besonders dessen Actaea
spicata, zum Unterschiede von dem Weißkraute, Actaea alba, welches
ganz weiße Beeren hat. Jenes wird auch gemeines Christophkraut,
gemeinen Christophwurzel, Schwarzwurz genannt.
Schwarzkümmel (W3) [Adelung]
Der Schwarzkümmel,
des -s, plur. inus. eine Art Kümmel mit kohlschwarzen Samen, welcher
bey uns wild auf den Äckern wächset, und wovon Eine Art in den
Apotheken gebraucht wird; Nigella L. zum Unterschiede von dem
Gartenkümmel, Speisekümmel, oder Römischen Kümmel und Feldkümmel.
Schwarzkünstler (W3) [Adelung]
Der Schwarzkünstler,
des -s, plur. ut nom. sing. Fämin. die Schwarzkünstlerinn, eine
Person, welche übernatürliche Wirkungen durch Hülfe böser Geister
hervor bringt; ein Hexenmeister, eine Hexe. In weiterer Bedeutung, ein jeder Zauberer oder Zauberinn. Im mittlern Lat. Negromanticus für
Necromanticus. S. Schwarze Kunst in Schwarz 3.
Schwarzkupfer (W3) [Adelung]
Das Schwarzkupfer,
des -s, plur. doch von mehrern Arten, ut nom. sing. im Hüttenbaue, das
aus dem zweyten Schmelzen der Kupfererze erhaltene Kupfer, welches
noch mit Bergarten und andern Metallen vermischt ist, und erst durch
mehrere nachfolgende Arbeiten gereiniget wird. Es wird auch
Königskupfer genannt.
Schwärzlich (W3) [Adelung]
Schwärzlich,
-er, -ste, adj. et adv. ein wenig schwarz, mit Schwarz vermischt.
Schwarzmeise (W3) [Adelung]
Die Schwarzmeise,
plur. die -n, eine Art Meisen mit einem schwarzen Kopfe, und
aschfarbenen Rücken, Schwanze und Flügeln, welche der Holzmeise sehr
ähnlich ist, und auch Hanfmeise genannt wird.
Schwarznagelschmid (W3) [Adelung]
Der Schwarznagelschmid,
des -s, plur. die -schmiede, eine Art Grobschmiede, welche nur
schwarze unverzinnte Nägel machen; zum Unterschiede von den
Weißnagelschmieden.
Schwarzroth (W3) [Adelung]
Schwarzroth,
adj. et adv. eine mit Schwarz vermischte rothe Farbe habend.
Schwärzsack (W3) [Adelung]
Der Schwärzsack,
des -es, plur. die -säcke, in einigen Gegenden ein Nahme desjenigen
dichten Gezeltes, unter welchem der Kienruß aus dem Harze gebrannt
wird.
Schwarzschecke (W3) [Adelung]
Die Schwarzschecke,
plur. die -n, eine Art Schecken, das ist, scheckiger Pferde, mit
schwarzen Flecken; zum Unterschiede von der Blauschecke, Braunschecke,
Fuchsschecke, Gelbschecke u. s. f.
Schwarzschimmel (W3) [Adelung]
Der Schwarzschimmel,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Schimmel, d. i. graues Pferd, dessen
Weiß mit Schwarz gesättiget ist, zum Unterschiede von dem
Rothschimmel, Hechtschimmel, Honigschimmel, Silberschimmel u. s. f.
Schwarzschwanz (W3) [Adelung]
Der Schwarzschwanz,
des -es, plur. die -schwänze, eine Art Brustwenzel mit rostfarbigem
Körper, schwarzer Kehle, schwarzen Flügeln und schwarzen Schwanze;
Sylvia gutture nigro Klein.
Schwarzspecht (W3) [Adelung]
Der Schwarzspecht,
des -es, plur. die -e, eine Art Spechte, bey welchen die schwarze
Farbe die herrschende ist; Picus niger Klein. zum Unterschiede von den
Grünspechten, Buntspechten u. s. f. Es gibt mehrere Arten derselben,
welche auch Hohl- oder Holzkrähen genannt werden.
Schwarzstein (W3) [Adelung]
Der Schwarzstein,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten die -e, in einigen Gegenden
ein Nahme des Braunsteines, wegen seiner schwarzgrauen Farbe.
Schwarztaucher (W3) [Adelung]
Der Schwarztaucher,
des -s, plur. ut nom. sing. eine Art kleiner Taucher mit schwarzen
Kopfe, Halse und Rücken; Mergus minor niger Klein. Dachänte,
Käferänte.
Schwarzwald (W3) [Adelung]
Der Schwarzwald,
des -es, plur. die -wälder, ein mit Schwarzholz bewachsener Wald. Als
ein eigenthümlicher Nahme ist der Schwarzwald in Oberdeutschland
bekannt. Auch ein Stück des Thüringer Waldes führet diesen Nahmen.
Schwarzwälsch (W3) [Adelung]
Schwarzwälsch,
adj. et adv. welches von einer Art Weinstöcke üblich ist, welche
schöne große hangende Trauben mit großen schwarzbraunen Beeren haben,
und ursprünglich aus Wälschland herstammen.
Schwarzwild (W3) [Adelung]
Das Schwarzwild,
des -es, plur. car. schwarzes Wild, d. i. wilde Schweine, und bey
einigen auch Bären und Dachse, Grobwild; zum Unterschiede von dem
rothen Wildbrete oder Rothwilde.
Schwarzwurz,Schwarzwurzel (W3) [Adelung]
Die Schwarzwurz oder
Schwarzwurzel, plur. car. 1) Eine Pflanze, welche in den feuchten
Gegenden Europens wächst, und eine große, dicke, auswendig schwarze
Wurzel hat, die ein berühmtes Wundmittel, besonders in Beinbrüchen,
ist, und daher auch Beinwell, gleichsam Beinwohl, genannt wird;
Symphytum officinale L. Wallwurz. 2) Schwarzkraut. 3) Bey einigen
führet auch die Zaunrübe diesen Nahmen; Bryonia L.
Schwatzen (W3) [Adelung]
Schwatzen,
verb. reg. neutr. welches das Hülfswort haben erfordert, viel und
unerhebliche, unüberlegte Dinge reden, einen reichen Fluß der Worte
bey unerheblichen Dingen haben. 1. Im weitesten Verstande, wo es mit
verschiedenen Nebenbegriffen üblich ist. 1) Vertraulich reden, so daß
der Nebenbegriff des Unerheblichen verschwindet. Mit jemanden
schwatzen. Von etwas schwatzen. Plaudern wird in eben dem selben
Verstande gebraucht. 2) So daß der Nebenbegriff des Unerheblichen, des
Unwichtigen, oft auch des Unbesonnenen, merklich hervorsticht. Er
schwatzt was ihm in den Mund kommt. Es ist bey ihm des Schwatzens kein
Ende. Die Wahrsager und Zeichendeuter, die da schwätzen, (schwatzen)
und disputiren, Es. 8, 19. Müssen die Leute (zu) deinem großen
Schwätzen schweigen? Hiob 11, 3. 2. In engerer Bedeutung ist es
zuweilen so viel wie ausschwatzen. Aus der Schule schwatzen,
unvertraute oder geheime Dinge aus bloßer Begierde zu reden verrathen.
Du weißt, ich schwatze nicht. So auch das Schwatzen.
Anm. Im
Holländischen swetsen, im Engl. ohne Zischlaut to twattle. Die Form
zeigt, daß es ein Intensivum von einem veralteten schwaden ist,
welches reden überhaupt bedeutet hat, und wovon das Lat. suadus,
wortreich im guten Verstande, suadere, rathen, (welches Deutsche
rathen mit reden Eines Ursprunges ist,) das Schwed. svassa, schwülstig
reden, das Böhm. swedciti, bezeugen, Zeugniß ablegen, u. a. m. Eines
Geschlechtes sind, als welche alle Arten des Redens bezeichnen. Der
Begriff des Vielen, des Unerheblichen fließt aus der Intension,
schwatzen für schwadsen, von schwaden. Es ist, wie alle Wörter dieser
Art, und wie das verwandte waschen für plaudern, ohne Zweifel eine
Onomatopöie. Die Form schwätzen, welche in der Deutschen Bibel
vorkommt, ist im Hochdeutschen ungewöhnlich. Im Oberdeutschen hat man
davon das Hauptwort der Schwatz, ein vertrauliches, ingleichen
wortreiches Gespräch, welches aber im Hochdeutschen fremd ist. S.
Geschwätz.
Schwätzer (W3) [Adelung]
Der Schwätzer,
des -s, plur. ut nom. sing. Fämin. die Schwätzerinn, eine Person,
welche eine Fertigkeit besitzt zu schwatzen, in allen Bedeutungen des
Zeitwortes. Ein angenehmer Schwätzer, welchen man gern schwatzen
höret, auch wenn er die unerheblichsten Dinge vorträgt. Ingleichen mit
dem hervorstechenden Nebenbegriffe des Unschicklichen; des
Unüberlegten; so wie man dieses Wort auch von einer Person gebraucht,
welche nichts verschweigen kann, und zwar aus bloßen Triebe zu reden.
Schwatzhaft (W3) [Adelung]
Schwatzhaft,
-er, -este, adj. et adv. Fertigkeit besitzend zu schwatzen, und darin
gegründet, in allen Bedeutungen des Zeitwortes. Schwatzhaft seyn. Ein
schwatzhaftes Kind. Die schwatzhafte Älster. Ingleichen Neigung,
Fertigkeit besitzend, aus bloßem Triebe zu reden, geheime Dinge zu
verrathen. Er ist nicht schwatzhaft. Im gemeinen Leben schwatzhaftig.
Luthers schwätzig, 1 Tim. 5, 13, ist nur noch in unserm geschwätzige
üblich, S. dasselbe.
Schwatzhaftigkeit (W3) [Adelung]
Die Schwatzhaftigkeit,
plur. car. die Eigenschaft, die Fertigkeit zu schwatzen, in allen
Bedeutungen des Bey- und Nebenwortes. Er hielt den Vorübergehenden mit
freundlicher Schwatzhaftigkeit auf, Geßn. Ingleichen von der
Fertigkeit, viel und unüberlegt, ohne Wahl der Sachen zu reden; wie
auch, geheime Dinge aus bloßer Begierde zu reden, zu offenbaren.
Schwebästrich (W3) [Adelung]
Das Schwebästrich,
des -es, plur. die -e, ein zwischen zwey Balken in der Höhe
befindliches Ästrich, weil es gleichsam im Freyen zu schweben scheint;
zum Unterschiede von einem gegossenen Ästriche.
Schwebe (W3) [Adelung]
Die Schwebe,
plur. die -n, von dem folgenden Zeitworte. 1) Der Zustand, da ein Ding
schwebet; als ein Abstractum, und ohne Plural. In der Schwebe seyn,
hängen. 2) Die hohe See, das hohe Meer, die tiefste Gegend des Meeres
oder auch eines Sees; eine nur in einigen Gegenden, z. B. auf dem
Bodensee in Oberdeutschland, übliche Bedeutung.
Schweben (W3) [Adelung]
Schweben,
verb. reg. neutr. welches das Hülfswort haben erfordert, und durch
seinen Laut die sanfte gelinde Bewegung eines Dinges in einem
flüssigen Körper, besonders in der Luft nachahmet. 1. Eigentlich. Ein
Ding schwebt in dem Wasser oder in der Luft, wenn es eine sanfte kaum
merkliche Bewegung in derselben hat; von einer stärkern Bewegung ist
im Wasser schwimmen und in der Luft fliegen üblich. Der Nebel schwebt
auf der Oberfläche des Wassers, der Luft. Die Wolken schweben in der
Luft. Die Weihe schwebt in der Luft, wenn sie sich ohne sichtbare
Bewegung der Flügel in der Luft sanft beweget, Nieders. scheren. Der
Geist Gottes schwebete auf den Wassern, 1 Mos. 1, 2. Der Adler
schwebte über seine Jungen, 5 Mos. 31, 11. Absalom schwebte zwischen
Himmel und Erden, 2. Sam. 18, 9, als er mit den Haaren hängen blieb.
Er schwebte auf den Fittigen des Windes, Kap. 22, 11. Zuweilen auch
von einer stärkern Bewegung, doch mit dem Nebenbegriffe der ungewissen
Richtung. Wie ein Schiff auf dem ungestümen Meere schwebet, Sir. 33,
2. Wir gaben das Schiff dahin und schwebten also, Apost. 27, 15. Sein
Mord schwebt auf der Fluth mit ungestümen Schwingen, Giseke. Die
Falten eines Gewandes schweben, in den schönen Künsten, wenn sie in
der Luft zu schweben, nicht angeklebt oder angeleimt zu seyn scheinen.
2. In weiterer Bedeutung wird es oft von solchen Dingen gebraucht,
welche keine sehr sichtbare Befestigung in der Luft haben, in noch
weiterer Bedeutung aber auch von Flächen und Körpern, welche über uns
befestiget sind, und gleichsam über uns zu schweben scheinen. ( S.
Schwebästrich.) Ein schwebendes Feld, im Bergbaue, welches oben und
unten, hinten und vorn verfahren ist, und nur noch seine Bergfeste
hat. Schwebende Mittel, eben daselbst, wenn oben und unten die Erze
weggenommen und nur noch einige Anbrüche stehen gelassen worden. Eine
schwebende First, eben daselbst, welche über sich hänget. Schwebende
Sumpfe, eben daselbst, welche auf einer Bühne oder Kasten gleichsam
schwebend erhalten werden, damit sie nicht in die tiefen Gebäude
fallen können. Schwebende Strossen, eben daselbst, welche durch über
sich brechen gewonnen werden. 3. Figürlich. 1) Schwebende Gänge, im
Bergbaue, flache, horizontale oder meist horizontale, zum Unterschiede
von den seigern, d. i. senkrechten oder doch der senkrechten
Richtungen ähnlichen, wohin denn auch die Flötze gehören. Dergleichen
Gänge werden in der Sprache des Bergmannes mit einem sonst
ungewöhnlichen Worte auch schwebische genannt. Es ist hier eine Figur
der sanften horizontalen Bewegung. 2) In verschiedenen einzelnen R. A.
Es schwebt mir auf der Zunge, sagt man, wenn man sich auf einen Nahmen
oder auf einen Ausdruck nicht besinnen kann, und doch alle Augenblicke
glaubt, daß man sich auf ihn besinnen werde. Das schwebt mir immer vor
Augen, ich erinnere mich immer auf eine anschauliche Art daran. Hoch
schwebende Gedanken. Zwischen Furcht und Hoffnung schweben, in Gefahr
schweben, sich befinden. Swem nu sin herze in froeiden swebe, Graf
Conrad von Kirchberg So wolde ich in wunnen sweben, Heinr. von Sax. In
welchen R. A. es doch jetzt wegen des vielen Mißbrauches der Dichter
platt und ungeschmack geworden. So auch das Schweben.
Anm. Schon im
Isidor im Imperf. suueibota, von dem Geiste Gottes, für schwebte, im
Ottfried sueben, im Engl. to swing. Es ahmet die sanfte Bewegung,
welche es ausdruckt, genau nach, und ist vermittelst des Zischlautes
aus weben gebildet, so fern dieses ehedem gleichfalls für schweben
gebraucht wurde, in welcher Bedeutung es noch bey dem Notker vorkommt.
Schweifen, schwingen, das Nieders. swepen, ( S. Schwefze,) u. a. m.
sind genau damit verwandt. Im Angelsächs. ist swift geschwinde, im
Oberd. schwaben, schwanken, im Schwed. sväfva schwanken, hin und her
bewegt werden, im Wallis. chwysio bewegen, welche theils Intensiva von
schweben sind. S. auch Schwibbogen.
Schwebforelle (W3) [Adelung]
Die Schwebforelle,
plur. die -n, ein Nahme derjenigen Forellen, welche sich in der Höhe
des Wassers aufhalten, und ihre Nahrung von dem auf demselben
schwebenden Ungeziefer suchen; zum Unterschiede von den Grundforellen.
Beyde sind indessen nur eine und eben dieselbe Art.
Schweder (W3) [Adelung]
* Der Schweder,
des -s, plur. ut nom. sing. in einigen Gegenden, besonders
Niedersachsens, die weichen, saftigen Drüsen oder Mandeln am Halse der
Thiere. Der Kalbsschweder, welcher im Hochdeutschen unter dem Nahmen
der Kalbsmilch oder des Bröschens am bekanntesten ist, ( S. dieses
Wort.) Nieders. Sweder. Im Schwed. ist Svet Versammlung, Gefolge,
Franz. Suite, eigentlich Verdickung, Swett Feuchtigkeit, ( S.
Schweiß,) Nieders. Swet. Beyde Begriffe schicken sich unfüglich
hierher.
Schwederlein (W3) [Adelung]
Das Schwederlein,
des -s, plur. ut nom. sing. eine Art Vögel, S. Hirngrille.
Schwederich (W3) [Adelung]
Der Schwederich,
des -s, plur. die -e, eine Art Schläuche oder Garnsäcke, welche die
Müller am Ende der Mühlgerinne aufstellen, Fische darin zu fangen;
welche aber in den meisten Ländern verbothen sind. Es scheint
überhaupt ein hohles Ding, Behältniß zu bedeuten. Im Nieders. ist
Sweideler der Reisesack, Watsack, S. dieses Wort.
Schwefel (W3) [Adelung]
Der Schwefel,
des -s, plur. doch nur von mehrern Arten, ut nom. sing. ein brennbarer
Körper, welcher aus einer mit Vitriolsäure gesättigten brennbaren Erde
bestehet, im Feuer fließet, mit einer blauen Flamme brennet, und einen
unangenehmen erstickenden Dampf von sich gibt. Natürlicher oder
gediegener Schwefel welcher von verschiedenen Farben und in
verschiedenen Gestalten gefunden wird; zum Unterschiede von den
künstlichen Schwefel, welcher im gemeinen Leben Schwefel schlechthin
heißt, aus verschiedenen Erzen bereitet wird, und gemeiniglich eine
bleichgelbe Farbe hat, ( S. Schwefelgelb.) S. auch Jungfernschwefel,
Roßschwefel, Tropfschwefel u. s. f. In weiterer Bedeutung heißt bey
den ältern Chymikern eine jede brennbare Substanz ein Schwefel. Anm.
Im gemeinen Leben wird dieses Wort Schwebel gesprochen, und die alten
pflegten es auch so zu schreiben, bey dem Ulphilas Swibla, im Isidor
Suuebul, bey dem Notker Suebel, im Schwabenspiegel im ungewissen
Geschlechte daz Swebel, im Angels. Swefla, im Schwed. Svafvel bey den
Krainerischen Wenden Schoeplu, im Lotharingischen Chuebe. Vermuthlich
ist die brennbare Eigenschaft, welche dieses Mineral in einem so hohen
Grade besitzet, der Grund seiner Benennung, da denn das Wort zu dem
Schwed. Sväla, anzünden, Wallis. Vfel, Vwel, Feuer, ( S. Schwelen,) u.
s. f. gehören würde, und da das Feuer in so vielen Fällen und Sprachen
seinen Nahmen von seiner wallenden Bewegung hat, so wurde daraus
gleich die Verwandtschaft mit schweben, weben u. s. f. erhellen. Im
Englischen heißt daher der Schwefel Brimstone, gleichsam Brennstein,
im Schwed. Brännsten, in der Monseeischen Glosse wird Sulphur durch
Erdfiur übersetzt. Die erste Sylbe in Sulphur, als die Stammsylbe,
leidet eben dieselbe Ableitung, und ist mit unserm Silber verwandt,
welches eigentlich ein hell glänzendes Metall anzeigt; der Glanz ist
eine Eigenschaft des Feuers.
Schwefelbalsam (W3) [Adelung]
Der Schwefelbalsam,
des -s, plur. doch nur von mehrern Arten, die -e, in der Chymie,
Schwefel oder Schwefelblumen, welche in Öhl aufgelöset werden;
Balsamum Sulphuris.
Schwefelblumen (W3) [Adelung]
Die Schwefelblumen,
sing. inus. eben daselbst, die Blumen, d. i. der feinste Theil des
Schwefels, welcher in der Retorte durch die Hitze des Feuers in die
Höhe getrieben wird; sublimirter Schwefel, Flores Sulphuris. S. Blume.
Schwefelbrand (W3) [Adelung]
Der Schwefelbrand,
des -es, plur. die -brände, in den Schwefelhütten, Kiese, aus welchen
der Schwefel in dem Treibeofen bereits destilliret worden.
Schwefeldampf (W3) [Adelung]
Der Schwefeldampf,
des -es, plur. die -dämpfe, der Dampf von angezündetem Schwefel,
ingleichen ein stark mit Schwefel gesättigter, nach Schwefel
riechender Dampf.
Schwefelerde (W3) [Adelung]
Die Schwefelerde,
plur. doch nur von mehrern Arten, die -n, eine Erde, welche Schwefel
bey sich führet, mit Schwefel gesättiget ist.
Schwefelerz (W3) [Adelung]
Das Schwefelerz,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -e, eine jede Steinart,
deren vornehmster Bestandtheil Schwefel ist, welche auf Schwefel
bearbeitet wird, dergleichen besonders der Schwefelkies ist.
Schwefelfaden (W3) [Adelung]
Der Schwefelfaden,
des -s, plur. die -fäden, in zerlassenen Schwefel getauchte Fäden,
selbige an glimmenden Funken anzuzünden. Solche in zerlassenen
Schwefel getauchte Späne oder Hölzchen heißen Schwefelhölzchen.
Schwefelgeist (W3) [Adelung]
Der Schwefelgeist,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -er, in der Chymie, die
durch die Verbrennung aus dem Schwefel erhaltene Vitriolsäure.
Schwefelgelb (W3) [Adelung]
Schwefelgelb,
adj. et adv. der gelben Farbe des Schwefels gleich, welches eine
lichte, grünlich gelbe Farbe ist, und den Übergang des Gelben ins
Grüne ausmacht.
Schwefelgrube (W3) [Adelung]
Die Schwefelgrube,
plur. die -n, eine Grube, ein Berggebäude, wo Schwefel oder
Schwefelerze gebrochen werden.
Schwefelhölzchen (W3) [Adelung]
Das Schwefelhölzchen,
des -s, plur. ut nom. sing. siehe Schwefelfaden.
Schwefelhütte (W3) [Adelung]
Die Schwefelhütte,
plur. die -n, ein Berggebäude, in welchem der Schwefel vermittelst des
Feuers aus seinen Erzen getrieben und bereitet wird.
Schwefelicht (W3) [Adelung]
Schwefelicht,
zusammen gezogen schweflicht, -er, -ste, adj. et adv. dem Schwefel
ähnlich, besonders in Ansehung des Geruches. Über die ehernen Säulen
Schlug ein schweflichter Dampf mit blauen Farben vermischet, Zach.
Schwefelig (W3) [Adelung]
Schwefelig,
-er, -ste, adj. et adv. Schwefel enthaltend. Schwefelige Erde.
Schwefelkies (W3) [Adelung]
Der Schwefelkies,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten oder Quantitäten, die -e,
ein Kies, dessen vornehmster Bestandtheil Schwefel ist, aus welchem
Schwefel bereitet wird. Siehe Kies.
Schwefelleber (W3) [Adelung]
Die Schwefelleber,
plur. doch nur von mehrern Arten, die -n, in der Chymie, ein der Leber
ähnliches Product, welches aus einer Verbindung des Schwefels mit
alkalischen Materien bestehet; Hepar Sulphuris, S. Leber.
Schwefellöffel (W3) [Adelung]
Der Schwefellöffel,
des -s, plur. ut nom. sing. in den Schwefelhütten, ein eiserner
Löffel, das Unreine aus den eisernen Läuterkrügen, nachdem der
Schwefel übergetrieben worden, heraus zu nehmen.
Schwefelmännchen (W3) [Adelung]
Das Schwefelmännchen,
des -s, plur. ut nom. sing. im Bergbaue, eine figürliche Benennung
eines doppelten zusammen gedrehten Schwefelfadens, welcher bey dem
Sprengen der Erze in das Schießröhrchen gesetzt wird, das darin
befindliche Pulver vermittelst desselben anzuzünden.
Schwefelmeister (W3) [Adelung]
Der Schwefelmeister,
des -s, plur. ut nom. sing. im Hüttenbaue, der Vorgesetzte einer
Schwefelhütte.
Schwefelmilch (W3) [Adelung]
Die Schwefelmilch,
plur. car. in der Chymie, ein weißes, zartes Pulver, welches aus der
in kochendem Wasser aufgelöseten Schwefelleber mit Essig
niedergeschlagen wird; Magisterium Sulphuris Lac Sulphuris. S. Milch.
Schwefeln (W3) [Adelung]
Schwefeln,
verb. reg. act. mit Schwefel bearbeiten, versetzen, welches doch nur
in engerm Verstande von der Bearbeitung eines Dinges mit
Schwefeldampfe üblich ist. So wird ein Ding geschwefelt, wenn man
Schwefeldampf an dasselbe gehen läßt. Den Wein schwefeln, schmale,
durch zerlassenen Schwefel gezogene streifen Leinwand oder Späne
anzünden, und in dem leeren Fasse verbrennen lassen, damit der Wein,
welchen man hernach darauf ziehet, neue Kräfte und einen bessern
Geschmack bekomme. Vertraute Gespräche Würzten den blinkenden Wein den
keine Gewinnsucht geschwefelt, Zachar. So auch das Schwefeln.
Schwefelofen (W3) [Adelung]
Der Schwefelofen,
des -s, plur. die -öfen, in den Schwefelhütten, ein Ofen, in welchem
der Schwefel aus seinen Kiesen getrieben wird; der Treibeofen.
Schwefelpfanne (W3) [Adelung]
Die Schwefelpfanne,
plur. die -n, Dimin. das Schwefelpfännchen, eben daselbst, kleine
bleyerne viereckte Schüsseln, mit kaltem Wasser, worein der Schwefel
fließen muß, um sich abzulöschen. In den Vitriolwerken ist es eine
große bleyerne Pfanne, worin man die Vitriollauge abrauchen läßt.
Schwefelregen (W3) [Adelung]
Der Schwefelregen,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Regen, mit welchem ein feines gelbes
Mehl auf die Erde fällt, wel- ches den großen Haufen für Schwefel
gehalten wird, aber weiter nichts ist, als ein gelber Staub, der in
den Zäpfchen oder Kätzchen der Rothtannen entstehet, zu Ende des Mayes
oft in großer Menge ausfällt, und von dem Winde weit herum geführet
wird, so daß es oft die Luft verdunkelt.
Schwefelröhre (W3) [Adelung]
Die Schwefelröhre,
plur. die -n, in den Schwefelhütten, thönerne Röhren, durch welche der
aus den Erzen getriebene Schwefel ausfließet.
Schwefelrubin (W3) [Adelung]
Der Schwefelrubin,
des -es, plur. die -e, eine durchsichtige, pomeranzenfarbige Masse,
welche aus der Sublimation des Schwefels mit Arsenik entstehet;
Arsenikrubin.
Schwefelsalbe (W3) [Adelung]
Die Schwefelsalbe,
plur. doch nur von mehrern Arten, die -n, S. Schwefelpflas=ter.
Schwefelsäure (W3) [Adelung]
Die Schwefelsäure,
plur. doch nur von mehrern Arten, die -n, diejenige Säure, oder das
sauere Wesen, welches den vornehmsten Bestandtheil des Schwefels
ausmacht, und eigentlich eine Vitriol-Säure ist.
Schwefelschlacke (W3) [Adelung]
Die Schwefelschlacke,
plur. die -n, in den Schwefelhütten, die Schlacken, oder der unreine
Bodensatz, welcher nach Übertreibung des Schwefels in den eisernen
Läuterkrügen zurück bleibt.
Schwefelspan (W3) [Adelung]
Der Schwefelspan,
des -es, plur. die -späne, ein in zerlassenen Schwefel getauchter
Span, siehe Schwefelfaden und Schwefeln.
Schwefelwachs (W3) [Adelung]
Das Schwefelwachs,
des -es, plur. car. bey den Schustern, ein mit zerstoßenem Schwefel
vermischtes weißes Wachs, dessen sie sich bey weißen Nähten statt des
Peches bedienen.
Schwefelwasser (W3) [Adelung]
Das Schwefelwasser,
des -s, plur. doch nur von mehrern Arten, ut nom. sing. ein mit
aufgelösetem Schwefel vermischtes Wasser. Ein Brunnen, wo solches
Wasser quillt, wird auch wohl ein Schwefelbrunnen genannt.
Schwefelwerk (W3) [Adelung]
Das Schwefelwerk,
des -es, plur. die -e, ein Werk, oder eine Anstalt, wo aus den Erzen
Schwefel bereitet wird, und wovon die Schwefelhütte ein Theil ist.
Schwefelwurz (W3) [Adelung]
Die Schwefelwurz,
plur. inus. in einigen Gegenden, ein Nahme des Haarstranges;
Peucedanum officinale L.
Schwefze (W3) [Adelung]
Die Schwefze,
plur. die -n, bey den Jägern, eine Benennung derjenigen Seile, womit
das Vogelgarn zum Zusammenschlagen in den Schwung gebracht wird, und
welches auch das Schnellseil heißt. Es ist ein Verwandter des
Niedersächs Schwepe, eine lange Peitsche, und ein Intensivum von
schweifen, siehe dieses Wort.
Schwehlen (W3) [Adelung]
Schwehlen,
S. Schwelen.
Schweiden (W3) [Adelung]
Schweiden,
verb. reg. act. welches nur bey den Weißgärbern üblich ist, besonders
in dem zusammen gesetzten anschweiden, die Felle mit Kalk oder Asche
bestreichen, welches vermittelst eines an einer Stanze befestigten
Kuhschwanzes geschiehet, der daher der Schweidewedel heißt. Ein
entweder von schweben, schweifen, u. s. f. nur im Endlaute
verschiedenes Wort, so daß damit zunächst auf die Bewegung gesehen
wird, oder auch als ein Verwandter von Schweiß, Nieders. Schwet, in
der weitesten Bedeutung einer Feuchtigkeit, S. dasselbe.
Schweif (W3) [Adelung]
Der Schweif,
des -es, plur. die -e, Dimin. das Schweifchen, Oberd. Schweiflein, von
dem Zeitworte schweifen ein Ding, welches schweift. 1) Eigentlich, wo
dieses Wort von sol- chen Dingen nur in einigen einzelnen Fällen
üblich ist. So wird der Schwanz eines Thieres, besonders wenn er lang
und haarig ist, in der anständigern Sprache ein Schweif genannt. Der
Schweif eines Pferdes, der Pferdeschweif oder Roßschweif, eines Pfaues
u. s. f. Der härtere Theil an den Austern, welcher das Fleisch umgibt
und auch der Bart genannt wird, heißt bey vielen der Schweif. Der
Schweif an einem Kleide, die Schleppe, im gemeinen Leben der Schwanz.
Der Schweif eines Kometen, ( S. Schwanzstern.) 2) Figürlich ist im
Bergbaue der Schweif eines Ganges dessen Ausgehen, d. i. äußerstes
Ende, da, wo, er aufhöret. Daher es nach einer noch weitern Figur auch
von solchen Erzen gebraucht wird, welche in dem Schweife des Ganges
brechen, und gemeiniglich nur die Farbe des rechten Gangerzes haben,
übrigens aber taub oder doch sehr armhaltig ist; da denn der Plural
nur von mehrern Arten Statt findet. Daher Bleyschweif, ein dem
Bleyglanze ähnliches Mineral, welches aber kein Bley enthält;
Wasserbley. So auch Eisenschweif. Indessen leidet es hier und in den
übrigen Fällen, wo es eine dem wahren Erze an der Farbe und Gestalt
ähnliche Erzart bezeichnet auch eine andere Ableitung, so daß Schweif
hier ein scheinendes, nur den Schein habendes Ding bedeuten würde, in
weichem Verstande auch Glanz und Glimmer gebraucht werden. Die
Bedeutung des Lichtes, des Glanzes ist in so vielen andern Fällen eine
Figur der Bewegung, welche letzte Bedeutung dem Zeitworte schweifen
eigenthümlich ist, S. dasselbe.
Schweifbret (W3) [Adelung]
Das Schweifbret,
des -es, plur. die -er, bey den Bortenwirkern, ein Querholz, woran
sich die Spulen befinden, wenn die Seitenkette an dem Schweifrahmen
angeschweifet oder ausgespannet wird.
Schweifbügel (W3) [Adelung]
Der Schweifbügel,
des -s, plur. ut nom. sing. eine Art Steigbügel, welche nicht zu
beyden Seiten des Sattels befestiget sind, sondern an den Sattelknopf
gehänget, und daher auch Hangebügel genannt werden.
Schweifen (W3) [Adelung]
Schweifen,
verb. reg. welches als ein Intensivum von schweben angesehen werden
kann, und in einer doppelten Gestalt üblich ist. I. Als ein Activum,
mit dem Hülfsworte seyn, wo es eigentlich bedeutet, sich in einem
weiten Raume hin und her bewegen, so wie schwanken, und besonders mit
dem Nebenbegriff der ungewissen Richtung gebraucht wird. Im Lande
umher schweifen. Aus den Schranken schweifen. Der Verdacht der Gräfinn
schweift auf einer ganz andern Fährte, Less. Die phantasirenden Sinnen
Schweiften in goldnen Träumen umher, Zachar. S. Ausschweifen. II. Als
ein Activum. 1. Mit einem Schweife versehen; wo es unmittelbar von
Schweif abstammet, aber nur in dem Mittelworte geschweift üblich ist.
Ein schön geschweiftes Pferd, welches einen schönen Schweif hat. 2.
Schweifen machen, in einem weiten Raume bewegen. 1) Eigentlich, wo es
doch nur in einigen Fällen üblich ist. (a) Einen flüssigen Körper hin
und her bewegen, wie schwänken, in welcher Bedeutung es für spülen in
den Zusammensetzungen abschweifen und ausschweifen am üblichsten ist,
( S. dieselben.) Bey dem Notker ist ubersweifig überschwänklich. (b)
Fegen, besonders in der Landwirthschaft, wo das ausgebrochene Getreide
geschweift wird, wenn man die Spreu mit einem Besen von Binsen und mit
weiten Zügen davon abfeget. Im Angels. ist sweopan, im Englischen to
sweep, im Schwedischen sopa, gleichfalls fegen oder kehren. (c) Die
Bortenwirker schweifen die Kette, wenn sie selbige an den
Schweifrahmen spannen. 2) Figürlich, bogenförmig ausschneiden,
besonders in dem zusammen gesetzten ausschweifen, ( S. dasselbe.) Bey
den Tischlern werden die Rehfüße zu den Tischen mit der Schweifsäge
geschweift. So auch das Schweifen, und im Activo zuweilen die
Schweifung, besonders in der Bedeutung einer bogenförmigen Rundung.
Anm. Im Engl. to sweep, im Schwed. im Neutro sväfva, Isländ. vofa. Es
ist mit schweben verwandt, deutet aber durch den Diphth. ei eine
Bewegung in einen weitern Raum an, als jenes. Im Niedersächsischen hat
man davon das Intensivum swoppen, hin und her schwanken, ( S.
Schwabbeln.) Eben daselbst ist Swepe eine lange Peitsche, (Engl. Whip,
Angels. Hweop,) swöpen peitschen, und Swopp der Wipfel. Im Schwed. ist
svepa einwickeln, im Isländ. swipa schnell bewegen, und bey den alten
Oberdeutschen Schriftstellern biswifen umarmen. Siehe Schweben, Weben,
Weifen, Wipfel, Wippe u. s. f. welche alle verwandt sind. Mit einem
andern Endlaute ist suuihon, bey dem Kero, umher schweifen.
Schweifig (W3) [Adelung]
Schweifig,
-er, -ste, adj. et adv. welches nur in den Zusammensetzungen
bleyschweifig, eisenschweifig, weitschweifig u. s. f. üblich ist. S.
dieselben.
Schweifrahmen (W3) [Adelung]
Der Schweifrahmen,
des -s, plur. ut nom. sing. bey den Bortenwirken, zwey Stangen mit
hölzernen Nägeln, woran die Kette zu den Borten und Bändern
angeschweift, d. i. angespannet wird.
Schweifriemen (W3) [Adelung]
Der Schweifriemen,
des -s, plur. ut nom. sing. ein in der anständigern Sprechart für
Schwanzriemen übliches Wort, S. dasselbe.
Schweifsäge (W3) [Adelung]
Die Schweifsäge,
plur. die -n, eine dünne Säge der Tischler, Rehfüße und andere Stücke
damit zu schweifen, d. i. bogenförmig auszuschneiden.
Schweifstern (W3) [Adelung]
Der Schweifstern,
des -es, plur. die -e, in der anständigern Sprechart für Schwanzstern,
S. dieses Wort.
Schweige (W3) [Adelung]
* Die Schweige,
(Oberd. Schwaig,) plur. die -n, ein im Hochdeutschen längst
veraltetes, aber noch in Baiern und andern Oberdeutschen Gegenden
völlig gangbares Wort, welches daselbst in einer doppelten Bedeutung
üblich. 1) Eine Herde, und in weiterer Bedeutung, eine jede Menge
lebendiger Dinge. Kälber von der Sueigo genommenu, Notk. von der
Herde. Die Stimme der Schweigen, in einer alten Bibel-Übersetzung bey
dem Frisch. Der Propheten Schweigen oder Sammunge, eben daselbst, 1
Sam. 10. In einem alten Vocabulario von 1482 ist Sway oder Swayerey
eine Herde Vieh, und Swayer der Hirt. 2) Ein Viehhof, wo Vieh gehalten
wird, ein Vorwerk; in welchem Verstande es mit einem andern Endlaute
auch Schwaid lautet.
Anm. Frisch läßt dieses Wort sehr unschicklich
von Vacca abstammen. Es scheinet, daß der Begriff der Menge der
Stammbegriff ist, der denn wieder als eine Figur der Bewegung, oder
auch der Verbindung, Fügung, angesehen werden muß. Ohne Zischlaut
gehöret auch unser Vieh, im Oberd. Viech, und in der zweyten Bedeutung
auch das Lat. Vicus, mit zur Verwandtschaft, welches letztere eine
Sammlung mehrere Häuser oder Bewohner bezeichnen kann.
Schweigen (W3) [Adelung]
Schweigen,
ein Zeitwort, welches in dreyfacher Gestalt üblich ist. I. Als ein
Neutrum, mit dem Hülfsworte haben und irregulärer Abwandelung; Imperf.
ich schwieg; Particip. geschwiegen; Imperat. schwieg oder schweige.
Keine Stimme von sich hören lassen, und in engerer Bedeutung, nicht
reden. Als er das gesagt hatte, schwieg er. Ich habe lange genug
geschwiegen. Stille schweigen, eigentlich ein Pleonasmus für
schweigen. Stockstille, baumstille, mäuschenstille schweigen, Blumen
der niedrigen emphatischen Sprechart. Von etwas schweigen, nichts
davon sagen. Allein sie schwieg doch bald von ihren Fehlern still,
Gell. Zu etwas schweigen, nichts dazu sagen; im Oberdeutschen auch mit
Weglassung des Vorwortes. Müssen die Leute deinem großen Schwätzen
schweigen? Hiob 11, 3. Welche Wortfügung im Hochdeutschen ungewöhnlich
ist. Von einem schweigen, in seiner Gegenwart, ingleichen aus Furcht,
aus Ehrerbiethung vor ihm; wo man im Oberdeutschen gleichfalls das
Vorwort zu verbeißen pflegt, einem schweigen. In engerer Bedeutung.
Fertigkeit besitzen, ein Geheimniß, eine geheime Sache nicht durch
Worte bekannt zu machen. Er kann nicht schweigen. Kannst du schweigen?
Figürlich, aufhören wirksam zu seyn. Im Kriege müssen die Gesetze
schweigen. Den Wind und das Meer schweigen heißen, Marc. 4, 29. S.
auch das Schweigen. II. Als ein Activum, gleichfalls mit der obigen
irregulären Conjugation, für verschweigen; eine im Hochdeutschen
ungewöhnliche Form, welche aber doch im Oberdeutschen gangbar ist. Das
kann ich nicht schweigen. Ich will die Zier der Mäjestät nicht
schweigen, Opitz, Ps. 145. Wir wollen mehr und mehr Gott dankbar seyn,
und seinen Ruhm und Ehr In Ewigkeit nicht schweigen, ebend. Ps. 115.
III. Als ein Factitivum, mit regulärer Abwandelung. Imperfect.
schweigete, Mittelw. geschweiget, Imperat. schweige; zum Schweigen
bringen, schweigen machen, es geschehe nun auf welche Art es wolle,
durch einen Befehl, durch Gründe, durch Befriedigung des Verlangens.
Diese Bedeutung, in welcher auch geschweigen vorkommt, ist schon sehr
alt. Schon Notker gebraucht kesueigen und sueigen als reguläre
Zeitwörter in derselben: er habet sie gesueiget. Wintersgrimme Tuot si
(die Stimme) swigen uberal, Graf Werner von Hornberg. Mit Gaben
schweigt man die Kinder. Das Mittel, dich zu schweigen, Wird seyn ein
blankes Helm, ein schönes Roß zu zeigen, Opitz. Die Gottlosen müssen
in der Hölle geschweiget werden, Ps. 31, 18, zum Stillschweigen
gebracht werden. Wer leben will, und gute Tage sehen, der schweige
seine Zunge, 1 Petr. 3, 10. Mit den Worten schweigt er den man,
Theuerd. Kap. 21, brachte er ihn zum Stillschweigen. Sein Gewissen
schweigen. In der anständigen Sprechart der Hochdeutschen ist dieses
ganze Factitivum veraltet, allein im gemeinen Leben mancher Gegenden,
besonders Meißens, ist es noch völlig gangbar. Eben daselbst hat man
auch die Intensiva schwigten, beschwigten, beschwigtigen. Die Schreyer
auf einige Tage schwigtigen, Klopst. So auch das Schweigen.
Anm. Das
Neutrum lautet bey dem Kero suigeen, bey dem Ottfried suigan, im
Nieders. swigen, im Angelsächs. swighan. Es ist sehr wahrscheinlich,
daß der Begriff des Schweigens eine Figur des Weichens ist, und daß
jenes vermittelst des Zischwortes von diesem oder doch dessen
ähnlichen Stammworte gebildet worden, zumahl da auch das letztere mit
dem Zischlaute nicht selten ist. Im Schwed. ist sviga weichen, und
Ottfried gebraucht suichan für verlassen. Bey dem Hornegk kommt dagen
für schweigen vor, welches, so wie das Schwed. tiga, schweigen, seine
Verwandtschaft mit tacere nicht verläugnen kann, so wie vermittelst
der gewöhnlichen Verwechselung des t und s auch das Griechische - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image - dahin gehöret.
Schweigsam (W3) [Adelung]
Schweigsam,
-er, -ste, adj. et adv. Fertigkeit besitzend zu schweigen, und Dinge
zu verschweigen; verschweigen, welches in der letzten Bedeutung
gewöhnlicher ist. So auch die Schweigsamkeit.
Schweimen (W3) [Adelung]
Schweimen,
verb. reg. neutr. welches das Hülfswort haben erfordert, und nur in
den gemeinen Sprecharten so wohl Ober- als Niederdeutschlandes
vorkommt, der anständigen Schreibart aber unbekannt ist. Es bedeutet
1) kraftlos hin und her wanken. Herum schweimen, kraftlos umher
taumeln. 2) Vergehen, verschwinden. Das Gesicht schweimet mir,
vergehet mir. Ingleichen, 3) schwindelig werden, in Ohnmacht fallen,
in welchem Falle man auch beschweimen und schweimeln sagt. Daher der
Schweimel, der Schwindel, ingleichen die Ohnmacht, schweimelig,
schwindelig, ohnmächtig u. s. f. So auch das Schweimen.
Anm. Im
Nieders. sweimen, swemen, swimen, Schwed. svimina, Angels. swiman,
Isländ. swima, Engl. to swim. Die kraftlose, langsame Bewegung ist der
Stammbegriff, so, daß dieses Wort ein Verwandter von schweben
schwanken, schweifen, schwinden u. s. f. ist. Schwimmen ist das
Intensivum davon.
Schwein (W3) [Adelung]
1. Das Schwein,
des -es, plur. die -e, im Schiffbaue, das inwendige auf dem
Schiffsboden längst dem Kiele liegende starke Holz, worein der Mast
gezapfet ist; das Kielschwein, in einigen Gegenden die Schwinne, die
Kielschwinne, Nieders. Swien, Engl. Keel fon. Es scheint, daß die
Ausdehnung in die Länge und Dicke der Stammbegriff ist. Bey dem
Ulphilas ist ohne Zischlaut Hwan ein Balken. ( S. auch Schiene und
Wand.) Ein anderes Wort ist das Niedersächsische Swein oder Swien,
welches eine Bürste ist, womit man die Thürpfosten und Fenster
reiniget; vermuthlich weil sie aus Schweinshaaren bestehet, oder auch
als eine Figur der Bewegung, von schwind in geschwinde.
Schwein (W3) [Adelung]
2. Das Schwein,
des -es, plur. die -e, Diminutivum das Schweinchen, Oberd.
Schweinlein, ein ungehörntes, zweyhufiges, vierfüßiges Thier, mit
Borsten statt der Haare, und einem haarigen, geringelten Schwanze. Es
hat einen starken widerwärtigen Geruch, wälzet sich gern im Kothe,
frißt alles Unreine, und ist in Indien einheimisch, aus welchem
Himmelsstriche es zu uns nach Europa gekommen. 1. Eigentlich, wo es
von diesem Thiere überhaupt, ohne nähere Bezeichnung des Geschlechtes
gebraucht wird; in der niedrigen Sprechart eine Sau. Zahme Schweine im
Gegensatze der wilden. In dem Jagdwesen verstehet man unter Schwein
schlechthin allemahl ein wildes, im Hauswesen aber allemahl ein
zahmes. Schweine mästen, schlachten u. s. f. Soll das Geschlecht näher
bestimmt werden, so nennt man ein männliches Schwein einen Saubär,
oder Schweinbär, ein weibliches aber ein Mutterschwein, ein
Sauschwein, eine Schweinsau oder Schweinmutter. Indessen hat man für
beyde Geschlechter auch noch eine Menge eigener Nahmen, ( S. Eber und
Sau.) 2. Figürlich. 1) Ein Klecks, ein Fleck u. s. f. und in weiterer
Bedeutung ein jeder grober Fehler, wird in den niedrigen Sprecharten
so wohl ein Schwein als eine Sau genannt. 2) Eine im hohen Grade
unreinliche Person, wofür gleichfalls Sau üblich ist.
Anm. Schon bey
dem Ulphilas Sweina, im Tatian Swin, im Niedersächs. Swien, im Engl.
und Angels. Swine, im Schwed. Svin, im Pohln. Swinia, im Wend. Sswino.
Es scheinet, daß die eigenthümliche Unreinlichkeit dieses Thieres zu
dessen Benennung Anlaß gegeben, da sie denn zu dem alten wahn, trübe,
Angels. Fenn, Koth, u. s. f. gehören würde. In den folgenden
Zusammensetzungen ist bald Schwein- bald Schweine- bald Schweins-
üblich; nur mit dem Unterschiede, daß das dritte in manchen Fällen
edler ist als das zweyte, z. B. für Schweinebraten, Schweinestall u.
s. f. sagt man lieber Schweinsbraten, Schweinsstall, oder doch
Schweinbraten, Schweinstall. Siehe auch Hund in der Anm.
Schweinaß (W3) [Adelung]
Das Schweinaß,
plur. car. bey den Müllern, der mit Steinstaub vermischte Abgang am
Mehle, welcher für die Schweine kommt; in der gemeinen Sprechart
Schweinähs, Schweinöhse.
Schweinbeschauer (W3) [Adelung]
Der Schweinbeschauer,
S. Schweinschauer.
Schweinen (W3) [Adelung]
* Schweinen,
adj. et adv. welches nur im Oberdeutschen üblich ist, von einem
Schweine. Schweinen Fleisch, Hochdeutsch Schweinfleisch.
Schweinerey (W3) [Adelung]
Die Schweinerey,
plur. die -en, in der ersten figürlichen Bedeutung des Wortes Schwein,
so wohl unreinliche Behandlung, als auch Unreinlichkeit, ein
Schmutzflecken, ingleichen ein grobes Versehen; die Sauerey.
Schweinfleisch (W3) [Adelung]
Das Schweinfleisch,
des -es, plur. car. das Fleisch von einem Schweine, Schweinsfleisch,
im gemeinen Leben Schweinefleisch; bey dem Notker sueinin Fleisc, S.
Schweinen.
Schweinhirt,Schweinehirt (W3) [Adelung]
Der Schweinhirt, oder
Schweinehirt, des -en, plur. die -en, ein Hirt, welcher die Schweine
hüthet; Nieders. Swienhör, in den niedrigen Sprecharten Sauhirt.
Schweinhund (W3) [Adelung]
Der Schweinhund,
des -es, plur. die -e. 1) Eigentlich, ein gemeiner Hund, so fern er
bey den Herden der Schweine, oder zur Abwehrung der Schweine gebraucht
wird. 2) Figürlich, doch nur in den niedrigsten Sprecharten, ein im
hohen Grade unreinlicher Mensch, wie das folgende.
Schweinigel (W3) [Adelung]
Der Schweinigel,
des -s, plur. ut nom. sing. 1) Eine Art gewöhnlicher Igel, welche
einen Rüssel wie ein Schwein haben; Sauigel, zum Unterschiede von dem
Hundsigel. Erinaceus L. 2) Auch das Stachelschwein, Hystrix L. wird
von einigen Schweinigel genannt. 3) Figürlich, in den niedrigen
Sprecharten, eine im höchsten Grade unreinliche Person, wie das
vorige.
Schweinisch (W3) [Adelung]
Schweinisch,
-er, -te, adj. et adv. in der zweyten figürlichen Bedeutung des Wortes
Schwein, im hohen Grade unreinlich, so wie säuisch.
Schweinling (W3) [Adelung]
Der Schweinling,
des -es, plur. die -e, S. Schweinspilz.
Schweinmeister (W3) [Adelung]
Der Schweinmeister,
des -s, plur. ut nom. sing. auf großen Landgütern, ein besonderer
Mann, welcher die Aussicht über die Schweine hat.
Schweinmutter (W3) [Adelung]
Die Schweinmutter,
plur. die -mütter, in einigen Gegenden, ein Schwein weiblichen
Geschlechtes; die Schweinsau, das Mutterschwein, S. Schwein.
Schweinporsch,Schweinpost (W3) [Adelung]
Der Schweinporsch, oder
Schweinpost, des -es, plur. car. eine Pflanze, welche in den Sümpfen
des mitternächtigen Europa wohnet, und an manchen Orten statt des
Hopfens zum Biere genommen wird, da denn solches stark rauschen und
Kopfschmerzen verursacht; Ledum L. Porsch, Sumpfporsch, wilder
Roßmarin.
Schweinsau (W3) [Adelung]
Die Schweinsau,
plur. die -säue, in einigen Gegenden, ein Schwein weiblichen
Geschlechtes. S. Schwein.
Schweinsauge (W3) [Adelung]
Das Schweinsauge,
des -s, plur. die -n, ein kleines, längliches und trübes Auge, welches
den Augen der Schweine ähnlich ist. Ingleichen ein Pferd mit solchen
fehlerhaften Augen.
Schweinsblatter (W3) [Adelung]
Die Schweinsblatter,
plur. die -n, eine Art Kinderblattern, welche hart und oval sind, und
wegen ihrer Härte auch Steinblattern heißen; in Niederdeutschland
Schweinspocken, Steinpocken.
Schweinschauer,Schweinbeschauer (W3) [Adelung]
Der Schweinschauer, oder
Schweinbeschauer, des -s, plur. ut nom. sing. in einigen Städten,
eine verpflichtete Per- son, welche die zum Verkauf gebrachten
Schweine beschauen oder besichtigen muß, ob sie Finnen haben oder
nicht.
Schweinschneider (W3) [Adelung]
Der Schweinschneider,
des -s, plur. ut nom. sing. derjenige, dessen Geschäftes ist, die
Schweine zu schneiden, d. i. durch den Schnitt zu castriren; in
einigen Gegenden der Gelzer, Gelzenschneider, der Verheiler,
Ballotirer, von ballotiren, die Bälle oder Hoden ausschneiden. Daher
der Schweinschnitt, plur. car. diese Geschicklichkeit, ingleichen das
Recht, solche auszuüben.
Schweinsdachs (W3) [Adelung]
Der Schweinsdachs,
des -es, plur. die -dachse, eine Art Dachse mit einem größern Leibe,
längern Kopfe und längerer Nase als die Hundsdachse; welcher
Unterschied aber doch nur bloß zufällig ist.
Schweinsdistel (W3) [Adelung]
Die Schweinsdistel,
S. Saudistel.
Schweinsfeder (W3) [Adelung]
Die Schweinsfeder,
plur. die -n, im Scherze, die Schweinsborsten. Das Fangeisen der
Jäger, welches ein starker Spieß ist, die wilden Schweine daran
auflaufen zu lassen, wird gleichfalls die Schweinsfeder ingleichen der
Sauspieß, der Schweinsspieß genannt. Ehedem kannte man unter diesem
Nahmen auch eine Art kurzer Spieße, womit sich die vordersten Glieder
des Fußvolkes vor dem Einbruche der Reiterey beschützten, an deren
Stelle nachmahls die heutigen Bajonette kamen. Frisch leitet die
Benennung in diesem letzten Falle von der Ähnlichkeit mit den Stacheln
des Stachelschweines her; allein man kann auch den Nahmen von den
Jägern beybehalten haben. S. Feder.
Schweins-Gummi (W3) [Adelung]
Das Schweins-Gummi,
plur. car. ein flüssiges Harz oder vielmehr ein Balsam, welche eine
überaus heilsame Kraft für alle Wunden hat, und aus einem Baume auf
der Insel St. Domingo rinnet, der daher nur schlechthin der Gummibaum
genannt wird. Es hat den Nahmen von den Schweinen, welche dessen
heilende Wirkung zuerst entdeckt haben sollen. Französ. Gomme de
Cochon. Viele halten dieses Gummi für einerley mit dem Gummi Elemi.
Schweinshals (W3) [Adelung]
Der Schweinshals,
des -es, plur. die -hälse, an den Pferden, ein kurzer horizontal
gestreckter Hals; zum Unterschiede von dem Hirschhalse und
Schwanenhalse. Ingleichen ein mit einem solchen fehlerhaften Halse
begabtes Pferd.
Schweinsjagd (W3) [Adelung]
Die Schweinsjagd,
plur. die -en, die Jagd auf wilde Schweine; die Schweinshatz
Schweinskäse (W3) [Adelung]
Der Schweinskäse,
des -s, plur. ut nom. sing. in den Küchen, eine Speise, welche aus den
klein geschnittenen und mit Gewürzen vermischten fleischigen Theilen
eines Schweinskopfes bereitet, und in einem Tuche gepresset wird, so
daß sie die Gestalt eines Käses bekommt; in andern Gegenden der
Preßkopf.
Schweinskresse (W3) [Adelung]
Die Schweinskresse,
plur. inus. eine Art des Löffelkrautes, welches an Geschmack der
Brunnkresse gleicht, un an den Rändern der Wege wächst; Cochlearia
Coronopus L.
Schweinsmöhre (W3) [Adelung]
Die Schweinsmöhre,
plur. die -n, eine Art wilder Möhren, mit einer weißen Wurzel, welche
zu der Daucus Carota L. gehöret; weiße Möhre.
Schweinsnetz (W3) [Adelung]
Das Schweinsnetz,
des -es, plur. die -e, im Jagdwesen, besondere zur wilden Schweinsjagd
gestrickte Netze; im gemeinen Leben Saunetze, Saugarne.
Schweinspilz (W3) [Adelung]
Der Schweinspilz,
im gemeinen Leben Schweinepilz, des -es, plur. die -e, eine eßbare Art
Pilze oder Löcherschwämme, mit einem gepolsterten, etwas klebrigen
Hute, welcher mit gewölbten rundlichen, blaßgelben Löchern und einem
weißlichen Strunke versehen ist; Boletus luteus L. der Schweinling.
Schweinspocke (W3) [Adelung]
Die Schweinspocke,
plur. die -n, S. Schweinsblatter.
Schweinsspieß (W3) [Adelung]
Der Schweinsspieß,
des -es, plur. die -e, S. Schweinsfeder.
Schweinsprung (W3) [Adelung]
Der Schweinsprung,
des -es, plur. die -sprünge, ein kleiner Knochen aus den hintern Füßen
der Schweine, welcher bey den Hasen der Hasensprung genannt wird;
Astragalus. Siehe Sprung.
Schweinstall (W3) [Adelung]
Der Schweinstall,
des -es, plur. die -ställe, ein Stall für Schweine, und in engerer
Bedeutung, für zahme Schweine.
Schweinstein (W3) [Adelung]
Der Schweinstein,
des -es, plur. die -e. 1) Bey einigen ein Nahme des Stinksteines,
Lapis suillus, wegen seines widerlichen Geruches, oder auch, weil der
große Haufe eine gewisse Krankheit der Schweine damit zu heilen
pflegt. 2) Ein Stein, welcher bey den Stachelschweinen gefunden werden
soll, und aus Malacca gebracht wird; Lapis histricinus, Malaceensis,
Ital. Piedra del Porco.
Schweinszeug (W3) [Adelung]
Das Schweinszeug,
des -es, plur. inus. ein Collectivum, die zur Jagd der wilden Schweine
gehörigen Netze, Tücher u. s. f. zu bezeichnen.
Schweinwildbret (W3) [Adelung]
Das Schweinwildbret,
des -es, plur. inus. wilde Schweine als Wildbret betrachtet.
Schweiß (W3) [Adelung]
Der Schweiß,
des -es, plur. doch von mehrern Arten, die Schweiße, ein Wort, welches
1. im weitesten Verstande eine jede unvermerkt oder doch tropfenweise
hervor dringende Feuchtigkeit bezeichnet; in welchem allgemeinen
Verstande es aber nur noch in einigen einzelnen Fällen üblich ist. Der
Fensterschweiß ist die Feuchtigkeit, welche sich bey äußerer Kälte und
innerer Wärme an die Fenster anlegt. In den Salzwerken wird dasjenige
Salzwasser, welches nicht als Ader oder Quelle fließet, sondern nur
durchschwitzet, Salzschweiß genannt, zum Unterschiede von der Sohle.
In dem Pech brennen ist der Schweiß die wässerige unnütze
Feuchtigkeit, welche nach dem Harze aus dem Kienholze kommt, und
worauf der Theer folget. 2. In engerer Bedeutung. 1) Diejenige
Ausdünstung der thierischen Körper, welche sich als ein Wasser auf der
Hut zeiget. Er entstehet, wenn die Schweißlöcher mehr Feuchtigkeit
hergeben, als sich auf Ein Mahl in Dünste verwandeln kann, woraus
zugleich der Unterschied von Schweiß und Ausdünstung erhellet; im
gemeinen Leben der Schwitz, ( S. Schwitzen.) Der Plural ist hier nicht
allein von mehrern Arten, sondern auch von mehrern Ausbrüchen des
Schweißes üblich. Im Scherze sagt man auch wohl im Diminutivo ein
Schweißchen. Naß von Schweiße seyn. Den Schweiß abtrocknen. Schweiß
treibende Mittel, welche den Schweiß befördern. In Schweiß gerathen.
In den Schweiß kommen. Der Schweiß bricht aus. Den Schweiß abwarten.
Der Angstschweiß, Nachtschweiß, Todesschweiß u. s. f. Seinen eigenen
Schweiß nicht riechen können, figürlich keine Luft zur Arbeit haben.
Der englische Schweiß, eine im sechzehnten Jahrhunderte bekannte
ansteckende Krankheit, welche aus England nach Deutschland kam, und
mit beständigem Schwitzen verbunden war ( S. Schweißfieber.) Bey dem
Rindviehe ist der Schweiß eine Krankheit, bey welcher die Haut so fest
an dem ganzen Leibe ansitzet, daß man sie auf den Knochen nicht
bewegen kann. Figürlich ist der Schweiß so wohl beschwerliche Arbeit,
saure Mühe. Das hat Schweiß gekostet. Die Anakreontische Moral ist
weichlich und hat nichts von dem männlichen Schweiße des Philosophen.
Als auch das durch saure Mühe erworbene Gut. Du mußt doch deinen
sauren Schweiß andern lassen, Sir. 14, 15. Hier trinkt nicht mächtig
Unrecht des Schwachen Blut und Schweiß, Dusch. 2) Das Blut; eine nicht
nur in den gemeinen Oberdeutschen Sprecharten, sondern auch in den
nördlichen Provinzen Schwedens sehr gangbare Bedeutung. Schwed. Svett,
Isländ. Sveit. Ach, ach du armer betrübter Schweiß, Werd hierdurch
hinfort klug und weis, d. i. du armes, junges Blut, Grobian bey dem
Frisch. Im Hochdeutschen ist es in dieser Bedeutung nur noch bey den
Jägern üblich, welche das Blut aller Thiere Schweiß zu nennen pflegen,
nicht aus Begierde, etwas besonders zu haben, sondern als ein
Überbleibsel der alten allgemeinen Bedeutung. Das gleichfalls alte
Oberdeutsche Fäsch, Faisch, Blut, scheinet genau damit verwandt zu
seyn, und sich nur durch den Mangel des Zisch- und Verstärkung des
Blaselautes davon zu unterscheiden.
Anm. In der ersten engern
Bedeutung schon im Tatian Sueiz, im Nieders. Sweet, im Angels. Swat,
Swaet, im Engl. Sweat, im Schwed. Svett, im Isländ. Sueit, im Pohln.
Svad, im Wallis. ohne Zischlaut Chwys, im Bretagn. Chwez, im Latein.
Sudor, im Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image - . Es
ist schon von andern bemerkt worden, daß der Begriff der Feuchtigkeit
der eigentliche Stammbegriff ist, und daß dieses Wort vermittelst des
Zischlautes zu Wasser, Nieders. Water, Angels. Waeta, Schwed. Vätska,
gehöret, so wie das Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image
- , Schweiß, mit - hier nichtlateinischer Text, siehe Image - ,
Wasser, Eines Geschlechtes ist. S. Wasser, ingleichen Schwitzen.
Schweißbad (W3) [Adelung]
Das Schweißbad,
des -es, plur. die -bäder, eine Anstalt, wo der Kranke durch äußere
Wärme zu einem starken Schweiße gebracht wird; das Schwitzbad.
Schweißen (W3) [Adelung]
Schweißen,
verb. reg. welches in doppelter Gestalt üblich ist. I. Als ein
Neutrum, mit dem Hülfsworte haben, Schweiß, d. i. Feuchtigkeit, von
sich geben; wo es doch im allgemeinern Verstande veraltet ist, seitdem
das Intensivum schwitzen dafür üblich geworden. Es ist nur noch in
zwey besondern Fällen üblich. 1) Bey den Schmieden schweißet das
Eisen, wenn es anfängt in der Esse zu fließen, oder zu schmelzen. 2)
Bey den Jägern schweißet ein Wild, wenn es blutet, wofür im
Oberdeutschen auch fäschen faischen üblich ist. II. Als ein Activum,
wo es doch nur bey den Eisenschmieden üblich ist, welche das Eisen
schweißen oder zusammen schweißen, wenn sie zwey Stücke in die
Schweißhitze bringen, und sie hernach mit dem bloßen Hammer zusammen
schmieden. Man kann es hier füglich als ein Factitivum der vorigen
Bedeutung ansehen, schweißen machen, und figürlich auf solche Art
vereinigen. Allein es läßt sich auch eine allgemeinere Bedeutung des
Verbindens, Vereinigens bey diesem Worte annehmen, welcher Begriff
denn freylich oft wiederum eine Figur der Feuchtigkeit ist. Bey dem
Ulphilas ist ohne Zischlaut gawithan verbinden, im Wendisch. swezu,
dessen Neutrum wissu anhängen, kleben bedeutet. Siehe auch Schwester.
So auch das Schweißen.
Schweißfieber (W3) [Adelung]
Das Schweißfieber,
des -s, plur. doch nur von mehrern Arten, ut nom. sing. ein
ansteckendes Fieber, wobey der Kranke in einem beständigen Schweiße
liegt; Febris elodes, die Schweißsucht, Schweißseuche, ehedem der
Englische Schweiß.
Schweißfuchs (W3) [Adelung]
Der Schweißfuchs,
des -es, plur. die -füchse, eine Art Füchse, d. i. röthlicher Pferde,
deren dunkeles Haar mit weiß so schattiret ist, daß sie mit Schweiße
bedeckt zu seyn scheinen.
Schweißhitze (W3) [Adelung]
Die Schweißhitze,
plur. car. bey den Schmieden, diejenige Hitze, in welcher das Eisen
anfängt zu schweißen, d. i. zu fließen oder zu schmelzen.
Schweißhund (W3) [Adelung]
Der Schweißhund,
des -es, plur. die -e, von Schweiß, Blut, bey den Jägern, eine Art
Jagdhunde, welche abgerichtet sind, das angeschossene aber flüchtig
gewordene Wild vermittelst des vergossenen Blutes aufzusuchen, im
Oberd. der Faischhund, von Faisch, Blut, im gemeinen Leben, ein
Bluthund.
Schweißig (W3) [Adelung]
Schweißig,
-er, -ste, adj. et adv. naß oder feucht vom Schweiße; im gemeinen
Leben schwitzig. Schweißige Hände haben. Von Schweiß, Blut, ist bey
den Jägern schweißig blutig.
Schweißkraut (W3) [Adelung]
Das Schweißkraut,
des -es, plur. inus. S. Roßpappel.
Schweißloch (W3) [Adelung]
Das Schweißloch,
des -es, plur. die -löcher, sehr kleine Öffnungen der äußern Haut bey
Menschen und Thieren, durch welche die Ausdünstung und der Schweiß
heraus dringen.
Schweißschnur (W3) [Adelung]
Die Schweißschnur,
plur. die -schnüre, bey den Jägern, eine Schnur von einer gewissen
bestimmten Länge, welche den Nahmen von Schweiß, Blut, hat, weil der
Jäger ehedem einen angeschossenen Hirsch in eines andern Revier
verfolgen durfte, wenn der Raum von seinem Anstande bis zum Anschusse
und Schweiße nicht länger als diese Schnur war; im Oberdeutschen die
Faischschnur, von Faisch, Blut.
Schweißseuche,Schweißsucht (W3) [Adelung]
Die Schweißseuche, oder Schweißsucht, plur. inus. siehe Schweißfieber.
Schweißtuch (W3) [Adelung]
Das Schweißtuch,
des -es, plur. die -tücher, in den Morgenländern, ein Tuch, welches
man bey sich trägt, sich den Schweiß damit abzutrocknen, und wofür in
den Abendländern das Schnupftuch üblich ist. Es kommt in der Deutschen
Bibel mehrmahls vor. Bey dem Ottfr. Sueczduah, im Tatian Sueizlachan.
Schweißwurz (W3) [Adelung]
Die Schweißwurz,
plur. inus. in einigen Gegenden, ein Nahme der Roßpappel, weil ihre
Wurzel den Schweiß treibet; Tussilago Petasites L. S. Roßpappel.
Schweizer (W3) [Adelung]
Der Schweizer,
des -s, plur. ut nom. sing. 1) Eine aus der Schweiz gebürtige Person;
Fämin. die Schweizerinn. 2) Da man an verschiedenen Höfen die
Schweizer wegen ihrer Treue und ihres ansehnlichen Wuchses gern zu
Leib-Trabanten zu wählen pfleget, so bedeutet, das Wort Schweizer oft
solche Leib-Trabanten überhaupt, auch wenn sie nicht aus eigentlichen
Schweizern bestehen, da denn ihr Vorgesetzter oder Hauptmann der
Schweizer-Hauptmann heißt. Auch die Thürsteher in vornehmen Häusern
werden oft Schweizer genannt, weil man dazu gleichfalls gern
eigentlich Schweizer zu wählen pflegt. 3) In der Naturgeschichte wird
eine Art Eichhörnchen, welche in den kalten und gemäßigten Gegenden
von Amerika einheimisch ist, auf der Erde wohnt, und sich auch in
dieselbe eingräbt; der Schweizer genannt; Sciurus Carolinensis Klein.
das Erdeichhorn. Den Nahmen Schweizer hat es von seinem schwarz und
weiß gestreiften Haaren, wodurch es einem Brustlatze der Schweizer
gleicht. 4) Eine Art Brachvögel, welche in der Schweiz am häufigsten
angetroffen wird, S. Bergeremit.
Schweizerbart (W3) [Adelung]
Der Schweizerbart,
des -es, plur. die -bärte, ein Nahme der Knebelbärte oder
Schnurrbärte, vermuthlich weil sie bey den Schweizern am längsten
üblich gewesen.
Schweizerbohne (W3) [Adelung]
Die Schweizerbohne,
plur. die -n, eine Art weißer Schminkbohnen, welche sich wie Zucker
brechen lassen, daher sie auch Brechbohnen und Zuckerbohnen genannt
werden, ob sie gleich nicht süßer sind als andere.
Schweizerflöte,Schweizerpfeife (W3) [Adelung]
Die Schweizerflöte, oder
Schweizerpfeife, plur. die -n, die kleinste Art Querflöten, so wie
sie noch bey den Soldaten neben der Trommel üblich sind. Ingleichen
ein Register in den Orgeln, welches dergleichen Laut gibt. Daher der
Schweizerbaß, ein Pedal von solchen Pfeifen.
Schweizerhose (W3) [Adelung]
Die Schweizerhose,
plur. die -n, weit hinab reichende weite Hosen, welche bey den
Landleuten unter den Schweizern üblich sind. Figürlich wird auch die
Mexikanische Wunderblume von einigen im Plural Schweizerhosen genannt.
Schweizerkräuter (W3) [Adelung]
Die Schweizerkräuter,
sing. inus. in den Apotheken, ein Gemische verschiedener heilsamer
Kräuter, welche ganz klein geschnitten aus der Schweiz verschickt, und
unter andern auch bey dem Durchfalle als eine Ptisane getrunken
werden. Ein Verzeichniß derselben gibt unter andern auch Rosenstein
von Kinderkrankheiten, der Deutschen Ausgabe von 1774, S. 123 f. In
der Schweiz wird diese Ptisane Faltrane genannt.
Schweizerpfeife (W3) [Adelung]
Die Schweizerpfeife,
S. Schweizerflöte.
Schweizerrad (W3) [Adelung]
Das Schweizerrad,
des -es, plur. die -räder, in den Zeugfabriken, eine einfache Maschine
mit einem Rade an einem Gestelle, worauf die Baumwolle gesponnen wird;
ohne Zweifel ist sie in der Schweiz erfunden worden.
Schwelen (W3) [Adelung]
* Schwelen,
verb. reg. welches in doppelter Gestalt gebraucht wird, in beyden aber
nur im Niederdeutschen, und höchstens in den gemeinen Sprecharten
Obersachsens und Oberdeutschlandes üblich ist. I. Als ein Neutrum, mit
dem Hülfsworte haben, ohne Flamme langsam brennen, da es denn das
ausdruckt, was man im Hochdeutschen glimmen, noch mehr aber, was man
daselbst schmauchen nennet, welches doch den Nebenbegriff eines
mehrern Schmauches oder dicken Rauches bey sich führet, als schwelen.
Nasses Holz brennet nicht, es schwelet nur. II. Als ein Activum, durch
ein solches langsames Feuer ohne Flamme hervor bringen. Kohlen
schwelen, Theer schwelen, wofür man im Hochdeutschen das Wort brennen
gebraucht. So auch das Schwelen.
Anm. Im Nieders. swelen, und in
einigen Gegenden smelen. Es stammet von einem alten Worte ab, welches
auch brennen überhaupt bedeutete, und wohin auch das Angels. swaelan,
swelan, anzünden, das Engl. to swale, brennen, unser schwühl, und ohne
Endlaut das Schwed. sveda, wegbrennen, gehören. Die Niederdeutschen
haben noch zwey andere gleichlautende, in der Bedeutung aber
verschiedene Wörter, nähmlich schwelen oder swelen, welk machen,
welches besonders von dem Grase, Obste, u. s. f. üblich ist, und wofür
wir schwelken sagen, ( S. dasselbe,) und schwelen, beym Trunke sich
lustig machen, welches zu unserm schwelgen gehöret.
Schwelgen (W3) [Adelung]
Schwelgen,
verb. reg. welches in doppelter Gestalt vorkommt. I. Als ein Activum,
welches haben erfordert. Es bedeutet, 1) * eigentlich schlucken,
hinunter schlingen; eine im Hochdeutschen veraltete Bedeutung, in
welcher auch im Schwed. svälja und im Angels. svelgan vorkommt. Auch
im Engl. ist to swallow, und im Dänischen svälge, schlucken. Die
Niedersachsen haben davon noch das zusammen gesetzte verswelgen,
verschlingen, verschlucken; die Grube kann das Wasser nicht
verschwelgen, verschlingen. Then verswalh daz mere, den verschlang das
Meer, heißt es in dem alten Fragmente auf Carln den Großen bey dem
Schilter. 2) Figürlich, im Essen und Trinken sich der Unmäßigkeit
befleißigen, die Nahrungsmittel nicht zum Bedürfniß, sondern aus Wollust und mit Unmäßigkeit zu sich zu nehmen; im welchen Verstande
man auch prassen, schlemmen u. s. f. sagt. Die Heiden schwelgten in
dem Tempel, 2 Macc. 6, 4. Wenn ich predigte, wie sie saufen und
schwelgen sollten, Mich. 2, 13. Im Nieders. swalgen, swelgen, im
Angels. swelgan, im Engl. to swill. II. * Als ein Activum, ersticken
in der thätigen Bedeutung, ersticken machen; eine im Hochdeutschen
fremde, aber noch im Niederdeutschen gangbare Bedeutung. Er will sich
in seinem eigenen Fette schwelgen, er will vor Fettersticken, im
Niederdeutschen. So auch das Schwelgen, welches aber im Hochdeutschen
gleichfalls nur in der zweyten Bedeutung des Neutrums üblich ist. Anm.
Das Stammwort ist das im Hochdeutschen veraltete Schwalg, welches noch
in den gemeinen Sprecharten, besonders Niederdeutschlandes, üblich
ist, und so wohl einen jeden Abgrund oder Schlund, als auch in engerm
Verstande die Schling- oder Schlundröhre eines Menschen oder Thieres
bedeutet; Nieders. Swalg, Holländ. Zwelg, Schwed. Svalg, Engl.
Swallow. Dieses ist wieder der Abkömmling eines veralteten Zeitwortes,
welches eigentlich den Laut nachahmet, den ein Schlund im Verschlingen
macht, oder welcher mit dem Erwürgen und Ersticken verbunden ist. Auf
ähnliche Art stammet das Lat. suffocare, ersticken, von faux her, so
wie ihr heluari, schwelgen, mit unserm Höhle verwandt zu seyn
scheinet. Figürlich ist Schwalg in den gemeinen Sprecharten so wohl
das Schwelgen, die Schwelgerey, als auch ein Schwelger.
Schwelger (W3) [Adelung]
Der Schwelger,
des -s, plur. ut nom. sing. Fämin. die Schwelgerinn, eine Person,
welche sich der Unmäßigkeit im Genusse der Nahrungsmittel befleißiget.
Schwelgerey (W3) [Adelung]
Die Schwelgerey,
plur. inus. das Schwelgen, und in engerer Bedeutung, die Fertigkeit im
unmäßigen Genusse der Nahrungsmittel.
Schwelgerisch (W3) [Adelung]
Schwelgerisch,
-er, -te, adj. et adv. unmäßig im Genusse der Nahrungsmittel.
Schwelken (W3) [Adelung]
Schwelken,
verb. reg. act. welches nur in einigen Gegenden für welken, d. i. welk
oder halb trocken machen üblich ist, so trocknen, daß ein Ding doch
noch einigen Grad der Biegsamkeit behalte. Es wird in der Land- und
Hauswirtschaft so wohl von dem Trocknen des Grases, um es zu Heu zu
machen, als auch von dem Trocknen oder Dörren des Obstes, des Malzes
u. s. f. gebraucht. Daher der Schwelkboden, der Boden, auf welchen das
ausgewachsene Malz zum Trocknen aufgeschüttet wird, und welcher auch
der Welkboden heißt. In einigen Gegenden ist schwelk für welk, und das
Neutrum schwelken für welken, welk werden, üblich. S. Welk, von
welchem es vermittelst des vorgesetzten Zischlautes gebildet ist.
Schwelle (W3) [Adelung]
Die Schwelle,
plur. die -n, Diminut. das Schwellchen, ein jedes starkes horizontales
Holz, welches die erste Anlage; den Grund zu einer Verbindung abgibt,
und welches in den meisten Fällen auch die Sohle genannt wird. So
ruhet ein Kutschkasten auf zwey Schwellen oder Unterlagen. Am
üblichsten ist es in der Zimmermannskunst, wo ein horizontal liegender
Balken, in welchen andere senkrechte oder schräge Bauhölzer
eingezapfet sind, eine Schwelle genannt wird. In diesem Verstande gibt
es Grundschwellen, Dachschwellen, Oberschwellen, Unterschwellen u. s.
f. Kürzere horizontale Bauhölzer, welche bloß zur Verbindung der
senkrechten dienen, und eigentlich nichts tragen, werden Riegel
genannt. In engerer Bedeutung ist die Schwelle die Grund- oder
Unterschwelle, das unmittelbar auf der Erde oder doch nahe über
derselben liegende Stück Bauholz, welches die ganze Wand trägt. Die
Schwelle eines Hauses; im Schleswig die Lehde, welches zu Latte
gehöret, in Niedersachsen der Sull, die Sülle, der Dörpel, im
Dithmarsen der Drüssel. Besonders so fern diese Schwelle in der Thür
sichtbar ist, die Unterlage der Thür ausmacht, die Thürschwelle, da es
denn figürlich auch für Hausthür gebraucht wird. Er soll mir wieder
über meine Schwelle kommen oder schreiten, er soll nie wieder mein
Haus betreten. Nach einer noch weitern Figur, der Anfang einer Sache.
Du stehest an der Schwelle der Glückseligkeit. Wenn man eben vor der
Schwelle so erschrecklich strauchelt.
Anm. Die Niederdeutsche Mundart,
und die mit derselben verwandten Sprachen kennen in diesem Worte
keinen Blaselaut, wie das Nieders. Sülle, Sull, das Schwed. Syll, das
Angels. Syl, das Engl. Sill, das Französ. Seuil; alle in der Bedeutung
der Schwelle, des Untersten, des Grundes eines Dinges; woraus zugleich
die Verwandtschaft mit unserm Sohle, dem Lat. Solum und Solea, dem
Franz. Solive, Schwelle, u. a. m. erhellet. Bey dem Ulphilas ist
suljan den Grund legen.
Schwellen (W3) [Adelung]
Schwellen,
ein Zeitwort, welches in einer doppelten Gestalt üblich ist. I. Als
ein Neutrum, welches das Hülfswort seyn erfordert, und irregulär
abgewandelt wird; ich schwelle, du schwillst, er schwillt; Imperf. ich
schwoll, Conj. schwölle; Mittelw. geschwollen. Durch innere Anhäufung
oder Ausdehnung der Theile der ganzen Masse nach ausgedehnet werden,
besonders in die Höhe. 1. In eigentlichem Verstande. Das Wasser
schwillt, wenn es sich anhäuft und aus Mangel des Abflusses der Höhe
nach zunimmt. Der den Himmel ohne Gehülfen ausdehnt, und auf die
geschwollenen Fluthen tritt, Hiob 9, 8, nach Michaelis Übersetzung.
Auch von den Augen, wenn sie von den zudringenden Thränen ausgedehnet
werden. Mit schwellenden Augen Abschied nehmen. Am üblichsten ist es
von menschlichen und thierischen Körpern, wenn eine innere Ursache sie
auf eine widernatürliche Art ausgedehnet und aufgetrieben hat.
Geschwollene Füße haben. Die Hand schwillet mir. Der Leib ist dem
Patienten geschwollen. ( S. Schwulst und Geschwulst). 2. Figürlich. 1)
Dann schwellt (schwillt) mir die Brust, Gedanken drängen sich dann
auf, ich kann sie nicht entwickeln, Geßn. Voll von frohem Entzücken
schwellt (schwillt) ihm die Brust, eben ders. 2) Der Muth schwillt,
wenn er zunimmt, größer wird. Sprichw. Wenn man den Bauern bittet, so
schwillt ihm der Muth. Ihr Gemüthe schwillet nicht, Wenn das Glücke
sie bescheinet, Opitz; wird nicht stolz. In einem andern Verstande
sagt Ottfried: so suillet uns thaz Muotser, nähmlich vor Zorn. 3)
Zuweilen auch an Masse und Anzahl zunehmen. Die Bücher schwellen,
werden zahlreicher, Herd. II. Als ein Activum, mit regulärer
Abwandlung, du schwellst, er schwellt, Imperf. ich schwellete,
Mittelw. geschwellet; schwellen machen. Ein Pferd schwellen, es wund
reiten, drücken, so daß die gedrückte Stelle schwillt. Das Wasser
schwellen, ihm den Abfluß benehmen, so daß es anwächset. Bald schwellt
er (der Mond) das Meer, Lohenst. wacht, daß es in der Fluth anläuft. Die sterbende Sara Schwellt das Mitleid herauf zu unserm thränenden
Auge, Zachar. So auch das Schwellen.
Anm. Bey dem Ottfried suellan, im
Nieders. swellen, und swillen, im Angels. swellan, im Engl. to swell,
im Schwed. svälla. Der herrschende Begriff ist die Ausdehnung von
innen nach allen Seiten, besonders der Höhe nach. In Ansehung der Form
ist es ein Intensivum von einem veralteten Zeitworte schwellen,
welches so wie schwellen eigentlich das Geräusch mehreren sich
versammelnden, sich anhäufenden Dinge ausdruckt, von welchem die
Ausdehnung von innen eine Figur ist. Im Schwed. ist svalla noch jetzt
bransen. ( S. auch Schwall, Schwiele, Wallen, Welle und Beule, welchen
drey letztern nur der Zischlaut mangelt.
Schweller (W3) [Adelung]
Der Schweller,
des -s, plur. ut nom. sing. ein nur in einigen Gegenden übliches Wort,
die aufwärts gebogene Bäume unter einem Schlitten zu bezeichnen,
welche in Obersachsen Rufen heißen. Es ist von Schwelle nur im
Endlaute und im Geschlechte unterschieden, weil sie in der That die
Schwellen des Schlittens sind.
Schwemme (W3) [Adelung]
Die Schwemme,
plur. die -n, von dem folgenden Zeitworte. 1) Die Handlung des
Schwemmens, besonders so fern durch Schwimmen, oder durch Bewegung im
Wasser, Unreinigkeiten weggeschaffet werden soll; ohne Plural. Die Sau
wälzet sich nach der Schwemme wieder in den Koth, 2 Petr. 2, 22. 2)
Der Ort, wo Thiere zur Erfrischung oder zur Abspülung der
Unreinigkeiten schwimmen müssen. Ein Pferd in die Schwemme reiten.
Schafe, die aus der Schwemme kommen, Hobel. 4, 2.
Schwemmen (W3) [Adelung]
Schwemmen,
verb. reg. welches das Factitivum von schwimmen ist, wie senken von
sinken, tränken von trinken u. s. f. schwimmen machen. Holz schwemmen,
wofür doch stößen üblicher ist. Der Fluß hat viele Erde an das Ufer
geschwemmet, angesetzet, angetrieben. Den Koth von etwas schwemmen,
durch vieles Wasser abfließen machen. Das Wasser hat die Erde aus dem
Wege geschwemmet. In engerer Bedeutung schwemmet man Thiere, wenn man
sie zu schwimmen nöthiget, damit sie im Wasser von den Unreinigkeiten
befreyet werden. So schwemmet man die Pferde, die Schafe, ehe sie
geschoren werden, die Gänse, ehe sie gestochen werden u. s. f. Ehedem
schwemmete man auch die der Hexerey verdächtigen Personen, d. i. man
warf sie in das Wasser, um zu sehen ob sie oben schwimmen oder
untersinken würden. In weiterer Bedeutung für benetzen, wie Ps. 6, 7.
ich schwemme mein Bette die ganze Nacht, ist es im Hochdeutschen eben
so ungewöhnlich, als für überschwemmen; sie werden alles schwemmen, Es
8, 8. So auch das Schwemmen und die Schwemmung.
Schwemmer (W3) [Adelung]
Der Schwemmer,
eine Art sanfter Wagen, S. Schwimmer.
Schwenden (W3) [Adelung]
Schwenden,
verb. reg. act. welches die thätige Gattung von dem Neutro schwinden
ist, schwinden oder verschwinden machen. 1) * Überhaupt, zerstören,
des Daseyns, oder doch seines brauchbaren, zweckmäßigen Daseyns
berauben; in welcher jetzt völlig veralteten Bedeutung es ehedem sehr
gangbar war. Was wil si damit gewinnen Das si froeide swendet deme,
Der ir niemer mag entrinnen, Burkard von Hohenfels. Si welle dinen senden kumber swenden, Herzog Heinrich von Breslau. 2) In engerer
Bedeutung ist schwenden noch in vielen Gegenden einen Wald abbrennen,
um tragbaren Acker daraus zu machen, wo es eigentlich auch öde, wüst
machen, zu bedeuten scheinet, obgleich im Schwed. sveda brennen, und
svedja auf solche Art schwenden ist. In andern Gegenden heißt diese
verschwenderische Verwüstung des Holzes schmalzen und rohden. So auch
das Schwenden.
Anm. Bey dem Notker ist swenden verderben, und die
Schwäbischen Dichter gebrauchen es mehrmahls für zerstören. Siehe auch
Schwinden und Verschwenden.
Schwengbaum (W3) [Adelung]
Der Schwengbaum,
oder Schwängbaum, des -es, plur. die -bäume, im Bergbaue, der Baum im
Göpel, welcher quer durch die Spindel gehet; die Trifft. Es ist mit
Schwängel gleichbedeutend. S. dasselbe.
Schwengel (W3) [Adelung]
Der Schwengel,
S. Schwängel.
Schwenken (W3) [Adelung]
1. Schwenken,
einen flüssigen Körper hin und her bewegen, S. Schwänken.
Schwenken (W3) [Adelung]
2. Schwenken,
verb. reg. act. schwingen machen, mit einem Schwunge bewegen. Die
Fahne schwenken. Der Dacier, der frech den Wurfpfeil schwenkt, Haged.
Ingleichen sich schwenken, sich mit einem Schwunge wenden; in welchem
Verstande es besonders bey den Soldaten, von ganzen Reihen üblich ist,
wenn solche Schwenkungen oder Wendungen machen.
Anm. Schwänken von
einem flüssigen Körper ist das Activum von schwanken, dieses schwenken
aber von schwingen, daher die beyden Activa eben so unterschieden
sind, als ihre Neutra. Siehe Schwingen.
Schwepe (W3) [Adelung]
Die Schwepe,
im Niederdeutschen eine Peitsche, S. Schwippe.
Schwer (W3) [Adelung]
Schwer,
-er, -ste, adj. et adv. 1. Im eigentlichen physischen Verstande ist
schwer, 1) absolute und ohne alle Rücksicht auf die Vergleichung oder
Empfindung, was ein Bestreben hat, sich senkrecht nach einem gewissen
Mittelpuncte zu bewegen. In diesem Verstande sind alle Körper schwer,
weil dieses Bestreben eine wesentliche Eigenschaft der Materie ist.
Auch gebraucht man dieses Wort bey Bestimmung des Grades dieses
Bestrebens, oder des Gewichtes. Ein Ding ist ein Gran, zwey Loth, vier
Pfund, zehn Zentner schwer, wenn es so viel wiegt. Bley ist schwerer
als Holz, weil es ein stärkeres Bestreben äußert, sich nach dem
Mittelpuncte der Erde zu bewegen. In dieser Bedeutung ist es als ein
Nebenwort am üblichsten. 2) Relative, in Beziehung auf die Kraft,
welche dieses Bestreben überwinden will, ein starkes Bestreben dieser
Art äußernd; im Gegensatze des leicht. Eine schwere Last. Der Stein
ist schwer. Das ist mir zu schwer. Ingleichen in Beziehung auf das
gewöhnliche Gewicht gewisser Dinge, oder auch auf das leichtere von
eben derselben Art. Das schwere Geschütz, das grobe, z. B. Kanonen,
Mörsern u. s. f. im Gegensatze der Feldstücke und des kleinen
Gewehres. Die schwere Rüstung der Reiterey, Küraß u. s. f. Schwer
bewaffnete Reiter, im Gegensatze der leicht bewaffneten. Schweres
Geld, welches mehr edles Metall hat, und folglich schwerer ist, als
das leichte. 2. Figürlich. 1) Was viele Bemühung, Anstrengung vieler
Kräfte erfordert. Einen schweren Kopf haben, wenn man Mühe anwenden
muß, etwas zu fassen oder zu begreifen; in Niedersachsen einen harten
Kopf haben. Eine schwere Zunge, welche Mühe anwenden muß, wenn sie
vernehmlich sprechen will. Ein Mahler hat einen schweren Pinsel, eine
schwere Hand, wenn ihm die Führung derselben Mühe macht, und diese
Mühe aus dem Gemählde ersichtlich ist. Schwer zu verstehen, zu
begreifen, zu glauben, einzusehen u. s. f. Ein schweres Buch, welches
schwer zu verstehen ist. Das fällt mir schwer, wird mir schwer,
erfordert viel Bemühung. Einem eine Sache schwer machen. Schwer Athem
hohlen. Er gehet sehr schwer daran, sehr ungern, es erfordert viele
Mühe ihn dazu zu bewegen. Keine Irrthümer sind schwerer zu heben als
die ihren Schutz in dem natürlichen Charakter unsers Geistes finden,
Gell. Schwere Zeiten, wo der Unterhalt mit vieler Mühe verbunden ist.
2) Mit unangenehmen Empfindungen verbunden, deren Überwindung Mühe
kostet. Wird es dir schwer, einen Meineidigen zu vergessen? Das kommt
ihm schwer an, gehet ihm schwer ein, er geht schwer daran. Ersparen
sie mir ein Bekenntniß, das mir nicht anders als schwer werden wird,
Sonnenf. Einem das Herz schwer machen. Empfindungen der Reue, der
Wehmuth, des Mitleidens, der Besorgniß in ihm erwecken. Die Trennung
ist schwer. Mit schwerem Herzen weggeben, mit Bekümmerten. Ehedem
hatte man auch das Hauptwort Schwere. und Schwerde, welches Kummer,
Gram, Sorge, Noth u. s. f. bedeutete, aber in diesem Verstande längst
veraltet ist. Etwas davon ist noch in Beschwerde übrig. 3) In manchen
Fällen bezeichnet dieses Wort auch eine Intension, d. i. einen hohen
Grad der Sache. Ein schwerer Kampf ein harter. Eine schwere Krankheit
ausstehen. Schwere Sünden, schwere Verbrechen. Eine schwere Strafe
verdienen. Die Strafe noch schwerer machen. Die schwere Noth, in der
niedrigen Sprechart, die Epilepsie. In allen diesen Fällen wird es nur
von Dingen gebraucht, welche als ein Übel betrachtet werden. Allein in
der Beredsamkeit des großen Haufens höret man es oft auch von andern
Dingen. Eine schwere Menge, eine große Menge. Das hat ihm schweres
Geld gekostet, vieles. Ja in manchen Gegenden ist das Nebenwort schwer
gar für sehr üblich. Ich werde mich schwer hüthen, für sehr.
Anm. Bey
dem Kero suarre, bey dem Ottfried suar, im Angels. swaer. im Nieders.
swaar, im Schwed. svar; womit auch ohne Zischlaut und mit einer sehr
gewöhnlichen Veränderung des Blaselautes, das Griech. - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image - schwer, verwandt ist. Da die
Schwere im gewöhnlichen Verstande eine natürliche Folge der Menge der
Theile ist, so ist sehr wahrscheinlich, daß dieses Wort ein naher
Verwandter von Schwarm und schwärmen ist, ( S. dieselben.) Übrigens
ist auch sehr damit verwandt, ( S. Sehr und Schwert.)
Schwere (W3) [Adelung]
Die Schwere,
plur. inus. das Abstractum des vorigen Beywortes, die Eigenschaft, da
ein Ding schwer ist. So wohl auch im eigentlichen Verstande, das
Bestreben eines Dinges sich nach einem gewissen Mittelpuncte zu
bewegen, in welchem Verstande die Schwere eine Eigenschaft aller
Körper ist; da denn auch wohl von mehrern Arten, oder von der Schwere
in mehrern Körpern der Plural gebraucht wird. Die Räume verhalten sich
auf eine gegenseitige Art der eigenthümlichen Schweren. Ingleichen in
Rücksicht auf die Empfindung, auf das Gewöhnliche u. s. f. Eine große
Schwere haben. Zuweilen auch wohl für Gewicht, d. i. das Maß der
Schwere. Als auch im figürlichen Verstande, die Schwere eines Amtes,
eines Joches, einer Strafe, eines Verbrechens u. s. f.
Schwerdt (W3) [Adelung]
Schwerdt,
S. Schwert.
Schweren (W3) [Adelung]
1. Schweren,
S. Schwärmen und Schwören.
Schweren (W3) [Adelung]
2. Schweren,
von schwer, S. die Zusammensetzung Beschweren und Erschweren, außer
welchen es nicht üblich ist.
Schwerfällig (W3) [Adelung]
Schwerfällig,
-er, -ste, adj. et adv. eigentlich, wegen seiner vielen Masse und
langsamen ungeschickten Bewegung in Gefahr einen schweren Fall zu
thun. Ein schwerfälliger Mensch. In weiterer und figürlicher
Bedeutung, oft von allen Dingen, welche wegen ihrer Schwere eine
mühsame Bewegung haben. Ein schwerfälliger Gang. Sehr schwerfällig
tanzen. Ingleichen figürlich. Einen Vers durch viele Consonanten
schwerfällig machen. Die schwerfällige Trägheit einiger nordischen
Völker. Aret ist mit so vielen schwerfälligen Ernste dienstfertig, daß
man glaubt, seine Dienstfertigkeiten koste ihm viel Überwindung, Gell.
So auch die Schwerfälligkeit.
Schwerfläche (W3) [Adelung]
Die Schwerfläche,
plur. die -n, in der Mechanik, die Fläche der Schwere, d. i. diejenige
Fläche, worin sich der Schwer-Punct befindet, oder welche durch den
Schwer-Punct gehet.
Schwerherzig (W3) [Adelung]
Schwerherzig,
adj. et adv. S. Schwermüthig.
Schwerköstig (W3) [Adelung]
Schwerköstig,
-er, -ste, adj. et adv. nur im gemeinen Leben, was schwere, das ist,
viele Kosten erfordert; kostbar.
Schwerkraft (W3) [Adelung]
Die Schwerkraft,
plur. die -kräfte, die Schwere, als eine Kraft betrachtet, die Kraft,
welche die Körper senkrecht nach die Erdfläche treibt.
Schwerlich (W3) [Adelung]
Schwerlich,
adv. welches nur in der ersten figürlichen Bedeutung des Bey- und
Nebenwortes schwer üblich ist, nicht anders als mit vieler Mühe, und
in weiterer Bedeutung für nicht leicht, kaum. Du wirst dein Vorhaben
wohl schwerlich ausführen. Das kann ich schwerlich glauben. Das wird
schwerlich geschehen. Er wird schwerlich kommen. Zuweilen auch für
schwer, d. i. sehr, schwerlich sundigen, 2 Sam. 24, 10. Sich
schwerlich vergehen.
Schwerm (W3) [Adelung]
Der Schwerm,
des -es, plur. die -e, in dem Bergbaue einiger Gegenden, der krumme
Zapfen an einem Wasserrade. Es scheinet, daß die krumme Biegung der
Grund der Benennung ist, da es denn zu Wurm gehören würde. Indessen
führet Frisch mehrere Stellen an, aus welchen erhellet, daß Schwir und
Schwiren, ehedem einen Pfahl bedeutet habe.
Schwermesser (W3) [Adelung]
Der Schwermesser,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Werkzeug, die Schwere der Luft zu
messen, welches man mit einem ausländischen Worte ein Barometer nennt.
Schwermuth (W3) [Adelung]
Die Schwermuth,
plur. car. ein anhaltender hoher Grad der Traurigkeit, ein anhaltendes
niedergeschlagenes Gemüth; von schwer, so fern es ehedem auch traurig,
betrübt bedeutete. Die Schwermüthigkeit, die Schwermuth als eine
Fertigkeit betrachtet.
Schwermüthig (W3) [Adelung]
Schwermüthig,
-er, -ste, adj. et adv. mit der Schwermuth behaftet, in derselben
gegründet; Niederdeutsch schwerherzig.
Schwer-Punct (W3) [Adelung]
Der Schwer-Punct,
des -es, plur. die -e, in der Mechanik, der Mittelpunct der Schwere,
d. i. derjenige Punct, durch welchen ein Körper in zwey gleich schwere
Theile getheilet wird, oder um welchen alle übrige Theile gleiche
Schwere haben.
Schwert (W3) [Adelung]
Das Schwert,
des -es, plur. die -er, Dimin. das Schwertchen, Oberd. Schwertlein. 1)
Eigentlich, das größte und breiteste hauende Gewehr, dergleichen die
alten stärkern Deutschen zu ihrer Vertheidigung gebrauchten. Das
Schlachtschwert, welches in Schlachten gebraucht wurde, und so groß
war, daß es nicht an der Seite, sondern mit beyden Händen auf der
Achsel getragen werden mußte. Das Ritterschwert, welches die Ritter
tragen, und in ihren Übungen gebrauchten. Die Churschwerter, welche
Sachsen als das Zeichen des Erz-Marschallamtes in seinem Wapen führet.
Das Richtschwert, womit die Enthauptung geschiehet, und welches zwar
breit, aber gemeiniglich nicht mehr so lang ist als ehedem. Mit dem
Schwerte hingerichtet werden, enthauptet werden. Jemanden zum Schwerte
verurtheilen, enthauptet zu werden. Seitdem man angefangen, sich statt
der alten schwerfälligen Waffen leichterer zu bedienen, und die
Hurtigkeit an die Stelle der alten männlichen Stärke treten zu lassen,
sind auch die Schwerter aus dem Gebrauche gekommen, und dafür kleinere
so wohl hauende als stechende Gewehre eingeführet worden, welche denn
auch ihre eigenen Nahmen bekommen haben. Die alten Schwerter sind nur
noch bey gewissen feyerlichen Gelegenheiten üblich; indessen pflegt
man das Wort in der höhern Schreibart noch häufig für ein jedes
hauendes Gewehr zu gebrauchen. Mit dem Schwerte darein schlagen,
offenbare Gewalt gebrauchen. Ein Schwert hält das andere in der
Scheide, gleiche Stärke verhindert den Ausbruch der
Gewaltthätigkeiten. Mit Feuer und Schwert verheeren, mit Brennen und
Blutvergießen. In der höhern Schreibart wird es auch oft figürlich für
offenbare Gewaltthätigkeiten, für den Krieg selbst gebraucht, in
welchem Verstande es auch in der Deutschen Bibel häufig vorkommt. 2)
Figürlich, wegen einiger Ähnlichkeit in der Gestalt. An den Schiffen
ist es ein breites dickes Bret, welches an den Bort fest gemacht, und
in das Wasser hinab gelassen wird, wenn der Wind das Schiff auf dieses
Seite zu sehr neiget. Bey den Buchbindern ist es ein Holz in Gestalt
eines Schwertes, die Duernen oder Triternen in einander zu stecken.
Anm. Bey dem Ottfried, Willeram u. s. f. Suert, im Nieders. Schweerd,
im Angels. Sweort, im Engl. Sword, im Schwed. Svärd. Wachter leitet es
von dem Gothischen sveran, ehren, Frisch aber von schwer ab. Richtiger
läßt man es von wehren, Gewehr, oder auch von Schwer, so fern es
ehedem Wunde, Verletzung, bedeutete, und mit sehren in versehren
gleichbedeutend war, abstammen. Wirklich findet man, daß es ehedem von
weit kleinern Gewehren gebraucht worden. In Boxhorns Glossen ist Suert
ein Dolch, und Frisch selbst erkläret Stabschwert durch einen Degen,
welchen man in einem Stabe bey sich trug. In alten Oberdeutschen
Schriften wird dieses Wort beständig Schwert geschrieben, und im
Plural lautet das t merklich hart. Erst in den spätern Zeiten fing man
an Schwerdt zu schreiben, ohne Zweifel aus keinem andern Grunde, als
die Oberdeutsche Schreibart mit der weichern Niederdeutschen, welche
Schwerd schreibt und spricht, zu vereinigen. Um der zwey
End-Consonannten willen müßte dieses Wort geschärft gesprochen werden,
Schwert, und so sprechen es auch manche Gegenden wirklich, dagegen die
meisten, selbst im Hochdeutschen, es dehnen, Schwert. Diese Dehnung
hat ihren Grund in der Etymologie, weil das t ein bloßer
Ableitungslaut ist, der die gedehnte Wurzelsylbe nicht ändern kann.
Eben das gilt auch von Schwarte, Herd, Pferd, u. s. f. welche
insgesammt gedehnt werden.
Schwertbohne (W3) [Adelung]
Die Schwertbohne,
plur. die -n, eine Art der Schminkbohnen, mit breiten fleischigen
Schoten, und kleinen Bohnen; wegen der Ähnlichkeit in der Gestalt.
Sind sie wie ein Säbel gekrümmet, so heißen sie Säbelbohnen.
Schwertbruder (W3) [Adelung]
Der Schwertbruder,
des -s, plur. die -brüder, siehe Schwertorden.
Schwertfeger (W3) [Adelung]
Der Schwertfeger,
des -s, plur. ut nom. sing. dessen Gattinn die Schwertfegerinn, ein
Handwerker, welcher die Theile eines Schwertes, oder Seitengewehres
zusammen setzet, und selbige feget, d. i. poliret, von welcher
letztern Arbeit er seinen Nahmen hat. Die Langmesserschmiede
verfertigen die Klingen, die Schwertfeger die Gefäße und übrigen
Theile, setzen sie zusammen und geben ihnen die Politur. Daher der
Schwertfegerdraht, eine Art groben Drahtes von No. 1 bis 5, woraus die
Gewinde an den Degen und Säbelgefäßen verfertiget werden.
Schwertfisch (W3) [Adelung]
Der Schwertfisch,
des -es, plur. die -e. 1) Eine Art Hayen mit einem Rüssel, welcher
sich in einem glatten beinartigen Schwerte endiget, welches an beyden
Seiten gezähnt ist, daher er auch der Sägefisch genannt wird; Squalus
Pristis L. 2) In Österreich wird der Sichelfisch, Cyprinus cultratus
L. Schwertfisch genannt.
Schwertgroschen (W3) [Adelung]
Der Schwertgroschen,
des -, plur. ut nom. sing. ein Nahme der ehemahligen Chursächsischen
Groschen, besonders des 15ten Jahrhundertes, wegen der darauf
geprägten Churschwerter. 1482 wurden dergleichen Schwertgroschen
geschlagen, welche 6 Pf galten. Ein Schock Schwertgroschen hieß ein
Schwertschock zum Unterschiede von einem Kreuzschocke. S. Schock.
Schwertlehen (W3) [Adelung]
Das Schwertlehen,
des -s, plur. ut nom. sing. in dem Lehenrechte, ein Mannlehen, weil
das Schwert ein eigentliches Gewehr des männlichen Geschlechtes ist;
im Gegensatze des Kunkellehens, d. i. des Weiberlehens.
Schwertmage (W3) [Adelung]
Der Schwertmage,
des -n, plur. die -n, ein jetzt veraltetes Wort, einen männlichen
Verwandten oder einen Verwandten von der väterlichen Seite, zu
bezeichnen, von dem alten Mage ein Verwandter; im Gegensatze eines
Spillmagen, eines weiblichen Verwandten, oder von mütterlicher Seite,
von Spille, Spindel. Mage für Verwandter ist noch im Niedersächsischen
gangbar. S. Schwertlehen und Schwertseite.
Schwertorden (W3) [Adelung]
Der Schwertorden,
des -s, plur. ut nom. sing. ein ehemahliger Ritterorden in Liefland,
welcher sich nachmahls mit dem Deutschen Orden vereinigte, und dessen
Glieder Schwertritter und Schwertbrüder genannt wurden.
Schwertschlag (W3) [Adelung]
Der Schwertschlag,
des -es, plur. die -schläge, ein Schlag mit dem Schwerte. Besonders im
figürlichen Verstande; eine Stadt, ein Land ohne Schwertschlag
erobern, ohne Blutvergießen, durch Accord u. s. f. wofür auch Schwert
Schwertstreich üblich ist.
Schwertschleifer (W3) [Adelung]
Der Schwertschleifer,
des -s, plur. ut nom. sing. eine Art Schleifer, welche Schwerter,
Degen, Schermesser und andere seine Sachen schleifen, und welche, wenn
sie im Lande herum reisen, Scherenschleifer heißen; zum Unterschiede
von den Rauhschleifern. Der Raubschleifer sitzt über den Steinen und
der Stein drehet sich nach ihm zu; bey dem Schwertschleifer drehet
sich der Stein von ihm weg.
Schwertseite (W3) [Adelung]
Die Schwertseite,
plur. die -n, die Seite der Schwertmagen, d. i. der Verwandten von
väterlicher Seite; im Gegensatze der Spill- oder Kunkelseite, der
weiblichen oder mütterlichen Seite. Ein nur in den
Geschlechts-Registern übliches Wort.
Schwertstange (W3) [Adelung]
Die Schwertstange,
plur. die -n, bey den Vogelstellern, eine Art breiter Stangen in
Gestalt eines Schwertes, welche sich bey den Vogelherden mit zwey
Wänden hinten und vorn zunächst an der Larve befindet.
Schwertstreich (W3) [Adelung]
Der Schwertstreich,
des -es, plur. die -e, S. Schwertschlag.
Schwerttanz (W3) [Adelung]
Der Schwerttanz,
des -es, plur. die -tänze, eine Art feyerlicher Tänze mit bloßen
Schwertern oder Degen, dergleichen noch an einigen Orten von manchen
Handwerkern bey ihren Feyerlichkeiten gehalten werden.
Schwerttheil (W3) [Adelung]
Das Schwerttheil,
des -es, plur. die -e, ein größten Theils veraltetes Wort, das
Erbtheil eines Schwertmagen, d. i. männlichen Verwandten, oder
Verwandten von der Schwertseite, ingleichen des Mannes Theil, welches
während der Ehe erworben worden, zu bezeichnen.
Schwertträger (W3) [Adelung]
Der Schwertträger,
des -s, plur. ut nom. sing. derjenige, welcher einem andern bey
gewissen feyerlichen Gelegenheiten das Schwert vorträgt, und welcher
an manchen Höfen ein vornehmer Beamter ist. In Pohlen war der
Kron-Groß-Schwertträger und in Litthauen der Groß-Schwertträger einer
der vornehmsten Beamten.
Schwester (W3) [Adelung]
Die Schwester,
plur. die -n, Diminut. welches doch nur als eine Liebkosung üblich
ist, das Schwesterchen, Oberd. Schwesterlein, eine weibliche Person,
welche mit einer andern Person einerley Ältern hat, in Rücksicht auf
diese andere Person, so wie Bruder, eine solche Person männlichen
Geschlechtes. Sie sind Schwestern, von zwey solchen Personen
weiblichen Geschlechtes. Die leibliche Schwester, die rechte
Schwester, welche mit einer Person einerley Vater und Mutter hat; zum
Unterschiede von einer Halbschwester oder Stiefschwester, welche einen
andern Vater oder eine andere Mutter hat. Figürlich. 1) Eine weibliche
Person, welche genau mit einer andern verbunden ist, heißt, wenn sie
völlig gleichen Standes mit ihr ist, in vielen Fällen eine Schwester,
wie eine solche männliche Person ein Bruder. Vertraute Freundinnen
pflegen sich oft Schwestern zu nennen, besonders wenn sie sich
zugleich du nennen. Fürstliche Personen weiblichen Geschlechtes von
gleicher Würde, und Republiken zu nennen sich oft Schwestern. Die
Milchschwester ist eine weibliche Person, welche mit einer andern
einerley Milch gesogen hat, einerley Amme mit ihr gehabt hat. In den
Nonnenklöstern nennen sich die Nonnen wegen ihrer Gleichheit und engen
Verbindungen Schwestern, und werden daher auch wohl von andern
geistliche Schwestern und Klosterschwestern genannt. In engerer
Bedeutung sind die Schwestern, oder vollständig Laien-Schwestern, in
den Nonnenklöstern das, was die Laien-Brüder oder Brüder in den
Mönchsklöstern sind, d. i. diejenigen Ordenspersonen, welche die
häuslichen und weltlichen Geschäfte des Klosters verwalten. 2) Ein
Ding weiblichen Geschlechtes, welches einem andern Dinge gleich oder
ähnlich ist. Dein König, o Berlin, durch den du weiser Als alle deine
Schwestern bist, Raml. S. auch Bruder, wo sich alles, was daselbst
gesagt worden, mit verändertem Geschlechte auch auf Schwestern
anwenden läßt.
Anm. Schon bey dem Ulphilas Swistar, bey dem Ottfried
Suester, im Nieders. ohne Blaselaut Süster, im Angels. Swuster, im
Engl. Sister, im Schwed. Syster, im Pohln. Siostra, im Böhm. Sestra,
im Litthauischen Schostro, im Lettischen Sessu, im Finnischen Sisa.
Ohne Endsylbe hat man im Nieders. das liebkosende Diminut. Susje,
Schwesterchen, Isländ. Suskin. Die Sylbe -er ist die Ableitungssylbe,
welche eine Person, ein Ding bezeichnet. Es kommt daher nur auf die
Sylbe Schmes, und ohne den Blaselaut Ses, u. s. f. an. Diese scheinet
eine genaue Verbindung zu bezeichnen, und mit Wase, Base wovon
vermittelst des Zischlautes unser Schwester abstammet, und in Ansehung
des Niederdeutschen mit dem Holländ. seisen, binden, dem Franz.
saisir, und schweißen, u. s. f. verwandt zu seyn. Mit andern Endlauten
gehören dahin auch Schwager und das Lat. Soror. Daß dieses Wort ehedem
nahe Verwandte überhaupt bedeutet habe, erhellet unter andern auch aus
dem Collectivo Geschwister, S. dasselbe.
Schwesterkind (W3) [Adelung]
Das Schwesterkind,
des -es, plur. die -er, der Schwester Kinder, so wie Bruderkind.
Schwesterlich (W3) [Adelung]
Schwesterlich,
adj. et adv. in dem Verhältnisse einer Schwester gegründet. Die
schwesterliche Liebe. Noch mehr figürlich, liebreich, zärtlich und
vertrauet, wie es die Verbindung einer Schwester erfordert. Sich
schwesterlich lieben, von weiblichen Personen.
Schwestermann (W3) [Adelung]
Der Schwestermann,
des -es, plur. die -männer, der Ehegatte der Schwester.
Schwesterschaft (W3) [Adelung]
Die Schwesterschaft,
plur. die -en. 1) Ohne Plural, das Verhältniß zwischen zwey Personen,
nach welchem die eine die Schwester der andern ist; wo es doch nur von
der Verbindung gewählter Schwestern, d. i. vertrauter Freundinnen
gleiches Standes üblich ist. 2) Mehrere zu einer gewissen Absicht auf
das genaueste mit einander vereinigte weibliche Personen gleichen
Standes; wo es in der Römischen Kirche so wohl Schwesterschaft als
Brüderschaften gibt.
Schwestersohn (W3) [Adelung]
Der Schwestersohn,
des -es, plur. die -söhne, der Sohn, der Schwester. So auch die
Schwestertochter, deren Tochter.
Schwibbogen (W3) [Adelung]
Der Schwibbogen,
oder vielmehr Schwiebbogen, des -s, plur. ut nom. sing. 1) Die
gewölbte steinerne Decke eines Raumes, ein Gewölbe, welches doch im
Hochdeutschen üblicher ist, wo man unter Schwibbogen am häufigsten die
nach einem Bogen geschlossene Öffnung einer Mauer verstehet; ein
Bogen. 1) Der mit einem solchen Bogen bedeckte Raum, so wie Gewölbe,
ein gewölbtes Zimmer oder Behältniß; eine besonders im Niederdeutschen
übliche Bedeutung. Doch pflegt man auch im Hochdeutschen die gewölbten
Grabstätten, wo man Verstorbene beysetzt, Schwibbögen zu nennen. Anm.
Schon bey dem Raban Maurus Suipogun, in Petzens Glossen Suuipogun. Es
scheinet von schweben abzustammen, und eigentlich einen schwebenden,
d. i. über uns befindlichen, Bogen zu bezeichnen, wie Schwebästrich;
oder von schweifen, bogenweise ausschneiden, welches letztere die
Gestalt dieses Wortes in andern Sprachen und Mundarten
wahrscheinlicher macht. Bey dem Dasypodius heißt ein Schwibbogen
Schwielbogen, von Welle, wälzen, Gewölbe; bey dem Serrarius
Smiegebogen, von schmiegen; im Nieders. bey dem Chyträus Schwichbogen,
im Schwed. Schvegbage, von dem Isländ. sueigia, krümmen; in andern
Nieders. Gegenden Schwiedbagen, ohne Zweifel aus Einer Quelle mit
Wiede. Um die Dehnung der ersten Sylbe nicht zu verfehlen, ist das ie
dem bloßen i vorzuziehen.
Schwiegel (W3) [Adelung]
* Die Schwiegel,
plur. die -n, ein im Hochdeutschen veraltetes Wort, welches noch in
den gemeinen Mundarten, besonders Oberdeutschlandes, üblich ist, wo es
eine Pfeife oder Flöte bedeutet, so wie schwiegeln, pfeifen, flöten,
auf der Pfeife spielen, Schwiegler einen Flötenspieler u. s. f. Es
kommt nur noch in den Orgeln vor, wo Schwigel oder Schwiflöte von
einer Art Pfeifen gebraucht wird. Die große Schwiegel, von acht Fuß
Ton, die kleine, von vier Fuß. Schon bey dem Ulphilas ist swigljon auf
der Flöte spielen, Suegula, bey dem Ottfried, eine Pfeife, und im
Angels. Sweg der Ton, und swegan tönen. ( S. Schilters Glossar. und
Frisch v. Schwegel.) Es ist eine unmittelbare Onomatopöie des Lautes,
besonders des Pfeifens mit dem Munde.
Schwieger (W3) [Adelung]
* Die Schwieger,
plur. die -n, ein im Hochdeutschen veraltetes Wort, die
Schwiegermutter zu bezeichnen, welches unter andern auch in der
Deutschen Bibel mehrmahls vorkommt. Die Schwieger ist wider die
Schnur, Mich. 7, 6. Und die Schnur wider ihre Schwieger, Matth. 10,
35. In einigen Gegenden ist dafür auch Schwiegerinn üblich, welches in
andern auch wohl für eine Schwägerinn gebraucht wird.
Anm. Schon im
Tatian und bey dem Ottfried Suigar, im Böhmischen Sswegrusse, im Lat.
Socrus. Es ist mit Schwager und dem Oberdeutschen Schwäher
ursprünglich ein und eben dasselbe Wort, welches eigentlich eine durch
Heirath nahe verwandte Person ohne Unterschied des Geschlechts
bedeutet. Daher war der Schwieger, oder Schwäher, Lat. Socer, ehedem
eine solche Person männlichen Geschlechtes, das ist ein
Schwiegervater, oder Schwager, und die Schwieger oder Schwiegerinn,
eine solche weibliche Person. Im Hochdeutschen hat man es für nöthig
gehalten, diese verschiedenen Bedeutungen durch die folgenden
Zusammensetzungen näher zu bestimmen, da denn das einfache Schwieger
außer denselben veraltet ist. S. Schwager und Schwäher.
Schwiegerältern (W3) [Adelung]
Die Schwiegerältern,
sing. inus. des Mannes oder der Frau Ältern, der Schwiegervater und
die Schwiegermutter zusammen genommen.
Schwiegerkinder (W3) [Adelung]
Die Schwiegerkinder,
sing. inus. der Kinder Ehegatten.
Schwiegermutter (W3) [Adelung]
Die Schwiegermutter,
plur. die -mütter, des Mannes oder der Frau Mutter; im Oberdeutschen
die Schwieger oder Schwiegerinn, im Holländ. Schoon-Mooder, Franz.
Belle-Mere.
Schwiegersohn (W3) [Adelung]
Der Schwiegersohn,
des -es, plur. die -söhne, der Tochter Ehemann; Holländ. Schoon-Soon;
Franz. Beau-Fils.
Schwiegertochter (W3) [Adelung]
Die Schwiegertochter,
plur. die -töchter, des Sohnes Ehegattinn; im Oberdeutschen die
Schnur, Holländ. Schoon-Doghter, Franz. Belle-Fille.
Schwiegervater (W3) [Adelung]
Der Schwiegervater,
des -s, plur. die -väter, des Mannes oder der Frau Vater; im
Oberdeutschen der Schwäher, Holländ. Schoon-Vaader, Franz. Beau-Pere.
Schwiele (W3) [Adelung]
Die Schwiele,
plur. die -n, Diminut. das Schwielchen, eine harte und dicke Stelle in
der Haut. Von grober Arbeit be- kommt man Schwielen in den Händen, von
vielen Gehen Schwielen an den Füßen. Ingleichen in die Länge
aufgelaufene Stellen der Haut, dergleichen z. B. die sind, welche von
Peitschenhieben entstehen.
Anm. Im Englischen ohne Zischlaut Weal. Es
ist ein Verwandter von schwellen und Schwelle, welche Intensiva davon
sind. ( S. dieselben.) In Hirnschwiele bedeutet es gleichfalls eine
harte Substanz in dem Gehirne.
Schwierig (W3) [Adelung]
Schwierig,
-er, -ste, adj. et adv. unzufrieden mit etwas. Schwierig seyn. Für
schwer, eine schwierige Sache, ist es im Hochdeutschen ungewöhnlich.
S. das folgende.
Schwierigkeit (W3) [Adelung]
Die Schwierigkeit,
plur. die -en. 1) Der Zustand, da jemand schwierig ist, ohne Plural;
in welchem Verstande es doch im Hochdeutschen wenig gewöhnlich ist. 2)
Eine Einwendung, eine Bedenklichkeit, welche jemand, der schwierig
ist, vorbringet. Schwierigkeiten machen. 3) Dasjenige, was eine Sache
schwer macht. Bey einem Geschäfte, bey einer Sache Schwierigkeiten
finden. Eine Schwierigkeit haben. Einem viele Schwierigkeiten machen.
Anm. Im Nieders. Swaarheit, Swerheide, Schwarigheit. Es ist von schwer
gebildet, und wird daher von einigen irrig schwürig geschrieben und
gesprochen, als welches von schwären, geschworen, abstammet, und eine
ganz verschiedene Bedeutung hat.
Schwimmblase (W3) [Adelung]
Die Schwimmblase,
plur. die -n, eine Luftblase in dem Bauche der Fische, welche mit dem
Magen verbunden ist, um sich dadurch im Schwimmen eine verschiedene
Schwere zu gehen; die Fischblase.
Schwimmbruch (W3) [Adelung]
Der Schwimmbruch,
des -es, plur. die -brüche, in Niederdeutschland, eine auf dem Wasser
schwimmende sumpfige Insel, ein auf dem Wasser schwimmender Bruch.
Schwimmen (W3) [Adelung]
Schwimmen,
verb. reg. neutr. Imperf. ich schwamm; Mittelw. geschwommen; Imperat.
schwimm oder schwimme. Es erfordert die Hülfswörter haben und seyn,
und ahmet, 1. die wellenförmige Bewegung eines flüssigen Körpers durch
seinen Laut nach; in welchem Verstande es noch zuweilen im gemeinen
Leben vorkommt, und das Hülfswort haben erfordert. Der Wein schwimmt
auf dem Boden, oder nach einer nicht seltenen Figur, der Boden
schwimmt von Wein. Ingleichen in der höhern Schreibart: Die Thräne,
die im Auge schwimmt. Aber, wie man wohl bey einigen findet, das Auge,
das in Thränen schwimmt, ein schwimmendes Auge, ist eine zu harte und
zu sehr übertriebene Figur. Ein schwimmendes Gebirge, im Bergbaue, ein
morastiges, sumpfiges. 2. Von einem flüssigen Körper (die Luft
ausgenommen) getragen werden, und sich auf solche Art auf und in
demselben bewegen, im Gegensatze des Untersinkens, mit dem Hülfsworte
haben. Eisen schwimmt nicht. Holz schwimmt auf dem Wasser. Die Fische
schwimmen im Meere. Schwimmen können. Schwimmen lernen. Sich mit
schwimmen retten. Wir haben den ganzen Tag geschwommen Geschwommen
kommen, wie man sagt, gegangen, gelaufen, gefahren, geritten kommen.
Und kommt es an den Strand geschwommen, Gell. Wenn das Ziel der im
Schwimmen gemachten Bewegung oder ihre Richtung ausgedruckt wird, so
erfordert es das Hülfswort seyn: Er ist über den Fluß geschwommen. Ich
bin an das Land geschwommen. Wir sind zurück geschwommen. Figürlich.
1) Nach einer gewöhnlichen Vergrößerung sagt man, in seinem Blute
schwimmen; die Speise schwimmt in Butter. Nach einer noch weitern
Figur schwimmt man in Fremden, wenn man einen sehr hohen Grad
derselben in reichem Maße genießt. Mein Herz schwimmt tief in Leid,
Weiße. 2) Sich sanft und wellenförmig bewegen, in der höhern
Schreibart. Und Zephyr schwimmt auf Saaten als auf Wellen, Kleist. So
auch das Schwimmen.
Anm. Bey dem Ottfried suimman, im Engl. to swim,
im Schwed. ohne Blaselaut simma, im Isländ. sinna, swimma. Es ist das
Neutrum von dem Activo schwemmen und das Intensivum von schweimen, und
ahmet die Bewegung, welches es ausdruckt, nach. Im Isländ. ist sweima,
noch für schwimmen üblich. Ehedem gebrauchte man schweimen auch von
der sanften schwebenden Bewegung der Vögel in der Luft. Ze froeiden
swinget sich min muct Als der Falke in fluge tuot, Vnd der Are in
sweime, Reinmar der Alte.
Schwimmer (W3) [Adelung]
Der Schwimmer,
des -s, plur. ut nom. sing. 1) Unmittelbar von dem vorigen Zeitworte,
derjenige, welcher schwimmet. Fämin. die Schwimmerinn. Ein Schwimmer
breitet seine Hände aus zu schwimmen, Es. 25, 11. Ingleichen, eine
Person, welche die Kunst zu schwimmen verstehet. Ein guter Schwimmer
seyn. 2) Der Lerchenfalk, Falco varius, pictus, Alaudarum Klein. wird
in manchen Gegenden so wohl der Schwimmer, als auch der Schwemmer und
Schweimer genannt, weil er in der Luft gleichsam unbeweglich schweimet
oder schwebet, daher er bey einigen auch Schweberle heißt. ( S.
Schweben und Schweimen.) 3) Ein in Riemen hinten überhangender
bedeckter Wagen heißt, besonders im Oberdeutschen, ein Schwemmer oder
Schwimmer, gleichfalls wegen der sanften, gleichsam schweimenden oder
schwimmenden Bewegung, welche derjenige erfähret, der darin sitzet.
Schwimmfuß (W3) [Adelung]
Der Schwimmfuß,
des -es, plur. die -füße, eine Art Füße mancher Thiere, wo die Zehen
durch eine Haut unter einander verbunden sind, weil solche Füße zum
Schwimmen geschickt sind; zum Unterschiede von den gespaltenen Füßen.
Schwimmschnecke (W3) [Adelung]
Die Schwimmschnecke,
plur. die -n, eine Art gewundener einfächeriger Schnecken mit wenig
Gewinden, einer halb runden Öffnung und einer gebogenen Spitze, welche
wider die Gewohnheit der Schnecken im Meere schwimmet, das Fischmaul,
wegen einiger Ähnlichkeit.
Schwimmvogel (W3) [Adelung]
Der Schwimmvogel,
des -s, plur. die -vögel, in der Naturgeschichte, eine allgemeine
Benennung der mit Schwimmfüßen versehenen Vögel; zum Unterschiede von
den Sumpfvögeln, Raubvögeln u. s. f.
Schwind (W3) [Adelung]
* Schwind, Schwinde,
ein im Hochdeutschen veraltetes Bey- und Nebenwort, wofür geschwinde
üblich ist, ( S. dasselbe,) ingleichen die
Anm. zu schwinden.
Schwinde (W3) [Adelung]
Die Schwinde,
plur. die -n, ein mit Entzündung verbundenes Geschwür auf der Haut,
welches sich sehr geschwinde ausbreitet; und auch die Schwindflechte,
ingleichen die Flechte genannt wird, ( S. das letztere.) Ingleichen
eine Art Milben, welche so wohl diese Flechte als die Krätze
verursachen sollen, Siro scabiei L. Siehe Flechte.
Schwindel (W3) [Adelung]
Der Schwindel,
des -, plur. inus. in einigen Gegenden für Schwingel, S. dasselbe.
Schwindel (W3) [Adelung]
1. Der Schwindel,
des -s, plur. doch nur von mehrern Arten oder Anfällen, ut nom. sing.
diejenige Schwachheit des Hauptes, da sich alles mit uns umzudrehen
scheint. Den Schwindel haben, bekommen. Mit häufigen Schwindeln
geplagt seyn. Wie im Schwindel herum taumeln. Besonders so fern mit
dieser Empfindung eine befuge und plötzliche Furcht zu nützen
verbunden ist, dergleichen sich bey manchen Personen äußert, wenn sie
in eine Tiefe sehen. Nicht ohne Schwindel hinab sehen können. Oft ist
der Schwindel auch nur diejenige vorüber gehende Schwachheit, da das
Bewußtseyn auf kurze Zeit verschwindet, oder da alle Dinge vor uns zu
schwinden scheinen, da er denn ein Vorbothe der Ohnmacht oder des
Schlagflusses ist. Figürlich gebraucht man das Wort Schwindel zuweilen
von einer unbesonnenen Art zu han- deln, da man sich ohne vernünftige
Gründe in seinen Handlungen bestimmt, besonders, da man
unwahrscheinlichen Projecten nachhängt. Den Schwindel haben. Der
Schwindel in der Handlung, welcher den Marchand Avanturier ausmacht.
S. die folgenden Zusammensetzungen.
Anm. Im Schwed. Svindel, im
Isländ. Es ist von schwinden oder wenden, winden, so fern solches
ehedem sich im Kreise bewegen bedeutete, wie Vertigo von vertere; in
der letzten Bedeutung des Verlustes des Bewußtseyns aber auch von
schwinden in seinem heutigen Verstande. Im Niederdeutschen heißt der
Schwindel Swimel, Swimelkeit, Swimnisse, von schweimen, Engl.
Swimming. Übrigens wird diese Schwachheit im Nieders. auch der Drüsel,
Trisel, Daß, (Engl. Doze, Disard,) in Schwaben der Tobel u. s. f.
genannt. Die Endsylbe -el ist die Ableitungssylbe, welche ein Subject,
ein Ding bezeichnet.
Schwindeler,Schwindler (W3) [Adelung]
Der Schwindeler, oder
Schwindler, des -s, plur. ut nom. sing. der den Schwindel hat, doch
nur im figürlichen Verstande, der unbesonnen handelt, ohne Vernunft
wagt.
Schwindeley (W3) [Adelung]
Die Schwindeley,
plur. die -en, S. Schwindeln 2.
Schwindelgeist (W3) [Adelung]
Der Schwindelgeist,
des -es, plur. die -er, im figürlichen Verstande des Wortes Schwindel.
1) Die Fertigkeit, unbesonnen und ohne vernünftige Gründe zu handeln;
ohne Plural. Der Herr hat einen Schwindelgeist unter sie ausgegossen,
Es. 19, 14. In der Monseeischen Glosse Swintelot. 2) Ein mit dieser
Fertigkeit begabter, ein schwindelnder Mensch; ein Schwindeler.
Schwindelhafer (W3) [Adelung]
Der Schwindelhafer,
des -s, plur. inus. S. Schwingel.
Schwindelig (W3) [Adelung]
Schwindelig, Schwindlig,
-er, -ste, adj. et adv. den Schwindel habend, mit dem Schwindel
behaftet. 1) Eigentlich. Schwindelig seyn, auch, dem Schwindel
ausgesetzt seyn. Ich werde schwindelig, oder mir wird schwindelig. Wer
heißt oft groß? der schnell nach Ehren klettert, Den Kühnheit hebt,
die Höhe schwindlig macht, Haged. 2) Figürlich, mit dem moralischen
Schwindel behaftet. Ein schwindeliger Mensch, welcher unbesonnen
handelt, besonders wenn er unbesonnen, abenteuerlichen Projecten
nachhänget. Ingleichen darin gegründet. Ein schwindeliges Project.
Anm. Im Niederd. sweimelig, swimelig, bedwelmt, dwilsk, däsig, dussen,
bedussen u. s. f. im Oberd. wirbelig, (Baier. würfflich,) in Schwaben
tobelig.
Schwindelkörner (W3) [Adelung]
Die Schwindelkörner,
sing. inus. bey einigen, ein Nahme des Corianders, weil er gut wider
den Schwindel ist.
Schwindelkraut (W3) [Adelung]
Das Schwindelkraut,
des -es, plur. inus. S. Gemsenwurz.
Schwindeln (W3) [Adelung]
Schwindeln,
verb. reg. neutr. welches das Hülfswort haben erfordert, und auf
doppelte Art gebraucht wird. 1) Als ein unpersönliches Zeitwort mit
der dritten Endung der Person, den Schwindel bekommen, wo es doch nur
in engerer Bedeutung von demjenigen Schwindel gebraucht wird, welcher
die heftige Furcht zu stürzen begleitet. Mir schwindelt, ich werde
schwindelig, bekomme den Schwindel. Der Ziege schwindelte vor der zu
steilen Höhe. Diese Höhe, von welcher ich mit Schwindeln hinab blicke,
Sonnenf. Aber schwindelnde Pfade, schwindelnde Höhen, auf welchen man
leicht den Schwindel bekommt, sind selbst in der Poesie eine zu harte
Figur. 2) Als ein persönliches Zeitwort, im figürlichen Verstande des
Wortes Schwindel, unbesonnen handeln, besonders unwahrscheinliche
Entwürfe machen. Er schwindelt. Dergleichen unwahrscheinliche,
abenteuerliche Entwürfe man auch wohl Schwindeleyen zu nennen pflegt.
So auch das Schwindeln.
Anm. Nieders. swimeln, sweimeln. S. Schwindel.
Schwindelwurz (W3) [Adelung]
Die Schwindelwurz,
plur. car. ein Nahme der Gemsenwurz, S. dieses Wort.
Schwinden (W3) [Adelung]
Schwinden,
verb. irreg. Imperf. ich schwand; Mittelw. geschwunden; Imperat.
schwinde. Es erfordert das Hülfswort seyn, und bedeutet, 1. * schnell
im Kreise beweget werden; eine jetzt veraltete Bedeutung, von welcher
indessen noch unser Schwindel abstammet. 2. Sich schnell vorüber
bewegen. 1) * Eigentlich; eine in Hochdeutschen gleichfalls veraltete
Bedeutung, in welcher man noch im Niedersächsischen sagt, alles
schweinen oder schwinden lassen, alles gehen lassen, zu allem durch
die Finger sehen. (Siehe Geschwinde, welches von dieser Bedeutung
abstammet.) 2) Figürlich. (a) Vergehen, schnell aufhören zu seyn, oder
doch empfunden zu werden; in welcher Bedeutung jetzt verschwinden
üblicher ist. Ehedem sagte man dafür nur schwinden. Wenn der Priester
stehet, daß das Eiterweiß schwindet, 3 Mos. 13, 39. Und die höhere
Schreibart ziehet dieses einfache Zeitwort noch zuweilen den zusammen
gesetzten vor. Das Auge der Welt neigt sich und geht unter, Farben
ermatten und schwinden, Herd. Nun schwindet des Winters Gestalt,
Haged. (b) Schwinden lassen, fahren lassen, besonders im Oberdeutschen
und der gemeinen Sprechart der Hochdeutschen. Einen Verdacht schwinden
lassen. Ich will Zehen Thaler schwinden lassen, fallen lassen. (c)
Unvermerkt an körperlichem Umfange abnehmen. Das Holz schwindet, wenn
es trocken wird. Das Eisen setzt sich nach dem Gusse und schwindet. So
bald die Sonne die Fettigkeit aus dem Kütte gezogen, schwindet er und
springt ab. Ein Glied schwindet, wenn es an körperlichem Umfang und
Kräften abnimmt, gleichsam abstirbt, welchen Zufall man auch wohl den
Schwind zu nennen pflegt. Figürlich auch wohl für abnehmen, vermindert
werden überhaupt. Indessen fühl' ich wohl, daß meine Kräfte schwinden,
Canitz. Die guten Künste schwinden Und nehmen täglich ab, Opitz. So
auch das Schwinden.
Anm. Bey dem Ottfried ohne d, dem oft ungebethenen
Begleiter des Nasenlautes, suinen, im Niedersächs. swinen, sweinen, im
Angelsächs. aswinan, im Schwed. svinna, im Isländ. swina, mit einem
andern Vorlaute im Niedersächs. dwinen, im Isländ. dwina, im Schwed.
tvina, im Engl. to dwine, to dwindle. Schwind und schwinden sind
natürliche Ausdrücke einer schnellen, leichten Bewegung, zu deren
Geschlechte auch Wind, wenden u. s. f. und mit andern Endlauten auch
schwingen, Schwanz u. s. f. gehören. In Baiern ist Schwinderling eine
Maulschelle, gleichfalls eine Onomatopöie der schnellen heftigen
Bewegung.
Schwindflechte (W3) [Adelung]
Die Schwindflechte,
plur. die -n, S. Schwinde.
Schwindgrube (W3) [Adelung]
Die Schwindgrube,
plur. die -n, eine verdeckte Grube, in welcher sich die Unreinigkeiten
aus einem Haufe sammeln; in der niedrigen Sprechart die Schundgrube.
Vielleicht ist es von diesem nur in der Aussprache verschieden;
vielleicht auch von schwinden, weil die Unreinigkeiten dadurch dem
Gesichte entzogen werden.
Schwindler (W3) [Adelung]
Der Schwindler,
S. Schwindeler.
Schwindlig (W3) [Adelung]
Schwindlig,
S. Schwindelig.
Schwindsüchtig (W3) [Adelung]
Schwindsüchtig,
adj. et adv. mit der Schwindsucht behaftet, in derselben gegründet.
Schwindsüchtig seyn. Ein schwindsüchtiger Husten.
Schwinge (W3) [Adelung]
Die Schwinge,
plur. die -n, von dem folgenden Zeitworte schwingen, ein Werkzeug zum
Schwingen, in welchem Verstande es besonders in vielen einzelnen
Fällen als ein Kunstwort üblich ist. In der Landwirthschaft ist die
Schwinge ein dünnes breites und ebenes Bret an einem Stiele, den
gebrachten Hauf und Flachs damit zu schwingen, d. i. die Strohhülsen
davon abzuschlagen, da denn das Gestell, auf und vor welchem solches
geschiehet, der Schwingeblock heißt. Ein ähnliches aber eisernes
Werkzeug haben die Seiler, den Hanf damit auszuschwingen, welches auch
die Schwinge, und wenn es ein hölzerner Stock ist, der Schwingestock
heißt. In der Lausitz hat man bey dem Flachsbaue noch eine andere Art
Schwingen, welche daselbst auch der Hilkner heißt, und unten und oben
eine Schneide hat, den Flachs vor dem Brachen oder Brechen damit
vorzubereiten. In den Papiermühlen verstehet man unter den Schwingen
die Stiele an den Stampfen, weil sie dieses mit einem Schwunge heben.
In dem Bergbaue sind die Schwingen ausgebreitete Hölzer an den
Wasserkünsten und Feldgestängen mit einem eisernen Zapfen in der
Mitte, sich darauf hin und wieder zu schwingen oder zu bewegen, und
zugleich das Feldgestänge hin und her zu schwingen. In der
Landwirthschaft ist die Schwinge oder Futterschwinge eine ovale
gemeiniglich geflochtene Wanne, das Getreide und Futter darin zu
schwingen und dadurch von dem Staube und anderm Unrathe zu reinigen.
Es ist die Schwinge hier, durch die das Korn bleibt liegen, Das gut
und sauber ist, die Spreu und Staub verfliegen, Opitz. Auch eine
Schaukel führet zuweilen den Nahmen der Schwinge. Sich auf einer
sanften Schwinge von Träumen wiegen, Herd. Die starken Schwungfedern
der Vögel, besonders der Falken, werden häufig Schwingen genannt,
welchen Nahmen in der dichterischen Schreibart auch die Flügel selbst
bekommen, welche ohne Zischlaut auch im Engl. Wings und im Schwed.
Vinge heißen. Eben hatte der weichende Winter von stürmischen
Schwingen Seine letzten Schauer von rieselndem Hagel geschüttelt,
Zachar. Es hüpfen die Sänger des Waldes Fröhlich empor und putzen die
Schwingen, eben ders. Figürlich werden in der Landwirthschaft die
breiten Sprossen in den Wagenleitern Schwingen genannt; eine
vermuthlich von den Flachsschwingen, oder einem ähnlichen Werkzeuge
entlehnte Figur.
Schwingel (W3) [Adelung]
Der Schwingel,
des -s, plur. inus. eine Grasart, welche eine längliche runde Ähre
hat, und deren Kelch aus zwey scharf zugespitzten Bälglein bestehet;
Festuca L. wohin der Schafschwingel, Mannaschwingel oder Schwaden, u.
a. m. gehören. In einigen Gegenden wird dieses Gras kleines Riethgras,
und in andern Schwindel genannt. Der Nahme bezeichnet ohne Zweifel die
schwingende Bewegung, worin dieses Gras bey seiner langen schlanken
Halmen durch die geringste Bewegung der Luft gesetzt wird. Wenn aber
der Lolch, besonders die eine Art desselben, Lolium temulentum L.
welche dem Biere und Brote eine berauschende, dumm machende Kraft
mittheilet, in manchen Gegenden Schwingel, (Dän. Svingel, Schwed.
Svindel,) Schwindelhafer, genannt wird, so zielet dieser Nahme auf die
den Schwindel verursachende Kraft, daher er auch im Holländ.
Droncaerd, im Franz. Ivroye, und im Ital. Capogirlo, genannt wird.
Schwingen (W3) [Adelung]
Schwingen,
verb. irreg. Imperf. ich schwang, (im gemeinen Leben ich schwung;)
Mittelw. geschwungen; Imper. schwinge. Es ist in doppelter Gestalt
üblich. I. Als ein Neutrum, mit haben, wo es doch nur in reciproker
Gestalt gebraucht wird; sich schwingen, sich an einer beweglichen
Linie um einen Punct, folglich in einem Bogen, bewegen. So schwingt
sich der Pendul einer Uhr von einer Seite zur andern. Wo man auch
wohl, obgleich seltener, absolute das wahre Neutrum gebraucht; das
Pendul schwingt in einer Minute sechzig Mahl, wofür man doch lieber
sagt, es macht so viele Schwingungen. Sich an einem Seile schwingen,
welches man auch schaukeln nennet. In weiterer Bedeutung wird es von
verschiedenen Bewegungen gebraucht, welche mit einem Schwingen, d. i.
mit einer bogenförmigen Bewegung an einer beweglichen Linie um einen
Punct verbunden sind. Sich auf das Pferd, sich in den Sattel
schwingen. Besonders sich vermittelst der Flügel schnell fortbewegen,
wobey allerdings eine schwingende Bewegung Statt findet. Der Adler
schwingt sich in die Luft. Figürlich, sich auf den Thron, sich zu
Ehren schwingen. Aber von einer jeden schnellen Veränderung des Ortes
wird es wenig mehr gebraucht. Der Leviathan schwingt sich dahin, Hiob
40, 28. II. Als ein Activum. 1) Schwingend, mit einem Schwunge
bewegen. Die Flügel schwingen, Ezech. 10, 16. Die Fahne, die Lanze
schwingen; intensive schwenken. Wie lange schwingt die rasende Megäre
Die Fackel? Raml. Zum Pindus schwang mich oft ein früh versuchter
Flug, Giseke. 2) Mit einer schwingenden Bewegung bearbeiten,
behandeln; als ein Kunstwort, nur in einigen Fällen. Bey dem Ulphilas
ist swingan schlagen, peitschen. In diesem Verstande ist es veraltet,
außer daß in dem Flachsbaue noch der Flachs geschwungen wird, wenn er
nach dem Brachen mit der Schärfe eines Bretes geschlagen wird, um die
Hülfen davon abzusondern. ( S. Schwinge.) Man schwinget das Getreide,
den Samen u. s. f. wenn man es in einem Behältnisse mit einer
schwingenden Bewegung in die Höhe wirft, um es dadurch von dem Staube
zu reinigen. Bey den Glasern heißt schwingen, die aufgeschlitzten
Ecken des Fensterbleyes mit Zinn zu gießen, weil der Kolben dabey mit
einem Schwunge herum gedrehet wird. So auch das Schwingen, die
Handlung des Schwingens, und die Schwingung, von dem Neutro, die
Bewegung an einer beweglichen Linie um einen Punct; die Schwingung
eines Penduls. S. auch Schwung.
Anm. Im Nieders. swingen, im Schwed.
svinga, im Angels. swyngan, im Engl. to swing, to sway, und ohne
Zischlaut to wing. Es ist mit schwinden, schwanken u. a. m. genau
verwandt und druckt die schnelle und doch gewisse Maßen sanfte
schwingende Bewegung genau aus. Schwenken ist ein Intensivum davon.
Schwingenapf (W3) [Adelung]
Der Schwingenapf,
des -es, plur. die -näpfe, bey den Nadlern, eine Wanne, die verzinnten
und getrockneten Nadeln darin durch Schwingen von der Kleye oder den
Sägespänen zu reinigen.
Schwingestock (W3) [Adelung]
Der Schwingestock,
S. Schwinge.
Schwingfeder (W3) [Adelung]
Die Schwingfeder,
S. Schwungfeder.
Schwippe (W3) [Adelung]
Die Schwippe,
plur. die -n, nur in den gemeinen Sprecharten, ein Intensivum von dem
Nieders. Schwepe, Hochdeutsch Schwefze, Schweif. An den Angelruthen
wird die oberste biegsame Ruthe, woran sich die Angelschnur befindet,
die Schwipp genannt. An den Peitschen ist es der angedrehte dünne
äußerste Theil; die Schmicke, Schwicke.
Schwirren (W3) [Adelung]
Schwirren,
verb. reg. neutr. welches das Hülfswort haben erfordert, und den
hellen, zitternden, oft verworrenen und betäubenden Laut nachahmet,
welchen es bezeichnet, diesen Laut von sich geben und hervor bringen.
Ein Rebhuhnflug schoß schwirrend auf, Michälis. Laßt den Wechsler sich
erfreun, Wenn das Geld im Sacke schwirrt, Bernh. Unruh, Getümmel und
Lärm schwirrt durch bevölkerte Straßen, Zach. So auch von der
ähnlichen Stimme mancher Thiere. Hagedorn sagt zu einem
Anakreontischen Dichter: Sey nicht der Grille gleich, die bis zum Tode
schwirrt. Und von der Lerche: Die Lerche steigt und schwirrt von Lust
erregt, Die Taube lacht und girrt, die Wachtel schlägt. Der Nacht
getreuer Vogel schwirrt, Uz, d. i. die Eule. So auch das Schwirren.
Anm. Im Ital. sguirrare, Schwed. svirra, surra, hurra, im Pohlnisch.
swiercze, wo daher Swiercz auch eine Grille ist. Verwandt ist damit,
doch ohne Zischlaut, unser Wirbel, verwirren und so ferner.
Schwitzbad (W3) [Adelung]
Das Schwitzbad,
des -es, plur. die -bäder, ein Bad, da man die Säfte des Leibes durch
Schwitzen reiniget, und der Ort, der dazu bequem eingerichtet ist; das
Schweißbad.
Schwitzbank (W3) [Adelung]
Die Schwitzbank,
plur. die -bänke, eigentlich, die Bank in einem Schwitzbade, auf
welcher man den Schweiß abwartet. Figürlich auch wohl das Schwitzbad
selbst. Nach einer noch weitern Figur sagt man, auf der Schwitzbank
sitzen, sich es bey einer Sache blutsauer werden lassen.
Schwitze (W3) [Adelung]
Die Schwitze,
plur. car. der Zustand, da ein Ding schwitzet; in welchem Verstande es
nur in einigen Fällen üblich ist. Die Gärber legen das Pfundleder in
die Schwitze, wenn sie es mit Salz einbeitzen, damit es feucht werde,
und Haare fahren lasse.
Schwitzen (W3) [Adelung]
Schwitzen,
verb. reg. welches in dreyfacher Gestalt üblich ist. 1) Als ein
Neutrum, mit dem Hülfsworte haben, Schweiß von sich geben, d. i.
Feuchtigkeit in Gestalt kleiner Tropfen unmerklich von sich geben. Die
Steine schwitzen, die Fenster schwitzen, wenn sich die warmen Dünste
von außen an die kalten Steine oder Fenster anhängen, wo der Ausdruck
freylich nur nach der rohen Empfindung durch das Gesicht gewählet ist.
Das Getreide schwitzt in der Scheuer. Das Leder schwitzet, wenn es
sehr feucht wird. Besonders von dem Schweiße der thierischen Körper.
Man schwitzet, wenn der Schweiß ausbricht. Figürlich ist schwitzen
einen hohen Grad der Mühe, der Arbeit, der unangenehmen Empfindung
haben. Den ganzen Tag bey den Büchern schwitzen. 2) Als ein Activum,
im Schwitzen, oder in Gestalt des Schweißes von sich geben. Blut
schwitzen. 3) Als ein Factitivum, schwitzen machen; in welchem
Verstande nur die Gärber das Leder schwitzen, wenn sie es durch Salz
zum Schwitzen bringen. So auch das Schwitzen.
Anm. Bey dem Ottfried
suizzan, im Nieders. sweten, im Engl. to sweat. Es ist ein Intensivum
von dem Neutro schweißen, welches seit dessen Einführung sehr
ungangbar geworden ist. Es scheinet vermittelst der Endung -zen,
zunächst von dem Niederdeutschen schweten gebildet zu seyn. Siehe
Schweiß und Schweißen.
Schwitzig (W3) [Adelung]
Schwitzig,
-er, -ste, adj. et adv. mit Schweiße befeuchtet; ein für schweißig nur
im gemeinen Leben übliches Wort, von dem in einigen niedrigen
Sprecharten noch gangbar Schwitz für Schweiß.
Schwitzkasten (W3) [Adelung]
Der Schwitzkasten,
des -s, plur. ut nom. sing. bey den Ärzten und Wundärzten, ein enges
Behältniß, gewisse Kranke darin durch Schwitzen von ihren verdorbenen
Säften zu befreyen. Ingleichen figürlich, wie Schwitzbank, ein Ort wo,
und eine Sache, bey welcher man einen sehr hohen Grade der Mühe und
Angst empfindet.
Schwitz-Pulver (W3) [Adelung]
Das Schwitz-Pulver,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Pulver, welches den Schweiß befördert;
ein Schweiß treibendes Pulver.
Schwören (W3) [Adelung]
Schwören,
verb. irreg. ich schwöre, du schwörst ec. Imperf. ich schwor, (im
gemeinen Leben schwur;) Mittelw. geschworen; Imperat. schwöre. Es wird
so wohl absolute und als ein Neutrum gebraucht, da es denn das
Hülfswort haben erfordert, als auch als ein Activum. Es bedeutet, 1)
betheuern überhaupt, besonders diejenige Art des Betheuerns, da man
eine andere Person oder Sache zum Zeugen der Wahrheit und Rächer des
Betruges anrufet, in welcher Bedeutung es noch im gemeinen Leben
häufig gebraucht wird. Die Person oder Sache, welche man auf diese Art
anrufet, bekommt gemeiniglich das Vorwort bey. Fluchen und schwören.
Bey etwas schwören. Bey Baal schwören, Jer. 12, 16. Bey dem Himmel,
bey dem Tempel, und dem Golde am Tempel, bey dem Altare u. s. f.
Matth. 23. Bey Gott, bey allem, was heilig ist, schwören. Hoch und
theuer schwören. Stein und Bein schwören, in eben diesem Verstande, im
gemeinen Leben. Auf ähnliche Art sagten schon die Griechen und Römer
Jovem lapidem jurare, welche R. A. sich im Polybius, Cicero, Gellius,
Apulejus und andern befindet, und aus dem Gebrauche erkläret wird, da
man ehedem bey einem feyerlichen Schwure einen Stein in der Hand
hielt, und damit das daneben stehende Opfervieh todt warf. Bein
beziehet sich vielleicht auf die Gebeine der Heiligen, bey welchen man
in der Römischen Kirche zu schwören pflegt. Ich wollte nicht darauf
schwören, d. i. ich wollte nicht schwören, daß es wahr ist; welche
Wortfügung mit dem Vorworte auf sonst ungewöhnlich ist. Jemanden den
Tod schwören. Er ist mein geschworner Feind, d. i. der mir gleichsam
ewige Feindschaft geschworen hat. 2) In engerer Bedeutung ist
schwören, Gott feyerlich zum Zeugen der Wahrheit und Rächer des
Betruges anrufen. Einen Zeugen schwören lassen. Auf das Evangelium
schwören, die Finger im Schwören auf das Evangelium legen. Einen
leiblichen Eid schwören. Den Eid der Treue schwören. In eines andern
Seele schwören, in seinen Nahmen. Die Soldaten schwören lassen, sie
den Eid der Treue ablegen lassen. Ein Geschworner, Nieders. Swaren, in
vielen Fällen, jemand, welcher geschworen hat, doch nur in engerer
Bedeutung, ein beeidigter Aufseher, Richter u. s. f. denn beeidigten
Bürger, Soldaten u. s. f. heißen so nicht. Es gehöret hier zu den
vielen Ausnahmen von der Regel, wo die passiven Mittelwörter eine
thätige Bedeutung haben, und umgekehrt. So auch das Schwören. S. auch
Schwur.
Anm. Schon bey dem Ulphilas swaran, bey dem Kero suevran, bey
dem Ottfried und im Tatian sueran, im Niedersächs. swören, im Angels.
swerian, im Engl. to swear, im Schwed. svärja, im Isländ. sveria.
Junius und Wachter leiten es von dem alten Gothischen sveran, ehren,
Frisch von jurare, indem auch die Franzosen aus Juramentum ihr Serment
gemacht, andere von dem Latein. severare in adseverare, noch andere
von schwer, und wiederum andere von wahr her. Die letzte Ableitung
würde die wahrscheinlichste seyn, wenn es nicht erweislicher wäre, daß
schwören in seiner heutigen Bedeutung von einem alten Zeitworte
abstammet, welches stark, laut reden überhaupt bedeutet hat, und als
eine unmittelbare Onomatopöie dieses laut Redens zu dem Geschlechte
der Wörter schwirren, susurrare, und Schwarm gehöret, welche Ableitung
schon Twaithes in seinen Zusätzen zu dem Junius; und nach ihm Ihre
eingesehen hat. Ohne das intensive sch war ehedem waren, wara, reden,
wovon noch unser Wort, und vermuthlich auch wahr, bewähren und Gewähr
abstammen. Von dieser allgemeinen Bedeutung des Redens und stark
Redens wurde schwören und das gelindere wären von verschiedenen Arten
der Rede gebraucht welche bey der alten Einfalt der Sitten mit einer
Heftigkeit und Lebhaftigkeit des Tones verbunden waren. Z. B. 1) für
antworten. Im Schwedischen ist daher svara noch jetzt antworten,
Angels. andswaran, und ohne Zischlaut andwaran, Engl. to answer. Noch
im Willeram kommt waran für antworten vor. (Siehe antworten und Wort.)
2) In engerer Bedeutung, sich vor Gericht verantworten; Schwed. svara,
wo daher auch Svarande der Beklagte ist, im Deutschen ehedem der
Antworter. 3) Heftig bitten, in welchem wir noch beschwören
gebrauchen. 4) Versichern, bestätigen, fest setzen: eine sehr alte
Bedeutung, in welcher suuiron schon in den Baierischen Gesetzen
vorkommt. Das Lat. severare ist damit verwandt. 5) Versprechen,
geloben; eine noch in einigen Oberdeutschen Gegenden übliche
Bedeutung, wo eine hingeschworne Braut eine verlobte Braut ist, ohne
daß eben ein Eid dabey Statt fände. 6) Betheuern, in den noch
gangbaren Bedeutungen. Wenn dieß voraus gesetzt wird, so ist das
zusammen gesetzte Eidschwur kein Pleonasmus, indem Schwur hier in
einer seiner allgemeinern Bedeutungen stehet, eine eidliche
Versicherung, eidliche Angelobung, eidliche Antworten u. s. f. zu
bezeichnen. Was sie Rechtschreibung betrifft, so ist die Schreibart
mit einem e freylich die älteste und allgemeineste, und viele
Mundarten sprechen ausdrücklich schweren. Indessen sticht doch im
Hochdeutschen das ö merklich vor, und gehet im Imperfect und
Mittelwort sogar in ein a und in schwur in ein u über, welcher
Übergang, der bey dem e nicht so gewöhnlich ist, diese Aussprache und
Schreibart bestätiget, für welche der Unterschied von schwären und
schweren allein kein hinlänglicher Grund seyn würde.
Schwörhaus (W3) [Adelung]
Das Schwörhaus,
des -es, plur. die -häuser, in einigen Oberdeutschen Gegenden, z. B.
zu Ulm, vermuthlich ein Nahme des Rathhauses; ohne Zweifel auch von
der allgemeinern Bedeutung des Zeitwortes schwören, so daß es ein mit
Rathhaus, dem Niederdeutschen Sprachhaus, dem mittlern Latein.
Parliamentum, u. s. f. gleichbedeutendes Wort ist.
Schwörherr (W3) [Adelung]
Der Schwörherr,
des -en, plur. die -en; in den adeligen Stiftern, diejenigen Herren,
welche die auf zunehmende Person aufschwören, d. i. ihre Ahnen
beschwören.
Schwörtag (W3) [Adelung]
Der Schwörtag,
des -es, plur. die -e, der Tag, da von mehrern ein feyerlicher Eid
abgeleget wird. Im Oberdeutschen führet diesen Nahmen der
Huldigungstag.
Schwude (W3) [Adelung]
Schwude,
ein Befehlswort der Fuhrleute für ihre Pferde, wenn sie sich linker
Hand wenden sollen, wofür in andern Gegenden wist, ho, har üblich
sind. ( S. Hott.) Schon im Wallisisch, ist chwith link. Matthesius hat
davon das Zeitwort schwoden, schwuden, sich im Zichen linker Hand
wenden.
Schwül (W3) [Adelung]
Schwül,
-er, -ste, adj. et adv. ängstlich warm, bänglich oder abmattend warm,
wie es im Sommer von einem Gewitter bey sehr stiller Luft zu seyn
pflegt; ein nur von der Luft und Witterung übliches Wort. Es ist heute
sehr schwül. Ein schwüler Tag. Schwüles Wetter. Schwüle Luft. Einst
reiste Meister Fuchs zu einem seiner Schwäger Im schwülen Sommer über
Feld, Haged.
Anm. In den gemeinen Sprecharten schwul, schwülig, im
Österreichischen schwellig, im Nieders. swool, swolig, im Engl.
sweltry und sultry, im Angels. swilic, im Holländ. zwoel und zoel. Es
gehöret zu schwelen, ohne Flamme brennen, und druckt eine von seiner
Bewegung der Luft bekleidete stille und daher ängstliche und
abmattende Wärme aus. In Meißen ist dafür auch dobrig, und im Nieders.
baddig üblich. Im Schwedischen hingegen bedeutet sval kühl.
Schwüle (W3) [Adelung]
1. Die Schwüle,
plur. car. der schwüle Zustand der Luft.
Schwüle (W3) [Adelung]
2. Die Schwüle,
S. Schwiele.
Schwulst (W3) [Adelung]
Der und die Schwulst,
im ersten Falle im Genitiv des -es, plur. inus. von dem Zeitworte
schwellen. 1. Eigentlich, im weiblichen Geschlechte die Schwulst, wo
es so wohl den Zustand bezeichnet, da der Leib oder ein Theil
desselben schwillet, d. i. auf eine widernatürliche Art aufgetrieben
wird, als auch die geschwollene Stelle. Ich will euch heimsuchen mit
Schrecken, Schwulst, und Fieber, 3 Mos. 26, 16; 5 Mos. 28, 12. Er
bekam Schwulst in seinen Beinen, Gell. 2. Figürlich. 1) Eine Art des
Stolzes, da man sich in einem hohen Grade mehrerer Vorzüge, mit Worten
und Geberden rühmet, als man wirklich besitzet; in welchem Verstande
doch das Beywort schwülstig üblicher ist. 2) Ein Fehler der
Schreibart, da die Worte in einem hohen Grade mehr sagen als der
Gedanke, oder mehr als der Sache angemessen ist. Die Franzosen nennen
diesen Fehler Phoebus, vielleicht von dem Mißbrauche der Dichter, auch
die mittelmäßigsten Dinge mit der Sonne zu vergleichen; die Engländer
Bombast. In beyden figürlichen Bedeutungen wird es nur allein im
männlichen Geschlechte gebraucht.
Anm. Im Niedersächsischen auch nur
ohne Zischlaut Wulst, ( S. dieses Wort,) im Schwed. Svulnad, im
Isländ. Sullur, im Angels. Svil und Gesvil; ale von schwellen, S.
dasselbe, ingleichen Geschwulst.
Schwülstig (W3) [Adelung]
Schwülstig,
-er, -ste, adj. et adv. Schwulst enthaltend, in demselben gegründet.
1) Im eigentlichen Verstande; wofür doch geschwollen üblich ist. Eine
geschwollene Hand, nicht eine schwülstige. 2) Figürlich, durch Wort
und Geberden weit mehr andeutend als der Sache angemessen ist. Ein
schwülstiger Mensch, besonders so fern er durch Worte und Geberden
eine höhere Meinung von sich verräth, als seinen Vorzügen gemäß ist.
Noch häufiger von der Schreibart. Eine schwülstige Schreibart. Ein
schwülstiges Gedicht.
Schwung (W3) [Adelung]
Der Schwung,
des -es, plur. die Schwünge, von dem Zeitworte schwingen. 1.
Eigentlich, die schnelle bogenförmige Bewegung, die Bewegung um einen
Mittelpunct an einer beweglichen Linie; so wohl absolute und ohne
Plural, als auch, wenn mehrere solche Bewegungen als besondere
Einheiten betrachtet werden, mit dem Plural. Eine Glocke in den
Schwung bringen, im Schwunge seyn, in den Schwung kommen, wofür in
manchen Fällen auch Schwang üblich ist, ( S. dasselbe.) Das Pendul
macht in einer Minute sechzig Schwünge oder Schwingungen. In einem
Schwunge auf dem Pferde seyn. Einen Schwung nehmen, sich einen Schwung
geben. 2. Figürlich. 1) Von der Seele und ihren Fähigkeiten ist der
Schwung die schnelle Erhebung von einem Gegenstande zu einem
entfernten, doch ohne fehlerhafte Überschreitungen der dazwischen
befindlichen, in welchem Falle es ein Sprung heißt. Der Schwung der
Einbildungskraft. Ein erhabener Schwung. Der Trieb zur Einsamkeit
bezieht sich schon auf einen über die Alltäglichkeit hinweg strebenden
Schwung der Seele, Zimmerm. 2) In weiterer Bedeutung, Thätigkeit,
Wirksamkeit, besonders ein lebhafter Grad derselben. Die Vernunft
bringt alle Kräfte der Seele in den Schwung. S. auch Schwang.
Schwungfeder (W3) [Adelung]
Die Schwungfeder,
plur. die -n, die Federn in den Flügeln der Vögel, vermittelst welcher
sie das Schwingen verrichten; die Schlagfedern, Schwingen,
Schwingfedern.
Schwungrad (W3) [Adelung]
Das Schwungrad,
des -es, plur. die -räder, ein an der Peripherie entweder ganz oder
nur an einigen Stellen mit einem schweren Körper versehenes Rad,
welches dadurch eine schwingende Bewegung erhält.
Schwungriemen (W3) [Adelung]
Der Schwungriemen,
des -s, plur. ut nom. sing. an den Kutschen, Riemen, welchen den
Kutschkasten mit den Bäumen verbinden, damit ersterer nicht in einen
zu starken Schwung komme. Sie werden von Schwungklammern oder
Schwungringen gehalten.
Schwunitz (W3) [Adelung]
Der Schwunitz,
des -es, plur. die -e, ein aus dem Wendischen entlehnter Nahme des
Grünfinken, wofür ohne Zischlaut auch Wohnitz üblich ist. S. Grünfink.
Schwupps (W3) [Adelung]
Schwupps,
eine Interjection, eine Art des Schalles nachzuahmen. S. Schwapps.
Schwur (W3) [Adelung]
Der Schwur,
des -es, plur. die Schwüre, von dem Zeitworte schwören, die heftige
Betheurung mit Anrufung einer andern Person oder Sache zum Zeugen der
Wahrheit oder Rächer der Unwahrheit. Etwas mit vielen Schwüren
versichern. Einen heftigen Schwur tun. Es wird nur von dem im gemeinen
Leben üblichen Schwören gebraucht, nicht aber von dem feyerlichen
Schwören vor Gericht, von welchem Eid und Eidschwur üblich sind. Doch
sagt man auch, jemanden nicht zum Schwure lassen, von einem
gerichtlichen Eide. In der Deutschen Bibel wird es mehrmahls für Fluch
gebraucht, weil manche Arten des leichtsinnigen Schwörens mit Flüchen
verbunden sind; welche veraltete Bedeutung den ehemahligen weiten
Umfang des Zeitwortes schwören bestätiget.
Schwürig (W3) [Adelung]
1. Schwürig,
von schwer, S. Schwierig.
Schwürig (W3) [Adelung]
2. Schwürig,
adj. et adv. von schwären, schwärend oder geschworen. Einen schwürigen
Finger haben, welcher schwärt. Billig sollte es hier schwärig, oder
auch schwierig lauten, von ich schwäre, du schwierst u. s. f.
Sclave (W3) [Adelung]
Der Sclave,
des -n, plur. die -n, Fämin. die Sclavinn, eine Person, welcher einer
andern eigenthümlich zugehöret, und derselben folglich zu allen nur
möglichen physischen und moralischen Diensten verbunden ist. Jemanden
zum Sclaven machen. Da die Gefangenen noch bey den meisten
barbarischen Nationen als solche Sclaven angesehen werden, so bedeutet
Sclave oft in engerer Bedeutung einen solchen Gefangenen. Unter den
gesitteten, besonders christlichen Nationen, sind die Sclaven nicht
üblich, außer in den Colonien der übrigen Welttheile, wo auch noch der
für Vernunft und Christenthum so entehrende Sclavenhandel geführet
wird; denn der Zustand der noch in so vielen Ländern üblichen
Leibeigenen ist weit gelinder als der Sclaven, weil jene der Willkühr
ihres Herren nicht so unterworfen sind als diese. Figürlich. Jemandes
Sclave seyn, seiner Willkühr als ein Sclave unterworfen seyn müssen.
Ein Sclave seiner Leidenschaften seyn, sich von ihnen ohne Widerstand
beherrschen lassen.
Anm. Im Nieders. Engl u. s. f. ohne Gaumenlaut
Slave, im Schwed. Slaf, im Franz. Esclave, im Ital. Schiavo, im
Wallach. Sklabu. Es ist nunmehr wohl ausgemacht, daß diese Bedeutung
von der Nation der Sclaven entlehnet worden, weil die ehemahligen
Deutschen und andere benachbarte Völker die Gewohnheit hatten, die
Gefangenen, welche sie im Kriege von ihnen machten, als solche
eigenthümliche Knechte zu behandeln, und die Einwohner der von ihnen
eroberten Gegenden zu Sclaven zu machen, woher denn auch noch die
Leibeigenschaft in den ehedem von Sclaven und den mit ihnen verwandten
Nationen bewohnten Provinzen herrühret. Man schrieb den Nahmen dieser
Nation im Latein. ehedem am häufigsten Sclavi und im Griech. - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image - . In den neuern Zeiten hat man
angefangen, in diesem Worte, wenn es die Nation bezeichnet, den
Gaumenlaut zu verbannen und Slaven zu schreiben, und behauptet, daß
diese Schreibart die richtigste sey; allein R. A. Kercselich de
Corbavia beweiset in seinem zu Zagrab heraus gekommenen Werke "de regnis Dalmatiae, Croatiae und so ferner" aus Urkunden, daß der
eigenthümliche Nahme Sclave und nicht Slave laute, obgleich diese
Russen, Dänen u. s. f. schreiben. Daß der eigenthümliche Nahme einer
Nation zu einem allgemeinen Nennworte geworden, hat mehrere Beyspiele
für sich. Frisch führet aus dem Thomas Magister an, daß - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image - bey den Griechen gleichfalls
einen leibeigenen Knecht bedeutet habe, weil - hier nichtlateinischer
Text, siehe Image -, d. i. die Karier, zuerst als Knechte verkauft
worden. Übrigens wäre es der Deutschen Sprache freylich angemessener,
dieses Wort, wenn es ein allgemeines Nennwort ist, Sklave zu
schreiben; allein alsdann müßte man auch in Scorbut, Scorpion,
Scrupel, und so vielen andern das c mit dem k vertauschen, wo doch
solches so allgemein noch nicht ist, daß es zur Regel dienen könnte.
Sclaverey (W3) [Adelung]
Die Sclaverey,
plur. die -en. 1) Der Zustand eines Sclaven; ohne Plural. In die
Sclaverey geführet werden. Ingleichen figürlich, der Zustand, da man
der Willkühr eines andern auch wider seinen Willen unterworfen ist. 2)
Eine in diesem Zustande gegründete Veränderung.
Sclavisch (W3) [Adelung]
Sclavisch,
adj. et adv. wie ein Sclave, einem Sclaven ähnlich, in dessen Zustande
gegründet. Sclavische Arbeit verrichten. Sich sclavisch fürchten.
Jemanden sclavisch nachahmen.
Scorbut (W3) [Adelung]
Der Scorbut,
des -es, plur. car. aus dem mittlern lat. Scorbutus, der Scharbock, (
S. dieses Wort.) Daher scorbutisch, in dieser Krankheit gegründet,
damit behaftet, derselben ähnlich.
Scordien (W3) [Adelung]
Scordien,
Genit. -s, ohne Artikel, aus dem Lat. Scordium, ein Nahme des
Lachenknoblauchs, S. dieses Wort.
Scorpion (W3) [Adelung]
Der Scorpion,
des -es, plur. die -en, ein ungeflügeltes Insect mit acht Füßen,
dessen Schwanz sich in einen krummen Stachel endiget, aus welchem er
ein tödtliches Gift in die Wunde läßt; Scorpio L. Er bringt lebendige
Jungen zur Welt, und ist in den wärmsten Himmelsstrichen einheimisch.
Die Scorpionen sind zur Rache geschaffen, Sir. 39, 36. Schon bey dem
Ottfried Scorpion. Der Nahme ist aus dem Lat. Scorpio, Scorpius, und
dieß aus dem Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image - . In
dem Thierkreise ist der Scorpion ein himmlisches Zeichen, in welches
die Sonne den 21sten December tritt.
Scorpion-Fliege (W3) [Adelung]
Die Scorpion-Fliege,
plur. die -n, eine Art Fliegen, oder einer Fliege ähnlicher Insecten,
welche den Scorpionen ähnlich ist, indem der Schwanz des Männchens
sich in zwey gezähnte Spitzen endiget, welche sich, wie eine Zange
öffnen, mit denen es sich zu wehren sucht, ob sie gleich für Menschen
unschädlich sind; Panorpa L.
Scorpion-Kraut (W3) [Adelung]
Das Scorpion-Kraut,
des -es, plur. inus. Eine Pflanze, welche in dem mittägigen Europa
einheimisch ist, und den Samen in gekrümmten haarigen und stacheligen
Hülsen trägt, die den Raupen, Schnecken oder Scorpion-Schwänzen
ähnlich sind, daher sie auch Raupenklee, Schneckenklee, Krebsblume,
Warzenkraut genannt wird. Scorpiurus L. In einigen Gegenden wird auch
das Mäuseöhrchen, Myosotis Scorpioides L. Scorpion-Kraut genannt.
Scorpion-Öhl,Scorpionen-Öhl (W3) [Adelung]
Das Scorpion-Öhl, oder
Scorpionen-Öhl, des -es, plur. inus. ein Öhl, worin Scorpionen
ersäufet worden, und welches den Biß der Scorpionen und anderer
giftigen Thiere heilen soll.
Scorpion-Pfrieme (W3) [Adelung]
Die Scorpion-Pfrieme,
plur. inus. in einigen Gegenden, ein Nahme des Stechginsters, dessen
braungrün gestreifte Ruthen auf allen Seiten mit vielen Stacheln
besetzt sind, von welchen Stacheln er auch den Nahmen hat; Ulex
Europaeus L. Hecksamen.
Scorpion-Senne (W3) [Adelung]
Die Scorpion-Senne,
plur. inus. eine Art Kronwicken, welche in dem südlichen Europa
einheimisch ist; Colutea Emerus L.
Scorpion-Spinne (W3) [Adelung]
Die Scorpion-Spinne,
plur. die -n, eine Art Spinnen mit acht Füßen, langen, scherenartigen
Fühlhörnern, einem Saugestachel, und einem länglich runden Körper;
Chelifer L.
Scorzonera,Scorzoner-Wurz (W3) [Adelung]
Die Scorzonera, oder
Scorzoner-Wurz, plur. car. aus dem Lat. Scorzonera, eine Pflanze,
deren Wurzel ein gutes Heilmittel, besonders vergifteter Wunden ist;
Scorzonera L. Schlangenmord, Vipergras, weil Kraut und Wurzel den
Schlangen tödlich seyn soll. Der Nahme ist aus dem Italiänischen,
entweder von Scorzone, dem Nahmen einer giftigen Schlange, wider deren
Biß sie vorzüglich heilsam seyn soll, oder auch von Scorzanera, wegen
der schwarzen Haut der Wurzel. Die in Spanien einheimische Art
derselben S. Hispanica L. wird auch Spanische Haferwurzel genannt, und
in den Gärten gebauet.
Scrupel (W3) [Adelung]
Der Scrupel,
des -s, plur. ut nom. sing. Aus dem Latein. Scrupulus, ein Zweifel,
eine Bedenklichkeit. Einen Scrupel haben. Sich Scrupel machen.
Jemanden seine Scrupel benehmen. Der Gewissens-Scrupel, der Zweifel,
welchen man in die Einsicht des Gewissens setzt. Daher scrupulös,
Scrupel habend, und Fertigkeit besitzend, Zweifel zu erregen, und in
engerer Bedeutung, die Einsichten seines Gewissens in Zweifel zu
ziehen.
Scrupel (W3) [Adelung]
Das Scrupel,
des -s, plur. ut nom. sing. aus dem Latein. Scrupulum, eines der
kleinern Maße, welches doch von verschiedener Bestimmung ist. Als ein
Längenmaß wird der sechzigste Theil eines Grades oft ein Scrupel
genannt, welcher sonst auch die Minute heißt. Eben so führen in der
Astronomie die Minuten in der Eintheilung der Zeit auch den Nahmen der
Scrupel. Als ein Gewicht betrachtet wird der dritte Theil eines
Quentchens ein Scrupel genannt, so daß ein Scrupel 20 Gran hält, und
12 Scrupel auf ein Loth, und 288 auf ein Pfund gehen. Es wird von
einigen auch hier im männlichen Geschlechte gebraucht.
Sebastian (W3) [Adelung]
Sebastian,
ein männlicher Taufnahme aus dem Griech. und Latein. Sebastianus, von
- hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, ehrwürdig. Im gemeinen
Leben wird er oft in Bastian, Bastel, Bastchen verkürzet.
Sebenbaum (W3) [Adelung]
Der Sebenbaum,
S. Sadebaum.
Sebesten (W3) [Adelung]
Sebesten,
ohne Artikel und ohne Plural, bey einigen ein Nahme der schwarzen
Brustbeere, welche in Ägypten und Ostindien einheimisch ist; Cordia
Linn. Besonders dessen Cordia Sebestena. Ohne Zweifel auch von dem
vorhin gedachten Griechischen Worte, wegen der heilsamen Kraft dieser
Beeren.
Sech (W3) [Adelung]
Das Sech,
des -es, plur. die -e, in der Landwirthschaft, das lange starke
gekrümmte Eisen in Gestalt eines großen Messers, welches senkrecht in
dem Baume eines Pfluges vor der Pflugschar befestigt ist, und das
Erdreich senkrecht zerschneidet, welches hernach die Pflugschar unten
absticht und aushebet; das Pflugsech, das Pflugeisen, Pflugmesser, in
der Mark Brandenburg das Kolter ( S. dieses Wort), in Steyermark der
Arlen, vermuthlich von ähren. In einigen Gegenden im männlichen
Geschlechte der Sech, in andern die Säge, im Franz. Soc, Socquet, im
mittlern Lat. Soccus. Es ist ein sehr altes Wort, welches vermuthlich
noch von der ersten Erfindung des Pfluges, welche dem Plinius zu Folge
den Galliern gebühret, herrühret, und seine Verwandtschaft mit sägen,
so fern es schneiden überhaupt bedeutete, dem alten Sachs ein Messer,
dem Lat. secare, u. s. f. nicht verläugnen kann. Im Hannöverischen
wird eine Art kurzer Sensen Sichte oder Segete genannt.
Sechloch (W3) [Adelung]
Das Sechloch,
des -es, plur. die -löcher, eben daselbst, dasjenige Loch in dem
Grändel oder Pflugbaume, in welchem das Sech befestigt ist. Der
Sechring, derjenige Ring, der das Sech am Pflugbaume befestiget.
Sechter (W3) [Adelung]
Das "Sechter", des -s, plur. ut nom. sing. in Franken und am Niederrheine, ein Maß trockner Dinge, dessen zwey auf eine dasige "Meste" oder "Metze", vier auf ein "Simmer", und sechzehn auf ein "Malter" gehen.
Sechzehen (W3) [Adelung]
Sechzehen,
zusammen gezogen sechzehn, eine unabänderliche Hauptzahl für sechs und
zehen. Sechzehn Groschen. Es waren ihrer sechzehn. In dem alten
Gedichte auf den heil. Anno sescein, vielleicht sestein, Nieders.
sößtein, Angels. sixtyne. Eigentlich sollte man sechszehen schreiben
und sprechen; allein das s ist schon vor alten Zeiten mit dem
folgenden z zusammen geschmolzen, wie auch in sechzig.
Sechzehner (W3) [Adelung]
Der Sechzehner,
des -s, plur. ut nom. sing. ein aus sechzehn Einheiten bestehendes
Ganzes. So wird ein Doppelbatzen, weil er 16 Pfennige hält, in manchen
Gegenden ein Sechzehner genannt. Ingleichen, der sechzehnte Theil
eines Ganzen; ein Sechzehntel. So ist in der Schweiz der Sechzehner,
oder nach der dasigen Aussprache das Sechzehnerli, ein Maß trockner
Dinge derer 16 auf ein Immi und 8 auf ein Achterli gehen.
Sechzehnlöthig (W3) [Adelung]
Sechzehnlöthig,
adj. et adv. ein besonders von dem Silber übliches Wort.
Sechzehnlöthiges Silber, das feinste von allem fremden Zusatze völlig
freyes Silber, welches in der Mark, d. i. in einer Masse von 16 Loth,
auch 16 Loth reines Silber hält; zum Unterschiede von dem
funfzehnlöthig, vierzehnlöthig und so ferner. Siehe Löthig.
Sechzehnte (W3) [Adelung]
Der Sechzehnte,
die Ordnungszahl von sechzehn. Das sechzehnte Jahr.
Sechzehntel (W3) [Adelung]
Das Sechzehntel,
für Sechzehntheil, des -s, plur. ut nom. sing. der sechzehnte Theil
eines Ganzen.
Seckel (W3) [Adelung]
1. Der Seckel,
des -s, plur. ut nom. sing. ein bey den ältern Juden übliches Gewicht,
welches aber nicht zu allen Zeiten gleich war. Der Seckel zu Christi
Zeiten kam, nach dem Ritter Michaelis, mit unserm Lothe überein;
dagegen der ältere Seckel zu Mosis Zeiten und bis nach der
Babylonischen Gefangenschaft nur der 4te oder 5te Theil desselben war.
Wie die Nahmen der Gewichte in spätern Zeiten sehr oft auch Nahmen der
Münzen wurden, welche dieses Gewicht hielten, so war zu Christi Zeiten
der Seckel auch eine Münze, welche ungefähr einen Gulden nach unserm
Gelde austrug. In beyden Fällen ist es aus dem Hebr. - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image -, aus welchem auch das Lat.
Siclus, und das Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -
entlehnet sind, und welches zu unserm Schock, in der weitern Bedeutung
einer Masse, Quantität zu gehören scheinet.
Seckel (W3) [Adelung]
2. Der Seckel,
des -s, plur. ut nom. sing. ein vorzüglich im Oberdeutschen übliches
Wort, welches einen Beutel eine Tasche, und besonders einen Geldbeutel
bedeutet. Das Geld in den Seckel stecken, in die Tasche, in den
Geldbeutel. Geld im Seckel haben, Sir. 18, 33. Seckel, die nicht
veralten, Luc. 12, 33. Figürlich wird es daher so wie Casse, Kasten,
u. s. f. auch häufig für den öffentlichen Schatz, den Fiscus,
gebraucht, besonders in den Zusammensetzungen Seckelamt, das
Schatzamt, die Kämmerey, Seckelmeister u. s. f.
Anm. Bey dem Ottfried
Sekil, Sechil, im Tatian Sekila, sowohl für Sack überhaupt, als auch
in der Bedeutung eines kleinen Sackes oder Beutels, womit auch das
Lateinische Sacculus überein kommt. Es scheinet nicht, daß es ein
Diminut. von Sack ist, weil es sonst ungewissen Geschlechtes seyn
müßte; es scheint vielmehr von der ältesten Bedeutung des Wortes Sack,
ein hohler Raum, und der Ableitungssylbe -el gebildet zu seyn, ein
Ding, welches einen hohlen Raum hat. Indessen würde auch in diesem
Falle die Schreibart Sackel die richtigste seyn, um die Verwandtschaft
mit Sack zu zeigen. Allein ganz Oberdeutschland schreibt einmahl
Seckel.
Seckelkraut (W3) [Adelung]
Das Seckelkraut,
des -es, plur. inus. der Oberdeutsche Nahme einer Pflanze, welche in
Obersachsen Hirtentasche genannt wird, S. dieses Wort.
Seckelmeister (W3) [Adelung]
Der Seckelmeister,
des -s, plur. ut nom. sing. die Oberdeutsche Benennung eines
Vorgesetzten einer Geldeinnahme oder öffentlichen Schatzes, welcher
anderwärts Schatzmeister, Cassirer, Kämmerer u. s. f. im Oberdeutschen
aber auch Seckler, bey dem Ottfried Sekilar, Kastner, Kastenherr u. s.
f. genannt wird.
Secret (W3) [Adelung]
Das Secret,
des -es, plur. die -e, aus dem Latein. Secretum 1. * Ehedem hieß das
Siegel eines regierenden Herren dessen Secret, in welcher Bedeutung es
aber im Hochdeutschen veraltet ist. 2. Das heimliche Gemach, der
Abtritt; in welchem Verstande es ehedem ein anständiger Ausdruck der
feinern Welt war, jetzt aber bis zur gemeinen und niedrigen Sprechart
hinab gesunken ist.
Secretär (W3) [Adelung]
Der Secretär,
des -s, plur. die -e, aus dem Franz. Secretaire, und dieß aus dem
Latein. Secretarius, ein Wort, welches eigentlich denjenigen
bezeichnet, welcher die geheimsten Angelegenheiten eines andern,
besonders eines vornehmen Herren zu Papiere bringt und ausfertiget,
und welchen man im Oberdeutschen mit einem alten guten Worte auch wohl
noch einen Geheimschreiber nennet. In weiterer Bedeutung pflegt man in
manchen Provinzen auch wohl einen jeden Schreiber, besonders in
angesehenen Collegiis, Secretär zu nennen. ( S. Schreiber.) Dessen
Gattinn die Secretärinn.
Sect (W3) [Adelung]
Der Sect,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten oder Quantitäten, die -e,
eine allgemeine Benennung derjenigen süßen Weine, welche aus Spanien
und aus den Canarischen Inseln zu uns gebracht werden. Daher der
Canarien-Sect, von der Canarien-Insel, der Palm-Sect, von der
Canarischen Insel Palma, der Xereser-Sect, von der Stadt Xeres in
Andalusien, der Malaga-Sect, oder nur schlechthin Malaga u. s. f.
Französ. Sec, Ital. Secco; nicht von Sack, weil dieser Wein in Säcken
oder Schläuchen ausgeführet wird, weil es sonst eine allgemeine
Benennung aller Spanischen Weine seyn müßte; sondern entweder von dem
Ital. und Span. secco, trocken, weil man ihn aus überreifen und fast
vertrockneten Beeren zu pressen pflegt, welcher Wein auch im
Oberdeutschen und Ungarn Trockenbeerwein genannt zu wer- den pflegt;
oder auch von der Afrikanischen Stadt Xeque, von welcher die ersten
Reben dieser Art nach Spanien und den Canarischen Inseln sollen seyn
gebracht worden. In beyden Fällen ist das t ein Zusatz der Deutschen
Mundarten.
Secte (W3) [Adelung]
Die Secte,
plur. die -n, aus dem Lat. Secta, eine Gesellschaft mehrerer, welche
sich durch einerley Lehren oder Meinungen von andern ähnlichen
Gesellschaften unterscheidet, in welcher allgemeinen Bedeutung das
Wort wenig mehr gebraucht wird. In engerer und gewöhnlicherer
Bedeutung ist es eine Gesellschaft mehrerer, welche sich durch irrige
Lehren und Meinungen von der für wahr und echt gehaltenen Gesellschaft
ähnlicher Art unterscheidet. Die Secte der Essäer und Sadducäer.
Apost. 5, 17. Verderbliche Secten, 2 Petr. 2, 1. Die Secte der Stoiker
unter den Weltweisen. Daher der Sectirer, welcher einer solchen in
Lehren und Meinungen irrenden Gesellschaft anhängt; die Sectirerey,
das darin gegründete Verhalten; sectirisch oder sectirerisch, darin
gegründet. Das Lat. Secta wird richtiger von sequi als von secare
abgeleitet, daher es ehedem auch in gutem, wenigstens gleichgültigen
Verstande gebraucht wurde, so wie Partey, Gesellschaft. Notker
übersetzt daher auch Secte durch Folgunga, und Sectirer durch
Selbfolgo.
See (W3) [Adelung]
Die See,
(einsylbig,) plur. die -n, (zweysylbig,) und der See, (einsylbig,) des
-s, (zweysylbig,) plur. die -n, (auch zweysylbig) ein sehr altes Wort,
welche eigentlich Wasser bedeutete, aber jetzt nur noch in einer
doppelten Bedeutung üblich ist. 1. Die große Sammlung Wassers, welche
das feste Land des Erdbodens umgibt, und welche auch das Meer, das
Weltmeer genannt wird. In dieser Bedeutung ist es allemahl weiblichen
Geschlechtes. An der See wohnen. Auf der See fahren. In See gehen, in
die See stechen, von Schiffen. Der Handel zur See. Die hohe See, die
offenbare See. In dieser Bedeutung leidet es keinen Plural, auch
nicht, wenn es das Wasser der See selbst bedeutet. Die See läuft kurz,
bey den Seefahrern, wenn sie kurze Wellen macht, lang, wenn ihre
Wellen lang sind. Die See braust, schäumt, geht hohl u. s. f. Auch
einzelne Theile und Gegenden dieses Weltmeeres bekommen sehr häufig
den Nahmen der See. Die Atlantische See, die stille See, die Nordsee,
die mittelländische See, die Südersee, bey Holland, die Ostsee, u. s.
f. bey welchen man zum Theil auch das Wort Meer gebrauchen kann,
dagegen bey andern das Wort See nicht hergebracht ist; das rothe Meer,
das schwarze Meer, das Griechische Meer u. s. f. In dieser Bedeutung
Eines Theiles des Weltmeeres ist der Plural der Sache nicht zuwider,
ob er gleich wenig vorkommt. Überhaupt scheint das Wort See in dieser
Bedeutung mehr dem gemeinen Leben und der vertraulichen Sprechart,
Meer aber mehr der höhern Schreibart angemessen zu seyn. 2. Eine mit
Land umgebene beträchtliche Menge Wasser, besonders wenn das Wasser in
derselben Wellen schlägt; ein Landsee, Nieders. Binnensee. In dieser
Bedeutung ist es im Hochdeutschen allemahl männlichen Geschlechtes.
Der Bodensee, der Comer-See, der Genfer-See, der Costnitzer-See u. s.
f. Da es denn in allen Ländern auch kleinere Seen gibt. Der See
Genezareth, Luc. 5, 1. Über den See fahren, Kap. 8, 22. Einen See
ablassen, fischen u. s. f. Eigentlich sollte man es, wenn dieses Wort
am Ende wächset, Seees, die Seeen schreiben; allein um den Überstand
dreyer auf einander folgender e zu vermeiden, läßt man ein e weg,
spricht aber dennoch das Wort zweysylbig. Einige Sprachlehrer wollen
der See wie Meer decliniret wissen, Plur. die Seee oder See,
zweysylbig; allein es ist dieses wider den beständigen Sprachgebrauch,
der zu allen Zeiten Seen hat. Recke deine Hand aus über die Seen, 2
Mos. 7, 19. Ein Land da Bäche, und Brunnen und Seen innen sind, 5 Mos.
8, 7; und so in andern Stellen mehr; nur Sir. 24, 44 heißt es Ein
Mahl: meine Ströme werden große See.
Anm. Dieses alte Wort, welches
vorzüglich den nordischen Sprachen und Mundarten eigen ist, dagegen
die südlichen ihr Meer, Mare u. s. f. haben, lautet schon bey dem
Ulphilas Saiws, bey dem Notker und Ottfried Seuue, Se, im Angels. Sea,
im Engl. Sea, im Schwed. Sjö, im Holländ. Zee, im Nieders. See, und
selbst bey den Tartarn, vermuthlich den Krimmischen, Su, Sui. Es
scheinet, daß die sausende Bewegung des Meeres und der ihm ähnlichen
Seen der Grund der Benennung sey, da denn mit andern Endsylben sausen,
sieden u. s. f. damit verwandt sind. Der Unterschied in dem
Geschlechte ist zwar jetzt, wenigstens im Hochdeutschen allgemein,
scheinet aber doch nur aus zwey verschiedenen im Hochdeutschen
vereinigten Mundarten entstanden zu seyn. Bey dem Ottfried ist in der
zweyten Endung thes seuues, der See, des Meeres, und im Theuerdanke
kommt Kap. 64. der See und die See ohne Unterschied von einem und eben
demselben See vor. In den folgenden Zusammensetzungen finden beyde
Bedeutungen statt, doch sind die in der ersten die zahlreichsten, da
denn die mit See - zusammen gesetzten Wörter, oft auch mit Meer -
verbunden werden können, welches aber in andern nicht üblich ist. So
sagt man Meeral, und Seeaal, Meeramsel und Seeamsel, Meerwasser und
Seewasser, aber nicht Meerfahrt, Meerfahrer, Meerstadt u. s. f.
hingegen auch nicht Seebusen, Seeenge u. s. f.
Seeaal (W3) [Adelung]
Der Seeaal,
des -es, plur. die -e, S. Meeraal.
Seeadler (W3) [Adelung]
Der Seeadler,
des -s, plur. ut nom. sing. S. Meeradler.
Seeamsel (W3) [Adelung]
Die Seeamsel,
plur. die -n, S. Meeramsel.
Seeapfel (W3) [Adelung]
Der Seeapfel,
des -s, plur. die -äpfel, S. Meerigel.
Seebär (W3) [Adelung]
Der Seebär,
des -es, plur. die -e, oder des -en, plur. die -en, eine Art
vierfüßiger Thiere mit unförmlichen Füßen, welche eine dicke Haut,
dichte schwarze Haare haben, und sich an und in den nordischen Meeren,
besonders um Kamtschatka, aufhalten, übrigens aber einem Landbäre
nicht unähnlich sind, welchen sie doch an Größe übertreffen; Phoca
ursina Linn.
Seebarbe (W3) [Adelung]
Die Seebarbe,
plur. die -n, S. Barbe.
Seebars (W3) [Adelung]
Der Seebars,
des -es, plur. die -bärse, eine Art Bärse, welche sich in der See
aufhält; Perca marina Linn. Meerbars, Strandbars. Bey einigen wird
auch der nahe verwandte Sander, Perca Lucioperca Linn. Seebars
genannt, vermuthlich weil er sich gern in Landseen aufhält.
Seebaum (W3) [Adelung]
Der Seebaum,
des -es, plur. die -bäume, eine Art Schlagbaum, wodurch die Einfahrt
in einen Hafen aus der See gesperret wird.
Seebrassen (W3) [Adelung]
Der Seebrassen,
des -s, plur. ut nom. sing. S. Meerbrassen.
Seebrief (W3) [Adelung]
Der Seebrief,
des -es, plur. die -e, ein Brief, d. i. eine Urkunde, welche man zur
See nöthig hat. In engerer Bedeutung werden die Pässe oder
Connoissements, welche die Schiffer und Kauffahrer von dem Orte ihrer
Abfahrt mitnehmen, Seebriefe genannt.
Seebütte (W3) [Adelung]
Die Seebütte,
plur. die -n, S. Meerbütte.
Seecharte (W3) [Adelung]
Die Seecharte,
S. Seekarte.
See-Compaß (W3) [Adelung]
Der See-Compaß,
des -es, plur. die -e, ein Compaß, dessen man sich zur See bedienet,
den Lauf des Schiffes darnach zu bestimmen; der Schiffs-Compaß.
Seedeich (W3) [Adelung]
Der Seedeich,
des -es, plur. die -e, ein Deich oder Damm zur Abhaltung des
Seewassers; zum Unterschiede von einem Flußdeiche.
Seedrache (W3) [Adelung]
Der Seedrache,
des -n, plur. die -n, 1. S. Meerdrache. 2. Eine gewisse Art Seefische,
Trachinus Drache Linn. wird gleichfalls Drache, Seedrache und
Meerdrache genannt. Franz. heißt er Vice.
See-eiche (W3) [Adelung]
Die See-eiche,
plur. die -n, Siehe Meereiche.
See-eichel (W3) [Adelung]
Die See-eichel,
plur. die -n, S. Meereichel.
See-einhorn (W3) [Adelung]
Das See-einhorn,
des -es, plur. die -hörner, eine Art großer Seefische mit einem langen
gewundenen und 9 bis 10 Fuß hervorragenden Zahne an der linken Seite
der obern Kinnlade; Monodon Linn. Meereinhorn, in den nordischen
Gegenden Narwall.
See-engel (W3) [Adelung]
Der See-engel,
des -s, plur. ut nom. sing. S. Engelroche.
See-erz (W3) [Adelung]
Das See-erz,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -e, eine Art
Eisenerzes, welches in Sümpfen und morastigen Landseen angetroffen
wird; Sumpferz, Moraststein.
Seefahrer (W3) [Adelung]
Der Seefahrer,
des -s, plur. ut nom. sing. Fämin. die Seefahrerinn, eine Person,
welche zur See fähret oder reiset. In engerer Bedeutung, welche
mehrmahls zur See reiset, dessen eigentliches Geschäft in Seereisen
bestehet.
Seefahrt (W3) [Adelung]
Die Seefahrt,
plur. die -en, die Fahrt, oder Reise zur See; ein von Schifffahrt noch
unterschiedenes Wort.
Seefasan (W3) [Adelung]
Der Seefasan,
des -es, plur. die -e, ein Nahme der Meerbütten, S. dieses Wort.
Seefeder (W3) [Adelung]
Die Seefeder,
plur. die -n, ein Nahme der Meerfedern, S. dieses Wort.
Seefeige (W3) [Adelung]
Die Seefeige,
plur. die -n, eine Art knorpeliger Thierpflanzen, welche einer Feige
gleicht, eine Unterart der Meernester ist, und in Ostindien gegessen
wird; Meerfeige, Seelunge, Alcyonium Ficus Linn. Franz. Chapeau
flamand.
Seefisch (W3) [Adelung]
Der Seefisch,
des -es, plur. die -e, Fische, welche sich allein, oder doch am
häufigsten in der See aufhalten; zum Unterschiede von den Fluß- und
Teichfischen. Auch Fische, welche in Landseen einheimisch sind,
pflegen wohl Seefische genannt zu werden, da denn aber die
Zweydeutigkeit unvermeidlich ist.
Seefluder (W3) [Adelung]
Der Seefluder,
des -s, plur. ut nom. sing. im Oberdeutschen, einer Art großer Gänse,
welche sich zuweilen auf dem Bodensee sehen lässet.
Seeforelle (W3) [Adelung]
Der Seeforelle,
plur. die -n, diejenigen Forellen, welche sich in Landseen und Teichen
aufhalten; Teichforelle, zum Unterschiede von den Bachforellen.
Seefrosch (W3) [Adelung]
Der Seefrosch,
des -es, plur. die -frösche, S. Meerfrosch.
Seegebrauch (W3) [Adelung]
Der Seegebrauch,
des -es, plur. die -bräuche, dasjenige, was auf der See, unter den
Seefahrern, gebräuchlich ist.
Seegefecht (W3) [Adelung]
Das Seegefecht,
des -es, plur. die -e, ein Gefecht zur See, auf der See, das
Schiffsgefecht, und wenn es heftig ist, und zwischen vielen Schiffen
vorfällt, das Seetreffen.
Seegericht (W3) [Adelung]
Das Seegericht,
des -es, plur. die -e, ein Gericht, welches in Sachen, welche das
Seewesen, die Schifffahrt und Seehandlung betreffen, Recht spricht.
Seegeschrey (W3) [Adelung]
Das Seegeschrey,
des -es, plur. die -e, bey Flotten, dasjenige, was bey Land-Truppen
das Feldgeschrey ist.
Seegesetz (W3) [Adelung]
Das Seegesetz,
des -es, plur. die -e, ein Gesetz, welches die Seefahrer, und alle
welche zur See dienen, verbindet.
Seegewächs (W3) [Adelung]
Das Seegewächs,
des -es, plur. die -e, Siehe Meergewächs.
Seegras (W3) [Adelung]
Das Seegras,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -gräser, S. Meergras.
Seehafen (W3) [Adelung]
Der Seehafen,
des -s, plur. die -häfen, zum Unterschiede von einem Flußhafen, ( S.
Meerhafen.) In weiterer Bedeutung für Hafen überhaupt, ohne dessen
besondere Art zu bestimmen, ist es vorzüglich im Oberdeutschen üblich,
um die Zweydeutigkeit mit Hafen, ein Topf, zu vermeiden, welches Wort
im Hochdeutschen nicht gangbar ist.
Seehafer (W3) [Adelung]
Der Seehafer,
des -s, plur. inus. ein dem Hafer ähnliches Gewächs, welches in den
Landseen und still stehenden Wassern auf Jamaika und Virginien
wächset; Zizania Linn.
Seehäher (W3) [Adelung]
Der Seehäher,
des -s, plur. ut nom. sing. S. Seekrähe.
Seehahn (W3) [Adelung]
Der Seehahn,
des -es, plur. die -hähne. 1. Eine Art Amerikanischer Seefische, ( S.
Meerhahn.) 2. Ein kleiner Europäischer Seefisch, welcher nie zwey
Pfund am Gewicht erreicht, einen harten viereckigen Kopf und dicken
Bauch, harte Schuppen und große Floßfedern hat, welche den
Schwalbenflügeln nicht unähnlich sind, daher er auch Seeschwalbe
genannt wird, heißt an der Ostsee der Seehahn, der Seekoch; Trigla
Hirundo Linn. Man sagt, wenn übles Wetter kommen soll, so springe er
über das Wasser in die Höhe, und krähe wie ein Hahn. 3. Der Lommen
oder Lummen, eine Art Wasservögel, Colymbus arcticus Linn. ingleichen
sein Colymbus stellatus, werden gleichfalls Seehahn, genannt, so wie
sein Colymbus auritus, das Seehuhn heißt.
Seehandel (W3) [Adelung]
Der Seehandel,
des -s, plur. die -händel. 1. Ohne Plural, der Handel zur See, zum
Unterschiede von dem Landhandel. 2. Ein Handel, eine Streitigkeit, und
überhaupt eine jede Sache, welche das Seewesen und die Schifffahrt
betrifft.
Seehecht (W3) [Adelung]
Der Seehecht,
des -es, plur. die -e, S. Meerhecht.
Seeheld (W3) [Adelung]
Der Seeheld,
des -en, plur. die -en, ein Held zur See.
Seehuhn (W3) [Adelung]
Das Seehuhn,
des -es, plur. die -hühner, S. Seehahn 3.
Seehund (W3) [Adelung]
Der Seehund,
des -es, die -e. 1. Ein vierfüßiges Thier mit unförmlichen Füßen,
welches einen kurzen Katzenkopf mit Barthaaren, und einen kurzen
stumpfen Schwanz hat, übrigens aber einem Hunde gleicht, und in den
Europäischen Meeren einheimisch ist; Phoca vitulina Linn. Seekalb,
Meerkalb, Meerhund, in den nördlichen Ländern Robbe, Nieders. Rubbe,
Salhund. 2. Eine Art Raubfische aus dem Haiengeschlechte, dessen Kopf
einem Hundskopfe nicht unähnlich sind, und welcher oft über 1000 Pfund
schwer wird; Canis Carcharias Linn. Seewolf, Hundskopf.
See-igel (W3) [Adelung]
Der See-igel,
S. Meerigel.
Seekalb (W3) [Adelung]
Das Seekalb,
des -es, plur. die -kälber, S. Seehund.
Seekante (W3) [Adelung]
Die Seekante,
plur. die -n, ein besonders in Niederdeutschland übliches Wort, die
Seeküste zu bezeichnen, von Kante, die äußerste Ecke eines Dinges.
Seekarausche (W3) [Adelung]
Die Seekarausche,
plur. die -n, eine den Karauschen ähnliche Art Fische, welche sich
aber nur in der See aufhält; Labrus rupestris Linn.
Seekarpfen (W3) [Adelung]
Der Seekarpfen,
des -s, plur. ut nom. sing. Karpfen, welche sich in Landseen und
Teichen aufhalten, zum Unterschiede von den Fluß- und Stromkarpfen.
Seekarte (W3) [Adelung]
Die Seekarte,
plur. die -n, eine Karte, auf welcher die Wasserfläche des Meeres oder
eines Theiles desselben, mit allem, was sich auf derselben zeiget,
abgebildet ist, zum Unterschiede von einer Landkarte.
Seekatze (W3) [Adelung]
Die Seekatze,
plur. die -n, eine Art nackter Würmer, mit sechs Fühlspitzen um dem
Maule und zwey längern Armen; Sepia Linn. von welcher der Dintenfisch
eine Art ist. Die Meerkatze hingegen ist ein geschwänzter Affe.
Seekirsche (W3) [Adelung]
Die Seekirsche,
plur. die -n, S. Meerkirsche.
Seekoch (W3) [Adelung]
Der Seekoch,
des -es, plur. die -köche, S. Seehahn.
Seekrabbe (W3) [Adelung]
Die Seekrabbe,
plur. die -n, ein Nahme, welcher von einigen auch dem fabelhaften
Ungeheuer der nordischen Meere gegeben wird, welches unter dem Nahmen
des Kraken am bekanntesten ist, S. dieses Wort.
Seekrähe (W3) [Adelung]
Die Seekrähe,
plur. die -n, eine den Krähen oder Hähern ähnliche Art Patschfüße,
welche ein wenig größer als eine gemeine Änte ist, und sich an dem
Meere aufhält; Seehäher, Plancus, Corvus minor aquaticus Klein.
Seekrankheit (W3) [Adelung]
Die Seekrankheit,
plur. die -en. 1. Eine jede Krankheit, welche vorzüglich die Seefahrer
ausgesetzet sind, besonders wenn sie sich auf der See befinden. 2. In
engerer und gewöhnlicherer Bedeutung und ohne Plural, eine mit
Schwindel, Brechen, Stühlen und verlornem Appetite verbundene
Krankheit, von welcher diejenigen gemeiniglich befallen werden, welche
das erste Mahl auf der See fahren, und welche durch das Hin- und
Herschwanken des Schiffes und die ungewohnte Seeluft verursacht wird.
Seekrebs (W3) [Adelung]
Der Seekrebs,
des -es, plur. die -e, eine sehr große Art Krebse, welche sich in der
See aufhalten, und unter dem Nahmen der Hummern am bekanntesten sind;
Cancer Gammarus Linn. Meerkrebs.
Seekreuzdorn (W3) [Adelung]
Der Seekreuzdorn,
in einigen Gegenden ein Nahme des Haffdornes, S. dieses Wort.
Seekrieg (W3) [Adelung]
Der Seekrieg,
des -es, plur. die -e, ein Krieg zur See, welcher mit Schiffen
geführet wird; zum Unterschiede von dem Landkriege.
Seekuh (W3) [Adelung]
Die Seekuh,
plur. die -kühe, ein vierfüßiges fünfzehiges Thier, mit unförmlichen
Füßen, welches von vorn einer Kuh nicht unähnlich siehet, sehr groß
ist, und sich in dem Meere zwischen Kamtschatka und Nordamerika
aufhält; Trichechus Manati Linn. Manati, der Seeochs, und wegen seiner
kläglichen Stimme auch Lamentin.
Seeküste (W3) [Adelung]
Die Seeküste,
plur. die -n, die Küste an der See, das Seeufer, auch nur die Küste
schlechthin, im Nieders. die Seekante.
Seelamt (W3) [Adelung]
Das Seelamt,
des -es, plur. die -ämter, von Seele, in der Römischen Kirche, eine
feyerliche Seelmesse, welche gesungen wird, und mit Musik begleitet
ist.
Seelaterne (W3) [Adelung]
Die Seelaterne,
plur. die -n, große Laternen von verschiedener Art, welche die Schiffe
des Nachts auszustellen pflegen, die Schiffslaterne, Seeleuchte.
Seelbad,Seelenbad (W3) [Adelung]
Das Seelbad, oder
Seelenbad, des -es, plur. die -bäder, ein größten Theils veraltetes
Wort, welches in der Römischen Kirche ehedem eigentlich ein freyes Bad
bedeutete, welche man armen Leuten zum Heile seiner Seele im
Testamente stiftete, und womit zuweilen eine Mahlzeit verbunden war.
In weiterer Bedeutung wurde hernach eine jede Spende für die Armen,
welche man zum Heile seiner und seiner Verwandten Seelen stiftete,
sowohl ein Seel- bad, als auch ein Seelgeräth genannt, welches
letztere aber von weiterm Umfange war. S. dasselbe.
Seele (W3) [Adelung]
1. Die Seele,
plur. die -n, ein nur in einigen Fällen übliches Wort, welches
daselbst in verschiedenen Bedeutungen vorkommt, wo es nichts weniger,
als eine Figur des folgenden Wortes zu seyn scheinet. 1. An einem
Feuergewehr wird der ganze innere hohle Raum, die hohle Röhre, die
Seele desselben genannt, in welchem Verstande es so wohl von Kanonen,
als von kleinem Gewehre üblich ist. Hier scheinet die Bedeutung des
hohlen Raumes die herrschende zu seyn, so daß es als ein Verwandter
von Sahl, aula, Schale, Zille, ein Kahn, Zelle u. s. f. betrachtet
werden muß. ( S. Sahl.) 2. Der lange, halb durchsichtige, weiche
innere Theil eines Federkieles heißt im gemeinen Leben dessen Seele,
im mittlern Lateine ohne Zischlaut Ilum. Auf ähnliche Art wird in den
Häringen die dünne lange silberfarbene Blase, welche durch den ganzen
Rücken derselben gehet, deren Seele genannt. Bey den Tuchmachern heißt
das dünne Eisen inwendig an den Schützen, die Seele. In allen drey
Fällen, entweder mit dem herrschenden Begriffe der Ausdehnung in die
Länge in Verbindung mit der Dünnheit, als ein Verwandter von Zeile,
Seil u. s. f. Oder auch in den beyden ersten Fällen, wegen der weißen
Farbe und halb durchsichtigen Beschaffenheit, wie Sol, Silber, Salm u.
s. f. ( S. Sahl.) 3. Endlich ist Seele auch bey den Bildern die erste
gröbere Form einer Figur, welche hernach mit Gyps überzogen und völlig
ausgebildet wird; der Kern, im Franz. gleichfalls l'Ame. Vielleicht
auch als eine Figur der ersten Bedeutung, etwas das im Innern,
inwendig ist. S. Sahl.
Seele (W3) [Adelung]
2. Die Seele,
plur. die -n, Diminutiv welches doch nur im vertraulichen Scherze
üblich ist, das Seelchen, ein sehr altes Wort, welches in
verschiedenen Bedeutungen üblich ist. 1. Das Leben, und die
Lebenskraft, eines lebendigen Dinges; eine der ersten und ältesten
Bedeutungen. Merke, daß du das Blut nicht essest, denn das Blut ist
die Seele, darum sollt du die Seele nicht mit dem Fleische essen, 5
Mos. 12, 23. Du sollt dem Armen seinen Lohn nicht vorenthalten - denn
er erhält seine Seele damit, Kap. 24, 14. s. Kommt ihr aber ein Schade
daraus, so soll er lassen Seele um Seele, 2 Mos. 21, 23. Und so in
vielen andern Stellen mehr. Im Hochdeutschen ist es in dieser
Bedeutung veraltet, außer daß einige Redensarten der folgenden
Bedeutung auch durch diese erkläret werden können; z. B. die Seele ist
ihm ausgefahren. Beseelen und Entseelen leiden gleichfalls diese Erklärung. 2. Das Vermögen, die Kraft, zu empfinden und zu begehren.
Die Seelen der Thiere. Besonders dieses Vermögen in dem Menschen, als
ein mit Herz gleichbedeutendes Wort, da es denn eigentlich dem Geiste
entgegen stehet. Der Mensch hat eine vernünftige Seele. Man sagt,
jemand habe keine Seele, wenn sich dieses Vermögen nur schwach bey ihm
äußert. Gottes Wort scheidet Seele und Geist, Ebr. 4, 12. Meine Seele
ist betrübt, ist sehr erschrocken, freuet sich, u. s. f. in der
Deutschen Bibel. Eine edle, eine schlechte, niederträchtige Seele
haben. Das gehet mir durch die Seele, schmerzt mich in der Seele. Ich
schäme mich in der Seele. Es thut ihr in die Seele weh. Ach, das Geld
liegt mir nicht an die (der) Seele, Gell. Wie edel gesinnt ist ihre
Seele! eben ders. Die Mine, mit der sie diese Nachricht aufnehmen
wird, soll mir ganze Seele aufklären. In der tiefsten Betrübniß meiner
Seele. Welches Lob ist größer, blühende Wangen, oder eine schöne
Seele? Dusch. 3. Das Wesen, welches in uns denkt, Verstand und Willen
hat, ein mit einem organischen Körper verbundener Geist. (1)
Eigentlich, so wohl in Verbindung mit seinem Körper. Die Stele des
Menschen, die menschliche Seele. Die Seele ist ein Wesen, welches
Verstand und Willen hat. Daher die im gemeinen Leben üblichen R. A.
einem etwas auf seine Seele anbefehlen anvertrauen u. s. f. auf das
dringendste. Bey meiner Seele, eine in der niedrigen Sprechart üblich
Art zu schwören. In jemandes Seele schwören, in seinem Nahmen, so daß
seine Seele den Eid zu verantworten hat, und dann auch in weiterer
Bedeutung: in jemandes Seele roth werden, an seiner Statt, in seinem
Nahmen. Als auch vor der Vereinigung mit ihrem künftigen organischen
Körper, und nach der Trennung von demselben. Die Seelen der
Verstorbenen, der Gerechten, der Verdammten. (2) Figürlich. (a) Ein
mit einer vernünftigen Seele begabtes Geschöpf, zunächst ein Mensch,
in Ansehung seines Empfindungs- und Begebungsvermögens. Er ist eine
gute, eine feige, eine niederträchtige Seele. Deine Reitze werden auch
die wildesten Seelen bändigen. Eine feile Seele. Lasterhafte Seelen,
die das größte, was die Menschheit besitzt, verunedlen. Eine volle
Seele zertritt wohl Honigseim, aber einer hungrigen Seele ist alles
Bittere süße, Sprichw. 27, 7. Aber auch in weiterer Bedeutung, für
Mensch, Person, im weitesten Verstande. Abram zog mit allen Seelen,
die er gezeuget hatte, in Haran, 1 Mos. 12, 5. Eine Stadt enthält
zehntausend Seelen, wenn sie so viele lebendige Einwohner hat. Daher
das Seelenregister, das Verzeichniß aller an einem Orte zugleich
lebender Personen. Es ist keine lebendige Seele da, wo es auch wohl in
noch weiterer Bedeutung ein jedes lebendiges Geschöpf bedeutet. Sie
spricht von keiner lebendigen Seele Gutes. Sage es keiner Seele. Mit
Vorsatz er noch keiner Seele gedienet. Indessen lässet sich das Wort
Seele in dieser weitern Bedeutung nur in einigen Fällen für Mensch
oder Person gebrauchen, welche allem Ansehen nach nur diese zwey sind,
wenn man von den zugleich lebenden menschlichen Einwohnern eines Ortes
redet, und dann wenn man nach einer gewöhnlichen Figur statt Mensch
ein beseeltes oder lebendiges Geschöpft setzt. In der engern Bedeutung
eines Menschen in Ansehung seines Empfindungs- und Begehrungsvermögens
ist es allgemeiner. (b) Dasjenige, was einem Dinge Leben, regelmäßige
Bewegung und Wirksamkeit ertheilet. Man sagt, jemand sey die Seele der
Geschäfte, wenn ihre Behandlung vornehmlich von ihm abhängt. Die Liebe
ist die Seele alle christlichen Tugenden. Die Demuth ist die Seele
aller Tugenden, Gell. Die Seele der Ehe ist die Gleichheit der
Gemüther, eben ders. In einer mehr eigentlichen Bedeutung verstanden
die ältern Philosophen unter der Seele der Welt oder der Weltseele ein
geistiges Vermögen der Materie, ihre Veränderungen selbst hervor zu
bringen, welches sie auch die Natur nannten. (c) In noch weiterm
Verstande, der vornehmste, wesentlichste Theil, die nothwendigste
Eigenschaft einer Sache. Die Billigkeit ist die Seele der Gesetze.
Eine bündige Kürze ist die Seele der Anakreontischen Ode. Die
Mannigfaltigkeit ist die Seele eines Gedichts.
Anm. Im Isidor Seulo,
im Kero, Ottfried und Willeram Sela, in den gröbern Oberdeutsch.
Mundarten Siel, bey dem Ulphilas Saivala, im Angels. Savel, Savul, im
Engl. Soul, im Schwed. Själ, im Isländ. Soal. Junius sahe es als ein
aus - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, leben, und dem Isl.
Wala, Quelle zusammen gesetztes Wort an, allein er hätte das letztere
immer weglassen können. Frisch leitet es sehr gesucht von dem alten
salen, übergeben, her, weil die Seele von Gott eingegeben sey. Da alle
Nahmen des Geistes und der Seele fast in allen Sprachen Figuren des
Athems, des Hauches, des Windes sind; z. B. anima von - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image -, so kann man auch bey diesem
Worte schon zum voraus etwas ähnliches vermuthen. In der That ist auch
Leben und Lebenskraft eine der ersten Bedeutungen, so wie die Latein.
anima, Seele, und animal, ein Thier, lebendiges Geschöpf, Wörter Eines
Geschlechtes sind; den Ausdruck des Lebens aber ist wiederum eine
Figur, theils des Athems, theils auch der Bewegung überhaupt, da man
denn am Ende auf zwey Onomatopöien kommt. ( S. Sahl,) wo schon
gezeiget worden, daß dieses Wort ursprünglich eine Onomatopöie ist,
und hernach figürlich, so wohl Bewegung überhaupt, als auch Zahl,
Menge, Gesellschaft u. s. f. bedeutet. Verwandt sind damit freylich so
wohl das Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, leben,
als auch das Böhm. Syla, Kraft, das Hebr. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, begehren, unser selbst und andere mehr. Es ist
eine alte und gewöhnliche Form, den Fämininis auf e in der zweyten und
dritten Endung des Singulars noch ein n anzuhängen, welche Form auch
im Hochdeutschen nicht ganz fremd ist, ob sie gleich nicht die
richtige ist. Die nach meiner Seelen stehen, Ps. 17, 9. Angst der
Seelen, Röm. 2, 9. Jede Freude, meiner Seelen Friede, Ist dahin, Wiel.
In welchem letztern Falle doch der Wohlklang diese Form entschuldigt,
weil meiner Seele Friede einen Überklang hat, der sich in deiner Seele
Beßtes nicht findet. Einige Zusammensetzungen haben diese Form
gleichfalls behalten, wie Seelenangst, Seelenlehre u. s. f. dagegen in
andern nur Seel - üblich ist.
Seelenangst (W3) [Adelung]
Die Seelenangst,
plur. inus. ein hoher Grad der Angst der Seele, d. i. des Gemüths.
Seelenkraft (W3) [Adelung]
Die Seelenkraft,
plur. die -kräfte, die Kraft der Seele, das Vermögen, Veränderungen in
sich hervor zu bringen. In der Einsamkeit werden die Seelenkräfte am
meisten erweitert.
Seelenlehre (W3) [Adelung]
Die Seelenlehre,
plur. doch nur von mehrern Büchern dieser Art, die -n, die Lehren von
dem Wesen du den Eigenschaften der menschlichen Seele, und ein Buch,
worin dieselbe vorgetragen wird; mit einem Griechischen Kunstworte,
die Psychologie.
Seelen-Register (W3) [Adelung]
Das Seelen-Register,
des -s, plur. ut nom. sing. das Register oder Verzeichniß der Seelen,
d. i. aller zugleich lebenden Menschen an einem Orte.
Seelenruhe (W3) [Adelung]
Die Seelenruhe,
plur. car. die Ruhr der Seele, die Abwesenheit aller beunruhigender
oder unangenehmer Empfindungen des Gemüthes.
Seelenschlaf (W3) [Adelung]
Der Seelenschlaf,
des -es, plur. car. derjenige Zustand der Seele, da sie sich noch der
Trennung von ihrem Körper bis zur Wiedervereinigung mit demselben in
einem Zustande dunkler und undeutlicher Empfindungen befinden soll.
Seelenwanderung (W3) [Adelung]
Die Seelenwanderung,
plur. die -en, der Übergang einer und eben derselben menschlichen
Seele in verschiedene Körper nach einander, mit einem Griechischen
Kunstworte die Metempsychosis; eine von verschiedenen ältern
Weltweisen behauptete Lehre.
Seeleuchte (W3) [Adelung]
Die Seeleuchte,
plur. die -n, die Seelaterne.
Seelgeräth (W3) [Adelung]
* Das Seelgeräth,
des -es, plur. die -e, von dem alten Geräth, ein Testament,
Vermächtniß, en im Hochdeutschen veraltetes, ehedem sehr gangbares
Wort, ein jedes Vermächtniß zu bezeichnen, welches man zum Heil seiner
Seele machte, wohin denn nicht nur die Seelbäder, sondern auch die
Seelmessen, Vermächtnisse an Kirchen und Klöster u. s. f. gehöreten.
In weiterer Bedeutung werden auch wohl die Begräbnißgebühren des
Pfarrers mit diesem Nahmen beleget. Schwed. Själaryckt, Själarad.
Seelhaus (W3) [Adelung]
Das Seelhaus,
des -es, plur. die -häuser, in einigen Oberdeutschen Gegenden, eine
Anstalt zur Versorgung alter und unvermögender Bürger, weil man
dergleichen in katholischen Ländern zum Heil seiner Seele zu stiften
pflegt. Dessen Vorsteher der Seelvater. In anderen Gegenden nennt man
eine solche Anstalt ein Hospital, obgleich dieses zunächst zur
Übernachtung für arme umgehende Fremde bestimmt ist.
Seelinse (W3) [Adelung]
Die Seelinse,
S. Wasserlinse.
Seelmesse (W3) [Adelung]
Die Seelmesse,
plur. die -n, in der Römischen Kirche, eine Messe, welche für die
Befreyung einer oder mehrerer Seelen aus dem Fegfeuer gelesen wird,
und welche, wenn sie feyerlich mit Musik gesungen wird, das Seelamt
heißt.
Seelnonne (W3) [Adelung]
Die Seelnonne,
plur. die -n, in den katholischen Ländern, eine Art unverheiratheter
weiblicher Personen, welche schwarz gekleidet gehen, und die Todten
beyderley Geschlechtes abwaschen und in den Sarg legen.
Seelöwe (W3) [Adelung]
Der Seelöwe,
des -n, plur. die -n, Fämin. die Seelöwinn, ein vierfüßiges Thier mit
undeutlichen Schwimmzehen, welches den Seehund, den Seebär und das
Seepferd an Größe und Grimm übertrifft, und um den Hals krause Haare
wie ein Löwe hat; Phoca leonina L. und Phoca juba Forst. Es hält sich
in und am Meere auf.
Seelsorge (W3) [Adelung]
Die Seelsorge,
plur. car. die Sorgfalt für die Wohlfahrt der Seele, für das
geistliche Wohl; in engerer und gewöhnlicherer Bedeutung, für das
geistliche Wohl anderer, da denn die Seelsorge eine Pflicht der
Pfarrer, Prediger, Bischöfe u. s. f. ist, deren ganzer Stand und
Geschäft daher auch wohl die Seelsorge genannt wird. Im mittlern Lat.
Cura.
Seelsorger (W3) [Adelung]
Der Seelsorger,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Geistlicher, so fern die Seelsorge
sein vornehmstes Geschäft ist; ein Prediger, Pfarrer, im mittlern Lat.
Curatus, Franz. Cure. Ehedem Seelwarter.
Seeluft (W3) [Adelung]
Die Seeluft,
plur. die -lüfte. 1. Der Zustand der Luft auf der See; ohne Plural, im
Gegensatze der Landluft. 2. Eine Luft, d. i. gelinder Wind, welche von
der See kommt, im Gegensatze der Landluft. Wir haben Seeluft. Wo der
Plural zuweilen vorkommt.
Seelunge (W3) [Adelung]
Die Seelunge,
plur. die -n, S. Seefeige.
Seelvater (W3) [Adelung]
Der Seelvater,
des -s, plur. die -väter, S. Seelhaus.
Seemacht (W3) [Adelung]
Die Seemacht,
plur. die -mächte im Gegensatze der Landmacht. 1. Eine Macht zur See,
d. i. eine beträchtliche Anzahl Kriegesschiffe mit ihrem Zugehör; ohne
Plural. Eine fruchtbare Seemacht haben. 2. Ein Staat, welcher eine
Seemacht hat, d. i. Flotten oder Kriegsschiffe unterhält; ehedem eine
See-Potenz. In diesem Verstande sind Frankreich Spanier Portugal u. s.
f. Seemächte. In der engsten Bedeutung, ein Staat, welcher nur allein
eine Seemacht, und gewöhnlich keine Landmacht hat, da denn besonders
Großbritannien und Holland diesen Nahmen führen.
Seemaus (W3) [Adelung]
Die Seemaus,
plur. die -mäuse. 1. ( S. Meermaus.) 2. Dem Frisch zu Folge wird auch
die häutige Schale eines Rocheneyes, woraus der junge Roche bereits
gekrochen ist, die Seemaus genannt.
Seemewe (W3) [Adelung]
Die Seemewe,
plur. die -n, diejenigen Arten Mewen, welche sich an und auf der See,
d. i. dem Meere aufhalten, und deren es wieder verschiedene Arten
gibt. Im gemeinen Leben, werden auch diejenigen, welche an und auf den
Landseen angetroffen werden, Seemewen genannt.
Seemoos (W3) [Adelung]
Das Seemoos,
des -es, plur. doch nur von mehren Arten, die -e, eine Art Mooses,
welches in der See wächset; Meermoos.
See-Mornell (W3) [Adelung]
Der See-Mornell,
des -es, plur. die -e, S. Seelerche.
Seemuschel (W3) [Adelung]
Die Seemuschel,
S. Meermuschel.
Seenabel (W3) [Adelung]
Der Seenabel,
des -s, plur. die -näbel, S. Meernabel.
Seenadel (W3) [Adelung]
Die Seenadel,
plur. die -n. 1. Eine Art ungewundener Schnecken, in Gestalt einer
langen dünnen Röhre, oder eines angebrochenen Stückes von einer
Stricknadel; die Meernadel. 2. Ein uneßbarer Seefisch, oder vielmehr
eine Art Seeraupen, welche oft eine halbe Elle lang, aber nicht dicker
als ein Pfeifenstiel ist; Syngnatus Acus Linn.
Seenatter (W3) [Adelung]
Die Seenatter,
plur. die -n, ein dem vorigen ähnlicher Fisch, mit welchem er auch zu
einem und eben demselben Geschlechte gehören; Syngnatus Ophidion Linn.
Seenelke (W3) [Adelung]
Die Seenelke,
plur. die -n, eine Art Seenesseln, in der 2ten Bedeutung, welche sich
auf Klippen und Austerschalen aufhält, und auch Austernessel,
See-Anemone, Seestrumpf, Seetasche genannt wird; Actinia senilis L.
Seenessel (W3) [Adelung]
Die Seenessel,
plur. inus. 1. Bey einigen ein Nahme des Meer- oder Seegrases, welches
in den mitternächtigen Gegenden Seetang genannt wird; Zostera Linn. 2.
Eine Art gegliederter Seewürmer; Actinia L.
Seeochs (W3) [Adelung]
Der Seeochs,
des -en, plur. die -en, S. Seekuh.
Seeofficier (W3) [Adelung]
Der Seeofficier,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Officier oder Befehlshaber zur See.
Seeohr (W3) [Adelung]
Das Seeohr,
des -es, plur. die -en, eine ungewundene Schnecken in Gestalt eines
Ohres, welche zwar um den Mittelpunct gekrümmt, aber nicht mit Kammern
versehen ist. Versteinert wird sie auch Planit genannt. Die länglich
runde an der Seite durchlöcherte Perlenmutter führet gleichfalls den
Nahmen des Seeohres.
Seeorgel (W3) [Adelung]
Die Seeorgel,
plur. die -n, S. Meerröhre 1.
Seeotter (W3) [Adelung]
Die Seeotter,
plur. die -n, eine Art Ottern, welche sich in Asien und Amerika an dem
Seeufer aufhält, und deren Schwanz nur halb so lang ist, als an der
Flußotter.
Seepapagey (W3) [Adelung]
Der Seepapagey,
S. Meerpapagey.
Seepferd (W3) [Adelung]
Das Seepferd,
des -es, plur. die -e, 1. Eine Art vierfüßiger Thiere mit unförmlichen
Füßen, und zusammen gewachsenen Hinterfüßen, welches hervorragende
Hundszähne hat und von vorn einem Pferde gleicht; Rosmarus, Wallroß
Meerpferd. Es lebt unter dem Nordpole. 2. Eine Art Seeraupen, deren
Kopf einem Pferdekopfe ähnlich ist, wird im Diminut. das Seepferdchen
genannt; Syngnatus Hippocampus Linn.
Seepflaume (W3) [Adelung]
Die Seepflaume,
plur. die -n, ein Gewächs mit unkenntlichen Geschlechtern, welches
eine Art Seemooses ist, und aus einer fast kugelrunden einzelnen,
inwendig saftigen Pflanze bestehet; Ulva pruniformis Linn. Man findet
es in den großen Landseen der Chur- und Neumark Brandenburg.
Seepinsel (W3) [Adelung]
Der Seepinsel,
s. Meerpinsel.
Seerabe (W3) [Adelung]
Der Seerabe,
des -n, plur. die -n. 1. Eine Art Raben in Liefland, deren Schnabel
wie eine Säge mit Zähnen versehen ist. Sie halten sich in Thürmen und
alten Gebäuden auf, und nähren sich von Getreide, Fröschen und
Ungeziefer. 2. Ein den Raben ähnlicher buntfarbiger Vogel, welcher in
Mexico einheimisch ist. 3. Der Schlingrabe oder Schlucker, welcher
eine Art Patschfüße ist, und sich an den Meeren und Landseen des
nördlichen Europa aufhält, wird gleichfalls sowohl Seerabe als
Wasserrabe genannt, Pelecanus Carbo Linn. Franz. Cormorant.
Seerachen (W3) [Adelung]
Der Seerachen,
des -s, plur. ut nom. sing. eine Art Wasservögel, welche größer als
die stärkste wilde Änte, von Farbe weiß ist, und einen schwarzen Kopf,
aber keinen breiten, sondern einen länglichen spitzigen Schnabel hat.
Er hat den Nahmen von seiner Gefräßigkeit, weil er die größten Fische
in den Landseen und Teichen verschlingt, und die eine Hälfte so lange
in dem Rachen und Schlunde behält, bis die andere Hälfte verdauet
worden. Er scheint eine Art Mewen zu seyn.
Seeräuber (W3) [Adelung]
Der Seeräuber,
des -s, plur. ut nom. sing. derjenige, welcher zur See raubet, d. i.
ohne alle Vollmacht auf der See oder zu Schiffe das Eigenthum anderer
mit Gewalt wegnimmt, der Corsar, im Oberd. Meerräuber; zum
Unterschiede von einem Kaper, welcher Vollmacht dazu hat. S. auch
Seeschäumer.
Seeräuberey (W3) [Adelung]
Die Seeräuberey,
plur. die -en, die Räuberey zur See, die gewaltthätige Wegnahme
fremden Eigenthumes zur See ohne alle Vollmacht. Seeräuberey treiben.
Auch dergleichen Handlung.
Seeraupe (W3) [Adelung]
Die Seeraupe,
plur. die -n, eine Art Seefische ohne Kiemendeckel, und ohne
Bauchfinnen, welche die Gestalt einer Raupe haben, und wohin die
Seenadeln, Seepferdchen u. s. f. gehören; Syngnatus Linn.
Seerepphuhn (W3) [Adelung]
Das Seerepphuhn,
des -es, plur. die -hühner, bey einigen ein Nahme derjenigen
Seefische, welche bey uns unter dem Nahmen der Zungen am bekanntesten
sind; Pleuronectes Sola Linn.
Seerecht (W3) [Adelung]
Das Seerecht,
des -es, plur. die -e, Gesetze, nach welchen in Vorfällen auf der See
geurtheilt wird, es seyen nun Sachen, welche die Schifffahrt und die
Handlung, oder den Seekrieg betreffen; wo es doch von dem ganzen
Umfange oder der Sammlung dieser Gesetze am üblichsten ist, und
alsdann entweder im Singular allein, oder auch im Plural allein
gebraucht wird.
Seereise (W3) [Adelung]
Die Seereise,
plur. die -n, eine Reise zur See, zum Unterschiede von einer
Landreise.
Seerichter (W3) [Adelung]
Der Seerichter,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Richter, welcher in Seesachen Recht
spricht, ein Richter in einem Seegerichte, ein nur in einigen Gegenden
und Fällen übliches Wort. So führet in Baiern der Vorsteher der
Fischerzunft am Ammersee diesen Nahmen.
Seerüstung (W3) [Adelung]
Die Seerüstung,
plur. die -en, die Rüstung zur See, besonders zu einem Seekriege.
Seesache (W3) [Adelung]
Die Seesache,
plur. die -n, eine Sache, welche das Seewesen, die Schifffahrt zur
See, die Seehandlung, oder den Seekrieg betrifft.
Seesalz (W3) [Adelung]
Das Seesalz,
des -es, plur. car. das in dem Seewasser befindliche, aus demselben
bereitete Salz, Meersalz, in Nieder- Deutschland Bojsalz; zum
Unterschiede von dem Brunnensalze und Steinsalze.
Seeschaum (W3) [Adelung]
Der Seeschaum,
S. Meerschaum.
Seeschäumer (W3) [Adelung]
Der Seeschäumer,
des -s, plur. ut nom. sing. eine besonders in Niederdeutschland
übliche gelindere Benennung eines Seeräubers und seines Schiffes; der
Meerschäumer. Siehe Schäumen.
Seeschiff (W3) [Adelung]
Das Seeschiff,
des -es, plur. die -e, ein Schiff, welches die See oder das Weltmeer
besegelt; zum Unterschiede von einem Flußschiffe.
Seeschildkröte (W3) [Adelung]
Die Seeschildkröte,
plur. die -n, eine Art großer Schildkröten, welche sich nur in der See
oder dem Meere aufhalten, die Meerschildkröte; zum Unterschiede von
den Land- und Flußschildkröten.
Seeschlacht (W3) [Adelung]
Die Seeschlacht,
plur. die -en, eine Schlacht zur See, das Seetreffen; zum Unterschiede
von einer Schlacht zu Lande.
Seeschlägel (W3) [Adelung]
Der Seeschlägel,
des -s, plur. ut nom. sing. Siehe Hammerfisch.
Seeschwalbe (W3) [Adelung]
Die Seeschwalbe,
plur. die -n, ein Nahme verschiedener den Schwalben ähnlicher
Seevögel. Besonders werden 1. die meisten Arten Mewen, z. B. die weiße
Mewe, oder Fischaarmewe, der Braunkopf, der Schwarzkopf, die schwarze
Mewe u. s. f. in vielen Gegenden Seeschwalben, und nach einer andern
Mundart Seeschwalme genannt; Engl. Sea Swallow. 2. Eine Art
Brachvögel, welche eigentlich eine Art Bienenfraß ist, wird
gleichfalls Seeschwalbe oder Seeschwalm genannt; Merops apiaster L. 3.
Auch eine Art Seefische mit großen Floßfedern in Gestalt der
Schwalbenflügel, S. Seehahn.
Seesemse (W3) [Adelung]
Die Seesemse,
plur. inus. eine Art Semsen, welche in den Landseen und Flüssen
Europens wächset; Scirpus lacustris Linn.
Seesoldat (W3) [Adelung]
Der Seesoldat,
des -en, plur. die -en, ein Soldat, welcher zur See, d. i. auf
Schiffen dienet; zum Unterschiede von einem Landsoldaten.
Seesonne (W3) [Adelung]
Die Seesonne,
plur. die -n. 1. Eine Art Seesterne, welche einer gestrahlten Sonne
ähnlich sehen, und auch Medusenhäupter genannt werden. 2. Auch der in
Ostindien befindliche Sonnenfisch, welcher fast eyrund ist, einen
ungeheuren Kopf mit großen runden Augen und einem kleinen Maule, eine
harte körnige dunkelbraune Haut, und an jeder Seite zwey Floßfedern
hat, wird von einigen die Seesonne genannt.
Seespinne (W3) [Adelung]
Die Seespinne,
plur. die -n, S. Meerspinne.
Seestaat (W3) [Adelung]
Der Seestaat,
des -es, plur. die -en. 1. Der Staat, d. i. der Zustand des Seewesens
einer Nation, doch nur in engerer Bedeutung, die gesammte kriegerische
Einrichtung nebst ihrem ganzen Zugehörte zur See; ohne Plural. Den
Seestaat vernachlässigen. Einen furchtbaren Seestaat haben. Mit einem
halb Französischen Ausdrucke See-Etat. 2. Ein Staat, welcher eine
Seemacht hat, wofür doch Seemacht üblicher ist.
Seestadt (W3) [Adelung]
Die Seestadt,
plur. die -städte, so wohl eine Stadt, welche an einem Landsee lieget,
als auch, und zwar noch häufiger, welche an der See, d. i. an dem
Meere lieget; zum Unterschiede von einer Landstadt in weitesten
Verstande. Daher der Seestädter, der Einwohner einer Seestadt.
Seestern (W3) [Adelung]
Der Seestern,
des -es, plur. die -e. 1. Eine Art Thierpflanzen, oder nackter Würmer
mit Gliedmaßen, welche einem Sterne mit Strahlen gleichen, und häufig
in dem Meere angetroffen werden; Asterias Linn. Meerstern. Es gibt
ihrer sehr viele Arten, welche nach der Zahl ihrer Sterne eingetheilet
werden. Das Medusenhaupt oder die Seesonne a. m. gehören gleichfalls
dahin. 2. Auch eine Art Taucher, Mergus glacialis Linn. führet diesen
Nahmen.
Seestrand (W3) [Adelung]
Der Seestrand,
des -es, plur. der doch wenig gebraucht wird, die -strände, der Strand
der See, oder auch eines großen Landsees; die Seeküste; das Seeufer.
Seestrecke (W3) [Adelung]
Die Seestrecke,
plur. die -n, eine Strecke der See oder des Weltmeeres, d. i. eine
beträchtliche Gegend derselben. Eine noch unbefahrne Seestrecke.
Seestück (W3) [Adelung]
Das Seestück,
des -es, plur. die -e, ein Stück, d. i. Gemählde, welches die See mit
ihren Theilen vorstellet.
Seestuhl (W3) [Adelung]
Der Seestuhl,
des -es, plur. die -stühle, ein in den neuern Zeiten von Herrn Frains
in England zu astronomischen Beobachtungen erfundener Stuhl, welcher
seine Stellung bey allen Bewegungen des Schiffes unverändert behält.
Seesturm (W3) [Adelung]
Der Seesturm,
des -es, plur. die -stürme, ein Sturm auf der See; im Gegensatze eine
Landsturmes.
Seetang (W3) [Adelung]
Der Seetang,
des -es, plur. inus. S. Meergras und Tang.
Seetaube (W3) [Adelung]
Die Seetaube,
plur. die -n, ein in Grönland einheimischer Seevogel mit Schwimmfüßen,
welcher die Größte einer Änte, übrigens aber die Gestalt einer Taube
hat; Columba Groenlandica Linn.
Seeteufel (W3) [Adelung]
Der Seeteufel,
des -s, plur. ut nom. sing. 1. ( S. Flußteufel.) 2. Auch der
Meerfrosch, oder eine Art Rochen, wird wegen seiner scheußlichen
Gestalt Seeteufel genannt.
Seethier (W3) [Adelung]
Das Seethier,
des -es, plur. die -e, Thiere, welche sich in der See aufhalten, zum
Unterschiede von den Landthieren.
Seetonne (W3) [Adelung]
Die Seetonne,
plur. die -n, Tonnen, welche an gewissen Stellen der See auf der
Oberfläche schwimmend erhalten werden, um den Schiffern dadurch die
Beschaffenheit des Grundes anzuzeigen; im Niederdeutschen die Bake.
Seetreffen (W3) [Adelung]
Das Seetreffen,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Treffen zur See, die Seeschlacht.
Seetrifft (W3) [Adelung]
Die Seetrifft,
plur. doch nur von mehrern Arten oder Quantitäten, die -n, im
Niederdeutschen, alles was die See auswirft, was auf derselben treibt,
es sey nun Holz oder Waaren, oder Theile von gescheiterten Schiffern;
der Seewurf.
Seetrompete (W3) [Adelung]
Die Seetrompete,
plur. die -n, S. Meerhorn.
Seeuhr (W3) [Adelung]
Die Seeuhr,
plur. die -en, eine Uhr, welche die Theile der Zeit bey allen
Bewegungen des Schiffes genau und ununterbrochen zeiget.
Seeufer (W3) [Adelung]
Das Seeufer,
des -s, plur. ut nom. sing. das Ufer so wohl der See, d. i. des
Meeres, als auch eines Landsees; die Seeküste, der Seestrand, das
Meerufer.
Seevogel (W3) [Adelung]
Der Seevogel,
des -s, plur. die -vögel, Vögel, welche sich auf und an der See
aufhalten; eine Art der Wasservögel.
Seewärts (W3) [Adelung]
Seewärts,
adv. nach der See zu; im Gegensatze des landwärts.
Seewasser (W3) [Adelung]
Das Seewasser,
des -s, plur. inus. 1. Das Wasser in und aus einem Landsee, Noch
häufiger, 2. das Wasser in der See oder dem Meere; das Meerwasser.
Beydes zum Unterschiede von dem Brunnenwasser, Flußwasser u. s. f.
Seewind (W3) [Adelung]
Der Seewind,
des -es, plur. die -e. 1. Ein jeder Wind auf der See. Nach häufiger,
2. ein Wind, welcher aus der See nach dem Lande zu wehet; zum
Unterschiede von dem Landwinde.
Seewolf (W3) [Adelung]
Der Seewolf,
des -es, plur. die -wölfe. 1. Einer der gefräßigsten Raubfische,
welcher zu den Haien gehöret, und auch Hundskopf und Seehund genannt
wird, ( S. das letztere;) Squalus Carcharias Linn. 2. Eine Art Aale,
welche sich an den Englischen Küsten aufhält, und geründete Zähne hat;
Anarhichas Linn. S. auch Meerwolf.
Seewurf (W3) [Adelung]
Der Seewurf,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten oder Quantitäten, die
-würfe, alles was die See auswirft. Siehe Seetrifft.
Seewurm (W3) [Adelung]
Der Seewurm,
des -es, plur. die -würmer. 1. Würmer, welche sich in der See
aufhalten. 2. S. Meerschlange.
Segel (W3) [Adelung]
Das Segel,
des -s, plur. ut nom. sing. eine leichte dünne biegsame Fläche, welche
an dem Mastbaum eines Fahrzeuges befestiget wird, damit der Wind
vermittelst derselben das Schiff fort- treibe. Die ältesten Völker
hatten Segel von Häuten, Matten, Stroh, Blättern u. s. f. und viele
fremde Nationen haben selbige noch. Unsere Europäischen Schiffe und
Fahrzeuge haben Segel von grobem Tuche, ( S. Segeltuch.) Ein
Europäische großes Schiff führet an jedem Maste drey oder zwey Segel
von welchen jedes seinen eigenen Nahmen hat. ( S. Schönfahrsegel,
Marssegel, Bramsegel, Fockesegel, Besansegel, Kreuzsegel, Blinde u. s.
f.) Die Segel aufspannen, bey den Schiffern beysetzen, ingleichen
Segel machen. Die Segel einziehen, bey den Schiffern abnehmen,
beynehmen. Unter Segel gehen, mit dem Schiffe abfahren. Die Segel nach
dem Winde richten. Mit vollen Segeln fahren. Die Segel streichen, die
Rahen, woran die Segel befestigt sind, zum Zeichen der Ehrerbiethung,
herunter lassen. Daher die Segel vor jemanden streichen, figürlich,
sich ihm ergeben, ihn für seinen Meister erkennen, ihm aus
Ehrerbiethung nachgeben. Da man zwey Hauptarten von Schiffen hat,
Hochborte, welche vermittelst der Segel fortgetrieben werden, und
Niederborte, welche sich mit Rudern forthelfen, so verstehet es sich
von selbst, daß die obigen R. A. so wie das Zeitwort segeln, nur von
solchen Schiffen und Fahrzeugen gebraucht werden können, welche sich
wirklich der Segel bedienen. Figürlich wird dieses Wort auch wohl für
das Schiff selbst gebraucht. Eine Flotte von zwanzig Segeln, d. i. von
zwanzig Schiffen.
Anm. Bey dem Ottfried im männlichen Geschlechte ther
Segal, auch im Theuerdanke der Segel, im Nieders. Schwed. und Angels
Segel, im Engl. Sail, im Pohln. Zagiel. Da die Endsylbe die bloße
Ableitungssylbe -el ist, welche hier ohne Zweifel ein Werkzeug
bedeutet, so kann es wohl seyn, daß dieses Wort mit ziehen, in seiner
weitesten neutralen Bedeutung der Veränderung des Ortes, verwandt ist,
und ein Werkzeug der Bewegung bedeutet, wenn es nicht vielmehr mit
Sagum, Zeug, Tuch, u. s. f. Eines Geschlechtes ist.
Segelbaum (W3) [Adelung]
* Der Segelbaum,
des -es, plur. die -bäume, eine im Hochdeutschen veraltete Benennung
des Mastbaumes, welcher noch Apost. Gesch. 27, 40 vorkommt.
Segeler (W3) [Adelung]
Der Segeler,
zusammen gezogen Segler, des -s, plur. ut nom. sing. 1. Eigentlich,
ein Schiff in Ansehung seiner Art und Weise zu segeln. So heißt ein
Schiff ein guter Segler, wenn es gut segelt. 2. In der Naturgeschichte
heißt der Nautilus oder Schiffsküttel, bey einigen der Segler, weil er
auf der Oberfläche des Meeres gleichsam segelt. 3. Schwindelige
Schafe, welche auf die Seite wanken und im Kreise herum gehen, werden
in der Landwirthschaft Segler genannt.
Segelfertig (W3) [Adelung]
Segelfertig,
adject. et adverb. fertig, unter Segel zu gehen, oder abzusegeln.
Segelgarn (W3) [Adelung]
Das Segelgarn,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -e, eine besonders im
Niederdeutschen übliche Benennung des Bindfadens, weil daraus die
Segel verfertiget werden. Aus Unkunde dieser Abstammung schreiben und
sprechen viele Hochdeutsche dieses Wort oft Siegelgarn.
Segellinie (W3) [Adelung]
Die Segellinie,
plur. die -n, bey einigen, eine krumme Linie, welche derjenigen
ähnlich ist, die ein Segel annimmt, wenn der Wind - darein bläset,
Linea velaria.
Segelmacher (W3) [Adelung]
Der Segelmacher,
des -s, plur. ut nom. sing. derjenige, welcher in den Seestädten die
Segel verfertiget.
Segelmeister (W3) [Adelung]
Der Segelmeister,
des -s, plur. ut nom. sing. auf den Schiffen, derjenige, welcher die
Segel und das Segelwerk in seiner Aufsicht hat, und das schadhafte
daran ausbessern muß, und wohl noch einen Obersegelmeister über sich
hat. Beyde gehören zu den Unter-Officieren eines Schiffes.
Segeln (W3) [Adelung]
Segeln,
verb. reg. welches in doppelter Gestalt üblich ist. I. Als ein
Neutrum, vermittelst der Segel den Ort verändern, ver- mittelst der
Segel fahren oder fortgetrieben werden, da es denn nur von solchen
Schiffen und Fahrzeugen gebraucht werden kann, welche sich der Segel
bedienen. Es bekommt das Hülfswort haben, wenn die Richtung nicht
ausdrücklich bestimmt wird. Das Schiff segelt schnell, hatte schnell
gesegelt Wir haben den ganzen Tag gesegelt. Wird aber die Richtung
bestimmt, so erfordert es das Hülfswort seyn. Das Schiff ist vor uns
vorbey gesegelt. Die Flotte ist nach Amerika gesegelt. Wir sind auf
den Grund gesegelt. II. Als ein Activum, doch nur in einigen
Ausdrücken. Ein Schiff in den Grund segeln, im Segeln an ein anderes
Schiff stoßen; so daß dasselbe einen Leck bekommt und sinken muß. So
auch das Segeln.
Anm. Im Nieders. seilen und segeln, im Angels.
seglian, im Engl. to sail, im Schwed. segla. Es ist von Segel
gebildet. In besegeln bedeutet es auch mit Segeln versehen.
Segelstange (W3) [Adelung]
Die Segelstange,
plur. die -n, die lange starke Querstange, welche an dem Mastbaume
befestiget wird, und woran das Segel hängt; in der Sprache der
Seefahrer die Rahe, S. dieses Wort.
Segelstein (W3) [Adelung]
* Der Segelstein,
des -es, plur. die -e, eine im Deutschen veraltete Benennung des
Magnetes, weil er bey dem Segeln von großem Nutzen ist.
Segeltuch (W3) [Adelung]
Das Segeltuch,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten oder Quantitäten, die
-tücher, grobes Tuch, woraus die Segel bereitet werden.
Segelwerk (W3) [Adelung]
Das Segelwerk,
des -es, plur. car. ein Collectivum, die Segel mit allem ihrem
Zugehör.
Segen (W3) [Adelung]
Der Segen,
des -s, plur. ut nom. sing. ein allem Anschein nach mit der
christlichen Religion aus dem Lat. Signum, in die Deutsche Sprache
eingeführtes Wort, welches indessen in mehrern Bedeutungen üblich ist.
1. Eigentlich, das Zeichen des Kreuzes, so fern es mit den Händen
gemacht wird, um dadurch übernatürliche Wirkungen hervor zu bringen,
in welchem Verstande es noch bey dem großen Haufen in der Römischen
Kirche üblich ist. Den Segen machen, das Zeichen des Kreuzes. Schon
Ottfried gebraucht es B. 5. Kap. 1 in diesem Verstande. 2. In weiterer
Bedeutung, verschiedene mit diesem Zeichen des Kreuzes verbundene
Formeln oder Reden. (1) Eine Formel, wo man durch gewisse hergesagte
Worte eine übernatürliche Wirkung hervor zu bringen sucht, wohin denn
auch die Zauber- und Beschwörungsformel gehören; bey welchen das
Zeichen des Kreuzes gemißbraucht wird; eine nur noch unter dem großen
Haufen übliche Bedeutung. Der Feuersegen, eine Formel, womit man eine
Feuersbrunst zu löschen glaubt; der Viehsegen, bezaubertes Vieh damit
zu heilen; der Fiebersegen, das Fieber damit zu vertreiben, der
Wettersegen u. s. f. Daher den Segen sprechen, eine solche Formel
hersagen, der Segensprecher, oder Segner, eine noch in den gemeinen
Sprecharten übliche Benennung eines Beschwörers durch dergleichen
Formeln, u. s. f. (2) Ein Gebeth oder eine Gebethsformel, eine noch in
den Zusammensetzungen Morgensegen und Abendsegen übliche Bedeutung. Im
Oberdeutschen sagt man auch der Reise oder Wandersegen, das Gebeth
eines Reisenden, der Tischsegen, das Tischgebeth u. s. f. Indem
dergleichen Gebethe in der Römischen Kirche gleichfalls mit dem
Zeichen des Kreuzes begleitet werden. (3) Die feyerliche ehedem und
eigentlich mit dem Zeichen des Kreuzes verbundene Ankündigung der
künftigen Gnade Gottes, künftiger Glückseligkeit von Gott; wo der
Plural nur von mehrern Formeln dieser Art üblich ist.
(a) Eigentlich. Jemanden seinen Segen geben. Der Segen, welchen ein sterbender Vater seinen Kindern gibt oder ertheilet. Auch in den Kirchen, die
feyerliche mit dem Zeichen des Kreuzes verbundene Anwünschung der
göttlichen Gnade. Den Segen sprechen. (b) Figürlich, so wohl ein
Versprechen eines künftigen Gutes, eine nur in der Deutschen Bibel und
biblischen Schreibart übliche Bedeutung. Es werden über dich kommen
alle diese Segen, 5 Mos. 28, 2. als auch jede Anwünschung eines
künftigen Gutes, im Gegensatze des Fluches; wo es nur zuweilen noch in
der höhern Schreibart gebraucht wird. Tausend Segen eilen für dich gen
Himmel, tausend gute Wünsche. 3. Figürlich, die Wirkung dieses
feyerlichen Segens und zwar, (1) Vervielfältigung des zeitlichen
Vermögens, und in weiterm Verstande, das Gedeihen, der gute Fortgang
seiner Bemühungen, ohne Plural; im Gegensatze des Unsegens. An Gottes
Segen ist alles gelegen. Gott gebe seinen Segen dazu, lasse es
gedeihen. Den Segen Gottes spüren. Das bringt keinen Segen. Dabey ist
kein Segen. Mit Segen arbeiten. (2) Menge, Reichthum von Gütern aller
Art, besonders so fern derselbe als ein Geschenk des höhern Wesens
angesehen wird; ohne Plural, außer etwa von mehrern Arten. Der
Ehesegen, Kinder als ein Gut, als ein Geschenk Gottes betrachtet. Der
Erntesegen die Feldfrüchte, so fern sie ein Geschenk Gottes sind. Den
Segen der Felder in die Scheuer bringen. Von den Bäumen und vom
Weinstock lächelt des Jahres Segen, Geßn. Ihn entzückt jede Schönheit
des wechselnden Jahres, jeder Segen der Natur, eben derselbe. Der uns
mit einem reichen Segen Von Korn ein ganzes Jahr ernährt, Gell. Von
Jahren alt, an Gütern reich, Theilt einst ein Vater sein Vermögen Und
den mit Müh erworbnen Segen, u. s. f. eben ders. Allerley geistlicher
Segen, Ephes. 1, 3, geistliche Güter. Da es denn zuweilen auch für
Glückseligkeit überhaupt gebraucht wird, so fern sie als eine Gabe
Gottes angesehen wird. Jemanden zum Segen setzen, Ps. 21, 7, zum
Beyspiel aller Glückseligkeit aufstellen; eine bloß biblische Figur.
Anm. Schon bey dem Ottfried Segene, im Nieders. Segen. S. das
folgende.
Segnen (W3) [Adelung]
Segnen,
verb. regul. act. mit dem Zeichen des Kreuzes als einem Ankündigungs-
und Erwerbungsmittel übernatürlicher Wirkungen bezeichnen. 1.
Eigentlich, in welcher Bedeutung es in der christlichen Kirche sehr
frühe üblich ward, aber auch bald gemißbraucht worden, so daß man
diesem bloßen Zeichen des Kreuzes allerley abergläubige Wirkungen
beylegte, daher dieses Zeichen bey und nach der Reformation unter den
Protestanten veraltete, obgleich das Wort in allen seinen schon
damahls üblichen Bedeutungen geblieben ist. In der Römischen Kirche
ist, sich segnen, noch jetzt, das Zeichen des Kreuzes mit den Händen
vor sich machen. Sich kreuzigen und segnen. 2. In weitern Verstande
wird dieses Zeitwort auch von verschiedenen mündlichen Handlungen
gebraucht, welche in der christlichen Kirche mit diesem Zeichen des
Kreuzes verbunden waren, und noch sind. (1) Durch das Zeichen des
Kreuzes und mit Hersagung gewisser - Formeln übernatürliche Wirkungen
hervor zu bringen suchen; eine noch unter dem großen Haufen in der
katholischen Kirche übliche Bedeutung. Das Feuer segnen. Das Vieh, das
Fieber u. s. f. segnen. ( S. Segen.) Daher Segner ehedem einen
Zauberer oder Beschwörer dieser Art bedeutete. (2) * Mit dem Zeichen
des Kreuzes und Anwünschung alles Guten von jemanden Abschied nehmen,
eine in der christlichen Kirche ehedem übliche Bedeutung, daher segnen
und gesegnen ehedem so viel war, wie Abschied von etwas nehmen, dasselbe verlassen. Die Welt segnen oder gesegnen, sterben. Segne Gott
und stirb, Hiob. 2, 9; entsage Gott. Der Mensch stirbt zeitlich oder
spat, So bald er nur gesegnet hat, So wird er in den Hand versenket,
Opitz. Im Hochdeutschen ist es in dieser Bedeutung veraltet. (3) Mit
dem Zeichen des Kreuzes danken, und in weiterm Verstande danken
überhaupt; eine gleichfalls veraltete Bedeutung. Theuerdank gesegnet
sie freundlich, Theuerd. Kap. 106, er dankte ihnen. Besonders wird es
in der höhern Schreibart für danken, preisen gebraucht. Laß uns das
Glück segnen, welches uns mit den Empfindungen der Tugend bekannter
macht, Dusch. Segnet sein Grab, streut Rosen darauf, Zach. (4) Böses
wünschen, fluchen, lästern, vielleicht auch, weil man dazu ehedem das
Zeichen des Kreuzes mißbrauchte; eine veraltete Bedeutung, welche
indessen noch in der Deutschen Bibel vorkommt. Du hast Gott und dem
Könige gesegnet, 1 Kön. 21, 10. Er wird dich ins Angesicht segnen,
Hiob. 1, 11. (5) Mit dem Zeichen des Kreuzes feyerlich die göttliche
Gnade ankündigen und mittheilen. So segnet der Geistliche in der
Kirche das Volk. Da es denn auch allen feyerlichen Ankündigungen
künftiger Glückseligkeit gebraucht wird, wenn selbige gleich nicht mehr mit diesem Zeichen verbunden ist. So segnet ein sterbender Vater
seine Kinder. ( S. auch Einsegnen.) In noch weiterer Bedeutung, für
Gutes wünschen überhaupt, doch nur in der biblischen Schreibart. Man
schilt uns, so segnen wir, 1 Cor. 4, 12. 3. Figürlich, die diesem
Zeichen zugeschriebene gute Wirkung hervor bringen, wo es eigentlich
von Gott gebraucht wird. Es bedeutet hier überhaupt, den menschlichen
Bemühungen alles das Gute in reichen Maße ertheilen, welches sie zu
erhalten suchen, dahin denn guter Erfolg, Gedeihen, Vervielfältigung
des Vermögens; u. s. f. gehören. Gott segne ihr Bemühen, er lasse
dasselbe einen guten Erfolg haben. Einen gesegneten Ausgang haben,
einen von Gott veranstalteten guten Ausgang. Mit Gesundheit, mit
zeitlichen Gütern, mit Kindern gesegnet seyn. Ein gesegneter, von Gott
beglückter, Mann. Gesegnetes Leibes seyn, schwanger seyn. Im Scherz
gebraucht man es auch wohl von Dingen, welche nicht als ein Gut
betrachtete werden können. Mit Fehlern gesegnet seyn, viele Fehler
haben. So auch das Segnen. Das Hauptwort die Segnung für Segen
zuweilen in der höhern Schreibart gebraucht.
Anm. Bey dem Ottfried und
im Tatian segenon, im Nieders. segnen. Zu Kero's Zeiten scheinet
dieses Wort noch nicht gangbar gewesen zu seyn, weil er benedicere
immer noch durch uuihan oder uuelaquedan, wohl sagen, übersetzt. Da
wir eine Ableitungssylbe -nen, haben, welche Iterativa und Intensiva
macht, so würde sich dieses Zeitwort auch füglich aus dieser Form
erklären lassen, da es von einem alten mit sagen verwandten Zeitwort
segen abstammen würde, von welchem das Hauptwort Segen noch ein
Überbleibsel wäre. Allein es ist weit wahrscheinlicher, daß es erst
mit der christlichen Religion aus dem Lat. signare eingeführet worden,
und ursprünglich nichts anders als mit dem Zeichen des Kreuzes
bezeichnen, bedeutet hat, da es denn durch den in der christlichen
Kirche nach und nach aufgekommenen häufigen Gebrauch und Mißbrauch
nicht nur ein völlig Deutsches Ansehen, sondern auch den weiten Umfang
seiner Bedeutungen bekommen hat. Die Schwedische Sprache bestätiget
diese Ableitung, wo signa so wohl mit dem Zeichen des Kreuzes
bezeichnen, als auch beschwören, Gutes ankündigen, und endlich auch
siegeln oder signiren bedeutet.
Sehe (W3) [Adelung]
Die Sehe,
plur. die -n, von dem folgenden Zeitworte. 1. Das Vermögen zu sehen,
das Gesicht, ohne Plural; eine nur noch im gemeinen Leben übliche
Bedeutung. Sie möchten sich, etwa die Sehe schwächen, wenn sie mich
genau ansehen sollten, Gell. 2. Das Werkzeug des Sehens, d. i. das
Auge, auch nur in den niedrigen Sprecharten. Die Jäger nennen die
Augen des Hasen, die Sehen. Im Albanischen ist Siu, das Auge. Bey den
ältesten Oberdeutschen Schriftstellern, als dem Übersetzer des Isidor,
dem Notker, dem Raban Maurus und andern ist Seha, der Augapfel,
dagegen bey einigen Neuern so wohl die krystallene Haut des Auges, als
auch der helle glänzende Fleck im Auge, welchen auch die Mahler
ausdrucken, die Sehe heißt.
Sehe-Axe (W3) [Adelung]
Die Sehe-Axe,
plur. die -n, in der Optik, die gerade Linie, welche aus einem Puncte
einer Sache, nach welcher man siehet, durch den Mittelpunct des Auges
gehet; Axis opticus.
Sehen (W3) [Adelung]
"Sehen", verb. irreg. ich sehe, du siehest (siehst), er siehet; (sieht) Imperf. ich sahe, Conj. sähe; Mittelw. gesehen; Imperat. siehe (sieh). Es ist in doppelter Gestalt üblich.
I. Als ein Neutrum mit dem Hülfsworte haben.
1. Eine gewisse Gestalt haben, welche durch ein Beywort ausgedruckt wird. Wenn ihr fastet, sollt ihr nicht sauer sehen, Matth. 6, 16; eine sauere Gesichtsbildung annehmen. Warum siehest du so scheel? Matth. 20, 10. Die Jungfrauen sehen jämmerlich, Kap. 1, 4. So sauer auch die liebe Mutter sah, Gell. Blaß sehen. Er siehet wie Wein. Die Farbe sieht grünlich. Sie sehen ja ganz verdrüslich, Gell. Jetzt sehen sie so sein rothbäckig, wie ein Borstorfer Äpfelchen, Weiße. Man mag gleich stumm und hirnlos seyn. Man seh nur schön, so nimmt man ein, Gell. Es ist in dieser Bedeutung nur im gemeinen Leben und in der vertraulichen Sprechart üblich, besonders in Meißen, obgleich auch dafür aussehen üblich ist. Nur in den R. A. ähnlich sehen, gleich sehen ist es überall gebräuchlich. Er siehet dir sehr ähnlich. Der Tomback sieht dem Golde gleich.
2. Eine gewisse Richtung haben; eine Bedeutung, welche im Oberdeutschen üblicher ist, als im Hochdeutschen. Die Spitzen der Berge sahen am siebenten Tage hervor. 1 Mos. 4, 5. Die Fenster sehen auf die Gasse. Das Land siehet gegen Morgen.
II. Als ein Activum, ob es gleich auch hier oft absolute und in Gestalt eines Neutrius siehet, vermittelst des Auges empfinden, sich das Bild einer Sache vermittelst der Stahlen, die ans derselben in das Auge fallen, vorstellen.
1. Eigentlich. So wohl absolute und in Gestalt eines Neutrius. Ich sehe nicht. Vor dem Nebel kann man nicht sehen. "Er siehet nicht gut", hat ein "blödes Gesicht". Wenn ich anders recht sehe. Meine Augen sehen nicht so weit. Nicht aus den Augen sehen können. Nun sehen sie aus andern Augen, fig. nun haben sie eine ganz andere Gestalt. Durch ein Glas, durch die Brille sehen. Durch die Finger sehen, figürlich, eine Sache mit Wissen ungeahndet lassen. Von der Seite sehen. Als auch in mehr thätiger Gestalt, mit der vierten Endung. Ich sehe nichts. Du sahest alles. Vier Augen sehen mehr als zwey. Von allen gesehen werden. Ich sehe es mit meinen Augen, vor meinen Augen, eine nachdrückliche Art zu reden. Sich an etwas nicht satt sehen können. Ja, wie sie sehen. Es ist was Neues zu sehen. Es gibt hier was zu sehen. Ich will den sehen, der etwas daran zu tadeln findet, d. i. es wird gewiß niemand etwas daran zu tadeln finden. Seine Freude, seine Lust an etwas sehen, eine besondere R. A. es mit Wohlgefallen ansehen; seinen Jammer an etwas sehen, es mit Jammer ansehen. Ingleichen mit allerley Vorwörtern. Auf etwas sehen, die Augen auf etwas richten. Jedermann sahe auf ihn. Ich habe nicht darauf gesehen. Jemanden auf die Finger sehen, seine Handlungen genau beobachten. Eine andere figürliche Bedeutung mit dem Vorwort auf kommt im folgenden vor. Jemanden in das Gesicht sehen. Man kann nicht allen Leuten in das Herz sehen. Jemanden in die Karte sehen. Einen in die Hände sehen müssen, figürlich, seinen Unterhalt sparsam von ihm haben. Geschwind, wie müssen ganz in dieß Geheimniß sehen, Weiße. es zu ergründen suchen. Nach etwas sehen, auch figürlich sehen, ob es nicht etwa Schaden leide. Nach dem Essen, nach dem Kranken sehen. Sehr häufig wird sehen lassen, für zeigen, und sich sehen lassen, für zum Vorschein kommen, erscheinen, sichtbar seyn, gebraucht. Etwas für das Geld sehen lassen. Jemanden seine Schätze sehen lassen. Laß sehn, spricht Galathee, obs auch die meine sey, Gellert. Es läßt sich ein Komet, ein Irrlicht, ein Gespenst sehen. Die Frau hat sich nach ihrem Tode sehen lassen, ist erschienen. In diesem Selbstbetruge wird sie ihnen (besser sie) ihr ganzes Herz sehen lassen, Gell. Da kann ich ihnen (sie) die Geschicklichkeit meiner Frau sehen lassen, eben ders. Laß mich es sehen, nicht mir. Sich den ganzen Tag nicht sehen lassen, nicht unter die Leute kommen. Er darf sich nicht sehen lassen. Der Imperativ siehe wird in der Deutsche Bibel häufig gebraucht, Aufmerksamkeit zu erregen. In diesem Verstande ist er veraltet; aber man gebraucht ihn noch häufig, theils seine eigene Verwunderung auszudrücken, theils solche bey andern zu erwecken, da man ihm denn in der zweyten einfachen Person allemahl ein da zugesellet; siehe da! Ich stand und wartete, und siehe da! er kam nicht. Siehe da, wie übel du gethan hast. In den übrigen imperativen Formen fällt dieses da weg. Man sehe doch, wie sich die Männer so geschwinde ändern können. Seht doch! gleich den Stuhl vor die Thüre gesetzt! Gell. Das Mittelwort sehend kommt so wohl in adverbischer als adjectivischer Gestalt vor, ist aber mehr der vertraulichen und gemeinen Sprechart eigen, als der höhern. Wieder sehend werden, sein Gesicht wieder bekommen. Die Blinden sehend machen, in der Deutschen Bibel. Saul war drey Tage nicht sehend, Apost. 9, 9. Sehende Augen, häufig in der Deutschen Bibel. Mit sehenden Augen blind seyn. Geschenke machen die sehenden blind, 2 Mos 23, 8. Wenn sehen ein Zeitwort ohne daß bey sich hat, so stehet dieses Zeitwort im Infinitiv ohne zu; eine Wortfügung, welche auch bey den Zeitwörtern dürfen, heißen, helfen, hören, lassen, können, lehren, lernen, müssen u. s. f. Statt findet. Ich sahe ihn kommen. Einen Mann von Kenntniß und Geschmack siehet man wohl lächeln, hört ihn aber niemahls lachen. Ich sehe dich leiden, weinen, deine Hände ringen, höre deine Klagen, deine Seufzer alle, Dusch. Da denn in den zusammen gesetzten Zeiten auch sehen sein Augment verlieret. Man hatte mich herum schleichen sehen, Weiße; nicht gesehen. Ich habe ihn in großer Eil' aus dem Hause laufen sehen, Gell. Nur muß man diejenigen Fälle zu vermeiden suchen, wo das andere Zeitwort so wohl einer thätigen als lebenden Bedeutung fähig ist, weil alsdann die Zweydeutigkeit nicht zu vermeiden ist; z. B. ich sahe ihn prügeln, ich habe ihn taufen sehen. Ganz wider diese Regel heißt es bey dem Opitz: So daß man diesen Tod sieht offenbar zu seyn. Zugleich bey Freund und Feind; d. i. daß er Freunden und Feinden bekannt ist. Und an einem andern Orte: Lehrer, die man doch gesehn entblößt zu seyn Von irgend einer Macht.
Zu geschweigen, daß das Zeitwort "seyn" mit "sehen" nicht im Infinitiv verbunden werden kann.
2. Figürlich, von verschiedenen Wirkungen der Seele, welche durch den Sinn des Gesichts veranlaßt werden, und mit demselben verbunden sind.
(1) Unmittelbar empfinden, durch die Sinne erfahren, doch immer zunächst von der Erfahrung oder Empfindung durch den Sinn des Gesichts. Man muß sehen und auch nicht sehen. Ich sehe wohl, daß er mich nur hintergehen will. Ich muß sehen, daß man mich verachtet. Die Gefahr vor Augen sehen. Wie sie sehen, der Handel ist geschlossen. Ich will die Sache geendiget sehen. Er möchte gern jedermann glücklich sehen. Soll ich dich in kurzen an dem Nöthigen Mangel leiden sehen? Etwas gern sehen, herrschende Lust oder Vergnügen daran empfinden. Du wirst hier nicht gern gesehen. Wir sehen täglich, daß Personen sich aus Dingen ein Vergnügen machen, worin alle übrige keines finden. Ich will doch sehen, wie es ablaufen wird. Ich will nur gern sehen, was daraus werden wird. Wenn ich sehe, daß mein Bitten sein Herz nicht rühret. Wer rühmlich handelt, weil er keinen Bessern über sich sehen will, der ist aus der bösesten Neigung, aus Neid, gut, Gell. Wer einsam lebt, hat wenig Gelegenheit das zu sehen, was unter der menschlichen Gesellschaft vorgehet. Wenn dieses Wort in der Deutschen Bibel von Gott gebraucht wird, so bedeutet es, aus unmittelbarer Vorstellung auf anschauende Weise erkennen.
(2) Schließen, urtheilen. Hieraus sehe ich, daß u. s. f. Ich sehe es dir an den Augen an. Man siehets an seinen Kleidern, daß er wenig Geschmack besitzet. Ich sehe nicht, wozu das soll. Er lachte, aber man sahe, daß dieß Lachen nicht aus dem Herzen kam. Ich sehe nur allzuwohl, was dieses zu bedeuten hat. So weit sah keiner noch, als der gesehen hat, Gell.
(3) Versuchen, einen Versuch machen. Wir müssen sehen, wie wir ihn dazu bewegen. Ich will sehen, ob ich etwas ausrichten kann. Sehen sie, daß sie ihn hierher bringen. Laß sehn, wer unter uns am weitsten werfen kann, Kost. Ich will sehen, ob ich nur noch einige Tage Aufschub erhalten kann, Weiße.
(4) Sorge, Fleiß, Mühe anwenden. Wir müssen sehen, daß wir Geld bekommen. Er mag sehen, wie er zurecht kommt, er mag dafür sorgen. Wir wollen sehen, wie wir mit ihr aus einander kommen, Gell. Besonders Vorworte auf, auf etwas sehen, Sorge dafür tragen, es zu erhalten, zu bekommen. Nur auf seinen Nutzen sehen. Er stehet nicht auf das Geld. Wir müssen doch ein wenig auf das Äußerliche sehen. Bey einer guten Erziehung muß vornehmlich darauf gesehen werden, daß junge Leute mit Geschmack und Empfindung lesen lernen, Gell. Ingleichen in Betrachtung ziehen. Sehen sie nicht auf den Werth des Geschenkes, sondern auf mein Herz. So auch das Sehen. Siehe auch das "Gesicht".
Anm. Schon im Isidor, bey dem Kero u. s. f. "sehan", bey dem Ulphilas mit einem starken Hauche, der Gaumenlaut übergehet, "saighan", im Niederdeutschen ohne Hauchlaut "seen", im Engl. "to see", im Angels. "seon", im Schwed. "se", im Isländ. "sia", im Äolischen "???", wofür andere Griechische Mundarten "???" sagen, im Hebr. "???", "???", "???". Die neutrale Bedeutung, "gesehen werden", "eine gewisse Gestalt haben", ist ohne Zweifel die erste und älteste, und da dieses eine Wirkung des Lichtes ist, so erhellet daraus die Verwandtschaft dieses Wortes mit "Schein", Hebr. "???", zumahl da in allen alten morgenländischen Sprachen "???", "glänzen" bedeutet. Das mehr Oberdeutsche "schauen", ist bloß ein Intensivum von "sehen", so wie "suchen", "sehnen" und "zielen", Intensiva in andern Bedeutungen, "zeigen" aber, Engl. "to shew", das Factitivum davon ist. Aus der irregulären Form dieses Zeitwortes erhellet, daß es aus mehrern Mundarten zusammen gesetzet ist, wovon sich in den Provinzen noch häufige Spuren finden. Im Österreichischen gehet das Präsens: "ich siech", "du siechst", "er siecht"; Imperat. "sich"; in andern Oberdeutschen Gegenden, "ich siehe", "du siehest" u. s. f. In noch andern Gegenden gehet es regulär, "ich sehe", "du sehest", "er sehet" ec. Imperf. "ich sehete", Imperat. "sehe". Der Imperat. lautet im Isidor "see" und "seegi", im Tatian, wenn es anders keine falsche Leseart ist, "senu". Im Hochdeutschen ist das "e" in der ersten Sylbe scharf, wie in "gehen"; die Schlesier und einige andere Mundarten sprechen es wie "ä", "sehen".
Sehenerve (W3) [Adelung]
Der Sehenerve,
des -n, plur. die -n, Nerven, welche in das Auge gehen, und das Sehen
verursachen; Gesichtsnerven.
Seher (W3) [Adelung]
Der Seher,
des -s, plur. ut nom. sing. Fämin. die Seherinn, ein in dem
gewöhnlichen Sprachgebrauche veraltetes, aber noch in der Deutschen
Bibel befindliches Wort, einen Propheten, eine Prophetinn zu
bezeichnen, d. i. eine Person, welche in die Zukunft siehet,
zukünftige Dinge gleichsam vorher siehet. Nur einige Neuere haben es
in dieser Bedeutung in der höhern Schreibart wieder gangbar zu machen
gesucht. So nennt z. B. Klopstock seine Muse die Seherinn Gottes.
Sehewinkel (W3) [Adelung]
Der Sehewinkel,
des -s, plur. ut nom. sing. in der Optik, derjenige Winkel, unter
welchem man die Gegenstände siehet, das ist, der Winkel, welchen die
beyden Strahlen, die von den äußersten Puncten einer Sache ausfließen,
in dem Mittelpuncte des Auges machen.
Sehm (W3) [Adelung]
Sehm,
ein auf den Blechhämmern, so viel ich weiß, nur in dem zusammen
gesetzten Sehmheißgleicher übliches Wort, wo es eine Art Gleicher
bedeutet, welche von dem Forderheißgleicher unterschieden ist. Die
eigentliche Bedeutung dieses Wortes läßt sich nur bey einer nähern
Kenntniß jener Arbeit bestimmen; indessen scheinet es mit dem
Hamburgischen Semm, eine Angelschnur, und dem Oberdeutschen Semde,
Binsen, verwandt zu seyn, welche wiederum zu unserm Sehne gehören,
indem m und n oft in einander übergehen. Senf heißt im Niederd. Semp.
S. Seime.
Sehmisch (W3) [Adelung]
Sehmisch,
S. Sämisch.
Sehnader (W3) [Adelung]
Die Sehnader,
plur. die -n, in den thierischen Körpern, ein der Ausdehnung in die
Länge nach den Adern ähnliches, aber weißes, länglich rundes und sehr
zähes Wesen, welches die Glieder des Körpers mit einander verbindet,
und die Muskeln in Bewegung setzet; die Sehne. S. Bandader.
Sehne (W3) [Adelung]
Die Sehne,
plur. die -n, ein Wort, welches ehedem ein jedes Band, eine jede
Schnur zum Spannen oder Ausdehnen bedeutet zu haben scheinet. Noch
jetzt nennen die Jäger die Leinen oder starken Stricke an der
Jagdzeugen, Sehnen, oder nach Oberdeutscher Mundart Sennen. Wir
gebrauchen es im Hochdeutschen nur noch in der eben gedachten
Bedeutung für Sehnader, wo man im gemeinen Leben alle rundliche Bänder
in den thierischen Körpern, Sehnen nennet, sie mögen nun bloß zur
Verbindung der Glieder, und besonders der Knochen, oder auch zur
Spannung, Biegung und Ausdehnung der Glieder dienen. In der Anatomie
macht man hingegen unter beyden einen Unterschied, und nennt die
erstern Sehnen, Sehnadern oder Bandadern, Vincula, und die letztern
Spannadern, Nerven. Daher die Sehne an einem Bogen, weil sie
ursprünglich aus den starken Sehnen großer Thiere verfertiget wurde.
Nach einer von diesen Bogensehnen entlehnten Figur ist in der
Geometrie die Sehne, Chorda, eine jede Linie, welche außer dem
Mittelpuncte von einem Puncte der Pe- ripherie eines Zirkels zu dem
andern gezogen wird. Gehet diese Linie durch den Mittelpunct, so heißt
sie der Durchmesser, Diameter.
Anm. Bey dem Notker von einer Sehne am
Bogen Senuu, Seneuua, bey dem Hornegk Senib, mit der gewöhnlichen
Vertauschung des s und t, im Schwed. Tan, im Wallis. Tant, im Griech.
- hier nichtlateinischer Text, siehe Image - ; ohne Zweifel aus Einer
Quelle mit dehnen, entweder so fern die Sehne zur Ausdehnung und
Spannung dienet, oder auch in weiterer Bedeutung, so fern sie selbst
ein in die Länge ausgedehntes Ding ist, daher auch die Schuhriemen bey
den alten Oberdeutschen Schriftstellern Than, und ein Reis im Angels.
Tan heißt. S. auch Zain, welches gleichfalls damit verwandt ist.
Sehnen (W3) [Adelung]
Sehnen,
verb. regul. reciproc. einen hohlen Grad des herrschenden Verlangens
nach einer Sache empfinden, wobey diese Sache allemahl das Vorwort
nach bekommt; sich nach etwas sehnen. Ich send e nach der schonen mich. Heinrich von der Mure. Ein Knecht sehnet sich nach dem Schatten,
und ein Tagelöhner, daß seine Arbeit aus sey, Hiob 7, 2. Meine Seele
sehnet sich nach den Vorhöfen des Herrn, Ps. 84, 3. Ein Durstiger
sehnet sich nach einem frischen Trunke, ein Hungriger nach der Speise.
Sich nach seinem Vaterlande, nach Hause sehnen. So auch das Sehnen.
Anm. Bey den Schwäbischen Dichtern kommt dieses Wort sehr oft vor, wo
es auch, obgleich seltener, ohne Reciprocation gebraucht wird. Nach
der besten minne sennet min lip, Walth. von Clingen. Den
Niederdeutschen und nördlichen Mundarten scheinet dieses Zeitwort
unbekannt zu seyn; die Niederdeutschen gebrauchen dafür janken und
anken, und einige Oberdeutsche ameren, welches schon bey dem Hornegk
vorkommt. Was die Abstammung betrifft, so lässet sich selbige nur
muthmaßlich bestimmen. Da wir eine eigene Ableitungssylbe -nen, haben,
welche Intensiva bildet, so kann sehnen ein solches Intensivum von
sehen seyn, wie lehnen von legen, dehnen von ziehen u. s. f. und für
sehenen siehen, wie schon Wachter und Frisch angenommen haben, da es
denn eigentlich bedeuten würde, scharf und mit Begierde nach etwas
sehen. Da aber send und sen, ein altes bey den Schwäbischen Dichtern
sehr häufiges Wort ist, welches schmerzhaft, ängstlich u. s. f.
bedeutet, so kann sehnen ehedem auch Kummer empfinden, sich kränken
überhaupt bedeutet haben, wovon in dem folgenden sehnlich noch eine
Spur übrig ist. Das er ein senendes herze treit, ein betrübtes, Ditmar
von Aft; sende klage, traurige schmerzliche. Des Herrn Ihre Ableitung,
der unser sehnen von dem Schwed. sen, langsam, im Oberd. senlich, ( S.
Frisch) abstammen lässet, da es denn zu unserm senden gehören würde,
scheint zu sehr gesucht zu seyn, obgleich das Franz. tarder und Engl.
to long, sich sehnen, selbige dem Anscheine nach bestätigen, welche
aber auch eine andere Ableitung leiden, S. Verlangen.
Sehnig (W3) [Adelung]
Sehnig,
-er, -ste, adj. et adv. viele Sehnen habend. Sehniges Fleisch.
Sehnlich (W3) [Adelung]
Sehnlich,
-er, -ste, adj. et adv. 1. * Ängstlich, im hohen Grade betrübt,
schmerzlich; eine im Hochdeutschen veraltete Bedeutung. Seneliche not,
seneliche swerde, bey den Schwäbischen Dichtern, welche auch send in
eben dem Verstande gebrauchen. Niemand höret zu, wie ich so sehnlich
meine, Opitz. Jetzt muß ich über dich, und muß gar sehnlich klagen,
eben ders. S. Sehnen,
Anm. 2. In einem hohen Grade des herrschenden
Verlangens nach etwas gegründet. Sehnlich auf etwas hoffen, warten.
Ein sehnliches Verlangen.
Sehnsucht (W3) [Adelung]
Die Sehnsucht,
plur. car. ein hoher Grad des herrschenden Verlangens nach etwas. Mit
Sehnsucht auf etwas hoffen. ( S. Sucht.) Daher sehnsüchtig, darin
gegründet, sehnlich. Meine Augen sehen sehnsüchtig nach einem Trost
umher, Dusch.
Sehr (W3) [Adelung]
Sehr,
ein Nebenwort, welches nur noch in seiner figürlichen Bedeutung üblich
ist, da es als eine Intension gebraucht wird, den innern Grad der
Stärke des Redetheiles, mit welchem es verbunden wird, zu erhören. Es
kann in diesem Verstande so wohl andern Nebenwörtern, als auch
Beywörtern und Zeitwörtern zugesellet werden. Sehr groß, sehr klein,
sehr viel, sehr wenig, sehr gut, sehr böse. Das kann sehr wohl
geschehen. Ein sehr reicher, ein sehr armer Mann. Ein sehr kleines
Haus. Dein sehr großer Lohn. Der Schein ist sehr wider dich. Du hast
sehr recht. Er verlässet sich sehr darauf. Wüßtest du, wie sehr ich
dich liebe. Das richtet mich sehr auf. Eile nicht so sehr. Ich liebe
ihn so sehr, als mich selbst. Du widersetzest dich hier allzusehr. Wie
sehr du dich auch widersetzest, so wirst du doch unterliegen müssen.
Sie mögen mich nun noch so sehr hassen, so werde ich mich doch nie
beklagen, Gell. Sie gefallen ihm mehr als zu sehr. Sey noch so sehr
ein Held, wird dich das Glück verlassen, Sie werden dein Verdienst,
wie seinen Unfall hassen, Weiße; d. i. wenn du gleich der größte Held
bist.
Anm. In dieser Bedeutung lautet es schon im Schwabenspiegel ser,
Schwed. sara. Da der Begriff der Intension auch in andern Fällen eine
Figur theils der Maße, der Last, theils der Geschwindigkeit ist, so
gilt selbiges auch in diesem Falle. Die ältesten Oberdeutschen
Schriftsteller, wie der Übersetzer Isidors, Kero u. s. f. gebrauchen
saar, die Angelsachsen sar, für gleich, den Augenblick, schnell. Daß
es mit schwer verwandt ist, erhellet auch aus andern Sprachen, z. B.
der Schwed. wo svar, schwer, und svara, sehr ist. Auf ähnliche Art
sind das Lateinische valde, sehr, validus, stark, und unser bald, und
das alte Niederd. swieth, sehr, Angels. swithe, und unser geschwinde
verwandt. Der Begriff des Schmerzens gehöret gleichfalls in dieses
Geschlecht, daher das alte Oberdeutsche Seer, Nieders. Sehr, Schmerz.
sere, schmerzlich, Nieders. sehr, das Hebr. - hier nichtlateinischer
Text, siehe Image -, ängsten u. s. f. Siehe auch Versehren. In
einigen gemeinen Mundarten wird dieses Nebenwort, wenn es mit
Zeitwörtern verbunden ist, compariret, sehrer, am sehrsten. Die
Hochdeutsche kennet diese Staffeln nicht, sondern gebraucht dafür in
manchen Fällen stärker, am stärksten, in manchen aber mehr, am
meisten.
Seichameise (W3) [Adelung]
+ Die Seichameise,
plur. die -n, ein Nahme der rothen Ameisen von mittlerer Größe, welche
ihre großen Haufen in den Gehölzen bauen, und sich durch einen
empfindlichen Stich rächen, wobey sie eine Feuchtigkeit hinterlassen,
welche der große Haufe Ameisenseiche nennet; Formica rufa Linn.
Hügelameise, Waldameise.
Seichblume (W3) [Adelung]
+ Die Seichblume,
plur. die -n, ein Nahme desjenigen Löwenzahnes, welcher sonst auch
Mönchskopf, ingleichen Pfaffenblatt genannt wird, Leontodon Taraxicum
Linn. vielleicht weil die seifenartige Wurzel den Urin treibt.
Seiche (W3) [Adelung]
+ Die Seiche,
plur. die -n, 1. In der niedrigen Sprechart, der Urin, ohne Plural. 2.
Ein kleiner Bach, ein kleines rinnendes Wasser heißt so wohl im
Bergbaue, als in einigen gemeinen Mundarten die Seiche, wo es doch
vielleicht richtiger Seige geschrieben und gesprochen wird, obgleich
beyde Wörter nahe verwandt sind.
Seichen (W3) [Adelung]
+ Seichen,
verb. regul. neutr. et act. welches im ersten Falle das Hülfswort
haben erfordert, aber nur in den niedrigen Sprecharten üblich ist,
sein Wasser lassen. Es ist eine unmittelbare Onomatopöie, daher es
auch aus dem gesittetern Umgange verbannet worden. Verwandt sind
indessen damit siegen in versiegen, seihen, in gröbern Mundarten
seigen, das bergmännische sichern, waschen, und andere mehr, welche
das Rinnen des Wassers oder das Hantieren mit demselben ausdrucken.
Seichfliege (W3) [Adelung]
+ Die Seichfliege,
plur. die -n, eine Art Fliegen, welche sich gern auf den Auswürfen von
Menschen und Thieren aufhält; Musca stercoraria Linn.
Seicht (W3) [Adelung]
Seicht,
-er, -este, adject. et adv. 1. Nicht hoch. Ein seichtes Gebirge, im
Bergbaue, welches nicht hoch ist, und sich flach erhebet. Es ist in
dieser Bedeutung im Bergbaue am üblichsten; doch sang auch Kleist: O
Freund, erheb mich von den seichten Hügeln Auf deinen Flügeln! 2.
Nicht tief. (1) Eigentlich. Seicht pflügen, nicht tief. Besonders von
dem Wasser. Ein seichter Fluß. Seichte Stellen in einem Flusse, in dem
Meere, wo sie am häufigsten Untiefen heißn. Im Oberdeutschen gebraucht
man es auch von Gefäßen, wenn sie nach dem Verhältnisse ihrer Größe
eine geringe Tiefe haben, wofür im Hochdeutschen flach üblicher ist.
Eine seichte Schüssel. (2) Figürlich, wo es dem gründlich entgegen
stehet, und in diesem Verstande erst in den neuern Zeiten üblich
geworden. Eine seichte Gelehrsamkeit. Ein seichter Verstand, ein
seichter Kopf. Ein seichter Witz. Ein seichter Scherz. Des seichten
Glycons Bild, des Lächlers ohne Geist, Der stets die Backen dehnt,
stets ihre Grübchen weist, Haged.
Anm. Entweder von siegen, in
versiegen, wozu sich aber die erste Bedeutung nicht reimet, oder
welches noch wahrscheinlicher ist, als ein Verwandter von sacht;
zumahl da man im Bergbaue ein seichtes Gebirge auch ein sanftes zu
nennen pflegt.
Seichtheit (W3) [Adelung]
Die Seichtheit,
plur. inus. der Zustand, da etwas seicht ist; im gemeinen Leben die
Seichtigkeit.
Seideln (W3) [Adelung]
Seideln,
verb. reg. act. welches nur in einigen Gegenden für fesseln üblich
ist. So werden in der Lausitz die Pferde geseidelt, wenn man sie mit
gefesselten Füssen weiden lässet, welches im Niederdeutschen tüdern
heißt. Es stammet wohl aus den Slavonischen sidlicz, mit Stricken
binden, Sidlo ein Strick, Seil, her.
Seiden (W3) [Adelung]
Seiden,
adj. et adv. von Seide. Ein seidenes Kleid. Seidene Zeuge, oder Seidenzeuge. Seidene Strümpfe.
Seidenbast (W3) [Adelung]
Der Seidenbast, des -es, plur. doch nur von mehrern Arten oder Quantitäten, die -e,
eine Art Bastes, d. i. aus Baumrinde gewebten Zeuges, welcher dem
seidenen Zeuge nahe kommt.
Seidenbau (W3) [Adelung]
Der Seidenbau, des -es, plur. car. der Bau der Seide, d. i. die Gewinnung derselben
durch Pflege und Wartung der Seidenwürmer. Andere empfehlen dafür das unschicklichere Seidenzucht, wofür man, so fern sich dasselbe auf die
Seidenwürmer beziehet, doch Seidenwurmzucht sagen müßte.
Seidenbracher (W3) [Adelung]
Der Seidenbracher, des -s, plur. ut nom. sing. eine Art Bracher, oder Brachvögel, welche
über den ganzen Körper eine schwarze, wie Seide glänzende Farbe hat;
Numenius holosericus Klein.
Seidendrucker (W3) [Adelung]
Der Seidendrucker, des -s, plur. ut nom. sing. eine Art Drucker, welche Figuren auf
seidene Zeuge drucken, zum Unterschiede von den Lein- und Kattundruckern.
Seideney (W3) [Adelung]
Das Seideney, des -es, plur. die -er, das oval runde Gespinst des Seidenwurmes, welches die Gestalt eines Eyes hat, und unter dem Französischen Nahmen
Cocon am bekanntesten ist.
Seidenfärber (W3) [Adelung]
Der Seidenfärber, des -s, plur. ut nom. sing. eine Art Färber, welche nur allein seidene Zeuge färben.
Seidenhändler (W3) [Adelung]
Der Seidenhändler, des -s, plur. ut nom. sing. Fämin. die Seidenhändlerinn, eine Art Kaufleute oder Krämer, welche nur allein mit seidenen Zeugen oder Waaren handeln.
Seidenhaspel (W3) [Adelung]
Der Seidenhaspel, des -s, plur. ut nom. sing. eine Art Hasspel, die Seide damit von den
Seideneyern oder Cocons abzuwinden.
Seidenkraut (W3) [Adelung]
Das Seidenkraut, des -es, plur. inus. S. Flachskraut.
Seidenmühle (W3) [Adelung]
Die Seidenmühle, plur. die -n, eine Maschine, vermittelst welcher eine große Menge auf
Spulen oder Rollen gesponnener Seide auf Ein Mahl abgehaspelt und
zugleich gezwirnet werden kann; die Zwirnmühle, der Seidenrheder.
Seidenpflanze (W3) [Adelung]
Die Seidenpflanze, plur. die -n, eine Art der Äskulapischen Pflanze, welche in Virginien
einheimisch ist, und an ihrem Samen ein langes der Seide ähnliches
Flughaar hangen hat, welches aber, weil es nur kurz ist, nicht anders
als Wolle oder Floretseide bearbeitet werden kann; Asclepias syriaca
Linn.
Seidenraupe (W3) [Adelung]
Die Seidenraupe, plur. die -n, S. Seidenwurm.
Seidenrheder (W3) [Adelung]
Der Seidenrheder, des -s, plur. ut nom. sing. ein oder letzten Hälfte nach Holländisches
Wort, eine Seidenmühle zu bezeichnen. Rheder stammet von dem Niederd. reden, bereiten ab.
Seidenrolle (W3) [Adelung]
Die Seidenrolle, plur. die -n, auf eine hölzerne Rolle gesponnene Seide. Diminut. das
Seidenröllchen.
Seidenschmetterling (W3) [Adelung]
Der Seidenschmetterling, des -s, plur. die -e, derjenige Schmetterling, welcher die Eyer zu dem
Seidenwurme leget; Phalaena Mori Linn. S. Seidenwurm.
Seidensticker (W3) [Adelung]
Der Seidensticker, des -s, plur. ut nom. sing. Fämin. die Seidenstickerinn, eine Person, welche künstliche Figuren mit Seide stickt. Daher die Seidenstickerey, so wohl diese Geschicklichkeit, als auch auf solche Art gestickte
Arbeiten.
Seidenwatte (W3) [Adelung]
Die Seidenwatte, plur. die -n, Watte von gefilzter Floretseide, welche hernach
gepresset wird, und zusammen hängende Flächen ausmacht; zum
Unterschiede von der baumwollenen Watte, daher man dieses Wort auch
richtiger seidene Watte schreibt. S. Watte.
Seidenweber (W3) [Adelung]
Der Seidenweber, des -s, plur. ut nom. sing. eine Art Weber, welche nur allein seidene Zeuge weben.
Seidenwurm (W3) [Adelung]
Der Seidenwurm, des -es, plur. die -würmer, eine Art Raupen, welche auf Maulbeerbäumen
der wärmsten Länder wohnet, und sich zum Verpuppen ein Gewebe von
feinen und starken Fäden macht, welche, wenn sie wieder aufgerollet
werden, unter dem Nahmen der Seide bekannt sind; die Seidenraupe. Sie ist die Larve des Seidenschmetterlings, ist aus Ostindien und China, wo sie einheimisch ist, zuerst nach Persien, von da unter dem Kaiser
Julian nach Constantinopel, und da nach und nach in das übrige Europa
gekommen. Ehedem wurde sie der Laubwurm genannt.
Seidenzeug (W3) [Adelung]
Der Seidenzeug, besser der seidene Zeug, oder seidener Zeug, des -es, doch nur von mehrern Arten oder Quantitäten, die -e, ein aus Seide gewebter oder
gewirkter Zeug.
Seidenzucht (W3) [Adelung]
Die Seidenzucht, plur. car. S. Seidenbau.
Seife (W3) [Adelung]
1. Die Seife,
plur. doch nur von mehrern Arten, die -n, ein mit einem
unmineralischen Alkali verbundenes Fett, welches sich daher im Wasser
auflösen lässet. Seife machen oder kochen. Mit Seife waschen.
Venetianische, Französische, Spanische Seifen, welche aus Baumöhl und
einem Alkali verfertiget werden, dagegen zu unserer gewöhnlichen Seife
Talg oder Knochenfett der Thiere genommen wird. Die schwarze Seife, im
Niederdeutschen grüne oder braune Seife, ist schmierig und wird aus
Thran bereitet, daher sie auch Thranseife genannt wird. In weiterer
Bedeutung pflegt man in der Chymie, weil ein jedes mit einem Fette
vermischtes Salz, und in noch weiterm Verstande, eine jede Substanz,
welche das Öhl mit dem Wasser mischbar macht, eine Seife zu nennen.
Der Zucker ist eine sauere Seife.
Anm. Im Nieders. Sepe, im Engl.
Sope, im mittlern Lat. Cipum, im Angels. Sape, im Wallis. Sebon, im
Franz. Savon, im Span. Xabon, im Schwed. Sapa, im Lat. Sapo, im
Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image - . Plinius und
Martial versichern, daß die ex sebo et cinere bereitete Seife ein
Erfindung der Gallier sey. Es kann dieses in Ansehung der Römer und
Griechen wahr seyn, denn daß die Seife schon den ältesten
Morgenländern bekannt war, erhellet unter andern aus der Deutschen
Bibel, und selbst der Nahme ist in den morgenländischen Sprachen nicht
fremd. Im Persischen heißt die Seife Saboun, im Malabarischen
Sawu-karam von karam, Schärfe, und im Arabischen Cabun. Die fettige
glat- te, weiche Beschaffenheit ist ohne Zweifel der Grund der
Benennung, daher dieses Wort als ein Verwandter von dem Lat. Sebum,
Talg, und dem Syr. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -,
Hebr. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, und Alban. Sipht,
Pech, angesehen werden muß. Da die glatte, fettige, schmierige
Beschaffenheit eine Figur des Fließens ist, so erhellet daraus die
Verwandtschaft, theils mit unserm Suppe und seifen, waschen, theils
auch mit dem Hebr. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -,
fließen, und - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, schmelzen.
S. auch Seifen.
Seife (W3) [Adelung]
2. Die Seife,
plur. die -n, von dem folgenden Zeitworte seifen, ein Ort, oder eine
Anstalt, wo die mit der Erde oder dem Sande vermischten Metallkörner
gewaschen, d. i. vermittelst des Wassers geschieden werden, eine
Metallwäsche; des Seifenwerk, Fluthwerk, die Wäsche. Die Goldseife, wo
die Goldkörner aus diese Art von dem Sande oder der Erde geschieden
werden, die Zinnseife, wo man auf solche Art die Zinngraupen erhält.
Seifen (W3) [Adelung]
1. Seifen,
verb. reg. act. von 1 Seife, mit Seife beschmieren. Die Wäsche seifen.
(Siehe auch Einseifen.) Daher das Seifen.
Seifen (W3) [Adelung]
2. Seifen,
verb. reg. act. welches eigentlich Waschen, oder doch im Wasser
hantiren bedeutet, aber nur noch im Bergbaue üblich ist, wo es die
Metallkörner vermittelst des Wassers von dem damit vermischten Sande
oder Gesteine scheiden, bedeutet, welches auch waschen genannt wird.
Gold seifen, Zinn seifen. Es ist dafür auch das Intensivum seifenen
oder seifnen üblich. Daher das Seifen oder Seifnen.
Anm. Es ist ein
altes Wort, welches den Laut, welches das Wasser in seiner Bewegung
macht, nachahmet. Daher ist im Wend. ssypam, und im Böhm. sypaty,
gießen, und im Hebr. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -
fließen. ( S. 1 Seife.) Verwandte davon sind unser saufen, Suppe,
Seifer, Geifer, das Nieders. siepen, tröpfeln und andere mehr.
Seifenapfel (W3) [Adelung]
Der Seifenapfel,
des -s, plur. die -äpfel, die einem Apfel ähnliche Frucht des
Afrikanischen Seifenbaumes, weil man sich ihrer statt der Seife
bedienen kann.
Seifenasche,Seifensiederasche (W3) [Adelung]
Die Seifenasche, oder Seifensiederasche
plur. inus. diejenige Asche, deren sich die Seifensieder zur Bereitung
der Seife bedienen.
Seifenbach (W3) [Adelung]
Der Seifenbach, des -es, plur. die -bäche, im Bergbaue, ein Bach, an
welchem sich eine Erzseife befindet. S. 2 Seife.
Seifenbalsam (W3) [Adelung]
Der Seifenbalsam,
des -s, plur. doch nur von mehrern Arten, die -e, in den Apotheken,
ein aus Spanischer Seife, Weingeist, Kampher und Rosmarin-Öhl
bereiteter Balsam.
Seifenbaum (W3) [Adelung]
Der Seifenbaum,
des -es, plur. die -bäume. 1. Siehe Seifenapfel. 2. Siehe Seifenbeere.
Seifenbeere (W3) [Adelung]
Die Seifenbeere,
plur. die -n, die beerartige Frucht, des in bey den Indien einmischen
Seifenbaumes, welche die Größe einer Kirsche hat, und deren harte Nuß
mit einer braunen Haut bedeckt ist, welche wie Seife schäumet, und in
Amerika zum Waschen gebraucht wird; Sapinus Saponaria Linn.
Seifenblase (W3) [Adelung]
Die Seifenblase,
plur. die -n, Blasen, welche aus dem Seifenwasser aufsteigen, wenn man
durch eine enge Röhre darein bläset.
Seifenen,Seifnen (W3) [Adelung]
Seifenen, oder Seifnen,
das Intensivum von 2 Seifen, welches auch statt desselben üblich ist.
S. dasselbe.
Seifener (W3) [Adelung]
Der Seifener, oder
Seifner (W3) [Adelung]
Seifner,
des -s, plur. ut nom. sing. im Bergbaue, Arbeiter, welche die
Erzkörner aus dem Schlamme der Flüsse seifen, und auch Seifer,
Wäscher, Erzwäscher genannt werden.
Seifenerde (W3) [Adelung]
Die Seifenerde, plur. doch nur von mehrern Arten, die -n, eine feine
Thonerde, welche sich so glatt, wie Seife anfühlet, und in den Tuch-
und Wollfabriken gebraucht wird, die Fettigkeit der Wolle wegzunehmen,
daher sie auch Wascherde, Waschthon genannt wird.
Seifengabel (W3) [Adelung]
Die Seifengabel,
plur. die -n, in den Erzseifen, ein schmales Bret voller Löcher und
mit hölzernen Zähnen, vermittelst desselben, als mit einem Siebe, das
Grobe von dem Kleinen zu scheiden.
Seifengebirge (W3) [Adelung]
Das Seifengebirge,
des -s, plur. ut nom. sing. im Bergbaue, ein sandiges oder lettiges
Gebirge, aus welchem die darin befindlichen Erztheilchen durch Seifen
gewonnen werden.
Seifengeld (W3) [Adelung]
Das Seifengeld,
des -es, plur. doch nur von mehrern Summen, die -er, ein nur in
einigen Gegenden für Trinkgeld übliches Wort; eigentlich, Geld, sich
Seife dafür zu kaufen.
Seifengraupe (W3) [Adelung]
Die Seifengraupe,
plur. die -n, im Bergbaue, durch das Seifen gewonnene Zinngraupen.
Seifenkraut (W3) [Adelung]
Das Seifenkraut,
des -es, plur. inus. eine Pflanze, welche, wenn sie gequetscht wird,
einen seifenartigen Schaum gibt, womit man die Fettflecken aus den
Kleidern ziehen kann; Saponaria Linn. Speichelwurz.
Seifenkugel (W3) [Adelung]
Die Seifenkugel,
plur. die -n, Seife in Gestalt einer Kugel, zu einer Kugel geformte
Seife.
Seifensieder (W3) [Adelung]
Der Seifensieder,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Handwerker, welcher die gemeine weiße
Seife aus Talg, und andern fetten Körpern siedet. Daher die
Seifensiederasche, die Seifensiederlauge, die dazu nöthige oder
bereits gebrauchte Asche oder Lauge, welche letztere auch Meißerlauge
genannt wird.
Seifenstein (W3) [Adelung]
Der Seifenstein,
des -es, plur. die -e, im Bergbaue, ein Zinnstein, welcher durch
Seifen gewonnen worden. Man muß dieses Wort nicht mit Seifstein
verwechseln.
Seifenwasser (W3) [Adelung]
Das Seifenwasser,
des -s, plur. inus. Wasser, worin Seife aufgelöset worden.
Seifenwerk (W3) [Adelung]
Das Seifenwerk,
des -es, plur. die -e, ein Werk, das ist, eine Anstalt, wo Erzkörner
aus der Erde, dem Sande oder Gesteine geseifet werden; die Seife, das
Fluthwerk, die Wäsche, Erzwäsche.
Seifenwurz (W3) [Adelung]
Die Seifenwurz,
plur. inus. eine Art des Gypskrautes, welche in Spanien einheimisch
ist, und deren Wurzel von den Einwohnern statt der Seife zur Reinigung
der Wäsche gebraucht wird; Gypsophila Struthium. Linn.
Seifer (W3) [Adelung]
1. Der Seifer,
des -s, plur. ut nom. sing. S. Seifener.
Seifer (W3) [Adelung]
2. Der Seifer,
des -s, plur. inus. ein nur in einigen Gegenden für Geifer, übliches
Wort. Nieders. Sabber. Es stammet von dem Nieders. siepen, in kleiner
Menge langsam fließen, her. S. 2 Seifen, Anm.
Seifig (W3) [Adelung]
Seifig,
-er, -ste, adj. et adv. mit Seife bestrichen oder beschmutzt,
ingleichen der Seife ähnlich, seifenartig.
Seifnen (W3) [Adelung]
Seifnen, Seifner,
S. Seifenen.
Seifstein (W3) [Adelung]
Der Seifstein,
des -es, plur. die -e, ein thonartiger Stein, welcher schlüpfrig wie
Seife anzufühlen ist, und sich leicht schaben und drechseln lässet.
Der Köthel, Lavetstein, Speckstein, Serpentinstein und Nierenstein
sind Arten desselben.
Seige (W3) [Adelung]
Die Seige,
S. Seihe.
Seigen (W3) [Adelung]
Seigen,
S. Seihen.
Seiger (W3) [Adelung]
Seiger,
adj. et adv. welches nur noch im Bergbaue üblich ist, wo es
perpendiculär, senkrecht, bedeutet, und auch seigerrecht lautet.
Seiger fahren, senkrecht in die Tiefe oder in die Höhe fahren. Ein
seigerer Gang, Schacht, welcher senkrecht niederwärts gehet. Der Gang
fällt seiger, nimmt eine perpendiculäre Richtung. Einen Zug seiger
auftragen oder zulegen, bey den Markscheidern, die Erhöhungen eines
Zuges senkrecht auf dem Papiere vorstellen, im Gegensatze des söhlig,
oder der horizontalen Abbildung eines Zuges. S. Seigerriß.
Anm. Dieses
alte außer dem Bergbaue veraltete Wort, stammet von dem gleichfalls
veralteten seigen, siegen, fallen, her, wel- ches uns noch sein
Iterativum seigern, und sein Intensivum sinken zurück gelassen hat,
und deutet eigentlich diejenige Richtung an, welche ein Körper im
Sinken oder Fallen nimmt, so daß es mit dem neuern senkrecht Eines
Ursprunges ist. Danieder seigen, niederfallen, bey dem Stryker. S.
auch Versiegen.
Seiger (W3) [Adelung]
1. Der Seiger,
ein Werkzeug zum Seihen. S. Seiher.
Seiger (W3) [Adelung]
2. Der Seiger,
des -s, plur. ut nom. sing. ein nur in dem Lüneburgischen Salzwerke
übliches Wort, wo der Ober- und Unterseiger dasjenige ist, was man in
andern Salzwerken den Ober- und Unterbornmeister nennet.
Seiger (W3) [Adelung]
3. Der Seiger,
des -s, plur. ut nom. sing. von dem vorigen Beyworte seiger, eine
seigere, d. i. senkrechte Linie. Besonders wird an den Wasserwagen das
an einem Faden befestigte Stück Bley, welches die senkrechte Linie
zeiget, der Seiger genannt.
Seiger (W3) [Adelung]
4. Der Seiger,
des -s, plur. ut nom. sing. ein nur in den gemeinen Sprecharten
einiger Gegenden, z. B. Meißens, übliches Wort, eine jede Uhr zu
bezeichnen, es sey nun eine Sanduhr, oder eine Schlaguhr, eine
Stubenuhr oder Taschenuhr. Läuft unser Seiger aus, so gilt hier kein
Verweilen, Günth. Wenn der Seiger zehn schlägt. Wenn es hier nicht von
seihen, oder auch von dem oben gedachten alten Zeitworte seigen,
sinken, fallen, oder auch von seigern, abstammet, und also eigentlich
eine Sand- oder Wasseruhr bedeutet hat, so ist es ohne Zweifel aus
Zeiger verderbt, welches hier figürlich für die ganze Uhr genommen
wird. Indessen ist doch auch im Pohln. Zegar, die Uhr.
Seigerarbeit (W3) [Adelung]
Die Seigerarbeit,
plur. die -en, eben daselbst, alle zum Seigern gehörige Arbeiten und
Beschäftigungen.
Seigerblech (W3) [Adelung]
Das Seigerblech,
des -es, plur. die -e, eben daselbst, Stücke Blech, welche um die
Seigerstücke gesetzt werden, die Kohlen beysammen zu erhalten.
Seigerbley (W3) [Adelung]
Das Seigerbley,
des -es, plur. inus. eben daselbst, das zum Seigern bestimmte Bley,
dasjenige Bley, vermittelst dessen das Seigern verrichtet wird.
Seigerdorn (W3) [Adelung]
Der Seigerdorn,
des -es, plur. die -dörner, eben daselbst, die Dörner, d. i. das von
den Kienstöcken übrig gebliebene Kupfer, wovon das Silber
ausgeseigert, oder geschieden ist; in den Oberdeutschen Bergwerken,
Seigerdarndel; Dorn stammet hier von dörren oder darren ab. ( S. 2
Dorn.) Seigerdörnlein hingegen sind daselbst kleine Stückchen Glätte,
welche auf dem Seigerherde sitzen geblieben sind.
Seigergang (W3) [Adelung]
Der Seigergang,
des -es, plur. die -gänge, von dem Beyworte seiger, im Bergbaue, ein
seigerer, d. i. senkrechter Gang, welcher senkrecht in die Tiefe
gehet.
Seigergerade (W3) [Adelung]
Seigergerade,
adj. et adv. eben das., senkrecht gerade, senkrecht.
Seigerglätte (W3) [Adelung]
Die Seigerglätte,
plur. inus. in den Seigerhütten, diejenige Glätte, welche aus dem aus
den Seigerstücken geschmelzten Bleye zubereitet wird.
Seigerhaken (W3) [Adelung]
Der Seigerhaken,
des -s, plur. ut nom. sing. eben daselbst, ein Haken, womit man das
Krätz und die Kohlen aus dem Seigerofen ziehet.
Seigerherd (W3) [Adelung]
Der Seigerherd,
des -es, plur. die -e, eben daselbst, der Herd in dem Seigerofen.
Seigerhütte (W3) [Adelung]
Die Seigerhütte,
plur. die -n, im Bergbaue, eine Hütte, d. i. ein Gebäude, und in
weiterer Bedeutung, die ganze Anstalt, wo das Silber geseigert, d. i.
vermittelst des Bleyes von dem Kupfer geschieden wird.
Seigerkrätz (W3) [Adelung]
Das Seigerkrätz,
des -es, plur. inus. eben daselbst, dasjenige Krätz oder Gekrätz,
welches bey dem Seigern abfällt.
Seigerlinie (W3) [Adelung]
Die Seigerlinie,
plur. die -n, von dem Beyworte seiger, im Bergbaue, eine seigere, d.
i. senkrechte Linie.
Seigern (W3) [Adelung]
1. Seigern,
verb. reg. act. von dem Beyworte seiger, ein Wort, welches in dem
zusammen gesetzten abseigern am üblichsten ist. Einen Schacht
abseigern, ihn senkrecht in die Tiefe graben. In einer andern
Bedeutung ist einen Schacht seigern oder abseigern, die senkrechte
Tiefe mit der Schnur abmessen.
Seigern (W3) [Adelung]
2. Seigern,
verb. reg. act. in den Schmelzhütten, eine Bearbeitung des noch mit
Silber vermengten Kupfers, welche darin bestehet, daß man das im
Frischen mit dem Kupfer verbundene Bley und Silber wieder von
demselben scheide. Man stellet zu dem Ende die Frischstücke in
längliche Seigeröfen, da denn das mit dem Silber vermischte Bley durch
die Hitze von dem Kupfer abtröpfelt, und das Kupfer ungeschmolzen
zurück bleibet, da es denn den Nahmen der Kienstöcke bekommt, und
alsdann gedarret, d. i. durch einen noch größern Grad der Hitze von
allem noch darin befindlichem Bleye und Silber befreyet wird. So auch
das Seigern, oder die Seigerung. Im Böhmischen, wo es ohne Zweifel aus
dem Deutschen angenommen ist, zagrowati. Es ist ein Iterativum oder
Intensivum von seihen, tröpfeln machen, tropfenweise herab sinken
machen. ( S. das Beywort Seiger.) In den gemeinen Sprecharten ist
siekern, gleichfalls tropfenweise durchrinnen.
Seigerofen (W3) [Adelung]
Der Seigerofen,
des -s, plur. die -öfen, eben daselbst, derjenige Ofen, worin das mit
dem Bley vermischte Silber von dem Kupfer geseigert wird.
Seigerpfanne (W3) [Adelung]
Die Seigerpfanne,
plur. die -n, eben daselbst, eine kupferne Pfanne, worein das
ausgeseigerte mit Silber vermischte Bley aus dem Vortiegel gegossen
wird.
Seigerrecht (W3) [Adelung]
Seigerrecht,
adj. et adv. welches in Bergbaue auch für das Beywort seiger oder
senkrecht üblich ist.
Seigerriß (W3) [Adelung]
Der Seigerriß,
des -sses, plur. die -e, im Bergbaue, ein Riß, welcher die
Grubengebäude in ihrer senkrechten Stellung, d. i. in dem
Durchschnitte oder Profile abbildet; zum Unterschiede von einem
Grundrisse, Grubenrisse oder Sohlenrisse.
Seigerschacht (W3) [Adelung]
Der Seigerschacht,
des -es, plur. die -schächte, im Bergbaue, ein seigerer, d. i.
senkrechter Schacht, welcher perpendiculär in die Tiefe gehet; zum
Unterschiede von einem dohnlegen.
Seigerscharte (W3) [Adelung]
Die Seigerscharte,
plur. die -n, in den Seigerhütten, eiserne Platten, welche auf den
Mauern liegen, worauf die Seigerstücke gesetzet werden.
Seigerschlacke (W3) [Adelung]
Die Seigerschlacke,
plur. die -n, eben daselbst, Schlacken, welche bey dem Seigern fallen.
Seigerstück (W3) [Adelung]
Das Seigerstück,
des -es, plur. die -stücke, in den Seigerhütten, runde Stücken mit
Bley vermischten Schwarzkupfers, welche in dem Seigerofen geseigert
werden.
Seigerstunde (W3) [Adelung]
Die Seigerstunde,
plur. die -n, von 4 Seiger, eine nur in den gemeinen Sprecharten
Obersachsens üblicher nachdrücklicher Ausdruck für Stunde. Eine ganze
Seigerstunde stehen und plaudern.
Seigerteufe (W3) [Adelung]
Die Seigerteufe,
plur. die -n, im Bergbaue, die seigere, d. i. senkrechte, Teufe oder
Tiefe. Auch an einem rechtwinkeligen Triangel pflegen die Markscheider
die Perpendiculärlinie, die Seigerteufe zu nennen. S. Teufe.
Seihe (W3) [Adelung]
Die Seihe,
plur. die -n, von dem Zeitworte seihen. 1. Ein Werkzeug zum Seihen,
der Seiher, in gröbern Mundarten die Seige, der Seiger. 2. Ohne
Plural, das Grobe, wovon der flüssige Körper durch das Seihen
geschieden worden, in welchem Verstande, besonders in der
Hauswirthschaft vieler Gegenden, die Träbern, d. i. das nach
abgeseihtem Biere übrig gebliebene kraftlose Getreide, die Seihe, oder
bey andern der Seih, genannt werden.
Seihen (W3) [Adelung]
Seihen,
verb. reg. act. einen flüssigen Körper durch einen porösen festen
laufen lassen, damit das darin befindliche Dicke oder Unreine zurück
bleibe; welches in der Chymie filtriren genannt wird. Die Milch durch
ein leinen Tuch, den Wein durch Löschpapier, die Grütze durch den
Durchschlag seihen. So auch das Seihen.
Anm. Im Angels. sigan und
seon, im Nieders. stjen, im Schwedischen mir einer andern
Ableitungssylbe Sila, womit das Latein. colare verwandt ist. Es ist
das Factitivum von siegen in versiegen, so wie seigern das Factitivum
von siekern ist, gehöret aber übrigens zu dem Geschlechte, derjenigen
Wörter, welche das Rinnen des Wassers nachahmen, wie seichen, u. s. f.
in den gröbern Mundarten lautet dieses Wort, selbst im Hochdeutschen,
seigen, daher Math. 23, 24, wo Luther gesetzt hatte: Mücken seigen, d.
i. seihen, und Kamehle verschlucken, in vielen Ausgaben irrig dafür
säugen gesetzt worden.
Seiher (W3) [Adelung]
Der Seiher,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Werkzeug zum Seihen, besonders ein
Durchschlag in den Küchen, das Flüssige damit von den Speisen
abzuseihen. In den gröbern Mundarten der Seiger, in einigen andern
Gegenden auch die Seihe, Seige, Nieders. Sijer.
Seihkorb (W3) [Adelung]
Der Seihkorb,
des -es, plur. die -körbe, ein Seiher in Gestalt eines Korbes,
dergleichen die Brauer gebrauchen, das Bier dadurch von dem Hopfen
abzuseihen.
Seihstroh (W3) [Adelung]
Das Seihstroh,
des -es, plur. inus. bey den Bierbrauern dasjenige Stroh, welches
unter dem Malze zu liegen kommt, wenn das Bier durch Seihen von
demselben geschieden wird.
Seihtuch (W3) [Adelung]
Das Seihtuch,
des -es, plur. die -tücher, ein leinenes Tuch, wodurch man etwas
seihet.
Seil (W3) [Adelung]
Das Seil,
des -es, plur. die -e, Diminut. das Seilchen. 1. Im weitesten
Verstande, ein jedes starkes Band, damit zu ziehen, zu tragen, zu
befestigen u. s. f. Bey dem Ulphilas heißt Sail, ein Riemen. Im
Bergbaue wird die Haspel- oder Göpelkette das Seil genannt, wo es aber
auch eine Figur der folgenden engern Bedeutung seyn kann, weil man
sich statt derselben anfänglich eines Seiles bedienet. Daher, etwas zu
Seil bringen oder schicken, im Bergbaue, es zu Tage ausfördern, aus
der Berggrube ziehen. Übrigens ist es in dieser weitesten Bedeutung
veraltet. 2. In engerm Verstande werden gewisse biegsame lange Bande
Seile genannt, welche stärker als eine Schnur, und oft auch als eine
Leine, und schwächer als ein Tau sind, und welche oft auch Stricke
genannt werden, besonders, wenn sie kurz sind. Strohseile, von Stroh,
die Garben damit zu binden, Bastseile u. s. f. Am häufigsten sind sie
aus Hanf. Etwas an einem Seile niederlassen. Auf einem Seile tanzen.
Jemanden das Seil über den Kopf werfen, ihn listig berücken. An Einem
Seile ziehen, in einer bösen Sache Eines Sinnes, Eines Willens seyn,
ein Mittschuldiger seyn. Das Brunnenseil, Glockenseil, Leitseil,
Ziehseil, ein Schiff damit zu ziehen, und so ferner. 3. In noch
engerer Bedeutung. (1) Die Zugseile, woran das Lastvieh ziehet,
welche, wenn sie nicht lederne Riemen oder Ketten sind, jetzt lieber
Stränge genannt werden, hießen ehedem nur Seile. In weiterm Verstande
wird noch im Niederdeutschen das ganze Pferdegeschirr, auch wenn es
aus Leder ist, im Plural die Sälen oder Siehlen genannt; entweder als
ein Überbleibsel der ersten ältesten Bedeutung, oder auch, weil es in
den ältesten einfältigen Zeiten aus eigentlichen Seilen bestand. Im
Hochdeutschen ist es in dieser Bedeutung ungewöhnlich; indessen
scheinet doch Luther in einigen Stellen der Deutschen Bibel darauf
angespielt zu haben. Lasset uns von uns werfen ihre Seile, Ps. 2, 3.
Ich ließ sie in Seilen der Liebe gehen, Hos. 11, 4. Der Herr hat der
Gottlosen Seile abgehauen, Ps. 129, 4. (2) Ein Seil von einer
bestimmten Länge, in welchem Verstande es in einigen Gegenden ein
Längenmaß ist. Ein Land- oder Waldseil im Böhmen hält jetzt 52 Ellen,
und ein Weinbergsseil 64. In Danzig hält ein Seil zehn Ruthen oder 150
Fuß.
Anm. Schon bey dem Ulphilas Sail, bey dem Ottfried Seil, im
Angels. Saela, Sal, welches aber auch einen Riemen und Zügel bedeutet,
im Nieders. Seel, im Schwed. Sele, die Sielen, im Pohln. Sidlo, und
schon bey dem Hesoch. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image - . (
S. auch Sille.) Vermuthlich mit dem herrschenden Stammbegriffe der
biegsamen Ausdehnung in die Länge, S. 1 Sahl.
Seilen (W3) [Adelung]
* Seilen,
verb. reg. act. welches nur in einigen gemeinen Sprecharten üblich
ist. 1. Seile um etwas legen, wovon Frisch ein Beyspiel aus Büntings
Braunschw. Chron. anführet. Ein Schiff beseilen, es mit Seilen
versehen. 2. Mit Seilen befestigen, eine im Hochdeutschen
ungewöhnliche Bedeutung. Diß Mensch soll solche Noth, soll solche
große Noth Mir seilen auf den Hals? Opitz. 3. Vermittelst eines Seiles
ziehen, und in weiterm Verstande ziehen überhaupt, ein im
Hochdeutschen gleichfalls unbekannter Gebrauch. S. auch das Seilen.
Seiler (W3) [Adelung]
Der Seiler,
des -s, plur. ut nom. sing. Fämin. die Seilerinn, ein zünftiger
Handwerker, welcher allerley Seile, Stricke, Schnüre u. s. f. aus Hanf
verfertiget, der Reifschläger, Nieders. Reper, Repsläger, S. auch
Spitzarbeiter und Stockarbeiter.
Seilerbahn (W3) [Adelung]
Die Seilerbahn,
plur. die -en, der lange, schmale, ebene Platz, wo die Seiler die
langen Seile u. s. f. verfertigen; die Reiferbahn, in Leipzig die
Weide.
Seilfischer (W3) [Adelung]
Der Seilfischer,
des -s, plur. ut nom. sing. in einigen Gegenden ein Angelfischer, der
mit der Angelschnur fischet. Daher die Seilfischerey, die
Angelfischerey.
Seilhaken (W3) [Adelung]
Der Seilhaken,
des -s, plur. ut nom. sing. im Bergbaue, ein eiserner an beyden Enden
gekrümmter Haken, womit die eisernen Seile, d. i. Ketten, wenn sie
gesprungen sind, wieder an einander gehänget werden; das Scherglied.
Seilkraut (W3) [Adelung]
Das Seilkraut,
des -es, plur. inus. in einigen Gegenden ein Nahme des Bärlappes;
Lycopodium Linn, weil es oft etliche Ellen wie ein Seil lang wird.
Seiltänzer (W3) [Adelung]
Der Seiltänzer,
des -s, plur. ut nom. sing. Fämin. die Seiltänzerinn, eine Person,
welche die Kunst verstehet, auf einem ausgespannten Seile tanzend
einher zu gehen; im Nieders. Leinentänzer. Notker umschreibt ihn durch
Vuephar, der gat an Seile.
Seilweide (W3) [Adelung]
Die Seilweide,
S. Sahlweide.
Seim (W3) [Adelung]
Der Seim,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -e, ein jeder eben
flüssiger, schlüpfriger, dicklicher Körper, welchen man in manchen
Fällen auch Schleim nennet. Gerstenseim oder Gerstenschleim, die
dickliche, schlüpfrige Brühe von gekochter Gerste. Graupenseim,
dergleichen Brühe von gekochten Graupen. Zuckerseim, Wasser, worin
Zucker aufgelöset worden, so daß es dadurch eine eben flüssige
dickliche Consistenz bekommt. Honigseim, Honig in dicklicher aber doch
dabey flüssiger Gestalt, dergleichen dasjenige Honig ist, welches von
selbst aus den Waben rinnet, zum Unterschiede des ausgepreßten,
welches eine dickere Consistenz annimmt. ( S. Seimhonig.). In engerer
Bedeutung wird dieser Honigseim in manchen, besonders Oberdeutschen
Gegenden nur Seim schlechthin genannt. Ich habe meines Seims gessen,
Hohel 5, 1. Bey dem Willeram ist Seim Honig.
Anm. Im Nieders. Seem.
Die schlüpfrige, dickliche eben flüssige Beschaffenheit ist der Grund
der Benennung, daher Frisch und andere irren, welche dieses Wort bloß
von dem Honige erklären. Um eben dieser glatten schlüpfrigen
Beschaffenheit willen, heißt das Fett, Schmeer, Lat. Sebum, im Angels.
Seim, im Engl. Seam, im Franz. Sain, und im Schottländ. Saim. Im Hebr.
ist - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, fett seyn. S. auch
Sanft und Seife.
Seime (W3) [Adelung]
Die Seime,
plur. die -n, ein nur in einigen Gegenden übliches Wort, eine Leine,
ein schwaches Seil zu bezeichnen. So pflegen die Vogelsteller die
Leinen an den Garnen Seimen zu nennen, da sie denn Spannseimen,
Zwerchseimen, Ruheseimen u. s. f. haben.
Anm. Die Ausdehnung in die
Länge oder Dicke ist hier der Stammbegriff. In Hamburg heißt die
Angelschnur Semm. S. Semse, Simms, Sehne, Sehm u. s. f.
Seimen (W3) [Adelung]
Seimen,
verb. reg. welches so wohl als ein Neutrum, als auch als ein Activum
gebraucht wird. Die Gerstengraupen seimen, wenn sie Seim, oder eine
seimige, schleimige Brühe geben. Den Honig seimen, Wachs und die
Unreinigkeiten von dem flüssigen Honige absondern, ihn läutern,
eigentlich wohl ihn in Seim verwandeln.
Seimhonig (W3) [Adelung]
Das Seimhonig,
des -es, plur. car. Honig in Gestalt eines Seimes, d. i. dasjenige
Honig, welches von selbst aus den Waben fließt; für das veraltete
Honigseim. In weiterer Bedeutung, das von dem Wachse abgesonderte
Honig, zum Unterschiede von dem Rauh- oder Tonnenhonige.
Seimicht (W3) [Adelung]
Seimicht,
-er, -este, adj. et adv. einem Seime ähnlich. Seimichte Brühe.
Sein (W3) [Adelung]
1. Sein,
die zusammen gezogene zweyte Endung der persönlichen Fürwörter er und
es, S. Seiner.
Sein (W3) [Adelung]
2. Sein,
ein Pronomen possessivum oder zueignendes Fürwort der dritten Person
männlichen und ungewissen Geschlechtes. Es wird auf zweyerley Art
gebraucht. I. Als ein Conjunctivum oder in Gesellschaft des
Hauptwortes, wo es auf folgende Art abgeändert wird. Masc. Fämin.
Neutr. Plur. Nomin. Sein, seine, sein. Seine. Genit. Seines, seiner,
seines. Seiner Dat. Seinem, seiner, seinem. Seinen. Accus. Seinen,
seine, sein. Seine. Es begleitet ein Hauptwort, welches der dritten
Person oder Sache männlichen oder ungewissen Geschlechtes gehöret,
womit sie in Verbindung stehet, oder auch, was sich auf einige Art auf
dieselbe beziehet. Jedes Land hat seine Gewohnheiten. Er hat sein
Gutes empfangen. Ein jeder hat seinen Kopf für sich. Ich suche nicht
mein, sondern sein Bestes. Er mag seine Wege (im gemeinen Leben seiner
Wege) gehen. Er muß doch wohl seine Ursachen gehabt haben. Er hat nur
seinen Scherz mit dir haben wollen. Dein Rath thut seine Wirkung. Es
hat seine Richtigkeit damit, wo sich sein auf es beziehet; ohne dieses
Fürwort aber sagt man, die Sache hat ihre Richtigkeit. Ein
gewöhnlicher Fehler einiger gemeinen Sprecharten, und besonders der
Niedersachsen ist es, dieses Fürwort der zweyten Endung, wenn selbige
vor ihrem Hauptworte stehet, zur Erklärung beyzufügen. Meines Vaters
sein Bruder. Meines Bruders sein Gut. Und überträgt des Nächsten seine
Schuld, Opitz. Den Besitz mit Nachdruck und ausschließungsweise
anzuzeigen fügt man diesem, so wie übrigen Possessivis noch das eigen
zu. Sein eigenes Gut. Die ältern Oberdeutschen Schriftsteller sagten
dafür sein selbst. Un sines selbes brusti, Ottfr. Sin leibes
meistertuam, Kero. Von dem curialen, Se. Majestät, Se. Durchlaucht, S.
Ihro. Mit den Hauptwörtern Halbe, Weg, Wille wird es in den
vertraulichen Sprecharten gern zusammen gezogen, so daß n in ein t
übergehet, und der ganze Ausdruck ein Nebenwort wird. Seinethalben.
Ich that es seinetwegen. Ich sagte es um seinetwillen. ( S. 2 Dein,)
wo mehr von diesen Ausdrücken gesagt worden. Es wäre vielleicht nicht
unnütz, jedes Possessivum in ein Demonstrativum und Relativum
einzutheilen. Bey diesem würde es seinen Nutzen haben, und man könnte
hier noch das Demonstrativo-Relativum hinzu setzen. Gib ihm sein Geld,
wo die demonstrative Eigenschaft am meisten hervor flicht. Das
Demonstrativo-Relativum beziehet sich auf das Subject der Rede. Meine
Freunde flohen, und kein einziger öffnete mir sein Herz. Wem trauet
unser Herz mehr als seinem Geliebten? Der Gram verzehret dich, o laß
ihm seinen Lauf nicht! Das Glück hatte Alexandern so viel gewähret,
daß es nicht mehr in seinem Vermögen war, ihm noch einen Wunsch zu
gewähren. Hier wird er mir eben dem Herzen einen Dürftigen glücklich
machen, der seinem Eigennutze dienen kann, womit er dort einen
Glücklichen stürzt, der seiner Erhebung im Wege steht. Dusch. Das
Relativum endlich ist im gemeinen Leben am üblichsten und beziehet
sich auf ein vorher gegangenes Hauptwort männlichen oder ungewissen
Geschlechtes, wenn es gleich nicht das unmittelbare Subject der Rede
ist. Alles was dein Glück in seinem Laufe aufhalten kann. Die
Außenlinien eines Körpers stellen unsern Augen seine Gestalt dar. Die
anständigere Schreibart gebraucht hier lieber den Genitiv dessen des
Demonstrativo-Relativi der, welches noch nothwendiger wird, wenn sich
das sein auf eine Sache und nicht auf eine Person beziehet. Es kam ein
Schiff und man schickte einen Officier an seinen Bort, besser an
dessen Bort. Sechs Jahre sollt du sein (des Fremdlings) Land besäen,
und seine (besser dessen, weil es hier auf Land gehet) Früchte
einsammeln, 2 Mos. 23, 10; wenn aber das letzte sein auf den Fremdling
gehet, so stehet es völlig an seinem rechten Orte. Am nothwendigsten
ist dieses dessen, wenn das sein eine Zweydeutigkeit macht, und so
wohl auf das Subject der Rede als auf ein näher vorher gegangenes
Hauptwort gehen kann. Der Oberst-Lieutenant folgt auf den Obersten und
vertritt in seiner Abwesenheit seine Stelle, wo es beyde Mahle dessen
heißen muß. Cajus war zornig, daß Caspar sein gut verkauft hatte, wo
es dessen heißen muß, wenn es auf Cajum gehen soll, weil Caspar hier
das eigentliche Prädicat des Satzes ist. ( S. auch 2 Der II.) Der
Edelmann ging mit dem Pachter auf seinen Acker, wo sein recht ist,
wenn es auf den Edelmann geht, aber mit dessen vertauscht werden muß,
wenn es sich auf den Pachter beziehen soll. Wo eine solche Mißdeutung
nicht Statt findet, da kann sein als ein Reciprocum ohne Bedenken
gebraucht werden, besonders wenn es sich auf eine Person beziehet. Ich
ging mit dem Pachter auf seinen Acker. II. Als ein Absolutum mit
Auslassung des Hauptwortes wo es auf zwiefache Art gebraucht wird. 1.
So daß das ungewisse Geschlecht sein adverbisch steht. Der Acker ist
sein. Die Casse war sein. Das Haus ist sein. Die Kinder sind sein. Das
Haus bleibt sein. Für welche Wortfügung der vertraulichen Sprechart
man in der höhern oft lieber Umschreibungen gebraucht; außer etwa in
dem figürlichen Ausdrucke, er ist nicht mehr sein, er hat sich nicht
mehr in seiner Gewalt, ist seiner nicht mehr mächtig. Doch auch im
größten Schmerz noch sein, Gell. Und mit der Inversion, in welcher
Gestalt auch die höhere Schreibart dasselbe verträgt. Sein ist das
Reich. ( S. 2 Dein II.) 2. Außer der Adverbial-Form, so daß es sich
auf eine vorher gegangene oder darunter verstandene Person männlichen
Geschlechtes beziehet. Das ist nicht mein Buch, es ist seines. Das ist
nicht meine
Sache, es ist seine. Nach einem Genitiv gehöret es auch hier in die
Sprache des gemeinen Lebens. Dein Aufwand übertrifft des Fürsten
seinen, besser, übertrifft den Aufwand des Fürsten.
Anm. Bey dem
Ulphilas sieus, Im Isidor sin, im Nieders. sein, im Schwed. sin, sitt,
im Krainischen svoj, im Latein. suus, Griech. - hier nichtlateinischer
Text, siehe Image -, - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, -
hier nichtlateinischer Text, siehe Image - .
Seiner (W3) [Adelung]
Seiner,
die zweyte Endung der persönlichen Fürwörter er und es. Ich erinnere
mich seiner nicht mehr. Ich muß mich seiner annehmen. Im Oberdeutschen
ziehet man es gern in sein zusammen, welches auch wohl einige
Hochdeutsche nachahmen, besonders in gebundener Rede. Herr, erbarme
dich sein. Man spottet sein im ganze Lande, Gell. Da man denn dieses
sein im Oberdeutschen nicht nur für die übrigen Endungen, d. i. für
ihm und ihn, es, sondern auch für das weibliche sie, und für das
Reciprocum sich zu gebrauchen pflegt. Wegen seiner. Den Helden zu sehn
vor sein, vor sich, Theuerd. Kap. 71. Ich will sein nit essen, das
Fleisch, es, Buch der Natur 1483, welcher Gebrauch auch in der
Deutschen Bibel nicht selten ist.
Seinethalben (W3) [Adelung]
Seinethalben, Seinetwegen, Seinetwillen,
S. Sein II.
Seinige (W3) [Adelung]
Der, die, das Seinige,
das Abstractum des zueignenden Fürwortes sein, welches den bestimmten
Artikel erfordert, und ohne Hauptwort stehet, sich aber auf eine
Person männlichen Geschlechtes beziehet. Gib ihm das seinige. Das sind
nicht unsere Sachen, es sind die seinigen. Er hat das seinige, oder
das Seinige gethan. Die Seinigen, Personen, welche mit ihm in
Verwandtschaft oder genauer Verbindung stehen. Die alte Form, da man
dieses Wort gern in der, die, das seine zusammen zog, fängt an zu
veralten; nur die Dichtkunst behält sie noch zuweilen um des bequemern
Sylbenmaßes willen bey. Die Seinen, seine Angehörige, Verwandte.
Seit (W3) [Adelung]
Seit,
eine Partikel, welche das Schicksal aller Partikeln gehabt, d. i. in
ihren Bedeutungen und Gebrauche beträchtliche Veränderungen erfahren
hat, welche hier angeführet werden müssen, damit man die Abstammung
dieses Wortes in der heutigen desto besser übersehen könne. Er
bedeutete, 1. * Eigentlich dem Orte nach, niedrig, unten das untere,
welches wenigstens eine der ersten und eigentlichsten Bedeutungen ist,
wo es sowohl als ein Nebenwort, als auch ein Beywort üblich war. Im
Hochdeutschen ist es völlig veraltet, allein im Nieders. Schwedischen
und Dänischen ist es völlig im Gange. Nieders. sied, ein sieder Stuhl,
ein niedriger, das Wasser ist sieder geworden, Dän. süd, Schwed. sid.
Es ist hier gewisser Maßen das Stammwort von den Intensivis sitzen und
setzen, und in Ansehung des Oberd. sint, von sinken, senken;
wenigstens ist es mit ihren Stämmen sehr nahe verwandt. 2. Figürlich,
was der Ordnung, Zahl und Zeit nach auf etwas anderes folget. (1) *
Der Ordnung nach, wo sith im Angelsächsischen so wohl als ein Bey- und
Nebenwort, das nachfolgende, und sythest der letzte ist. Im Schwed.
gleichfalls sid, sidst. Im Hochdeutschen ist diese Bedeutung fremd.
(2) * Der Zahl nach, für weniger, eine im Deutschen gleichfalls
veraltete Bedeutung in welcher aber das Schwedische sid üblich ist.
(3) Der Zeit nach. (a) * Für spät, so wohl als ein Bey- als ein
Nebenwort. Bey dem Ulphilas seit, im Schwed. sid. Der e wart oder sit,
Walcher von der Vogelweide, der ehe oder später ward. Auch diese
Bedeutung ist veraltet. (b) * Für hernach, als ein Nebenwort,
ingleichen für nachdem, als ein Bindewort, ein gleichfalls
ungewöhnlich gewordener Gebrauch, welcher doch in Ottfrieds sid
mehrmahls vorkommt Auch im Schwed. ist sedan, und zusammen gezogen
sen, hernach, nachdem. ( S. Sint.) (c) Eine Zeitfolge von einem
gewissen bestimmten Zeitpuncte an zu bezeichnen, als ein Nebenwort, in
welcher Bedeutung es im Hochdeutschen allein noch üblich ist, und
alsdann im Oberdeutschen auch sint, sinter, im Niederdeutschen seder,
sedert, sedder, sunt, lautet, Engl. sith, since, Schwed. sedan. Wenn
die Zeit in Gestalt eines Hauptwortes ausgedruckt ist, so stehet
dieses in der dritten Endung, weil seit eines von denjenigen
Nebenwörtern ist, welche ehedem auch als Vorwörter gebraucht wurden,
oder doch den Übergang der Nebenwörter in die Vorwörter ausmachen, als
von beyden etwas an sich haben. Sein dem Tage, da ich die Kinder
Israel aus Egypten führete, 2 Sam. 7, 6. Seit der Zeit (daß) Menschen
auf Erden gewesen sind, Offenb. 15, 18. Seit seinem Tode. Ich habe ihn
seit Einem Jahre nicht gesehen. Seit Pfingsten, seit gestern. O, wie
liebt ich dich, seit jenem Tage u. s. f. Geßn. Seit welche Zeit hat er
nicht geschrieben? Seit wenn ist er dein Freund? Antw. seit vielen
Jahren. Die Verbindung mit der zweyten Endung ist im Hochdeutschen
ungewöhnlich. Sint des kamen die Kriegsleute nicht mehr in das Land, 2
Kön. 6, 23. Seit des Ungewitters, Opitz. Seit meines Hierseyns, in
welchem letztern Falle es aber richtiger Zeit meines Hierseyns heißt,
so fern es nicht einen terminum a quo, sondern die Länge der Dauer
bestimmt, wie man auf ähnliche Art sagt Zeit meines Lebens. Wenn der
Zeitpunct, auf welchen sich seit beziehet, ein ganzer Satz ist, so
wird dem Nebenworte noch das Fürwort den zugesellet, so daß daß
ausdrücklich folgt, oder auch wegbleibt, welches letztere oft der
Wohlklang erfordert. Er ist mein Freund, seit dem, daß ich ihn kenne,
oder besser, seit dem ich ihn kenne. Seit dem ich von dir schied, bin
ich der Freude unbekannt geworden, Dusch. Seit dem ich sie traurig
gesehen habe, habe ich große Lust es auch zu seyn, Gell. Die
Schreibart seitdem läßt sich nicht mit nachdem entschuldigen, weil die
Bedeutung hier figürlich ist, in seit dem aber nicht; indessen läßt
man beyde Wörter lieber getheilt, wie in vor dem, aus dem u. s. f. Das
dem wird von der höhern Schreibart oft mit Nachdruck weggelassen. Fünf
Tage sinds nun, seit er uns beyde auf seinem Schloß hatte und weinte,
Geßn. Geneuß, geneuß der Kuh, die dir entzogen, Seit ich dieß Feuer
angefacht, Raml. In der Oberdeutschen Mundart ist diese Weglassung
schon alt; doch behält sie alsdann gern das daß bey. Sit das ich si so gar herzeclichen minne, Kaiser Heinrich. Sit das der winter hat die
bluomen in getan, König Wenzel. Oft stehet so wohl in dem Vor- als im
dem Nachsatze ein seit, da denn das letztere das dem bekommt, das
erstere aber desselben entbehren kann. Seit du auf dem Steine beym
Brunnen mir das Frühlingslied sangest, seit dem habe ich dich nicht
gesehn, Geßn. Seit der erhabne Friedrich Für Gott und Vaterland ficht.
Seit dem, ihr Musen, nahm ich nicht Die Leyer in die Hand, Gleim. (4)
Nach einer noch weitern Figur, als ein verursachendes Bindewort, für
da, weil; eine veraltete Bedeutung, in welcher seit im Schwabenspiegel
häufig vorkommt, und welche noch in sintemahl übrig ist, ( S.
dasselbe.) Seyd nun die Keltin ist ein sach der Forcht, so u. s. f.
weil nun die Kälte eine Ursache der Furcht ist, Buch der Natur, 1483.
Seyt ir mich thut fragen, so will ich euch sagen, Theuerd, Kap. 25.
Anm. Hieraus erhellet, daß weder Wachters und Frischens Ableitung von
- hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, noch Gottscheds und
anderer von Zeit, die wah-
ren sind. Der letzte tadelt um deßwillen den Ausdruck seit der Zeit,
der aber immer untadelhaft seyn würde, wenn auch die angegebene
Ableitung richtig wäre. S. auch Sint.
Seite (W3) [Adelung]
Die Seite,
plur. die -n. 1. Diejenige Fläche eines Körpers, welche sich neben der
hintern und vordern Fläche befindet. (1) Eigentlich. So ist an dem
menschlichen Körper die Seite die Fläche von den Armen bis auf die
Hüfte. Einen Schmerz in der Seite haben. Die rechte Seite, die linke
Seite. Einem an der Seite sitzen. Einem zur Seite gehen. Einen Körper
auf die Seite legen. Sich auf die rechte Seite legen. Jemanden von der
Seite ansehen, über die Achseln. Den Feind auf der Seite angreifen,
auf der Flanke, im Gegensatze des Angriffes im Rücken und von vorn.
Die Seite eines Gebäudes. Die Seite eines Stromes, die Fläche, welche
von seinen Ufern gebildet wird. Auf die andere Seite schwimmen. Daher
die figürlichen von der Seite des menschlichen Körpers entlehnten R.
A. 1. Sich auf die faule Seite legen, faul werden. Sich auf die
schlimme Seite legen, schlimm, lasterhaft werden. Aber nicht, sich auf
die fleißige, auf die gute Seite legen. 2. Auf die Seite geben, sich
entfernen. Sie trifft ihn schlafend an, bleibt von der Seite stehen,
in einiger Entfernung, Gell. Sich auf die Seite machen, sich schnell
und heimlich entfernen. Etwas auf die Seite bringen, schaffen, es
heimlich entfernen. Scherz bey Seite, wir wollen aufhören zu scherzen.
Jemanden auf die Seite ziehen, bey seits, ihn ein wenig von der
Gesellschaft entfernen. 3. Auf jemandes grünen Seite sitzen, ( S.
Grün.) 4. Das ist seine schwache Seite, da ist er am schwächsten. Du
weißt, daß das meine empfindlichste Seite ist, daß ich da am
empfindlichsten bin. Jeder Verstand hat seine schwache Seite. 5.
Jemanden die weiche Seite geben, ihn verzärteln, ihm durch die Finger
sehen. Aber, jemanden die weiche oder schwache Seite abgehen,
bedeutet, ihn auf seiner schwachen Seite angreifen, und dadurch
gewinnen. 6. Jemanden nicht von der Seite kommen, sich nicht von ihm
entfernen. Einem zur Seite gehen, ihm hülfreiche Hand leisten, ihm zur
Hand gehen. Niemanden zur Seite haben, zur hülfreichen Handleistung.
Wenn ein gründlicher Verstand eine lebhafte Einbildungskraft zur
Seite, ein reiches treues Gedächtniß zur Gehülfinn hat, Gell. 7. Zur
Seite neben, besonders von Personen. Am nächsten Baume sahe er den
Schäfer und ihm zur Seite den Hund liegen. Wenn im Streite Der ehrne
Donner von den Bergen ihm zur Seite Die Feldherrn niederschlug, Raml.
(2) Figürlich, eine Partey, mit einander verbundene Personen, im
Gegensatze einer Gegenseite, am häufigsten ohne Plural; eine von den
Kriegen entlehnte Figur, da diejenigen, welche es mit dem Haupte
halten, demselben zur Seite stehen. Auf jemandes Seite seyn, zu seiner
Partey gehören, und in weiterm Verstande, es mit ihm halten, seiner
Meinung, seiner Gesinnung seyn. Jemanden auf seine Seite ziehen. Auf
jemandes Seite stehen. Jemanden auf seiner Seite haben. In weiterer
Bedeutung auch ohne Rücksicht auf einen Gegentheil. Die väterliche,
Seite, die mütterliche Seite, in den Geschlechtsregistern. Wo es
häufig auch von Individuis gebraucht wird. Von Seiten seiner, oder von
seiner Seite ist alles zu befürchten, d. i. von ihm, im Oberdeutschen
abseits seiner, im gemeinen Leben seinerseits, wie auch deinerseits,
meinerseits u. s. f. d. i. von deiner Seite, oder von dir u. s. f. Ich
will auf meiner Seite, oder von meiner Seite thun, was ich kann, d. i.
was mich betrifft. Es sind auf der einen Seite so viele Zeugen, als
auf der andern. 2. In weiterer Bedeutung, jede Fläche eines Körpers
außer der obern und untern. (1) Eigentlich. Die Seite eines Berges,
eines Thurmes, eines Hauses u. s. f. Die vordere Seite, die hintere
Seite. Die Seiten des Altars. Wenn ein Körper nur zwey Hauptflächen
hat, d. i. sich in die Länge und Breite ohne beträchtliche Dicke
erstrecket, so werden auch die Hauptflächen in engerm Verstande die
Seiten genannt, da sich denn der Begriff der Breite mit
einzuschleichen scheinet, so wie in dem Lat. Latus, die Seite, von
Latus, breit. Die rechte und linke Seite eines Tuches. Die Seite eines
Blattes Papier. Die Seite eines Buches, die Blattseite, Pagina. (2)
Figürlich. (a) Die Gegend, der Raum außer uns, horizontal betrachtet.
Die östliche Seite des Himmels, des Landes. Die Morgenseite, die
Abendseite. Von allen Seiten her thürmen sich Gewitter auf. Man macht
mir von allen Seiten Verdruß. (b) Die Art und Weise, wie eine Sache
sich uns durch Wirkungen oder Äußerungen darstellet. Sich von der
guten Seite zeigen. Was ist das wieder für eine ungestalte Seite des
Herzens? Hermes. Ich wünschte diese vernachläßigte Seite ihres Herzens
nicht gesehen zu haben. Sollte dieß Herz wohl eine schlechte Seite
haben? (c) Die Art und Weise, der Punct, aus welchem man ein Ding
betrachtet. Alles von der guten, von der schlechten Seite ansehen.
Pflanzen und Thiere, welche auf der einen Seite schädlich sind, sind
auf der andern Seite ein Reichthum medicinischer Kräfte, Gell. 3. In
noch weiterm Verstande wird oft eine Fläche eines Dinges die Seite
genannt. Die obere Seite, die untere Seite. Etwas auf allen Seiten
besehen.
Anm. Im Tatian Situ, bey dem Notker Sittu, im Angels. und
Engl. Side, im Schwed. Sida, im Nieders. Sied, Siede, im Hebr. - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image - . Die Abstammung läßt sich nur
muthmaßen. Es kann seyn, daß es zu dem Niederd. sied, niedrig,
gehöret, ( S. das vorige,) indem ein Körper, wenn er auf der Seite
liegt, gemeiniglich die geringste Größe hat. Die alte Oberdeutsche
zweyte und dritte Endung der Seiten, für Seite hat sich noch in den
folgenden Zusammensetzungen erhalten.
Seitenader (W3) [Adelung]
Die Seitenader,
plur. die -n, an einem Pferde, S. Spornader.
Seitenbein (W3) [Adelung]
Das Seitenbein,
S. Gedankenbein.
Seitenblatt (W3) [Adelung]
Das Seitenblatt,
des -es, plur. die -blätter, ein jedes Blatt, welches sich an der
Seite eines Dinges befindet. So werden z. B. an den gemeinen
Pferdegeschirren gewisse lederne Blätter, welche die Stelle der
Reitscheiden vertreten, Seitenblätter genannt.
Seitenblick (W3) [Adelung]
Der Seitenblick,
des -es, plur. die -e, ein Blick, welchen man von der Seite auf eine
Sache wirft. Einen schiefen Seitenblick auf etwas thun oder werfen.
Seitenbret (W3) [Adelung]
Das Seitenbret,
des -es, plur. die -er, ein jedes Bret an der Seite eines Dinges,
dergleichen die Seitenbreter an einem Bettgestelle sind.
Seitenfläche (W3) [Adelung]
Die Seitenfläche,
plur. die -n, von Seite 2, eine von denjenigen Flächen, welche die
Seiten eines Dinges ausmachen, im Gegensatze der Grundfläche.
Seitengebäude (W3) [Adelung]
Das Seitengebäude,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Gebäude an der Seite eines andern,
welches mit dem Haupt- oder Mittelgebäude einen rechten Winkel macht.
Seitengewehr (W3) [Adelung]
Das Seitengewehr,
des -es, plur. die -e, ein Gewehr, welches man an der Seite trägt,
dergleichen der Degen, Pallasche, Säbel u. s. f. ist, zum Unterschiede
von dem Feuergewehre, Bayonette u. s. f. In engerer Bedeutung werden
die Pallasche oder Degen der Soldaten Seitengewehre und Untergewehre
genannt, und alsdann dem Obergewehr entgegen gesetzet.
Seitengiebel (W3) [Adelung]
Der Seitengiebel,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Giebel, welcher sich an der Seite
eines Hauses befindet; der Quergiebel.
Seitenhobel (W3) [Adelung]
Der Seitenhobel,
des -s, plur. ut nom. sing. bey den Büchsenschäftern, womit sie die
Kante der Rinne abstoßen, worin das Rohr zu liegen kommt.
Seitenlehne (W3) [Adelung]
Die Seitenlehne,
plur. die -n; ein Lehne an der Seite eines Dinges, zum Unterschiede
von der Rückenlehne, Vorderlehne und so ferner.
Seitenlier (W3) [Adelung]
Das Seitenlier,
in den Salzwerken, S. Lier.
Seitenlinie (W3) [Adelung]
Die Seitenlinie,
plur. die -n, eine Linie, welche sich auf oder an der Seite eines
Dinges befindet, dessen Seite einschließt, die Seite einer Figur
ausmacht. In den Verwandtschaften und Geschlechtsregistern, ist die
Seitenlinie die Reihe der Seitenverwandten, welche sonst auch die
Nebenlinie genannt wird, zum Unterschiede von der aufsteigenden und
absteigenden Linie.
Seitenrolle (W3) [Adelung]
Die Seitenrolle,
plur. die -n, in der Baukunst, eine Art Kragsteine, welche durchaus
von gleicher Dicke, und an den Seiten mit Schnirkeln versehen sind. S.
Rolle.
Seitenschiene (W3) [Adelung]
Die Seitenschiene,
plur. die -n, eine Schiene an der Seite eine Dinges; z. B. die eiserne
Schiene an der Seite des Pflughauptes.
Seitenschirm (W3) [Adelung]
Der Seitenschirm,
des -es, plur. die -e, in der Jägerey, ein Schirm zur Seite, oder in
einiger Entfernung von dem Hauptschirme, die Nothdurft der Natur
daselbst zu verrichten.
Seitenschlägel (W3) [Adelung]
Der Seitenschlägel,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Schlägel der Kupferschmiede, die
Seiten eines Gefäßes damit zu bearbeiten.
Seitenschmerz (W3) [Adelung]
Der Seitenschmerz,
des -es, plur. die -en, ein Schmerz in der Seite des menschlichen
Körpers; das Seitenweh.
Seitenstechen (W3) [Adelung]
Das Seitenstechen,
des -s, plur. inus. ein solcher stechender Seitenschmerz; Pleuritis.
Seitenstück (W3) [Adelung]
Das Seitenstück,
des -es, plur. die -e, wie Gesellschaftsstück, für das ausländische
Pendant.
Seitenthür (W3) [Adelung]
Die Seitenthür,
plur. die -en, eine Thür an der Seite eines Gebäudes, oder auch an der
Seite der Hauptthür; Nieders. Siedeldör, Sieldör, Blangendör, von
blangen, neben, zur Seite.
Seitentonne (W3) [Adelung]
Die Seitentonne,
plur. die -n, im Bergbaue, die Tonnen, d. i. Breter, welche im
Förderschachte an die Einstriche und Stöße der andern Tonnenbreter
befestiget werden, woran die Kübel auf und niedergehen; S. Tonne.
Seitenverwandte (W3) [Adelung]
Der Seitenverwandte,
des -n, plur. die -n, Fämin. die Seitenverwandte, plur. die -n, eine
Person von der Seitenlinie, welche nur in der Seitenlinie mit einer
andern verwandt ist.
Seitenweg (W3) [Adelung]
Der Seitenweg,
des -es, plur. die -e, ein Weg, welcher dem Hauptwege zur Seite gehet,
neben demselben hingehet; der Nebenweg. Auch wohl ein Weg, welcher auf
der Seite von demselben abgehet.
Seitenweh (W3) [Adelung]
Das Seitenweh,
des -es, plur. inus. S. Seitenschmerz.
Seitenwerk (W3) [Adelung]
Das Seitenwerk,
des -es, plur. die -e, an den Orgeln, der zur Seite des Hauptwerkes
befindliche Theil der Orgel.
Seitenwehr (W3) [Adelung]
Das Seitenwehr,
des -es, plur. die -e, in der Jägerey, ein Wehr, welches an der Seite
eines Klopfjagens angestellet wird, damit daselbst nicht durchbrechen
könne; das verlorne Wehr.
Seitenwind (W3) [Adelung]
Der Seitenwind,
des -es, plur. die -e, ein Wind, welcher von der Seite kommt,
besonders in der Schifffahrt.
Seither (W3) [Adelung]
Seither,
ein Nebenwort der Zeit, welches auf doppelte Art betrachtet werden
muß. 1. * Als das in einigen gemeinen Sprecharten übliche seiter, für
seit, da es von einigen so wie dieses mit der zweyten Endung verbunden
wird. Seither einigen Tagen. Es ist in dieser Gestalt im Hochdeutschen
eben so ungewöhnlich, als das niedrige seiter, und müßte alsdann auch
wie dieses den Ton auf der ersten Sylbe haben. 2. Als ein zusammen
gesetztes Nebenwort, dessen letzte Hälfte die Partikel her ist, da
denn beyde Sylben den Ton erfordern. Es bezeichnet eine Zeitfolge bis
jetzt von einer entweder unbestimmten oder im vorigen bestimmten Zeit
an. Vor fünf Jahren war er hier, seither habe ich ihn nicht wieder
gesehen. Lieber Brunn, seither habe ich nicht in deiner Kühle geruhet.
Göthe. Allein, da viele gute Provinzen hier ausdrücklich zeither
sprechen, und das Nebenwort auch wohl ausdrücklich in die Zeit her,
auflösen, überdieß auch die Ellipsis zu stark und dunkel seyn würde,
wenn seit die erste Hälfte seyn sollte, so wird es hier richtiger als
eine Zusammensetzung von Zeit angesehen. ( S. Zeither.) Eben dieß gilt
auch von dem Beyworte seitherig, besser zeitherig, S. dasselbe.
Seits (W3) [Adelung]
Seits,
das Nebenwort von dem Hauptworte Seite, welches nur in
Zusammensetzungen üblich ist, wo es in einigen Fällen auch nur -seit
lautet. Es bezeichnet, entweder den Ort, welchen das Wort Seite
bezeichnet, und lautet seit, wenn dieser bestimmt ist; diesseit,
jenseit, beyseit; oder auch die Partey, oder Person, wo es seits
lautet, allerseits, sie sämmtlich, insgesammt, beyderseits, von beyden
Seiten, beyde.
Seitwärts (W3) [Adelung]
Seitwärts,
ein Nebenwort des Ortes, nach der Seite hin. Seitwärts gehen, stehen
u. s. f.
-sel (W3) [Adelung]
-sel,
eine Ableitungssylbe, welche Hauptwörter bilden hilft, S. -Sal.
Selb (W3) [Adelung]
Selb,
ein altes Neben- oder wie andere wollen, unabänderliches Fürwort,
welches ehedem in allen Fällen für das neuere selber und selbst
gebraucht wurde. Im Hochdeutschen ist es für sich allein veraltet, und
nur noch in der Zusammensetzung mit Ordnungszahlen üblich. Er kam
selbandere oder selbzweyte, selbdritte, selbvierte, selbzwanzigste,
und so ferner mit allen Ordnungszahlen, wo von einigen das End -e
ungebührlich abgekürzet wird, selbzweyt, selbdritt u. s. f. er oder
sie kam mit noch jemanden, so daß er oder sie selbst der andere oder
zweyte war, er kam mit noch zweyen, so daß er selbst der dritte war u.
s. f. Es ist ein einzelner und nicht selbander, Pred. 4, 8. Nicht so
richtig scheinet es, wenn einige diese Art zu reden im Plural
gebrauchen. Sie haben es selbzweyte, selbvierte gethan. Wir sind
selbsechse. So hart und ungewöhnlich diese Ellipsis zu seyn scheinet,
so alt ist sie doch. Selb dritte kommt schon im Schwabenspiegel, und
selb acht im Hornegk vor. Auch die Niedersachsen sagen sulv ander u.
s. f. die Baiern hingegen sant wander, vielleicht sammt ander. Ehedem
gebrauchte dieses selb auch in andern Zusammensetzungen. Selbsuanu,
Willkühr, Kero, Selbuualt, eben dass. Notker, Selbfolgo, die Secte, in
der Monseeischen Glosse, ein selbrennend Feuer, Weish. 17, 6. Auch die
Nieders. haben noch ihr Sulfmood, Sulfwald u. s. f. Im Oberdeutschen
gebraucht man dafür jetzt selbst. Übrigens lautet dieses alte Wort im
Angels. sylf, self, bey dem Ulphilas silbo, im Schwed. sjelf, im Engl.
self. S. Selbst.
Selbe (W3) [Adelung]
* Selbe,
ein Fürwort, welches decliniret wird ( S. Derselbe) und ehedem in
doppelter Bedeutung üblich war. 1. Ein Individuum näher und mit
Ausschließung eines jeden andern zu bestimmen, für unser heutiges
selber und selbst. Selbo Tod, Kero, der Tod selbst, oder selbst der
Tod. Die not han ich mir selbe an alle schulde genommen, Reinmar der
Alte. Ich erlos mir selbe einen man, Dithmar von Ast. Solde aber ieman an im selben schuldig sin, Heinrich von Morunge. Wo man es denn auch
wohl den Possessivis beyzufügen pflegte. Sin selbes kawaltu, Kero. In
dieser ganzen Bedeutung ist es veraltet. 2. Als ein
Demonstrativo-Relativum. An selben Tage, 1 Mos. 7, 13. Ezech. 40, 1.
An selben Orte, 1 Mos. 26, 7. Zur selben Zeit, Judith 6, 10. Im
Oberdeutschen selbte. Auch hier gehöret es im Hochdeutschen zu den
veralteten Wörtern, indem selbiger, noch mehr aber derselbe dafür
üblich sind. S. beyde.
Anm. Bey dem Ulphilas silbo, im
Niedersächsischen sulve, welches aber auch nur noch mit dem Artikel
der gebraucht wird. S. Selbst.
Selber (W3) [Adelung]
Selber,
ein Nebenwort, welches mit selbst gleich bedeutet ist, und auf eben
die Art, wie dieses gebraucht wird, nur daß er lieber hinter seinem
Nenn- und Fürworte stehet, dagegen selbst auch vor demselben stehen
kann. Der Herr hat selber für euch gestritten, Jos. 23, 3. Was selber
wächst, 2 Kön. 19, 29. Die Gottlosen bringen sich selber um, Job. 12,
10. Arzt, hilf dir selber, Luc. 4, 23. Wiewohl Jesus selber nicht
taufte, Joh. 4, 2. Ich kann es selber nicht sagen, Gell. Ich wollte
bitten, daß sie sich selber eine Strafe auferlegten, eben dies. O
lassen sie mich gehen, und zu mir selber kommen, eben ders. Ich wollte
selber in die Apotheke gehen, eben ders. Es ist vornehmlich der
Sprache des gemeinen Lebens und des vertraulichen Umganges eigen,
dagegen die anständigere und höhere ihm das selbst vorziehet.
Anm. Im
Schwed. sjelf, im Isländ. sialfer. Ehedem sagte man auch mit einer
andern Endung selben. Guten trost wil ich mir selben geben, einer der
Schwäbischen Dichter, wo es aber auch der Dativ des vorigen selbe seyn
kann. Indessen gebrauchen die Niedersachsen auch sulven für selber.
Die Endung -er, die bloß adverbisch ist, hat Frischen und andere
verführet, selber für einen Comparativum zu halten, vor welchem Abwege
die Sache selbst sie schon hätte verwahren sollen. S. Selbst die Anm.
Selbiger (W3) [Adelung]
Selbiger,
selbige, selbiges, ein Pronomen Demonstrativo-Relativum, welches sich
auf eine vorher genannte Person oder Sache beziehet. Selbiger Mann
kam, der Mann, von welchem im vorigen gesprochen worden. Zur selbigen
Zeit. In selbiger Stunde. Es ist zwar im Hochdeutschen nicht ganz
ungewöhnlich; indessen gebraucht man es doch allemahl lieber mit dem
Artikel der, derselbige, dieselbige, dasselbige, wofür aber doch auch
kürzer derselbe, dieselbe, dasselbe gangbarer und edler ist. Denn
dieses Wort ist vermittelst der Ableitungssylbe -ig aus dem
indeclinabilen selb zu einem abänderlichen Fürworte gemacht worden, so
wie in derselbe u. s. f. die Ableitungssylbe -e, dessen Stelle
vertritt.
Selbst (W3) [Adelung]
Selbst,
ein Nebenwort, welches zur genauen Bestimmung eines persönlichen oder
demonstrativen Für- oder Hauptwortes dienet, und von der Person oder
Sache, worauf es sich beziehet, die Beyhülfe, Mitwirkung, Vertretung
u. s. f. eines jeden andern Individui ausschließet. Es wird am
gewöhnlichsten hinter sein Haupt- oder Fürwort gesetzet, kann aber
auch zuweilen vor demselben stehen, welcher letztere Stand den
Nachdruck erhöhet. 1. Eigentlich. Er muß selbst kommen, selbst muß er
kommen, in eigener Person. Wir haben es selbst gethan, ohne andere
Mitwirkung. Er sit es selbst. Die Liebe seiner selbst. Sich selbst
verkennen, verleugnen. Wer andere loben will, muß selbst lobenswürdig
seyn. Böse Neigungen verstärken die Krankheiten des Körpers und sind
selbst die gefährlichsten Krankheiten, Gell. Wo ist eine
Privat-Thorheit, die nur in dem Bezirke unsrer selbst bliebe, und sich
nicht auf irgend eine Weise der Gesellschaft mittheilte? eben ders.
Zuweilen schließet es nur eine entferntere Theilnehmung u. s. f. aus.
Selbst backen, brauen, durch seine eigenen Leute backen und braunen
lassen, und das Brot oder Bier nicht von dem Bäcker und Brauer nehmen.
Oft wird es den Haupt- und Fürwörtern nur um des Nachdruckes willen
beygefüget. Die Sache ist an und für sich selbst nicht schlecht, für
sich allein betrachtet. In sich selbst gehen. Wieder zu sich kommen.
Daher es denn hier auch wegfallen kann. An und für sich, in sich
gehen, wieder zu sich kommen. Diesen Nachdruck zu verstärken, pflegen
manche Oberdeutsche Provinzen noch das veraltete selb vorzusetzen,
welches bey dem Opitz und andern Schlesischen Dichtern häufig
vorkommt, aber auch in einigen andern Oberdeutschen Provinzen üblich
ist. Dem die Natur selbselbst nichts abgeschlagen, Opitz. Daß du dir
auch selbselbst nicht kannst so ähnlich seyn, eben ders. Es haben ja
die Brüder beyde sich Selbselbst auf einen Tag erwürget jämmerlich,
eben ders. Oft macht es eine Gradation. Ich komme fast selbst auf die
Gedanken, so gar ich; da es sich denn der folgenden figürlichen
Bedeutung nähert. Die Inversion, oder die Stellung dieses Wortes vor
seinem Haupt- oder Fürworte, oder gar zu Anfang der Rede, läßt sich
hier nicht so oft anbringen, als in der folgenden figürlichen
Bedeutung. Da dieses Wort allemahl zur nähern Bestimmung eines Haupt-
oder Fürwortes gereichet, so müssen diese der Regel nach ausdrücklich
da seyn. Aber es gibt auch Fälle, wo sie ohne Tadel verschwiegen
werden können. Von selbst, d. i. von sich selbst. Er ergreift von,
selbst jede Gelegenheit, die sich ihm darbiethet, Gell. Was selbst
wächst, von sich selbst. Eine selbst erwählte Demuth, Col. 2, 22.
Statt des Reciproci sich selbst gebraucht man im Oberdeutschen häufig
ihm selbst, er hat es ihm selbst zu verdanken; welcher Gebrauch aber
im Hochdeutschen fremd ist. In eben dieser Mundart pflegt man es auch
zur Bestimmung possessiver Fürwörter zu gebrauchen. Sein selbst Haus,
für, sein eigenes Haus. Von unserm selbst Vermögen, von unserm
eigenen. Dagegen es im Hochdeutschen nur allein persönliche und
demonstrative Fürwörter bestimmt. Nur in den Zusammensetzungen
daselbst, woselbst, und hierselbst dienet es auch zur ausschließenden
Bestimmung der Nebenwörter da, wo, und hier. Die sprichwörtliche R. A.
selbst ist der Mann, d. i. was gehörig verrichtet werden soll, muß man
selbst thun, ist elliptisch. Selbst ist der Mann; er selbst will alles
hohlen, Haged. Sonst kann es in manchen Fällen auch als ein
unabänderliches Hauptwort gebraucht werden. Menschen, die nur ihr
nichtswürdiges Selbst lieben, Weiße, ihre nichtswürdige eigene Person.
2. Figürlich. (1) Eine Gradation, eine Steigerung des Begriffes zu
bezeichnen, für sogar, wo es zugleich allerley Inversionen leidet.
Nichts ist natürlicher, und selbst erlaubter. Er kann das Stehlen
selbst nicht lassen, er kann selbst das Stehen nicht lassen, selbst
das Stehen kann er nicht lassen. Der Schmerz um ihn ist für mein Herz
Selbst noch ein angenehmer Schmerz, Gell. Auch selbst der Zorn läßt
ihr noch schön, eben ders. Auch nicht die Armuth selbst sollte mich
abhalten, redlich zu handeln, Dusch. Wahrheit reden, sie selbst zu den
Füßen des Thrones reden, ist ein Verbrechen, welches Hofleute nie
verzeihen. Selbst der Fluch einer Mutter würde hier kraftlos seyn.
Selbst aus seinem Stolze wird einst die ihm und der Welt so
nothwendige Tugend der Bescheidenheit erwachsen wenn er nur will,
Gell. Man hüthe sich aber, daß nicht eine falsche Stellung des selbst
den Sinn verdunkele, oder doch eine Härte verursache. Was kann ich
denn für das, was selbst die Liebe thut. Gellert.
Wo es, wegen der vielen einsylbigen Wörter, nicht nur hart klinget,
sondern auch so wohl erste eigentliche, als diese figürliche Bedeutung
leidet, folglich zweydeutig ist. (2) Wenn man andeuten will, daß eine
Person oder Sache, eine Eigenschaft in einem hohen Grade besitze, so
sagt man nach einer gewöhnlichen Vergrößerung, daß sie diese
Eigenschaft selbst sey. Er ist die Freundlichkeit selbst. Sie ist die
Schönheit selbst. Er war die Tugend, die Bosheit selbst. Das ist ja
die Süßigkeit selbst. Wo zugleich keine weitere Inversion Statt
findet. Er ist ja die Leutseligkeit und Menschenliebe selbst, Gell.
Anm. 1. Viele Sprachlehrer geben dieses Wort für ein Pronomen aus,
welchen Nahmen es doch so wenig verdienet als eigen, welches die
Possessiva bestimmet, und allein, welches die Anwesenheit und Beyhülfe
eines andern Individui ausschließet, so wie selbst, das Subject mit
Ausschließung eines andern Individui bestimmet. Es ist ein wahres
Nebenwort, denn im Deutschen haben wir Nebenwörter, welche nicht
allein die Zeitwörter, sondern auch die Nennwörter und Partikeln
bestimmen.
Anm. 2. Das Stammwort ist selb, welches in selbe, ein
biegsames Pronomen war, und noch ist, und so wohl für sich allein, als
auch mit allerley adverbischen Endungen als ein unabänderliches
Nebenwort gebraucht wurde. Diese Endungen sind -en, -er, -s, oder -es,
-est, -st, -t; daher dieses Nebenwort bald selben (Nieders. sulven),
bald selber, bald selbs, selbest, selbst, (Nieders. sulvest, sulvst,)
bald aber auch, wie noch jetzt im Oberd. selbt, selbten, lauter. Sich
selbten dem Tode zu entreißen, Gryph. Die Unkunde dieser verschiedenen
Endsylben hat manche Wortforscher verleitet, selber und selbst als den
Comparativum und Superlativum von selb anzusehen, da doch dieses Wort
dem Begriffe nach keiner eigentlichen Comparation fähig ist. Einige
gemeine Mundarten hängen diesem durch das adverbische s schon zu einem
Nebenworte gebildeten selbst noch eine adverbische Endung an, und
machen daraus selbsten, welche Form zwar im Hochdeutschen nicht
selten, für die edle Schreibart aber zu gedehnt und kraftlos ist, weil
mit zwey Sylben nichts mehr sagt, als selbst mit Einer. Da selbst ein
von selb angeleitetes Wort ist, so ist er freylich jünger als dieses,
indessen ist es doch schon sehr alt. Der Übersetzer Isidors,
vermuthlich der älteste Deutsche Schriftsteller, hat schon selpso, und
Ottfried selbaz. Die Schweizer sprechen und schreiben noch jetzt
selbs. Da von zwey End-Consonanten, Einer allemahl ein Ableitungslaut
ist, so muß man von dem alten selb auch das b trennen, wenn man dessen
Abstammung erforschen will. Die alten Schweden sagten wirklich nur
sjel für selbst, und noch bey dem Notker ist seles selbige. Unser
solch unterscheidet sich von selbe nur in dem Ableitungslaute. Da
dieses Wort ursprünglich ein Demonstrativo-Relatives Pronomen ist, so
scheinet überhaupt ein existirendes Ding, ein Individuum zu
bezeichnen, da es denn mit der Ableitungssylbe -sal, und unserm Seele
Eines Stammes seyn würde, ( S. 1 Sahl.) Sogar das Hebr. - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image - . bedeutet so wohl Seele, als
selbst. Es wird dieses Wort mit vielen Nenn- und besonders
Hauptwörtern zusammen gesetzet, etwas zu bezeichnen, das wir an uns
selbst verrichten, was sich auf uns selbst beziehet u. s. f. Einige
davon sind schon sehr alt, und wurden ehedem mit Selb gemacht, ( S.
dasselbe;) andere sind in den neuern Zeiten gemacht worden, eine lange
Umschreibung zu vermeiden, und lassen sich noch täglich vermehren. Sie
sind von denjenigen wohl zu unterscheiden, welche mit eigen zusammen
gesetzet sind, deren Zahl indessen doch so groß nicht ist.
Selbstbefleckung (W3) [Adelung]
Die Selbstbefleckung,
plur. die -en, diejenige Art der Unkeuschheit, welche man mit seinem
eigenen Leibe verübet; die Onanie.
Selbstbetrug (W3) [Adelung]
Der Selbstbetrug,
des -es, plur. inus. eigentlich, ein Betrug, welchen man an sich
selbst verübet, doch nur im figürlichen Verstande, ein falsches
Urtheil, welches man von sich, seinen Empfindungen, Vorzügen u. s. f.
fället. In diesem Selbstbetruge wird sich ihnen ihr ganzes Herz sehen
lassen, Gell.
Selbstbeurtheilung (W3) [Adelung]
Die Selbstbeurtheilung,
plur. inus. die Beurtheilung seiner selbst.
Selbsteigen (W3) [Adelung]
Selbsteigen,
adj. et adv. wo die erste Sylbe nur dazu dienet, den Nachdruck des
eigen zu erhöhen. Sein selbsteigener Herr seyn, sein eigener. Dieß
waren seine selbsteigenen Worte.
Selbsterhaltung (W3) [Adelung]
Die Selbsterhaltung,
plur. car. die Erhaltung unsers eigenen Lebens, und alles dessen, was
unsere Natur vollkommen macht, besonders, als eine moralische Pflicht
betrachtet. Der Trieb der Selbsterhaltung sträubt sich gegen alle
Lebensgefahren.
Selbsterhebung (W3) [Adelung]
Die Selbsterhebung,
plur. inus. die Handlung, da man sich ohne Grund über andere erhebet,
sich ihnen ohne Grund vorziehet, und dasselbe auf eine thätige Art
erweiset. In engerer Bedeutung diese Fertigkeit.
Selbsterkenntniß (W3) [Adelung]
Die Selbsterkenntniß,
plur. car. die Fertigkeit, richtig von sich selbst zu urtheilen.
Selbsterwählt (W3) [Adelung]
Selbsterwählt,
adj. welches nur in engerm Verstande gebraucht wir, von einem
Verhalten, welches man zum Nachtheil eines vorgeschriebenen, nach
eigenen Vorschriften beobachtet. Welche haben einen Schein der
Weisheit durch selbst erwählte Geistlichkeit und Demuth, Col. 2. 23.
Ein selbsterwählter Gottesdienst.
Selbstgefälligkeit (W3) [Adelung]
Die Selbstgefälligkeit,
plur. car. ein ungeordneter Gefallen, welchen man an sich und seinen
Vorzügen trägt, die Fertigkeit sich an sich seine Vorzügen ohne Grund
zu belustigen; auch der Selbstgefallen.
Selbstgefühl (W3) [Adelung]
Das Selbstgefühl,
des -es, plur. die -e, das Gefühl, die lebhafte, anschauende
Erkenntniß, seines eigenen Zustandes, besonders seines moralischen.
Selbstgeschoß (W3) [Adelung]
Das Selbstgeschoß,
des -sses, plur. die -sse, S. Selbstschuß.
Selbstgespräch (W3) [Adelung]
Das Selbstgespräch,
des -es, plur. die -e, ein Gespräch mit sich selbst. Nicht so richtig
wird ein Monolog in dem Drama, wo jemand allein spricht, wenn er nicht
dabey sich selbst spricht, ein Selbstgespräch genannt.
Selbsthalter (W3) [Adelung]
Der Selbsthalter,
des -s, plur. ut nom. sing. Fämin. die Selbsthalterinn, ein Ausdruck,
womit das - hier nichtlateinischer Text, siehe Image - in der
Titulatur des Russischen Kaisers von einigen übersetzt worden, wofür
doch Selbstherrscher angemessener ist, wenn hier einmahl ein mit
selbst zusammen gesetztes Wort gebraucht werden soll, welches doch den
Sinn nicht erschöpfet, indem es nur einen Regenten bezeichnet, welcher
selbst und nicht durch Minister regieret.
Selbsthaß (W3) [Adelung]
Der Selbsthaß,
des -es, plur. car. der Haß seiner selbst.
Selbstheit (W3) [Adelung]
Die Selbstheit,
plur. inus. ein von einigen mystischen Schriftstellern gebrauchtes
Wort, das Abstractum von selbst, ingleichen die eigene Person zu
bezeichnen. Die Vernichtung des Menschen und seiner Selbstheit, die
Unterdrückung der herrschenden Eigenliebe, des Eigensinnes und
Eigenwillens. Andere haben dafür Eigenheit gebraucht.
Selbstherrscher (W3) [Adelung]
Der Selbstherrscher,
S. Selbsthalter.
Selbsthülfe (W3) [Adelung]
Die Selbsthülfe,
plur. die -n, die Hülfe, welche man sich selbst leistet. In engerer
und gewöhnlicher Bedeutung, die Hülfe, welche man sich gegen einen
Beleidiger, zum Nachtheil und mit Hintansetzung der obrigkeitlichen
Hülfe leistet; eigenmächtige Hülfe, Nieders. Sülfwolde, Sulfwald,
Selbstgewalt. Bey dem Kero ist Selbwalt, Willkühr.
Selbstig (W3) [Adelung]
* Selbstig,
adj. welches nur im Oberdeutschen für eigen, selbsteigen üblich ist.
Wo es zu eines jeden Standes selbstigen Wohlgefallen nöthig ist. In
daselbstig und hierselbstig ist es gleichfalls im Oberdeutschen am
gangbarsten.
Selbstklug (W3) [Adelung]
Selbstklug,
adj. et adv. eine ungegründete Einbildung von seiner eigenen Klugheit
besitzend und darin gegründet. So auch die Selbstklugheit.
Selbstlaut (W3) [Adelung]
Der Selbstlaut,
des -es, plur. die -e, in der Sprachkunst einiger, ein Laut, welchen
man für sich selbst, ohne Zuthuung und Beyhülfe eines andern Lautes
aussprechen kann; mit einem Lateinischen Kunstworte ein Vocal, zum
Unterschiede von einem Mitlaute, oder Consonanten. Bey einigen ältern
Sprachlehrern, der Stimmer. Am richtigsten gebraucht man dafür das
Wort Hülfslaut. S. die Sprachlehre.
Selbstlauter (W3) [Adelung]
Der Selbstlauter,
des -s, plur. ut nom. sing. das Zeichen eines Selbstlautes, die Figur,
der Buchstab. S. Laut und Lauter.
Selbstliebe (W3) [Adelung]
Die Selbstliebe,
plur. car. die Liebe seiner selbst, die Fertigkeit, sich an seiner
Vollkommenheit zu vergnügen und selbige zu befördern. Da diese Liebe
so wohl erlaubt und pflichtmäßig, als auch unerlaubt und übertrieben
seyn kann, so gibt es auch eine erlaubte und unerlaubte Selbstliebe,
welche letztere auch Eigenliebe genannt wird.
Selbstlob (W3) [Adelung]
Das Selbstlob,
des -es, plur. inus. ein Lob, welches man sich selbst ertheilet, von
welchem das Eigenlob eine Art ist.
Selbstprüfung (W3) [Adelung]
Die Selbstprüfung,
plur. die -en, die Prüfung seiner selbst.
Selbstrache (W3) [Adelung]
Die Selbstrache,
plur. inus. eine Rache, welche man selbst und eigenmächtig ausübet,
mit Hintansetzung der obrigkeitlichen Ahndung.
Selbstruhm (W3) [Adelung]
Der Selbstruhm,
des -es, plur. inus. der Ruhm, welchen man sich selbst beyleget.
Selbstschuldner (W3) [Adelung]
Der Selbstschuldner,
des -s, plur. ut nom. sing. Fämin. die Selbstschuldnerinn, eine
Person, welche eine Summe selbst schuldig ist, zum Unterschiede von
dem Bürgen.
Selbstschuß (W3) [Adelung]
Der Selbstschuß,
des -sses, plur. die -schüsse, eine Art Feuergewehre, welche so
zugerichtet und gestellet werden, daß ein Mensch oder Thier, wenn es
daran stößet, sich selbst erschießen muß: das Selbstgeschoß, die
Legebüchse, der Legeschuß, Schwed. Sjelfskott.
Selbstständig (W3) [Adelung]
Selbstständig,
-er, -ste, adj. et adv. für selbst bestehend, zu seiner
Begreiflichkeit, zu seinem Verstande keines andern Dinges bedürfend.
In diesem Verstande haben einige die Grundzahlen eins, zwey, u. s. f.
selbstständige Zahlen, die Selbstlaute selbstständige Laute, die
Hauptwörter selbstständige Wörter genannt. Ingleichen nach eigenen
Grund sätzen handelnd, und daran gegründet. In der engsten
philosophischen Bedeutung ist selbstständig, was von sich selbst oder
aus eigener Kraft bestehet was den Grund seiner Möglichkeit in sich
selbst hat, da denn nur Gott allein selbstständig ist. So auch die
Selbstständigkeit. Opitz gebraucht für selbstständig von Gott das
ungewöhnliche selbstwesend, ob er gleich das Hauptwort die
Selbstständigkeit schon hat.
Selbstsucht (W3) [Adelung]
Die Selbstsucht,
plur. car. die ungeordnete Begierde, in allen Vorfällen seine eigenen
Vortheile zu suchen; der Egoismus. Daher selbstsüchtig.
Selbstthätig (W3) [Adelung]
Selbstthätig,
adj. et adv. welches nur in der Philosophie in engerer Bedeutung
üblich ist, ohne Bewußtseyn eigene Verände- rungen hervor bringend,
zum Unterschiede von dem willkührlich, womit Vorstellung und
Bewußtseyn verbunden ist. So auch die Selbstthätigkeit, Spontaneitas.
Selbstverachtung (W3) [Adelung]
Die Selbstverachtung,
plur. inus. die Verachtung seiner selbst.
Selbstverläugnung (W3) [Adelung]
Die Selbstverläugnung,
plur. inus. die Verläugnung seiner selbst, die Hintansetzung seiner
gegenwärtigen Wohlfahrt, um eine größere und wesentlichere zu
erhalten.
Selbstvertrauen (W3) [Adelung]
Das Selbstvertrauen,
des -s, plur. car. das Vertrauen auf sich selbst.
Selbstzufriedenheit (W3) [Adelung]
Die Selbstzufriedenheit,
plur. inusit. die Zufriedenheit mit sich selbst und seinem Zustande.
Selbstwesend (W3) [Adelung]
Selbstwesend,
S. Selbstständig.
Selchen (W3) [Adelung]
* Selchen,
verb. regul. act. welches nur in einigen Gegenden, z. B. in Baiern
üblich ist, im Rauche trocknen oder dörren, räuchern. Geselcht Fleisch
geräuchertes. S. Schwelken, womit es verwandt zu seyn scheinet.
Selerie (W3) [Adelung]
Selerie,
S. Sellerie.
-selig (W3) [Adelung]
"-selig", ein Wort, welches mit dem folgenden Bey- und Nebenworte Eines Ursprunges ist, und an Haupt- und Beywörter gehänget wird, andere Bey- und Nebenwörter aus denselben zu bilden. Es bedeutet eine Menge, einen Reichthum derjenigen Sache, welche das Hauptwort bezeichnet. So ist im Isländ. "arsäli", "reich an Getreide", "segersäll", "siegreich", "tockasäll", "gnadenreich". Im Oberdeutschen ist ein "leutseliger Ort", ein "volkreicher, der viele Einwohner hat", "redselig", "gesprächig", "wortreich" u. s. f. Eben diese Bedeutung des Reichthums liegt auch in den im Hochdeutschen noch üblichen Bey- und Nebenwörtern zum Grunde, "glückselig", "leutselig", "mühselig", "saumselig", "trübselig", "armselig", "feindselig", "holdselig" u. s. f. viel Glück, Mühe, Armuth, Feindschaft, Huld u. s. f. habend. In "gottselig" scheinet es eine Ähnlichkeit zu bedeuten, welcher Bedeutung dieses Wort gar wohl fähig ist, ob sie gleich eben nicht die häufigste ist; indessen lässet es sich vermittelst einer Figur auch aus der allgemeinern Bedeutung des Besitzes erklären. Im Oberdeutschen hat man noch mehrere Wörter dieser Art, welche aber im Hochdeutschen fremd sind; z. B. "rathselig", "reich an gutem Rathe"; "friedselig", "reich an friedfertigen Gesinnungen", welches auch von einigen neuern Dichtern im Hochdeutschen gebraucht worden, "bittselig", "eine gute Gabe zu bitten habend", "gnadselig", "gnädig", "gnadenreich", "rachselig", "rachgierig", "habselig", "reich an Habe", daher unser "Habseligkeit", "lobselig", "reich an Lob", und so ferner.
Anm. Im Isländ. lautet dieses Wort "säll". Die Endsylbe "-ig", ist die Ableitungssylbe, daher es hier nur auf die Sylbe "sel" ankommt, welche eine Zahl, Menge, Verbindung, Gesellschaft, Besitz u. s. f. bedeutet. ( S. 1 "Sahl".) Mit der Ableitungssylbe der Hauptwörter "-sal" ist es genau verwandt, ohne eben unmittelbar von demselben abzustammen, daher auch die Schreibart "sälig" für "selig" unnöthig ist, zumahl da für "-sal", in vielen Fällen auch "-sel" üblich ist. Die vermittelst dieses Wortes gemachten Beywörter leiden nicht nur die Comparation, sondern es können auch Hauptwörter auf "-keit" davon gemacht werden; "Mühseligkeit", "Saumseligkeit", "Armseligkeit" u. s. f.
Selig (W3) [Adelung]
Selig,
-er, -ste, adj. et adv. welches ehedem nicht nur allein reich, sondern
auch gut bedeutete, in diesen Bedeutungen aber längst veraltet ist. Es
bedeutete noch, 1. in einem hohen Grade glücklich, und sich dieses
Zustandes mit herrschender Lust bewußt. Dem, der wol bitten kan, Der
wirt vil lichte ein selig man, Graf Rud. von Niuwenburg. Selig si min
liebe frowe, Die mir froeit das herze mit dien sinnen, Markgr. Heinr.
von Meissen. Und so in vielen andern Stellen mehr. - Bey glauben ich
dir versprich, Dich reich und selig zu machen, Theuerd, Kap. 36.
Ingleichen sehr häufig in der Deutschen Bibel, wo es oft auch nichts
anders als glücklich bedeutet. Im Hochdeutschen hat man es um der
Zweydeutigkeit mit den folgenden Bedeutungen willen veralten lassen,
und dafür das bestimmtere glückselig eingeführet; nur einige neuere
Dichter gebrauchen es noch in der veralteten Bedeutung. Wenn er, ein
Gott Ostr. durch unsere Fluren Im seligsten Triumphe fährt. Raml. 2.
In engerer Bedeutung.
(1) Der himmlischen Glückseligkeit nach diesem Leben theilhaftig. Selig werden, selig sterben. Die Seligen im Himmel.
Gott habe ihn selig, eine im gemeinen Leben übliche Formel, eines
Verstorbenen zu erwähnen. In der Römischen Kirche nennet man im engern
Verstande diejenigen selig, welche in dem Geruche der Heiligkeit
gestorben sind; welche die Kirche zur Canonisation bestimmt hat, und
ihre Verehrung zum voraus billiget, ob sie gleich noch nicht
canonisiret worden; zum Unterschiede von dem heilig. Im weitesten
Verstande nennet man alle in der Kirchengemeinschaft verstorbenen
Personen selig, ohne eben dadurch die Beschaffenheit ihres Zustandes
zu bestimmen, und da hat man nach dem Unterschiede des Standes auch
wohlselig, hochselig und höchstselig. Mein seliger Vater, mein
verstorbener Vater; wo man im gemeinen Leben auch wohl das Beywort
nach alter Art hinten zu setzen pflegt, mein Vater seliger. Der
wohlselige Graf, der höchstselige König. (2) Sich der Vereinigung mit
Gott mit anschauender Lust bewußt, und in diesem Bewußtseyn gegründet.
Tugendhafte und selige Empfindungen des Herzens gegen Gott, Gell.
Besonders bey einigen neuern sinnlichen Kirchengemeinden.
Anm. Bey dem
Ottfried salig, im Nieders. selig, im Angels. saeli, im Engl. sely, im
Schwed. salig, im Isländ. säl. Die erste Bedeutung scheinet reich,
begütert gewesen zu seyn, oder auch gut, wie denn noch im Ulphilas
sel, gut, bedeutet. Die Bedeutung des Glückes ist eine gewöhnliche
Figur des Reichthums, daher auch im Schwed. säll, glücklich ist. Das
Lat. Salus, unser Heil, und vielleicht auch das Lat. felix. sind nahe
damit verwandt. Das alte Oberdeutsche Selde, Heil, Wohlfahrt, Glück,
ist veraltet, und dafür das neue Seligkeit eingeführet. (Siehe das
vorige, ingleichen 1 Sahl.) Wenn im gemeinen Leben und im Scherze
selig oft im hohen Grade trunken bedeutet, so kann solches eine Figur
seyn, weil ein solcher Betrunkener sich seines Zustandes mit vielem
Vergnügen bewußt zu seyn scheinet; es kann aber auch von dem
Niedersächsischen sölig, schmutzig, abstammen, ob es gleich den
verächtlichen Nebenbegriff nicht hat, der ihm alsdann zukommen müßte.
Seligkeit (W3) [Adelung]
Die Seligkeit,
plur. die -en. 1. Glückseligkeit, und deren Empfindung, mit einem
hohen Grade des Wohlgefallens, in welcher weitern Bedeutung es so wie
das vorige Beywort nur noch zuweilen vorkommt, besonders in der höhern
Schreibart. O, sich geliebt zu sehn, welche Seligkeit! Raml. In der
Mittheilung unserer Begriffe an unsere Freunde lieget eine Seligkeit, die auch der hartnäckigste Einsame fühlt, Zimmerm. wo es oft von dem
höchsten Grade des Vergnügens, der angenehmen Empfindungen gebraucht
wird. Die Seligkeit Gottes, dessen höchste Belustigung an dem Besitze
seiner nothwendigen Vollkommenheiten. Die acht Seligkeiten, die
achtfache Matth. 5 vorgetragene Glückseligkeit. 2. In engerer
theologischer Bedeutung ist die Seligkeit. (1) der Genuß der
Vereinigung mit Gott in diesem Leben. (2) Der Genuß derselben nach
diesem Leben, die künftige Wohlfahrt der Menschen in der unmittelbaren
Vereinigung mit Gott, ohne Plural; das ewige Leben, der Himmel. Anm.
Schon im 9ten Jahrhunderte für Glück, Glückseligkeit, Salichedi, bey
dem Notker Saligheit, mit andern Endsylben bey dem Ottfried Salida, in
den spätern Zeiten Selde, im Isidor Salidhom.
Sellerie (W3) [Adelung]
Der "Sellerie", (dreysylbig) plur. inusit. die Wurzel einer größern Art "Petersilie", und dieses ganze Gewächs, welches aus Italien zu uns gebracht worden, woher auch dessen Nahme stammet; Ital. "Celeri", "Sceleri", Französ. "Celeri", Engl. "Celery", Böhm. "Celer". Im Deutschen lautet das "i" doppelt.
Sellmann (W3) [Adelung]
Sellmann,
ein Nahme des Leithundes bey den Jägern, S. Gesellmann.
Selten (W3) [Adelung]
Selten,
-er, -ste, adject. et adverb. welches dem oft entgegen stehet, und den
Umstand bezeichnet, da ein Ding nicht oft existiret, geschiehet oder
angetroffen wird. Die Nordlichter sind in unsern Gegenden selten,
etwas Seltenes, in den nördlichen sind sie nicht so selten. In dem
Schoße des Glückes ist noch selten ein Mann erzogen worden, Dusch.
Selten sahe man ihn lachen. Das Unglück verfolgt ihn mit seltner
Härte. Eine seltene Begebenheit. Seltene Bücher, im gemeinen Leben,
rare. Ein selten gutes Kind, im gemeinen Leben, ein sehr gutes,
dergleichen selten gefunden wird.
Anm. Bey den Schwäbischen Dichtern
selten, im Nieders. selden, im Angels. seld. seldan, im Engl. seldom,
im Schwed. sällan. Schon bey dem Ulphilas ist sildalik, wunderbar, und
sildalikan, bewundern.
Seltenheit (W3) [Adelung]
Die Seltenheit,
plur. die -en. 1. Die Eigenschaft eines Dinges, da es selten ist; ohne
Plural. Die Seltenheit einer Begebenheit, eines Buches. 2. Ein
seltenes Ding, eine seltene Begebenheit; mit dem Plural.
Seltsam (W3) [Adelung]
Seltsam,
-er, -ste, adj. et adv. welches von dem veralteten selt, statt der
Ableitungssylbe en mit der Sylbe sam gebildet ist. 1. * Wie selten,
was nicht oft geschiehet, wirklich ist, oder angetroffen wird; schon
bey dem Ottfried seltsan, bey dem Stryker saeltzeim. Dankbarkeit, du
theure Tugend, Alterst bald in deiner Jugend, Drum macht deine kurze
Frist, Daß du immer seltsam bist, Logau. In der anständigen Sprechart
der Hochdeutschen ist es in dieser Bedeutung veraltet, und nur den
gemeinen Mundarten überlassen. 2. Figürlich. (1) * Wunderbar,
bewundernswürdig. Und sie entsagten sich alle, und preiseten Gott, und
sprachen, wir haben heute seltsame Dinge gesehen, Luc. 5, 26. Das Herz
muß sich verwundern solches seltsamen Regens, Sir. 43, 20. Daselbst
sind seltsame Wunder, V. 27. Auch diese Bedeutung ist im Hochdeutschen
veraltet. (2) Von der regelmäßigen, gehörigen oder gewöhnlichen
Gestalt abweichend. Eine seltsame Nase, 3 Mos. 21, 18. Sich seltsam
betragen, ein seltsames Betragen. Eine seltsame Figur. Sie sehen heute
sehr seltsam aus. Ein seltsamer Mensch, der in seinem ganzen Betragen
von dem Gewöhnlichen abweicht.
Anm. In den gemeinen Sprecharten
seltsen, oder seltzen, im Nieders. seldsen, Schwed. sällsam. Ottfried
gebraucht es auch als ein Hauptwort, thaz Seltsani, das Wunder.
Seltsamkeit (W3) [Adelung]
Die Seltsamkeit,
plur. die -en, gleichfalls nur in der letzten figürlichen Bedeutung.
1. Die Eigenschaft einer Sache, da sie seltsam ist; ohne Plural. 2.
Ein seltsam Ding, eine seltsame Eigenschaft.
Semisch (W3) [Adelung]
Semisch,
S. Sämisch.
-sen (W3) [Adelung]
-sen,
eine Ableitungssylbe, welche an Zeitwörter gehänget wird, Intensiva
und Iterativa daraus zu bilden; gacksen oder gäcksen, von gacken, das
veraltete dinsen, ziehen, von dehnen, hummsen, summsen, von hummen,
summen, raffsen, von raffen, drucksen von drucken, lugsen, von dem
alten lugen, sehen, bammsen, wammsen u. s. f. Oft gehet das s in ein z
über; brunzen, von dem veralteten brunnen, pelzen, von pelen, fillen,
schlagen, hunzen; besonders wenn sich das Zeitwort auf ein t endiget,
hitzen. sitzen. Zuweilen auch in ein sch, quetschen, in andern
Mundarten quetsen, manschen. Zuweilen wird sie auch an Beywörter
gehänget, Activa daraus zu bilden; geltsen oder geltzen, gelt machen,
d. i. verschneiden, das alte reichsen, regieren, das Engl. to rense,
to rinse, reinigen, von rein, Franz. rincer, Schwed. rensa, Isländ.
hreinsa.
Send (W3) [Adelung]
Die Send,
plur. die -e, ein nur noch in einigen Gegenden übliches Wort, ein
geistliches Sittengericht zu bezeichnen, in welchem ehedem auch
ehrliche Laien Sitz hatten; das Synodal-Gericht, Sendgericht. Nach dem
Sächsischen Landrechte mußte jeder Pfarrer in seiner Pfarre alle Jahre
drey Mahl Send halten. Eben daselbst wird des Bischofs Send, des
Dompropstes und der Erzpriester Send, und der Archidiaconen Send
gedacht, welches so viele Synodal- oder geistliche Gerichte waren. In
dem Schwabenspiegel wird auch eine Synode, d. i. die Versammlung der
Geistlichen einer Diöces, die Sende genannt. Indessen scheinet, es daß
auch weltliche Gerichte in manchen Gegenden Sende genannt werden. In
einigen Schleswigischen Ämtern werden daher diejenigen Bonden, welche
in einem Criminal-Gerichte sitzen, Sand- oder Sende genannt.
Anm. Im
Nieders. Sint. Es sit aus dem Latein. Synodus entlehnet, und mit Zent
nicht zu verwechseln, welches ein ganz verschiedenes Gericht bedeutet.
In einigen Gegenden ist es männlichen Geschlechtes, der Send.
Sendbrief (W3) [Adelung]
Der Sendbrief,
des -es, plur. die -e, von dem Zeitworte senden, eigentlich, ein jeder
Brief, ein jedes Schreiben, weil es an einen andern gesandt wird; zum
Unterschiede von Brief, so fern es ehedem eine jede Urkunde bedeutete.
In dieser Bedeutung ist es veraltet, und man gebraucht Sendbrief, oder
noch lieber Sendschreiben, nur noch von einem Schreiben an mehrere,
welches einer dem andern zusendet.
Sendbrüche (W3) [Adelung]
Die Sendbrüche,
sing. inus. in einigen Gegenden, Brüche, d. i. Strafgelder, welche auf
der Send, oder dem Sendgerichte erkannt werden.
Sendel (W3) [Adelung]
Der Sendel,
des -s, plur. doch nur von mehrern Arten, ut nom. sing. die geringste
Art Taffets, welche sehr leicht, dünn und durchsichtig ist, und auch
Sendel-Taffet genannt wird. Im Ital. Sendali, Franz. Cendal, Schwed.
Syndal, Engl. Tinsel, alle aus dem mittlern Lat. Cendalum, Sandale. Es
scheinet mit - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, oder mit
dem Arabischen Cendali, ein sehr dünnes Blatt, verwandt zu seyn. Es
wird von einigen auch Zendel und Zindel geschrieben und gesprochen.
Senden (W3) [Adelung]
Senden,
verb. irreg. act. Imperf. ich sandte; Mittelw. gesandt. Es ist mit dem
Activo schicken gleich bedeutend, nur mit dem Unterschiede, daß jenes
mehr im gemeinen Leben, senden aber nur in der anständigern und höhern
Schreibart gebraucht wird. Waaren von einem Orte zum andern senden.
Jemanden einen Bothen, einen Brief senden. Der Herr hat uns gesandt,
Sodom zu verderben, 1 Mos. 19, 3. Daher auch das Mittelwort gesandt
häufig als ein Hauptwort gebraucht wird, ( S. der Gesandte.) Ehedem
gebrauchte man dafür Sendbothe. In der Deutschen Bibel bedeutet senden
oft nöthige Vollmacht und Vorschrift zu einem Geschäfte geben. Daher
die Sendung, auch in der letzten biblischen Bedeutung.
Anm. Schon in
dem Kero, Ottfried und andern sentan, bey dem Ulphilas sandjan und
satjan, im Engl. to send, im Schwed. sända, im Lettischen sinetu.
Wachter zeigt sehr gut, daß dieses Zeitwort ein Factitivum von dem
veralteten Zeitworte sinan, gehen, ist, welches noch bey dem Ottfried
vorkommt, so daß senden eigentlich gehen machen bedeutet. Daher
bedeutet sentan im Tatian auch werfen. Im Angels. ist sithian, gehen,
und Sind war ehedem sehr gangbar, die Reise und den Weg zu bezeichnen.
Sendfällig (W3) [Adelung]
Sendfällig,
adj. et adv. nur in einigen Gegenden, vor einer Send, d. i. einem
geistlichen Gerichte, straffällig, was in einer Send bestrafet wird.
Sendgericht (W3) [Adelung]
Das Sendgericht,
des -es, plur. die -e, ein geistliches Gericht, die Send, ( S. dieses
Wort.) So wird noch in Aachen das geistliche Gericht das Sendegericht
genannt.
Sendherr (W3) [Adelung]
Der Sendherr,
des -en, plur. die -en, derjenige, der das, was in einer Send oder in
einem geistlichen Sittengerichte beschlossen worden, vollziehen hilft.
Sendkorn (W3) [Adelung]
Das Sendkorn,
des -es, plur. car. auch nur in einigen Gegenden, dasjenige Korn oder
Getreide, welches dem Archidiacono für die Haltung der Send aus seinem
Sprengel entrichtet wird.
Sendpflichtig (W3) [Adelung]
Sendpflichtig,
adj. et adv. eben daselbst, der geistlichen Gerichtbarkeit jemandes
unterworfen. Sendpflichtige Leute, welche daselbst auch Sendverwandte
genannt werden.
Sendrecht (W3) [Adelung]
Das Sendrecht,
des -es, plur. inus. das Recht, eine Send, d. i. geistliches Gericht,
zu halten.
Sendrichter (W3) [Adelung]
Der Sendrichter,
des -s, plur. ut nom. sing. der Richter in einem Sendgerichte.
Sendschöppe (W3) [Adelung]
Der Sendschöppe,
des -n, plur. die -n, der Schöppe, oder Beysitzer in einem
Sendgerichte.
Sendschreiben (W3) [Adelung]
Das Sendschreiben,
des -s, plur. ut nom. sing. Siehe Sendbrief.
Sendverwandte (W3) [Adelung]
Der Sendverwandte,
des -n, plur. die -n, Siehe Sendpflichtig.
Senes-Baum (W3) [Adelung]
Der Senes-Baum,
des -es, plur. die -bäume, eine Art Cassien, welche ein Staudengewächs
ist, so ursprünglich in Ägypten wächset, aber auch in Italien und
Frankreich gebauet wird, und die in den Apotheken bekannten
Senes-Blätter liefert; Cassia Senna Linn. bey einigen auch die Senne.
Der Nahme ist aus dem Ital. Sena, Lat. Senna.
Senf (W3) [Adelung]
Der Senf,
des -es, plur. inus. eine Schoten tragende Pflanze, von welcher Eine
Art auf den Äckern wild wächset; Sinapi Linn. Der Same des schwarzen
Senfes, Sinapi nigra Linn. welcher auf den Dämmen des mitternächtigen
Europa wild wächset, wird mit Wasser oder Wein zu einer Tunke
gemahlen, und alsdann gleichfalls Senf genannt; im Nieders. heißt er
alsdann Möstrich, Mustert, ( S. das erste.) In der im gemeinen Leben
üblichen figürlichen R. A. einen langen Senf über etwas machen, d. i.
viele unnütze Worte, stehet Senf für Senfbrühe, und lang, bedeutet,
wie in andern Fällen, mit vielem Wasser verdünnet. Wegen einiger
Ähnlichkeit in der Gestalt der Pflanze und des Samens, werden auch der
Hederich und das Täschelkraut, zuweilen wilder Senf oder Bauernsenf,
und der Dotter, Sesamum orientale Linn. Wegesenf genannt.
Anm. Im
Tatian Senaf, bey dem Notker Seneff, im Nieders. Semp, im Engl. Senvy,
im Franz. Seneve, im Schwed. Senap; alle aus dem Lat. Sinapi, und dieß
aus dem Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image - .
Senfbrühe (W3) [Adelung]
Die Senfbrühe,
plur. die -n, eine mit Senf zubereitete Brühe.
Senfkorn (W3) [Adelung]
Das Senfkorn,
des -es, plur. die -körner, das Samenkorn des Senfes.
Senfmühle (W3) [Adelung]
Die Senfmühle,
plur. die -n, eine Handmühle, den Senf darauf zu mahlen.
Senfte (W3) [Adelung]
Die Senfte,
S. Sänfte.
Senfteig (W3) [Adelung]
Der Senfteig,
des -es, plur. inus. bey den Ärzten und Mundärzten, ein Breyumschlag
von Senf, welcher als eine Bähung auf einen kranken Theil des Leibes
gelegt wird; Sinapismus.
Sengen (W3) [Adelung]
Sengen,
verb. reg. act. die haarigen oder den Haaren ähnlichen Theile auf der
Oberfläche eines Körpers abbrennen. Ein geschlachtetes Schwein, eine
gerupfte Gans sangen. Die Hutmacher sengen die Hüte, wenn sie ihnen
mit angezündetem Strohe die längsten Haare benehmen. Im Kriege sengen
und brennen, wo sengen allem Ansehen nach das Getreide auf dem Felde
abbrennen bedeutet. Die Grille und die Heuschrecke zwitscherten unter
dem Schatten der Blätter im gesengten Grase, Geßn. nach einer
poetischen Vergrößerung. So auch das Sengen.
Anm. Es scheinet den Laut
nachzuahmen, welchen das Feuer in dergleichen haarigen Theilen
verursacht, und ist mit zünden u. s. f. verwandt. Die Niedersachsen
sagen dafür schroien. Man bemerke die Ähnlichkeit zwischen schreyen
und schroien, und zwischen sengen und singen; lauter Beweise, daß
ähnliche Wörter sehr verschiedene Dinge bedeuten, wenn sich nur eine
Ähnlichkeit in dem Tone dieser Dinge befindet, oder die Erfinder der
Sprache sich selbige unter einem ähnlichen Laute gedacht haben.
Senkbley (W3) [Adelung]
Das Senkbley,
des -es, plur. die -e, in der Schifffahrt, ein Bley an einer Schnur,
die Tiefe des Wassers damit erforschen, welches auch das Grundbley,
Grundloth, Bleyloth, der Bleywurf, das Wurfbley u. s. f. genannt wird;
bey dem Pictorius der Senkel.
Senke (W3) [Adelung]
Die Senke,
plur. die -n, von dem Zeitworte senken. 1. Eine niedrige Gegend, ein
nur in einigen Provinzen übliches Wort; Nieders. Sinke. 2. Das Senken,
d. i. das Ablegen der Senker zum Fortpflanzen, ( S. Senker.) 3. Bey
den Fischern wird auch das Senkgarn die Senke genannt. 4. Bey den
Schmieden und Schlössern ist die Senke, eine ausgehöhlte Form, andern
Dingen darin ihre gehörige Gestalt zu geben. So ist die
Schlüsselsenke, eine stählerne Platte mit rundlichen Reifen, die
Röhren an den Schlüsseln darin abzurunden.
Senkel (W3) [Adelung]
1. Der Senkel,
des -s, plur. ut nom. sing. von dem Zeitworte senken, ein Ding,
welches gesenkt wird; ein nur in einigen Fällen und einigen Gegenden
übliches Wort. Ein Senkbley wird noch in einigen Gegenden ein Senkel,
und das Bleyloth die Senkelschnur genannt, so wie auch senkelrecht für
senkrecht nicht unbekannt ist. In andern Gegenden heißen unten an die
Fischnetze befestigten Bleystücke, sie damit unter das Wasser zu
senken, die Senkel, welche sonst auch das Gesenke genannt werden.
Senkel (W3) [Adelung]
2. Der Senkel,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Wort, in welchem der Begriff der
Verbindung der herrschende ist, welches aber in mehrern Fällen
gebraucht wird. 1. Ein Riemen, gewisse Kleidungsstücke damit zu
verbinden, heißt so wohl in Ober- als Niederdeutschland ein Senkel.
Daher ist der Schnürsenkel, im Oberd. der Schnürriemen, auch wenn er
nur eine Schnur und kein eigentlicher Riemen ist. Pohln. Zenkiel.
Obgleich der Begriff der Verbindung dieser Bedeutung vollkommen
angemessen ist, so kann doch auch die Ausdehnung in die Länge mit in
Betrachtung kommen, da es denn von Sehne nur in der Endsylbe
verschieden seyn würde. 2. Im Bergbaue sind die Senkel kleine eiserne
Klammern, die Gerinne oder Latten damit zusammen zu fügen. Von dieser
Art sind auch die Senkel am Treibehute, das Gerippe des Treibehutes
damit an die Bleche zu befestigen.
Anm. Im Angels. ist Sinc, eine
Verbindung, Versammlung mehrerer Dinge, Sondre aber die Herde, ( S.
Senne.) Mit einer andern Ableitungssylbe ist auch das alte Sune,
Familie, damit verwandt, ( S. Sohn und Gesinde.) In allen diesen
Wörtern ist, so wie in unserm Senkel, die Verbindung der Stammbegriff.
Senkblech (W3) [Adelung]
Das Senkblech,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -e, dünnes Eisenblech,
woraus die Pfeifen an den Schnürsenkeln oder Schnürriemen verfertiget
werden.
Senkelholz (W3) [Adelung]
Das Senkelholz,
des -es, plur. die -hölzer, im Hüttenbaue, ein langes Holz, in Gestalt
eines Rührholzes, die Zechschlämme in dem Waschfasse derb zu stoßen;
vielleicht auch mit dem herrschenden Begriffe der Vereinigung,
Verbindung. S. 2 Senkel.
Senkelnadel (W3) [Adelung]
Die Senkelnadel,
plur. die -n, in einigen Gegenden ein Nahme der Schnürnadel oder
Einreihnadel, Senkel oder Schnüre damit durchzuziehen.
Senkelrecht (W3) [Adelung]
Senkelrecht,
S. Senkrecht.
Senkelschnur (W3) [Adelung]
Die Senkelschnur,
plur. die -schnüre, in einigen Gegenden, ein Nahme des Bleylothes, so
fern es dienet, die senkrechte Stellung eines Körpers damit zu
erforschen.
Senken (W3) [Adelung]
Senken,
verb. reg. act. welches das Factitivum von sinken ist, sinken machen,
nach und nach die Tiefe lassen. 1. Eigentlich. Eine Leiche in das Grab
senken. Den Anker in das Wasser senken. Die Senkung der Angel, nicht
nur das Hinablassen derselben in das Wasser, sondern auch das Maß, wie
weit sie das Wasser hinab reichen muß. Das Haus, die Mauer senkt sich,
wenn sie nach und nach in die Erde sinkt. O senkt euch herab von
rauschenden Wipfeln, Heilige Schauer, die ganz die Seele des Dichters
empfindet, Zachar. 2. Figürlich. (1) Im Wein- und Gartenbaue ist das
Senken oder Absenken eine Art der Fortpflanzung der Gewächse, da man
eine Rebe oder einen Zweig, ohne sie von dem Stamme abzulösen, in die
Erde senket, d. i. beuget, damit der in der Erde befindliche Theil
Wurzel schlage. Eine Rebe senken. Er hat edle Reben darein gesenkt, in
den Weinberg, Es. 5, 2; wo es aber überhaupt für setzen, pflanzen zu
stehen scheinet. ( S. Senker.) (2) Im Bergbaue ist senken oder
absenken, in die Tiefe graben, wo es aber bey den Bergleuten
gemeiniglich sinken lautet. Einen Schacht senken, absenken, oder
sinken, absinken. Es ist in diesem Verstande schon alt. In einer alten
Tirolischen Bergwerksurkunde von 1208 in Sperggs Tirol.
Bergwerksgeschichte kommt xencare schon in diesem Verstande vor. Eben
daselbst ist Xencelochus, eine abgesenkte Grube, und Xincarum, ein
Gesenk. ( S. das letztere.) In Senkhammer, Senke u. s. f. bedeutet es
überhaupt vertiefen. So auch das Senken und die Senkung.
Anm. Bey dem
Ottfried sankan, sangan, im Angels. sencian, im Schwed. sänka, im
Isländ. ohne n söckwa, im Engl. to sink, welches daselbst so wohl
senken als sinken bedeutet. S. das letztere.
Senkende (W3) [Adelung]
Das Senkende,
des -s, plur. ut nom. sing. Siehe das folgende.
Senker (W3) [Adelung]
Der Senker,
des -s, plur. ut nom. sing. von dem vorigen Zeitworte. 1. Im Wein- und
Gartenbaue, ein Zweig, Reis oder Rebe, welcher zur Fortpflanzung in
die Erde gebeuget worden, damit er daselbst Wurzel schlage; in einigen
Gegenden die Senke, im Weinbaue auch das Senkende (von Ende) das
Gesenke. ( S. Ableger.) 2. Bey den Fischern, ist der Senker ein
einfaches viereckiges Fischernetz, welches etwas beutelförmig ist, und
an zwey biegsamen Stangen hängt, vermittelst deren es in das Wasser
gesenket wird. Es scheinet von denjenigen Netzen, welche Senken und
Senkgarne genannt werden, noch verschieden zu seyn.
Senkgarn (W3) [Adelung]
Das Senkgarn,
des -es, plur. die -e, ein Fischernetz, welches vermittelst
angehängter Bleystücke in das Wasser gesenket wird; die Senke. S. das
vorige.
Senkgrube (W3) [Adelung]
Die Senkgrube,
plur. die -n, im Weinbaue, diejenige Grube, in welche der Senker
gesenket, d. i. ohne ihn von seinen Stocke zu trennen zur Anwurzelung
gebeuget wird.
Senkhammer (W3) [Adelung]
Der Senkhammer,
des -s, plur. die -hämmer, bey den Hufschmieden, ein Hammer, welcher
auf seiner größten Bahn Furchen hat, Rinnen damit in das Eisen zu
senken.
Senkholz (W3) [Adelung]
Das Senkholz,
des -es, plur. inus. bey den Holzflößen, dasjenige Holz, welches auf
den Grund gesunken ist, sich auf den Grund gesenket hat, und darauf
gehohlet und nachgeflößet werden muß.
Senkknecht (W3) [Adelung]
Der Senkknecht,
des -es, plur. die -e, im Weinbaue, ein kleiner Pfahl mit einem Haken,
den Senker damit in die Erde zu befestigen. S. Knecht.
Senkkolben (W3) [Adelung]
Der Senkkolben,
des -s, plur. ut nom. sing. bey den Schlössern, eine Art eines
Bohrers, ein Loch damit oben zu erweitern, Schraubenköpfe,
Verniethungen darein zu versenken.
Senkkorb (W3) [Adelung]
Der Senkkorb,
des -es, plur. die -körbe, im Bergbaue, ein Korb von Draht oder
Holzschienen unter dem Ansteckkiele, damit keine Steine oder
Holzsplitter mit dem Wasser hinan gezogen werden.
Senkler (W3) [Adelung]
Der Senkler,
des -s, plur. ut nom. sing. von 2 Senkel. 1. Ein Handwerker, welcher
allerley Senkel, d. i. Schnüre und Riemen, verfertiget und selbige an
der Spitze mit dünnem Bleche beschläget. Da wo es keine eigene
Senklerinnungen gibt; scheinen die Gürtler die Arbeiten der Senkler zu
verfertigen. In einigen Oberdeutschen Gegenden werden sie Nestler
genannt. 2. Die feinste Art Bleches, so wie selbiges die Senkler zu
den Senkeln gebrauchen, welches auch Senkelblech, Senklerblech genannt
wird.
Senkpfahl (W3) [Adelung]
Der Senkpfahl,
des -es, plur. die -pfähle, im Weinbaue, ein Pfahl, woran die Senker,
wenn sie ausschlagen, gebunden werden. Oft macht er mit dem
Senkknechte mir ein und eben dasselbe Stück aus.
Senkrecht (W3) [Adelung]
Senkrecht,
adj. et adv. derjenigen Linie gemäß, welche ein Körper nimmt, wenn er
sich senket, d. i. perpendiculär; im gemeinen Leben senkelrecht,
lothrecht. Eine senkrechte Linie, eine perpendiculäre. Senkrecht
stehen.
Senkreuse (W3) [Adelung]
Die Senkreuse,
plur. die -n, eine Art Fischreusen, welche an tiefen Stellen eines
Flusses oder Teiches eingesenket werden; zum Unterschiede von den
Fachreusen.
Senkschlacht (W3) [Adelung]
Die Senkschlacht,
plur. die -en, im Wasserbaue, ein Schlacht, d. i. ein Damm, welcher
aus Faschinen, Würsten u. s. f. bestehet, welche in das Wasser gesenkt
worden; das Senkwerk.
Senkstock (W3) [Adelung]
Der Senkstock,
des -es, plur. die -stöcke. 1. Im Weinbaue, ein Weinstock, von welchem
eine Rebe abgesenket worden, oder abgesenket werden soll. 2. Bey den
Klempenern, ein Amboß, mit allerley Reifen ausgefeilt, den Draht nach
Art der Gesimse darin zu schlagen. Senke.
Senkwerk (W3) [Adelung]
Das Senkwerk,
des -es, plur. die -e, S. Senkschlacht.
Senkzeit (W3) [Adelung]
Die Senkzeit,
plur. die -en, diejenige Zeit, da die Gewächse am bequemsten durch
Senker fortgepflanzet werden können.
Senn (W3) [Adelung]
Der Senn,
des -en, plur. die -en, ein nur in der Schweiz übliches Wort, einen
Viehhirten zu bezeichnen, welcher das Vieh den Sommer über auf den
Alpen weidet, und zugleich die Milchnutzung desselben gepachtet hat.
S. 3 Senne.
Senne (W3) [Adelung]
1. Die Senne,
in einigen gemeinen Mundarten für Sehne, S. dasselbe.
Senne (W3) [Adelung]
2. Die Senne,
plur. die -n, bey einigen der Senes-Baum, wie Senes-Blätter für
Senes-Blätter, S. Senes-Baum.
Senne (W3) [Adelung]
3. Die Senne,
plur. die -n, ein nur in der Schweiz übliches Wort, eine Herde zahmen
Viehes zu bezeichnen, besonders Rindviehes, welche sich unter der
Aufsicht eines Sennen den Sommer über auf den Alpen aufhält; wo es
auch zuweilen Seunte lautet.
Anm. Frisch leitet dieses Wort von Sahne
her; allein es ist weit wahrscheinlicher, daß, so wie in Herde und
andern Wörtern dieser Art, der Begriff der Vielheit, der Menge, der
Versammlung der herrschende ist, es als ein Verwandter von dem alten
Oberdeutschen Sene, Sune, Familie, Versammlung mehrerer, ( S. Sohn)
von unserm Gesinde, 2 Senkel, Zunft u. s. f. angesehen werden. Im
Angels. ist Suner, und Sunrae, gleichfalls eine Herde.
Senner (W3) [Adelung]
Der Senner,
des -s, plur. ut nom. sing. ein in den Stutereyen, besonders
Niederdeutschlandes übliches Wort, welches gleichfalls zu dem vorigen
zu gehören und ein Pferd aus einer Stuterey zu bezeichnen scheinet. In
einem Anschlage des herrschaftlichen Gestüthauses Lopshorn unweit
Detmold, wurden 1775 zum Verkaufe feil gebothen: 1. An bedeckten
Sennerstuten, ein Zobelfuchs, ein Hellfuchs - 2. An Hengsten, ein
hellbrauner Senner, ein Braunscheck u. s. f.
Sennerey (W3) [Adelung]
Die Sennerey,
plur. die -en, in der Schweiz. 1. Die Viehzucht als ein Abstractum und
ohne Plural. 2. Eine Viehherde. S. 3 Senne.
Sennhütte (W3) [Adelung]
Die Sennhütte,
plur. die -n, eben daselbst, eine Hütte auf den Alpen, in welcher sich
die Sennen oder Viehhirten des Sommers aufhalten.
Sennte (W3) [Adelung]
Die Sennte,
plur. die -n, S. 2 Senne.
Sensal (W3) [Adelung]
Der Sensal,
des -e, plur. die -e, ein in den Handelsstädten übliches Wort, einen
Mäkler der Kaufleute zu bezeichnen, welcher ihre Waaren, Wechselbriefe
u. s. f. feil biethet, Gelder für sie unterhandelt, u. s. f. In
manchen Städten wird er auch nur Mäkler genannt.
Anm. Dieses Wort sit
aus dem Italien. Sensale und Französ. Sensal, in den mittägigen
Provinzen Censal entlehnet, welches nicht, wie Ferrarius will, von
Alcensa, Sensa, dem Himmelfahrtsfeste in Venedig abstammet, an welchem
daselbst ein großer Jahrmarkt ist, sondern von dem Lat. Censualis,
welches eigentlich einen obrigkeitlichen Einnehmer der Zinsen und
anderer Gefälle bezeichnete. Vielleicht waren die ältesten Censualen
der Kaufleute zunächst dazu bestimmt, ihre Schulden einzufordern. In
Marseille sind die Sensalen so alt, daß man ihren Ursprung nicht mehr
weiß.
Sense (W3) [Adelung]
Die Sense,
plur. die -n, ein langes vorn gekrümmtes schneidendes Werkzeug mit
einem langen am Ende befestigten Stiele, das Gras und Getreide damit
abzuhauen. Weit klingt ins Feld die blitzende Sense, Zachar. Die
Sichel ist klein, und mehr gekrümmet; mit derselben werden Gras und
Getreide geschnitten. Die Sense ist, außer der Verschiedenheit der
Gestalt, weit größer, mit derselben wird gehauen oder gemähet, indem
sie mit beyden Händen gefasset und mit ausgestreckten Armen geführet
wird.
Anm. Bey dem Pictorius Sagysen, bey dem Dasypodius Sagys,
welches Frisch, als eine Zusammensetzung von Säge und Eisen anstehet,
aber unser Sense nicht auf eben dieselbe Art hätte erklären sollen.
Dieses lautet in den Deutschen und damit verwandten Mundarten sehr
verschieden; bey dem Ottfried Seche, im Österreichischen mit dem
eingeschobenen Nasenlaut Sengse, wovon unser Sense mit Wegwerfung des
Gaumenlautes gebildet zu seyn scheinet, im Nieders. Seiße, wo auch
Seged eine besondere Art Sensen zum Ab- und Ausbauen der Rasen ist,
schon im Salischen Gesetze Seisse, im Isländischen Sigdur, im
Angelsächsischen und Engl. Sithe, im Nieders. gleichfalls Seed, Seid,
im Osnabrück. Sift. Aller dieser Abänderungen ungeachtet, wird doch
die Verwandtschaft dieses Wortes mit Säge, Sech, Sichel und dem alten
Sachs, ein Messer, nicht zu läugnen seyn. Das n ist ein Nasenlaut, der
sich oft ohne Noth zum Begleiter der Gaumenlaute aufwirft. Übrigens
wird eine Sense im Nieders. auch Lehe, (Dän. Lee), und Swade, genannt,
S. Schwaden.
Sensenbaum (W3) [Adelung]
Der Sensenbaum,
des -es, plur. die -bäume, der lange starke Stiel an der Sense.
Senseneisen (W3) [Adelung]
Das Senseneisen,
des -s, plur. inus. auf den Eisenhämmern, ein schmales Stabeisen,
woraus hernach die Sensenklingen geschmiedet werden.
Sensengerüst (W3) [Adelung]
Das Sensengerüst,
des -es, plur. die -e, an den Getreidesensen, ein Gerüst unten an dem
Sensenbaume, wo er mit der Klinge vereiniget ist. Es bestehet aus
einer kleinen Säule und vier Spießen, welche vermittelst eines Bügels
befestiget sind, die Ähren zu fassen, und fein ordentlich nieder zu
legen.
Sensenschmid (W3) [Adelung]
Der Sensenschmid,
des -es, plur. die -schmiede, ein Schmid, welcher vornehmlich Sensen
verfertiget.
Sensentag (W3) [Adelung]
Der Sensentag,
des -es, plur. die -e, in der Landwirthschaft, ein Tag, an welchem die
Bauern mit der Sense zu fröhnen gehalten sind.
September (W3) [Adelung]
Der September,
des -s, plur. ut nom. sing. der neunte Monath im Jahre, welcher
dreyßig Tage hat. Sein Nahme ist Römisch, von septem, sieben, weil er
bey den Römern, welche das Jahr mit dem März anfingen, der siebente
Monath war. Carl der Große nannte ihn nach dem Eginhart Herbstmanoth,
weil der Herbst in demselben seinen Anfang nimmt, welcher Nahme noch
im Oberdeutschen gangbar ist, auch von einigen im Hochdeutschen
eingeführet worden, aber doch den alten Römischen Nahmen nicht ganz
verdrängen können. Nach dem Raban Maurus war der Nahme, welchen Carl
der Große diesem Monathe beylegte, Witumanoth, oder nach andern
Lesearten Wildmanoth, weil das Wild, oder der Hirsch in demselben in
die Brunst tritt. Phil von Zesen brachte dafür den Nahmen Hartmond,
und ein anderer Obstmonath in Vorschlag. Die alten Sachsen nannten ihn
Halegmanoth, und bey den heutigen Dithmarsen heißt er Sellmaand,
Sillmaand, welches aber überhaupt ein Nahme aller der Monathe seyn
soll, in welchen man das Eingesammelte und Eingeschlachtete verzehret.
Bey dem Kilian ist Selle und Sellemaend, der Februar.
Serenate (W3) [Adelung]
Die Serenate,
plur. die -n, aus dem Italien. Serenata, eine Cantate, welche des
Abends unter freyem Himmel aufgeführet wird; von serena, ein schöner
Abend.
Serpentin,Serpentin-Stein (W3) [Adelung]
Der Serpentin, oder Serpentin-Stein,
des -es, plur. inus. eine Art Specksteines, welcher eine grünliche und
schwärzliche Farbe mit gelben und röthlichen Flecken hat, und so wohl
in Italien, als auch in Sachsen u. s. f. gebrochen, und wegen seiner
weichen Beschaffenheit zu allerley Gefäßen verarbeitet wird. Ital.
Serpentino, weil er den Schlangen an Farbe gleicht. Der Ophites der
Alten gehöret nicht hierher, sondern ist eine grüne Wake mit
schwärzlichen Flecken und Adern, dagegen der Serpentin ein thonartiger
Stein ist.
Servellat-Wurst (W3) [Adelung]
Die Servellat-Wurst,
plur. die -würste, aus dem Italien. Cervellata, welches eigentlich
eine mit Gehirn gefüllte Wurst, eine Hirnwurst bedeutet. In weiterm
Verstande werden auch die Italiänischen kurzen dicken geräucherten
Fleischwürste mit diesem Nahmen belegt.
Serviette (W3) [Adelung]
Die Serviette,
plur. die -n, aus dem Französ. Serviette, ein Tuch, dessen man sich
bey dem Essen bedienet, den Mund und die Hände daran abzuwischen, das
Tellertuch. Das Französische stammt aus dem Lat. servire her, weil die
Servietten ehedem dem Speisenden jedesmahl, so oft er ihrer bedurfte,
von dem Bedienten gereicht wurden.
Servitut (W3) [Adelung]
Die Servitut,
plur. die -en, in den Rechten, eine Gerechtigkeit, welche dem einen in
und an dem Grundstücke des andern zustehet, da sie denn in Ansehung
dieses Grundstückes und ihres Besitzers eine Servitut, in Ansehung
dessen, der sie ausübet, eine Gerechtigkeit ist. Aus dem Lat.
Servitus.
Sesam,Sesam-Kraut (W3) [Adelung]
Das Sesam, des -s, oder das Sesam-Kraut,
des -es, plur. inus. eine morgenländische Pflanze, welche aber auch in
Italien gebauet wird, und deren Same das ehedem so beliebte Sesam-Öhl,
Sesamum L. Der Nahme ist so ausländisch als die Pflanze.
Seseli (W3) [Adelung]
Das Seseli, plur. inus. eine Pflanze, welche in dem mittägigen Europa
einheimisch ist, von wannen sie auch ihren Nahmen mitgebracht hat,
Steinkümmel; Seseli L.
Sessel (W3) [Adelung]
Der Sessel,
des -s, plur. ut nom. sing. Diminut. das Sesselchen, ein Wort, welches
vermöge seiner Abstammung ein jedes Werkzeug oder Gestell bedeutet,
worauf man sitzet, und auch ehedem in diesem weiten Umfange gebraucht
wurde. In den spätern Zeiten hat man es enger eingeschränkt, und so
pflegt man im Ober- deutschen vorzüglich die gepolsterten Stühle
Sessel zu nennen. Ein Armsessel, Lehnsessel, Tragsessel, welches im
weitern Verstande auch eine Sänfte bedeutet, Feldsessel, Drehsessel,
Schlafsessel, Fahrsessel u. s. f. In dem gemeinen Sprachgebrauche
kommt es wenig vor, außer daß man etwa die gepolsterten niedrigen
Stühle ohne Lehnen in den Schlafzimmern an vielen Orten Sessel zu
nennen pflegt. In der höhern Schreibart aber wird es oft für Stühle
überhaupt gebraucht.
Anm. Im Niederdeutschen mit der gewöhnlichen
Verwandlung des s in t, Setel, im Angels. Sitl, Setol, im Engl.
Settle, im Böhm. Sedadlo, Sesle. Ehedem gebrauchte man dafür im
Oberdeutschen auch Siedel, Gesiedel. Es stammet, so wie Sattel-Sitz u.
s. f. von sitzen, oder vielmehr von dem Stammworte ab, dessen
Intensivum sitzen ist.
Seßhaft (W3) [Adelung]
Seßhaft,
adj. et adv. ansässig, liegende Gründe an einem Orte habend: Nieders.
beseten.
Seßlehen (W3) [Adelung]
Das Seßlehen,
des -s, plur. ut nom. sing. ehedem ein jedes Lehen, welches nicht mit
Kriegsdiensten verdienet wurde, zum Unterschiede von einem Reitlehen.
So wurde ehedem nicht nur die Hoflehen, sondern auch die Bauerlehen,
Beutellehen u. s. f. für welche der Besitzer zu Hofdiensten, Frohnen,
Geldgaben u. s. f. verbunden war, Seßlehen und Setzlehen genannt, weil
er dabey, in Vergleichung mit den Kriegesdiensten, auf seinem Gute
gleichsam stille sitzet.
Sester (W3) [Adelung]
Der Sester,
des -s, plur. ut nom. sing. ein nur im Oberdeutschen übliches Maß, so
wohl flüssiger als trockner Dinge. In Ansehung flüssiger Dinge ist der
Sester in der Schweiz nicht nur ein Weingefäß von etwa 8 Kannen oder
16 Maß, sondern auch ein Maß von so vielen Kannen; 12 Sester und 92
Maß machen ein Saum oder Muid. In Ansehung trockner Dinge ist z. B. in
Elsaß ein Sester 4 Quart oder Vierling, jedes 4 Mäßel. Im Ital.
Sestaro, im Französ. Setier, beyde, so wie das Deutsche, vermuthlich
aus dem Lat. Sextarius, weil dieses Maß ursprünglich der sechste Theil
eines größern war.
Setzart (W3) [Adelung]
Die Setzart,
plur. die -en, die Art und Weiße, wie man etwas setzet. Die Setzart
eines Componisten, die Art und Weise, wie er setzet oder componieret.
Setzbret (W3) [Adelung]
Das Setzbret,
des -es, plur. die -er, bey den Buchdruckern, ein vierecktes eichenes
Bret, mit zwey ausgeschnittenen Leisten an beyden Seiten, worauf die
abgesetzten Columnen gestellt und völlig zubereitet werden.
Setzbühne (W3) [Adelung]
Die Setzbühne,
plur. die -n, im Bergbaue, eine Bühne, d. i. ein von Bretern zusammen
geschlagener hoher Tisch mit Seitenwänden, worauf die Erze gesetzet
und gewaschen werden.
Setz-Compaß (W3) [Adelung]
Der Setz-Compaß,
des -es, plur. die -e, eben daselbst, eine Art des Gruben-Compasses,
welcher in der Hand getragen oder auf eine horizontale Fläche
gesetzet, und auch der Hand-Compaß genannt wird, zum Unterschiede von
dem Hange-Compaß, welcher allezeit angehänget wird.
Setze (W3) [Adelung]
Die Setze,
plur. die -n, ein nur in einigen Gegenden übliches Wort, einen mit
Weinstöcken besetzten Ort zu bezeichnen, der auch wohl eine Setzstatt
genannt wird. Die Hausetze, ein Weinberg oder Weingarten an einem
Hause.
Setzeisen (W3) [Adelung]
Das Setzeisen,
des -s, plur. ut nom. sing. auf den Eisenhämmern, ein großer breiter
Meißel, welcher auf die glühenden Stücke Eisen gesetzet wird, selbige
vermittelst des Hammers zu zertheilen.
Setzen (W3) [Adelung]
2. Setzen,
verb. reg. act. nur daß einige Oberdeutsche Mundarten im Imperf. für
setzte, satzte, und im Mittelworte gesatzt für gesetzt sagen. Es ist
das Factitivum von sitzen, und bedeutet eigentlich sitzen machen, in
weiterm Verstande aber auch stehen machen, und in noch weiterm, einem
Dinge einen gewissen bestimmten Ort geben. 1. Sitzen machen, in der
eigentlichen Bedeutung des Neutrius, sitzen, sich auf den Hintern
niederlassen. (1) Eigentlich. Ein Kind auf den Stuhl, auf den Tisch,
auf den Schoß setzen. Jemanden auf das Pferd setzen. Ingleichen als
ein Reciprocum, sich setzen, wofür in der anständigen Sprechart der
feinern Welt oft sich niederlassen üblich ist. Setzen sie sich, oder
lassen sie sich nieder. Sich auf den Stuhl, auf die Bank, auf den
Tisch, auf den Thron, auf das Fenster setzen. Sich auf das Pferd, oder
zu Pferde, sich auf den Wagen, in die Kutsche setzen. Sich zu Tische
setzen. Sich in den Koth, in den Schatten, in das Wasser, in die Thür
setzen. Sich an das Fenster, an den Ofen, an das Feuer setzen. Sich
hinter den Ofen setzen. Sich oben an, unten an setzen. Der Vogel setzt
sich auf den Ast, an die Erde. Daher die figürlichen R. A. jemanden
auf den Thron setzen, ihn zum regierenden Herren machen, ihn zur
königlichen oder fürstlichen Würde erheben. Sich selbst auf den Thron
setzen. Sich vom Pferde auf den Esel setzen, seinen Zustand
verschlimmern. Setzen sie sich an meine Stelle, stellen sie sich vor,
als wenn sie an meiner Stelle, an meiner Person wären. Man kann nicht
richten, ohne sich in die Lage desjenigen gesetzt zu haben, den man
richtet. Sich auf den Kopf setzen oder stellen, alles anwenden, alle
Kräfte anstrengen. Und wenn ihr euch auch auf den Kopf setzet, sollt
ihr sie nicht sehen, Weiße. Sich über andere hinweg setzen, erheben,
sich mehrere Vorzüge zuschreiben. Es gibt Tugend, welche die
Unglücklichen weit über den verzärtelten Glücklichen hinweg setzen. Er
glaubt, daß sein Adel ihn über diese Pflicht hinweg setze, oder
wegsetze. Die- ses Capital setzt dich über alle Bedürfnisse hinaus,
sichert dich vor allen Bedürfnissen. Ein Schiff setzt sich auf den
Grund, wenn es auf den Grund läuft, strandet. (2) Figürlich. (a) Ein
flüssiger Körper setzt sich, wenn das Trübe auf den Boden sinkt. Das
Bier hat sich noch nicht gesetzt. Von dem in einem flüssigen Körper
befindlichen Trüben sagt man gleichfalls, daß es sich setze, oder sich
auf den Boden setze. Die Hefen setzen sich auf den Boden. ( S. Satz.)
Im Hüttenbaue scheinet es auch thätig üblich zu seyn, indem die Erze
daselbst gesetzet werden, wenn sie geschlämmet oder gewaschen werden,
so daß sich daß gepochte Erz zu Boden setzt. S. Setzbühne. (b) Eine
Geschwulst setzt sich, wenn sie nach und nach niedriger und kleiner
wird. Eben so sagt man auch zuweilen, das Wasser setze ich, wenn es
niedriger oder kleiner wird. Der Teig setzt sich, wenn er niedriger
wird, nach und nach zusammen fällt. Beyde figürliche Bedeutungen
können als die erste und eigentliche angesehen werden, indem der
Begriff der Niedrigkeit, des untern hier, der herrschende ist. (c) Wer
sich setzt, geräth aus der Bewegung in den Stand der Ruhe, daher ist
sich setzen, zuweilen, einen dauerhaften, bleibenden Aufenthalt an
einem Orte wählen. Cajus hat sich in Berlin gesetzt, wohnhaft
niedergelassen. Sich aufs Land setzen. Sich auf sein Gut setzen. Sich
in die Stadt setzen. Sich zur Ruhe setzen, sich eine ruhige Lebensart
erwählen. Hierher scheinet auch die R. A. zu gehören, sich mit
jemanden setzen, gütlich vergleichen, weil man dadurch in den Stand
der ruhigen Eintracht geräth. (d) Wer sich gesetzt hat, befindet sich
in einer festen, sichern Lage. Eine Armee setzt sich an einem Berge,
das Corps setzt sich vor der Stadt, wenn sie daselbst eine sichere
Stellung nehmen. Daher ist auch das Mittelwort gesetzt, als ein
Beywort gebraucht, oft kurz und dick. Eine starke gesetzte
Weibesperson, wofür auch untersetzt üblich ist. Figürlich bezeichnet
gesetzt diejenige Fertigkeit, da man sich nicht leicht durch etwas aus
seiner Fassung bringen lässet, und darin gegründet. Ein gesetzter
Mann. Ein gesetztes Gemüth. Eine gesetzte Antwort geben. Wir müssen
uns zu der gesetzten Erwartung unvermeidlicher Übel gefaßt machen,
Gell. 2. Stehen machen, einen Körper in diejenige Lage bringen, in
welcher er stehet. (1) Eigentlich. Das Glas, den Teller auf den Tisch
setzen. Den Stuhl an die Wand, den Stock in die Ecke setzen. Das Licht
auf den Leuchter, den Leuchter auf das Fenster setzen. Den Fuß auf
etwas setzen. Den rechten Fuß voran setzen. Nie will ich wieder einen
Fuß über seine Schwelle setzen. Etwas auf die Spitze setzen. Essen und
Trinken auf den Tisch setzen. Alles an seinen gehörigen Ort setzen.
Jemanden einen Stuhl setzen, damit er sich darauf setze. Eine
Bildsäule auf ihr Fußgestell setzen. Die Garben in Mandeln setzen.
Jemanden eine Ehrensäule setzen. Gränzzeichen setzen. Blume setzen,
pflanzen. Etwas aus der Hand setzen. Daher die figürlichen R. A.
Jemanden zur Rede setzen, Rechenschaft wegen seines Betragens von ihm
fordern. Ziel und Maß setzen, vorschreiben. Sich zur Wahre setzen,
oder stellen, sich widersetzen. Die sich wider mich setzen, 2 Mos. 22,
40. Etwas aus den Augen setzen, nicht die gehörige Aufmerksamkeit
darauf richten. Etwas hinten setzen, es zurück setzen, in ähnlichem
Verstande. Den Wellen einen Damm entgegen setzen, einen Damm wider die
Wellen aufführen.
(2) Figürlich. (a) Feuer setzen, im Bergbaue, Holzflöße um das Gestein
her setzen, und selbige anzünden, um das Gestein dadurch würde zu
brennen. (b) Von verschiedenen Thieren ist setzen so viel als werfen,
gebären, da es denn bey den Jägern besonders von den Hirschkühen,
Rehen und Hasen üblich ist. (c) Besonders mit dem Nebenbegriffe der
Festigkeit, der Dauer. aa) Verordnen, bestimmen, in welcher Bedeutung
es ehedem noch häufiger war. Eine Zeit, einen Tag zu etwas setzen.
Jemanden zum Vormund, zum Bürgen, zum Richter u. s. f. setzen. Einen
an eines andern Stelle setzen. Den Bock zum Gärtner setzen. Geld auf
jemandes Kopf setzen. Den Preis setzen, bestimmen. Zur gesetzten
Stunde. S. auch Gesetz und Satzung. bb) Als wahr oder richtig
annehmen. Setzen sie das grausamste, das mir begegnen könnte. Ich will
den Fall setzen, daß er nicht käme, ich will annehmen, daß u. s. f.
Etwas zum voraus setzen, es als nothwendig wahr und existirend
annehmen. Es soll geschehen, aber ich setze dabey zum voraus, daß er
seinen Willen dazu gibt, d. i. unter der Verbindung, daß er u. s. f.
Die wahre Freundschaft setzet allezeit gegenseitige Verdienste voraus,
Gell. Die Einheit oder das Ganze setzt nothwendig die Vielheit der
Theile voraus, Sulz. So wird auch das Mittelwort gesetzt als ein
Nebenwort gebraucht. Gesetzt, daß er nicht käme, oder gesetzt, er käme
nicht. Gesetzt, du hättest beßre Sitten, So ist der Vorzug noch nicht
dein, Gell. Voraus gesetzt, daß sich das einmahl so fügen würde.
Gesetzt auch, daß meine Lebensart nicht recht nach der Mode wäre, so
ist sie doch ruhig, Gell. 3. In noch weiterer Bedeutung, ein Ding an
einen bestimmten Ort bringen. (1) Eigentlich, wo doch zugleich viel
auf den Gebrauch ankommt, ob dieser in jedem Falle setzen oder ein
anderes Zeitwort eingeführet hat. Gott setzte Lichter an die Feste, 1
Mos. 1, 17. Den Hut auf den Kopf setzen. Einem den Degen auf die
Brust, das Messer an die Kehle setzen. Zu einer Zahl noch etwas hinzu
setzen. Jemanden unter die Heiligen setzen. Jemanden in das Gefängniß
setzen, im gemeinen Leben nur schlechthin, ihn setzen. Etwas zum
Pfande setzen. Jemanden Schröpfköpfe setzen. Zusammen setzen. Jemanden
den Kopf zurecht setzen, figürlich. Da es denn als ein allgemeines
Wort oft statt eines besondern gebraucht wird, welches die Art und
Weise näher bestimmt. Ein Stück Zeug an das andere setzen, nähen.
Knöpfe, Treffen auf ein Kleid setzen. Bey den Buchdruckern ist setzen,
die Schriften, d. i. gegossenen Buchstaben, aus den Fächern des
Schriftkastens nehmen, und sie in Sylben, Wörter, Zeilen und Seiten
zusammen setzen. S. Setzer. (2) Figürlich in vielen besondern Arten
des Ausdrucks, Geld in die Lotterie setzen, oder auch nur, in die
Lotterie setzen. Etwas auf das Spiel setzen. Sein ganzes Vermögen
daran setzen, dabey wagen. Leib und Leben daran setzen, es zur
Erreichung einer Absicht wagen. Jemanden auf die Probe, setzen, ihn
probieren. Etwas ins Geld setzen, es verkaufen, um bar Geld dafür zu
bekommen. Wir wollen alles, was wir noch von Kostbarkeiten, ins Geld
setzen, Weiße. Eine verworrene Sache aus einander setzen, sie
ordentlich vortragen und dadurch deutlich machen. Jemanden etwas in
den Kopf setzen. Ich weiß nicht, wer ihr den wunderlichen Gedanken von
der Freyheit in den Kopf gesetzt hat, Gell. Mißtrauen in etwas
setzen. Seine Hoffnung, sein Vertrauen auf etwas sitzen. Seinen Ruhm,
seine Ehre in etwas setzen, es für Ruhm, für Ehre halten. Er scheinet
etwas darin zu setzen, daß u. s. f. eine Art des Vorzuges darin zu
suchen. 4. Endlich wird dieses Zeitwort auch noch in vielen besondern
Ausdrücken gebraucht, eine Hervorbringung einer gewissen Veränderung,
eines gewissen Zustandes zu bezeichnen. Ein Land unter Wasser setzen,
es mit Wasser überschwemmen. Jemanden außer Stand setzen, etwas zu
thun. Er setzet mich durch seine gar zu große Sparsamkeit außer Stand,
(nicht außer den Stand) jemanden Gefälligkeit zu erzeigen, Gell. Eine
Sache wieder in den vorigen Stand setzen. Jemanden außer Thätigkeit
setzen. Die Triebfedern, wodurch die Natur ihn in Thätigkeit setzt.
Ich will die Sache außer Streit gesetzt sehen. Eine Person oder Sache
in Bewegung setzen. Sich in den Marsch setzen, anfangen zu
marschieren. In Unruhe setzen, unruhig machen. Sich in Gefahr, in
Unkosten, in Schaden, in Vorschuß setzen. Sich bey jemanden in Gunst
setzen. Einen Gefangenen in Freyheit, auf freyen Fuß setzen. Etwas ins
Werk setzen. In Erstaunen, in Furcht, in Schrecken setzen, aber nicht
in Freude, in Hoffnung u. s. f. setzen. Ein Lied in Noten setzen, es
componieren. So auch das Setzen. Das Hauptwort die Satzung, ist in den
Zusammensetzungen üblicher als für sich allein.
Anm. Dieses Activum
oder vielmehr Factitivum lautet schon im Isidor und bey dem Kero
sezzan, bey dem Ulphilas mit einer andern Ableitungssylbe satjan, im
Nieders. setten, Angels. sattan, im Schwed. sätta, im Pohln. sadze.
Die Verstärkung des Mitlautes vor der Endung en deutet auf ein
Intensivum. Das einfachere Stammwort scheinet noch in dem alten
Niederd. saten, dem Engl. to set, dem Isländ. seta, und Schwed. sätta,
setzen, übrig zu seyn. Über dieß ist im Nieders. saden, sadigen,
beunruhigen. Das Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -
, auflegen, - hier nichtlateinischer Text, siehe Image - und - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image -, setzen, und das Hebr. - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image -, setzen, sind ohne Zweifel
damit verwandt. Da in den eigentlichern Bedeutungen der Begriff der
Niedrigkeit sehr merklich hervor sticht, denn wer sich setzt, wird
niedriger, als wenn er stehet, daher dafür auch niederlassen üblich
ist: so scheinet es mit sitzen von dem Niederdeutschen siet, niedrig,
abzustammen. ( S. Seit und Sitzen.) Die Oberdeutsche Conjugation ich
satzte, gesatzt, ist im Hochdeutschen veraltet, aber doch noch in dem
Hauptworte Satz übrig.
Setzer (W3) [Adelung]
Der Setzer,
des -s, plur. ut nom. sing. von dem vorigen Zeitworte. 1. Ein Ding,
womit man setzt, doch nur in einigen Fällen. So wird in der
Geschützkunst der Stampfer oder Setzkolben, womit die Ladung auf
einander gestoßen wird, auch der Setzer genannt. 2. Eine Person,
welche etwas setzt, auch nur in einigen einzelnen Fällen. So wird in
der Musik der Componist im Deutschen auch zuweilen der Setzer genannt.
Am üblichsten ist es bey den Buchdruckern, denjenigen zu bezeichnen,
welcher die Schriften setzet, um ihn von dem eigentlichen Drucker zu
unterscheiden. S. Setzen 3.
Setzerde (W3) [Adelung]
Die Setzerde,
plur. inus. bey dem Baue der Deiche und Dämme diejenigen Rasen, welche
von außen auf die aufgeworfene Erde gesetzt werden, damit der Deich
grün und eben werde.
Setzhaken (W3) [Adelung]
Der Setzhaken,
des -s, plur. ut nom. sing. im Hüttenbaue; ein Baum mit zwey Haken,
die glühenden Kienstöcke damit von dem Seigerofen zu heben.
Setzhamen (W3) [Adelung]
Der Setzhamen,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Hamen der Fischer, welcher an das Ufer
gesetzt wird; zum Unterschiede von dem Kratzhamen, Schauber u. s. f.
Setzhammer (W3) [Adelung]
Der Setzhammer,
des -s, plur. die -hämmer, in den Eisenhämmern, bey den Schmieden u.
s. f. ein Setzeisen, in Gestalt eines Hammers, dessen scharfe Seite
aus das Eisen, welches getheilet werden soll, gesetzt wird, da man
denn mit einem andern Hammer auf dessen Bahn schlägt.
Setzhase,Satzhase (W3) [Adelung]
Der Setzhase, oder Satzhase,
des -n, plur. die -n, bey den Jägern, der weibliche Hase, die Häsinn,
weil sie Junge setzet, oder gebieret.
Setzholz (W3) [Adelung]
Das Setzholz, des -es, plur. inus. 1. Dasjenige Holz, d. i.
diejenigen Zweige, welche von den Bäumen und Stauden abgeschnitten,
und zur Fortpflanzung in die Erde gesetzt werden. So werden im
Weinbaue alle zur Fortpflanzung bestimmten Reden Setzholz, Setzlinge
genannt. Die Setzweiden sind gleichfalls solches Setzholz. 2. Bey den
Gärtnern wird der Pflanzer oder das Pflanzholz; gleichfalls das
Setzholz genannt.
Setzhebel (W3) [Adelung]
Der Setzhebel,
des -s, plur. ut nom. sing. S. Setztrog.
Setzkasten (W3) [Adelung]
Der Setzkasten,
des -s, plur. ut nom. sing. derjenige Kasten, worein etwas gesetzt,
oder worin etwas angesetzt wird; nur in einiger Fällen. So wird in den
Vitriol-Werken das hölzerne Gefäß, worin man die Lauge krystallisiren
läßt, der Setzkasten genannt. Auch der Schriftkasten der Buchdrucker
führet diesen Nahmen, weil er die zum Setzen nöthigen Schriften
enthält.
Setzkohle (W3) [Adelung]
Die Setzkohle,
plur. die -n, bey den Kohlenführern, die langen Kohlen, welche, wenn
der Kohlenwagen voll ist, inwendig an der Seite herum gesetzt werden,
damit die kleinern Kohle nicht herunter fallen.
Setzkolben (W3) [Adelung]
Der Setzkolben,
des -s, plur. ut nom. sing. in der Geschützkunst, ein hölzerner
Cylinder an einer Stange, die Ladung damit auf einander zu stoßen; der
Stampfer, Setzer.
Setzlauge (W3) [Adelung]
Die Setzlauge,
plur. inus. in den Salpeterwerken, diejenige Lauge, welche zur
Krystallisation hin- oder angesetzet wird.
Setzlinie (W3) [Adelung]
Die Setzlinie,
die -n, bey den Buchdruckern, ein messingenes Blech, welches, so lange
man setzt, zwischen die Zeilen in den Winkelhaken gelegt wird, damit
die Schriften nicht ungleich zu stehen kommen.
Setzling (W3) [Adelung]
Der Setzling,
des -es, plur. die -e, ein Ding, welches gesetzt wird, doch nur in
einigen einzelnen Fällen. Im Weinbaue sind die Setzlinge alle Fächser
und Reben, welche zur Fortpflanzung in die Erde gesetzt werden sollen,
( S. Setzholz;) bey den Gärtnern, diejenigen jungen Zwiebeln, welche
zur Seite der Hauptzwiebel wachsen, und versetzt werden, zum
Unterschiede von den Sinkern; ingleichen ein jeder junger Baum oder
junges Gewächs, welches versetzt werden kann. In der Fischerey werden
auch die Satzkarpfen, oder der dreyjährige Karpfensamen, welcher
collective der Satz heißt, Setzlinge genannt.
Setzmeißel (W3) [Adelung]
Der Setzmeißel,
des -s, plur. ut nom. sing. bey den Schlössern, eine Art Meißel in
Gestalt eines Hammers mit einem eisernen Stiele, deren man sich an
solchen Ortern bedienet, wo man mit dem Hammer nicht hinkommen kann.
Setzschäfer (W3) [Adelung]
Der Setzschäfer,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Nahme derjenigen Schäfer, welche mit
dem Eigenthümer der Herde setzen, d. i. eine Anzahl eigener Schafe zu
des erstern seinen Schafen bringen, du daher auch einen
verhältnißmäßigen Antheil an dem Gewinn und Verlust der Schäferey
nehmen; Mengeschäfer. Zum Unterschiede von den Pachtschäfern und
Lohnschäfern.
Setzschiffer (W3) [Adelung]
Der Setzschiffer,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Schiffer, welcher ein ihm nicht
eigenes Schiff führet, über ein fremdes Schiff als Schiffer gesetzt
ist.
Setzstämpel (W3) [Adelung]
Der Setzstämpel,
des -s, plur. ut nom. sing. im Bergbaue, eine Art eines Hammers,
welcher auf einer Seite schmal zugebet und stumpf ist, und bey
Verkeilung der Schlösser an den Kunststangen gebraucht wird.
Setzstatt (W3) [Adelung]
Die Setzstatt,
plur. die -stätte, oder die Setzstätte, plur. die -n, S. Setze.
Setzteich (W3) [Adelung]
Die Setzteich,
des -es, plur. die -e, ein Teich, worein der Setz, d. i. die jungen
dreyjährigen Fische, gesetzet, und daselbst bis zum völligen
Wachsthume, oder künftigen Gebrauche ernähret werden; der Satzteich,
Besetzteich, zum Unterschiede von dem Streich- und Streckteiche.
Setztrog (W3) [Adelung]
Der Setztrog,
des -es, plur. die -tröge, im Hüttenbaue, ein Trog neben dem Zinnofen,
den Zinnstein und die Schlacken in demselben mit einander zu
vermischen; der Setzhübel, Hübeltrog, S. das letztere.
Setzwage (W3) [Adelung]
Die Setzwage,
plur. die -n, eine Bierwage, welche auf eine Fläche gesetzt wird, ihre
horizontale Stellung zu erforschen. Die Wasserwage und Schrotwage sind
eine Art davon.
Setzweide,Satzweide (W3) [Adelung]
Die Setzweide, oder Satzweide,
plur. die -n, Stäbe oder Pfähle von Weiden, welche zur Anwurzelung in
die Erde gesetzt werden. S. Setzholz.
Setzzeit (W3) [Adelung]
Die Setzzeit, plur. die -en, diejenige Zeit, da die Hafen und das
Hirsch- und Rehewildbret zu setzen, das ist, Junge zu gebären pflegen.
Seuche (W3) [Adelung]
Die Seuche,
plur. die -n, 1. * Eine jede langwierige Krankheit. Christus hat
unsere Seuche getragen, Matth. 8, 17. Er machte viele gesund von
Seuchen, Plagen und bösen Geistern, Luc. 7, 21. Der ward gesund, mit
welcherley Seuche er behaftet war, Joh. 5, 4. und so in andern Stellen
mehr. Die Lustseuche, 1 Thess. 4, 5, die sinnliche Luft als eine
Krankheit betrachtet. In dieser weitern Bedeutung ist es im
Hochdeutschen veraltet, wo wir es 2. nur noch in engerer Bedeutung von
einer ansteckenden Krankheit gebrauchen, sowohl mit als ohne den
Beysatz ansteckend. Auch die niedrige Hütte hat ihren Stolz, der bald
zu einer ansteckenden Seuche für die Kinder wird, Gell. Nie haben
schädliche Seuchen unsere Herden gemindert, Geßner. Die Viehseuche,
Schweißseuche. In andern Zusammensetzungen ist dafür Sucht üblich,
welches überdieß auch noch im figürlichen Verstande gebraucht wird.
Anm. Bey dem Ulphilas Siuki, in der Alemannischen Mundart Siuchi, bey
andern alten Oberdeutschen Schriftstellern Seuchete, im Schwed. Sjuka,
im Nieders. Süke. Es ist mit siech, siechen und Sucht Eines
Geschlechtes, und scheinet mit denselben, von dem Niederdeutschen
suchten, seuszen, abzustammen, und folglich eigentlich das Seufzen und
Stöhnen eines Bettlägerigen auszudrucken. Anstatt des veralteten
seuchen, bettlägerig seyn, sagen wir jetzt stechen. S. Seufzen, Anm.
Seuchtig (W3) [Adelung]
* Seuchtig,
adj. et adv. welches im Hochdeutschen veraltet ist, und nur 1 Tim. 6,
4 für süchtig vorkommt, seuchtig im Fragen seyn, im Griech. - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image -, mit der unzeitigen Begierde zu
fragen, als mit einer Sucht behaftet.
Seufzen (W3) [Adelung]
Seufzen,
verb. reg. neutr. welches das Hülfswort haben erfordert, den Athem mit
einem diesem Zeitworte angemessenen Klange in sich ziehen und wieder
ausstoßen, welches ein Mehrmahl eines geheimen Kummers, einer stillen
Betrübniß, und eines merklichen Grades der Sehnsucht ist. Wenn der
Gottlose herrschet, seufzet das Volk, Sprichw. 29, 2. Tief seufzen. Zu
Gott seufzen. Über jemanden seufzen, aus geheimen Kummer über das von
ihm zugefügte Leiden. Nach etwas seufzen, zum Zeichen der Sehnsucht;
ehedem auch um etwas seufzen. Wie hatten wir nach dieser Zeit
geseufzet! Jemanden sein Leid mit Seufzen, oder seufzend, klagen.
Seufzen, ächzen und stöhnen drucken ähnliche, aber doch noch sehr
verschiedene Laute aus; die beyden letztern bezeichnen Töne, welche
von einem höhern Grade auch körperlicher Schmerzen ver- ursachet
werden, dagegen seufzen am häufigsten dem stillen, unterdrückten
Kummer eigen ist. So auch das Seufzen.
Anm. Bey dem Ottfried, Notker
und andern alten Oberdeutschen Schriftstellern suften, süften, supfen,
im Niederd. suften und zuften, und mit einem andern Endlaute des
Stammwortes suchten, zuchten, Holländ. zugten, Schwed. sucka, bey dem
Ulphilas svogjan. Die Endsylben zen, ten, jan, und die Verdoppelung
des Gaumenlautes in dem Schwed. sucka, bezeichnen ein Intensivum,
dessen Stammwort noch in dem Angels. seosian, sican, Engl. to sigh,
Lappländ. sagam, seufzen übrig ist. Diese sind unmittelbare
Nachahmungen des mit dem Seufzen verbundenen Lautes, der am Ende des
Wortes bald mit dem f, bald mit dem ch oder g ausgedruckt wird. Aus
der letzten Form erhellet, daß unser Seuche, siech, siechen und Sucht
Figuren von dem alten suchen, stechen, seufzen sind. Es wird solches
durch Ottfrieds quimon, seufzen (Lat. gemere) bestätiget, welches in
dem Nieders. quimen noch jetzt stechen bedeutet.
Seufzer (W3) [Adelung]
Der Seufzer,
des -s, plur. ut nom. sing. Diminutivum, welches doch am häufigsten
nur im Scherze üblich ist, das Seufzerchen, Oberd. Seufzerlein, der
durch Seufzen hervorgebrachte Laut oder Ton. Er antwortete mit einem
tiefen Seufzer. Einen tiefen Seufzer hohlen. Seufzer ausstoßen. Bey
dem Notker Sufro, im Nieders. Sucht, im Engl. Sigh, im Schwed. Suck,
im Isländ. Sitting.
Sevenbaum (W3) [Adelung]
Der Sevenbaum,
S. Sabenbaum.
Seyn (W3) [Adelung]
Seyn,
ein sehr irreguläres Zeitwort, dessen abweichende Form daher rühret,
weil es, so wie wir es jetzt haben, aus mehrern Zeitwörtern zusammen
gesetzt ist. Ich will zuförderst dessen Conjugation hersetzen, und, um
die Anmerkung desto kürzer fassen zu können, zugleich einige alte und
abweichende Formen beyfügen. Präsens Indic. Ich bin. Kero bim, pim.
Nieders. bin. Lat. sum. Angels. eom. Ulphil. im Engl. am. Isländ. em,
er. Pers. em. Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image - .
Äol. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image - . Dor. - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image - . Schwed. är. Du bist. Kero
pist. Ottfr. bist. Nieders. bust. Ulphil. is. Angels. art. Lat. es. Er
ist. Kero ec. ist. Nieders. is. Lat. est. Griech. - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image - . Russ. jest. Wallis. sydd, sy.
Wir sind. Oberd. seyn, seynd. Nieders. sunt. Kero birum, birumes.
Notk. birin, bin. Ihr seyd. Notk. bint, birint, pirint. Minnes
uuesent. Theuerd. ihr sint, seindt. Nieders. sunt. Angels. aro. Sie
sind. Oberd. seyn, seynd. Kero sint. Isid. sindun. Angels. aron, sind.
Nieders. sunt. Conjunct. Ich sey. Nieders. wese. Alem sii. Isländ.
sie. Lat. sim. Ulphil. sijai. Du seyst. Nieders. wesest. Ulphil.
sijais. Lat. sis. Alem. sist. Er sey. Nieders. wese. Schwed. se,
Ulphil. sijai. Alem. sii. Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe
Image - . Wir seyn. Nieders. wesen. Ottfried simes. Isländ. sieum.
Lat. simus. Ihr seyd. Nieders. weset. Isländ. sieut. Lat. sitis. Sie
seyn. Oberd. seynd. Nieders. wesen. Isländ. sien. Lat. sint. Schwed.
sein, seen. Imperf. Indic. Ich war. Isid. uuar. Fränk. 790. uuar,
uuas. Angels hwas. Nieders. was. Lat. eram. Schwed. var. Ulph. vas. Du
warst. Nieders. werest. Er war. Nieders. were. Wir waren. Nieders.
weren. Ihr waret. Nieders. weret. Sie waren. Ottfr. uuarum, uuestum.
Nieders. weren. Conjunct. Ich wäre ec. Alem. uuara. Gloss. Mons.
uuisit, wäre. Ulphil. vesjau. Lat. essem. Perfect. Indic. Ich bin
gewesen u. s. f. Nieders. bin wesen. Conjunct. Ich sey gewesen u. s.
f. Ottfr. uuesti, du seyst gewesen. Plusquamp. Indic. Ich war gewesen
u. s. f. Nieders. was wesen. Conjunct. Ich wäre gewesen u. s. f.
Futur. 1. Indic. Ich werde seyn. Kero birum, bim. Nieders. werde
wesen. Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, Lat.
ero. Ulphil sijai. Du wirst seyn u. s. f. Conjunct. Ich werde seyn. Du
werdest seyn u. s. f. Futur. 2. Indic. Ich würde seyn u. s. f.
Conjunct. Ich würde seyn u. s. f. Imperat. Sey du. Alem sig. Isid.
sii. Oberd. bis. Willer. uuis. Nieders. wes. Ottfr. wis. Angels. wis.
Sey er. Seyn wir, im Oberd. Ottfr. simes. Lat. simus. Seyd ihr.
Nieders. weset. Seyn sie. Infinit. Seyn. Alem. geseyn. Ottfr. sin,
uuesin, Isid. Kero uuesan. Ulphil. uuisan. Nieders. wesen. Angels.
uuesan. Lat. esse. Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image
- im Fut. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image - Äol. - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image - . Dor. - hier nichtlateinischer
Text, siehe Image - . Schwed. vara. Isländ. vera. Angels. ar und beon.
Engl. to bee. Gewesen seyn. Mittelw. Gewesen, vulg. gewest. Baiern
geweren. Nieders. wesen, west. Es ist in zweyfacher Gestalt üblich. I.
Als ein eigenes für sich bestehendes Zeitwort, da es denn die einfache
Beziehung ausdruckt, welche nur zwischen dem Subject und Prädicat
Statt finden kann, diejenige Beziehung, da das Prädicat von dem
Subjecte bejahet, demselben zugesprochen wird. 1. Eigentlich, wo das
Prädicat von verschiedener Art seyn kann. (1) Ein Nebenwort, oder ein
Bey- und Mittelwort in absoluter oder adverbischer Gestalt. Ich bin
gesund. Du bist groß. Sie ist traurig. Wir waren lustig, recht sehr
lustig. Wer wollte traurig seyn. Sey damit zufrieden. Ich bin es
zufrieden, damit. Er war sehr mächtig. Seyd fleißig. Ich bin ihnen
sehr verbunden. Seyn sie versichert, daß es geschiehet. Wir sind nicht
so gesinnet. Er war arm und ist nun recht. Besser seyn wollen, als
andere Leute. Es ist an Einer genug. Ich bin meiner Sache gewiß. Es
ist, als wenn es heut wäre. Wenn sie nur wüßten, wie lieb sie mir
sind. Der Weg zu uns ist nicht so leicht zu gehen, Gell. Es war mir
leicht, sein ganzes Herz zu errathen. Das wurde mir nicht lieb seyn.
Sie sind mir sehr angenehm. Er ist nicht mehr weit. Schon längst war
dirs gedroht, Weiße. Er ist nun fort. Das Verlangen glücklich zu seyn.
Als wenn es heute wäre. Ich bin ihm gut, gewogen. Jemanden feind seyn.
Das Geld ist dein. Es sind nicht mehr als hundert Gulden mein, Gell. (
S. Dein, Mein u. s. f.) Es ist kalt, finster. Es ist vorüber. Er ist
noch weit zurück. Es war nicht wahr. Seyd willkommen. Wohin auch das
sey gegrüßat der ältern und neuern Schriftsteller, und zwar der
letztern in der höhern Schreibart gehöret. Sey mir gegrüßt, Mykon, du
lieblicher Sänger! Geßn. Ingleichen sehr viele besondere Redensarten;
z. B. Er ist dahin, todt, unglücklich. Böse auf jemanden seyn, auf ihn
zürnen. Erst zwey Uhr? Es muß weiter seyn. Das wäre mir recht!
ironisch. Ey, das wäre fein! auch ironisch. Wie weit sind sie in
dieser Sache? wo aber auch gekommen ausgelassen seyn kann, da es denn
das Hülfswort ist. Ich bin schon wieder gut, ausgesöhnt. Das ist mir
recht, ich lasse es mir gefallen. Laß es gut seyn. Obgleich die
Sprachlehrer wollen, daß dieses substantive Zeitwort seyn niemahls
ausgelassen werden dürfe, so gibt es doch Fälle genug, wo es üblich
ist, nur daß diese Fälle nicht nach Gutdünken vermehret werden dürfen.
Nicht wahr, die Sache ist so? für: ists nicht wahr? Nicht so böse,
mein lieber Peter! Weiße; d. i. sey doch nicht so böse. Das soll dein,
Gell. nähmlich seyn, welche Art zu reden freylich hart und niedrig
ist. Auch höhere Schreibart leidet diese Auslassung zuweilen. So alt,
so einen großen Bart, Und noch mit kleinen Buben spielen! Wiel, d. i.
so alt seyn, so einen großen Bart haben, u. s. f. Verständig oder
nicht, mir gilt es einerley, eben ders. Er sey verständig oder nicht.
Ihr Brief, noch naß von meinen Thränen, liegt aufgeschlagen vor mir.
Du, mehr als andere Gätter werth, Dir flehen auch die Prinzen, Raml.
Es ist, däucht mich, eine sehr unfruchtbare Streitigkeit, ob das in
dieser Bedeutung bey dem Zeitwort seyn befindliche Wort ein wahres
Bey- oder ein eigentliches Nebenwort ist. Genug, es ist ein Beywort in
der adverbischen Form, und warum sollte dieses nicht ein wahres
Nebenwort heißen können? Über dieß gibt es Fälle genug, wo eigentliche
Nebenwörter, welche nie als Beywörter gebraucht werden, zu dem seyn
gesellet werden; er ist fort, die Kirche ist aus u. s. f. Bey den
folgenden Bedeutungen kommen deren mehrere vor. Es scheinet mir daher
auch ohne allen Nutzen zu seyn, daß man aus diesem Zeitworte eine
eigene Classe gemacht und es ein substantives oder selbstständiges
Zeitwort genannt hat, indem es doch am Ende wohl nicht mehr
Selbstständigkeit hat, als ein jedes andere Zeitwort, zumahl wenn man
auf dessen Ursprung zurück siehet, da er aus mehrern anfänglich
verschiedenen Zeitwörtern zusammen gesetzt ist, welche so, wie ein
jedes andre Zeitwort, eigentlich körperliche Handlungen bedeuteten. (
S. die Anmerkung.) Seyn wird mit seinem Nebenworte vornehmlich in
solchen Fällen gebraucht, wo man kein anderes Zeitwort hat, den
Begriff oder die jedesmahlige Schattierung des Begriffes auszudrucken.
Das Lat. madere, geben wir durch naß, feucht seyn, macere, durch mager
seyn, prostare, durch feil seyn, weil wir keine Zeitwörter haben, die
diesen Begriff mit Einem Worte ausdrucken. Eben so müssen die
Franzosen und andere Völker viele Begriffe mit etre umschreiben,
welche wir mit Einem Worte ausdrucken können, etre debout, stehen, qui
n'est pas stable, unstätt, u. s. f. (2) Ein Hauptwort, welches denn,
so wie das Subject, in der ersten Endung stehet, so daß das Zeitwort
seyn, in diesem Falle, zwey Nominative bey sich hat. Salomo war ein
König. Dein Bruder ist ein ehrlicher Mann. Ich bin sein Freund nicht.
Ich bin ihr Diener. Seyd ihr der Wirth! Das ist eine elende
Entschuldigung. Nie sey die Kränklichkeit des Kin-
des eine Ursache zur Nachsicht gegen seine bösen Neigungen, Gell. Das
ist mir ein leichtes. Das ist ganz etwas anders. Wo seyn auch oft
unpersönlich gebraucht wird, so daß das Wörtchen es die Stelle das
Subjectes vertritt. Es ist heute gutes Wetter. Es ist hohe Zeit. Es
ist schon Tag. Es ist die Wahrheit. Es ist ja die Rede nicht davon; wo
es auch ausgelassen wird, die Rede ist nicht davon, davon ist die Rede
nicht. Mit dieser Sache ist es ein anders. In der höhern und
dichterischen Schreibart wird statt des Nebenwortes oft zierlich ein
Hauptwort gebraucht. Sie ist ganz Liebe, sie ist überaus liebreich.
Ich bin ganz Zufriedenheit, Wenn ich dich voll Heiterkeit Auf mich
lächeln sehe, Weiße. In sehr vielen Fällen wird das Prädicat statt der
ersten Endung in die zweyte gesetzt. Sey gutes Muthes. Was deines Amts
nicht ist, da laß deinen Fürwitz. Das ist meines Amtes nicht, Less. Er
ist meiner Meinung. Ich bin anderer Meinung. Er war auch der Meinung.
Sie ist schön, guter Geburt, und hat Verstand, Gell. für von guter
Geburt. Er ist etwas blöden Verstandes, Weiß. Sie sind beyde Eines
Geschlechtes, Eines Stammes, Einer Herkunft. Ich würde hierin sehr
seines Geschmackes seyn, Less. Ich bin des Todes, in der vertraulichen Sprechart, ich möchte vor Verdruß, vor Ärgerniß gleich sterben. Man
möchte vor Ärgerniß gleich des Todes seyn. Ich will des Todes seyn,
wenn es nicht an dem ist, eine im gemeinen Leben übliche Art der Betheurung. Aber, "des Todes seyn", für "sterben" schlechthin, ist
veraltet. Er ist ganz des Henkers, des Teufels, im gemeinen Leben, er
ist wie der Teufel, Willens seyn. ich bin nicht Willens hinzugehen.
Sie sind Eines Sinnes. Guter Hoffnung seyn, schwanger seyn. Der
Mittel, um es recht hoch zu bringen, sind zwey. Im Oberdeutschen sagt
man auch, es ist der Nothdurft, es ist nothwendig, es ist unserer
Schuldigkeit, für unsere Schuldigkeit, wir sind des Erbiethens, wir
erbiethen uns u. s. f. Nach dem Muster dieser und anderer R. A. andere
ähnliche zu bilden, ist nicht ganz unerlaubt; erfordert aber
Behutsamkeit. (3) Mit Vorwörtern. Auf dem Boden, auf dem Felde, in der
Stadt seyn, wo es aber zu der folgenden figürlichen Bedeutung des
gegenwärtig seyn, gehöret. Die meisten dieser Fälle, wo seyn
unmittelbar mit Vorwörtern verbunden wird, sind elliptisch oder
figürlich; z. B. auf seyn, im Gegensatze des Liegens. Wohl auf seyn,
sich wohl befinden. Aus seyn, zu Ende seyn. Es ist an mir, die Reihe
ist an mir, trifft mich. So viel an mir ist, so viel in meinen Kräften
ist. Es ist an dem, bedeutet 1, es ist wahr, und 2, man ist im
Begriffe. Es ist nichts an der Sache, nichts wahres, sie ist nicht
wahr. Es ist nichts an ihm, d. i. nichts Brauchbares, er ist kein
tauglicher, kein brauchbarer Mensch. Ich muß wissen, was an dir ist,
was für ein Mensch du bist. Schlecht daran seyn, sich in schlechten
Umständen befinden. Ich bin übel mit ihm daran. Du bist recht daran,
im gemeinen Leben, du hast Recht. Die Sache ist nicht für mich,
schickt sich nicht für mich. Aus der Mode seyn. Hinter jemanden her
seyn, ihn verfolgen, genau auf ihn acht geben. Alles ist wider ihn,
ist ihm entgegen, ihm gehässig, widersetzt sich ihm. Der Schein ist
freylich sehr wider mich. Sie war in ihren prächtigsten Kleidern,
nämlich gekleidet. Auf seiner Huth seyn. Ich bin jetzt aus aller
meiner Verlegenheit. Er ist von sehr wenig Worten, er spricht nicht
gern viel. Es mag darum seyn. Was ist zu ihrem Befehle? Im Gange seyn.
Ohne Freund seyn, keinen Freund haben. Niemahls ohne Geld seyn. Die
Freude ist vornehmlich für die Menschen und die
Menschen für die Freude, nähmlich bestimmt. Das ist von mir, rühret
von mir her. Und so in vielen andern Fällen mehr, dergleichen noch
einige im folgenden vorkommen werden. Zu diesen elliptischen Arten der
Ausdrücke gehören auch: ab seyn, an seyn, auf seyn, zu seyn u. s. f.
welche von den meisten als Zusammensetzungen angesehen werden, es aber
nicht sind, sondern als bloße elliptische R. A. betrachtet werden
müssen. (4) Mit Zeitwörtern, wo es doch nur in einigen Fällen
gebraucht werden kann, welche den Übergang dieses für sich bestehenden
Zeitwortes zu dem folgenden Hülfsworte ausmachen. aa) Mit dem bloßen
Infinitiv. Hier ist gut seyn. Gelehrten ist gut predigen. Hier ist
nicht gut wohnen, fahren, gehen, reiten. In diesem Lande war damahls
übel reisen. Welche Wortfügung doch nicht überall Statt finden kann.
Im Oberdeutschen gebrauchte man es ehedem als ein Hülfswort des
Infinitivs. Er ist gehen, er gehet; er war gehen, er ging. Und
herzlich bitten was, (war), Hans Sachs. War für den Kerker stehen,
ebend. Als Pluto das war merken, eben ders. bb) Mit dem Infinitiv und
dem Wörtchen zu. Was ist zu thun? Ich weiß nicht, was bey der Sache
anzufangen ist. Es ist noch viel zu bezahlen. Hier ist nichts zu
erwerben. Bey der Sache ist nichts zu verdienen. Daran ist nichts zu
gewinnen. Mit dem Tode ist nicht zu scherzen. Mit solchen Leuten ist
kein Mitleiden zu haben. Er ist in der Kirche nie zu fehlen, er ist
immer daselbst anzutreffen. Es ist ihm bloß um das Geld zu thun, seine
Absicht ist dabey allein auf das Geld gerichtet; wo zu thun in der
vertraulichen Sprechart auch ausgelassen wird. Es ist ihr bloß um
mich. Es ist mir nur um uns, mit dir hat Gott gethan, Opitz; d. i. ich
beklage nur uns. Aber, es ist davon so viel zu erfahren gewesen, man
hat davon so viel erfahren, ist Oberdeutsch. cc) Mit dem Mittelworte
der vergangenen Zeit. Damit ist mir nicht gedienet. Nun ist mir
geholfen. Das sey dem Himmel geklagt! Laß die das gesagt seyn. 2.
Figürlich, von welcher Art des Gebrauches hier nur die vornehmsten
Fälle angeführet werden können, wovon ohne dieß die meisten elliptisch
sind. Es bedeutet, (1) Befindlich seyn, gegenwärtig seyn, seine
Wirkung an einem Orte offenbaren, so daß der Ort entweder durch ein
Nebenwort, oder auch durch ein Vorwort ausgedruckt wird. Er ist hier,
er war da, sie sind oben, unten u. s. f. Ich war auf dem Felde, er ist
in seine Stube, sie sind noch in der Kirche. Ich bin nie in der Stadt
gewesen. Du warest auch mit dabey. Bey der Tafel seyn. Der Feind ist
hinter uns. Wo bist du gewesen? Er ist täglich um uns. Morgen will ich
bey ihnen seyn. Ich bin gleich wieder bey ihnen, d. i. werde gleich
wieder bey ihnen seyn. Er wird in kurzen wieder hier seyn. Hier vor
meiner Hütte sey der Altar! Geßn. Wo auch mein Geist nach dem Tode
seyn wird. In manchen Fällen gebraucht man doch lieber das Zeitwort
sich befinden, als seyn. In der Mitte des Schiffes war eine Kajütte,
besser, befand sich. (2) Außen seyn, ausbleiben. Er wird nicht lange
seyn. Er kann nicht lange mehr seyn. (3) Etwas seyn lassen, im
gemeinen Leben, es unterlassen, wofür man auch sagt, es bleiben
lassen. Und also ließ ers lieber seyn. Schon Ottfried sagt, lazan sin
thaz slafan, das Schlafen unterlassen. (4) In sehr vielen Fällen wird
es auch von den Empfindungen, von dem Zustande des Gemüthes, wo es
wieder ein sehr allgemeiner und unbestimmter Ausdruck ist, der fast
von allen Arten der Empfindung gebraucht werden kann. Es stehet
alsdann
unpersönlich, oder doch in der dritten Person, und erfordert die
dritte Endung der Person. (a) Im weitesten Verstande. Mir ist bange.
Ihm ist angst. Es war ihm angst und bange. Mir ist wohl, ich befinde
mich wohl. Mir ist übel, ich befinde mich übel. Mir ist nicht wohl bey
der Sache. Was ist dir? was fehlet dir, was empfindest du? Es ist mir
leid um dich. Es sollte mir leid seyn, wenn u. s. f. Es ist mir lieb,
das ist mir lieb. Ich weiß nicht, wie mir ist. Ich muß nur selber
gehen und fragen was ihm ist, Gell. Mir ist nicht wie Musik, in der
vertraulichen Sprechart, ich habe jetzt keinen Gefallen an der Musik,
die Musik behaget mir jetzt nicht. Es ist mir nicht als ob ich es thun
wollte, ich habe keine Neigung dazu. In den niedrigen Sprecharten sagt
man auch, mir ist esserlich, ich habe Appetit zu essen, mir ist
weinerlich, ich möchte weinen u. s. f. Der persönliche Gebrauch in
dieser Bedeutung ist in der reinen Schreibart ungewöhnlich. Ich bin
seit etlichen Tagen nicht gar zu wohl gewesen, Raben besser mir ist u.
s. f. (b) In engerer Bedeutung für scheinen, ingleichen eine dunkele
Empfindung haben, mit welchem Worte seyn in dieser Bedeutung viele
etymologische Verwandtschaft hat. Es ist mir, als wenn ich etwas sähe.
Es ist mir, als wenn ich ihn einmahl gesehen hätte. Es ist mir, als
rückten mir alle, die mich sehen, mein Vergeben vor. Es ist mir aber
doch, als glaubt ich Petern mehr als dem Herrn, Weiße. Die Welt ist
mir ein Gefängniß, ist für mich ein Gefängniß, oder kommt mir wie ein
Gefängniß vor. Wo die dritte Endung der Person auch ausgelassen werden
kann, besonders wenn man den Satz noch allgemeiner ausdrücken will. Er
sprach, es ist, als wenn ich ihn jetzt reden hörte, Rost. Wenn ich
zurück sehe, dann ists, als hätt ich nur einen langen Frühling gelebt,
Geßn. Es ist, als wendete die Natur doppelten Fleiß darauf. Bey aller
Liebe, die ich hatte, wars doch, als wenn ich wünschte, ihn nie
gekannt zu haben. (5) Gehören. Wem ist das Gut? wem gehöret es. Das
Geld ist dein, Es sind nicht mehr als hundert Gulden mein, Die sollen
deinen Kindern seyn, Gell. Wo es, wenn es für bestimmt seyn stehet,
auch das Vorwort für bekommt. Das ist nicht für mich. Verdacht ist für
die Furcht, und Argwohn für Tyrannen, Cron. (6) Beschaffen seyn. Wie
sind seine Umstände. Ich weiß schon, wie du bist, was für eine
Gemüthsart du hast. Man weiß, wie Kinder sind, Gell. Wie Tityrus nun
ist, er fing zum Thyrsts an, Rost. Nun sieht man, wie du bist, eben
ders. Wenn ich, wie du wäre, so thäte ich es, d. i. wenn ich an diener
Stelle wäre. Eine besondere Art zu reden ist, dem sey nun wie ihm
wolle, oder, dem sey nun wie ihm sey, die Sache mag auch beschaffen
seyn, wie sie will. Im gemeinen Leben drückt man den Gegenstand auch
wohl mit dem Vorworte mit aus, und braucht das Zeitwort unpersönlich.
So ist es mit dem Gesinde, d. i. so ist das Gesinde beschaffen, so
macht es das Gesinde. Aber in der anständigen Schreibart klingt
solches ungewöhnlich und fremd. Es ist mit dem Schalle, wie mit den
Tönen, besser, es verhält sich mit dem Schalle u. s. f. (7) Oft wird
er zur Bestimmung der Zeit gebraucht, wenn eine Sache geschehen ist.
Es war eben im Herbste, da ich ihn sahe. Es war am Morgen, da die
Nymphe den bunten
Kranz auf ihre Stirn setzte. Wenn ich jemals vergessen habe, daß sie
meine Mutter war, so war es in diesem Augenblicke, Dusch. Es sind
nunmehr zehen Jahre, daß ich ihn nicht gesehen habe. Es ist (sind)
kaum vierzehn Tage, daß du wegreisetest, Schleg. Fünf Tage sinds nun,
seit er uns beyde auf seinem Schloß hielt, und weinte, Geßn.
(8) Geschehen. Wenn es seyn soll, so sey es. Es ist um Lebens und Sterbens willen, es geschiehet. Das muß nicht seyn. Das kann nicht seyn,
geschehen. Das kann wohl seyn, ist möglich. Das kann nicht seyn, ist
unmöglich. Thun sie es, wenn es seyn kann. Es kann seyn, daß ich ihm
gewogen bin. Es kann seyn, daß die Liebe viele Annehmlichkeiten hat,
Gell. (9) Die Ursache seyn, nur in einigen Fällen. Wenn ich nicht
gewesen wäre, u. s. f. Wäre dieses nicht, so käme ich gewiß. Wenn es
zuweilen auch gebraucht wird, eine Bedingung auszudrucken. Gut, wenn
das ist magst du leben, Less. Wenn das ist, so haben wir ja nichts zu
befürchten, Gell. (10) Vorhanden seyn, wirklich seyn. War je ein
Wunsch, den mein Auge verrieth, den du nicht erfülltest, Geßn.
Besonders absolute, die reelle Existenz, das Daseyn eines Dinges außer
den Gedanken zu bezeichnen. Es ist ein Gott. Gott ist. Gott ist von
Ewigkeit her gewesen. Ich denke, darum bin ich. Daß ich jetzt bin, ist
unverdiente Wohlthat des Schöpfers, Gell. Das Verlangen nach Glück
verläßt uns nur in dem Augenblicke, da wir aufhören zu seyn. Er lebet,
wie gar viel schließt dieses Wort nicht ein! Ihr Weisen, saget mir,
heißt leben mehr als seyn? Haged. In der dichterischen Schreibart
bedeutet es oft nur in der Reihe der sichtbaren Körper, der lebendigen
Dinge, vorhanden seyn, leben. Sie werden mich auch, wenn ich nicht
mehr seyn werde, noch lieben und segnen. Unser Freund ist nicht mehr,
er ist todt. (11) Endlich gehören hierher noch verschiedene einzelne
Arten des Ausdruckes, in welchen das Zeitwort eine engere oder
figürliche Bedeutung hat. Das wäre! eine in gemeinen Leben übliche
Formel, seinem Verwunderung auszudrucken. Laß seyn, daß er reich ist,
gesetzt. Lassen sie es seyn, daß er nicht mit der Anmuth zu pfeiffen
und zu trallern weiß, Weiße, gesetzt. Was soll das seyn? was soll das
bedeuten, warum geschiehet das; nur im gemeinen Leben. Was solls seyn?
im gemeinen Leben, was wollt ihr? was wird verlangt? Was ist für ihre
Mühe? Was soll für ihre Muhe seyn? was habe ich für ihre Mühe zu
bezahlen? Herr, sprach der gute Bauer, Was soll für seine Mühe seyn?
Gell. Wie wäre es, wenn wir die Hälfte böthen? wäre nicht thunlich? Du
läßt den ganzen Tag die Herde Herde seyn, Rost; du bekümmerst dich den
ganzen Tag nicht um die Herde. Was ist es denn nun mehr? das ist ja
keine Sache von Wichtigkeit. Gesetzt, daß Doris auch es dem Damöt
vertraut, Was ist es denn nun mehr? Gell. Was wäre es denn gewesen,
wenn er es auch gehöret hätte? Was ist es denn nun, ob mich dieser
Mann liest oder nicht? Gell. was ist daran gelegen? Da Sey Gott vor!
Da sey der Himmel vor! das wolle Gott, der Himmel verhüthen! O Daphne,
nichts gleicht dem Entzücken, es sey denn das Entzücken von dir
geliebt zu seyn, Geßn. wo es sey denn in der feyerlichen und höhern
Schreibart für das kürzere als stehet. In einem andern Verstande wird
es sey gebraucht, disjunctive Sätze zu begleiten. Es sey Krankheit, es
sey Verlust der Güter dieses Lebens, - der Gedanke an die göttliche
Vorsehung vermindert ihr schmerzhaftes, Gell. Es sey darum, es man
darum seyn, es mag geschehen oder Statt finden.
II. Als ein Hülfswort, womit die vergangenen Zeiten gewissen
Zeitwörter von der Mittelgattung gemacht werden. Die ganze Lehre von
den Hülfswörtern der Neutrorum ist in den Deutschen Sprachlehren noch
nicht genug bearbeitet, wird sich auch wohl nicht leicht auf gewisse
Regeln bringen lassen. Die Hauptsache kommt darauf an. Ein Neutrum,
welches mehr einen selbstthätigen Zustand bezeichnet, erfordert das
Hülfswort haben, und ein Neutrum, welches einen mehr leidenden Zustand
ausdruckt, das Hülfswort seyn. Diese Regel ist eigentlich ohne
Ausnahmen, ob sie gleich in der Anwendung auf einzelne Fälle
Schwierigkeiten zu haben scheint. Z. B. Die Neutra gehen, laufen,
deuten wirklich einen sehr thätigen Zustand an, und haben doch das
Hülfswort seyn. Um hier nicht zu falschen Schlüssen geleitet zu
werden, muß man der wahren Abstammung eines jeden Wortes nachprüfen.
Gehen ist in seiner heutigen gangbarsten Bedeutung nur ein
eingeschränkter Fall der ursprünglich allgemeinern, nach welcher gehen
nichts anders ist, als sanft, oder langsam beweget werden. Und nun
siehet man ohne Mühe, daß ihm das Hülfswort seyn, das eigentliche
Zeitwort eines leidenden Zustandes zukommen müsse. Da es aber in
manchen Fällen schwer ist, zu entscheiden, welche Bedeutung in einem
Neutro die herrschende ist, die thuende oder die leidende, so läßt
sich auch nicht allemahl gewiß bestimmen, welches Hülfswort sich ohne
Ausnahme für dasselbe schicke; zumahl, wenn die Deutschen Mundarten
bey einem solchen Worte wirklich getheilt sind. Hieraus folgt ferner,
daß ein und eben dasselbe Hülfswort in verschiedenen Bedeutungen beyde
Hülfswörter bekommen könne, je nachdem die Bedeutungen mehr selbst
wirkend oder mehr leidend, oder doch von den ersten Urhebern der
Sprache so betrachtet worden sind. Eine ziemlich allgemeine Regel ist
die, daß diejenigen Neutra der eigenen Bewegung, welche ordentlich das
Hülfswort haben bekommen, das seyn erfordern, wenn der Ort, von
welchem oder zu welchem die Bewegung geschiehet, mit ausgedruckt wird.
Wir haben den ganzen Tag gesegelt, und, wir sind von Cadir abgesegelt.
Hieraus folgt ferner, daß auch die zusammen gesetzten Neutra, wenn das
Vorwort, womit sie zusammen gesetzt sind, einen solchen Terminum a quo
oder ad quem enthält, gemeiniglich das Hülfswort seyn erfordern. Doch
das alles gehöret in die Sprachlehre.
Anm. 1. Seyn ist, als ein
eigenes Zeitwort betrachtet, ein Neutrum, welches einen völlig
leidenden Zustand ausdruckt, und daher in den vergangenen Zeiten mit
sich selbst gemacht wird; ich bin gewesen. Diejenigen Neutra, welche
seyn bekommen, leiden das Mittelwort der vergangenen Zeit; daher kann
man auch, gewesen als ein Beywort gebrauchen, mein gewesener Freund.
Aber das Mittelwort der gegenwärtigen Zeit, ein seyender ist im
Hochdeutschen ganz ungewöhnlich, ob man gleich in den Oberdeutschen
Kanzelleyen häufig genug sagt, die in Bewegung seyende Materie. Viele
haben die Oberdeutschen Formen wir seyn, sie seyn für sind, auch im
Hochdeutschen einführen wollen: Die längst zuvor verblichen seyn,
Opitz. aber damit noch wenig Eingang gefunden. Es ist auch nicht
abzusehen, was damit gewonnen werden könnte, da seyn einmahl das
irregulärste Zeitwort ist, welches wir nur haben.
Anm. 2. Aus dem, was
zu Anfange dieses Artikels gesagt worden, erhellet, daß dieses
Zeitwort, so wie wir es jetzt haben eigentlich aus sieben andern
zusammen gesetzt ist. Diese sind: Am, em, Angels. eom, Ulphil. im,
Engl. em, Isländ. em, Pers. em, Griech. - hier nichtlateinischer Text,
siehe Image -, ich bin; Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe
Image -, - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, seyn. Ar, er.
Isländ. er, Schwed. är, ich om; Angels. art, du bist; Engl. are, er
ist; Angels. aro, ihr seyd, aron, sie sind; Lat. eram, ich war, ero,
ich werde seyn; Angels. ar, seyn.
War, wer, welches aus dem vorigen nur durch den verstärkenden
Blaselaut gebildet zu seyn scheinet. Kero, Notker, birum, birumes,
birin, wir sind, birint, pirint, ihr seyd; ich war, wäre, Schwed. var;
Kero birum, ich werde seyn; Schwed. vara, Isländ. vera, seyn. As, es,
Ulph. is, Lat. es, Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image
- , du bist; er ist; Lat. est, Griech. - hier nichtlateinischer Text,
siehe Image -, Russ. jest; Griech. - hier nichtlateinischer Text,
siehe Image -, er sey; Lat. essem, ich wäre; Griech. - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image -, ich werde seyn; Lat. esse,
Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, seyn. Was, wes,
welches wiederum nur durch Vorsetzung des Blaselautes von dem vorigen
gebildet zu seyn scheinet. Minnes. wesent, ihr seyd; Nieders. wese,
ich sey; Fränk. und Nieders. was, ich war; Ulph. vas, Angels. hwas,
gewesen; Willer. uuis, sey, Nieders. wes, Angels. wis, Kero, Ottfr.
ec. uuesan, seyn, Ulphil uuisan. Bim, bin, bien. Ich bin, bist. Kero
pim, bim, pist; Notker bin, wir sind; bint, sie sind; Kero bim, ich
werde seyn; Oberd. bis, sey; Angels. beon, Engl. bee, Böhm. byti,
seyn. Seyn, Lat. sum, Ital. sono, ich bin; Wallis, sydd, sy, er ist;
wir sind, ihr seyd; Alem. sii, ich sey, Isländ. sie, Lat. sim, Ulphil.
sijai, sey du; Infinit. seyn. Eben dieses gilt auch von andern
Sprachen, weil in allen bekannten Sprachen dieses Zeitwort überaus
irregulär ist. Die Ursache davon ist wohl, weil dessen Bedeutung so
fein und unerklärbar ist, daß man sie in vielen einzelnen Fällen nicht
anders als durch verschiedene Wörter ausdrücken kann, welche
ursprünglich einen ganz andern körperlichen Begriff haben, und hier
nur in figürlicher Bedeutung stehen. Wenn man diese einzelnen
Stammwörter genauer untersucht, so wird man davon überzeugt werden. So
ist der Infinitiv seyn, und der Conj. ich sey, mit scheinen, und
schehen, in geschehen verwandt; ist, est, esse, scheint zu essen zu
gehören, denn einem ganz rohen und ungebildeten Begriff, dergleichen
man bey den Erfindern der Sprache annehmen muß, sind essen und seyn,
sehr verwandte Dinge. ( S. Wesen.) Bin, ist allem Ansehen nach Eines
Stammes mit, Bein, Bahn, - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -
, venio, u. s. f. im Albanischen ist binn, ich komme; war mit werden,
u. s. f.
Sich (W3) [Adelung]
Sich,
das zurück kehrende Fürwort der dritten Person, welches nur in der
dritten und vierten Endung vorhanden ist, und in denselben so wohl in
allen Geschlechtern, als auch im Singular und Plural unverändert
bleibt. Es wird gebraucht, wenn von der dritten Person oder Sache eine
Handlung gesagt wird, die diese dritte Person oder Sache nicht nur
selbst thut, sondern die auch dabey auf sie selbst zurück gehet. Er
hat es sich selbst zu danken. Sie schreibt sich alles selbst zu.
Schämet ihr euch denn nicht? Sie hat endlich ihr ja von sich gegeben.
Große Seelen halten sich an den Himmel fest, und lassen die Erde unter
sich fortrollen, Dusch. Mein Herz erweitert sich von einem frohen
Stolze, eben ders. Da ihm denn oft um des Nachdruckes willen noch das
selbst zugesellet wird. Sind sie denn nicht bey sich selbst. Wenn sich
der Plural ist, und eine Handlung angedeutet wird, die nicht bloß von
jedem Dinge unter den mehrern auf sich selbst, sondern auch auf die
andern zurückkehret, so kann dafür auch einander gesetzet werden. Sie
lieben sich wie Kinder, oder einander. Gleiche und einander (oder
sich) entgegen gesetzte Kräfte heben sich, (oder einander) auf. Sie
sind alle gleich, oder sie sind alle einander gleich. Herzen, die sich
für einander geschaffen fühlen; wo die Wiederhohlung des sich einen
Übelklang verursachen würde. Welches aber nicht Statt findet, wenn die
Handlung nur auf jedes der mehrern allein zurückkehret. Sie schämen
sich, nicht einander. In den anderen Personen hat man keine eigenen
Reciproca, sondern die persönlichen Fürwörter vertreten ihre Stelle.
Du liebest dich, ich schäme mich dessen nicht. Im Oberdeutschen
gebraucht man auch in der dritten Person für sich häufig die
persönlichen Fürwörter er, sie, es, welches auch Luther einige Mahl
nachgeahmet hat. Unser keiner lebt ihm selber, unser keiner stirbt ihm
selber. Er gedacht ihm, für bey sich, Theuerd. Sieht man den Tod für
ihm, der Hochmuth legt sich wohl, Opitz. Weil ein jeder ihm fast mehr
oder weniger zutraut, als er eigentlich im Vermögen hat, eben ders.
Ein andrer läßt ihm nicht an einer Welt begnügen, Günth. Im
Hochdeutschen pflegt man oft die Verba reciproca unpersönlich zu
gebrauchen. Hier sitzt sichs nicht gut, für man sitzt hier nicht gut,
oder hier ist nicht gut sitzen. Bey einem leeren Magen kann sichs
unmöglich zärtlich lieben. Welches denn in den Oberdeutschen
Kanzelleyen so weit als möglich getrieben wird. Dagegen ist mit dürren
Worten sich erkläret worden, für man hat sich u. s. f.
Anm. Schon bey
den ältesten Oberdeutschen Schriftstellern sich, bey dem Ulph. sik,
und mit einem andern Endlaute sis, im Schwed. sig, bey den Krainer.
Wenden sebi.
Sichel (W3) [Adelung]
Die Sichel,
plur. die -n, ein schneidendes landwirthschaftliches Werkzeug in
Gestalt eines halben Zirkels, mit einem kleinen Hefte von Holz, Gras
und Getreide damit abzuschneiden; zum Unterschiede von der Sense,
womit gehauen oder gemähet wird. Die Grassichel, die Getreidesichel.
S. Sense.
Anm. Bey den alten Oberdeutschen Schriftstellern Sichela, im
Nieders. Seckel, Sekel, im Angels. Sicol, im Engl. Sickle, im Schwed.
Sikel, im Lat. Secula, im Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe
Image -, - hier nichtlateinischer Text, siehe Image - ; alle von
sägen, secare, Wend. sseku, u. s. f. indem die Ableitungssylbe el hier
ein Werkzeug andeutet. Mit andern Endsylben heißt die Sichel im
Wendischen Secati, im Albanischen Siaggere, im Pohln. Sickarts.
Sichelfrohne (W3) [Adelung]
Die Sichelfrohne,
plur. die -n, Frohnen oder Frohndienste in der Ernte, welche mit der
Sichel geschehen, zum Unterschiede von den Sensenfrohnen.
Sichelklee (W3) [Adelung]
Die Sichelklee,
des -s, plur. inus. eine Art des Schneckenklees, dessen Hülsen wie
eine Sichel gekrümmt sind; Medicago falcata Linn.
Sichelkraut (W3) [Adelung]
Die Sichelkraut,
des -es, plur. inus. eine Art des Wassermerkes, Sium falcaria Linn.
Sichelmöhre, in einigen Gegenden Sichelgewärre.
Sichelschnäbler (W3) [Adelung]
Der Sichelschnäbler,
des -s, plur. ut nom. sing. bey dem Klein, ein eigenes Geschlecht von
Vögeln, deren Schnabel wie eine Sichel gestaltet ist, und welche auch
Sichler heißen. Es gehören dahin die Baumkletten mit den Grauspechten
und die Bracher mit den Bienenfraßen und Wiedehopfen. In engerer
Bedeutung werden die Bracher oder Brachvögel, Numenii Klein, in
einigen Gegenden Sichler genannt.
Sicher (W3) [Adelung]
Sicher,
-er, -ste, adj. et adv. 1. Eigentlich von der Gefahr zu fallen, und in
weiterer Bedeutung, von jeder Gefahr befreyet; wo es auf doppelte Art
gebraucht wird. (1) Von dem Dinge, welches sich außer Gefahr befindet,
von der Gefahr befreyet ist. (a) Eigentlich, wo es doch nur als ein
Nebenwort üblich ist. Vor dem Fallen sicher seyn. Eine Sache sicher
stellen, sie außer Gefahr setzen, von der Gefahr befreyen. Ich stehe
hier sehr sicher. Sich sicher wissen, überzeugt seyn, daß man keine
Gefahr befürchten dürfe. Wegen dieser Sache bin ich sicher. Das Pferd
gehet seht sicher. Sicher wohnen. Nirgends sicher seyn. (b) Figürlich
oder in engerer Bedeutung ist sicher, von der Furcht von Gefahr oder
vor einem Übel befreyet, wo es auch als ein Beywort üblich ist.
Jemanden sicher machen. Sicher schlafen. Ihr Sichern werdet zittern
Es. 32, 10. Ein sicherer Sünder. Du kannst dich mir nun sicher zeigen.
Du kannst mirs sicher offenbaren. Gemeiniglich versinken wir in unserm
Unglücke, weil wir zu sicher in unserm Glücke waren. Wenn es als ein
Beywort gebraucht wird, so hat es gemeiniglich den Nebenbegriff des
unerlaubten Sorglosigkeit bey einer wirklichen Gefahr bey sich. (2)
Von denjenigen Dingen, deren man sich ohne Gefahr bedienen kann, so
wohl in der adverbischen als adjectivischen Form. Der Weg ist sicher.
Ein sicherer Weg. Es ist hier nicht sicher. Eine sichere Gelegenheit.
Ein sicheres Pferd, welches nicht strauchelt, sicher gehet. Sicheres
Geleit, welches uns Sicherheit gewähret. Sichere Arzneymittel, bey
welchen man keiner Gefahr ausgesetzt ist. Du streust Rosen und Jesmin
Auf die sichern Pfade hin, Die ich gehe, Weiße. 2. In engerer
Bedeutung. (1) Von der Gefahr zu irren bebefreyet, gewiß. Ein
Geschmack, welcher durch die schönen Künste feiner und sicher
geworden. Eine sichere Hand, in den bildenden Künsten. (2) Von der
Gefahr des Gegentheils befreyet, gleichfalls für gewiß, und zwar, (a)
eigentlich, wo es doch nur objective üblich ist, von der Sache, welche
mit Überzeugung erkannt wird. Eine sichere Nachricht, auf welche man
sich verlassen kann. Ein sicherer Beweis. Ich habe es ihm sicher
versprochen. Du kannst dich sicher darauf verlassen. Ich habe die
sichersten Merkmahle davon. (b) Figürlich wird es auch von solchen
Dingen gebraucht, von welchen man nur einige allgemeine Bestimmungen
weiß, oder die man nur auf eine ganz allgemeine Art bezeichnen will.
Ein sicherer Freund hat mir gesagt, u. s. f. Ein sicherer Hof soll
sich sehr lebhaft zum Kriege rüsten. Wofür doch in der anständigen
Sprechart gewiß üblicher ist.
Anm. Bey dem Kero sihhur, bey dem
Ottfried lichor, im Nieders. serer, im Schwed. säker, im Franz. sur,
im Wallis. sicer, im Lat. securus, im Griech. - hier nichtlateinischer
Text, siehe Image - . Die Sylbe er ist die Ableitungssylbe, welche
Beywörter bildet; es kommt daher hier nur auf die Sylbe sich an, deren
eigentliche Bedeutung aber hier so aus ausgemacht noch nicht ist,
indessen scheinet sie fest, unbeweglich, stark bedeutet zu haben, und
zu dem Angelsächs. segga, tapfer, stark, zu gehören. Auf ähnliche Art
ist im Nieders. wehlig, sicher, welches mit wehlig, stark und thätig,
verwandt zu seyn scheinet. S. Sicherpfahl.
Sicherheit (W3) [Adelung]
Die Sicherheit,
plur. die -en, das Abstractum des vorigen Bey- und Nebenwort, welches
doch nur in dessen ersten Hauptbedeutung üblich ist. 1. Der Zustand,
da ein Ding sicher ist, ohne Plural. (1) Objective, der Zustand, da
ein Ding von der Gefahr eines Übels befreyet ist. In Sicherheit seyn.
Etwas in Sicherheit bringen, stellen, setzen. Sein Vermögen in
Sicherheit bringen. (2) Subjective, von der Furcht einer Gefahr oder
eines Übels befreyen. In völliger Sicherheit leben. Die scheinbare
Unschuld des Spieles verleitete sie zur Sicherheit. Er stürzt ihre
Macht durch ihre Sicherheit; Sprichw. 21, 22. Die fleischliche
Sicherheit, in der Theologie, die Fertigkeit, sich eine ungegründete
Abwesenheit der Gefahr, besonders in Ansehung seines Verhältnisses
gegen Gott einzubilden. 2. Dasjenige, was uns Sicherheit gewähret,
besonders in engerm Verstande, was uns vor der Gefahr eines Verlustes
sicher stellet, wo vornehmlich in den Rechten, eine Handschrift, ein
Unterpfand, Caution und Bürgschaft, mit einem allgemeinen Ausdrucke
Sicherheiten genannt werden, in welcher Bedeutung es schon im
Schwabensp. vorkomm. Ich muß Sicherheit haben. Sicherheit geben,
stellen.
Anm. Schon im Ottfried Sihurheit, im Nieders. Sekerhed.
Sicherlich (W3) [Adelung]
Sicherlich,
ein Nebenwort, welches mit dem Nebenworte sicher eigentlich gleich
bedeutend ist, aber in der edlern und höhern Schreibart wenig mehr
gebraucht wird. 1. * Von einer Gefahr befreyet; eine im Hochdeutschen
völlig veraltete Bedeutung. Die reiche Zahl der flüchtigen Kaninen
Nimmt Klüften ein, die sicherlich ihr dienen, Opitz. die ihr
Sicherheit gewähren. 2. Gewiß, völlig von etwas überzeugt; im gemeinen
Leben und der vertraulichen Sprechart. Ich weiß es sicherlich. Wo es
auch als eine versichernde Formel üblich ist. Er kommt sicherlich.
Glauben sie es sicherlich. Mein Esel sicherlich Muß klüger sein, als
ich, Less.
Sichermahl (W3) [Adelung]
Das Sichermahl,
des -es, plur. die -e, ein im Hochdeutschen wenig bekanntes Wort, ein
Mahl, wornach man zielet oder schießet, zu bezeichnen. So will zu
seiner Seiten drey Pfeile schießen, als ich zum Sichermahl schösse, 1
Sam. 20, 20. Frisch und andere haben schon bemerkt, daß es von einem
veralteten Zeitworte sichern, abstammet, welches zielen bedeutete, und
das Intensivum von sehen war, welches in sichtbar, Gesicht u. s. f.
schon den starken Gaumenlaut hat. Im Schwed. ist sigta, und im
Holländ. sichen, gleichfalls zielen.
Sichern (W3) [Adelung]
1. Sichern,
zielen, S. das vorige.
Sichern (W3) [Adelung]
2. Sichern,
verb. regul. act. welches nur im Bergbaue für waschen üblich ist, das
gepochte Erz durch Wasser von dem tauben Gesteine scheiden. Erz
sichern. Daher die Sicherung, das Waschen der Erze. Es ist das
Intensivum oder Factitivum von seihen, in den gemeinen Sprecharten
seigen, dessen intensives Neutrum im gemeinen Leben, auch siekern
lautet, S. dasselbe.
Sichern (W3) [Adelung]
3. Sichern,
verb. reg. act. von dem Bey- und Nebenworte sicher, sicher machen, das
ist, vor der Gefahr eines Übels bewahren. Er ist mein Heil; mein Ruhm
und Leben, Er sichert mich; mein Fels, mein Schutz, Logau. Wenn man
fremdem Gute nachgehet, so muß zuvor das seine sichern, in Sicherheit
bringen. Glücksgüter sichern uns gegen die Armuth. Hier bin ich nicht
gesichert. In dem alten Fragmente auf Carln den Großen bey dem
Schilter ist ersikeren, beschützen. Opitz gebraucht das im
Hochdeutschen ungewöhnliche Sicherung für Sicherheit.
Sicherpfahl (W3) [Adelung]
Der Sicherpfahl,
des -es, plur. die -pfähle, bey den Wassermühlen und Wasserwehren, ein
langer starker eichener Pfahl, welcher in die Erde gerammet wird, und
die Eiche oder die gesetzmäßige Höhe des Wassers und des Fachbaumes
zeiget; der Mahlpfahl, Mühlpfahl, Eichpfahl. Entweder von sicher in
der eigentlichen Bedeutung des fest, unbeweglich, weil dieser Pfahl
die Wasserhöhe sichert; oder mit Sichermahl aus Einer Quelle; oder als
ein Abkömmling von Zeichen, Signum; oder endlich auch von dem
Niederdeutschen Sichter, eine Rinne, weil er sich an dem Mühlgerinne
und zu dessen Behuf befindet.
Sicherstein (W3) [Adelung]
Der Sicherstein,
des -es, plur. die -e, in den Zinnhütten, ein großer viereckter Stein,
worauf die Zinnsteine, welche gesichert oder gewaschen werden sollen,
zerrieben werden.
Sichertrog (W3) [Adelung]
Der Sichertrog,
des -es, plur. die -tröge, im Hüttenbaue, ein Trog oder längliche
Mulde, worin das Sichern oder Waschen der Erze geschiehet.
Sicherung (W3) [Adelung]
Die Sicherung,
S. Sichern.
Sichler (W3) [Adelung]
Der Sichler,
des -s, plur. ut nom. sing. Siehe Sichelschnäbler.
Sicht (W3) [Adelung]
Die Sicht,
plur. die -en, das Abstractum des Zeitwortes sehen, die Handlung des
Gehens. Man gebraucht es für sich allein nur noch in solchen
Wechselbriefen, welche sogleich bey dem Empfange bezahlet werden
müssen, und sich gemeiniglich so anfangen: Herr - - zahle auf Sicht
dieses u. s. f. oder Ich - - zahle auf Sicht diese u. s. f. das ist,
bey Ansicht dieses, so bald mir dieses vorgezeiget wird, welches
Ansicht auch von einigen wirklich für Sicht gebraucht wird. Zuweilen
stehet es in eben diesem Wechselgeschäfte im entgegen gesetzten
Verstande für Nachsicht, eine gewisse bestimmte Zeit zu bezeichnen,
nach deren Verlauf, von der Präsentation des Wechsels an gerechnet,
derselbe bezahlt werden muß. Der Wechselbrief lautet auf acht Tage
Sicht, verstattet acht Tage Nachsicht, mit einem Italiänischen
Kunstworte Respiet. Auch im gemeinen Leben wird es daher noch zuweilen
für Nachsicht des Gläubigers gegen seinen Schuldner gebraucht.
Jemanden um Sich bitten, ihm Sicht geben. In beyden Fällen ist es nur
im Singular und gemeiniglich ohne Artikel üblich, außer dem gebraucht
man es nur in den Zusammensetzungen Absicht, Ansicht, Aussicht,
Nachsicht, Vorsicht, Gesicht u. s. f. in welchem letztern es um der
Partikel ge willen zugleich ungewissen Geschlechtes ist.
Sichtbar (W3) [Adelung]
Sichtbar,
-er, -ste, adj. et adv. was gesehen, durch das Gesicht empfunden
werden kann; im Gegensatze des unsichtbar. Sichtbar seyn, werden. Eine
sichtbare Sonnenfinsterniß, zum Unterschiede von einer unsichtbaren.
Die sichtbare Noth des Dürftigen, die mein Erbarmen mit lauter Stimme
fordert. Die Sichtbare Kirche, in der Theologie, die durch einen ihnen
selbst bewußten und andern merklichen gemeinschaftlichen Lehrbegriff
und Gottesdienst mit einander verbundenen Gläubigen; zum Unterschiede
von der unsichtbaren Kirche, oder der Verbindung aller einzelnen mit
Christo vereinigten Personen, deren Verbindung nicht unmittelbar in
die Augen fällt. Das Nebenwort sichtbar bedeutet zuweilen auch, auf
eine sichtbare, in die Augen fallende Art, wie Sichtbarlich. Die
Ursache ist sichtbar, diese u. s. f. Siehe auch Sichtig und Sichtlich.
Sichtbarkeit (W3) [Adelung]
Die Sichtbarkeit,
plur. inus. die Eigenschaft eines Dinges, nach welcher es sichtbar
ist; im Gegensatze der Unsichtbarkeit.
Sichtbarlich (W3) [Adelung]
Sichtbarlich,
welches auf doppelte Art gefunden wird. 1. Als ein Beywort für
sichtbar. Sichtbarliche Güter, Weish. 13, 1; in welcher Gestalt es im
Hochdeutschen veraltet ist, weil es nicht mehr saget, als sichtbar. 2.
Als ein Nebenwort, auf eine Sichtbare Art. Er war sichtbarlich
betreten, als er mich erblickte. Das brachte ihn sichtbarlich aus der
Fassung. S. auch Sichtlich.
Sichtbrief (W3) [Adelung]
Der Sichtbrief,
des -es, plur. die -e, ein Wechselbrief auf Sicht.
Sichten (W3) [Adelung]
Sichten,
verb. reg. act. welches nur in den gemeinen Sprecharten Ober- und
Niederdeutschlandes für sieben, vermittelst des Siebes reinigen,
üblich ist. Ich will das Haus Israel unter allen Heiden sichten
lassen, gleich wie man mit einem Siebe sichtet, Amos 9, 9. Der Satanas
hat euer begehret, daß er euch möchte sichten, wie den Weizen, Luc.
22, 31. Daher das Sichten und die Sichtung.
Anm. Die Übereinstimmung
des Klanges zwischen Sicht von sehen, und diesem sichten, verleitete
Frischen, das letztere von dem ersten abzuleiten, so sehr ihm auch der
dabey nöthige Zwang hätte in die Augen fallen sollen. Die Endsylbe
-ten ist ein Zeichen eines Intensivi; das Stammwort hieß also sichen,
welches mit seihen, säen, sägen u. s. f. verwandt ist, und so wie
diese ursprünglich die mit diesen Handlungen verbundene Bewegung
nachahmet. Mit einem andern Endlaute gehören auch Sieb und sieben
hierher, daher die Niedersachsen für sieben intensive siften sagen,
Engl. to sift, Angels. syftan, im Griech. ist - hier nichtlateinischer
Text, siehe Image -, rütteln.
Sichter (W3) [Adelung]
Der Sichter,
des -s, plur. ut nom. sing. sing. bey den Bäckern einiger Gegenden,
ein Bäckerbursche, welcher auf den Kneter folget, und das Sichten oder
Beuteln des auf der Mühle nur ge- schrotenen Getreides verrichtet. In
großen Backhäusern hat man wohl einen Obersichter und Untersichter.
Sichterzeug (W3) [Adelung]
Das Sichterzeug,
des -es, plur. die -e, in den Windmühlen, ein stehendes Getriebe an
den Beutelkasten, welches das Sichten oder Sieben in den Mehlkasten
vollziehet.
Sichtig (W3) [Adelung]
* Sichtig,
-er, -ste, adj. et adv. welches für sich allein nur im Oberdeutschen
für sichtbar üblich ist, und von Sicht abstammet. Ein sichtiges Pfand,
ein Sichtbares, Opitz. Da ward die Wunde sichtig, Günth. Die
Hochdeutschen gebrauchen es nur in dem Zusammensetzungen ansichtig,
kurzsichtig, blödsichtig, scharfsichtig u. s. f.
Sichtlich (W3) [Adelung]
Sichtlich,
-er, -ste, adj. et adv. gesehen wird, ingleichen was gesehen werden
kann, ein nur zuweilen für sichtbar übliches Wort. Sichtliche
Vollkommenheit. Ingleichen, auf eine sichtbare Art, für sichtbar.
Erzstufen, worauf das Gold sehr sichtlich anstehet. Vor meinen
sichtlichen Augen, d. i. deutlich sehenden, ist nur in den niedrigen
Sprecharten gangbar.
Sicke (W3) [Adelung]
Die Sicke,
S. Sieke.
Sie (W3) [Adelung]
1. Die Sie,
plur. die -en, Diminut, das Siechen, ein nur im gemeinen Leben
übliches Wort, ein Thier weiblichen Geschlechtes zu bezeichnen, im
Gegensatze des Er. Ein Schaf, das eine Sie ist, 3 Mos. 4, 32. Im
Hochdeutschen ist es von den Vögeln am üblichsten. Der er und die Sie,
das Männchen und Weibchen.
Anm. Im Nieders. Se, Diminut. Seken, zum
Unterschiede von dem Se und Seken, in einigen Hochdeutschen Mundarten
mit einem starken Gaumenlaute die Sieke, Sicke. Es ist mit dem
folgenden Vorworte genau verwandt. S. auch 1 Er.
Sie (W3) [Adelung]
2. Sie,
das persönliche Vorwort so wohl der dritten Person im weiblichen
Geschlechte, da es in der zweyten Endung ihrer, in der dritten ihr und
in der vierten wieder sie hat; als auch aller drey Geschlechter im
Plural, Nom. sie, Gen. ihrer, Dat. ihnen Accus. sie. Es ist auf
doppelte Art üblich. 1. Als ein persönliches Vorwort im strengsten
Verstande, und zwar, (1) im Singular, da man solche Personen
weiblichen Geschlechtes mit sie anzureden pfleget, welche man höher
achtet, als daß man sie du und ihr nennen sollte, aber nicht so hoch,
daß man sie im Plural mit sie anderen könnte. Jungfer, hat sie nichts
gehöret? ( S. 2 Er,) welches im männlichen Geschlechte auf eben diese
Art üblich ist. (2) im Plural, da es in der Sprache des Wahlstandes
erst in den neuern Zeiten üblich geworden, solche Personen anzureden,
für welche man zu viel Achtung hat, als daß man sie er und sie im
Singular nennen sollte. Es ist in diesem Verstande von beyden
Geschlechtern so wohl im Singular als Plural üblich. Sie weinen, mein
Herr? Sehen sie, meine Freunde. Nein, Phillis, glauben sie es nicht.
Da die Sprache des Wohlstandes so veränderlich ist, wie die Moden, so
hält man auch dieses sie für hohe Personen schon für zu gemein, und
gebraucht dafür oft das Demonstrativum dieselben. 2. Ein
personale-relativum, welches sich im Singular auf eine vorher genannte
Person oder Sache weiblichen Geschlechtes, im Plural aber auf Personen
oder Sachen aller Geschlechter beziehet, und am liebsten bey
Zeitwörtern stehet. Wo ist Phillis? - Sie ist hier. Unsere Freunde
sind noch nicht da, ich weiß nicht, wo sie bleiben. Die Aufrührer
weigerten sich, gehorsam zu seyn, auch wollten sie die Gebühren nicht
bezahlen. Und wie man sie gelegt, so lagen sie noch heute, Zur rechten
er, und sie zur linken Seite, Gell. Da es denn oft zu einem bloßen
demonstrativo-relativo wird, für dieselbe, selbige. Wenn man keine
Noth in der Welt hat, so macht man sie sich selbst, oder sich sie
selbst. Die Stellung beyder sie neben einander, macht Übellaut und oft
Mißdeutung. Die Colonisten wurden erst recht erbittert auf die
Engländer, nachdem sie sie geschlagen hatten; das ist, entweder
nachdem sie selbige, oder nachdem selbige sie geschlagen hatten. Die
gemeinen Oberdeutschen Mundarten pflegen es, wenn es hinter dem
Zeitworte stehen sollte, gern mit demselben zusammen zu ziehen. Auch
wolltens die Gebühren nicht bezahlen. In den Gedanken kamens dar,
Theuerd. In der höheren Schreibart stehet das Hauptwort, worauf sich
sie beziehet, durch eine zierliche Inversion, auch zuweilen hinten.
Sie ist noch nicht ausgestorben, diese hohe, diese Ehrfurcht
erweckende Tugend, für das mattere: Diese - Tugend ist noch nicht
ausgestorben. Aber sie wird gemeiniglich zu theuer erkauft, die immer
dauernde Glückseligkeit, Dusch. Bey dem Kero, Ottfried u. s. f. si,
sie.
Sieb (W3) [Adelung]
Das Sieb,
des -es, plur. die -e, eine löcherige geflochtene Fläche mit einem
Kranze oder einer Einfassung, trockne, feine Körper damit durch
rütteln oder hin und her bewegen von gröbern abzusondern. Ein
Haarsieb, Drahtsieb, Kornsieb, Erzsieb u. s. f. Mit einem Siebe
sieben.
Anm. Bey dem Ottfried Sib, bey dem Hornegk Häsib, im Nieders.
Seve, im Angels. Syfe, im Engl. Sieve. Da die vielen Fällen gleich
bedeutenden Räder, Reiter, Fege, die Bewegung ausdrücken, welche mit
dem Sieben verbunden ist, so ist selbiges auch hier vermuthen, daher
dieses Wort als ein Verwandter von dem Griech. - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image -, rütteln, - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image -, erschüttern, von unserm säen,
u. s. f. anzusehen ist. Mit andern Endlauten heißt das Sieb im Schwed.
Sickt, ( S. Sichten,) ingleichen Sall, im Isländ. Saldr. im
Finnländischen Seula, (im Griech. ist - hier nichtlateinischer Text,
siehe Image -, bewegen,) im Pohlnischen Sito, (im. Griech. ist - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image -, sieben,) u. s. f.
Siebarbeit (W3) [Adelung]
Die Siebarbeit,
plur. die -en, das Sieben, als eine Arbeit betrachtet, diejenige
Arbeit, welche vermittelst des Siebes verrichtet wird.
Siebbein (W3) [Adelung]
Das Siebbein,
des -es, plur. die -e, der Nahme eines gewissen Beines am Kopfe,
welches sich von der Hirnschale bis in die Nase erstrecket, und so
löcherig, wie ein Sieb ist; das siebförmige Bein, Os cribriforme.
Siebboden (W3) [Adelung]
Der Siebboden,
des -s, plur. die -böden, der löcherige, gemeiniglich geflochtene
Boden eines Siebes.
Sieben (W3) [Adelung]
Sieben,
verb. reg. act. in einem Siebe rütteln oder hin und her bewegen, in
der Absicht, das Feine dadurch von dem Groben abzusondern, mit dem
Siebe reinigen; rädeln, rädern, sichten. Mehl, Sand, Erz sieben.
Gesiebtes Mehl.
Anm. Im Nieders. seven, und intensive siften, Angels.
syftan, Engl. to sift, Holländ. ziften. S. Sieb und Sichten.
Sieben (W3) [Adelung]
Sieben,
eine Grundzahl, welche sich zwischen sechs und acht in der Mitte
befindet, und so wohl der Zahl als dem Geschlechte nach unverändert
bleibt, sie mag ihr Hauptwort bey sich haben oder nicht. Sieben Tage,
sieben Stunden, von sieben Wochen. Es ist sieben Uhr. Es hat sieben
geschlagen. Es ist noch nicht sieben. In der dritten Endung, in dem
Falle, wenn das Hauptwort verschwiegen worden, ein -en anzuhängen, wie
bey den übrigen Grundzahlen, ist hier nicht gebräuchlich, vielleicht
um des Wohlklanges willen. Er kam mit sieben. Ich kann vor sieben
nicht kommen. Unter sieben und achten austheilen, Pred. 11, 2. Da
sieben die einzige Grundzahl ist, welche zweysylbig ist, so würde vor
oder mit siebenen zu gedehnt klingen, zumahl da die zweyte Sylbe von
sieben schon eine Ableitungssylbe ist.
Anm. Schon im Isidor sibhun,
bey dem Kero sibun, bey dem Ottfried sibini, sibbu, bey dem Ulphilas
sibun, im Angels. seofon, im Engl. seven, im Nieders. seven, im
Schwed. sju, im Lat. septem, im Griech. - hier nichtlateinischer Text,
siehe Image - . Wachters unwahrscheinliche Ableitung von - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image -, ich verehre, weil diese Zahl
jederzeit sehr in Ehren gehalten worden, wird unter andern auch durch
das verwandte Hebr. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -,
sieben, widerleget. Die Slavonischen Mundarten haben statt des
Blaselautes ein d, wie das Krainische und Böhmische sedem, und Pohln.
siedm. Die Stammsylbe heißt eigentlich sieb; warum man derselben in
dieser einzige Grundzahl die Sylbe en angehängt, ist unbekannt. Da
diese Sylbe nun ein bloßer Endlaut st, so spricht und schreibt man
ganz richtig siebzehn für siebenzehn ec.
Sieben (W3) [Adelung]
Die Sieben,
plur. ut nom. sing. die Zahlfigur sieben. Eine Arabische Sieben. Alle
Sieben wegwerfen. Sie ist eine böse. Sieben, eine von den bösen
Sieben, figürlich ein boshaftes Weib, weil die Zahl sieben schon von
den ältesten Zeiten an für unglücklich gehalten wurde; ein Vorurtheil,
dessen Ursprung noch nicht genug aufgeklärt worden, welches aber
vielleicht mit der ersten Erfindung der Zahlwörter zusammen hängt.
Ingleichen ein Kartenblatt mit sieben Augen.
Siebenbaum (W3) [Adelung]
Der Siebenbaum,
S. Säbenbaum.
Siebenblatt (W3) [Adelung]
Das Siebenblatt,
des -es, plur. inus. S. Siebenfingerkraut.
Siebeneck (W3) [Adelung]
Das Siebeneck,
des -es, plur. die -e, eine Figur oder ein Körper mit sieben Ecken,
Heptagonum. Daher siebeneckig, sieben Ecke habend.
Siebener (W3) [Adelung]
Der Siebener,
zusammen gezogen Siebener, des -s, plur. ut nom. sing. eine Zahl von
sieben, ein aus sieben Einheiten bestehendes Ganzes. Eine Münzsorte
von sieben Kreuzern heißt daher in Österreich ein Siebener. Auch die
Sieben, oder die Zahlfigur sieben wird in der Rechenkunst zuweilen ein
Siebener genannt. Ingleichen einer aus einem Collegio von sieben
Personen. Daher heißen in manchen Gegenden die Feldmesser,
Gränzscheider oder Untergänger Siebener, weil ihrer zu Begehung und
Entscheidung der Flurgränzen allemahl sieben seyn müssen. In Windsheim
ist zu dem Ende das Siebeneramt, welches aus vier Rathspersonen und
drey Bürgern bestehet, und die Aufsicht über die Gränzsteine der
Landstraßen, Äcker, Weinberge u. s. f. hat. An andern Orten hat man
Siebnergerichte, welche mit sieben Personen besetzt sind, da denn der
Gerichtsknecht der Siebnerknecht heißt.
Siebenerley (W3) [Adelung]
Siebenerley,
zusammengezogenen siebnerley, adj. et adv. von sieben verschiedenen
Arten und Eigenschaften. Siebenerley Geld.
Siebenfach (W3) [Adelung]
Siebenfach,
adj. et adv. welches ein vermehrendes Zahlwort ist, sieben Mahl
genommen.
Siebenfältig (W3) [Adelung]
Siebenfältig,
adj. et adv. in eben dieser Bedeutung, welches aber im Hochdeutschen
wenig mehr gebraucht wird. Wer Cain todt schläget, soll siebenfältig
gerochen werden, 1 Mos. 4, 15. Siebenfältig vergelten, Ps. 79, 12.
Schon bey dem Kero sibunfaltu, septenarius, und bey dem Notker
siebenfalt, septuplum, S. Faltig.
Siebenfingerkraut (W3) [Adelung]
Das Siebenfingerkraut,
des -es, plur. inus. 1. In einigen Gegenden, ein Nahme der Blutwurz
oder Tormentill ( S. diese Wörter;) Tormentilla Linn. wegen der
Gestalt der Blätter, so wie die Potentilla, Fünffingerkraut oder
Fünfblatt genannt wird. 2. In andern Gegenden heißt das Gänsekraut,
Comarum Linn aus eben derselben Ursache Siebenfingerkraut oder
Siebenblatt.
Siebengestirn (W3) [Adelung]
Das Siebengestirn,
des -es, plur. inus. ein Gestirn am Himmel, welches aus sechs oder
sieben hellen Sternen mit vielen kleinen bestehet, und von einigen
nicht so richtig der Siebenstern genannt wird; Plejades, Vergiliae.
Bey dem Ottfried Sibunstirri. Ehedem nannte man dieses Gestirn die
Gluckerinn und die Meklenburgischen Landleute nennen es Duming.
Siebengezeit (W3) [Adelung]
Das Siebengezeit,
des -es, plur. inus. in einigen Gegenden eine Art des Klees mit halb
nackenden Hülfen, welche sich in eine Spitze endigen, einem aufrechten
Stamme und länglichen Blumenähren; Trifolium Melilotus coerulea Linn.
das Siebenzeit, Gartensteinklee, wohlriechender Klee. Er hat den
Nahmen daher, weil er nach der gemeinen Meinung seinen Geruch des
Tages sieben Mahl verlieren und wieder bekommen soll. In der Schweiz
heißt dieser Klee Schabziegerkraut, weil der Schabzieger, eine Art
Käse, damit bereitet wird. In andern Gegenden wird das Bockshorn, oder
Griechische Heu, Trigonella Poenum graecum Linn. Siebengezeit oder
Siebenzeit genannt.
Siebenhundert (W3) [Adelung]
Siebenhundert,
richtiger getheilt, sieben hundert, adj. et adv. welches eins
unveränderliche Grundzahl ist, hundert sieben Mahl genommen. In dem
Salischen Gesetze septunhunna, ( S. Hundert.) Daher er
Siebenhundertste, die Ordnungszahl davon.
Siebenjährig (W3) [Adelung]
Siebenjährig,
adj. et adv. sieben Jahre alt, sieben Jahre dauernd. Ein
siebenjähriges Kind. Ein siebenjähriger Waffenstillstand.
Siebenmahl (W3) [Adelung]
Siebenmahl,
richtiger getheilt, sieben Mahl, adv. zu sieben verschiedenen Mahlen.
Der Gerechte fällt des Tages sieben Mahl, Sprichw. 24, 16. Sieben Mahl
mehr, sieben Mahl weniger. Bey dem Kero sibunstunt. ( S. Stunde.)
Daher das Beywort siebenmahlig, was sieben Mahl geschiehet.
Siebenschläfer (W3) [Adelung]
Der "Siebenschläfer", des -s, plur. ut nom. sing. in der Legende des christlichen Alterthumes, sieben Brüder aus der Stadt Ephesns, welche, der Verfolgung unter dem Decius zu entgehen, im I. C. 351 in einer Höhle einschliefen, und nach 1555 Jahren unter dem Kaiser Theodosius wieder erwachten; eine Fabel, welche vielleicht dem heidnischen Alterthume abgeborget ist, wo der Weise Epimenides in seinen jüngern Jahren auf der Insel Creta gleichfalls 57 Jahre in einer Höhle geschlafen haben soll.
Was das Wort betrifft, so heißt eigentlich "die sieben Schläfer", woraus denn die ungeschickte Zusammensetzung die "Siebenschläfer", und endlich gar im Singular "der Siebenschläfer" geworden. Letzteres wird besonders im figürlichen Verstande gebraucht, so wohl eine Art "Ratzen" zu bezeichnen, welche im Winter eben so fest und lange schlafen, als die "Murmelthiere", als auch im Scherze, einem dem Schlafe sehr ergebenen Menschen zu benennen.
Siebenschwanz (W3) [Adelung]
Der Siebenschwanz,
des -es, plur. die -schwänze, im gemeinen Leben ein Nahme des
Seidenschwanzes, Lanius Garrulus Linn. aus welchem Worte es vermuthlich auch verderbt ist.
Siebenstern (W3) [Adelung]
Der Siebenstern,
S. Siebengestirn.
Siebenstrahl (W3) [Adelung]
Der Siebenstrahl,
des -es, plur. die -en, in der Naturgeschichte, eine Art aufgeritzter
Seesterne, welche mit sieben Strahlen versehen sind; Heptactis.
Siebente (W3) [Adelung]
Siebente,
adj. welches die Ordnungszahl von sieben ist. Der siebente Tag, die
siebente Stunde. Das Kind gehet in das siebente Jahr. Den siebenten
Mann ausheben. Schon bey dem Kero sibunto, bey dem Ottfried sibunta,
im Angels. seofothon, im Nieders. sevente.
Siebentel (W3) [Adelung]
Das Siebentel,
des -e, plur. ut nom. sing. der siebente Theil eines ganzen, ein aus
siebente Theil zusammen gezogenes Wort. Ein Siebentel Zentner.
Siebenthalb (W3) [Adelung]
Siebenthalb,
adj. indecl. sechs und ein halbes. Siebenthalb Thaler. S. Halb.
Siebentheilig (W3) [Adelung]
Siebentheilig,
adj. et adv. aus sieben Theilen bestehend.
Siebenzehen (W3) [Adelung]
Siebenzehen,
S. Siebzehen.
Siebenzeit (W3) [Adelung]
Das Siebenzeit,
S. Siebengezeit.
Siebenzig (W3) [Adelung]
Siebenzig,
S. Siebzig.
Siebförmig (W3) [Adelung]
Siebförmig,
adj. et adv. die Gestalt eines Siebes habend. Das siebförmige Bein, in
der Anatomie, S. Siebbein.
Sieblaufer (W3) [Adelung]
Der Sieblaufer,
des -s, plur. ut nom. sing. im Bergbaue, der Kübel, welcher den Rand
oder Kranz des Erzsiebes ausmacht. Laufer, scheint hier die sonst
ungewöhnliche Bedeutung eines hohlen Raumes, oder auch eines Kreises,
Kranzes zu haben.
Siebmacher (W3) [Adelung]
Der Siebmacher,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Handwerker, welcher Siebe von allerley
Art verfertiget.
Siebner (W3) [Adelung]
Der Siebner,
S. Siebener.
Siebsetzer (W3) [Adelung]
Der Siebsetzer,
des -s, plur. ut nom. sing. im Hüttenbaue ein Arbeiter, welcher das
gekleinte und gepochte Erz durch das Sieb setzet, d. i. siebet, und
welcher, so fern er dasselbe zugleich wäschet, auch der Siebwäscher
genannt wird.
Siebstab (W3) [Adelung]
Der Siebstab,
des -es, plur. die -stäbe, Stäbe, woraus das zu den Sieben nöthige
Holz gespalten wird.
Siebt (W3) [Adelung]
Das Siebt,
des -es, plur. die -e, in den Niederdeutschen hohen Ländern, eine Art
Sense oder Sichel, welche aus einem 12 Zoll langen und 2 Zoll breiten
Messer bestehet, welches wagerecht an einem drey Fuß langen Stiele
hängt, der sich im Umfange des dritten Fußes seiner Höhe auswärts
beuget, die Heide damit abzumähen, oder vielmehr abzunarben; das
Heidesiebt. Es ist mit Säbel verwandt und bedeutet ein schneidendes
Werkzeug. Im Bremischen heißt es Segd, da es denn zu Sichel, Säge,
Sech, Sachs u. s. f. gehöret. Im Osnabrückischen ist Sift eine scharfe
Querhacke, die Rasen damit von der Oberfläche des Angers abzuhauen.
Siebtuch (W3) [Adelung]
Das Siebtuch,
des -es, plur. die -tücher, ein locker gewebter wollener Zeug, Siebe
daraus zu verfertigen; Beuteltuch.
Siebwäscher (W3) [Adelung]
Der Siebwäscher,
S. Siebsetzer.
Siebzehen (W3) [Adelung]
Siebzehen, Siebzehn,
eine unabänderliche Grundzahl für sieben und zehen. Siebzehn Jahre. Es
waren ihrer siebzehn. Im Oberdeutsch siebenzehen, welche Form auch in
der Deutschen Bibel beybehalten worden. Allein da die Hochdeutschen
niemals so sprechen, warum sollten sie so schreiben? Das -en ist
ohnehin nur die Ableitungssylbe, kann also in der Zusammensetzung, wie
in andern Fällen, ohne Nachtheil des Stammwortes wegfallen. S. Sieben.
Siebzehner (W3) [Adelung]
Der Siebzehner,
des -s, plur. ut nom. sing. ein aus sieben Einheiten bestehendes
Ganzes. So wird im Österreichischen eine Münzsorte, welche siebzehn
Kreuzer hält, ein Siebzehner genannt. Ingleichen ein Mitglied aus
einem Collegio von siebzehn Personen, 1717 gewachsener Wein u. s. f.
Siebzehnte (W3) [Adelung]
Der Siebzehnte,
die Ordnungszahl von siebzehn. Der siebzehnte Theil.
Siebzehntel (W3) [Adelung]
Das Siebzehntel,
des -s, plur. ut nom. sing. der siebzehnte Theil, für Siebzehntheil.
Siebzig (W3) [Adelung]
Siebzig,
adj. indecl. welches eine Hauptzahl ist, sieben zehn Mahl, oder zehen
sieben Mahl genommen. Siebzig Jahr, Wochen. Die siebzig Jünger. Es
waren ihrer siebzig. Schon im Isidor sibunzo, bey dem Kero sibunzog.
Die heutigen Oberdeutschen sprechen noch siebenzig, und schreiben
daher auch so, welche Form auch in der Deutschen Bibel vorkommt. Da
die Hochdeutschen nie siebenzig sprechen, so können sie die Endsylbe
en auch im Schreiben entbehren. ( S. Siebzehn.) Ottfried druckt sieben
und siebzig, durch einlif stunton sibini, das ist, eilf mahl sieben
aus.
Siebziger (W3) [Adelung]
Der Siebziger,
des -s, plur. ut nom. sing. 1. Ein aus siebzig Einheiten bestehendes
ganzes. Eine Person, welche siebzig Jahre alt ist, heißt daher ein
Siebziger, und im Fämin. eine Siebzigerinn. So auch ein
Einundsiebziger u. s. f. 2. Was im Jahre 1770 gebauet oder verfertiget
ist. So ist ein Siebziger ein 1770 gewachsener Wein. So auch
Einundsiebziger u. s. f.
Siebzigste (W3) [Adelung]
Siebzigste,
adj. welches die Ordnungszahl von siebzig ist. Der siebzigste Tag. Bey
dem Kero Sibunzogosto, im Oberd. siebenzigste. S. Siebzig.
Siech (W3) [Adelung]
Siech,
-er, -este, adj. et adv. krank, im Hochdeutschen, doch nur in engerm
Verstande mit einer langwierigen Krankheit oder Schwachheit behaftet:
Sie machten viele Siechen gesund. Marc. 6, 13. Ein sieches Leben, Sir.
31, 17. Gleich schlich zu seinem Glücke Ein siecher Alter vor ihr
Haus, Gell.
Anm. Bey dem Kero siuch, bey dem Ottfried und Willeram
siech, bey dem Ulphilas suks, im Nieders. seek, sük, siek, im
Angelsächsischen seoc, im Englischen sick, im Schwedischen siuk, im
Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image - . Bey den Wörtern
Seuche und Seufzen ist bereits bemerket worden, daß es eigentlich eine
Nachahmung des seufzenden Tones ist, welchen die Krankheit
veranlasset, daher es ehedem, wie noch jetzt im Nieders. für krank
überhaupt gebraucht wurde. Im Österreichischen ist miselsüchtig,
kränklich, und im Nieders. suchtenseek, bettlägerig. Die alten
Oberdeutschen Hauptwörter Siechheit und Siechthum sind im
Hochdeutschen veraltet.
Siechbett (W3) [Adelung]
Das Siechbett,
des -es, plur. inus. ein langwieriges Krankenbett oder Krankenlager.
Der Herr wird ihn erquicken auf seinem Siechbette, Ps. 41, 4. Viele
Jahre auf dem Siechbette zubringen. Nieders. Siikbedde, Suchtbedde.
Siechen (W3) [Adelung]
Siechen,
verb. reg. neutr. mit dem Hülfsworte haben, mit einer langwierigen,
schleichenden Krankheit oder Schwachheit behaftet seyn. Der Thor, der
heute praßt, siecht oder bettelt morgen, Dusch. Nein, nein, die Weiber
siechten alle, Wenn dieses Übel schädlich wär, Gell. So auch das
Siechen.
Anm. Bey dem Ottfried irsiechan, im Oberd. intensive
siechten, suchten ( S. Sucht), im Niedersächs. süken, bey dem Ulphilas
siukan, Engl. to sick. Die Niedersachsen gebrauchen dafür auch quimen
und kudeln, wovon wenigstens das erste eigentlich seufzen, ächzen,
bedeutet, so wie unser stechen, eine Figur des Angels. sican, Engl. to
sigh, seufzen ist, S. Seufzen.
Siechhaus (W3) [Adelung]
Das Siechhaus,
des -es, plur. die -häuser. 1. Ein Haus, worin sich eine oder mehrere
sieche Personen befindet. 2. Ein öffentliches Haus worin langwierige
Kranke verpfleget und geheilet werden; ein Krankenhaus. Das Lazareth
ist ein Siechhaus für ansteckende Krankheiten.
Siechheit (W3) [Adelung]
Die Siechheit,
plur. die -en, so wohl der Zustand, da man siech ist, ohne Plural, als
auch die langwierige Krankheit selbst; ein im Hochdeutschen ganz
ungewöhnliches Hauptwort, welches noch mehrmahls bey dem Opitz
vorkommt. Im Oberd. ist in eben diesem Verstande auch Siechthum
gangbar.
Siechkobel (W3) [Adelung]
Der Siechkobel,
des -s, plur. ut nom. sing. in einigen Oberdeutschen Gegenden, ein
Kobel, d. i. kleines Häuschen, worin aussätzige Personen außer den
Städten unterhalten werden.
Siechling (W3) [Adelung]
Der Siechling,
des -es, plur. die -e, eine sieche Person. S. -Ling.
Siechtage (W3) [Adelung]
Die Siechtage,
sing. inus. Tage, d. i. diejenige Zeit, welche man siech ist. Stets
Siechtage haben, beständig siechen.
Sied (W3) [Adelung]
Sied,
im Niederdeutschen für niedrig, S. Seit.
Siede (W3) [Adelung]
Die Siede,
plur. inus. in der Landwirthschaft, besonders Obersachsens, dasjenige
Futter des Viehes, welches mit heißem Wasser eingebrannt, oder
eingebrühet wird, ehe man es dem Viehe gibt; es bestehe nun aus Spreu,
Überkehr und Häckerling, oder aus gestampften Rüben, Kraut u. s. f. In
einigen Gegenden wird es auch das Gesott genannt. Beyde Benennungen
stammen von dem Zeitworte sieben her, weil dieses Futter mit siedendem
Wasser angebrühet wird.
Siedefaß (W3) [Adelung]
Das Siedefaß,
des -sses, plur. die -fässer, eben daselbst, dasjenige Faß, worin die
Siede angemacht; der Siedebottich
Siedehütte (W3) [Adelung]
Die Siedehütte,
plur. die -n, derjenige Theil einer Alaun- oder Salpeterhütte, wo die
Lauge in bleyernen Kesseln eingesotten wird; zum Unterschiede von der
Laughütte.
Siedekasten (W3) [Adelung]
Der Siedekasten,
des -s, plur. ut nom. sing. in einigen Gegenden, ein Nahme der
Futterbank, worin die Siede, oder das zur Siede bestimmte Futter
geschnitten wird; die Häckerlingsbank.
Siedel (W3) [Adelung]
* Der Siedel,
es -s, plur. ut nom. sing. in einigen Gegenden auch die Siedel, plur.
die -n, ein Hochdeutschen veraltetes Hauptwort. 1. Ein Ort, wo man
sitzet, worauf man sitzet, der Sitz; besonders ein Stuhl. Sessel,
Sattel, in diesem Verstande ist es noch in einigen Provinzen
Oberdeutschlandes für einen jeden Sitz oder Stuhl üblich. Nieders.
Setel. In Obersachsen ist auf dem Lande der Siedel ein Behältniß in
Gestalt einer Bank mit einer schmalen Lehne, allerley sogleich aus den
Händen zu legen. 2. Ein Wohnhaus auf dem Lande mit den dazu gehörigen
Grundstücken, ein Landgut, Landsitz; auch noch im Oberdeutschen. Daher
werden noch in vielen Gegenden freye Bauernhöfe, welche keine
Frohndienste verrichtet dürfen, Siedelhöfe und Sattelhöfe genannt. 3.
Der Ort, wo sich ein Ding auf eine dauerhafte Art befindet, der Sitz;
auch nur im Oberdeutschen. Der Mund ist ein Sidel der versuchenden
Kraft der sel, Buch der Natur 1483. die Siedel des Gehördes ist gegen
dem hinderen teyl des Hauptes, eben daselbst.
Anm. Schon im Isidor
Sedhal, im Kero Sedalu, bey dem Ottfried u. s. f. Sedal, Gesidele, im
Nieders. Setel, im Latein. Sedile. Es stammet vermittelst der
Ableitungssylbe -el, von dem veralteten seden, sieden her, dessen
Intensivum das heutige sitzen ist. Sessel und Sattel sind genau damit
verwandt. Die Ableitungen siedeln, seinen dauerhafte Aufenthalt an
einem Orte haben, der Siedler, welcher seinen dauerhaften Aufenthalt
an einem Orte hat, die Siedeley, ein solcher Ort, sind im
Hochdeutschen theils gleichfalls veraltete, theils nur noch in einigen
Zusammensetzungen übrig, wohin besonders Einsiedler und Einsiedeley
gehören.
Siedelhof (W3) [Adelung]
Der Siedelhof,
des -es, plur. die -höfe, Siehe das vorige, ingleichen Sattelhof. In
dem alten Gedichte auf den heil, Anno ist Sedilhove in weiterer
Bedeutung die Residenz.
Sieden (W3) [Adelung]
Sieden,
verb. irregul. ich siede, du siedest, (Oberd. seudest) er siedet,
(Oberd. seudet); Imperf. ich sott: Mittelw. gesotten; Imper. siede,
(Oberd. seud). Es ahmet eigentlich dem zischenden Laut nach welchen
ein in eine innerer Bewegung gebrachter flüssiger Körper von sich
gibt, und ist in doppelter Bedeutung üblich. I. Als ein Neutrum mit
dem Hülfsworte haben, diesen zischenden Laut von sich geben, und in
weiterm Verstande, in der innern Bewegung befindlich seyn, mit welcher
dieser Laut verbunden ist. Er macht, daß das tiefe Meer seudet
(siedet) wie ein Töpfen, Hiob 41, 22. Besonders, wenn ein flüssiger
Körper durch ein unter ihm oder auf allen Seiten angebrachtes Feuer zu
einem solchen mit Zischen verbundenen Aufwallen gebracht wird. Das
Wasser siedet, hat gesotten. Siedend heiß. Da es denn auch häufig
theils von den in dem flüssigen Körper befindlichen festern Körpern;
theils auch von dem Gefäße gebraucht wird. Die Fische sieden schon.
Das Fleisch hat noch nicht gesotten. Der Topf, der Kessel siedet.
Sieden druckt eigentlich den zischenden Laut aus, der das Aufwallen
begleitet, es wird daher eigentlich nur in solchen Fällen gebraucht,
wo dieser Statt findet. Setzet man das Feuer fort, so fängt der
flüssige Körper an zu kochen, d. i. einen dumpfigern Kaut von sich zu
geben. Fische, Krebse, Eyer u. s. f. kochen daher nicht, sondern
sieden nur. Indessen werden beyde Wörter sehr häufig mit einander
verwechselt. Besonders pflegt man so wohl in dieser neutralen als der
folgenden activen Bedeutung in der anständigen und höhern Schreibart
lieber als kochen zu gebrauchen, welches letztere in der Sprache des
gemeinen Leben am gangbarsten ist. S. Kochen. II. Als ein Activum,
dieses zischende Aufwallen durch Hülfe des Feuers hervor bringen, und
in noch weiterm und häufigerm Verstande, auf solche Art zubereiten.
Fische sieden. Eyer sieden. Seife sieden. Alaun, Salpeter, Thran
sieden. Salz sieden. In manchen Fällen ist doch auch in der
anständigen Sprechart dafür kochen üblicher. Kaffeh kochen, sagt man
häufiger als Kaffeh sieden. So auch das Sieden.
Anm. Bey dem Kero
siudan, bey dem Ottfried sueden, im Nieders. seeden, seen, im Engl. to
seeth, im Schwed. sjuda, im Hebr. - hier nichtlateinischer Text, siehe
Image - . Es ahmet den zischenden Laut des Siedens nach, daher - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image -, im Griech. zischen, brausen,
und - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, Bier, eigentlich
Siede, ein gesottener Trank ist. Die irreguläre Form ist schon alt;
das Mittelwort lautet bereits bey dem Kero kasotan. Die ältern
Schriftsteller gebrauchten es auch für schmelzen. Irsoten silber ist
bey dem Notker durch das Feuer gereinigtes Silber. Siehe auch Sud.
Siedepfanne (W3) [Adelung]
Die Siedepfanne,
plur. die -n, eine Pfanne, worin etwas gesotten wird. Besonders in den
Salzwerken diejenige Pfanne, worin die Sohle gesotten wird, zum
Unterschiede von der Gradier-Pfanne.
Sieder (W3) [Adelung]
Der Sieder,
des -s, plur. ut nom. sing. eine Person, welche siedet; am häufigsten
in den Zusammensetzungen Seifensieder, Salpetersieder, Thransieder u.
s. f.
Siederey (W3) [Adelung]
Die Siederey,
plur. die -en, eine Anstalt, wo eine Waare durch Sieden zubereitet
wird. Die Salpetersiederey, Seifensiederey, Alaunsiederey u. s. f.
wofür in vielen Fällen auch nur das einfache Wort gebraucht wird.
Sieg (W3) [Adelung]
Der Sieg,
des -es, plur. die -e, die Handlung, der Zustand, da man seinen Gegner
in einem Wettstreite überwindet, besonders, wenn es in einem
öffentlichen Gefechte zwischen zwey Kriegsheeren geschiehet. Den Sieg
erhalten, erfechten, davon tragen. Den Sieg über jemanden erfechten.
Ein blutiger Sieg, wenn dabey vieles Blut vergossen worden. Der Sieg
blieb lange zweifelhaft. Den Sieg in Händen haben. Die dichterische
Schreibart macht mit diesen Worte allerley Zusammensetzungen. Mit
sieggewohnter Rechte, Raml. Siegprangend u. s. f.
Anm. Schon im Isidor
bey dem Ottfried u. s. f. Sigu dem Notker und andern ältern
Oberdeutschen Schriftstellern mir einem zusammen gesetzten Worte auch
Signunft, dessen letzte Hälfte von nehmen abzustammen scheinet, wie in
Vernunft. Siehe 2 Siegen.
Siegel (W3) [Adelung]
Das Siegel,
des -s, plur. ut nom. sing. Diminut. das Siegelchen. 1. Eigentlich, wo
es in einer dreyfachen Bedeutung üblich ist. (1) Die Figur, deren sich
jemand bedienet, selbige zur Versicherung oder Bestätigung auf etwas
zu drucken. Einen Löwen im Siegel führen. Sein eigenes Siegel haben.
Sein Siegel auf etwas drucken. Ein Siegel nachmachen. Ein Siegel
stechen, diese Figur in einen festen Körper graben. (2) Der Abdruck
dieser Figur in einen weichern Körper, zur Versicherung u. s. f.
Dieser weichere Körper ist Oblate, Wachs, Siegellack, Bley, Silber,
Gold, in welchen letztern Fällen, wenn dieses Bild in Metall gedruckt
und an eine Urkunde gehängt wird, dasselbe eine Bulle heißt. Das
Siegel eines Briefes erbrechen. Das Sie- gel ist unversehret. Ein
wächsernes Siegel an eine Urkunde hängen. Brief und Siegel über etwas
haben, eine besiegelte, mit einem Siegel versehene Urkunde. (3) Das
Werkzeug, worein diese Figur gegraben ist, und womit man dieselbe in
einen weichern Körper drückt, in welchem Verstande es noch von den
größern und feyerlichen Werkzeugen dieser Art, dessen sich ganze
Gesellschaften, Collegia u. s. f. bedienen, üblich ist, dagegen die
kleinern Werkzeuge einzelner Personen, Petschafte heißen. Das
Kanzelleysiegel, Rathssiegel, Stadtsiegel u. s. f. Ein Siegel stechen,
durch Eingrabung des Siegels dieses Werkzeug verfertigen. 2.
Figürlich, der Versicherungsgrund einer Sache. Die Beschneidung zum
Siegel der Gerechtigkeit empfangen, Röm. 4, 11. Die Wunder der
Propheten waren Siegel der göttlichen Vollmacht.
Anm. Schon bey den
ältesten Oberdeutschen Schriftstellern Sigel, im Niederd. Segel, im
Angels. Sigel, im Engl. Seal, im Schwed. Sigill. Ehedem gebrauchte man
in den eigentlichen Bedeutungen dafür auch zusammen gesetzte Insiegel.
Es ist mit der Sache selbst ohne Zweifel aus dem Latein. Sigillum
entlehnet, welches wieder von Signum, Zeichen, abstammet, muß aber
schon sehr frühe von auswärtigen Völkerschaften seyn angenommen
worden, indem schon bey dem Ulphilas sigljan, siegeln ist.
Siegelbank (W3) [Adelung]
Die Siegelbank,
plur. die -bänke, bey den Tuchwebern, der Tisch, worauf die
besichtigen Tücher mit dem bleyernen Siegel versehen werden.
Siegelbewahrer (W3) [Adelung]
Der Siegelbewahrer,
des -s, plur. ut nom. sing. der Vorgesetzte einer Kanzelley oder einer
Gesellschaft, welcher das Siegel derselben in seiner Verwahrung hat,
und bey angesehenen Collegiis und großen Gesellschaften gemeiniglich
der Kanzler, bey kleinern und unerheblichen aber oft der Secretär
genannt wird. S. auch Siegeler.
Siegel-Capsel (W3) [Adelung]
Die Siegel-Capsel,
plur. die -n, eine hölzerne Capsel, worin sich das abgehängte Siegel
einer Urkunde befindet.
Siegeler,Siegler (W3) [Adelung]
Der Siegeler, oder Siegler,
des -s, plur. ut nom. sing. von dem Zeitworte siegeln, derjenige,
welcher siegelt. In manchen Kanzelleyen ist es daher der Nahme
desjenigen Kanzelleybedienten, welcher das Siegel von dem
Siegelbewahrer empfängt, und die Schriften und Urkunden untersiegelt.
An einigen Orten, besonders Oberdeutschlandes werden aber auch die
Siegelbewahrer oder Kanzler, Siegeler genannt.
Siegelerde (W3) [Adelung]
Die Siegelerde, plur. doch nur von mehrern Arten, die -n, feine
Bolar- oder Thonerde von allerley Farben, welche geschlemmet, in
kleine runde Stückchen geformet, und zur Glaubwürdigkeit mit dem
eingedruckten Siegel desjenigen Ortes, wo sie bereitet werden,
versehen werden; eigentlich gesiegelte Erde, Latein. Terra sigillata.
Siegelfälscher (W3) [Adelung]
Der Siegelfälscher,
des -s, plur. ut nom. sing. derjenige, welcher ein Siegel vorsetzlich
verfälschet.
Siegelgeld (W3) [Adelung]
Das Siegelgeld,
des -es, plur. doch nur von mehrern Summen, die -er, dasjenige Geld,
welches für die Untersiegelung oder Besiegelung einer Urkunde den
Kanzelleybedienten entrichtet wird. An manchen Orten wird die
Lehnwaare, welche bey dem Antritte eines neuer Erdherren entrichtet
wird, das Siegelgeld genannt.
Siegelkunde (W3) [Adelung]
Die Siegelkunde,
plur. car. die Kunde, d. i. Kenntniß der ältern Siegel, so wohl
objective als subjective; Sphragistica.
Siegellack (W3) [Adelung]
Das Siegellack,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -e, eine
Zusammensetzung von Gummi-Lack, Harz, Wachs, Kreide u. s. f. dessen
man sich statt des ehemahligen bloßen Wachses zur Besiegelung der
Briefe und geringerer Urkunden bedienet; im Oberd. Spanisch Wachs, und
bey dem großen Haufen Briefwachs, Brieflack.
Siegeln (W3) [Adelung]
Siegeln,
verb. reg. act. mit einem Siegel versehen, das Siegel auf etwas
drücken. Einen Brief siegeln. Eine Urkunde siegeln. In den meisten
Fällen sind dafür die Zusammensetzungen besiegeln, versiegeln,
zusiegeln üblich. Von angehängten Siegeln sagt man auch lieber das
Siegel anhängen, als siegeln. Im Tatian sigilan.
Siegelpresse (W3) [Adelung]
Die Siegelpresse,
plur. die -n, in den Kanzelleyen, eine Presse, mit welcher das
stählerne Siegel aus das auf die Urkunden, Ausfertigungen u. s. f.
gelegte Wachs gedruckt wird.
Siegelring (W3) [Adelung]
Der Siegelring,
des -es, plur. die -e, ein mit einem Siegel versehener Fingerring, ein
Siegel in Gestalt eines Fingerringes; der Petschaft-Ring.
Siegelwachs (W3) [Adelung]
Das Siegelwachs,
des -es, plur. inus. gefärbtes Wachs, dessen man sich noch jetzt in
den Kanzelleyen und Gerichten zur Untersiegelung öffentlicher
Verhandlungen bedienet. Im gemeinen Leben wird zuweilen auch das
Siegellack, welches im gesellschaftlichen Leben statt jenes
eingeführet worden, noch Siegelwachs genannt.
Siegen (W3) [Adelung]
1. * Siegen,
verb. reg. neutr. welches vermuthlich das Hülfswort seyn erfordert
hat, jetzt aber für sich allein veraltet ist. Es bedeutete: 1. Sich
allmählig senkrecht neigen oder niederlassen, in welcher Bedeutung es
jetzt völlig veraltet ist, indem es von dem davon abstammenden sinken
verdränget worden. Schwed. siga, schon bey dem Ulphilas, der es von
dem Untergehen der Sonne gebraucht, sigan. In dem alten Fragmente auf
Carln den Großen, ist sigen, sich setzen, niederlassen. Er siget unde
sturzet, Notker, er sinkt und fällt. Das Nieders. sich sacken, sich
senken, ist das Intensivum davon, so wie auch sinken und seiger damit
verwandt sind. Siehe auch Siegern. 2. Nach und nach vertrocknen, von
flüssigen Körpern, nach und nach und unbemerkt abfließen, welche
Bedeutung eine Figur der vorigen ist, in welcher es aber nur noch in
dem zusammen gesetzten verfliegen vorkommt. S. dasselbe.
Siegen (W3) [Adelung]
2. Siegen,
verb. reg. neutr. welches das Hülfswort haben erfordert, den Sieg
davon tragen, über seinem Gegner die Oberhand erhalten, besonders in
einem öffentlichen Gefechte. Über jemanden siegen. Die biblische
Verbindung mit wider, wider jemanden siegen, für über, ist im
Hochdeutschen veraltet. Der Feind hat dieses Mahl gesieget. Der
siegende Theil. Daher, obgleich selten, das Siegen, indem dafür das
Abstractum der Sieg üblicher ist.
Anm. Schon bey dem Ulphilas sigjan,
im Angels. siga, im Schwed. segra, von Seger, der Sieg. Wachter,
Frisch und andere leiten es von dem vorigen siegen, sinken her, und
sehen es als ein Factitivum an, da es denn eigentlich sinken machen,
zu Boden legen, bedeuten würde; eine Ableitung, welche sich ziemlich
wahrscheinlich machen lässet. Allein, da im Isländischen sig, das
Gefecht, und siga, fechten, streiten, bedeutet, so scheint sie so
ausgemacht noch nicht zu seyn.
Sieger (W3) [Adelung]
Der Sieger,
des -s, plur. ut nom. sing. Fämin, die Siegerinn, eine Person, welche
sieget, den Sieg davon getragen hat. Bey dem Notker Siegenunftor, von
Siegnunft, der Sieg, ehedem auch der Siegmann, woraus vermuthlich der
Nahme Sigmund entstanden ist.
Siegerkrone (W3) [Adelung]
Die Siegerkrone,
plur. die -n, bey einigen ein Nahme der Prachtlilie, Gloriosa superba
Linn.
Siegern (W3) [Adelung]
Siegern,
verb. reg. neutr. mit dem Hülfsworte seyn, welches das Intensivum oder
Iterativum von dem veralteten siegen, sinken ist, und so wie siekern,
nur im gemeinen Leben gebraucht wird, nach und nach in kleinen Theilen
rinnen. Das Silber siegert am Gestein herab, im Bergbaue, wenn es in
flüssiger Gestalt an dem Gesteine herab rinnet; wo es mit einem andern
Endlaut auch siefern lautet. S. auch Siekern.
Siegesbogen (W3) [Adelung]
Der Siegesbogen,
des -s, plur. ut nom. sing. ein zierlicher Bogen in Gestalt eines
Thores, durch welchen ein Sieger seinen festlichen Einzug hält, oder
auch, welcher zum Andenken eines erfochtenen Sieges errichtet wird;
der Triumph-Bogen.
Siegesgehenk (W3) [Adelung]
Das Siegesgehenk,
des -s, plur. die -e, in den bildenden Künsten mehrere zusammen
gebundene Kriegesgeräthe, welche als irgendwo, vorgestellet werden.
Siegesgepränge (W3) [Adelung]
Das Siegesgepränge,
des -s, plur. ut nom. sing. ein feyerliches Gepränge zur festlichen
Begehung eines erfochtenen Sieges; ein Triumph.
Siegeslied (W3) [Adelung]
Das Siegeslied,
des -es, plur. die -er, ein Lied zum Andenken eines erfochtenen
Sieges, oder dessen Inhalt ein erfochtener Sieg ist.
Siegeszeichen (W3) [Adelung]
Das Siegeszeichen,
des -s, plur. ut nom. sing. das Zeichen eines erfochtenen Sieges. Ein
Siegeszeichen aufrichten, 1 Sam. 15, 12. Besonders werden die Fahnen,
Pauken und andere dem besiegten Feinde abgenommene Geräthschaften
Siegeszeichen genannt. In den bildenden Künsten sind es Waffen und
Kriegsgeräthe, welche zum Zeichen des erfochtenen Sieges an einem
Pfahl hängend oder gesteckt vorgestellet werden, Trophäen.
Sieghaft (W3) [Adelung]
Sieghaft,
-er, -este, adj. et adv. mit dem Siege begabt, was den Sieg davon
getragen hat. Die sieghaftige (sieghafte) Hand, Weish. 10, 20.
Sieghafte Waffen, das Sieghafte Heer. Sieghaft zurück kommen. In der
höhern Schreibart ist dafür siegreich üblicher.
Siegler (W3) [Adelung]
Der Siegler,
S. Siegeler.
Siegmannswurz (W3) [Adelung]
Die Siegmannswurz, Siegmarwurz,
oder das
Siegmannskraut (W3) [Adelung]
Siegmannskraut, Siegmarkraut,
plur. inus. ein Nahme derjenigen Pflanze, welche sonst auch
Allermannsharnisch, Allium victorialis L. genannt wird, weil sie dem
gemeinen Aberglauben zu Folge, fest und unverletzlich machen, und den
Sieg verschaffen soll; Siegwurzel, Heilwurz, Hülfwurz. Um eben dieses
Aberglaubens willen, wird an andern Orten so wohl die Augenpappel, das
Fellriß, Malua Alcea L. als auch die rothe Schwertlilie. Gladiolus
communis L. Siegmarskraut, Siegmannswurz, Siegwurz genannt. Der Nahme
ist von dem veralteten Siegmann, Siegmar, welches ehedem einen Sieger
bedeutete.
Siegreich (W3) [Adelung]
Siegreich, -er, -ste, adj. et adv. reich am Siege, mit dem Siege in
einem hohen Grade begabt, in einem hohen Grade sieghaft. Die
siegreichen Truppen, das siegreiche Heer.
Siegstein (W3) [Adelung]
Der Siegstein,
des -es, plur. die -e, bey dem großen Haufen, eine Art Achat, von
weißer Farbe, mit runden bläulichen Streifen, welcher nicht nur fest
machen, sondern auch über alle Krankheiten siegen soll; Lapis
victorinus. Von einigen wird auch der Sternstein oder Astroit,
Siegstein genannt, vielleicht um eben dieses Vorurtheiles willen.
Siegwurz (W3) [Adelung]
Die Siegwurz,
plur. car. S. Siegmannswurz.
Sieke (W3) [Adelung]
1. + Die Sieke,
plur. die -n, im gemeinen Leben, ein Thier weiblichen Geschlechtes,
besonders von den Vögeln für die Sie. S. 1. Sie.
Siekern (W3) [Adelung]
Siekern,
verb. reg. neutr. welches nur im gemeinen Leben üblich ist. 1. Mit
seyn. Eine Feuchtigkeit siekert aus dem Fasse, wenn sie nach und nach,
in unmerklich kleinen Tropfen durchdringet. 2. Mit haben, eine
Feuchtigkeit auf solche Art durchdringen lassen. Das Faß siekert. So
auch das Siekern.
Anm. Im Bergbaue auch siegern, im Niederd. siepen,
zippern, in der Anständigen Sprechart in einigen Fällen auch sintern.
Es ist ein Iterativum von 1 Siegen.
Siel (W3) [Adelung]
Das Siel,
des -es, plur. die -e, ein nur in Niederdeutschen Marschländern
übliches Wort, eine Schleuse unter einem Deiche oder Wasserdamme zu
bezeichnen, wodurch das innerhalb des Deiches befindliche Wasser
abgelassen wird. Daher das Balkensiel, eine solche aus Balken
bestehende Schleuse, die Balkenschleuse; das Kumpsiel, ein kleines
Siel unter dem Deiche, welches mit Bohlen gefüttert und mit einer
Fallthür versehen ist; das Pumpsiel, ein Siel, aus welchem das Wasser
ausgepumpet wird; das Klappsiel, ein kleines Siel mit einer Klapp,
oder Fallthür, u. s. f.
Anm. Es hat entweder mit Salum, das Meer, dem
Angels. Sele, ein sanft fließender Fluß, u. a. m. den herrschenden
Begriff des fließenden Wassers, oder es gehöret auch mit Solum, der
Boden, Sohle, Sulcus, Schaale, Zille, ein Kahn u. s. f. zu dem
Begriffe der Vertiefung. ( S. 1 Sahl.) In dem Bremisch-Niederd.
Wörterbuche wird ihm das männliche Geschlecht gegeben, der Siel;
andere gebrauchen es im ungewissen.
Sielacht (W3) [Adelung]
Die Sielacht,
plur. die -en, eben daselbst, der District, welcher durch ein Siel von
dem Überflüssigen Wasser befreyet wird, und daher dasselbe zu
unterhalten verbunden ist.
Sielbothe (W3) [Adelung]
Der Sielbothe,
des -n, plur. die -n, eben daselbst, ein eigener Bothe, zur Bestellung
und Ankündigung in Sielsachen.
Sieldeich (W3) [Adelung]
Der Sieldeich,
des -es, plur. die -e, eben daselbst, ein mit einem Siele versehener
Deich oder Wasserdamm.
Siele (W3) [Adelung]
Die Siele,
plur. die -n, ein nur im gemeinen Leben einiger Gegenden übliches
Wort. 1. In einigen Oberdeutschen Gegenden ist die Siele, oder bey
andern der Sielen, ein Kummet, woran die Pferde ziehen. Frisch leitet
es hier von ziehen, - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, ab;
allein, da das gleich bedeutende Kummet dem Begriff der Vertiefung
gewähret, so scheinet auch dieses mit Siel, zu Schale, u. s. f. zu
gehören. 2. Im Niederdeutschen wird das Pferdegeschirr im Plural
Sälen, und nach Hochdeutscher Aussprache die Sielen genannt, so daß es
im Singular ungewöhnlich ist. Den Pferden die Sielen auflegen, das
Geschirr. Hier gehöret es ohne Zweifel zu Seil, weil Dragsäle eben
daselbst auch einen Trageriemen, und Säla, Sala im Angelsächsischen
einen jeden Riemen bedeutet. Auch im Bergbaue sind die Sielen lederne
Riemen, woran die Karrenläufer den Karren führen.
Sielen (W3) [Adelung]
Sielen,
verb. reg. act. welches nur in einigen Gegend Niederdeutschlandes
üblich ist, wo es das Wasser ableiten, abführen bedeutet. S. Siel.
Sielgeld (W3) [Adelung]
Das Sielgeld,
des -es, plur. die -er, eben daselbst, dasjenige Geld, welches
Unterhaltung eines Sieles gegeben wird.
Sielgeschworne (W3) [Adelung]
Der Sielgeschworne,
des -n plur. die -n, eben daselbst, ein beeidigter Aufseher über ein
Siel.
Sielgraben (W3) [Adelung]
Der Sielgraben,
des -s, plur. die -gräben, eben daselbst der Hauptgraben, welcher das
Wasser zu einem Siele führet; das Sieltief, die Sielwetterung.
Sifflöte (W3) [Adelung]
Die Sifflöte,
S. Hohlflöte.
Signal (W3) [Adelung]
Das Signal,
des -es, plur. die -e, aus dem Französischen Signal, ein Zeichen, so
fern dadurch der Befehl zu etwas gegeben wird. So hat man auf den
Schiffen Tage: Signal und Nacht-Signale, jene werden mit Flaggen,
Segeln und Wimpeln, diese mit Blickfeuern, Racketen, Laternen,
Kanonenschüssen und so ferner gegeben.
Signatur (W3) [Adelung]
Die Signatur,
plur. die -en, aus dem Mittlern Lat. Signatura, ein in verschiedenen
einzelnes Fällen übliches Wort. Die Unterzeichnung eines Briefes,
einer Urkunde u. s. f. so fern sie nur mit dem Nahmenszuge oder den
Anfangsbuchstaben geschiehet, wird in den Kanzelleyen häufig sie
Signatur genannt; zum Unterschiede von der vollständige Unterschrift.
( S. Signiren.) Bey den Buchdruckern ist die Signatur, der Buchstab
des Alphabetes, welcher unten in der Mitte eines jeden Bogen gesetzet
wird, die Folge der Bogen damit zu bezeichnen; das Bogenzeichen. Auch
die Kerbe an den gegossenen Schriften, welche verbinde, daß sie von
dem Setzer nicht verkehrt gesetzt werden, heißt die Signatur.
Signet (W3) [Adelung]
Das Signet,
des -es, plur. die -e, aus dem mittlern Lat. Signetum, ein veraltetes
Wort, welches ehedem ein Siegel bedeutete. In den Kanzelleyen werden
zuweilen noch die kleinern Handsiegel oder Petschafte Signete genannt,
zum Unterschiede von den größern Kanzelleysiegeln.
Signiren (W3) [Adelung]
Signiren,
verb. reg. act. aus dem Lat. signare. Es ist besonders in den
Kanzelleyen üblich, eine Schrift mit seinem Nahmenszuge, seiner
Chiffre, den Anfangsbuchstaben seines Nahmens oder einem andern
willkührlichen Zeichen unterzeichnen; zum Unterschiede von dem
vollständigern unterschreiben.
Silau (W3) [Adelung]
Der Silau,
des -es, plur. car. eine Art des Haarstranges, welche an feuchten
Orten der Schweiz, Deutschlandes und Englandes wächset; Peucedanum
Silaus Linn. Bärwurz, Roßkümmel. So ausländisch auch der Nahme
klinget, so scheinet er doch Deutsch zu seyn, und zu Sil, Siel, und
Aue zu gehören.
Silbe (W3) [Adelung]
Die Silbe,
S. Sylbe.
Silber (W3) [Adelung]
Das Silber,
des -s, plur. doch nur im Bergbaue von mehrern Arten oder Quantitäten
üblich ist, ut nom. sing. ein weißes glänzendes Metall, welches, weil
es feuerbeständig ist, für das edelste nach dem Golde gehalten wird,
und einen seinen hellen Klang hat. 1. Eigentlich gemünztes Silber, im
Gegensatze des ungemünzten. Ein Gefäß von Silber. Silber schmelzen.
Feines Silber, welches von allem fremden Zusatze frey ist. Gediegenes
Silber. Vererztes Silber. mit Silber beschlagen. Gesponnenes Silber,
geschlagenes Silber. Kaltes Silber, bey den Gürtlern, eine Vermischung
von Weinstein und Silberkalk, damit zu übersilbern. 2. Figürlich. (1)
Silbernes Geräth oder Geschirr, als ein Collectivum, doch nur in
einigen Fällen. Auf Silber speisen. Sein Silber in Sicherheit bringen.
(2) In der dichterischen Schreibart, wird die silberweiße Farbe oft
nur Silber schlechthin genannt. Auf ihrem (der Flügel des
Schmetterlinges) glänzenden Silber stehen kleine purpurne Flecken,
Geßn. (3) Verschiedene Mineralien, welche einige äußere Ähnlichkeit
mit dem Silber haben, werden daher Quecksilber, Katzensilber und so
ferner genannt.
Anm. Schon bey dem Kero Silbar, bey dem Ottfried
Silabar, bey dem Willeram Silbere, bey dem Ulphilas Silubr, im
Nieders. Sulver, Zulver, in Angels. Seolfer, Sulfer, im Engl. Silver,
im Schwed. Silfver. Die glänzende weiß Farbe dieses Metalles ist ohne
Zweifel der Grund seiner Benennung, daher man dieses Wort als einen
Verwandten von Salm, Sol, Sulphur, u. s. f. anzusehen hat, (Siehe 1
Sahl.) Die Sylbe er ist die Ableitungssylbe, ein Subject, Ding zu
bezeichnen. So wohl diese glänzende Farbe, als auch die angenehme
helle Stimme dieses Metalles geben der Dichterischen Schreibart zu
allerley Zusammensetzungen Anlaß, z. B. in Ansehung der Farbe, das
Silbergewölk, der Silberbach, die Silberquelle, der Silberglanz u. s.
f. für silberfarbenes Gewölk u. s. f. und in Ansehung des Klanges,
Silberklang, Silberstimme, Silberton u. s. f.
Silberader (W3) [Adelung]
Der Silberader,
plur. die -n, im Bergbaue eine Ader, welche Silber oder Silbererz
führet.
Silberahorn (W3) [Adelung]
Der Silberahorn,
des -es, plur. die -e, bey einigen ein Nahme des rothen Ahornes, weil
seine Blätter auf der untern Seite silberfarben sind.
Silberarbeiter (W3) [Adelung]
Der Silberarbeiter,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Künstler, welcher allerley Geräth oder
Geschmeide aus Silber verfertiget; der Gold- und Silberarbeiter, im
gemeinen Leben der Goldschmid.
Silberbär (W3) [Adelung]
Der Silberbär,
des -en, plur. die -en, einen Art Landbären mit silberfarbenen
Haarspitzen.
Silberbarre (W3) [Adelung]
Die Silberbarre,
plur. die -n, oder der Silberbarren, des -s, plur. ut nom. sing.
Silber in Barren, d. i. langen viereckigen Stäben. S. Barre.
Silberbaum (W3) [Adelung]
Der Silberbaum,
des -es, plur. die -bäume. 1. Ein Baum am Vorgebirge der guten
Hoffnung, dessen Blätter mit silberfarben seidenen Haaren bedeckt sind, und daher wie Silber glänzen; Protea Linn. 2. In der Chymie, in
Salpetersäure aufgelösetes Silber, wenn Quecksilber in Gestalt eines
Baumes niedergeschlagen wird; der Dianen-Baum.
Silberbergwerk (W3) [Adelung]
Das Silberbergwerk,
des -es, plur. die -e, ein Bergwerk, wo auf Silber gearbeitet, wo
Silbererz gebrochen wird.
Silberblatt (W3) [Adelung]
Das Silberblatt,
des -es, plur. die -blätter, Diminut. das Silberblättchen, zu einem
Blatte oder Blättchen geschlagenes Silber. Absolute wird solches
Silber Blattsilber genannt.
Silberblech (W3) [Adelung]
Das Silberblech,
des -es, plur. die -e, Diminut. das Silberblechlein, das zu einen
Bleche geschlagene Silber.
Silberblende (W3) [Adelung]
Die Silberblende,
plur. doch nur von mehrern Arten, die -n, in der Mineralogie, eine
silberfarbene Blende, zum Unterschiede von der Goldblende.
Silberblume (W3) [Adelung]
Die Silberblume,
plur. die -n, in Hüttenbaue die kleinen Blasen, welche sich bey dem
Abtreiben des Silbers erheben, wenn dasselbe fast rein ist.
Silberbrenner (W3) [Adelung]
Der Silberbrenner,
des -s, plur. ut nom. sing. in Hüttenbaue, ein beeidigte Person,
welche das Silber fein brennet, d. i. es vor dem Gebläse von allem
fremden Zusatze reiniget, so daß es wenigstens 15 Loth 3 Quent auf die
Mark hält.
Silberbusch (W3) [Adelung]
Der Silberbusch,
des -es, plur. die -büsche, eine Art der Wollblume, mit silberweißen
glänzenden Blättern. Siehe Jupiters-Bart.
Silberdiener (W3) [Adelung]
Der Silberdiener,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Hofbedienter, welcher das
Silbergeschirr unter seiner Aufsicht hat, und es durch die
Silberwäscher reinigen läßt.
Silberdraht (W3) [Adelung]
Der Silberdraht,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten oder Quantitäten, die -e, zu
einem Drahte gezogenes Silber.
Silberdruck (W3) [Adelung]
Der Silberdruck,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten; die -e, mit silbernen
Leitern gedruckte Schrift; ein altes Vorurtheil, welches von dem
irrigen Vorgeben herstammet, daß man in Holland mit silbernen Lettern
zu drucken pflege, dergleichen Lettern nicht einmahl möglich sind.
Silbererz (W3) [Adelung]
Das Silbererz,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -e, ein Erz, welches
eine beträchtliche Menge Silbers enthält, worin das Silber herrschet.
Silberfaden (W3) [Adelung]
Der Silberfaden,
des -s, plur. die -fäden, ein mit zartem Silberlahne übersponnener
Faden. Auch wohl ein Faden aus massivem Silber, dergleichen aus
solchen Fäden bestehendes Silber, collective Fadensilber genannt wird.
Silberfarbe (W3) [Adelung]
Die Silberfarbe,
plur. inus. die ein wenig in das Gelbe fallende Farbe des Silbers.
Silberfarben (W3) [Adelung]
Silberfarben,
adj. et adv. im gemeinen Leben auch silberfarbig, der Farbe des
Silbers gleich, d. i. weiß, welches ein wenig in das gelbliche fällt,
silberweiß.
Silberflotte (W3) [Adelung]
Die Silberflotte,
plur. die -n, ein Nahme derjenigen Flotte von Kauffahrern, welche
jährlich aus Spanien nach Mexico absegelt, und mit dem in der neuen
Welt gewonnenen Silber wieder nach Spanien zurück kommt.
Silberforelle (W3) [Adelung]
Die Silberforelle,
plur. die -n in einigen Gegenden ein Nahme der Seeforelle, Salmo
Goedenii.
Silbergang (W3) [Adelung]
Der Silbergang,
des -es, plur. die -gänge, im Bergbaue, ein Gang; auf welchen
reichhaltige Silbererze streichen.
Silbergehalt (W3) [Adelung]
Der Silbergehalt,
des -es, plur. die -e, dasjenige, was ein anderer Körper an
beygemischtem Silber enthält.
Silbergehülfe (W3) [Adelung]
Der Silbergehülfe,
des -n, plur. die -n, an den Höfen, ein Gehülfe des Silberdieners.
Silbergare (W3) [Adelung]
Die Silbergare,
plur. inus. bey verschiedenen Silberarbeitern, derjenige Zustand des
getriebenen Silbers, da dasselbe seine rechte Gare erhält, d. i. von
allen beygemischten fremden Metallen befreyet wird.
Silbergeld (W3) [Adelung]
Das Silbergeld,
des -es, plur. doch nur von mehrern Summen, die -er. 1. Aus Silber
geprägtes Geld, ohne Plural; zum Unterschiede von dem Kupfergelde.
Zehen Thaler Silbergeld. 2. Im Casselschen verstehet man unter dem
Silbergelde, eine Summe von 1000 Fl. welche die Juden daselbst
jährlich entrichten müssen, statt des ehedem in die Münze gelieferten
Silbers.
Silbergeräth (W3) [Adelung]
Das Silbergeräth,
des -es, plur. inus. oder die Silbergeräthe, sing. inus. ein
Collectivum, aus Silber verfertigtes Geräth; ehedem Silbergeschmeide.
Silbergerinn (W3) [Adelung]
Das Silbergerinn,
des -es, plur. die -e, in dem Hüttenbaue, ein ausgehauenes Gerinn,
vermittelst desselben Wasser auf das geblickte Silber zu leiten, um es
abzukühlen.
Silberglanz (W3) [Adelung]
Der Silberglanz,
des -es, plur. car. ein dem Silber ähnlicher weißer Glanz. Du Fluß,
der du mit blendendem Silberglanze hinter jenen grauen Bergen hervor
rauschest, Geßn.
Silberglas (W3) [Adelung]
Das Silberglas,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten oder Quantitäten, die
-gläser, im Bergbaue einigen Gegenden, ein Nahme des Glaserzes, weil
es sehr silberhaltig ist, und dem Glase gleichet.
Silberglätte (W3) [Adelung]
Die Silberglätte,
plur. inus. die weiße Bleyglätte, welche wegen des schwächern Feuers
eine weißere Farbe hat, als die Goldglätte.
Silbergroschen (W3) [Adelung]
Der Silbergroschen,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Wort, welches vermöge seiner
Zusammensetzung und seines ehemahligen Gebrauches eigentliche eine aus
Silber geschlagene Dickmünze bedeutete, welche auch wohl ein silberner
Groschen genannt wurde; zum Unterschiede von den goldenen und
vielleicht auch kupfernen Groschen, oder Dickmünzen. So werden in dem
Reichsabschiede zu Augsburg von 1551 noch die ganzen Thaler silberne
Groschen genannt. In Sachsen hieß bis auf Herzog Georgen zu Dresden,
eine gewisse Silbermünze, welche drey Meißnische Groschen galt, ein
Silbergroschen, und ein Schock solcher Groschen wurde alsdann ein
Silberschock genannt. Jetzt führen nur noch in einigen Gegenden, z. B.
in Böhmen, die so genannten Kaisergroschen, welche drey Kreuzer oder 9
Pf gelten, den Nahmen der Silbergroschen; vermuthlich zunächst zum
Unterschiede von den kupfernen Gröscheln, oder Pohlnischen Groschen,
welche drey Pfennige gelten.
Silbergrube (W3) [Adelung]
Die Silbergrube,
plur. die -n, eine Grube, eine Anstalt unter der Erde, wo Silbererz
gebrochen wird.
Silberguhr (W3) [Adelung]
Die Silberguhr,
plur. doch nur von mehrern Arten, die -en, im Bergbaue, eine Guhr, das
ist, ein zarter lettiger Glimmer, welcher wie Silberblättchen
aussiehet, aber kein Silber enthält.
Silberhaltig (W3) [Adelung]
Silberhaltig,
-er, -ste, adj. et adv. Silber beygemischt enthaltend. Silberhaltiges
Bleyerz.
Silberkalk (W3) [Adelung]
Der Silberkalk,
des -es, doch nur von mehrern Arten oder Quantitäten, die -e, ein in
Kalk verwandeltes, d. i. durch das Feuer oder auch durch Säuren seines
brennbaren Wesens beraubtes Silber. Im Bergbaue wird auch eine
zusammen gesinterte Erdart, welche zufälliger Weise zuweilen Silber
bey sich führet, Silberkalk genannt.
Silberkammer (W3) [Adelung]
Die Silberkammer,
plur. die -n, 1. Eine Kammer, d. i. Gemach, worin Silber, oder
silbernes Geräth verwahret wird. 2. An den Höfen, ein Collegium
derjenigen Personen, welche zur Aufbewahrung und Reinigung des
Silbergeschirres bestimmt sind. An dessen Spitze befindet sich der
Silberkämmerer, welcher die Silberdiener, Silbergehülfen,
Silberschreiber, Silberwäscher und Silberwäscherinnen unter sich hat.
Silberkämmerer (W3) [Adelung]
Der Silberkämmerer,
des -s, plur. ut nom. sing. Siehe das voriger.
Silberkies (W3) [Adelung]
Der Silberkies,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten oder Quantitäten, die -e,
ein dem Silber an Farbe ähnlicher Kies.
Silberklang (W3) [Adelung]
Der Silberklang,
des -es, plur. die -klänge, in der dichterischen Schreibart, ein dem
Klange des Silbers ähnliche heller und angenehmer Klang. Ich hörte den
Silberklang seiner Stimme Weiße.
Silberklumpen (W3) [Adelung]
Der Silberklumpen,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Klumpen, d. i. großes unförmliches
Stück Silber.
Silberkönig (W3) [Adelung]
Der Silberkönig,
des -es, plur. die -e, in der Schmelzkunst, ein König, d. i. Kegel
oder Conus, welcher erhalten wird, wenn man das Silber durch das Feuer
von allen beygemischten fremden Metallen scheidet, und welcher ein
reines von allen fremden Theilen befreytes Silber ist.
Silberkorn (W3) [Adelung]
Das Silberkorn,
des -es, plur. die -körner, Diminut. das Silberkörnchen, Silber in
Gestalt eines Kornes oder Körnchens. In der Schmelzkunst ist es daher
dasjenige Stückchen Silber, welches Gestalt eines Kornes bey dem
probieren auf der Kapelle liegen bleibt.
Silberkraut (W3) [Adelung]
Das Silberkraut,
des -es, plur. inus. ein Nahme des Gänserichs, weil dessen Blätter auf
der untern Seite eine Weiße Silberfarbe haben.
Silberkrone (W3) [Adelung]
Die Silberkrone,
plur. die -n, eine Krone, d. i. eine mit einer Krone bezeichnete Münze
von Silber, dergleichen ehedem in verschiedenen Länden und besonders
in Frankreich geschlagen wurden, und etwas mehr als einen Thaler
galten; zum Unterschiede von einer Goldkrone.
Silberkrystalle (W3) [Adelung]
Die Silberkrystalle,
plur. die -n, Krystallen, welche man erhält, wenn man Silber in Säuren
auflöset, und diese Auflösung hernach gehörig anschießen lässet.
Silberkuchen (W3) [Adelung]
Der Silberkuchen,
des -s, plur. ut nom. sing. Silber in Gestalt eines Kuchens. besonders
wird in den Schmelzhüten das auf der Kapelle abgetriebene Blicksilber,
wegen dieser seiner Gestalt genannt.
Silberlahn (W3) [Adelung]
Der Silberlahn,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten oder Quantitäten, die -e,
ein zu Lahn geplätteter Silberdraht.
Silberlasur (W3) [Adelung]
Der Silberlasur,
des -s, plur. doch nur von mehrern Arten, die -e, ein mit weißen dem
Silber ähnlichen Flecken versehener Lasurstein, der daher auch von
einigen für silberhaltig gehalten wird; zum Unterschiede von dem
Goldlasure.
Silberling (W3) [Adelung]
Der Silberling,
des -es, plur. die -e, eigentlich ein Ding von Silber, besonders eine
Münze von Silber, eine Silbermünze. Es ist im Hochdeutschen längst
veraltet, scheint auch ehedem eben nicht von besondern Arten der
Silbermünzen üblich gewesen zu seyn; indessen gebraucht es doch Luther
in der Deutschen Bibel sehr häufig, eine Münzsorte der ältern Juden
auszudrucken, welche mit dem Seckel gleiches Werthes war, und ungefähr
12 Groschen unsers Geldes betrug. In eben diesem Verstande kommt
Silabarling schon im Tatian vor, dagegen er in andern Stellen die
dreyßig Silberlinge, warum Judas seinem Lehrer verrieth, thrizzuc
Pfenningo und thrizzuc Scazo nennet. Der Argenteus der alten Franken,
deren acht einen Solidum aureum galten, scheinet eine ähnliche
Silbermünze gewesen zu seyn. S. Ling.
Silbermeißel (W3) [Adelung]
Der Silbermeißel,
des -s, plur. ut nom. sing. in den Schmelzhütten, ein Werkzeug in
Gestalt eines Meißels, das Blicksilber damit von dem Herde abzuheben;
der Silberspieß.
Silbermünze (W3) [Adelung]
Die Silbermünze,
plur. die -n. 1. Ein Collectivum, Münze, d. i. Geld, welches aus
Silber gepräget ist, ohne Plural, außer von mehrern Arten, Silbergeld,
zum Unterschiede von der Gold- und Kupfermünze. Hundert Thaler
Silbermünze. 2. Auch von einzelnen Stücken solches Geldes, wo es doch
nur von eigentlichen Medaillen gebraucht wird.
Silbern (W3) [Adelung]
Silbern,
adj. et adv. 1. Von Silber, aus Silber bestehend. Silberne Gefäße. Ein
silberner Leuchter, Teller u. s. f. 2. Figürlich. (1) Von
verschiedenen Dingen, an welchen nur in ein Theil von Silber ist. Eine
silberne Uhr, an welcher das Gehäuse von Silber ist. (2) Versilbert,
ingleichen der glänzenden Farbe des Silbers gleich; in der
dichterischen Schreibart. Das kleine Fischchen spielt hier im
silbernen Bach, Weiße. Silbern war sein Haar auf seiner Scheitel,
Geßn. (3) Dem hellen angenehmen Klanges des Silbers ähnlich; auch nur
in der dichterischen Schreibart. Sie ruft die Glocke bereits mit
silberner Stimme zu dem ländlichen Tisch, Zachar. (4) Das silberne
Weltalter, die silberne Zeit, da die Einfalt der Sitten und des
Herzens bereits anfingen von dem Luxus und den Lastern verderbt zu
werden; zum Unterschiede so wohl von dem goldenen als dem ehernen
Weltalter.
Anm. Bey dem Willeram silberin, im Angels. seolfren, im
Nieders. sulvern.
Silbern (W3) [Adelung]
Silbern,
verb. reg. act. mit dünne Silberblättchen überziehen, wofür aber das
zusammen gesetzte versilbern üblicher ist. Indessen hat Herr Herder
das einfache wieder hervor gesucht und es im figürlichen Verstande
gebraucht: Wie sie (die Königinn der Nacht, d. i. der Mond) die
Schatten beglänzt und silbert.
Silber-Page (W3) [Adelung]
Der Silber-Page,
(sprich Pasche,) plur. die -n, an den Höfen, ein Page, welcher das
Silbergeschirr seines Herren in seiner Aufsicht hat.
Silberprobe (W3) [Adelung]
Die Silberprobe,
plur. die -n, die Probe so wohl des Silbers, dessen Reinigkeit zu
erforschen, als auch eines Erzes oder Minerales auf Silber, d. i. ob
es silberhaltig sey.
Silberrauch (W3) [Adelung]
Der Silberrauch,
des -es, plur. inus. in den Schmelzhütten, der Rauch, welcher sich bey
dem fein Brennen des Silbers in dem Brennhause anlegt, und oft reich
an Silber ist.
Silberregen (W3) [Adelung]
Der Silberregen,
des -s, plur. ut nom. sing. in der Feuerwerkskunst, ein weißer oder
silberfarbener Feuerungen, zum Unterschiede von den Goldregen. S.
Feuerregen.
Silberreich (W3) [Adelung]
Silberreich,
-er, -ste, adj. et adv. reich an Silber, viel Silber enthalten, in
sich enthaltend.
Silberrinne (W3) [Adelung]
Die Silberrinne,
S. Silbergerinne.
Silberröllchen (W3) [Adelung]
Das Silberröllchen,
des -s, plur. ut nom. sing. zu dünnen Blech geschlagenes und zusammen
gerolltes Silber, dergleichen desjenigen sind aus welche man das Gold
durch die Säuren zu scheiden pflegt.
Silberruf (W3) [Adelung]
Der Silberruf,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -e, im Bergbaue, ein
Mineral, welches in den Blaufarbenwerken nebst Speise gewonnen wird,
und sehr reich an Silber ist. Die letzte Hälfte ist vielleicht das
Wort Rufe, die Rinde.
Silbersalz (W3) [Adelung]
Das Silbersalz,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -e, S. Silber-Vitriol.
Silberschaum (W3) [Adelung]
Der Silberschaum,
des -es, plur. inus. 1. Schlacken, welche sich auf dem im Treiben
begriffenen Silber setzen, und so lange sie noch flüssig sind, dem
Schaume gleichen. Es kommt nur in der Deutschen Bibel vor, dagegen
diese Unreinigkeit, welche gemeiniglich aus Glätte bestehet, in den
Schmelzhütten Silberschlacken, und wenn sie erkaltet ist, Silberstein
heißt. Alle ihr Erz ist zu Silberschaum worden. Ezech. 22, 18, 2. Im
gemeinen Leben wird auch das zu zarten Blättchen geschlagene Silber,
besonders aber die unechten Blättern dieser Art, Silberschaum genannt.
Silberscheibe (W3) [Adelung]
Die Silberscheibe,
plur. die -n, Silber in Gestalt einer Scheibe.
Silberschimmel (W3) [Adelung]
Der Silberschimmel,
des -s, plur. ut nom. sing. ein silberfarbener Schimmel; zum
Unterschiede von einem Schwarzschimmel, Rothschimmel, Honigschimmel,
Hechtschimmel u. s. f.
Silberschlacke (W3) [Adelung]
Die Silberschlacke,
plur. die -n, diejenigen Schlacken, welche bey dem Treiben des Silbers
oben abgezogen worden. S. Silberschaum und Silberstein.
Silberschmid (W3) [Adelung]
Der Silberschmid,
des -es, plur. die -e, ein Künstler, welcher allerley Geräth aus
Silber verfertiget. Mit Silberschmidten um die Wette arbeiten, Weish.
15, 9. Weil ein solcher Künstler zugleich in Gold arbeitet, so nennet
man ihn jetzt gemeiniglich Goldschmid, und in der anständigern
Sprechart Gold- und Silberarbeiter.
Silberschreiber (W3) [Adelung]
Der Silberschreiber,
des -s, plur. ut nom. sing. an den Höfen, ein Bedienter bey der
Silberkammer, welcher die Verzeichnisse über das vorräthige
Silbergeschirr in seiner Verwahrung hat, und über die dabey
verfallenden Ausgaben die Rechnung führet.
Silberschwärze (W3) [Adelung]
Die Silberschwärze,
plur. doch nur von mehrern Arten, die -n, im Bergbaue, ein schwarzer
silberhaltiger Staub, welcher aus einem verwitterten weißgüldenen Erze
entstehet, und auch rußiges Silbererz genannt wird.
Silber-Service (W3) [Adelung]
Das Silber-Service,
(sprich Silber-Serwieß) des -es, plur. die -e, aus dem Franz. Service,
das zusammen gehörige Tafelgeräth von Silber, als ein Ganzes
betrachtet.
Silberspieß (W3) [Adelung]
Der Silberspieß,
des -es, plur. die -e, S. Silbermeißel.
Silberspinner (W3) [Adelung]
Der Silberspinner,
des -s, plur. ut nom. sing. Fämin. die Silberspinnerinn, eine Person,
welche seidene Fäden mit Silberlahn überspinnet, und welche am häufigsten Gold- und Silberspinner genannt wird.
Silberstein (W3) [Adelung]
Der Silberstein,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten oder Quantitäten, die -e, im
Hüttenbaue die verhärtete Silberschlacke, welche bey dem Treiben des
Silbers oben abgezogen wird, und nichts anders als Glätte ist.
Silberstoff (W3) [Adelung]
Der Silberstoff,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten oder Quantitäten, die -e,
ein Stoff oder künstlicher Zeug, dessen Grund aus Silberfäden
bestehet, worauf Blumen von Seide mit ihren natürlichen Farben gewirkt
sind; zum Unterschiede von dem Goldstoffe. S. das folgende.
Silberstück (W3) [Adelung]
Das Silberstück,
des -es, plur. die -e. 1. Ein Stück unverarbeiteten Silbers. 2. Der
Silberstoff wird oft ohne Artikel Silberstück genannt. Ein Kleid von
Silberstück.
Silberstufe (W3) [Adelung]
Die Silberstufe,
plur. die -n, eine Stufe, d. i. Stück, Silbererz. Ingleichen eine jede
Stufe, worauf oder worin eine beträchtliche Menge Silber befindlich
ist.
Silbertalk (W3) [Adelung]
Der Silbertalk,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten oder Quantitäten, die -e,
ein silberfarbener Talk, welcher aber nichts von Silber enthält; zum
ist von dem Goldtalke und so ferner.
Silber-Tinctur (W3) [Adelung]
Die Silber-Tinctur,
plur. doch nur von mehrern Arten oder Quantitäten, die -n, eine
flüssige Arzeney, welche aufgelösetes Silber enthalten soll; Tinctura
Lunae.
Silberton (W3) [Adelung]
Der Silberton,
des -es, plur. die -töne, in der dichterischen, Schreibart ein heller
angenehmer, dem Klange des Silbers ähnlicher Ton. Schon läuft der
Silberton durch die belebten Saiten, Zachar.
Silber-Vitriol (W3) [Adelung]
Der Silber-Vitriol,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten oder Quantitäten, die -e,
Silber in Gestalt eines Vitrioles, d. i. ein von einer Säure
aufgelösetes und wieder zu Krystallen eingedicktes Silber; Silbersalz.
Silberwagen (W3) [Adelung]
Der Silberwagen,
des -s, plur. ut nom. sing. in dem Chursächsischen Erzgebirge, ein
Wagen, welcher alle vierzehen Tage von Freyberg nach Dresden gehet,
das Brandsilber in die Münze liefert, und das daraus gemünzte Geld mit
zurück bringt.
Silberwäscher (W3) [Adelung]
Der Silberwäscher,
des -s, plur. ut nom. sing. Fämin. die Silberwäscherinn, an den Höfen,
gewisse Personen, welche zur Silberkammer gehören, und das
Silbergeschirr waschen und reinigen.
Silberweiß (W3) [Adelung]
Silberweiß,
adj. et adv. so weiß wie Silber, S. Silberfarben.
Silberweiße (W3) [Adelung]
Die Silberweiße,
plur. inus. die weiße Farbe des Silbers, das ist, eine weiße mit etwas
Gelb vermischte Farbe, Siehe Silberfarbe.
Silberzahn (W3) [Adelung]
Der Silberzahn,
des -es, plur. die -zähne, im Bergbaue, Zähne, das ist, Stängelchen
gediegenen Silbers, welche zuweilen durch das Gestein setzen.
Silberzain (W3) [Adelung]
Der Silberzain,
des -es, plur. die -e, in den Münzen u. s. f. Silber in Zaine, d. i.
lange viereckige Stäbe gegossen; die Silberbarre.
Silge (W3) [Adelung]
Die "Silge", plur. inus. im gemeinen Leben, ein Nahme einer einheimischer Pflanze, welche mit ihren Arten eingeschnittene oder eingekerbte Blätter hat, "Selinum L." Die "Petersilie" hat der äußern Gestalt viele Ähnlichkeit damit. Es scheinet, daß so wohl der Deutsche Nahme "Silge", als der verwandte "Selinum", eben diese eingekerbte Beschaffenheit der Blätter ausdrücke, da denn beyde zu "Sulcus", eine "Furche", dem Niederd. "Siel", ein "Kanal", dem alten "zalan", "theilen", u. s. f. gehören würden. S. 1 "Sahl".
Sille (W3) [Adelung]
Die Sille,
plur. die -n, bey den Federschützen, zarte in ein Dreyeck geschlungene
Riemen, welche den Lockvögeln um dem Leib gelegt werden, sie damit
vermittelst einer Schnur auf dem Vogelherde zu befestigen, welches
ansillen genannt wird. Es ist mit Seil und dem Nieders. Siele, ein
Riemen, die Sielen, das Pferdegeschirr, aus das genaueste verwandt.
Simmer (W3) [Adelung]
Das Simmer,
des -s, plur. ut nom. sing. ein nur im Oberdeutschen übliches Maß
trockner Dinge, besonders des Getreides, welches aber doch nicht
überall gleich ist. In der Pfalz und in Franken hält ein Simmer 2
Metzen, 4 Sechter, oder 16 Gescheid; vier Simmer machen daselbst ein "Malter" oder Achtel. Im Würtembergischen hält ein Simmer, oder wie man
daselbst spricht Simri, 4 Vierlinge oder Unzen, und acht Simmer machen
daselbst einen Scheffel. Es scheinet ursprünglich ein Gefäß, einen
hohlen Raum zu bezeichnen, und mit Zimmer Eines Geschlechtes zu seyn.
( S. auch 4 Saum, welches auch als ein Maß flüssiger Dinge gebraucht
wird. Es kommt in den Oberdeutschen Provinzen in allen drey
Geschlechtern vor, doch scheinet das ungewisse das gangbarste zu seyn.
Simonie (W3) [Adelung]
Die Simonie,
plur. die -n, in dem kirchlichen Rechte, ein Verbrecher, da man
geistliche Ämter durch Gaben oder Geschenke an sich zu bringen sucht;
eine von Simon dem Zauberer, Apost. 8 entlehnte Benennung, der die
Gaben des heil. Geistes mit Geld erkaufen wollte.
Simpel (W3) [Adelung]
Simpel,
simpler, simpelste, adj. et adv. aus dem Franz. simple, oder dem Lat.
simplex, ein nur im gemeinen Leben übliches Wort. 1. Einfach,
ungekünstelt. Ein simples Kleid, ohne Tressen und andern Putz. 2.
Einfältig, im nachtheiligen und verächtlichen Verstande. Ein simpler
Mensch.
Sims (W3) [Adelung]
Der Sims,
des -es, plur. die -e, ein sich in die Länge erstreckender und
zugleich hervor ragender Theil eines Dinges, wofür doch Gesims fast
üblicher geworden. So wird in den gemeinen Bürger- und Bauerstuben,
ein Bret, welches in der Höhe um die Stube herum gehet, etwas darauf
zu legen, das Sims oder Gesims genannt. In engerer und gewöhnlicherer
Bedeutung ist der Sims, noch mehr aber das Gesims, ein zierlicher
hervor stehender Rand, welcher den obern Theil der Säulenordnung
ausmacht, aber auch an vielen andern Dingen als eine Einfassung
angebracht wird.
Anm. Bey dem Hornegk. Symis. Vitruv nennet das Gesims
Cymatium, daher dieses so wohl als das Deutsche von Kimme, Zinne,
Ital. Cima, Franz. Cimier, abzustammen scheinet, weil der Sims
gemeiniglich den obersten Zierrath eines Dinges ausmacht. Indessen
gibt auch die Ausdehnung in die Länge einen guten Ableitungsgrund ab,
da es denn zu Saum, Seime, Semse, Binsen u. s. f. gehören würde;
ingleichen der Begriff der Zierde, vom Isländ. Sams, Zierde, semsa,
beschicken, schmücken, zieren. Im Schwed. ist söma, sich ziemen, und
Söme, Sömd, der Wohlstand. In einigen Gegenden ist es ungewissen
Geschlechtes, das Sims. S. auch Gesims.
Simshobel (W3) [Adelung]
Der Simshobel,
des -s, plur. ut nom. sing. bey den Tischlern, ein Hobel, Simse damit
zu verfertigen; der Gesimshobel.
Simskachel (W3) [Adelung]
Die Simskachel,
plur. die -n, bey den Töpfern, eine Art mit Simsen versehener
Ofenkacheln, zum Unterschiede von den glatten; die Gesimskachel.
Simsstein (W3) [Adelung]
Der Simsstein,
des -es, plur. die -e, zierlich geformte oder gehauene Steine, Simse
damit zusammen zu setzen; Gesimsstein.
Singebar (W3) [Adelung]
Singebar,
-er, ste, adj. et adv. was sich singen lässet, ingleichen, was sich
leicht, mit Anmuth singen lässet. Ein singebares Stück.
Singebaß (W3) [Adelung]
Der Singebaß,
des -sses, plur. die -bässe, in der Musik, der Baß, so fern er
gesungen wird, und die Noten, nach welchen der selbe gesungen wird.
Singechor (W3) [Adelung]
Das Singechor,
des -es, plur. die -chöre, ein Chor singender Personen, ein Chor
Sänger.
Singefliege (W3) [Adelung]
Die Singefliege,
plur. die -n, eine Art Fliegen mit kurzen borstenähnlichen
Fühlhörnern, welche im Fliegen einen singenden Ton von sich hören
lassen.
Singefuge (W3) [Adelung]
Die Singefuge,
plur. die -n, in der Musik eine Fuge, welche gesungen wird; zum
Unterschiede von einer Instrumental-Fuge.
Singekunst (W3) [Adelung]
Die Singekunst,
plur. car. die Fertigkeit, nach den Regeln der Kunst zu singen; ein
Theil der Musik oder Tonkunst.
Singen (W3) [Adelung]
Singen,
verb. irreg. ich singe, du singest oder singst, er singet oder singt;
Imperf. ich sang, Conj. sänge, Mittelw. gesun- gen; Imper. singe. Es
ist eigentlich ein Neutrum, welches das Hülfswort haben erfordert, und
einen gedehnten hell tönenden Laut vorbringen, bedeutet, welchen Laut
dieses Zeitwort genau nachahmet. So wird es im gemeinen Leben noch
häufig von gewissen Dingen und Werkzeugen gebraucht, welche diesen
Laut hervor bringen, da man denn sagt, daß sie singen. Weil man das
Pfeifen der Kanonenkugeln in der Luft ehedem auch singen nannte, so
führete daher eine Art Kanonen auch den Nahmen der Singerinn, welche
um eben deßwillen auch die Nachtigall genannt wurde. Das Isländ.
syngia wird aus ähnliche Art von dem Schwirren des Schwertes in der
Luft gebraucht. Dahin gehöret auch Fehler der Aussprache, wenn man die
Sylben mit einem gedehnten hell tönenden Laute ausspricht, da es denn
ganze Provinzen und Völkerschaften gibt, welche im Reden singen. In
engerer und gewöhnlicher Bedeutung ist singen, dem Ohre angenehmen
Bewegungen der Stimme, abwechselnde klingende Töne vermittelst der
Stimme hervor bringen. So gebraucht man es von gewisser Vögeln, welche
solche abwechselnde wohl klingende Töne hervor zu bringen im Stande
sind, wo man dafür euch schlagen sagt; daher die Sang- oder
Gesangvögel eine eigene Classe ausmachen. Noch mehr von der
menschlichen Stimme; so wohl als ein Neutrum, als auch active,
vermittelst des Singens ausdrucken. Singen lernen. Schön, schlecht,
schwach, stark singen. Nach Noten singen. Zur Laute zum Claviere, in
die Laute, in das Clavier singen. In der Oper, im Concerte singen.
Durch die Nase singen, wenn der Ton mit der Kehle an den Gaumen des
Mundes angedrückt wird. Einem singen, in der höhern Schreibart, ihm zu
Ehren; zu seinem Ruhme singen. So auch active. Ein Lied, einen
Psalmen, eine Arie singen. Die Messe singen. Den Alt, den Discant, den
Baß singen. Figürlich. 1. Einen singen, ihn besingen, in der höhern
Schreibart. Dich sang der Jungfraun Chor, das Kränze für dich wand.
Cron. 2. Sein Vergnügen singen, auch nur in der dichterischen
Schreibart, sein Vergnügen durch Singen an den Tag legen. Die Vögel in
der Luft und der Hirt auf dem Felde singen ihr Entzücken, Geßn. 3.
Dichten, Verse machen, gleichfalls nur in der poetischen Schreibart,
in welcher diese Bedeutung aber schon bey den Schwäbischen Dichtern
vorkommt; ohne Zweifel, weil die ältesten Dichter ihre Gedichte gleich
hersangen. Die im gemeinen Leben übliche Redensart, da hilft kein
Singen noch Sagen, d. i. kein Verbiethen, ist schon alt, und wurde von
den Schwäbischen Dichtern sehr häufig für singen und dichten
gebraucht. Swas ich singe und swas ich sage Sone will si doch niht troesten mich vil senden man, Heinrich von Morunge. Ein lieb ich mir
vil nahe trage Des ich ze guote nie vergas, Der Ere singe ich und
sage, Reinm. der Alte. O we grosser leide, Mih froit niht der anger
noch die heide Noch singen noch sagen, Ulrich von Winterstetten. Kein
singen und kein Sagen Vermag den Tod zu jagen, Opitz. So auch das
Singen. S. auch Sang und Gesang.
Anm. Schon bey dem Kero singan,
sinkan, bey dem Ottfried singan, im Niederd. gleichfalls singen, im
Angels. singan, im Engl. to sing, im Schwed. siunga. Unser Zunge, Ton,
tönen, das Lat. canere, und in Zusammensetzungen cinere, sind genau
damit verwandt. Ehedem bedeutete es auch lesen, hersagen, wie des
Ulphilas sigguan, (sprich singuan) das Angels. singan, das Schwed.
sjunga, und selbst singan bey dem Ottfried; entweder so
fern das Lesen des großen Haufens wirklich eine Art des Singens ist,
oder auch als ein Verwandter von sagen. S. dasselbe.
Singepult (W3) [Adelung]
Das Singepult,
des -es, plur. die -e, ein Pult, von welchem man singet.
Singer (W3) [Adelung]
* Der Singer,
des -s, plur. ut nom. sing. Fämin. die Singerinn, ein jetzt veraltetes
Wort, wofür Sänger und Sängerinn üblich sind. Ehedem wurde auch eine
Art Karthaunen oder großer Kanonen, welche 45 Pfund schoß, so wohl die
Singerinn, als auch die Nachtigall genannt, S. Singen.
Singespiel (W3) [Adelung]
Das Singespiel,
des -es, plur. die -e, ein Spiel, d. i. dramatisches Stück, welches
gesungen wird; mit einem Italiänischen Kunstworte eine Opera, oder
Oper.
Singestück (W3) [Adelung]
Das Singestück,
des -es, plur. die -e, ein musikalisches Stück, welches gesungen wird.
Singestunde (W3) [Adelung]
Die Singestunde,
plur. die -n, der Unterricht im Singen nach Stunden, und eine solche
Stunde. In die Singestunde gehen. Singestunde haben, von dem
Lehrlinge; Singestunde geben, von dem Lehrmeister.
Singetanz (W3) [Adelung]
* Der Singetanz,
des -es, plur. die -tänze, ein nur in der Deutschen Bibel befindliches
Wort, einen Tanz zu bezeichnen, bey welchem gesungen wird. Ich höre
ein Geschrey eines Singetanzes, 2 Mos. 32, 18.
Singevogel (W3) [Adelung]
Der Singevogel,
S. Gesangvogel.
Singrün (W3) [Adelung]
Das Singrün,
des -es, plur. car. ein für Ingrün in vielen Gegenden übliches Wort,
so fern es das Wintergrün, Vinca minor Linn. bezeichnet seine
hochgrünen Blätter auch im Winter behält. Frisch glaubt, daß die erste
Hälfte des Slavonischen sin, grün, ist, da denn das Wort eine
Tautologie enthalten würde. Allein er kann auch das durch den bloßen
Zischlaut verstärkte intensive in seyn, S. Ingrün.
Sinken (W3) [Adelung]
Sinken,
verb. irreg. Imperf. ich sank, (im gemeinen Leben ich sunk,) Conj. ich
sänke, (im gemeinen Leben sünke;) Mittelw. gesunken; Imper. sinke. Es
ist in doppelter Gestalt üblich. I. Als ein Neutrum mit dem Hülfsworte
seyn, nach und nach und allmählig senkrecht in die Tiefe beweget
werden, sich senken, von welchem letztern thätigen Zeitworte es das
Neutrum ist. 1. Eigentlich. Ein Stein, welcher in das Wasser geworfen
wird, sinkt auf den Boden, oder sinkt unter. Ein Schiff sinkt, oder
fängt an zu sinken, wenn es zu schwer beladen worden, oder einen Leck
bekommen hat, und sich, statt zu schwimmen, auf den Grund senket. Das
Schiff ist gesunken. Die Hände sinken lassen. In den Schnee, in den
Morast sinken. In Ohnmacht sinken. In einen tiefen Schlaf sinken. 2.
Figürlich. (1) Bis zu einem gewissen Grade erniedriget werden, in der
edlen Schreibart, und mit einigen Vor- und Nebenwörtern. Der
vornehmste Stand sinkt tiefer herab, je mehr er die Welt in ihren
Erwartungen hintergehet, Weiße. Ich werde nicht zu diesem unwürdigen
Betragen hinunter sinken, mich nicht so sehr erniedrigen. Wie tief
sinkt der Mensch unter die Menschen, der ein Held ist, Wein zu saufen!
Zu viel! Fast sank der Mensch zum feigsten Warum in mir, Weiße. (2)
Nach und nach abnehmen, an innerer Stärke vermindert werden, nur in
einigen Fällen. Den Muth sinken lassen. Da sank der Zorn der
reuerfüllten Götter, Raml. Das matte Ach ist so wohl Laut der
zerschmelzenden Liebe, als der sinkenden Verzweifelung, Herd. II. Als
ein Activum, nach und nach in die Tiefe bewegen, eine nur im
figürlichen Verstande im Bergbaue übliche Bedeutung, indem in andern
Fällen dafür senken üblich ist. Der Bergmann sinket, wenn er in die
Tiefe gräbet. Einen Schacht sinken, ab- sinken, oder fällen, in die
Tiefe graben. So auch in den Zusammensetzungen Durchsinken und
Ersinken. Daher das Sinken, und in der thätigen Form im Bergbaue auch
Sinkung.
Anm. Bey den Notker sinchan, im Nieders. gleichfalls sinken,
bey dem Ulphilas sigguan (sprich singuan,) im Schwed. sjunka. Es ist
ein Intensivum von siegen, welche ehedem sehr häufig für sinken
gebraucht wurde. Ein anderes Intensivum davon ist das Nieders. sacken,
welches in einigen Fällen gleichfalls für sinken gebraucht wird. ( S.
Siegen.) Sinken und siegen bezeichnen eine langsame und allmählige,
fallen aber eine schnellere und heftigere Bewegung nach dem
Mittelpuncte der Erde.
Sinker (W3) [Adelung]
Der Sinker,
des -s, plur. ut nom. sing. 1. Im gemeinen Leben für Senker, ein zur
Fortpflanzung abgesenkter Zweig eines Gewächses, ( S. Senker.) Bey den
Tulipanen hingegen, sind Sinker die jungen Brutzwiebeln, welche unter
den Zasern der Hauptzwiebel in senkrechter Tiefe wachsen, zum
Unterschiede von den Setzlingen, welche zur Seite der Hauptzwiebel
wachsen. 2. Im Bergbaue einiger Gegenden, z. B. in dem Mansfeldischen
sind die Sinker eigene Bergleute, welche nur Schächte sinken oder
absinken. S. Sinken II.
Sinkler (W3) [Adelung]
Der Sinkler,
des -s, plur. ut nom. sing. im Bergbaue, ein geschworner Bergbediener,
welcher eine gewisse Zeche in seiner Aufsicht hat, und auch
Sinkergeschworner, Schauherr, und in den Mansfeldischen
Schieferbergwerken Schiefergeschworner genannt wird; ohne Zweifel auch
von sinken, in die Tiefe graben.
Sinn (W3) [Adelung]
Der Sinn,
des -s, plur. die -e, ein Wort, welches eigentlich das Sehen bedeutet,
hernach von der Fähigkeit zu sehen, in weiterer Bedeutung aber auch
von der Fähigkeit zu empfinden, und dann figürlich von fast den
meisten Fähigkeiten der Seele gebraucht wurde. Heut zu Tage bedeutet
es noch, 1. Eigentlich, die Fähigkeit zu empfinden. (1) Überhaupt. Der
äußere Sinn, die Fähigkeit Dinge zu empfinden, welche außer uns
vorgehen, im Gegensatze des innern Sinnes, welcher das empfindet, was
in uns selbst vorgehet. Weder Sinn noch Leben haben, keine Empfindung
oder Bewegung. Keinen Sinn für etwas haben, keine Empfindung. In
dieser weitern Bedeutung ist es im Singular am gebräuchlichsten, da es
denn die ganze Fähigkeit zu empfinden bezeichnet. (2) In engerer
Bedeutung, die Fähigkeit, die Dinge außer uns zu empfinden, und da
sich diese auf verschiedene Art äußert, so ist es von diesen Arten am
üblichsten. Der Mensch hat fünf Sinne, die Insecten theils weniger,
theils vielleicht auch mehr. Die Fühlhörner der Insecten sind
vielleicht auch Werkzeuge eines unbekannten Sinnes. Der Sinn des
Gesichtes, das Sehen, von welchem alle übrige Bedeutungen dieses
Wortes Figuren sind. Der Sinn des Gehöres, des Geruches, des
Geschmackes, des Gefühles. Etwas mit seinen Sinnen begreifen. Das
fällt mir in die Sinne, läßt sich mit den Sinnen empfinden. Nicht bey
Sinnen seyn, den Gebrauch seiner Sinne nicht haben. 2. Figürlich. (1)
Die Fähigkeit des Bewußtseyns, d. i. sich von andern Dingen zu
unterscheiden, da es denn nur im einigen R. A. im Plural gebraucht
wird, als eine unmittelbare Figur der vorigen äußern Sinne. Bey Sinnen
seyn, sich seiner und anderer Dinge außer sich bewußt seyn; im
Gegensatze des nicht bey Sinnen seyn. Von Sinnen kommen, eigentlich
den Gebrauch der äußern Sinne verlieren, dann aber auch das Bewußtseyn
seiner und anderer Dinge verlieren. Seiner Sinne beraubt seyn. (2) Die
Fähigkeit zu erkennen und zu beurtheilen, der Verstand, weil selbiges
zunächst vermittelst der Sinne geschiehet, da es denn auch hier ehedem
im Plural gebraucht wurde. Ein Pfert oder ein Mul di nyt Sinne hant,
Notker, keinen Verstand. Geübte Sinne haben, Ebr. 5, 14. In eben
diesem Verstande sagt man auch, nicht bey Sinnen seyn, den Gebrauch
seiner Verstandeskräfte nicht haben, bey Sinnen seyn. Ingleichen
collective und im Singular allein von den sämmtlichen
Verstandeskräften. Viel denken schärft den Sinn, Opitz. Ein
Gegenstand, worüber je ein menschlicher Sinn gegrübelt hat, Herd.
Indessen ist doch im Ganzen dafür Verstand und Verstandeskräfte
üblicher. So auch Blödsinn, Wahnsinn, Scharfsinn, Tiefsinn, Unsinn.
(3) Die Fähigkeit zu wollen, sich nach Vorstellungen zu bestimmen; wo
es ehedem auch von einzelnen Wirkungen dieser Fähigkeit gebraucht
wurde. Die Sinne des Herzens, Hebr. 4, 12. d. i. die Begierden des
Willens. Viel Köpfe viel Sinne, wo es aber auch Meinungen bedeuten
kann. Am üblichsten collective und ohne Plural von dem ganzen
Begehrungsvermögen; das Gemüth, ingleichen die Gemüthsart. Sich etwas
in den Sinn kommen lassen, sein Begehrungsvermögen darauf richten. Das
ist mir nie in den Sinn gekommen. Sich etwas aus dem Sinne schlagen,
nicht mehr darnach trachten, ingleichen keinen Kummer, keine Unruhe
mehr empfinden. Das liegt mit stets im Sinne, im Gemüthe, im
Gedächtnisse mit Einfluß auf den Willen. Sich etwas zu Sinne ziehen,
zu Gemüthe. Etwas Böses wider jemand im Sinne haben. Das sanfte Wesen
des weiblichen Geschlechtes mildert den muthigen Sinn des Mannes, daß
er nicht in Trotz ausarte, Gell. Der fleischliche, der irdische Sinn,
in der Deutschen Bibel, die Fertigkeit, sich nach bloß sinnlichen
Vorstellungen zu bestimmen, im Gegensatze des geistlichen oder
himmlischen Sinnes. Ein hoher Sinn, der nach hohen Dingen trachtet.
Ein patriotischer Sinn, die Fertigkeit zur möglichen Leistung der
Pflichten der Bürgerlichen Gesellschaft. So auch Leichtsinn, Kaltsinn,
Gleichsinn. (4) In engerer Bedeutung, die Bestimmung des Sinnes oder
des Begehrungsvermögens in einzelnen Fällen, der Wille, doch nur in
einigen Fällen und gleichfalls ohne Plural. Anders Sinnes werden,
welches auch noch im weitern Verstande, anderer Meinung werden,
bedeutet. Sind sie noch des Sinnes? des Willens, des Vorhabens, der
Meinung. Auf seinem Sinne bleiben, bey seinem Vorsatze. Sie sind alle
Eines Sinnes, haben in dieser Sache einerley Willen, einerley Meinung.
Es gehet nicht nach meinem Sinn. Jemanden durch den Sinn fahren. So
auch Eigensinn, Hartsinn. (5) Der Sinn eines Wortes oder einer Rede,
diejenige Vorstellung, welche dadurch erwecket werden soll, der
Verstand, die Bedeutung, welche beyde doch häufiger sind; gleichfalls
ohne Plural. Der veraltete Sinn eines Wortes. Der figürliche Sinn. S.
auch Unsinn. (6) Hierher gehören auch noch folgende veraltete
Bedeutungen. (a) Klugheit, Weisheit, in welcher Bedeutung es bey dem
Strycker und seinen Zeitgenossen mehrmahls vorkommt. (b) Kunst,
Geschicklichkeit; gleichfalls bey den Schwäbischen Dichtern. (Siehe
Sinnreich.) (c) Das Gewissen, im Schwabenspiegel. (d) Bescheidenheit,
Sanftmuth, Anstand, im Schwed. Sinn. Tewrdank antwort ym mit Synnen,
Theuerd. Kap. 76. (e) Der Geist, die Seele, bey dem Ottfried Sinn. Lib
und Sinne, Die gab ich ir siur eigen, Graf Rud. von Neuenburg.
Anm. In
allen diesen Bedeutungen bey dem Ottfried u. s. f. Sinn, im
Niederdeutschen gleichfalls Sinn, im Schwed. Sinne, im Ital. Sonno, im
Lat. Sensus. Das doppelte n deutet eine
Intension an, und es ist mehr als wahrscheinlich, daß dieses Wort von
sehen abstammet, welches ohnehin nicht in allen Fällen den Hauchlaut
hat. Im Nieders. ist sein, sehen, das Gesicht heißt bey den Ottfried
Gisiun, und die Erscheinung bey dem Ulphilas Siuns, so wie sinnen bey
dem Notker erscheinen bedeutet. Sinnen stammet eben so von sehen ab,
wie beginnen von begehen. Das Sehen ist der erste und vornehmste Sinn,
und hat daher gar wohl zur Benennung des ganzen Geschlechtes und aller
darauf gegründeten Fähigkeiten der Seele dienen können. ( S. Sehen und
Sinnen.) In der ersten Endung des Plurals lautet dieses Wort bey
einigen die Sinnen, besonders in den figürlichen Bedeutungen, wo es
oft den Singular gebraucht wird. Im Hochdeutschen ist diese Form
veraltet, außer daß die Dichter sie um der Bequemlichkeit des Reimes
willen zuweilen beybehalten.
Sinnbild (W3) [Adelung]
Das Sinnbild, des -es, plur. die -er, von Sinn, entweder so fern es
den Verstand eines Wortes oder einer Rede bedeutet, oder auch so fern
es ehedem für Erinnerung gebraucht wurde, ein körperliches Ding, und
dessen Figur, so fern es uns an etwas unkörperliches erinnern soll;
Emblema. So ist der Anker und dessen Figur ein Sinnbild der Hoffnung.
Im welchen Verstande ist ein jedes körperliches oder sinnliches Ding,
so fern es ein unkörperliches bezeichnet, ein Sinnbild. So ist der
Athem, der Wind fast in allen Sprache ein Sinnbild oder Bild der
Seele, und die Wörter Geist, Spiritus, - hier nichtlateinischer Text,
siehe Image -, u. s. f. sind bildliche oder sinnbildliche Ausdrücke.
Sinnbildlich (W3) [Adelung]
Sinnbildlich,
adj. et adv. ein Sinnbild enthaltend, und als ein Nebenwort, auf
sinnbildliche Art.
Sinnen (W3) [Adelung]
Sinnen,
verb. irreg. neutr. welches das Hülfswort haben erfordert; Imperf. ich
sann; Mittelw. gesonnen; Imper. sinne. Nachdenken, durch wiederhohltes
oder geschärftes Denken zu erforschen suchen. Ich sinne und sinne, und
kann mich doch nicht darein finden. Hin und her sinnen. Überall herum
sinnen. Julchen denkt und sinnt und lebt in mir, Gell. Die Sache,
welche man durch Denken zu erforschen sucht, bekommt das Vorwort auf.
Auf eine List sinnen. Er sann auf neue Foltern ihn zu peinigen. Der
Geist der Kaufmannschaft sinnt nur auf den Erwerb der Reichthümer.
Daher das Sinnen.
Anm. So auch in den Zusammensetzungen Aussinnen,
besinnen, ersinnen, nachsinnen. Allein in gesinnen hat es noch einige
andere Bedeutungen, welche doch insgesammt in dem Hauptworte Sinn
gegründet sind. Die Mittelwörter gesinnt und gesonnen sind allem
Ansehen nach eher von diesem Zeitworte gesinnen abzuleiten, als von
dem einfachen sinnen. Daß es vermuthlich ein Intensivum von sehen ist,
ist schon bey Sinn bemerket worden, ( S. dasselbe.) Das bey dem
Ottfried befindliche sinnen, reisen, gehöret nicht hierher, sondern zu
Gesinde und Senden, von welchem letztern es das Neutrum ist.
Sinnesänderung (W3) [Adelung]
Die Sinnesänderung,
plur. die -en, die Änderung des Sinnes, d. i. seines Vorsatzes,
Willens, am häufigsten im engern Verstande und in der Theologie, die
Änderung, andere Richtung und Bestimmung der ganzen Gemüthsfassung in
Absicht auf Gott; die Bekehrung.
Sinngedicht (W3) [Adelung]
Das Sinngedicht,
des -es, plur. die -e, in der Dichtkunst, ein künstliches kurzes
Gedicht, wo Aufmerksamkeit auf einen einzelnen Gegenstand erregt wird,
welcher am Ende stark und nachdrücklich ausgedruckt wird, Epigramma;
weil es Ähnlichkeiten mit einer Aufschrift hat. Vermuthlich von Sinn,
so fern es ehedem Kunst bedeutete, oder auch so fern es den Begriff
des Nachdenkens, der Erinnerung gewähret.
Sinngrün (W3) [Adelung]
Das Sinngrün,
eine Pflanze, S. Singrün.
Sinnig (W3) [Adelung]
Sinnig,
-er, -ste, adj. et adv. von Sinn und der Ableitungssylbe ig; Sinn
habend, ein Wort, welches ehedem in allen figürlichen Bedeutungen von
Sinn üblich war, jetzt aber im Hochdeutschen nur noch in einigen
Zusammensetzungen gangbar ist. 1. Von Sinn, Bewußtseyn, war sinnig
ehedem seiner selbst bewußt, daher es im Niedersächsischen noch jetzt
figürlich für bedachtsam, bescheiden, behutsam, mit Überlegung, ja in
noch weiterm Verstande für langsam, allmählig üblich ist; z. B. die
Pferde sinnig gehen lassen, langsam. 2. Von Sinn, Nachdenken,
Erkenntniß und Beurtheilung, war es ehedem so viel wie vernünftig. Ein
sinnig herze sol Verdulden mangen zorn, Ditmar von Ast. Mir gab ein
sinnig herze rat, Reinmar der Alte. In diesem Verstande sind nur noch
unsinnig und wahnsinnig gangbar. 3. Weise, klug, künstlich u. s. f.
wovon noch etwas in scharfsinnig und tiefsinnig übrig ist. 4. Auf die
Bedeutung des Begehrungsvermögens der Gemüthsart, beziehen sich die
Zusammensetzungen eigensinnig, kaltsinnig, leichtsinnig, widersinnig;
so wie es 5, in der Bedeutung des Verstandes der Worte noch in
doppelsinnig vorkommt. In den meisten noch üblichen Fällen sind auch
Hauptwörter auf -keit gangbar; in andern wird dafür das einfache -sinn
gebraucht.
Sinnkraut (W3) [Adelung]
Das Sinnkraut,
des -es, plur. inus. S. Sinnpflanze.
Sinnlich (W3) [Adelung]
Sinnlich,
-er, -ste, adj. et adv. welches nur in der eigentlichen Bedeutung des
Wortes Sinn üblich ist. 1. Zu den Sinnen, d. i. unmittelbaren
Empfindungen äußerer Gegenstände gehörig. Die sinnlichen Werkzeuge,
diejenigen Gewebe von Nerven, vermittelst deren wir empfinden. Noch
mehr, 2. in dieser unmittelbaren Empfindung äußerer Gegenstände,
folglich auf undeutliche Vorstellungen, gegründet. (1) Eigentlich. Die
sinnliche Empfindung, welche vermittelst der äußern Sinne geschiehet.
Sinnliche Begierden, Belustigungen, Zerstreuungen. Sinnliche Liebe,
sinnlicher Abscheu u. s. f. wo es oft dem vernünftig in weitern
Verstande, d. i. auf deutliche Erkenntniß gegründet, entgegen gesetzet
wird. (2) Figürlich, Fertigkeit besitzend, sich nach sinnlichen und
undeutlichen Empfindungen zum Nachtheil der deutlichen oder
vernünftigen zu bestimmen. Ein sinnlicher Mensch. Sehr sinnlich seyn.
Anm. Ehedem wurde es so wie sinnig auch für klug, weise, verständig,
gebraucht. Das ein yeder mensch an im hat Vernunft und syndlichen
Verstandt, Theuerd.
Sinnlichkeit (W3) [Adelung]
Die Sinnlichkeit,
plur. die -en, von dem vorigen Beyworte. 1. Die Empfindung der Dinge
von außen, die Fähigkeit, die Dinge von außen vermittelst der Sinne zu
empfinden; ohne Plural. Gott erkennet alles ohne Sinnlichkeit. Manche
Thiere haben eine weit feinere Sinnlichkeit als der Mensch. Die Na-
tur weckt die Seele gleichsam aus dem dunkeln Schlafe des Gefühls und
reifet sie noch zu feinerer Sinnlichkeit, Herd. Die Lüfte des
Fleisches sind Bewegungen der Sinnlichkeit. 2. Die Fertigkeit sich
nach sinnlichen Empfindungen zu bestimmen, besonders zum Nachtheil
vernünftiger Gründe, die Fertigkeit des überwiegenden Gebrauches der
untern Seelenkräfte zum Nachtheil des pflichtmäßigen Gebrauches der
obern; auch ohne Plural. Herrschende Sinnlichkeit. Alle Dinge, welche
der Eitelkeit und Sinnlichkeit des Menschen schmeicheln, müssen nur
selten und sehr vorsichtig zu Belohnungen der Kinder angewandt werden,
Gell. 3. Eine sinnliche Empfindung, sinnliche Begierde, da es denn
auch den Plural verstattet, aber in dieser Bedeutung seltener
gebraucht wird.
Sinnlos (W3) [Adelung]
Sinnlos,
-er, -este, adj. et adv. des Sinnes oder der Sinne beraubt, als ein
Gegensatz von sinnig, wo es doch nur in einigen Bedeutungen des
Hauptwortes Sinn üblich ist. 1. Der äußern Sinne und der Empfindung
durch dieselben beraubt. Sinnlos da liegen. Ein sinnloser Zustand. 2.
Der Vernunft, des Verstandes beraubt, wo es zuweilen für unsinnig
gebraucht wird. Ein sinnloser Mensch, sinnlos handeln. Schon im
Schwabensp. sinlos. 3. Alles begreiflichen Verstandes, vernünftiger
Bedeutung beraubt. Sinnlose Wörter. Ein sinnloser Ausdruck. Ein
sinnloser Satz.
Sinnlosigkeit (W3) [Adelung]
Die Sinnlosigkeit,
plur. die -en, die Eigenschaft eines Dinges, da es sinnlos ist, ohne
Plural; ingleichen zuweilen auch sinnlose Handlungen in der zweyten
Bedeutung des Beywortes, mit dem Plural. Bey dem Notker mit einer
andern Ableitungssylbe Sinnelosina.
Sinnpflanze (W3) [Adelung]
Die Sinnpflanze,
plur. die -n, eine in dem mittägigen Amerika und den Amerikanischen
Inseln einheimische Pflanze, welche eine Art von Sinn oder Empfindung
hat, indem ihre Blätter sich bey einer zitternden Berührung zusammen
ziehen; Mimosa L. besonders die sensitiva und pudica, welche auch
Sinnkraut genannt werden.
Sinnreich (W3) [Adelung]
Sinnreich,
-er, -ste, adj. et adv. von Sinn, so fern es ehedem auch für Witz
gebraucht wurde, Fertigkeit besitzend, mehrere Begriffe mit einander
zu verbinden, und ihre Ähnlichkeit zu entdecken, und darin gegründet;
witzig. Sinnreich seyn. Ein sinnreicher Scherz. Ein sinnreiches
Gedicht. Wie kommen sie denn zu dem sinnreichen Einfalle? Von Sinn,
Kunst, Geschicklichkeit, ingleichen Nachdenken, wird es auch zuweilen
für künstlich gebraucht, ingleichen Fertigkeit im Nachdenken besitzend
und darin gegründet.
Sinnspruch (W3) [Adelung]
Der Sinnspruch,
des -es, plur. die -sprüche. 1. Ein kurzer Satz, so fern er einem
Sinnbilde zur Überschrift dienet, und dasselbe erkläret; Lemma. ( S.
Sinnbild.) 2. Zuweilen auch ein Spruch oder kurzer Satz, welcher einen
nachdrücklichen Sinn oder Verstand hat, oder auch zur Erinnerung einer
nützlichen Wahrheit dienet; ein Denkspruch.
Sinopel (W3) [Adelung]
Der Sinopel,
des -s, plur. doch von mehrern Arten, ut nom. sing. ein eisenhaltiger
Jaspiß, welcher von verschiedenen Farben angetroffen, und in Sachsen,
Böhmen, Ungarn, Schweden und Norwegen gefunden wird. Der Nahme,
welcher bey einigen Zinopel lautet, ist ausländisch.
Sint (W3) [Adelung]
* Sint,
eine Partikel, welche im Hochdeutschen völlig veraltet ist, im
Oberdeutschen aber noch für seit gebraucht wird, auch im
Niederdeutschen ehedem nicht unbekannt war. 1. Als ein Nebenwort, für
hernach, in welcher Bedeutung es in dem alten Gedichte auf den heil.
Anno vorkommt. Ein anderes Niederdeutsches Beyspiel führet Frisch an.
2. Als ein Bindewort, für, nachdem, indem, weil, bey dem Ottfried
sint. Ein Beyspiel aus dem Niederdeutschen findet sich gleichfalls bey
dem Frisch. 3. Als ein Vorwort mit der zweyten, noch mehr aber mit der
dritten Endung, eine Zeitfolge einem gewissen bestimmten Zeitpuncte an
zu bezeichnen, für seit, in welcher Bedeutung es noch in der Deutschen
Bibel mehrmahls vorkommt. Sint der Zeit ich alle Erstgeburt schlug, 4.
Mos. 3, 13. Sint der Zeit die Kinder Israel aus Egypten gegangen,
Richter 19, 30. Sint der Zeit, daß Menschen gewesen sind, Hiob 20, 4.
u. s. f. Siehe Seit.
Anm. Im Oberdeutschen ehedem sinen, in Holländ.
sint, sind, seder, sichtent, im Schwed. sen im Engl. since. Es kann
seyn, daß es aus seit gebildet, oder vielmehr aus setten, Schwed.
sedan, zusammen gezogen worden; es kann aber auch von dem veralteten
sinnen, sinden, reifen, sich entfernen, abstammen, ( S. Senden,) und
eigentlich eine Bewegung, Entfernung von einem Termino a quo
bezeichnen.
Sintemahl (W3) [Adelung]
Sintemahl,
ein Bindewort, welches einer angeführten Ursache zur Begleitung
dienet, und seinen Stand allemahl zu Anfange des Satzes hat, für weil,
indem. Wie kann ich Abraham verbergen, was ich thue; sintemahl er ein
groß und mächtig Volk soll werden, 1 Mos. 18, 18. So wisse nun, daß
der Herr - dir nicht um deiner Gerechtigkeit willen dieß gute Land
gibt einzunehmen, sintemahl du ein halsstarrig Volk bist, 5 Mos. 9, 6.
In der edlern Schreibart der Hochdeutschen ist es veraltet, als welche
es gern den Kanzelleyen überlässet, wo man die Wörter und Partikeln
nicht vielsylbig genug bekommen kann, und daher wohl gar ein sintemahl
und alldieweil zusammen setzet, obgleich alle sieben Sylben nichts
mehr sagen als weil, indem, oder einigen Fällen auch nachdem.
Anm. In
ältern Oberdeutschen Schriften seitenmahl, sittenmahl, sittemahl,
seitmahl, seydemmahl, woraus zugleich erhellet, daß es aus sint dem
Mahle, oder seit dem Mahle zusammengezogen ist, wofür man auch nach
dem Mahle findet. Die Niedersachsen und Holländer sagen nademaal. Die
ältern Oberdeutschen Schriftsteller gebrauchten dafür nur sint oder
seit, S. diese Wörter.
Sinter (W3) [Adelung]
1. Der Sinter,
des -s, plur. doch nur von mehrern Arten, ut nom. sing. die glühenden
Schuppen, welche von dem Eisen im Schmieden anspringen, und diesen
Nahmen behalten, auch wenn sie erkaltet sind, da es auch als ein
Collectivum ohne Plural gebraucht wird. Bey einigen lautet es Zünder,
welches dessen Abstammung von zünden, candere, Sonne u. s. f. noch
näher beweiset. Wenn aber dieses Wort, wie einige wollen, Schlacken
überhaupt bedeutet. (Dän. Sinder), so würde es mit dem folgenden zu
sintern, triefen, rinnen, gerinnen, gerechnet werden müssen.
Sinter (W3) [Adelung]
2. Der Sinter,
des -s, plur. doch gleichfalls nur von mehrern Arten oder Quantitäten,
ut nom. sing. 1. Im Bergbaue und der Mineralogie, ein kalkartiger
Stein, welcher aus dem herab oder heraus sinternden mit Kalkerde
geschwängerten Wasser entstehet, und nach Abdünstung des Wassers zu
einer festen Steinart zusammen sintert: Steinsinter, Tropfstein,
Stalactites. Man findet diese Steinart in allerley seltsamen Gestalten
in den unterirrdischen Höhlen, z. B. in der Baumannshöhle, auf alten
Stollen und Stecken u. s. f. Das Confetti di Tivoli ist von eben der
Art, vermuthlich auch die Rogensteine und Erbsensteine. In den
gemeinen Sprecharten lautet es nur Sinner. 2. In den Leinwandsbleichen
wird die Asche von faulem und morschem Holze, Sinter und Sinterasche
genannt, zum Unterschiede von der Ofenasche. Grauer Sinter, Asche von
morschen Weißtannen; weißer, von solchen Eichen, Büchen und Äspen.
Sintern (W3) [Adelung]
Sintern,
verb. reg. neutr. welches das Hülfswort seyn erfordert. 1.
Tropfenweise heraus rinnen, von flüssigen Körpern, trö- pfeln. Es ist
in der anständigen Sprechart der Bergbaues und der Mineralogie am
üblichsten; im gemeinen Leben sagt man dafür auch siegern, siekern,
und in Niedersachsen siepen, siepern. Das Wasser sintert durch das
Gestein, wenn es Tropfenweise durch dasselbe dringet. 2. Gerinnen, von
flüssigen Körpern, wenn sie eine festere Gestalt annehmen, auch nur im
Bergbaue, und in der Mineralogie. Es sintert sich, gerinnet. Zusammen
sintern, auf solche Art verbunden, zu Einer Masse vereiniget werden.
Übersintern, auf solche Art mit einer steinartigen Masse überzogen
werden. So auch das Sintern.
Anm. Nicht von sondern, wie Frisch will,
sondern allem Ansehen nach, als ein Diminutivum oder Iterativum von
dem veralteten sinnen, sinan, gehen, reisen, den Ort verändern, dessen
Activum senden ist. S. dasselbe.
Sinterwasser (W3) [Adelung]
Das Sinterwasser,
des -s, plur. doch nur von mehrern Arten und Quantitäten, ut nom.
sing. im Bergbaue ein heraus sinterndes Wasser, besonders wenn es mit
zarten Stein- und Erdtheilchen geschwängert ist, welche nach
abgedünsteten Wassertheilchen sich sintern, oder in einem festen
Körper zusammen sintern.
Sipmaß (W3) [Adelung]
Das Sipmaß,
des -es, plur. die -e, ein nur in einigen Gegenden z. B. in Meißen,
dem Altenburgischen u. s. f. übliches Maß trockner Dinge, welches
daselbst den vierten Theil eines Scheffels, oder ein Viertel hält. Ein
Scheffel hat vier Sipmaß, ein Sipmaß aber vier Metzen. Wenn die erste
Hälfte nicht Wendischen Ursprunges ist, so scheinet sie zu Zuber,
Zober, zu gehören, und den allgemeinen Begriff eines Gefäßes zu haben.
Frisch lässet es von Sieb abstammen.
Sippschaft (W3) [Adelung]
* Die Sippschaft,
plur. inus. die Verwandtschaft, so wohl als ein Abstractum, als auch
als ein Concretum, in collectiven Verstande, verwandte Personen. Alle
Dörfer, - das ist ihre Wohnung, und ihre Sipschaft unter ihnen, 1
Chron. 4, 33; d. i. ihre Verwandten. Es ist im Hochdeutschen veraltet,
und zwar mit seinem ganzen Geschlechte, welches nur in den ältern
Schriften der Ober- und Niederdeutschen vorkommt. Dahin gehören: die
Sippe, die Verwandtschaft, bey den Schwäbischen Dichtern Sibii,
Sibche, Angels. Syb, Sybbe, Schwed. Sifia, der Sipp oder Sipper, der
Verwandte, die Sippe, die Verwandte, bey dem Ottfried Sibbo, Schwed.
Sif; sippen, verwandt seyn; besippt seyn, gesippt seyn, verwandt seyn;
das Gesippe, mehrere verwandte Personen; hersippen, herstammen; die
Sippzahl, der Grad der Verwandtschaft, das Glied; das Sipptheil, der
Theil einer Erbschaft, welcher jemanden als einem Verwandten gebühret,
und andere mehr.
Anm. Wachter und Frisch leiten es von dem Lat.
Cippus, ein Baum her, Ihre von dem alten Sibbe, Friede. Allein es
scheinet vielmehr, daß der Begriff der Verbindung, der Vereinigung,
der eigentliche Stammbegriff ist, welcher wieder eine Figur der
Bewegung ist, so daß man dieses Wort als einen Verwandten von dem
alten Oberd. siwan, nähen, Engl. to sew, Angels siwigan, dem Isländ.
safna, sammeln, dem Zahlworte sieben, so fern es ehedem überhaupt eine
Vielheit bedeutet hat, u. s. f. ansehen muß.
Sirop (W3) [Adelung]
Der Sirop,
S. Syropp.
Sirpen (W3) [Adelung]
Die Sirpen,
sing. inus. ein nur in der Schweiz übliches Wort, welches eine Art
Molken bezeichnet, welche bey dem Käsemachen, nach dem von den Buldern
geschiedenen Käse übrig bleiben, aber weil sie noch viel Fettes
enthalten, über ein stärkeres Feuer gebracht worden, damit sich der
Vorbruch davon absondere. S. Käse.
Sitte (W3) [Adelung]
Die Sitte,
plur. die -n, ein Wort, welches in einer doppelten Hauptbedeutung
vorkommt. 1. Die Fertigkeit freyer ähnlicher Handlungen, welche mit
Gleichförmigkeit und Übereinstimmung geschehen. (1) Im weitesten
Verstande, wo jede gleichförmige Art des Verhaltens in Ansehung freyer
Handlungen dadurch bezeichnet wird, sie mag sich nun auf das Herkommen
( S. Gebrauch), oder auf die Erwartung ähnlicher Fälle, oder auf die
Nachahmung anderer ( S. Gewohnheit), oder auf ein Gesetz gründen. Es
wird hier so wohl im Singular, als im Plural, gebraucht. Sein
Leythundt er hoflich zusprach, Wie dann das ist nach Jegers Syt,
Theuerd. Kap. 40. Es ist seine Sitte nun so, seine Art und Weise. Noch
mehr von ganzen Gesellschaften. Es ist nicht Sitte in unserm Lande,
daß u. s. f. 1 Mos. 29, 26. Wie es Sitte ist. Es ist der Welt Sitte
so. Die fromme Sitte, über die Evangelien zu predigen. Ihr haltet die
Sitten meines Heiligthums nicht, sondern macht euch selbst neue Sitten
in meinem Heiligthume, Ezech. 44, 8. Jedes Jahrhundert hat seine
Sitten. Sich auf des Landes Sitten verstehen. Den Sitten seiner
Vorfahren folgen. Es fängt in dieser Bedeutung ein wenig an zu
veralten; im Plural vielleicht um der Zweydeutigkeit mit der folgenden
engern Bedeutung willen, und im Singular, weil Gebrauch, Gewohnheit
gangbarer sind, obgleich selbige der Strenge nach nicht ganz als
gleichbedeutend mit Sitte angesehen werden können. Dieses ist
allgemeiner; Gebrauch gründet sich zunächst auf das Herkommen,
Gewohnheit aber so wohl auf die Erwartung ähnlicher Fälle, als auf die
Nachahmung anderer. In dieser allgemeinern Bedeutung lautet es schon
bey dem Notker und Willeram Sito, in dem alten Gedichte auf den heil.
Anno im männlichen Geschlechte der Sidde, im Hornegk gleichfalls
männlich, der alde Sid, im Angels. Sida, Sitha, im Schwed. Sed, im
Isländ. Sidr. (2) In engerer und gewöhnlicherer Bedeutung, die
Fertigkeit freyer äußerer Handlungen in Ansehung des
gesellschaftlichen Lebens, wo es nur im Plural üblich ist, von mehrern
Fertigkeiten dieser Art, obgleich die Natur der Sache den Singular gar
wohl verstattet. (a) Im weitern Verstande. Gute, böse Sitten an sich
haben. Ein Mensch von bäurischen Sitten. Jemandes Sitten an sich
nehmen. Was wider die guten Sitten streitet. Der Vorzug weiser Sitten
Macht alles herrlicher und adelt auch die Hütten, Hag. (b) Im engsten
Verstande werden auch die guten Sitten, d. i. die Fertigkeiten zum
rechtmäßigen äußern Verhalten im gesellschaftlichen Leben nur die
Sitten schlechthin genannt. Schwed. Sed. Die Vertraulichkeit ist das
Grab des Sitten und der Freundschaft, Gell. In dieser ganzen zweyten
Bedeutung gebraucht schon Kero Siti für mores. 2. * Dasjenige, wodurch
die freyen Handlungen bestimmt werden, ein Gesetz; eine im
Hochdeutschen veraltete Bedeutung, welche aber noch häufig in der
Deutschen Bibel vorkommt: Daß du wandelst in seinen (Gottes) Wegen und
haltest seine Sitten, 1 Kön. 2, 3. Daß du hältest meine Sitten und
Gebote, Kap. 2, 14.
Anm. In dieser letzten Bedeutung stammet es ohne
Zweifel von setzen, Gesetz, Satzung ab, welches letztere im
Niedersächs. Sate heißt. In der ersten Hauptbedeutung lassen Wachter,
Ihre und andere es von dem Griech. - hier nichtlateinischer Text,
siehe Image -, abstammen, mit welchem das Isländ. Aete, Gebrauch,
Gewohnheit, Sitte überein kommt. Allen bey dem Ottfried, Notker und
andern, findet sich das Zeitwort siton, welches daselbst nicht nur
anordnen, bereiten, sondern auch handeln und pflegen (solere)
bedeutet, allem Ansehen nach das Stammwort von dem intensiven setzen
ist, und zugleich einen weit bequemern Stamm für Sitte abgibt, als das
Griechische,
Ottfrieds siton und unser setzen und sitzen stammen vermuthlich von
sied, niedrig, her, ( S. Sint,) und das Lat. solere nähert sich dem
Worte Solum, dessen Stammbegriff gleichfalls die Tiefe ist. Die
Stätigkeit scheinet das Wand zu seyn, welches beyde dem Anscheine nach
entfernte Bedeutungen mit einander verbindet. ( S. Sittsam.) Übrigens
wird das Lat. Mos, im Plural Mores, fast eben so gebraucht, wie unser
Sitte und Sitten.
Sittengesetz (W3) [Adelung]
Das Sittengesetz,
des -es, plur. die -e, ein Gesetz, wodurch die Fertigkeiten freyer
Handlungen aller Menschen (nicht einzelne Handlungen) bestimmt worden,
wo es so wohl von einzelnen Gesetzen dieser Art, als auch im Singular
allein, von der ganzen Sammlung solcher einzelnen Gesetze gebraucht
wird, zum Unterschiede von dem Naturgesetze oder den Naturgesetzen.
Sittenlehre (W3) [Adelung]
Die Sittenlehre,
plur. die -n. 1. In dem zweyten engern Falle der ersten Hauptbedeutung
des Wortes Sitte, die Lehre von den Sitten, d. i. von der Fertigkeit
des rechtmäßigen äußern Betragens in dem gesellschaftlichen Leben, von
den Pflichten des Wohlstandes; in welchem Verstande es aber am
seltensten vorkommt. 2. In weiterer Bedeutung, die Lehre von dem
rechtmäßigen Verhalten gegen Gott, sich selbst und andere, ohne doch
die Gemüthsfassung davon auszuschließen, aus welcher dieses Verhalten
herfließen muß; die Tugendlehre, die Moral. Die christliche
Sittenlehre, zum Unterschiede von der philosophischen. Das Wort Sitten
muß hier freylich in weiterer Bedeutung genommen werden, als es sonst
gewöhnlich ist, wenn die Benennung passend und nicht zu enge seyn
soll.
Sittenlehrer (W3) [Adelung]
Der Sittenlehrer,
des -s, plur. ut nom. sing. Fämin. die Sittenlehrerinn, eine Person,
welche andere in guten Sitten unterrichtet, so wohl in der ersten
engern, als zweyten weitern Bedeutung des vorigen Wortes; ein
Sittenprediger, Moralist.
Sittenlos (W3) [Adelung]
Sittenlos,
-er, -este, adj. et adv. der guten oder pflichtmäßigen Sitten beraubt
und darin gegründet. Ein sittenloses Betragen, ein sittenloser Mensch.
So auch die Sittenlosigkeit.
Sittenspruch (W3) [Adelung]
Der Sittenspruch,
des -es, plur. die -sprüche, ein Spruch, d. i. kurzer Satz, welcher
eine gute Lehre für die Sitten, d. i. für das ganze freye äußere
Verhalten enthält, ein moralischer Grundsatz, eine Sentenz.
Sittig (W3) [Adelung]
* Sittig,
-er, -ste, adj. et adv. von dem Hauptworte Sitte und der
Ableitungssylbe ig. 1. Gute äußere Sitten in Ansehung des
gesellschaftlichen Lebens an sich habend und darin gegründet: ein
veraltete Bedeutung, wofür jetzt sittsam üblich ist. Ein sittiger
Mensch läßt sich am geringen genügen, Sir. 31, 22. Die jungen Weiber
sollen sittig seyn, keusch, häuslich u. s. f. Tit. 2. 5, 2. In
weiterer Bedeutung sanft, gelinde. Ein süßer sittiger Schlaf, Aphord,
eine gleichfalls veraltete Bedeutung. Es regnet fein sittig, im Oberd.
Sittig (W3) [Adelung]
* Der Sittig,
des -es, plur. die -e, eine im Hochdeutschen unbekannte aber noch im
Oberdeutschen gangbare Benennung eines Papageyes, wo das Wort auch
Sittikust, Sitkust, Sickust, lautet. Es ist aus dem Latein. Psittacus
verderbt, wofür man in den spätern Zeiten Citarus sagte. Daher
sittiggrün im Oberdeutschen, papageyengrün, der grünen Farbe mancher
Papageyen ähnlich.
Sittlich (W3) [Adelung]
Sittlich,
-er, -ste, adj. et adv. in der ersten Hauptbedeutung des Hauptwortes
Sitte. 1. Den Sitten, d. i. den Gebräuchen, Gewohnheiten eines Landes
gemäß, üblich, gebräuchlich: Nieders. sedelik. Ländlich, sittlich:
außer welchem sprichwörtlichen Satze es in dieser Bedeutung wenig
gebraucht wird. Die Einfalt macht, daß ländlich, sittlich heißt; Ein
weiser Mann ist Schärfer seine Sitten, Haged. 2. * Den guten Sitten,
d. i. dem anständigen äußern Verhalten in dem gesellschaftlichen Leben
gemäß und darin gegründet; eine im Hochdeutschen veraltete Bedeutung.
Der empfing sie sittlich, Theuerd. 3. Zu den gesellschaftlichen
Verhältnissen gehörig, darin gegründet, moralisch. Das sittliche
Gefühl, oder die Empfindung dessen, was sittlich gut oder böse ist. 4.
In noch weiterer Bedeutung, zu dem freyen Verhalten des Menschen
gehörig, in dessen freyem Willen gegründet, moralisch; im Gegensatze
des physisch. Die sittliche Zurechnung und Belohnung. Was durch ein
Gesetz verbothen ist, ist sittlicher Weise unmöglich. Sittlich gut,
sittlich böse.
Sittlichkeit (W3) [Adelung]
Die Sittlichkeit,
plur. inus. die Eigenschaft einer Sache, da sie sich auf das freye
Verhalten der Menschen beziehet, in demselben gegründet ist. Essen und
Trinken an und für sich betrachtet hat keine Sittlichkeit, weil es zu
Befriedigung eines physischen Bedürfnisses geschiehet. Die
Sittengesetze enthalten dem Grund der Sittlichkeit bey allen übrigen
Gesetzen. Was mit und nach eigener Wahl geschiehet, ist mit einer
Sittlichkeit und Zurechnung verbunden.
Sittsam (W3) [Adelung]
Sittsam,
-er, -ste, adj. et adv. von Sitte, und zwar so fern es von sitzen
abstammet, und zunächst den Begriffe der Ruhe und Stille hat, wo es
doch nur von den menschlichen Sitten, d. i. dem freyen äußern
Verhalten in dem gesellschaftlichen Leben gebraucht wird, und dem
wild, ungestüm, rauschend, entgegen gesetzet ist. Man ist in diesem
Verstande sittsam, wenn man alles dem gesellschaftlichen Leben
unangenehme, oder unanständige Geräusch in seinem Betragen vermeidet.
In weiterer Bedeutung ist sittsam überhaupt, den guten Sitten, d. i.
dem anständigen äußern. Betragen in der menschlichen Gesellschaft
gemäß, und in diesem Verhalten gegründet. Mir trat mit sittsamer
Geberden Ein Heer vergoldter Diener nach, Lichtw.
Anm. Schon bey dem
Ottfried sizzam, der es nicht nur für wohlanständig, sondern auch in
mehr eigentlicher Bedeutung für gemäßigt gebraucht, so daß es jeder
heftigen Bewegung entgegen siehet. Siehe auch Sittig, welches ehedem
gleichfalls für sittsam üblich war.
Sittsamkeit (W3) [Adelung]
Die Sittsamkeit,
plur. inus. die Eigenschaft eines Dinges, da es sittsam ist, in den
Bedeutungen des vorigen.
Sitz (W3) [Adelung]
Der Sitz,
des -es, plur. die -e, von dem Zeitworte sitzen. 1. Die Handlung des
Sitzens, der Zustand, da man sitzet, wo es doch nur in einigen
figürlichen Bedeutungen gebraucht wird; ohne Plural. Sitz und Stimme
in einem Collegio haben. Doch sagt man im gemeinen Leben, zehn Thaler
in einem Sitze verspielen. ( S. auch Besitz, Beysitz, Vorsitz.) 2. Der
Ort, wo man sitzet, worauf man sitzet, von solchen Körpern, welche zum
Sitzen dienen. Der Sitz eines Stuhles, die Fläche, worauf man sitzet.
Der Theil des Körpers, womit man sitzet, heißt das Gesäß. In weiterer
Bedeutung, ein jeder Ort, ein jedes Werkzeug, worauf oder wo man
sitzet, so daß es ein allgemeiner Ausdruck ist, welcher die besondern
Arten, als Thron, Stuhl, Sessel, Bank u. s. f. in sich schließet. In
der Allee sind hin und wieder Sitze angebracht. Die Sitze in der
Kirche. Keinen Sitz in der Kirche haben. Die harte Erde, ein Stein war
mein Sitz. Bey den Jägern heißt der Ort, wo sich das Rehwildbret
nieder thut der Sitz. Auch in einigen figürlichen Bedeutungen des
Zeitwortes sitzen. Besonders der Ort, wo man seinen dauerhaften
Aufenthalt hat. Seinen Sitz en einem Orte haben, aufschlagen, sich
daselbst niederlassen. Wien ist der Sitz des Römischen Kaisers. Die
alten Deutschen Völker hatten ihren Sitz an dem schwarzen Meere. So
auch Wohnsitz, Rittersitz, Landsitz, Witwensitz und so ferner. Anm.
Bey dem Ottfried und Notker Sez, Gesazze, im Niedersächs. Sitt, Sete,
im Englisch. Seat, im Schwed. Säte, im Griech. - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image - und - hier nichtlateinischer
Text, siehe Image - .
Sitzarbeit (W3) [Adelung]
Die Sitzarbeit,
plur. die -en, im gemeinen Leben, Arbeit, welche sitzend, im Sitzen
verrichtet wird.
Sitzen (W3) [Adelung]
Sitzen,
verb. reg. neutr. welches das Hülfswort haben erfordert; Imperf. ich
saß, Conj. säße; Mittelw. gesessen; Imper. sitze, sitz. Es ist in
einer doppelten Hauptbedeutung üblich. I. Sich gesetzet haben, d. i.
diejenige Stellung wirklich haben, da man den Leib auf den Hintern
niederlässet, und ihn also zur Ruhe bringet, zum Unterschiede von dem
Stehen und Liegen; in welcher Bedeutung die Oberdeutschen es mit dem
Hülfsworte seyn, die Hochdeutschen aber mit heben verbinden. 1.
Eigentlich. Wir sitzen schon. Bleiben sie sitzen, stehen sie nicht
auf. Auf einem Stuhle, auf der Bank, auf dem Bette, auf der bloßen
Erde sitzen. Auf dem Pferde sitzen. Gut zu Pferde sitzen, im Reiten
einen guten Anstand haben. Wir haben den ganzen Tag gesessen. Bey
Tische sitzen, d. i. speisen; außer dem sagt man am Tische oder vor
dem Tische sitzen. Am Ofen, an der Wand, im Fenster, in der Thür
sitzen. Bey oder neben jemanden sitzen. Oben an, unten an sitzen.
Einem zur Rechten sitzen. Sich müde sitzen. Hier sitzt sichs gut, übel
u. s. f. für man sitzt hier gut oder übel. Auf ähnliche Art, wie der
Mensch, sitzet auch der Hund, die Katze u. s. f. Allein das Geflügel
sitzet, wenn es sich auf die Brust und den Bauch nieder thut. In
engerer Bedeutung ist auf den Eyern sitzen, und oft nur sitzen,
schlechthin, so viel wie Brüten. 2. In weiterer und figürlicher
Bedeutung. (1) In einigen Fällen gebraucht man dieses Zeitwort von
solchen Verrichtungen, welche sitzend geschehen, da es denn zuweilen
auf besondere Art construirt wird. Dem Mahler sitzen, sich mahlen
lassen, weil man dabey sitzet. Beicht sitzen, sitzend die Beicht oder
Beichtenden anhören. Einem Beicht sitzen. Dem Priester nur geziemt,
daß er euch Beichte sitzt, Haged. Auf ähnliche Art sagt man im
Niederdeutschen, Recht sitzen, das Gericht hegen. Die biblischen R. A.
zu Gericht und am Gericht sitzen, Gericht halten, sind im
Hochdeutschen veraltet. Wohl aber sagt man, mit im Rathe sitzen, mit
im Gerichte sitzen, mit in der Commission sitzen, ein Glied eines
solchen Collegii seyn, weil selbiges sein Amt sitzend verwaltet. In
engerer Bedeutung ist der sitzende Rath, nicht allein der versammelte
Rath, sondern, wo das gesammte Raths-Collegium in zwey oder drey
Classen getheilet ist, wovon alle Jahre Eine an die Regierung kommt,
da ist der sitzende Rath, diejenige Classe, welche eben jetzt die
Regierung hat. So auch der sitzende Bürgermeister, der regierende. (2)
Ehedem gebrauchte man es auch für wohnen, seinen dauerhaften
Aufenthalt an einem Orte haben, in welchem Verstande es aber veraltet
ist. Dagegen bedeutet es in manchen Fällen noch, sich in einer mit
Ruhe, mit Mangel der Bewegung verbundenen Art des Zustandes befinden.
Immer zu Hause sitzen, nicht aus dem Hause gehen. Immer über den
Büchern sitzen. Im Kothe sitzen bleiben, nicht aus dem Kothe können.
Auf Rechnung sitzen, einem Amte auf Rechnung vorstehen, so daß man dem
Eigenthümer die Ausgaben und Einnahmen berechne. Er sitzt warm, im
gemeinen Leben, er befindet sich in einem guten Wohlstande. Stille
sitzen, nicht wirksam seyn, nicht handeln. Im Gefängnisse oder
gefangen sitzen, sich im Gefängnisse befinden, wofür man auch nur
sitzen schlechthin sagt. Schulden wegen sitzen, nähmlich gefangen. Auf
den Tod sitzen, wegen eines Verbrechens, welches den Tod verdienet.
Sitzen lassen, bedeutet theils ohne seinen Willen zurück lassen. Viel
Geld im Spiele sitzen lassen. Die Belagerer haben viele Mannschaft vor
der Stadt sitzen gelassen. Theils vorsetzlich verlassen. Es kommt den
vornehmen Herren nicht daraus an, ihre Weiber sitzen zu lassen, und
sich mit andern zu schleppen. Also will er meine Tochter sitzen
lassen? Gell. sie seinem Versprechen zu wider nicht heirathen. Sitzen
bleiben, wider seinen Willen unverheirathet bleiben, von dem andern
Geschlechte. (3) Von leblosen Dingen gebraucht, bedeutet es oft,
theils sich auf eine dauerhafte Art an einem Orte befinden, theils nur
überhaupt, sich an einem Orte befinden. (a) Eigentlich. Der Hut sitzt
nicht fest. Das Bret sitzt fest, sitzt locker. Es sitzet vieler
Schleim auf der Brust. Es sitzt ihm auf der Brust. Hier sitzet mirs,
hier fehlet mirs. Die Schuld nicht auf sich sitzen lassen. Nichts auf
sich sitzen lassen, sich gegen jede Beschuldigung verantworten. (b) In
engerer Bedeutung mit den Nebenwörtern gut, schlecht u. s. f. von der
Art und Weise, wie ein solches Ding in die Augen fällt, doch nur von
Kleidungsstücken; wofür auch stehen üblich ist. Das Kleid sitzt ihnen
vortrefflich. Der Mantel sitzt dir nicht gut. Ehedem war es hier im
weiterm Verstande üblich, und wurde überhaupt für kleiden, anstehen,
anständig seyn, gebraucht, von welcher Bedeutung noch das Hauptwort
Sitte übrig zu seyn scheinet. Schon Ottfried gebraucht es in diesem
weitern Verstande.
Anm. In dieser ganzen ersten Hauptbedeutung bekommt
es im Oberdeutschen das Hülfswort seyn. Christus ist gesessen zur
Rechten Gottes, in der Deutschen Bibel, für hat. Ich empfinde fast ein
Grauen, Daß ich Plato für und für Bin gesessen über dir, Opitz. Ein
sitzendes Leben, sitzende Arbeit, wobey man viel sitzt, ist wider die
Analogie und nur im gemeinen Leben üblich. Ein gesessener Mann, d. i.
ein ansässiger, ist eben so unrichtig, aber auch nur im Oberdeutschen
gangbar. II. * In mehr thätiger Bedeutung, doch immer noch als ein
Neutrum, diese Stellung nehmen, für sich setzen; eine im Hochdeutschen
veraltete Bedeutung, welche aber im Oberdeutschen gangbar ist. Ein
Stein, der traf den Jeger, das Er vor Amacht darnieder saß, Theuerd.
Kap. 37 Er saß auf ein resches Pferd. Kap. 84. Ein jeglicher saß auf
sein Maulthier, 2 Sam. 13, 29. Sitzet auf die Rosse, Jet. 46, 9. Alle
Fürsten am Meer werden herab von ihren Stühlen sitzen, Ezech. 26, 16.
Sitz hin zu meiner rechten Hand, Opitz. Ps. 110. Laßt uns hier auf die
höhern mit Moos bedeckten Steine uns sitzen, Geßn. Wo es überall für
sich setzen stehet. Im Hochdeutschen gebraucht man es in dieser
Bedeutung zuweilen in den Zusammensetzungen aufsitzen, zu Pferde
steigen, sich zu Pferde setzen, absitzen, von dem Pferde oder Wagen
steigen. So auch das Sitzen. S. auch Sitzung.
Anm. Schon im Isidor und
Kero sitzen, sizzan, bey dem Ulphilas sitan, im Nieders. sitten, im
Angels. sittan, im Engl. to sit, im Schwed. sitta, im Slavon. sedeti,
im Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, im Lat.
sedere. Das z, tz, oder tt in sitzen und sitten, ist ein Zeichen eines
Intensivi, dagegen das Gothische sitan, das Lat. sedere u. s. f.
einfacher sind. Das Stammwort ist das noch im Nieders. übliche sied,
niedrig ( S. Seit;) wer sitzet, erniedriget sich, der persönlichen
Höhe nach. Ottfried gebraucht auch sidelen für sitzen, und Notker
siden, für wohnen. Das Activum oder vielmehr Factitivum von Sitzen,
ist setzen. S. dasselbe, ingleichen Saß, Satz, Siedel, Sessel u. s. f.
Sitzer (W3) [Adelung]
Der Sitzer,
des -s, plur. ut nom. sing. Fämin. die Sitzerinn, eine Person, welche
sitzet, ein nur in Besitzer und Beysitzer übliches Wort. Doch sagt
auch Hagedorn, aber in dichterischer Schreibart; Die Jahre, da des
Gastmahls Länge. Den steifen Sitzern Lust gebar.
Sitzfleisch (W3) [Adelung]
Das Sitzfleisch,
des -es, plur. car. ein nur im vertraulichen Scherze im figürlichen
Verstande übliches Wort. Man sagt, es habe jemand nicht viel oder kein
Sitzfleisch, wenn er nicht gern sitzet.
Sitzgeld (W3) [Adelung]
Das Sitzgeld,
des -es, plur. doch nur von mehrern Summen, die -er, ein nur in
einigen einzelnen Fällen übliches Wort. 1. Dasjenige Geld, welches ein
Verhafteter dem Gefangenwärter entrichten muß, heißt an vielen Orten
das Sitzgeld. 2. In Schwaben ist es dasjenige Geld, welches die
Beysitzer des Landgerichtes, als eine Besoldung bekommen. 3. Auf dem
Lande in Schwaben ist es dasjenige Geld, welches die Häusler den
Grundherren des Dorfes als ein Schutzgeld entrichten.
Sitzkasten (W3) [Adelung]
Der Sitzkasten,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Kasten darauf zu sitzen, besonders in
den Wagen.
Sitzküssen (W3) [Adelung]
Das Sitzküssen,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Küssen, worauf man sitzt, ein Küssen,
welches auf einen Sitz oder zum Sitze bestimmt ist.
Sitzort (W3) [Adelung]
Der Sitzort,
des -es, plur. die -örter, im Bergbaue, ein Ort, wo der Bergmann
ansitzet, oder sitzend arbeitet. Mit dem Sitzorte fortfahren, einen
solchen Ort in die Länge forttreiben.
Sitzpfahl (W3) [Adelung]
Der Sitzpfahl,
des -es, plur. die -pfähle, eben daselbst, ein Pfahl oder kleiner
Kloß, worauf der Häuer in der Grube vor Ort sitzet, das Erz und
Gestein sitzend aushauet.
Sitztag (W3) [Adelung]
Der Sitztag,
des -es, plur. die -e, ein Tag, an welchem ein Gericht oder Collegium
seine Sitzung, oder Versammlung hält.
Sitzung (W3) [Adelung]
Die Sitzung,
plur. die -en, nicht so wohl das Verbale von Sitzen, als vielmehr ein
eigenes von diesem Zeitworte und der Ableitungssylbe ung gebildetes
Hauptwort, die Versammlung eines Gerichtes oder Collegii zu
bezeichnen, weil die Glieder desselben dabey sitzen, für das aus dem
Lateinischen entlehnte Session. In der ersten Sitzung, Sitzung halten,
sich versammeln.
Skalde (W3) [Adelung]
Der Skalde,
des -s, plur. die -n, der Nahme der alten Dichter, der Schweden,
Norweger und Isländer, Schwed. Skald. Der Nahme stammet ohne Zweifel
von Schall, schallen, ab, und war ehedem auch dem nördlichen
Deutschlande nicht unbekannt. Im Niedersächsischen war Schale,
Schaller, Schaloe, ein Bänkelsänger, Spruchsprecher, Leyermann u. s.
f. wovon das Bremisch Niederdeutsche Wörterbuch nachzusehen ist.
Skelett (W3) [Adelung]
Das Skelett,
des -es, plur. die -e, die mit einander verbundenen Knochen eines
thierischen Körpers, nachdem alles Fleisch und weichern Theile davon
abgesondert worden; das Geripp, im Oberd. Beingeripp, Beingerüst, im
Niederd. Reff, Hesebild, im Dän. Beenrad, im Schwed. Benragel. Der
Nahme Skelett ist aus dem Französ. Squelette, welches wieder von dem
Lat. und Griech. Sceleton, - hier nichtlateinischer Text, siehe Image
- abstammet. Die Schreibart Scelet ist so wohl wider die Aussprache
als Abstammung.
Skizze (W3) [Adelung]
Die Skizze,
plur. die -n, in der Mahlerey, der erste Entwurf eines Gemähldes.
Daher skizziren, einen solchen Entwurf machen. Es ist aus dem Ital.
Schizzo, schizzare, woher auch die Franzosen ihr Esquisse und
esquisser, haben.
Sklave (W3) [Adelung]
Der Sklave,
S. Sclave.
Smalte (W3) [Adelung]
Die Smalte,
S. Schmalte.
Smaragd (W3) [Adelung]
Der Smaragd,
des -es, plur. die -e, ein gemeiniglich grüner Edelstein, welcher an
Härte dem Topas weicht, seine Farbe im Feuer in die blaue verändert,
aber im Erkalten seine natürliche Farbe wieder bekommt. Man findet ihn
in Peru von allen Schattirungen, so daß es, obgleich seltener, auch
weiße gibt. Der Nahme ist morgenländisch und lautet im Persischen
Zemerud, im Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, und
ohne Zischlaut - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, im
mittlern Lat. Esmaraldus, Span. Esmeralda, Ital. Smeraldo, Franz.
Emeraude, Engl. Emerald. Im Hebr. heißt er - hier nichtlateinischer
Text, siehe Image -, welches von - hier nichtlateinischer Text, siehe
Image -, glänzen abgeleitet wird.
Smaragden (W3) [Adelung]
Smaragden,
adj. et adv. von Smaragd, ingleichen dem Smaragden Glanz und Farbe
ähnlich. Es lachte die ganze smaragdene Flur, Uz.
Smaragd-Fluß (W3) [Adelung]
Der Smaragd-Fluß,
des -sses, plur. die -flüsse, ein grüner Krystall, welcher dem
Smaragde an Farbe, aber nicht an Härte gleich ist. Ingleichen ein
nachgemachter, unechter Smaragd.
Smaragd-Pras (W3) [Adelung]
Der Smaragd-Pras,
des -es, plur. die -e, ein grasgrüner, dem Smaragd ähnlicher Pras oder
Praser.
So (W3) [Adelung]
So,
eine Partikel, welche in einer dreyfachen Gestalt üblich ist. I. Als
ein Wörtchen, welches die Stelle eines relativen Fürwortes vertritt,
da es denn in allen Zahlen und Geschlechtern unverändert bleibt, aber
nur von einem Zeitworte gebraucht wird, welches die erste oder vierte
Endung erfordert, für welcher, welche, welches u. s. f. Die Heiligen,
so auf Erden sind. Jerem. 44. 1. Alle Juden, so in Aegyptenland
wohneten, 1 Pet. 2, 12. Der Mann, so uns begegnete. Der Gott, so uns
erschaffen hat. Ob ich mich kann aus dem Staube schwingen, Und von der
großen Zahl des armen Volkes dringen, So an der Erde klebt, Opitz.
Dieses relative so hat in den neuern Zeiten viele sehr harte Feinde
bekommen, welche es schlechterdings aus der Deutschen Sprache verbannt
wissen wollen. Ich sehe indessen keinen Grund dazu, indem es von allen
auch den besten Schriftstellern unzählige Mahle gebraucht wird; wenn
gleich richtig ist, daß welcher die Beziehung vollständiger und oft
auch würdiger bezeichnet. Wenigstens kann man es alsdann nicht
entbehren, wenn in einem und eben demselben Satze das welcher
mehrmahls stehen sollte, da denn dessen öftere Wiederhohlung einen
Übelklang machen würde. Der Brief ist verloren, welchen ich dem Manne
mitgab, der gestern mit der Post, so nach Berlin ging, abreisete.
Dergleichen Fälle beständig vorkommen. Ein Grund mehr, dieses
unschuldige Relativum nicht verstoßen, ist dessen Abstammung, indem es
mit dem Artikel oder vielmehr dem demonstrativen Fürworte der, die,
das, bey dem Ulphilas sa, so, thata, im Isländ. sa, su that, Hebr. -
hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, - hier nichtlateinischer
Text, siehe Image -, - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -,
u. s. f. genau verwandt, du in dieser relativen Bedeutung älter ist,
als in den folgenden, welche bloße Figuren davon zu seyn scheinen. II.
Als ein Nebenwort, welches aber dabey gleichfalls relativ ist, und
sich entweder auf ein vorher gegangenes oder darunter verstandenes,
oder auf ein nachfolgendes Subject beziehet, und eigentlich auf diese
Art, auf solche Art, in diesem oder in solchem Grade bedeutet. Da es
denn, (1) Sich auf ein vorher bezeichnetes Subject beziehet, und zwar,
(a) Entweder mehr demonstrativ ist, indem man die Sache, worauf es
sich beziehet, gleichsam mit den Fingern zeiget, für auf diese Art, in
diesem Grade; in welchem Falle es zugleich den Ton hat. Ich mache mir
nicht so viel daraus. Es sind ihrer so viel. So recht! so auf diese
Art ist es recht. So recht, mein Sohn, Lucindens Herz ist, wenn du
folgst, dein Lohn, Gell. So, meine liebe Freundinn, immer vertheidigen
sie mich bey meiner Braut, Gell. So spricht der Herr. Er machte es so,
u. s. f. So sollts nicht seyn. So haben sie noch niemahls geliebt, auf
diese Art, in diesem Grade. Die Sache verhält sich ungefähr so: u. s.
f. Ich habe es gedacht, daß es so kommen wird. So gehet es, wenn man
nicht höret. Wenn sie mir so kommen. So gefällst du mir. Er hat mir
nicht einmahl darauf geantwortet, so nachläßig ist er. Von Möpsen wird
er kaum erkannt So dürftig kommt er angekrochen, Haged. Dahin gehöret
auch das Verwunderung ausdruckende Fragewort so? auf diese Art? ists
möglich? So? Also hat er meine Tochter nur in die Rede bringen wollen?
Gell. Ferner das wie so? sich nach der Art und Weise zu erkundigen.
Ingleichen das in der vertraulichen Sprechart übliche so, so, etwas
Zweifelhaftes, ingleichen etwas Mittelmäßiges anzudeuten. Er gehet so,
so, mittelmäßig. Es ist nun so, so, bedenklich. Bald so, bald so, bald
auf diese, bald auf eine andere Art. Wenn man die Art und Weise einer
Sache nicht genau bestimmen will, sagt man im gemeinen Leben in der
vertraulichen Sprechart häufig, so und so viel, so und so groß, u. s.
f. Ferner gehöret hierher das im gemeinen Leben und der vertraulichen
Sprechart übliche so ein, für ein solch, und so was, für so etwas,
etwas von dieser Art. Dächten sie, daß ich zu so einer Bosheit
geschickt wäre? Gell. Ich habe nicht gewußt, daß so ein schönes Buch
in der Welt ist, eben ders. Lassen sie sich so ein Glück nicht aus den
Händen gehen. Mit so einem Beine blieb ich wohl unten im Thale, Geßn.
Wenn mir so einer wieder querfeldein käme, Weiße. Ich singe nicht für
fremde Reiche, Wie käm mir so ein Ehrgeitz ein, Less. So was thue ich
nur zur höchsten Noth. Ich merke so was. Welche Formen der
vertraulichen Sprechart nicht unangemessen, für die edlere aber zu
niedrig sind. (b) Oder es ist mehr relativ, für, auf solche Art, in
einem solchen Grade, da es denn den Ton nicht hat, außer wenn es sich
um des Nachdrucks willen mehr dem vorigen Demonstrativo nähert.
Überhaupt sind die Gränzen zwischen beyden schwer zu bestimmen, indem
es hier bloß auf das mehr und weniger ankommt. Gesetzt es wäre so, als
im vorhergehenden gesagt worden. Ja, es ist so. Er machte es eben so,
auch so. Das ist nicht so, ist nicht wahr, gehöret in die niedrige
Sprechart. Ingleichen mit allerley Bey- und Nebenwörtern. Waren ihrer
nicht acht? Antw. Nein, er waren ihrer nicht so viel. Habe ich nicht
so viel Macht? So wie ich ihn kenne. Der so genannte Priester, wenn
man jemanden einen Titel oder einen Nahmen nicht völlig zugestehen
will. Da es denn, besonders in der vertraulichen Sprechart, oft
allerley kleine Nebenbedeutungen bekommt, und oft bloß die Ründe der
Rede befördern hilft. Wie heißen die kleinen Dingerchen, die so in den
Sonnenstrahlen herum fliegen? Du hast so ganz unrecht nicht. Es ist
mir nicht gar recht. So genau weiß ich es nicht mehr. Gesetzt auch,
daß meine Lebensart nicht so recht nach der Mode wäre. So gleich kann
ich nicht kommen. Man muß die Öffnung so gleich wieder verstopfen. Das
ist nicht so gleich geschehen. Er verstehet es so ziemlich. Sie that
als käme sie nur so von ungefähr, Gell. S. auch die Zusammensetzungen
sodann, sogar u. s. f. in
Anm. 2. Das so scheinet in den meisten
dieser Fälle, (welcher aber auch durch eine Ellipsin erkläret werden
können) eine verstärkende Bedeutung zu haben, welche in andern Fällen
noch mehr hervor sticht. Ich bin schon so oft da gewesen, sehr oft. Er
wird so bald nicht wieder kommen. Er meint es so redlich, und hat so
viele Verdienste, Gell. Es ist doch so ein artiger Mann, er hat mir so
viel Schönes vorgesagt, Weiße. Ihr seyd ein so ein artiger Mann, und
thut noch so kindisch.
Im gemeinen Leben wird es auch häufig für ohne dieß, ohne hin
gebraucht. Ich wollte so schon speisen, Haged. Ich denke, es wird so
nicht mehr lange mit mir werden, Gell. Meinem Freund darf ichs nicht
sagen, Denn der predigt so genug, Zach. (2) Eben so oft beziehet sich
dieses Wörtchen auf etwas Nachfolgendes, eine Art und Weise zu
bezeichnen, welche im Folgenden näher bestimmt wird. Es gewähret
alsdann, (a) Eine bloße Beschreibung der Art und Weise, deren
Bestimmung in einigen weniger Fällen mit und ausgedruckt wird. Seyn
sie so gut und thun es. Sey so liebreich und komm ihm zuvor. Noch
öfters mit wie. So wie die Rede gehet. Es ist allenthalben so wie
hier. Laß die Welt so wie sie ist. Ingleichen mit daß. So, daß es
unmöglich ist. So viel, daß man es kann. (b) Eine Vergleichung, so daß
wie, oder noch mehr, als darauf folget. So helle, wie oder als die
Sonne. So sehr als er es verdienet. Es ist so gut als geschehen. Wer
ist so reich, als du? Wo das Wörtchen so in einigen Fällen auch
verschwiegen werden kann, welches besonders in der höhern Schreibart
zuweilen geschiehet. Schön als die Göttinn der Liebe. Noch öfter wird
das als weggelassen, doch nur wenn es einem durch ein Zeitwort
ausgedruckten Satze zur Begleitung dienet. So bald ich kann. So viel
genug ist. So doch der Himmel über der Erde ist. So lange ich lebe. So
oft du fehlest, so oft wirst du gestraft. So mehr mir Gott helfe! So
viel meine Umstände leiden. S. Als. 1 (4) III. Ist diese Partikel auch
ein Bindewort, welches gebraucht wird, verschiedene Glieder der Rede
an einander zu knüpfen. Es ist hier von einem überaus häufigen
Gebrauche, besonders in den Nachsetzen, wo es fast die allgemeine
Verbindungs-Formel ist. Es ist, 1. Copulativ, für so wohl - als auch;
in weiterer Gestalt es doch nur um der Kürze willen zuweilen von den
Dichtern gebraucht wird. So Geduld als Zeit verstricht, Haged. Ja
Grachus wird mir noch so Lust als Ruhe rauben, Gottsch. 2.
Conditional, eine Bedingung begleiten, wo es so wohl im Vordersatze,
als im Nachsatze stehen kann. (1) Im Vordersatze, für wenn. So Gott
wird mit mir seyn - so soll der Herr mein Gott seyn, 1 Mos. 28, 20. So
ihr bleiben werdet an meiner Rede, so seyd ihr meine rechten Jünger,
Joh. 8, 31. So ihr um Missethat willen leidet, 1 Pet. 2, 20. So mirs
geht, wie ich will, Logau. Welches so des Vordersatzes im
Hochdeutschen wenig mehr gebraucht wird. (2) Im Nachsatze, so daß im
Vordersatze wenn vorher gehet. Wenn du fromm bist, so bist du
angenehm. Und wenn die Liebe nichts ist als eine Pflicht: so wundert
michs, wie sie so viele Herzen an sich ziehen kann. Gell. Auch wenn
dieses wenn verschwiegen wird, oder den Vordersatz andere Partikeln
andeuten. Finde ich dreyßig darinnen, so will ich ihnen nichts thun, 1
Mos. 18, 30. Verträgt sich dieser Charakter des Neidischen mit der
Vernunft, so ist sie eine elende Anführerinn zum Guten, Gell. Du
hättest sie sollen ruhig machen, so sähe ich noch den Nutzen von
deiner Geschicklichkeit, Gell. d. i. wenn du sie ruhig gemacht
hättest, so u. s. f. Denn, geht ein Wort aus deinem Munde, So wird der
Schatz verschwunden seyn, Gell. Gesetzt auch, daß meine Lebensart
nicht recht nach der Mode wäre, so ist sie doch ruhig, ebend.
Wo das so im Nachsatze auch zuweilen ausgelassen werden kann. Herr, so
du willt, kannst du mich wohl reinigen, Matth. 18. So dich dein Auge
ärgert, reiß es aus, Marc. 10, 12. Wenn sie wollen, will ich hingehen.
Wenn sie mirs erzählen, wird es mir so neu klingen, als ob ichs selbst
noch nicht wüßte, Gellert. Wenn die Bedingung versteckt ist, so daß
der Vordersatz ohne alle Partikel einher tritt, so wird statt so in
der edlern Schreibart zuweilen und gebraucht. Lehren sie mich ihre
Tugend nachahmen, und ich werde sie als die Schöpferinn meines Glückes
anbethen, Gell. Denke Gott nur so gütig, als du deinen edelsten Freund
denkest und du wirst nicht mehr zweifeln, Gell. 3. Consecutiv, eine
bloße Zeitfolge zu bezeichnen, wo sie ihre Stelle in dem Nachsatze
hat. Es währete nicht lange, so ließ er mir sagen, u. s. f. So oft ich
ihn erblicke, so wird er fleißig seyn, Gell. Indem nun Sylvia sich
nach dem Bande bückt, So küßt sie ihn geschwind, eben ders. So lange
mir mein Herz keine Vorwürfe macht, so werde ich die ihrigen mit
Gelassenheit anhören, eben ders. Wahr ist es, daß mit diesem so, wenn
es eine bloße Zeitfolge bezeichnet, viel Mißbrauch vorgehet, indem es
nach als, nachdem, hernach u. s. f. oft sehr überflüßig gesetzet wird.
Als ich gebethet hatte, so ging ich in die Kirche. Hernach so nimmt er
ihn, Rost. Nachdem er es gesagt hatte, so schwieg er. In welchem
Fällen es sich nur alsdann entschuldigen lässet, ja nothwendig wird,
wenn der Vordersatz lang ist, und wiederum aus mehrern Gliedern
bestehet, da denn der Nachsatz das so nicht entbehren kann. Wenn aber
die Zeitfolge zugleich die Ursache enthält, so ist das so untadelhaft;
alsdann aber ist es auch, 4. Causal, da es die Wirkung einer vorher
gegangenen Ursache begleitet, wo es auf doppelte Art gebraucht wird.
(1) In einfachen Sätzen, einen Satz zu begleiten, der eine Folge einer
vorher gegangenen Ursache ist (illativ). So machen dich auf, 1 Mos.
13, 6. So gehet nun hin und, frohnet. So wollen wir nun den Anfang
machen. O so gehe keiner zur Ruhe des Grabes, er habe denn süße
Früchte getragen und erquickenden Schatten über den Nothleidenden
gestreuet, Geßn. Wo es denn auch in dem vorher gegangenen gegründete
Frage begleitet. So ist es denn nicht wahr? So wollen sie mich nicht
melden lassen? So wird es sie wohl gar noch in seinem Testamente
bedenken? eben ders. So ist die Liebe denn ein Spielwerk in Gedanken?
eben ders. Ingleichen eine Aufmunterung. So kommen sie denn! Wie auch
einen Unwillen. So höre doch! (2) In zusammen gesetzten die Wirkung
der im Vordersatze gemeldeten Ursache anzukündigen. Weil du des Herr
Wort verworfen hast, so hat der Herr dich wieder verworfen. Da die
Sache schon überall bekannt ist, so darf man weiter kein Geheimniß
daraus machen. Nachdem er selbst die That gestanden, so braucht es
keiner weitern Überzeugung. Wie man den Verstand immer anstrengen
kann, so ist es auch erlaubt, zuweilen etwas seichtes zu lesen, Gell.
Um von dieser Sache den Anfang zu machen, so u. s. f. Damit sie alles
desto besser verstehen, so will ich es ihnen erklären. Wo das so, wenn
damit vorher gehet, und dasselbe nicht allzuweit von dem Nachsatze
entfernet ist, auch verschweigen werden kann. Damit es gewiß gesthehe,
will ich es selbst thun. 5. Concessiv, wo es seine Stelle gleichfalls
im Nachsatze hat. Ob es gleich schwer ist, so will ich es doch
versuchen. Obgleich ein Geist, keinen Ort einnimmt, so befindet er
sich
doch irgendwo. Und stehen nicht Säulen umher, so stehen doch
fruchtbare Bäume und Reben umher, Geßn. So unhöflich diese beyden
Fragen sind, so muß ich sie doch an sie thun, Gell. Doch, ist sie
nicht so schön; so ist, sie nicht so stolz als du, Weiße. Wo das so
auch zuweilen den Vorsatz begleiten kann, er behalte nun seine Stelle,
oder nehme den Platz des Nachsatzes ein. Die Freundschaft, so
vortrefflich sie ist, hält uns doch nie wegen der Liebe schadlos;
Gell. Dieß kann ich, so alt ich bin, doch wohl leiden, eben ders. Auch
diesen Befehl nehme ich an, so sauer er mir auch wird, eben ders.
Verlier' ich doch, so mächtig ich auch bin, An dir den Ruhm der größten Zauberinn, eben ders. Da denn oft beyde Sätze durch diese
Partikel ausgedruckt werden. So gern ich auch wollte, so unmöglich ist
es mir doch. So sehr ich schrie und weinte, So ließ man mich nicht
los, Weiße. Der falsche Schäfer der, so ehrlich sein Gesicht, So
schlimm ist doch sein Herz, Gell. Wo beyde Sätze die Gestalt einer
Vergleichung haben. 6. Comparativ, eine Vergleichung anzustellen,
gleichfalls im Nachsatze, wo es doch als ein bloßes Nebenwort
angesehen werden kann, indem es hier mehr die Art und Weise als eine
eigentliche Vergleichung bezeichnet. Wie man den Knaben gewöhnet, so
bleibt er. Wie ich merke, so mag ihr diese Tugend sehr natürlich seyn,
Gell. So wie ich ihn kenne, und wie man ihn mir beschrieben hat, so
ist er ein Mann, dem man alles anvertrauen kann, eben ders. So viel
ich schließen kann, So hat sie ihn geliebt, eh' er sie lieb gewann,
Gell. 7. Adversativ, da es zuweilen, doch nur im gemeinen Leben, zur
Begleitung des aber gebraucht wird. Ich wollte euren Freund besuchen,
so aber war niemand zu Hause; für aber, oder allein es war u. s. f.
Anm. 1. In manchen Fällen wird für dieses so das verlängerte also
gebraucht, S. dasselbe.
Anm. 2. Oft dienet diese Partikel zur
Verstärkung oder Begleitung anderer Partikeln, mit welchen es von
manchen oft irriger Weise zusammen gezogen wird, welches nur alsdann
Statt findet, wenn die Bedeutung elliptisch ist. S. die Orthogr. Th.
1, S. 225. Diese Partikeln sind: Bald, in sobald als, besser so bald,
S. Bald. Dann, in sodann, für alsdann. Lehren sie mich Weisheit,
sodann will ich sie andere lehren. Fern, in so fern, S. Fern. Fort, in
sofort, für sogleich, und im Oberdeutschen auch für darauf; wie auch,
ingleichen. Gar, in sogar, S. Gar. Gleich, in sogleich, wo es eine
Verstärkung ausdruckt. Ich winke nur, sogleich gehorcht mir die Natur,
Gell. Siehe das Nebenwort So. * Hin, in sohin, für folglich, doch nur
in Oberdeutschen. * Mit, in somit, im Oberdeutschen für dadurch,
folglich u. s. f. Nach in sonach, für folglich, ingleichen auf diese
Art, S. Nach 2. Wohl, in sowohl, besser so wohl, S. Wohl.
Anm. 3.
Diese alte Partikel lautet schon von den ältesten Zeiten an so, und
mit allerley Endlauten sam, alsam, sus, sunst, thus, im Engl.
gleichfalls so, im Schwed. sa und som, im Angels. swa, bey den
Krainerischen Wenden she, im Pohln. toc. Der Lauf der Zeiten hat in
ihren Bedeutungen, wie bey allen Partikeln, viele Veränderungen hervor
gebracht, welche in ein Glos-
sarium gehören. Daß sie allem Anscheine nach aus dem alten Fürworte
so, sa, su, derselbe, im Schwed. noch jetzt som, entstanden ist, ist
schon oben bemerkt worden. Die Latein, si und sic sind nahe damit
verwandt. Das gleichfalls Lat. ita und Griech. - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image - haben Ähnlichkeit mit den
Artikeln id und - hier nichtlateinischer Text, siehe Image - . In
manchen gemeinen Sprecharten gebraucht man es auch für zu; es ist gar
so groß, für gar zu groß. S. auch Solch.
Socke (W3) [Adelung]
Die Socke,
plur. die -n. 1. Eine biegsame Bekleidung des untern Fußes, welche
nicht viel weiter als der Schuh gehet. Strumpfsocken, von Leinwand,
welche man unter den Strümpfen trägt; Filzsocken, von Haaren und
grober Wolle, welche man auch wohl über die Schuhe ziehet. Auch der
abgeschnittene untere Theil eines Strumpfes führet diesen Nahmen. 2.
Auf den Socken gehen, auf den bloßen Strümpfen.
Anm. In dem alten
Fragmente auf Carln den Großen bey dem Schilter Soke, in der
Monseeischen Glosse Sochili, wo es durch Caliculas übersetzet wird, im
Nieders. Socke, im Angels. Socc. im Engl. Sock, im Schwed. Socka, im
Franz. Socque, im Span. Cueco, im Lat. Soccus. Es ist ein sehr altes
Wort, welches schon bey dem Pollux - hier nichtlateinischer Text,
siehe Image - und bey dem Hesychius - hier nichtlateinischer Text,
siehe Image - lautet, welcher letztere es für eine Art Phrygischer
Schuhe erkläret. Es scheinet ein Verwandter von Sack, zu seyn,
entweder den Begriff eines Gewebes, oder auch eines hohlen Raumes, der
Bekleidung zu haben. Bey dem Pictorius kommt das Wort Finkle für Socke
vor.
Socken (W3) [Adelung]
1. Socken,
verb. reg. act. von dem vorigen Worte, mit Socken versehen, an
häufigsten in dem zusammen gesetzten besocken.
Socken (W3) [Adelung]
2. Socken,
verb. reg. recipr. welches nur in den Salzwerken üblich ist. Das Salz
socket sich, wenn es sich nach und nach auf den Boden senket. Eben
daselbst lässet man die Salzstücke absocken, d. i. abtröpfeln. Es ist
mit dem Niederdeutschen sich sacken gleich bedeutet und ein Intensivum
von dem gleichfalls nur in den Salzwerken üblichen sogen, welche von
siegen, sich senken, nur eine gröbere Aussprache ist. S. Sogen und
dessen Abgeleitete.
Sockerfalk (W3) [Adelung]
Der Sockerfalk,
S. Sakerfalk.
Sod (W3) [Adelung]
1. * Der Sod,
des -es, plur. die Söde, ein nur in einigen gemeinen Sprecharten,
besonders Niederdeutschlandes, übliches Wort, einen gegrabenen Brunnen
zu bezeichnen, Angels. Seath, Fries. Sohde, Holländ. Sode, Soode.
Daher Pumpsod, ein Brunnen mit einer Pumpe, der Sodeimer, der
Brunneneimer. Sodwasser, Brunnenwasser u. s. f. Frisch und andere
leiten es von sieden, als wenn damit auf das Sieden oder Rauschen des
Wassers gezielet würde. Allein es scheinet vielmehr zu dem Nieders.
sied. niedrig, zu gehören, und den Begriff des in die Tiefe
ausgegrabenen hohlen Raumes zu haben. ( S. Seit.) Bey den ältern
Friesen war Sad, eine Grube, ein Graben. Hierher scheinet auch das
Nieders. Sode, ein abgestochener Rasen, zu gehören, und soden, Rasen
ausstechen, ausgraben.
Sod (W3) [Adelung]
2. Der Sod, das Sod,
des -es, plur. die -e, oder die Söder, in einigen Gegenden auch die
Sode, plur. die -n, ein im Hochdeutschen unbekanntes und nur in
einigen gemeinen Sprecharten Ober- und Niederdeutschlandes übliches
Wort, welches von sieden abstammet. 1. Im Nieders. ist das Sod so viel
Wasser, als zu einem Gebräude Bier nöthig ist. 2. In andern Gegenden
so wohl Ober- als Niederdeutschlandes ist das oder der Sod, die Sode,
eine Brühe. Ein gut Soht (Sod) auf Birkhahnen, Coler. Einen Karpfen in
Nelkensode kochen, eben ders. Logau sagt von einem Koche bey Hofe:
Geußt Söder auf und Senf daran, die dienlich für den Grau. Im Nieders.
ist eine Sode Fische, ein Gericht gesottener Fische. S. Siede. Ohne
Zweifel stammen hiervon ab, die im gemeinen Leben üblichen R. A. in
seinem Sode leben, in seinem Sode aufwachsen, in oder nach seinen
Lüsten, sinnlichen Begierden; in welchen und andern ähnlichen
figürlichen R. A. es nur im Singular mit einigen Vorwörtern gebraucht
wird. Hans Unvernunft in seinem Sode Wächst auf als wie ein Klotz im
Wald, Musen-Alm. Es heißt, ich läg' im Sode Und wäre nicht gewandt,
Günth. Die Jugend wächst in einigem Sode, eben ders. Wo man in der
vertraulichen Sprechart auch wohl im Diminut. sagt, in seinem Södchen
leben, nach seiner Fantasie, in seinem sinnlichen Vergnügen. Im
Niedersächsischen sagt man von jemanden, welcher einen halben Rausch
hat, er sey halb söde. Im Oberdeutschen sagt man, die Hände mit im
Sode haben, mit im Spiele. Es scheinet, daß mit diesem Worte auf das
Siegen, das ist, Rauschen und Brausen, sinnlicher Vergnügungen
gezielet werde.
Sod (W3) [Adelung]
3. Der Sod,
plur. car. ein größten Theils veraltetes, und nur in der R. A. der Sod
brennet mir, das Sodbrennen haben, mit dem Sode geplatzt seyn,
übliches Wort, wodurch man eine brennende Empfindung bezeichnet,
welche sich von dem Wagenmunde bis in den Schlund erstrecket, und von
einer verderbten Säure im Magen herrühret; Pyrosis, Franz. Soude. Im
Angels. Seada, Nieders. Sood. Man könnte es von 1 Sod, Brunnen,
Schlund, ableiten, wenn es nicht wahrscheinlicher wäre, daß es ein
Überrest des alten Sod, Krankheit ist, welches bey dem Ulphilas Sauth,
und im Schwed. noch jetzt Sot lautet, und wofür wir jetzt Sucht sagen.
( S. Siech und Sucht.) Im Osnabrück. Sagt man für Sodbrennen,
Saarbrennen, Soorbrennen, Soorseen, welches entweder zu sauer, oder
auch zu dem alten Sehr, Schmerz, zu gehören scheinet. Im Hannöv. heißt
es Grallen.
Soda,Sode,Soude (W3) [Adelung]
Die Soda, Sode oder Soude,
plur. car. aus dem Spanischen Soda, Französischen Soude, ein
feuerbeständiges mineralisches Laugensalz, welches eine Art Pottasche
ist, und durch Einäschern gewisser am Ufer des Meeres wachsender
Pflanzen erhalten wird, besonders von einer Art des Salzkrautes,
welches in den salzigen Gegenden des mittägigen Europa wächset,
Salsola Soda Linn. Im Deutschen pflegt man dieses Salz auch
Aschensalz, Soersalz, Schmalzsalz zu nennen.
Sodann (W3) [Adelung]
Sodann, S. So
Anm. 2.
Sodbrennen (W3) [Adelung]
Das Sodbrennen,
des -s, plur. car. S. 3 Sod.
Sodbrot (W3) [Adelung]
Das Sodbrot,
des -es, plur. inus. die Hülsenfrucht eines in Italien und den
Morgenländern einheimischen Baumes, welche das Sodbrennen, und
überhaupt die Säure des Magens dämpfet, daher der Baum, welcher sie
trägt, Sodbrotbaum genannt wird; Ceratonia Linn.
Sode (W3) [Adelung]
Die Sode,
S. Sod, ingleichen Soda.
Sodomit (W3) [Adelung]
Der Sodomit,
des -en, plur. die -en, Fämin. die Sodomitinn. 1. Die Einwohner der
ehemahligen Stadt Sodom in Palästina. 2. Eine Person, welche sich der
Sodomiterey schuldig macht oder schuldig gemacht hat. S. das folgende.
Sodomiterey (W3) [Adelung]
Die Sodomiterey,
plur. die -en, die Sünde Sodoms, das Verbrechen, welches ehedem in
dieser Stadt herrschte und in der unnatürlichen Vermischung mit
Personen einerley Geschlechtes bestand, und wovon die Knabenschänderey
eine Art ist. Daß dieses die eigentliche Sünde Sodoms gewesen,
erhellet aus 1 Mos. 19, 4. In weiterer Bedeutung wird auch die
unnatürliche Vermischung mit Thieren Sodomiterey genannt. Sodomiterey
begehen. In dem Schwabensp. Kap. 166, V. 23 heißt es, die Pfaffen hätten Kaiser Friedrich verleumdet, und ihm nachgesagt, er uuaer
Sodomitte, oder er habe daz Vihe geunraint, oder er si ain ketzer. S.
Ketzer, welche ehedem gleichfalls in diesem Verstande gebraucht wurde.
Sodomitisch (W3) [Adelung]
Sodomitisch,
adj. et adv. in der Sünde Sodoms gegründet, derselben ähnlich.
Soersalz (W3) [Adelung]
Das Soersalz,
S. Soda.
Sofern (W3) [Adelung]
Sofern,
richtiger so fern, S. Fern und So
Anm. 2.
Soff (W3) [Adelung]
Der Soff,
des -es, plur. inus. von dem Zeitworte saufen, nur in den niedrigen
Sprecharten. 1. Die Fertigkeit des Saufens. Dem Soffe ergeben seyn. 2.
Die Handlung des Sausens, ein unmäßiger Trunk. Einen Soff thun. Auf
Einem Soffe austrinken. 3. Ein Getränk. Ein elender, ein guter Soff.
Sofort (W3) [Adelung]
Sofort,
S. So
Anm. 2.
Sog (W3) [Adelung]
Der Sog,
des -es, plur. die -e, ein nur bey den Schiffern und in der
Schifffahrt in doppeltem Verstande übliches Wort. 1. Die Spur, welche
das Schiff in Segeln auf der Fläche des Wassers zurück lässet, und
auch das Fahrwasser genannt wird. Ein Schiff legt in das andern Sog
oder Fahrwasser, wenn es dessen Spur nachfähret. 2. Ein Kasten im
Schiffe hinten am Besanmaste, welcher bis auf den Boden des Schiffes
gehet und in welchen sich das Wasser ziehet, welches in das Schiff
kommt.
Anm. Es stammet allem Ansehen nach von ziehen ab. Im
Niedersächsischen wird Sog mehrmahls für Zug gebraucht; der Sog oder
Sogwind, ist daselbst die Zugluft. In der zweyten Bedeutung tritt auch
der Begriff des Saugens und Siegens mit ein, von welchen bey den das
erstere ein Intensivum von ziehen ist.
Sogar (W3) [Adelung]
Sogar,
S. so
Anm. 2 und Gar.
Sogbaum (W3) [Adelung]
Der Sogbaum,
des -es, plur. die -bäume, in den Salzhütten, viereckte Bäume, welche
über der Pfanne liegen, die Körbe darauf zu setzen, wenn das Salz aus
den Pfannen darein geschüttet wird, damit die folgende oder
abtriefende Sohle wieder in die Pfannen laufen könne. S. Sogen.
Sogbrüstung (W3) [Adelung]
Die Sogbrüstung,
plur. die -en, im Schiffbaue, die Abnahme des Schiffes am Vorder- und
Hintertheile nach unten zu; vielleicht von sitzen, sinken, abnehmen.
Sogen (W3) [Adelung]
Sogen,
verb. reg. neutr. welches das Hülfswort haben erfordert aber nur in
den Salzsiedereyen üblich ist. Es wird daselbst in doppeltem Verstande
gebraucht. 2. Für triefen, tropfen. Das Wasser von den Salzkörben
sogen lassen; wofür daselbst auch das Intensivum socken üblich ist. 2.
Das Salz soget, d. i. körnet sich, krystallisiret sich, indem es dabey
gleichfalls auf den Boden der Pfanne sinket; wofür auch socken
gebraucht wird. Auf ähnliche Art bedeutet sintern, so wohl
tropfenweise rinnen, als auch gerinnen. So auch das Sogen.
Anm. Dieses
Zeitwort scheinet eine bloße gröbere Aussprache von siegen, sinken, zu
seyn, welches unter andern auch von flüssigen Körpern gebraucht wird,
und wovon siekern, sichern u. s. f. veränderte Formen sind.
Sogleich (W3) [Adelung]
Sogleich,
S. So
Anm. 2.
Sogpfanne (W3) [Adelung]
Die Sogpfanne,
plur. die -n, in den Salzhütten, eine eigene Art Pfannen, worin die
Sohle zum Sogen, d. i. Körnen und Anschießen, gebracht wird.
Sogspan (W3) [Adelung]
Der Sogspan,
des -s, plur. die -späne, Stückchen Breter, welche in Gestalt eines
halben Zirkels ausgeschnitten sind, und auf die Sogbäume gelegt
werden, die Salzkörbe darauf zu setzen, damit die Sohle absogen oder
abtriefen könne.
Sogstiel (W3) [Adelung]
Der Sogstiel,
des -es, plur. die -e, eben daselbst, der Stiel an den Salzschaufeln;
womit das gesogte Salz aus der Pfanne genommen wird.
Sohlbeere (W3) [Adelung]
Die Sohlbeere,
plur. die -n, ein Nahme der schwarzen Johannis-Beere, vielleicht von
dem alten sal, schwarz, schmutzig. Siehe Johannis-Beere und 1 Sahl.
Sohlberg (W3) [Adelung]
Der Sohlberg,
des -es, plur. die -e, im Bergbaue, Berg oder Berge, d. i. taubes
Gestein, welches sich in der Mitte zwischen zwey Trümmern oder Armen
eines Ganzes befindet, und wegen seiner Gestalt auch Keilberg genannt
wird. Die Bedeutung der ersten Hälfte ist hier nicht ganz deutlich. S.
indessen 1 Sahl, Rand.
Sohle (W3) [Adelung]
Die Sohle,
plur. die -n, ein Wort, welches so wie 1 Sahl sehr vielfacher
Bedeutungen nicht nur fähig ist, sondern zum Theil wirklich in
denselben gebraucht wird. Es bedeutet: 1. Salzwasser, besonders
natürliches, so wie es aus der Erde quillet, in welchem Verstande es
besonders in den Salzsiedereyen üblich ist. Das Salz wird aus der
Sohle gesotten. Die Sohle geht zu Salz, wenn sich das Salz in
derselben körnet oder krystallisiret. Die Wilde Sohle, das nach der
Krystallisation übrig gebliebene Wasser, ( S. Mutterlauge.) In dieser
Bedeutung ist der Plural nur von mehrern Arten oder Quantitäten
üblich. Nieders. Söle, Wend. Ssol. Diese Bedeutung ist eine der
ältesten und mit Salz, - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -,
genau verwandt. 2. Mit dem herrschenden Begriffe der Flüssigkeit, oder
auch des Schmutzes, der Unreinigkeit, ist die Sohle bey den Jägern
einiger Gegenden, eine Pfütze, ein Sumpf, worin sich das Hirsch- und
Schweinwildbret abzukühlen pflegt, wo es zunächst aus Sudel zusammen
gezogen zu seyn scheinet, und auch Sohllache, Suhllache lautet. S.
Sudel. 3. Mit dem Hauptbegriffe der Ausdehnung in die Breite oder
Länge, und als ein Verwandter von Schalle ist die Sohle, (1) Bey den
Mundärzten, ein langes hohles Werkzeug, worein die zerbrochenen
Glieder zur Heilung gelegt werden, wo es aber auch den Begriff der
Vertiefung, des hohlen Raumes leidet. (2) Eine Art Plattfische oder
Schollen mit einem länglichen und ganz scharfen Körper, welche wegen
der Ähnlichkeit ihrer Gestalt auch Zungen genannt werden; Pleuronectes
Solea Linn. Franz. Sole, im Niederdeutschen werden sie Scharren
genannt. 4. Mit dem herrschenden Begriffe der Tiefe, des Untersten,
ohne doch den Begriff der Ausdehnung auszuschließen, ist es noch in
sehr vielen einzelnen Fällen gangbar. So wird die horizontale
Grundlinie und Grundfläche bey den Markscheidern, im Bergbaue u. s. f.
häufig die Sohle genannt. So ist die Sohle bey den Markscheidern die
Grundlinie eines rechtwinkeligen Triangels, im Bergbaue die
Horizontale Grundfläche eines Stollens. Die steinernen oder eisernen
Platten in den Pochwerken, woraus gepocht wird, heißen die Pochsohlen.
Bey den Zimmerleuten heißt ein jeder horizontal auf der Erde liegender
Balke, so fern er die erste Grundlage zu einer Verbindung gibt, so
wohl die Sohle als die Schwelle, welches letztere genau damit verwandt
ist; Ital. Soglia, Nieders. Sül. Auch das Lat. Solum war in dieser
Bedeutung üblich. Die untere horizontale Fläche an einem Pflughaupte
und das eiserne Beschläge derselben führet gleichfalls den Nahmen der
Sohle. Bey den Tischlern ist es die untere glatte Fläche des Hobels,
welche auch die Bahn genannt wird. Die hornartige Klaue an dem
Wildbrete heißt bey den Jägern die Sohle oder Schale wo es aber auch
den Begriff des hohlen Raumes leidet. Eben so ist die Sohle an dem
Pferdehufe das dünne Herrn zwischen dem untern starken Horne, welches
das Hufeisen träget, und dem Strahle, welche auch die Fleischsohle
genannt wird, zum Unterschiede von der untern Hornsohle. An dem
menschlichen Fuße ist die Sohle oder Fußsohle die unter Fläche des
Fußes, worauf man gehet, daher auch derjenige Theil der
Kleidungsstücke, welcher diese Fläche bedecket, die Sohle genannt
wird. Die Sohle eines Strumpfes, die Strumpfsohle, die Sohle eines
Schuhes, die Schuhsohle, welche gemeiniglich von starkem dicken Leder
ist, ( S. Sohlleder.) In dieser letztern Bedeutung im Nieders. Sale,
im Angels. Sol, im Engl. Sole, im Schwed. Sola, im Ital. Suola, im
Span. Suele. Da diese Sohle der Haupttheil des Schuhes ist, ja die
ältesten Schuhe fast bloß aus Sohlen bestanden, so führeten ehedem
auch manche Arten derselben den Nahmen der Sohlen. Bey dem Ulphilas
ist Suljan ein Pantoffel, und in einigen Oberdeutschen Gegenden werden
die Pantoffeln noch jetzt Sohlen genannt. Im Franz, ist Soulier ein
jeder Schuh. Die Übereinstimmung mit dem Lat. Solea ist keine Folge
der unmittelbaren Abstammung von erstem, sondern vielmehr des
gemeinschaftlichen Ursprunges der Europäischen Sprechen, daher auch
die Schreibart Sohle mit einem h untadelhaft ist, weil es nur der
Deutschen Sprache eigen ist, von den Liquidis ein h hergehen zu
lassen. Siehe von allen diesen Bedeutungen des Wortes Sohle 1 Sahl, wo
ihre Verwandtschaft ausführlicher gezeiget worden.
Sohlenriß (W3) [Adelung]
Der Sohlenriß,
des -sses, plur. die -sse, im Bergbaue, dasjenige, was in andern
Fällen der Grundriß ist, von Sohle, die Grundfläche; zum Unterschiede
von einem Seigerrisse.
Sohlenzwecke (W3) [Adelung]
Die Sohlenzwecke,
plur. die -n, bey den Schustern, eine Art Zwecken mit doppelten
Köpfen, die Schuhsohlen an die Leisten anzuzwecken.
Sohley (W3) [Adelung]
Das Sohley,
des -es, plur. die -er, in denjenigen Gegenden, wo Salzsiedereyen
sind, Eyer, welche in Sohle, oder von Natur salzigem Wasser, hart
gesotten worden, und dadurch gesalzen werden.
Sohlfaß (W3) [Adelung]
Das Sohlfaß,
des -sses, plur. die -fässer, in den Salzsiedereyen, ein großes Faß,
worein die Sohle getragen und hernach daraus wieder in die Pfannen
geschöpft wird.
Sohlhammer (W3) [Adelung]
Der Sohlhammer,
des -s, plur. die -hämmer, bey den Schustern, ein Hammer, womit das
Sohlleder gerade und fest geschlagen wird.
Söhlig (W3) [Adelung]
Söhlig,
adj. et adv. welches von Sohle 4, die horizontale Grundfläche, nur im
Bergbaue üblich ist, wo es für horizontal, gebraucht wird; Gegensatze
des seiger oder perpendiculär.
Sohlkunst (W3) [Adelung]
Die Sohlkunst,
plur. die -künste, in den Salzsiedereyen, eine Wasserkunst, die
Salzsohle aus dem Salzbrunnen zu fördern.
Sohllache (W3) [Adelung]
Die Sohllache,
plur. die -n, s. Sohle 2.
Sohlleder (W3) [Adelung]
Das Sohlleder,
des -s, plur. doch nur von mehrern Arten, ut nom. sing. starkes Leder,
so wie es zu den Schuhsohlen gebraucht wird.
Sohllinie (W3) [Adelung]
Die Sohllinie,
plur. die -n, im Bergbaue, die horizontale Linie. S. Sohle 4.
Sohlmeister (W3) [Adelung]
Der Sohlmeister,
des -s, plur. ut nom. sing. in einigen Salzwerken, z. B. zu Aldendorf
im Hessen, ein Aufseher über die Bornknechte bey Ausschöpfung der
Sohle.
Sohlrinne (W3) [Adelung]
Die Sohlrinne,
plur. die -n, in den Salzsiedereyen, hölzerne Rinnen, die Salzsohle
aus dem Sohlfasse in die Pfanne zu leiten.
Sohlröhre (W3) [Adelung]
Die Sohlröhre,
plur. die -n, eben daselbst, Röhren, durch welche die Sohle aus dem
Brunnen in die Salzkothe geleitet wird.
Sohlschacht (W3) [Adelung]
Der Sohlschacht,
des -es, plur. die -schächte, eben daselbst, ein, Schacht über der
Salzquelle, worin die Sohlkunst stehet.
Sohlschwiene (W3) [Adelung]
Die Sohlschwiene,
plur. die -n, am Pfluge, eine Schwiene, d. i. lange eiserne Schiene am
Pflughaupte, welche die Sohle desselben bedecket; ingleichen die Sohle
unter dem Streichbrete. Von der letzten Hälfte diese Wortes, S. 1
Schwein.
Sohlstein (W3) [Adelung]
Der Sohlstein,
des -es, plur. die -e, im Hüttenbaue ein viereckter Stein, so fern er
die Sohle der Anzucht eines Schmelzherdes ausmacht.
Sohlstück (W3) [Adelung]
Das Sohlstück,
des -es, plur. die -e, dasjenige Stück, welches die Sohle, d. i. die
Grundfläche eines Dinges ausmacht. An den Fenstern ist das Sohlstück
oder die Grundfläche des Fensters dem Sturze oder der obern Fläche
entgegen gesetzet. Im Hüttenbaue ist es der starke Boden des
Pochkastens, worauf die Pochstämpel treffen.
Sohlwage (W3) [Adelung]
Die Sohlwage,
plur. die -n, eine Art hydrostatischer Wagen, den Salzgehalt der
Salzsohle damit zu bestimmen; die Salzwage.
Sohlwanne (W3) [Adelung]
Die Sohlwanne,
plur. die -n, in den Salzsiedereyen, große Wannen, die Sohle daraus in
die Pfannen zu schöpfen. Man bedienet sich ihrer statt der größern
Sohlfässer.
Sohn (W3) [Adelung]
Der Sohn,
des -es, plur. die -söhne, Diminut. das Söhnchen, Oberd. Söhnlein,
eine Person männlichen Geschlechtes, so fern sie ihr Wesen durch
mittelbare Mittheilung von einer andern empfangen hat; dem Ursprunge,
der Erhaltung und dem Eigenthume nach in derselben gegründet ist; so
wie Tochter, eine solche Person weiblichen Geschlechtes bedeutet. 1.
Im engsten Verstande, in Beziehung auf die unmittelbaren Ältern, d. i.
so wohl auf den Vater als auf die Mutter. Jemandes Sohn seyn. Von
einem Söhnchen entbunden werden. Der erstgeborne Sohn. Ein
nachgeborner, angenommener, ehelicher, natürlicher Sohn. Der Schwester
Sohn, oder Schwestersohn, des Bruders Sohn, oder Bruderssohn. 2. In
weiterer Bedeutung. (1) In Beziehung auf die entfernten Stammältern;
eine nur in der biblischen du höhern Schreibart übliche Bedeutung.
Christus war der Sohn Davids. Die Söhne Adams, alle von ihm
abstammende Menschen männlichen Geschlechtes. (2) Oft ist es auch eine
Person männlichen Geschlechtes, zwischen welcher und einer andern nur
eine Ähnlichkeit des Verhältnisses, in Ansehung der Erhaltung, der
Erziehung, des Unterrichtes u. s. f. statt findet. Ein Pflegesohn,
Stiefsohn, Schwiegersohn, Beichtsohn. Daher in noch weiterm Verstande
ältere Personen jüngere Personen männlichen Geschlechtes, welche den
Jahren nach unmittelbar von ihnen abstammen könnten; in der
vertraulichen Sprechart mit mein Sohn anzureden pflegen. (3) In den
biblischen Schreibart werden alle vernünftige Geschöpfte männlichen
Geschlechtes, so fern sie alle in Gott gegründet sind, Sohne Gottes
genannt, unter welche Benennung auch zuweilen die Engel vorkommen. In
noch weiterm Verstande ist nach einer morgenländisch. Figur in der
Deutschen Bibel der Sohn eine männliche Person; deren nähere
Beschaffenheit durch ein beygefügtes Hauptwort ausgedruckt wird. Söhne
der Bosheit, boshafte Leute männlichen Geschlechtes Söhne des
Unglaubens u. s. f. welche sonst im Deutschen ungewöhnliche Figur auch
wohl in der höhern Schreibart nachgeahmet wird. Söhne der Natur, im
Stande der Natur lebende Personen männlichen Geschlechtes. Du Sohn der
Freyheit u. s. f.
Anm. In dem Isidor Sunu, bey dem Kero, Ottfried u.
s. f. Sun, im Nieders Säne, bey dem Ulphilas Sunus, im Angels. Sune,
in den Slavonischen Mundarten Syn. Es ist sehr wahr- scheinlich, daß
der Begriff der Verwandtschaft, der Verbindung in diesem Worte der
herrschende ist, da es denn zu Zunft, dem alten Allemannischen Sune,
Herde, Familie, zu Gesinde und vielleicht auch zu dem Zeitworte söhnen
gehören würde. Da der Griechische Hauch in andern Sprachen häufig in
ein s übergehet das n aber ein bloßer Endlaut ist, so muß auch das
Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image - als ein
Verwandter angesehen werden. Das Fämininum die Sohnin oder Söhnin ist
längst veraltet, indem dafür Tochter eingeführet worden. Indessen wird
doch im einigen Oberdeutschen Gegenden eine Schnur oder
Schwiegertochter noch Söhninn, Söhnerinn oder Sühnerinn genannt. Ehe
die eigentlichen Geschlechtsnahmen üblich wurden, und noch jede Person
ihren eigenen Nahmen führete, war es sehr gebräuchlich, diesem Nahmen
noch den Nahmen des Vaters mit dem Beysatze Sohn beyzufügen, und sich
dadurch von andern gleiches Nahmens zu unterscheiden. Diese noch unter
den heutigen Juden, Russen und Morgenländern übliche Gewohnheit ist
sehr alt, und findet sich schon in den ersten Altern der Welt. Sie war
ehedem auch in dem nördlichen Europa bis in Friesland gangbar. Jacob
Anders Sohn, Jacob Andreä Sohn. Paul Dirks (Dietrich) Sohn. Mit der
Zeit ward dieses Sohn in sen und gar nur in s verkürzt, und dem Nahmen
des Vaters angehänget, der denn nachmahls in dieser Gestalt gar zu
einem Geschlechtsnahmen wurde. Jacob Andersen oder Anders, Paul
Dirksen oder Dirks, daher denn die noch jetzt in Deutschland,
besonders in dessen nördlichem Theile gangbaren Geschlechtsnahmen
Lüders, Petersen oder Peters, Claussen, Jacobs, Martens, Elers u. s.
f. entstanden sind. Im Lateinischen druckt man dergleichen Nahmen
durch den Genitiv aus, so daß filius darunter verstanden wird: Jac.
Andreae, Paulus Dieterici u. s. f. welche Form denn gleichfalls sehr
oft zu einem gangbaren Geschlechtsnahmen geworden ist, wohin die
Nahmen Andreä, Pauli, Christiani, Fridrici, Martini und so ferner
gehören.
Söhnen (W3) [Adelung]
Söhnen,
verb. reg. act. welches außer der Zusammensetzung veraltet ist, und
nur noch zuweilen in der dichterischen Schreibart gebraucht wird. Es
bedeutete ehedem, dem Streit und Unwillen bey andern heben, sie
besänftigen, zu Frieden stellen, es geschehe nun durch gütliche
Verstellung, oder durch Abtrag und Genugtuung, oder auch durch
richterliche Entscheidung des Streites. David sprach zu den
Gibeonitern: was soll ich thun, und womit soll ich (euch) söhnen? 2
Sam. 21, 3; was soll ich auch für Genugthuung geben, um euch zu
besänftigen? Scheltworte kann man söhnen, Sir. 27, 23. Es wird ein
Unfall auf dich fallen, dich du nicht söhnen kannst, Es. 46, 11. Wir
gebrauchen es nur noch in den Zusammensetzungen aussöhnen und
versöhnen, doch nur noch in eingeschränkter Bedeutung. So auch die
Söhnung.
Anm. Ehedem auch sühnen, bey dem Kero, Ottfried u. s. f.
suanan, im Nieders. gleichfalls sönen, im Schwed. und Isländ. försona.
Das Hauptwort der Sohn, noch häufiger aber, die Söhne, Sühne, bey dem
Ulphilas Saun, die Beylegung streitiger Händel, ingleichen ein
Vertrag, Vergleich, ist noch mehr veraltet. Bey dem Kero ist suanan
richten, Suana, das Gericht und Suanar, Suano, der Richter, weil das
Recht sprechen auch nichts anders ist, als ein Söhnen, oder eine
Ausgleichung streitiger Parteyen. Es gehöret entweder gleichfalls zu
Sohn, so daß der Begriff der Vereinigung, Verbindung der herrschende
ist, oder auch zu sanft, indem besanftigen in ähnlichem Verstande
gebraucht wird.
Söhnopfer (W3) [Adelung]
Das Söhnopfer,
des -s, plur. ut nom. sing. in der Deutschen Bibel und bey den ältern
Juden, ein Opfer, welches zur Aussöhnung oder Versöhnung für eine
begangene Sünde gebracht werden mußte, daher es auch das Sündopfer
hieß. Bey dem Ottfried nur Sün.
Sohnschaft (W3) [Adelung]
Die Sohnschaft,
plur. car. ein von einigen Neuern gewagtes gutes Hauptwort, die
Eigenschaft, das Verhältniß zu bezeichnen, nach welchem jemand des
andern Sohn ist.
Soje (W3) [Adelung]
Die Soje,
plur. doch nur von mehrern Arten, die -n, ein Art Zeug, welches von
gekämmter Wollen gewebet, und besser als Rasch ist, weil es auf der
rechten Seite glätter ist. Aus dem Ital. Soja, Franz. Soje, im
Mittlern Lat. Essaium. Ehedem nannte man es auch Cardies, Carties,
Catties, von dem Franz. carder, Wolle kämmen.
Solcher (W3) [Adelung]
Solcher, solche, solches,
ein Pronomen, welches demonstrativ-relativ ist, und sich entweder auf
ein vorhergehendes oder auf ein nachfolgendes Subject beziehet. Es ist
wiederum. 1. Conjunctiv, wenn es sein Hauptwort bey sich hat. Alle
solche Schriften können mir nicht gefallen, von der im vorhergehenden
beschriebenen Art. Von solchem Kampfe wird mein Herz gefoltert. Ich
kann es solcher Gestalt nicht thun auf solche Art. Solchen Glauben
habe ich in Israel nicht funden, Matth. 8, 10. Wo es oft für so groß,
so sehr, so viel u. s. f. stehet. Wenn zwischen solches und seinem
Hauptworte ein anderes Beywort stehet, so kann das -es von dem ersten
in der vertraulichen Sprechart verschwiegen werden; weil es solche
schönes Wetter ist, für solches schönes Wetter. Die solch gutes
Deutsch schreiben, Gottsch. Dieses Fürwort leidet den unbestimmten
Artikel ein, ingleichen das Wort kein vor sich. Er ist auch ein
solcher Mann. Er ist solcher Mann. Eine solche Heldenthat traute ich
ihm nicht zu. Wer sollte einen solchen Ausgang vermuthet haben. Wofür
man im gemeinen Leben und in der vertraulichen Sprechart gern so ein
sagt. So eine Heldenthat traute ich ihm nicht zu. Wer sollte so einen
Ausgang vermuthet haben. Der unbestimmte Artikel kann in diesen Fällen
auch hinter dem Fürworte stehen, da es aber, so wie welch, die Gestalt
eines Nebenwortes bekommt, und seine Endsylbe verlieret. Solch eine
Heldenthat traute ich ihm nicht zu. Wer sollte solch einen Ausgang
vermuthet haben. Solch ein Mann. Welche Form, wo solch für das bloße
so stehet, doch auch der vertraulichen Sprechart am angemessensten
ist. 2. Absolut, so daß das Hauptwort verschwiegen wird. Man bestraft
die Fehler an den Kindern, damit sie solche nicht mehr begehen,
selbige, dieselben. Gib es solchen, welche es verdienen. Das sey fern
von mir, solches zu thun, 1 Mos. 44, 17. Israel soll solches thun, 2
Mos. 12, 47. Solches mußte Christus leiden, Luc. 24, 26. Solcher ist
das Himmelreich, Matth. 19, 4. Ingleichen mit dem unbestimmten
Artikel, und mit kein. Er ist auch kein solcher. Einen solchen habe
ich noch nicht gesehen. Er ist kein solcher, als du glaubst. Ein
Fehler des gemeinen Lebens ist es, dieses Fürwort statt des
persönlichen er, sie, oder der relativen derselbe, selbiger, und es,
zu setzen. Cajus ist angekommen, und solcher will, oder es will
solcher weiter reisen. Die Engländer weigern sich Truppen zu halten,
auch wollen solche die Gnadengehalte nicht auszahlen.
Anm. Dieses
Fürwort ist aus der Partikel so, und vermuthlich zunächst aus dem
Relativo, und der Ableitungssylbe lich gebildet, ohne Zweifel
ursprünglich in der Absicht, diese Partikel als ein Beywort gebrauchen
zu können. Diese Zusammensetzung erhellet aus allen alten Formen
dieses Wortes. In dem Isidor, bey dem Kero und Ottfried lautet es
solih, und bey denjenigen Schriftstellern, welche für so swa, sam,
sus, gebrauchen, swaleik, wie beym Ulphilas, im Angels. zusammen
gezogen swilk, bey dem Notker suslih, alsuslih, bey dem Hornegk samlih
u. s. f. Manche Mundarten ziehen dieses solch noch mehr zusammen, wie
die Niedersachsen in ihrem suk, wofür sie aber auch sule sagen, wie
die Engländer in ihrem such, die Schweden in ihrem sok, ehedem solik
u. s. f. Auf ähnliche Art ist unser welcher aus wer, wo und ich, und
das Schwed. dylik, tolik, tocken, Griech. - hier nichtlateinischer
Text, siehe Image -, Lat. talis, aus dem Artikel der, da und lich
zusammen gesetzt.
Solchenfalls (W3) [Adelung]
Solchenfalls,
richtiger solchen Falls, ein Nebenwort, welches in den Kanzelleyen und
im gemeinen Leben für in solchem Falle üblich ist.
Solcherley (W3) [Adelung]
* Solcherley,
ein unabänderliches Beywort, welches im Hochdeutschen veraltet ist,
für von solcher Art. Welcherley der irdische ist, solcherley sind auch
die irdischen. 1 Cor. 15, 48. Das Speisopfer, das du von solcherley
manchen willt, 3 Mos. 2. 8.
Sold (W3) [Adelung]
Der Sold,
des -es, plur. car. dasjenige, was man einem andern für seine
geleisteten Dienste bezahlet, der Lohn. Der Tod ist der Sünden Sold,
Röm. 6, 23. Wo es doch nur noch in engerer Bedeutung von demjenigen
Gelde gebraucht wird, welches man Truppen und Soldaten für ihre
Kriegsdienste bezahlet. Um Sold dienen. Truppen in Sold nehmen. Den
Truppen ihren Sold auszahlen. Der Monathssold. Im gemeinen Leben und
von dem Solde gemeiner Soldaten ist dafür Löhnung üblich. In andern
Fällen, ist von solchem Solde, welchen man jemanden für seine
beständigen Dienste entrichtet, das zusammen gesetzte Besoldung
üblicher, außer wo von körperlichen Diensten Lohn eingeführet ist. Nur
in den höhern Schreibart wird Sold noch zuweilen für Besoldung und
Lohn überhaupt gebraucht.
Anm. Bey den Schwäbischen Dichtern Solt, bey
einigen im ungewissen Geschlechte das Soltz, im Engl. und Schwed.
Sold, im Ital. Soldo, im Franz. Solde, im Span. Sueldo, alle von dem
Lohn der Soldaten und Truppen, auf welche es sehr früh eingeschränkt
zu seyn scheint. Die Ähnlichkeit des Klanges mit Salz hat viele
verleitet, es von diesem Worte abzuleiten, ungeachtet es nirgends
erweislich ist, daß man jemahls Salz statt des Soldes gegeben. Es
stammet vielmehr mit Salarium, soluere, und zahlen, von dem alten
sellen, geben, übergeben, her, welches bey den Oberdeutschen
Schriftstellern häufig genug vorkommt, und im Schwed. sälja lautet.
Von diesem Zeitworte war Sal im Schwedischen ehedem Geldstrafe, welche
für einen begangenen Mord bezahlet wurde, und im Isländ. ist Söl noch
jetzt ein jedes Geschenk, ingleichen eine Gabe, Belohnung, welche
Bedeutung unser Sold ehedem unstreitig auch gehabt hat.
Soldat (W3) [Adelung]
Der Soldat,
des -en, plur. die -en, derjenige, welcher sich gegen einen gewissen
Sold eidlich zu Kriegsdiensten verpflichtet hat. So wohl überhaupt,
ohne Rücksicht auf den Stand. Ein guter, ein schlechter Soldat. Ein
Landsoldat, zum Unterschiede von den See- oder Schiffssoldaten. Ein
Stadtsoldat, zum Unterschiede von einem Feldsoldaten. Als auch im
engerer Bedeutung, von den gemeinen Personen dieses Standes, zum
Unterschiede von den Officiers. Ein gemeiner Soldat, welcher oft nur
Soldat schlechthin genannt wird. Auch die eben gedachten
Zusammensetzungen werden häufig in dieser engern Bedeutung gebraucht.
Anm. Im Schwed. gleichfalls Soldat. Der Stand des Tones, welcher auf
der Ableitungssylbe und nicht auf dem Stammworte lieget, zeiget schon,
daß dieses Wort aus einer fremden Sprache entlehnet worden, obgleich
das Stammwort Sold Deutsch genug ist. Es ist aus dem Ital. Soldato
oder Soldado, im Gascognischen Souldat; ohne Zweifel, weil die
eigentlichen Lohnsoldaten Italiänischen Ursprunges sind. Nach der
ältesten Kriegsverfassung der Deutschen machten die Dienstleute den
Kern der Kriegsheere aus, deren Unterthanen und Leibeigene die Stelle
der gemeinen Soldaten vertraten, und Knechte, Kriegsknechte, Reifige,
von Reise, Feldzug, Heermänner u. s. f. hießen. Als nachmahls die
Lohnsoldaten aufkamen, wurden selbige von dem Solde, welchen sie
erhielten, Söldner, im mittlern Lat. Solidarii, Engl. Soldiers
genannt, bis endlich in den spätern Zeiten das ausländische Soldat,
auch das Deutsche Söldner wieder verdrängete.
Soldatengalgen (W3) [Adelung]
Der Soldatengalgen,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Galgen, an welchen nur allein die
Ausreißer unter den Soldaten gehenket werden, und welcher gemeiniglich
aus einer Säule mit einem Querbalken bestehet; zum Unterschiede von
einem Diebesgalgen.
Soldatengeld (W3) [Adelung]
Das Soldatengeld,
des -es, plur. doch nur von mehrern Summen, die -er, Geld, welches von
den Unterthanen zum Unterhalte der Soldaten gegeben und an einigen
Orten auch die Soldatensteuer genannt wird. Ehedem hieß es das
Knechtgeld. Auch dasjenige Geld, welches für die Wohnung der Soldaten
gegeben, oder wodurch die Einquartierung abgekauft wird, mit einem
Französischen Kunstworte Service, wird in einigen Provinzen das
Soldatengeld oder die Soldatensteuer genannt.
Soldatenspiel (W3) [Adelung]
Das Soldatenspiel,
des -es, plur. die -e, eine Art des Kartenspieles, welches aus 36
Blättern bestehet, welche von d. m. General an, bis zu dem
Trommelschläger und Bagage-Wagen gehen.
Soldatisch (W3) [Adelung]
Soldatisch,
adj. et adv. nach Art der Soldaten, im gemeinen Leben. Ein halb
soldatisch Wesen, Günth.
Sölde (W3) [Adelung]
* Die Sölde,
plur. die -n, ein nur in einigen Gegenden, besonders
Oberdeutschlandes, übliches Wort, welches überhaupt ein geringes Haus,
eine Hütte, ein Koth bedeutet, aber vorzüglich von einer gedoppelten
Art solcher geringer Häuser gebraucht wird. 1. In Baiern, dem
Öttingischen u. s. f. ist die Sölde, ein geringes Haus auf dem Lande,
entweder ohne allen Acker, oder doch nur mit wenigem Acker, in welchem
letztern Falle ein solches Bauergut, welches aus einem geringen Hofe
und wenigem Acker bestehet, der etwas dem vierten Theil eines völligen
Bauergutes ausmacht, ein Söldengut oder Köblergut genannt wird,
welches eben das ist, was in Ober- oder Niedersachsen ein Kothsassen-
oder Kossatengut heißt. Der Besitzer eines solchen Gutes führet daher
den Nahmen eines Söldeners oder Köblers, in Ober- und Niedersachsen
ein Kossat oder Kothsaß. 2. In den Salzwerken einiger Gegenden, z. B.
in Frankenhausen, ist die Sölde ein geringes Haus, worauf das Recht
haftet, eine gewisse Quantität Salz zu sieden, welches in Halle und an
andern Orten gleichfalls den Nahmen eines Kothes führet. Derjenigen,
welcher eine solche Sölde besitzet, wird daselbst ein Sölder genannt.
Anm. Dieses Wort wird auch, und zwar richtiger, Selde geschrieben und
gesprochen, und ist ein Verwandter, entweder von Siedel, siedeln, oder
auch von Sahl, ein Gebäude, Wohnhaus, so daß es eigentlich ein jedes
Gebäude bedeuten würde, ( S. 1. Sahl.) In der letzten Bedeutung leitet
Frisch es von Salz her; allein da es auch hier mit dem andern Orten
üblichen Koth gleich bedeutend ist, und dieses Wort auch Salzsölde
lautet, so ist es wahrscheinlicher, daß auch hier die allgemeinere
Bedeutung vorwaltet.
Sölder (W3) [Adelung]
Der Sölder,
des -s, plur. ut nom. sing. der Besitzer einer Salzsölde, S. das
vorige.
Söldner (W3) [Adelung]
1. Der Söldner,
des -s, plur. ut nom. sing. der Eigenthümer einer Sölde auf dem Lande,
ein Häusler, Kothsaß, S. das vorige.
Söldner (W3) [Adelung]
2. Der Söldner,
des -s, plur. ut nom. sing. von Sold, derjenige, welcher um Sold oder
Lohn dienet. Besonders wurden die Lohnsoldaten ehedem Söldner genannt,
ehe das ausländische Soldat eingeführet wurde. Jetzt wird es,
dichterische Schreibart etwa ausgenommen, wenig mehr gehöret. S.
Soldat und Sold.
Sollen (W3) [Adelung]
Sollen,
verb. reg. neutr. ich soll, du sollst (nicht sollt), er soll u. s. f.
Imperf. ich sollte; Mittelw. gesollt. Es erfordert das Hülfswort
haben, und bedeutet überhaupt, zu etwas verbunden seyn, wird aber in
verschiedenen Bedeutungen gebraucht. 1. Durch eine Pflicht oder
Schuldigkeit zu etwas verbunden seyn oder werden. (1) Überhaupt. Ein
anderer karget, da es nicht soll, Sprichw. 11, 24. Sprichw. Wenn wir
thäten, was wir sollten, so thäte Gott, was wir wollten. Besonders im
Conjunctivo. Du solltest es billig thun. Ich sollte wohl schreiben.
Solche Leute sollte man strafen. Sie sollten sich schämen. Du hättest
früher aufstehen sollen. Wie sorgfältig sollte man seyn, den Fehler in
seiner ersten Geburt zu bestrafen! Gell. Der Schlaue hätts nicht thun,
und dus nicht glauben sollen, eben ders. (2) In engerer Bedeutung, zur
Bezahlung einer Schuld verpflichtet seyn; im gemeinen Leben. Cajus
soll mir noch hundert Thaler, d. i. ist sie mir schuldig. Wer mir
funfzig Gülden soll, waget zwanzig Gülden dran, Daß er meine Zahlung
mir länger noch verzögern kann, Logau. Wer treu bey Hofe dienet,
verdient doch lauter Haß. Warum? wem man viel soll, diesem wird man
blaß, eben ders. Im Hochdeutschen ist es bey den Kaufleuten in
Rechnungen und Rechnungsbüchern am üblichsten, wo es dem haben
entgegen gesetzet wird. Cajus soll, d. i. ist schuldig. 2. Durch die
Billigkeit zu etwas verbunden seyn, doch nur im Conjunctivo. Du
hättest schreiben sollen. Dieß hätte man nicht übersehen sollen.
Verzagen sollte nur der Zustand feiger Seelen seyn. 3. Durch einen
ausdrücklichen Befehl eines andern verbunden seyn oder werden. (1)
Eigentlich, wo es in solchen Fällen gebraucht wird, wo der andere zu
befehlen hat. Du sollt (sollst) keine andere Götter haben, 2 Mos. 20,
3. Ihr sollt heilig seyn, 3 Mos 19, 2. Sie besteht darauf, ich soll
heute wieder nach Hause, Gell. Da es denn auch oft in solchen Fällen
gebraucht wird, wo der Befehlende verschwiegen, oder unbestimmt
gelassen wird. Es soll geheirathet seyn. Wenn es denn ja seyn soll. Es
hat nicht seyn sollen. Oft wird das Zeitwort, welches die aus dem
Befehle entspringende Verbindlichkeit bestimmt, verschwiegen, da denn
sollen mit allerley Vor- und Nebenwörtern elliptisch stehet. Was soll
ich hier? nämlich machen, thun. Was soll ich? Was soll ich in der
Stadt? nämlich machen, thun. Ich weiß nicht was wir sollen. Es soll
hinaus. Er soll fort. (2) In weiterer Bedeutung, durch den bestimmtem
Willen eines andern verpflichtet oder verbunden seyn; auch nur in
solchen Fällen, wo der andere berechtigt ist, bestimmt zu wollen. Es
soll noch heute geschehen. Da soll schon Rath werden. Nein, ich
verlange nichts, du sollst mir nur verzeihn, Gell. Recht, als ob er
der Himmel so hätte haben wollen, daß ich hinter ihre Schliche kommen
sollte, Gell. Sie sollen es schon bekommen. Wo gleichfalls der
Wollende oft unbestimmt bleibt, der zuweilen in den jedesmahligen
Umständen u. s. f. zu suchen ist. Was soll ich sagen? Wem soll ich es
anvertrauen? Wem soll man nun glauben? Soll ich unsere Vereinigung mit
Sorgen für die Zukunft anfangen? Die, wenn von Wein und Liebe voll,
Ein Gast zu viel begehret, Und sie doch etwas missen soll, Am liebsten
Band entbehret, Raml. Es ist lustig, zwo Personen zu sehen, die nicht
wissen, was sie sich sagen sollen. Sie wußten nicht, wie sie sich
verhalten
sollten. Das soll er wohl bleiben lassen, das darf er nicht thun,
ingleichen das ist ihm unmöglich. Aber wie soll man ihm helfen? Oft
auch in der Absicht, in dem Endzwecke. Man muß mich rufen, wenn ich
kommen soll. Sie muß durch Güte gewonnen werden, wenn ihr Schwur
unkräftig werden soll, Dusch. Ingleichen in der Bestimmung, da es denn
oft in noch weiterm Verstande so viel als nützen, helfen, bedeutet.
Thue die Stücke darein, die hinein sollen, Ezech. 24, 4. Was sollen
die sieben Lämmer? 1 Mos. 21, 29; wozu sind sie bestimmt. Was soll
doch dieser Unrath? Marc. 14, 4. Herr, was soll aber dieser? Joh. 21,
21. Wozu soll diese Erniedrigung? nähmlich dienen. Was soll das
Geschwätz? Liebe Chloe, was sollen diese Kränze? Geßn. Die Person, für
welche etwas bestimmt ist, oder welcher es nützen soll, bekommt das
Vorwort für, noch häufiger aber die dritte Endung. Sie sollen alle für
mein Haus, sie sind für mein Haus bestimmt. Die Esel sollen für das
Gesinde, 1 Sam. 16, 2. Was soll mir die Erstgeburt? nämlich helfen,
nützen, 1 Mos. 25. 32. Was soll mir das Leben? Kap. 27, 46. Wem soll
denn dieser Staus? Gell. für wen ist er bestimmt? Was soll mir das
Gold? Geßn. nähmlich nützen. (3) Figürlich. (a) Oft wird es im
gebietherisch lehrenden Tone gebraucht, in welchem Falle auch müssen
üblich ist. Sie sollen wissen, daß die Sache sich nicht so verhält.
(b) Oft gebraucht man es, wenn man eine Sache als wahr, als richtig
auf eine Zeitlang zugibt, ohne vor ihrer Wahrheit oder Richtigkeit
überzeugt zu seyn. Sie sollen Recht haben, lassen sie mich nur in
Ruhe, Gell. Sie sollen mich nicht beleidiget haben, ebend. ich will
annehmen, zugeben, daß sie mich nicht beleidiget haben. Ingleichen,
wenn man will, daß ein Ding das andere auf eine Zeit lang vorstelle.
Dieß hier bin ich, und dieß soll meine Chloris seyn? Gell. 4. Sehr oft
dienet es im Conjunctiv zur Einkleidung eines möglichen Falles. Wenn er morgen sterben sollte. Wenn ich es ja nicht wieder bekommen sollte.
Sollte er ihm begegnen. Wie, soll es dich vielleicht gereun, Bey mir
hier eingesperrt zu seyn? Weiße. Sollte ich meinen besten Freund
darüber verlieren. Schade, sprach er, solltest du Baum in dieß wilde
Wasser stürzen? Geßn. So auch in Fragen. Sollte es möglich seyn?
Sollte der Stolz nicht ein Unkraut seyn, das von einem Feinde der
menschlichen Natur auf unser Herz gesäet worden? Gell. Gott sollte ich
nicht bewundern, nicht über alles lieben, da er nichts wollen kann,
als meine Wohlfahrt? eben ders. Wie lange sollte deine Blüthe und
seine Schönheit diese Blumen wohl noch überleben? Dusch. Oft hat es
den Nebenbegriff eines deutlichen oder versteckten Wunsches einer
möglichen Sache. O, wenn ein Monarch nur eine Wunde meines
Mutterherzens fühlen sollte! Ach, wenn sie wissen sollten, wie viel es
mich gekostet hat? Wenn sie nur die Gewalt hätten sehen sollen, die
sie ihrem Herzen anthat; Gell. für, gesehen hätten. Wenn sie sie nur
hätten sollen reden hören, eben ders. Wenn du wissen solltest, wie
viel Gutes man mir von ihm erzählet hat! O, hätt' ichs nur verstehen
sollen! Doch, wenn ich die Natur nur einmahl recht verstehen sollte,
Und was ein Irrlicht sagen wollte, Gell. Wohin denn auch gehöret, wenn
es zum Ausdrucke des Modi potentialis gebraucht wird. Ehe er wider die
Ehrfurcht gegen Gott handeln sollte, wird er lieber sein Leben
verlieren, Gell.
Und wenn du mir gleich jetzt die Herde schenken wolltest, So glaube,
daß du mir doch nicht bereden solltest, Rost. Der reiche Wollüstige,
welcher viel zu satt ist, als daß er an Gott denken sollte. Mir hätte
er nicht so kommen sollen. Man sollte glauben, ich sollte denken u. s.
f. druckt oft einen hohen Grad der wahrscheinlichen Gründe aus, etwas
zu glauben, oder zu denken. Bald sollte ich glauben, daß sie es nicht
ist. Allein die Schere, sollt ich glauben, Die könnten sie mir wohl
erlauben, Gell. Man sollte darauf schwören, es sey alles wahr, was sie
sage, Weiße. Das ist wohlfeil, sollt ich meinen, Wiel. 5. * In einigen
gemeinen Mundarten, so wohl Ober- als Niederdeutschlandes wird es
häufig für wollen gebraucht, eigentlich durch seinen eigenen Willen zu
etwas bestimmt werden, verbunden seyn. Theuerdank sprach, ich euch
folgen soll, Kap. 56. Der Diener merkt den Befehl wol, Sprach, Herr,
ich der Sach recht thun sol, Kap. 58. Diesen Man ich recht führen sol,
Das er sol wider khomen nit, Kap. 66. Auf welche Art es auch nicht nur
in einigen Niederdeutschen Gegenden, sondern auch in einigen
nördlichen Sprachen gebraucht wird, im Hochdeutschen aber unbekannt
ist. 6. Eben so wird es zuweilen auch für werden gebraucht, das
Futurum eines andern Zeitwortes zu bilden, und zwar, (1) Mit dem
Nebenbegriffe eines geschehenen Versprechens, einer Bestimmung, wo es
doch zunächst zu der vorigen dritten Bedeutung gehöret. Ich soll es
wieder bekommen. Figürlich bedeutet die R. A. ich soll es noch wieder
bekommen, nicht mehr, als ich habe es bisher noch nicht wieder
bekommen. So auch, ich soll ihn noch sehen, ich habe ihn nicht wieder
gesehen. Ich soll ja noch hören, daß er versprochen ist, Less. ich
habe es noch nicht gehöret. Ich soll mein Geld noch wieder haben, u.
s. f. (2) Ingleichen mit dem Nebenbegriffe des in einem Befehl, in
einem bestimmten Willen, so wohl unserer selbst, als anderer
gegründeten künftigen Erfolges. Ich hoffe, er soll mir nicht wieder
kommen. Unsere Trennung soll nicht lange mehr dauern. (3) * In noch
weiterm Verstande gebrauchen die Niederdeutschen, und unter ihnen
besonders die Holländer, die Schweden, die Engländer u. s. f. es
überhaupt als den Ausdruck eines zukünftigen eines Erfolges für
werden; in welche Bedeutung aber es den Hochdeutschen unbekannt ist.
Ich soll kommen, ich werde kommen. Daher war bey den ältern Schweden
Skuld, die Zukunft, das Zukünftige. 7. In einigen Fällen begleitet es
auch eine in unserer bloßen Vermuthung gegründete Begebenheit, wo es
wohl von künftigen, als vergangenen Dingen gebraucht wird. Ich hoffe
noch immer die Nachricht soll sich nicht bestätigen. Mich däucht, ich
soll ihn irgendwo gesehen haben. Noch häufiger wird es gebraucht,
einen Vorgang zu bezeichnen, welcher in einem bloßen Gerückte
gegründet ist. Der Kaiser soll gestorben seyn, man sagt, man will, der
Kaiser sey, gestorben. Die Türken sollen geschlagen seyn, oder, es
sollen die Türken geschlagen seyn. Ich soll mein Julchen hintergangen
haben, Gell. Ein Jüngling, welcher viel von einer Stadt gehört, In der
der Segen wohnen sollte, eben ders. Daher das Sollen, welches doch nur
in wenig Fällen gebraucht wird.
Anm. 1. Dieses Zeitwort setzt in den
meisten Fällen einen Befehl, einen bestimmten Willen voraus, sollte es
auch nur der Wille des Verhängnisses, der Umstände, der Absicht u. s.
f. seyn, und unterscheidet sich dadurch hinlänglich von müssen. Im
gemeinen Leben und der vertraulichen Sprechart wird es oft überflüssig
ge-
braucht. Ich will doch nicht hoffen, daß sie ein heimlicher Verächter
des Geldes seyn sollen, für seyn werden oder sind. Es hat
gemeiniglich, die elliptischen Fälle ausgenommen, ein anderes Zeitwort
bey sich, welches allemahl in Infinitiv stehet. Wenn sollen in diesem
Falle in einem zusammen gesetzten Tempore stehet, so tritt es nach dem
Muster des Zeitwortes dürfen, mögen, sehen, hören u. s. f. selbst in
den Infinitiv. Du hättest es thun sollen, nicht, du hättest es thun
gesollt. Ist aber kein Infinitiv dabey, so folgt es der gewöhnlichen
Form. Ich habe gesollt. Das Plusquamperfectum Conjunctivi kann auf
doppelte Art ausgedruckt werden. Für, du hättest es thun sollen, kann
man auch unbeschadet des Sinnes und des Wohlklanges sagen, du solltest
es gethan haben. Weil dieses Zeitwort sehr häufig gebraucht wird,
Modos und Tempora anderer Zeitwort zu bilden, welche die Lateinische
Sprache mit Einem Worte durch bloße Abänderung der Endung ausdrucket,
so haben es viele Sprachlehrer unter die Hülfsworte gesetzt, welchem
Nahmen man ihm denn in manchen seiner Bedeutungen nicht absprechen
kann. Freylich würden wir alsdann eine große Menge Hülfswörter
annehmen müssen, wie von vielen Sprechlehrern auch wirklich geschehen
ist, welche wollen, können, dürfen, mögen, müssen, lassen, u. s. f.
dahin rechnen. Allein es erhellet daraus nur so viel, daß der Begriff,
welchen unsere Sprachlehrer von den Hülfswörtern hatten, sehr
schwankend war, und durch den Unterschied in eigentliche und
uneigentliche Hülfswörter, welcher im Grunde so viel wie nichts sagt,
nicht bestimmter wird. Wir könnten die ganze Lehre von den
Hülfswörtern völlig entbehren, wenn nicht unsere Sprechlehrer es sich
noch immer zur Pflicht machen, die Deutsche Sprachkunst mehr nach der
Lateinischen, als nach dem eigenthümlichen Genie der Deutschen Sprache
zu bilden. Der Imperativ ist von diesem Zeitworte seiner Natur nach
eben so wenig üblich, als die Mittelwörter in der adjectivischen Form
gebraucht werden können. In den Oberdeutschen Kanzelleyen sagt man
zwar, der seyn sollende Bürgermeister, der so genannte Bürgermeister,
der gesollte Lohn, der bestimmte, schuldige Lohn; aber wer wird ihnen
darin nachfolgen?
Anm. 2. Unser sollen, und das Engl. shall, verrathen
durch das verdoppelte ll ein Intensivum, dessen einfacheres Zeitwort
solen, salen, lautete. Das Niederdeutsche schölen ist aus beyden
zusammen gesetzt, und gehet daher irregulär; Präs. ik schall, du
schast, he schall; Imperf. ik scholde; Infinit. schölen. Das
einfachere Stammwort ist sehr alt, und lautet schon bey dem Ulphilas
skal, bey dem Kero scolan, bey dem Ottfried sculen, im Schwed. skola.
Mir einem andern Endlaute sagte man ehedem auch sonen für sollen, und
in der alten Zürchischen Mundart sun. Da der Begriff dieses Wortes
sehr abstract ist, so ist, auch dessen Abstammung und eigentliche
Bedeutung ungewiß. In der ersten Bedeutung ist die Verwandtschaft mit
Schuld sehr scheinbar, welche Scheinbarkeit aber bey einer nähern
Untersuchung verschwindet, S. Schuld Anm.
Söller (W3) [Adelung]
* Der Söller,
des -s, plur. ut nom. sing. ein im Hochdeutschen veraltetes Wort,
welches aber noch in den gemeinen Sprecharten Ober- und
Niederdeutschlandes üblich ist. Es bedeutet, 1. dasjenige, was man im
Hochdeutschen einen Boden zu nennen pflegt, den getäfelten Raum über
den Wohnzimmern, oder in einem andern Gebäude. Daher wird ein
Kornboden im Ober- und Niederdeutschen noch häufig ein Schüttsöller,
Kernsöller genannt. Luther gebraucht es mehrmahls in der Deutschen
Bibel, wo er auch die flachen Dächer der morgenländischen Bauart
Söller nennet. Er fället fährlicher durch solche Rede, denn so er vom
Söller siele, Sir. 20, 20. Es waren viel Fackeln auf dem Söller, da
sie versammlet waren. Es fiel aber ein Jüngling - hinunter vom dritten
Söller, Apost. 20, 8. f. So auch Kap. 9, 37, 39. Kap. 1, 9. 2. In
einigen Oberdeutschen Gegenden heißt auch ein Altan am Hause,
ingleichen ein jeder verschlossener Raum von den Thüren und Zimmern,
ein Söller. 3. Im Niedersächsischen ist Söller auch ein erhöheter
breterner Platz auf den Fußböden der Zimmer, z. B. in den Fenstern, wo
selbige nach alter Bauart noch sehr hoch sind.
Anm. Bey dem Ottfried
und im Tatian Solar, Soler, wo es an beyden Orten einen Saal, ein
Speisezimmer bedeutet, im Nieders. Soller, im Holländ. Zolder, im
Engl. Sollar, im mittlern. Lat. Solarium, Solerium, im Schwed. Svale,
ehedem Svaler, und Skulle, im Griech. mit dem verwandten Hauche und
einem andern Endlaute, - hier nichtlateinischer Text, siehe Image - .
Die Endsylbe er ist die Ableitungssylbe, welche ein Ding, Subject
bedeutet. Der herrschende Begriff in dem Stammworte Sohl, Söl,
scheinet die Erhöhung zu seyn, obgleich in manchen Fällen auch die
Bedeutung des wohnbaren Raumes hervor sticht; wenn nicht überhaupt der
Begriff des Täfelwerks der Stammbegriff ist, da es denn zu Schale, ein
Bret gehören würde, ( S. 1 Sahl.) In denjenigen Provinzen, wo dieses
Wort gangbar ist, sind auch die Zeitwörter söllern und aufsöllern,
üblich, Getreide, Waaren u. s. f. zur Verwahrung auf den Boden
schaffen.
Solmisiren (W3) [Adelung]
Solmisiren,
verb. reg. act. von dem mittlern Lat. solmisare, in der Vocal-Musik,
die Noten mit den ihnen zukommenden Sylben ut, re, mi, fa, sol, la,
absingen, aus deren zwey Sylben sol mi, das ganze außerdem
verstandlose Wort gebildet ist. Von den Sylben sol und fa nannte man
es in dem mittlern Lateine ehedem auch solvisiren, und im
Italiänischen noch jetzt solveggiare. Daher die Solmisation, das
Absingen der Noten mit den ihnen zukommenden Sylben. S. Abediren.
Somit (W3) [Adelung]
Somit,
S. So,
Anm. 2.
Sommer (W3) [Adelung]
Der Sommer,
des -s, plur. ut nom. sing. die wärmere Zeit des Jahrs. 1. Eigentlich,
wo überhaupt die wärmere Zeit des Jahrs, da die Gewächse und Bäume zum
Wachsthume kommen, der Sommer genannt wird; im Gegensatze des Winters.
Die ältesten Deutschen kannten nur diese zwey Jahreszeiten, und im
gemeinen Leben gebraucht man beyde Wörter noch oft in diesem
Verstande. Es wird oder ist Sommer, sagt man, wenn die Witterung
angenehm und anhaltend warm ist. In den spätern Zeiten, da man aus den
Gränzen beyder Jahreszeiten zwey neue machte, ist der Sommer, im
engern Verstande diejenige Jahreszeit, da die Sonne den Krebs, Löwen
und die Jungfrau durchläuft. Wir haben Sommer. Den Sommer an einen
Orte zubringen. Ein nasser, kühler Sommer. Der Mittensommer, im
gemeinen Leben einiger Gegenden, der Tag Johannis des Täufers,
gleichsam die Mitte des Sommers. Der Nachsommer, die angenehmen warmen
Tage im Herbste von 1sten bis 13ten November, welche man im gemeinen
Leben auch den alten Weiber Sommer zu nennen pflegt. 2. Figürlich. (1)
Für Jahr, doch nur in der dichterischen Schreibart. Ich kenne schon
der Schäfer Ränke, Und bin nun sechzehn Sommer alt, Haged. Nach einer
andern Figur ist, doch auch nur in der dichterischen Schreibart, der
Sommer des Lebens, das männliche Alter. Er starb, ach er starb, in dem
Sommer seines Lebens, Geßn. (2) Die zarten Fäden, welche am Ende des
Sommers die Erde überzeichnen, und in der Luft herum fliegen, werden
im gemeinen Leben der Sommer genannt, weil der große Haufe sagt, daß
alsdann der Sommer fortziehe. Weil sie sich im Nachsommer einstellen,
so werden sie gleichfalls der alte Weiber Sommer, den andern aber
Sommerfäden, Sommerweben, Marienfäden, im Nieders. Slammetje und
Slammetje-Sommer, im Engl. Gossamer genannt. S. Marienfäden. Anm.
Schon bey dem Kero Sumar, im Nieders. Sommer, im Angels. Sumer, Sumor,
im Schwed. Sommar, im Irländ. Sam, Samihad. Daß dieses Wort mit Sonne
nahe verwandt ist, so fern in beyden der Begriff der Wärme der
herrschende ist, wird bey dem Zeitworte sömmern deutlich werden. S.
auch Sonne.
Sommerbau (W3) [Adelung]
Der Sommerbau,
des -es, plur. inus. in der Landwirthschaft, 1. der Bau des
Sommergetreides. 2. In einigen Gegenden auch dieses Sommergetreide
selbst. In beyden Fällen zum Unterschiede von dem Winterbaue.
Sommerbaum (W3) [Adelung]
Der Sommerbaum,
S. Maysonntag.
Sommerbier (W3) [Adelung]
Das Sommerbier,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -e, in einigen Gegenden
ein Nahme des März- oder Lagerbieres, weil es im Sommer verschenket
wird.
Sommerbirn (W3) [Adelung]
Die Sommerbirn,
plur. die -en, Birnen, welche im Sommer, d. i. im Julio und August,
reif werden, und auch Frühbirnen heißen, zum Unterschiede von den
Herbst- und Winterbirnen.
Sommerblume (W3) [Adelung]
Die Sommerblume,
plur. die -n, Blumen, welche im Sommer blühen, zum Unterschiede von
den Früh- oder Frühlingsblumen und Herbstblumen.
Sommer-Calville (W3) [Adelung]
Die Sommer-Calville,
plur. die -n, eine Art Calvillen oder Erdbeeräpfel, welche im Sommer
reif werden, zum Unterschiede von den Herbst-Calvillen.
Sommerdeich (W3) [Adelung]
Der Sommerdeich,
des -es, plur. die -e, in den Niederdeutschen Marschländern, ein
kleiner Deich, durch welchen ein Stück Landes nur gegen die Fluth im
Sommer beschützet wird.
Sommereiche (W3) [Adelung]
Die Sommereiche,
plur. die -n, ein Nahme der Mast- oder August-Eiche.
Sommerfaden (W3) [Adelung]
Der Sommerfaden,
des -s, plur. die -fäden, S. Sommer und Marienfäden.
Sommerfeder (W3) [Adelung]
Die Sommerfeder,
plur. die -n, bey den Jägern, welche die Haare der wilden Schweine
Federn nennen, die dunkelbraunen und schwärzlichen Haare und Borsten,
welche die wilden Schweine im Sommer haben, zum Unterschiede von den
hellgrauen Winterfedern.
Sommerfeld (W3) [Adelung]
Das Sommerfeld,
des -es, plur. die -er, in der Landwirthschaft, ein Feld, welches mit
Sommerfrüchten bestellet wird, und im Jahre vorher Winterfeld gewesen,
d. i. Wintergetreide getragen hat. In einigen Gegenden Sömmerungsfeld,
von sömmern, mit Sommerfrucht bestellen.
Sommerfleck (W3) [Adelung]
Der Sommerfleck,
des -es, plur. die -en, kleine gelbliche Flecken im Gesichte und an
den Händen, welche besonders im Sommer sichtbar werden; im gemeinen
Leben auch Sommersprossen, im Oberdeutschen Sommermähler, im Baiern
Sommermietel, bey dem Pictorius Laubflecken, im Nieders.
Sommersprutteln, Sunnensprutteln, Sommerstippen.
Sommerfleckig (W3) [Adelung]
Sommerfleckig,
-er, -ste, adj. et adv. mit Sommerflecken versehen, selbige habend;
sommersprossig.
Sommerflur (W3) [Adelung]
Die Sommerflur,
plur. die -en, eine Flur, d. i. an einander hangende Felder, welche
mit Sommerfeucht bestellet wird; zum Unterschiede von der Brachflur
und Winterflur.
Sommerfrucht (W3) [Adelung]
Die Sommerfrucht,
plur. die -früchte. 1. In einigen Gegenden, z. B. in Meißen, die
Fruchtbarkeit des Erdbodens im Sommer, und in engerer Bedeutung die
Feuchtigkeit, welche der Erdboden in Sommer hat und empfängt; ohne
Plural. Die Winterfrucht gibt den Gewächsen mehr Nahrung als die
Sommerfrucht; d. i. Feuchtigkeit. 2. Frucht, oder Früchte, welche im
Frühlinge gesäet werden, und noch in demselben Sommer zur Reife kommt,
zum Unterschiede von der Winterfrucht, welche den Herbst vorher gesäet
werden muß. Es wird hier, so wie Frucht, so wohl im Singular
collective, als auch von mehrern Arten im Plural gebraucht. Das
Sommergetreide gehöret in weiterm Verstande gleichfalls zur
Sommerfrucht. Im engern Verstande werden die Sommererbsen,
Sommerlinsen, Bohnen, Heidekorn, Hirse, Flachs, Hanf u. s. f.
Sommerfrüchte genannt.
Sommergallenfliege (W3) [Adelung]
Die Sommergallenfliege,
plur. die -n, eine Art Gallenfliegen, welche sich auf den Eichbäumen
aufhält; Cynips Quercus Linn.
Sommergerste (W3) [Adelung]
Die Sommergerste,
plur. car. eine Art Gerste, welche im Frühlinge gesäet und in dem
darauf folgenden Herbste geerntet wird; zum Unterschiede von der
Wintergerste. Man hat ihrer vornehmlich zwey Arten, die kleine oder
vierzeilige, und die große oder zweyzeilige Sommergerste, welche
letztere (Hordeum distichum Linn.) in der Tartarey am Flusse Samara
wild wächset.
Sommergetreide (W3) [Adelung]
Das Sommergetreide,
des -s, plur. doch nur von mehrern Arten, ut nom. sing. Getreide,
welches im Frühlinge gesäet, und in dem darauf folgenden Sommer
geerntet wird; zum Unterschiede von dem Wintergetreide, welches im
Herbste vorher gesäet wird. In einigen Gegenden wird es Sommerkorn,
das Sommerige, das Sommerungsgetreide, der Sommerbau, (Nieders.
Sommerbaute) genannt. Die Sommergerste, das Sommerkorn oder der
Sommerrocken; der Sommerweizen und der Hafer sind solches
Sommergetreide.
Sommergewächs (W3) [Adelung]
Das Sommergewächs,
des -es, plur. die -e, Gewächse, welche nur Einen Sommer dauern, und den folgenden Winter absterben; zum Unterschiede von den
Wintergewächsen, welche auch den Winter über fortdauern.
Sommerhaar (W3) [Adelung]
Das Sommerhaar,
des -es, plur. inus. oder die Sommerhaare, sing. inus. Haare, welche
die Thiere gegen den Sommer zu bekommen pflegen; zum Unterschiede von
dem Winterhaare oder den Winterhaaren.
Sommerhaft (W3) [Adelung]
Sommerhaft,
adj. et adv. der warmen Sommerwitterung ähnlich; sommerlich. Ein
sommerhaftes Wetter.
Sommerhaus (W3) [Adelung]
Das Sommerhaus,
des -es, plur. die -häuser, ein Haus, welches man nur im Sommer
bewohnet; zum Unterschiede von einem Winterhause.
Sommerherd (W3) [Adelung]
Der Sommerherd,
des -es, plur. die -e, bey den Vogelstellern, eine Art Sangherde, auf
welchen den Vögeln im Sommer mit dem verhaltenen Gesange nachgestellet
wird; zum Unterschiede von den Herbst- und Winterherden.
Sommerhitze (W3) [Adelung]
Die Sommerhitze,
plur. car. die Hitze des Sommers, oder im Sommer.
Sommerhonig (W3) [Adelung]
Das Sommerhonig,
des -es, plur. inus. in der Bienenzucht, dasjenige Honig, welches die
Bienen im Sommer eintragen.
Sommerhuhn (W3) [Adelung]
Das Sommerhuhn,
des -es, plur. die -hühner, in einigen Gegenden ein Nahme der
Zinshühner, welche im Sommer zur Erkenntniß der Oberherrschaft gegeben
werden; zum Unterschiede von den Fastnachtshühnern, Pfingsthühnern,
Herbsthühnern u. s. f.
Sommerkleid (W3) [Adelung]
Das Sommerkleid,
des -es, plur. die -er, ein leichtes kühles Kleid, welches nur im
Sommer getragen wird, zum Unterschiede von dem wärmern Winterkleide.
Sommerkohl (W3) [Adelung]
Der Sommerkohl,
des -es, plur. car. Kohl, welcher im Frühlinge gesäet wird, und in dem
gleich darauf folgenden Sommer schon Köpfe bringt; zum Unterschiede
von dem Winterkohle, welcher den Herbst zuvor gesäet wird. S. Kohl.
Sommerkönig (W3) [Adelung]
Der Sommerkönig,
des -es, plur. die -e, eine Art Zaunkönige, S. Goldhähnchen.
Sommerkorn (W3) [Adelung]
Das Sommerkorn,
des -es, plur. inus. 1. Im weitesten Verstande, das Sommergetreide, (
S. dieses Wort, ingleichen Korn.) 2. Im engern, der Sommerrocken, S.
dasselbe.
Sommerkresse (W3) [Adelung]
Die Sommerkresse,
plur. inus. eine Art Gartenkresse, welche im Frühlinge gesäet, und im
darauf folgenden Sommer gegessen wird; zum Unterschiede von der
Winterkresse.
Sommerkuh (W3) [Adelung]
Die Sommerkuh,
plur. die -kühe, in der Landwirthschaft, eine Kuh, welche im Sommer
Milch gibt; zum Unterschiede von einer Winterkuh.
Sommerlatte (W3) [Adelung]
Die Sommerlatte,
plur. die -n, im Forstwesen, junge Sprößlinge an oder von Bäumen,
welche den Sommer über in die Höhe schlagen, oder einen Sommer alt
sind; Stammlohden, Erdlohden. S. Latte.
Sommerlaube (W3) [Adelung]
Die Sommerlaube,
plur. die -n, eine Laube oder grüne Hütte, deren man sich im Sommer
wider die Sonnenhitze bedienet, Richt. 3, 20, 24.
Sommerlehne (W3) [Adelung]
Die Sommerlehne,
plur. die -n, von Lehne, die abhängige Seite eines Berges, die nach
der Sonne gerichtete, d. i. gegen Mittag gelegene Seite eines Berges
oder einer Anhöhe; die Sommerseite, Südseite, Mittagsseite, im Oberd.
die Sommerleite. Von Sommer, so fern ehedem mit Sonne oder Sonnenwärme
gleich bedeutend war. S. Sömmern.
Sommerlich (W3) [Adelung]
Sommerlich,
adj. et adv. dem Sommer ähnlich, wie sommerhaft, nur im gemeinen
Leben. Ingleichen in dem Sommer und dessen warmen Witterung gegründet.
Die sumurliche zit, die Sommerzeit, einer der Schwäbischen Dichter.
Sommerlolch (W3) [Adelung]
Der Sommerlolch,
des -es, plur. inus. eine Art des Lolchs, welches ein Sommergewächs
ist, und eine berauschende, dumm machende Kraft hat; Lolium temulentum
L. Porsch, Post Schweineporsch.
Sommermahl (W3) [Adelung]
Das Sommermahl,
des -es, plur. die -e, oder -mähler, S. Sommerflecken.
Sommer-Majoran (W3) [Adelung]
Der Sommer-Majoran,
des -es, plur. inus. eine zarte sehr wohlriechende Art des Majoranes,
welche aber nur einen Sommer dauert; zum Unterschiede von dem
Winter-Majoran.
Sommermonath (W3) [Adelung]
Der Sommermonath,
des -es, plur. die -e, einer von den drey Monathen, welche den Sommer
im engsten Verstande ausmachen.
Sommern (W3) [Adelung]
Sommern,
verb. imperf. neutr. mit dem Hülfsworte haben, Sommer werden. Es
sommert heuer früh.
Sömmern (W3) [Adelung]
1. Sömmern,
verb. reg. neutr. mit dem Hülfsworte haben, welches nur in der
Landwirthschaft üblich ist, Schatten geben. Besonders sagt man von
manchen stark belaubten und mir langen Ästen versehenen Bäumen, daß
sie sömmern, wenn sie, so weit ihre Äste reichen, kein anders Gewächs
unter ihrem Schatten aufkommen lassen. Die Linde sömmert am stärksten.
Die starke Sömmerung der Linde. Es gehöret in dieser Bedeutung ohne
Zweifel dem Nieders. Scheme, Schatten, schemern, dunkel scheinen und
beschatten, Schummer, Dämmerung, womit auch unser dämmern und das
Franz. sombre, dunkel, finster, verwandt sind.
Sömmern (W3) [Adelung]
2. Sömmern,
verb. reg. act. welches mit Sommer verwandt ist, aber in verschiedenen
Bedeutung gebraucht wird. 1. Den Sommerstrahlen aussetzen, an die
Sonne, in die Sonne legen; im gemeinen Leben einiger Gegenden,
besonders Meißens, wofür man in andern Provinzen sonnen sagt. Die
Betten sömmern. Die Hühner sömmern sich, wenn sie sich in die Sonne
legen, um ihre Strahlen zu empfangen. Figürlich sömmern die Gärtner
die Bäume, wenn sie die Äste ausschneiteln, damit die Sonnenstrahlen
durchfallen können. 2. Von Gewächsen oder Thieren, welche man den
Sommer durch erhält, oder sie durch den Sommer bringt, sagt man im
gemeinen Leben gleichfalls, daß man sie sömmere; in welchem Verstande
es in aussömmern und übersömmern noch üblicher ist. Auf ähnliche Art
sagt man, ein Gewächs oder ein Thier wintern, auswintern, oder
überwintern, es durch den Winter bringen. So bald sich das Schaf
sömmern kann, seine Sommernahrung suchen. 3. In der Landwirthschaft
ist sömmern, einen Brachacker mit Sommerfrucht bestellen, anstatt ihn
ganz müßig liegen zu lassen. Die Brache sömmern. Ein gesömmertes Feld.
So auch die Sömmerung.
Anm. Aus der ersten Bedeutung erhellet, daß
Sommer und Sonne sehr nahe verwandt sind, und daß erste eigentlich die
Sonnenwärme bezeichnet, welche Verwandtschaft aus Sommerseite und
andern noch erweislicher wird. S. Sonne Anm.
Sommerobst (W3) [Adelung]
Das Sommerobst,
des -es, plur. inus. Obst, welches noch im Sommer zur Reife kommt, und
sich auch nur den Sommer über hält, Frühobst; zum Unterschiede von dem
Winterobst, welches erst gegen den Winter reifet.
Sommer-Punct (W3) [Adelung]
Der Sommer-Punct,
des -es, plur. die -e, in der Astronomie, derjenige Punct in der
Ekliptik, in welchem die Sonne zu Mittage dem Zenithe am nächsten
kommt, weil alsdann der Sommer seinen Anfang nimmt.
Sommerrocken (W3) [Adelung]
Der Sommerrocken,
des -s, plur. inus. eine Art des Rockens, welcher im Frühlinge gesäet
wird, und den darauf folgenden Sommer geerntet werden kann,
Sommerkorn; zum Unterschiede von dem Winterrocken oder Winterkorne.
Sommerrübesamen (W3) [Adelung]
Der Sommerrübesamen,
im gemeinen Leben Sommerrübsen, des -s, plur. inus. eine Art des
Rübesamens oder Rübsens welcher im Frühlinge gesäet wird, und in dem
darauf folgenden Sommer reiset; zum Unterschiede von dem
Winterübesamen oder Winterrübsen.
Sommersaat (W3) [Adelung]
Die Sommersaat,
plur. inus. 1. Die Saat oder das Säen des Sommergetreides. 2. Die
Saat, das ist, der aufgegangene Same des Sommergetreides, ehe es
schosset. 3. In einigen Gegenden wird auch das Sommergetreide selbst
die Sommersaat genannt.
Sommerseite (W3) [Adelung]
Die Sommerseite,
plur. die -n, die nach der Sonne, d. i. nach Mittag oder Süden
gerichtete Seite eines Dinges; die Mittagsseite, Südseite. Die
Sommerseite eines Baumes, Hauses u. s. f. Die Sommerseite eines
Berges, in einigen Gegenden die Sommerlehne, im Oberd. die
Sommerleite.
Sommersprosse (W3) [Adelung]
Die Sommersprosse,
plur. die -n, S. Sommerflecken.
Sommersprossig (W3) [Adelung]
Sommersprossig,
S. Sommerfleckig.
Sommerstand (W3) [Adelung]
Der Sommerstand,
des -es, plur. die -stände, bey den Jägern, der Stand eines Wildes im
Sommer, der Ort, wo es sich im Sommer aufzuhalten pfleget; zum
Unterschiede von dem Winterstande.
Sommerstoppel (W3) [Adelung]
Die Sommerstoppel,
plur. die -n, in der Landwirthschaft, die Stoppeln des
Sommergetreides; wo es auch im Singular collective gebraucht wird. Das
Vieh auf die Sommerstoppel. treiben.
Sommertag (W3) [Adelung]
Der Sommertag,
des -es, plur. die -e, ein Tag im Sommer; ingleichen ein Tag wie im
Sommer.
Sommervogel (W3) [Adelung]
Der Sommervogel,
des -s, plur. die -vögel, Vögel, welche sich bey uns nur im Sommer
sehen lassen. Im engern und gewöhnlichsten Verstande werden die
Schmetterlinge oder Tagfalter, Papiliones L. auch Sommervögel genannt.
S. Schmetterling.
Sommerwebern (W3) [Adelung]
Die Sommerwebern,
sing. inus. S. Sommer 2.
Sommerweizen (W3) [Adelung]
Der Sommerweizen,
des -s, plur. inus. eine Art des Weizens, welcher im Frühlinge gesäet,
und in darauf folgenden Sommer geerntet wird; zum Unterschiede von dem
Winterweizen.
Sommerwende (W3) [Adelung]
Die Sommerwende,
die -n, die Sommerwende im Sommer, der längste Tag; zum Unterschiede
von der Winterwende. S. Sonnenwende.
Sommerwetter (W3) [Adelung]
Das Sommerwetter,
des -s, plur. inus. das Wetter, d. i. die Beschaffenheit der Luft, im
Sommer, ingleichen Wetter wie im Sommer.
Sommerwitterung (W3) [Adelung]
Die Sommerwitterung,
plur. die -en, wie das vorige, ohne Plural. Ingleichen von
Abänderungen dieses Wetters oder dieser Witterung, mit dem Plural.
Sommerwolle (W3) [Adelung]
Die Sommerwolle,
plur. car. in der Landwirthschaft, diejenige Wolle, welche den Schafen
im Sommer gewachsen ist, und ihnen im Herbste abgenommen wird; zum
Unterschiede von der Winterwolle, welche ihnen im Frühlinge
abgeschoren wird.
Sommerwurz (W3) [Adelung]
Die Sommerwurz,
S. Sonnenwurz.
Sommerzaunkönig (W3) [Adelung]
Der Sommerzaunkönig,
S. Soldhähnchen.
Sommerzeichen (W3) [Adelung]
Das Sommerzeichen,
des -s, plur. ut nom. sing. in der Astronomie, die drey himmlischen
Zeichen, in welchen die Sonne den Sommer über verweilet; welche bey
und der Krebs, der Löwe und die Jungfrauen sind.
Sonach (W3) [Adelung]
Sonach,
S. So
Anm. 2.
Sonder (W3) [Adelung]
* Sonder,
adj. et adv. von andern Dingen abgesondert; ein im Hochdeutschen
veraltetes Wort, wofür das zusammen gesetzte besonder üblich ist. Es
sammelte sich das Wasser an sondere Örter, 1 Mos. 1, 1. Lege dein
Almosen an einem sondern Ort, Sir. 29, 15. Da er sie segnete, einen
jeglichen mit einem sondern Segen, 1 Mos. 49, 28. Die sondere
Versorgung Gottes, Opitz. S. Besonders und Sondern, das Zeitwort.
Sonder (W3) [Adelung]
Sonder,
ein Vorwort, welches mit ohne gleich bedeutend ist, so wie dasselbe
die vierte Endung erfordert, aber im gemeinen Sprachgebrauche der
Hochdeutschen veraltet ist, und nur noch zuweilen gebraucht wird,
besonders bey den Dichtern. Sonder Zweifel. Sonder Scherz. Sonder
große Mühe. Seit, daß ihr Opfer bringt, der Ceres sonder mich, Opitz.
Die Liebe, die dich kränkt, ist Liebe sonder Geist, Gell. Man findet
zwar auch Beyspiele in der dritten Endung. Was soll mich sonder dir im
Leben können laben? Opitz. Welche aber wohl als Ausnahmen von der
Regel, wo nicht gar als Sprachfehler betrachtet werden müssen. Im
Oberdeutschen findet man es auch als ein Binde- oder Nebenwort. Der
Schenke des Königes Pharao brachte zwey Jahre zu, sonder an Joseph zu
gedenken, für ohne; auf welche Art es im Hochdeutschen noch seltner
ist. Hingegen ist es im Niederdeutschen so wohl für außer, es sey
denn, als auch für aber üblich.
Anm. Im Nieders. sunder, bey dem
Ulphilas sundro. Auch hier ist der Begriff der Absonderung der
herrschende. Das Latein. sine ist genau damit verwandt, vielleicht
auch ohne selbst; denn der Zischlaut ist oft ein müßiger Vorschlag. S.
Sondern.
Sonderbar (W3) [Adelung]
Sonderbar,
-er, -ste, adj. et adv. von dem veralteten Beyworte sonder und der
Ableitungssylbe bar, besondere von andern sich vorzüglich
auszeichnende Eigenschaften an sich habend, ohne ihre Beschaffenheit
weiter zu bestimmen. Das ist doch ein sonderbarer Fall. Eine
sonderbare Orthographie. Ein sonderbarer Satz. Das ist sonderbar. Es
wäre doch sonderbar, wenn er nicht Abschied nehmen sollte. Dieses Wort
deutet bloß das Besondere, das Auszeichnende, Ungewöhnliche an, und
lässet es zwar unentschieden, ob das Ungewöhnliche vortrefflich oder
seltsam ist, neiget sich aber doch mehr dem letztern. Im Oberdeutschen
gebraucht man es auch ein Neben- und Bindewort, für besonders,
insonderheit, vornehmlich, in welcher Gestalt es aber im Hochdeutschen
fremd ist.
Sonderbarkeit (W3) [Adelung]
Die Sonderbarkeit,
plur. die -en. 1. Die Eigenschaft eines Dinges, da es sonderbar ist;
ohne Plural. 2. Eine sonderbare Sache. Sonderbarkeiten der
Orthographie.
Sonderheit (W3) [Adelung]
Sonderheit,
ein nur in insonderheit übliches Wort, S. dasselbe.
Sonderleute (W3) [Adelung]
Die Sonderleute,
sing. inus. in einigen Gegenden Westphalens, unangesessene leibeigene
Leute, welche daher nur in Ansehung ihrer Personen leibeigen sind; zum
Unterschiede von den Hofhörigen.
Sonderlich (W3) [Adelung]
Sonderlich,
adj. et adv. gleichfalls von dem veralteten Bey- und Nebenwort sonder,
von andern Dingen abgesondert, für besonder und besonders. 1. *
Eigentlich. Je eine Herde sonderlich, 1 Mos. 32, 16. Jeglichen,
sonderlich verhören. Hist. Sus. v. 51. Dem wird gegeben für seinem
Glauben eine sonderliche Gabe, Weish. 3, 14. In dieser Bedeutung ist
es im Hochdeutschen veraltet. 2. Figürlich. (1) Einen vorzüglichen
Grad der Güte habend; in der vertraulichen Sprechart, so wohl als ein
Beywort, als auch ein Nebenwort. Deine Liebe ist mir sonderlicher
gewesen, als Frauenliebe, 1 Sam. 1, 26. Es ist nichts sonderliches an
ihm, nichts besonders vorzüglich. Das Haus, das ich bauen will, soll
groß und sonderlich seyn, 2 Chron. 2, 9. Es schmeckt nicht sonderlich.
Noch mehr, (2) einen vorzüglichen Grad der Wichtigkeit, der innern
Stärke habend, gleichfalls nur in der vertraulichen Sprechart, wo es
doch auch nur am häufigsten mit der Verneinung gebraucht wird. Das
wird keine sonderlichen Folgen haben, keine besondern. Er ist nicht
sonderlich groß, reich, vornehm u. s. f. Sie ist nicht sonderlich auf
seiner Seite. Dazu schicke ich mich nicht sonderlich. Darum, daß ihm
sonderlich geholfen ward, 2 Chron. 26, 15. (3) Auf eine vorzügliche
Art, als ein Nebenwort, für besonders, insonderheit. Die Vorsehung
Gottes waltet sonderlich über diejenigen, welche u. s. f. Das
geschiehet sonderlich deßwegen, damit u. s. f. Ich habe mich
sonderlich beflissen, das Evangelium zu predigen, Röm. 15, 20. Anm.
Schon bey dem Willeram sunterliho.
Sonderling (W3) [Adelung]
Der Sonderling,
des -es, plur. die -e, Ein einzelnes, von andern abgesondertes, oder
trennbares Ding; eine ungewöhnliche Bedeutung, in welcher einige
trennbaren Vorwörter in der Sprachkunst Sonderlinge genannt haben. In
gewöhnlicherm Verstande, ist ein Sonderling, 2, eine Person, welche
sich bemühet, das Gegentheil von dem zu thun und zu äußern, was der
Gebrauch, oder die Natur der Umstände erfordert, weil sie sich dadurch
von andern gleichsam absondert oder auszeichnet.
Sondern (W3) [Adelung]
Sondern,
verb. regul. act. welches theilen, von einem andern Dinge trennen
bedeutet, und zwar so wohl dem Raume und dem körperlichen
Zusammenhange nach, als der Verbindung, der Gemeinschaft nach. Er
sonderte die sprenglichten und buntem Böcke 1 Mos. 80, 35. Du sollst
die Leviten sondern von den Kindern Israel, 4 Mos. 8, 14. Wo du die
Frommen lehrest, sich sondern von bösen Leuten, Ier. 15, 19. Es wird
im Hochdeutschen wenig mehr gebracht, seitdem das zusammen gesetzte
absondern üblicher geworden. Nur bey den Dichtern kommt es noch
zuweilen vor. Hier athmet er Ruhe, Von dem leeren Geräusch der eitlen
Besuche gesondert, Zachar. So auch die Sonderung. S. auch Aussondern.
Anm. Im Nieders. sundern, im Angels. syndrian, asyndrian, bey dem Kero
kisontron. Das Stammwort son, welches mit dem Lat. sine verwandt ist,
hat allem Ansehen nach eine körperliche Theilung bezeichnet, welche
denn wieder eine Figur der Bewegung und ihres Lautes seyn würde. ( S.
auch Sünde und Sonst.) Übrigens ist dieses Zeitwort der Stamm so wohl
von dem folgenden Bindeworte sondern, als auch von sonder und seinem
Geschlechte.
Sondern (W3) [Adelung]
Sondern,
eine Partikel, welche jetzt nur noch als ein Bindewort üblich ist,
ehedem aber auch als ein Neben- und Vorwort gebraucht wurde. Sie
bedeutete, 1. * Ausgenommen, außer, welches eine der ersten
Bedeutungen ist, die aber nicht mehr gebraucht wird. Um sechs Uhr
waren beyde Städte abgebrannt, sondern von einer Pforte blieben
etliche Häuser stehen, in der Frankenb. Chron. bey dem Frisch. 2. *
Aber, eine gleichfalls veraltete Bedeutung, wovon Frisch ein
Niederdeutsches Beyspiel anführet. Wir gebrauchen es jetzt nur noch,
3. als ein adversatives Bindewort, etwas in dem Nachsatze zu setzen
oder zu behaupten, wenn in dem Vordersatze eine Verneinung vorher
gegangen. Nicht uns, Herr, sondern deinem Nahmen gib Ehre, Ps. 115, 1. Ich werde nicht sterben, sondern leben, Ps. 118, 17. Laß der Sünde
nicht ihren Willen, sondern herrsche über sie, 1 Mos. 4, 7. So auch,
wenn dem Vordersatze nicht nur, nicht allein vorher gegangen, da denn
in dem Nachsatze sondern auch folget. Ich habe es nicht nur gesehen,
sondern auch gehöret. Du hast es nicht allein gethan, sondern du hast
es auch nach der That geläugnet. Wo das sondern auch zuweilen
verschwiegen werden kann. Du hast es nicht allein gethan, du hast es
auch nach der That geläugnet. Er ist nicht allein ganz unwissend, er
hasset auch noch allen Unterricht.
Anm. Schon bey dem Ottfried suntar,
suntir, im Nieders. sunder, sondern. Es ist mit dem alten Vorworte
sonder ein und eben dasselbe Wort; denn das n am Ende ist erst in den
spätern Zeiten angehänget worden. So wir hier der Begriff des
Absonderns der herrschende ist, so scheinet das Lat. gleichbedeutende
sed mit unserm scheiden eines Geschlechtes zu seyn.
Sonders (W3) [Adelung]
* Sonders,
ein Nebenwort, für besonders, welches im Hochdeutschen veraltet ist.
Es ist von hin nit sonders ferr Im wald ein grosses hawendes schwein,
Theuerd. Kap. 41. Daß überall von ihm die Sage möchte gehn, Der Mann
könn auf die Cur sich sonders wohl verstehen, Opitz. Es kommt nur in
den Kanzelleyen vor, besonders in der Formel: Und bleiben euch sammt
und sonders in Gnaden gewogen; d. i. insgesammt und jeden ins
besondere.
Sonnabend (W3) [Adelung]
Der Sonnabend,
des -s, plur. die -e, der letzte Tag in der Woche, welcher unmittelbar
vor dem Sonntage hergehet. Der Genitiv wird wie bey den übrigen
Wochentagen auch adverbisch gebraucht; Sonnabends, für an Sonnabende.
Anm. Schon bey dem Ottfried Sunnunabend. Abend bedeutet hier, wie auch
sonst, den Tag vor einem Feste, so daß Sonnabend eigentlich den Tag
bezeichnet, welcher vor dem Sonntage hergehet, vollständig
Sonntagsabend. Die Oberdeutschen nennen diesen Tag am liebsten
Samstag, ( S. dieses Wort), und die Niederdeutschen Saterdag, Engl.
Saterday, welches aus Saturns-Tag, Dies saturni, zusammen gezogen ist.
Sonne (W3) [Adelung]
Die Sonne,
plur. die -n, ein beständig leuchtender Himmelskörper, welcher den ihm
zugetheilten dunkeln Körpern oder Planeten Licht und Wärme ertheilet.
1. Eigentlich. Die Fixsterne sind so viele Sonnen, deren jede die
Quelle des Lichts und der Wärme für ihre Planeten ist. Einen einzigen
nebeligen Stern verwandelt das Fernglas in einen Himmel voll Sonnen.
Kästn. In engerer und gewöhnlicherer Bedeutung verstehen wir unter der
Sonne schlechthin denjenigen leuchtenden Himmelskörper, welcher
unserer Erdkugel Licht und Wärme mittheilet. Die Sonne geht auf, geht
unter. Der Aufgang der Sonne. Die Sonne scheinet, wenn sie gesehen
wird. Die Sonne zieht Wasser, im gemeinen Leben, wenn sie zwischen
zwey dichten Wolken durchscheinet, wobey man helle Streifen an dem
Himmel siehet. ( S. Sonnenzopf.) Die Sonne bettet unter sich, auch im
gemeinen Leben, wenn sich die Wolken am Tage unter der Sonne zusammen
ziehen, worauf ungestüm Wetter folgen soll. Die Oberdeutsche
Declination, in der zweyten und dritten Endung der Sonnen für der
Sonne ist den Hochdeutschen eigentlich fremd, ob man sie gleich bey
manchen Schriftstellern häufig findet. Es geschiehet nichts Neues
unter der Sonnen, Pred. 1, 9. Sich der Sonnen freuen, Kap. 7, 12.
Außer wenn es ohne bestimmten Artikel stehet, da es aber der
angehängte Artikel ist. Vor Sonnen Aufgang. Nach Sonnen Untergang.
Welche Form auch in den folgenden Zusammensetzungen Statt findet. 2.
Figürlich. (1) Sehr häufig verstehet man unter dem Worte Sonne die
Sonnenstrahlen. Die Sonne sticht, brennet. Von der Sonne verbrannt.
Etwas an die Sonne, in die Sonne legen. In die Sonne gehen, treten, im
Gegensatze des Schattens. Bey den ehemahligen Kampfspielen wurde den
Kämpfern die Sonne gleich ausgetheilet, d. i. sie wurden so gestellet,
daß die Sonne keinem mehr in das Gesicht schien als dem andern. (2) In
der Deutschen Bibel wird Gott mehrmahls figürlich die Sonne, die Sonne
der Gerechtigkeit genannt. Auch erhabene Personen, welche Erkenntniß
und Thätigkeit um sich her verbreiten, werden in der höhern Schreibart
Sonnen genannt. Noch mehr wird dieses Wort in der dichterischen
Sprache der Liebe gemißbraucht, wo nicht nur schöne Augen, sondern
auch schöne Personen selbst Sonnen genannt werden. Selbst Buhlerinnen
wollen mit der Sonne verglichen seyn, ob sie gleich, wie Theophile
sagt, ihr in nichts weiter ähnlich sind, als daß beyde für jemanden
sind. (3) Der Tag, der Anbruch des Tages, doch nur in der höhern
Dichtkunst. Mit jeder Sonne soll mein lauter Lobgesang. Von allen
Welten wiederhallen, Raml.
Anm. Schon im Isidor und bey dem Kero
Sunnu, bey dem Ottfried Sunna, bey dem Ulphilas Sunno, im Nieders.
Sunne, im Angels. Sunna, Sunaa, im Engl. Sun, bey den Krainerischen
Wenden Sonze. Es ist ohne allen Zweifel ein Abkömmling von scheinen
und sehen, weil das Licht das eigenthümlichste Merkmahl dieses
Himmelskörpers ist, dessen helles Licht durch das intensive
verdoppelten bezeichnet wird. Das einfachere Sun war von sehen ehedem
sehr gangbar; so ist z. B. bey dem Notker Anasune, das Angesicht. In
dem alten Gedichte auf den heiligen Anno heißt die Sonne mit dem nahe
verwandten m, Summi, welches die Verwandtschaft mit Sommer bestätiget.
Mit einem andern Endlaute heißt dieser Himmelskörper im Schwed. Sol,
im Dänischen Soel, im Lettischen Saule, im lat. Sol, im Wallis. Hawl,
im Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, welche
zunächst von einem veralteten Sahl, Glanz, Licht, abstammen. ( S. 1.
Sahl.) Bey vielen alten Oberdeutschen Schriftstellern, z. B. den
Schwäbischen Dichtern, ist dieses Wort männlichen Geschlechtes, ther
Sunne. S. auch Süd. Sonnen, verb. reg. act. an die Sonne legen, den
Sonnenstrahlen aussetzen. Die Betten sonnen. Die Hühner sonnen sich,
wenn sie sich an oder in die Sonne legen. Hier fand ich auch den Amor,
Der seine Flügel sonnte, Haged. So auch das Sonnen.
Anm. In einigen
gemeinen Mundarten sönnen, im Nieders. sunnen, sunnigen. Andere,
besonders Obersächs. Mundarten gebrauchen dafür auch sömmern. S.
dasselbe.
Sonnenauge (W3) [Adelung]
Das Sonnenauge,
des -s, plur. die -n, eine Art Opal, welche auch Katzenauge,
Elementstein, und Augenstein genannt wird; Silex Opalus Linn.
Sonnenbahn (W3) [Adelung]
Die Sonnenbahn,
plur. die -en, S. Sonnenstraße.
Sonnenblick (W3) [Adelung]
Der Sonnenblick,
des -es, plur. die -e, ein Blick der Sonne, da dieselbe auf kurze Zeit
durch die Wolken oder Dünste scheinet. Dieß ist ein Sonnenblick, Der
mühsam sich durch eine Wolke stielt, Weiße.
Sonnenblume (W3) [Adelung]
Die Sonnenblume,
plur. die -n, eine Pflanze, deren große gelbe Blume die Gestalt einen
Sonne hat; Helianthus annuus und multiflorus Linn. Sie ist in Peru und
Mexico einheimisch und aus diesen Ländern in unsere Gärten gekommen.
Von einigen wird sie Sonnenkrone genannt.
Sonnenfächer (W3) [Adelung]
Der Sonnenfächer,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Fächer, sich damit von den
Sonnenstrahlen zu verwahren; zum Unterschiede von einem Feuerfächer.
S. Fächer.
Sonnenferne (W3) [Adelung]
Die Sonnenferne,
plur. die -n, in der Astronomie, de Zustand eines Planeten, da er in
seiner Bahn am weitesten von der Sonne entfernet ist, und der Punct,
in welchem er am weitesten von ihr entfernet ist, Aphelium; zum
Unterschiede von der Sonnennähe, Perihelium. Diejenigen, welche der
Sonne und den Planeten eine Bewegung um die Erde zuschreiben, nennen
diese Puncte die Erdsterne, Apogaeum, und Erdnähe, Perigaeum.
Sonnenfinsterniß (W3) [Adelung]
Die Sonnenfinsterniß,
plur. die -sse, eben daselbst, die Verfinsterung der Sonne durch den
Mond, wenn derselbe zwischen ihr und der Erde tritt, und sie auf eine
Zeit lang bedecket.
Sonnenflecken (W3) [Adelung]
Der Sonnenflecken,
des -s, plur. ut nom. sing. 1. Flecken, oder dunkele Theile in der
Sonne; welche von den Neuern für Wolken oder Ausdünstungen gehalten
werden. 2. Von einigen werden auch die Sommerflecken im Gesichte
Sonnenflecken genannt.
Sonnenfrucht (W3) [Adelung]
Die Sonnenfrucht,
plur. die -früchte, bey den Neuern ein Amerikanisches Gewächs, dessen
zweyfächerige Capsel auf beyden Seiten Strahlen wie eine Sonne hat;
Heliocarpus Linn.
Sonnengeyer (W3) [Adelung]
Der Sonnengeyer,
des -s, plur. ut nom. sing. eine Art Geyer mit nacktem Kopfe und
Halse, dessen Kopf mit einem Lichtkreise umgeben zu seyn scheinet.
Klein hält ihn für das Weibchen des Kuttengeyers, Vultur Monachus.
Sonnenglanz (W3) [Adelung]
Der Sonnenglanz,
des -es, plur. inus. eigentlich der Glanz der Sonne. In einigen
Gegenden wird diejenige Schwäche der Augen, da man ein Stechen in
denselben empfindet, wenn man in sie Sonne stehet, der Sonnenglanz,
Sonnenschein oder Sonnenschuß genannt.
Sonnengoldblume (W3) [Adelung]
Die Sonnengoldblume,
plur. die -n, ein in dem südlichen Europa einheimisches Gewächs,
welches bey und in den Gärten gezogen wird, und auf der Spitze des
Stängels goldgelbe Blumen bürstenweise träget, wie die Schafgarbe.
Sonnengut (W3) [Adelung]
Das Sonnengut,
des -es, plur. die -güter, Siehe Sonnenlehen.
Sonnenhof (W3) [Adelung]
Der Sonnenhof,
des -es, plur. die -höfe, ein Hof, d. i. lichter Kreis um die Sonne.
Sonnenhöhe (W3) [Adelung]
Die Sonnenhöhe,
plur. die -n, in der Astronomie, die Höhe der Sonne über dem
Horizonte.
Sonnenjahr (W3) [Adelung]
Das Sonnenjahr,
des -es, plur. die -e, dasjenige Jahr welches nach dem Laufe der Sonne
bestimmt wird, die Zeit, in welcher die Sonne die zwölf Zeichen des
Thierkreises durchläuft. Das Sonnenjahr bestehet aus zwölf
Sonnenmonathen und hält 365 Tage, 5 Stunden und 49 Minuten. Es wird
dem Mondsjahre und bürgerlichen Jahre entgegen gesetzt.
Sonnenkäfer (W3) [Adelung]
Der Sonnenkäfer,
des -s, plur. ut nom. sing. eine Art Käfer mit abgestutzten
Fühlhörnern, dessen Körper einer durchschnittenen Kugel gleicht und
farbige Flügeldecken mit weißen, rothen oder schwarzen Puncten hat;
Goccinella Linn. Vielleicht weil er sich gern im Sonnenscheine
aufhält. Schon Notker nennt ihn Suncheuer.
Sonnenklar (W3) [Adelung]
Sonnenklar,
adj. et adv. so hell und klar wie die Sonne; am häufigsten im
figürlichen Verstande, den höchsten Grad der Deutlichkeit,
Erweislichkeit und Faßlichkeit habend. Eine sonnenklare Sache,
Wahrheit: Er ist seiner Betriegereyen sonnenklar überführet worden,
Raben.
Sonnenkraut (W3) [Adelung]
Das Sonnenkraut,
des -es, plur. inus. bey einigen ein Nahme der Cichorie oder der
Wegewartes.
Sonnenkrone (W3) [Adelung]
Die Sonnenkrone,
S. Sonnenblume.
Sonnenlauf (W3) [Adelung]
Der Sonnenlauf,
des -es, plur. inus. die scheinbare Bewegung der Sonne um die Erde.
Sonnenlehen (W3) [Adelung]
Das Sonnenlehen,
des -s, plur. ut nom. sing. eine Art Lehengüter oder Güter, deren
Beschaffenheit noch streitig ist, daher sich auch von dem Ursprunge
der Benennung nichts gewissessagen lässet. Viele erklären es durch ein
freyes eigenes Gut, welches von niemanden als der Sonne zu Lehen
gehet. Aber da diese Figur sehr hart und ungewöhnlich ist, so würde,
wenn die Sonnenlehen oder Sonnengüter, wie sie auch genannt werden,
freye eigene Güter sind, die erste Hälfte wahrscheinlicher von sein,
ehedem suna, abstammen, so daß es sein eigenes Lehen bedeuten würde,
welches bey dem Besitzer selbst zu Lehne gehet. Siehe Schilters Gloss.
S. 545. Haltaus Gloss. v. Sonnengut, Lennep Landsied. S. 57. 71, Buri
Lehnr. 437.
Sonnenluft (W3) [Adelung]
Die Sonnenluft,
plur. car. in der Astronomie, der um der Sonne befindliche der Luft
ähnliche flüssige Körper.
Sonnenmonath (W3) [Adelung]
Der Sonnenmonath,
des -es, plur. die -e, ein Monath, dessen Dauer durch den Lauf der
Sonne bestimmt wird, die Zeit, in welcher die Sonne eines von zwölf
Zeichen des Thierkreises durchläuft; zum Unterschiede von dem
Mondsmonathe. Ein Sonnenmonath bestehet nach der mittlern Bewegung der
Sonne aus 30 Tagen, 10 Stunden, 29 Minuten und 5 Secunden.
Sonnenpferd (W3) [Adelung]
Das Sonnenpferd,
des -es, plur. die -e, in der Mythologie, die Pferde, welche den Wagen
der Sonne ziehen. Der Aberglaube kämpft und flieht zugleich, Wie vor
den kühnen Sonnenpferden, Die blinde Nacht voll Selbstvertrauen, Raml.
Sonnenpflanze (W3) [Adelung]
Die Sonnenpflanze,
plur. die -n, bey einigen Neuen, ein Nahme der binsenförmigen
Klapperschotte, Crotollaria iuncea Linn. welche in Ostindien
einheimisch ist.
Sonnen-Quadrant (W3) [Adelung]
Der Sonnen-Quadrant,
des -en, plur. die -en, ein Quadrant, die Höhe der Sonne damit zu
messen; ingleichen ein Quadrant; so fern man ihn gebraucht, die
Stunden des Tages damit zu erfahren, eine Sonnenuhr, welche auf einem
Quadranten beschrieben wird.
Sonnenrauch (W3) [Adelung]
Der Sonnenrauch,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -e, besondere Dünste,
welche nicht so feucht als andere sind, und bey dürren und warmen
Sommertagen entstehen. S. Heerrauch.
Sonnenregen (W3) [Adelung]
Der Sonnenregen,
des -s, plur. ut nom. sing. ein schwacher Regen bey oder nach welchem
die Sonne scheinet, und welcher nach einiger Meinung den Honigthau
hervor bringen soll.
Sonnenreich (W3) [Adelung]
Sonnenreich,
-er, -ste, adj. et adv. viel Sonne oder Sonnenschein habend. Ein
sonnenreiches Vorhaus. Trocknes und sonnenreiches Wetter.
Sonnenring (W3) [Adelung]
Der Sonnenring,
des -es, plur. die -e, in der Mathematik, eine Sonnenuhr in Gestalt
eines Ringes.
Sonnenscheibe (W3) [Adelung]
Die Sonnenscheibe,
plur. die -n, in der Astronomie, die Sonne, so fern sie eine flache
Scheibe zu seyn scheinet.
Sonnenschein (W3) [Adelung]
Der Sonnenschein,
des -es, plur. car. 1. Das Scheinen der Sonne, der Zustand, da ihre
Strahlen durch kein Hinderniß aufgehalten werden. Wir haben
Sonnenschein. 2. Eine Schwäche der Augen. S. Sonnenglanz.
Sonnenschildkröte (W3) [Adelung]
Die Sonnenschildkröte,
plur. die -n, eine Art Schildkröten, welche in Ostindien einheimisch
ist, Testudo geometrica Linn.
Sonnenschirm (W3) [Adelung]
Der Sonnenschirm,
des -es, plur. die -e, ein Schirm, die Sonnenstrahlen damit von sich
abzuhalten; Franz. Parasol, zum Unterschiede von einem Regenschirme.
Sonnenschuß (W3) [Adelung]
Der Sonnenschuß,
des -sses, plur. inus. 1. Der Sonnenkoller, ( S. dieses Wort.) 2. Eine
Schwäche der Augen, S. Sonnenglanz.
Sonnenstaub (W3) [Adelung]
Der Sonnenstaub,
des -es, plur. car. Diminut. das Sonnenstäubchen, Oberd.
Sonnenstäublein, der in einem Zimmer herum fliegende unmerklich kleine
Staub, welchen man nur alsdann stehet, wenn die Sonne durch eine
kleine Öffnung in dasselbe scheinet. Man gebraucht dieses Wort oft,
etwas unmerklich kleines zu bezeichnen.
Sonnenstein (W3) [Adelung]
Der Sonnenstein,
des -es, plur. die -e. 1. Eine Art unedler Steine, auf welchen das
Bild einer strahlender Sonne befindlich ist, dergleichen zu Massel in
Schlesien gefunden Werden. 2. Eine Art Opal, welcher durchsichtig ist,
und wenn er am Sonnenlichte umgewandt wird, das Bild der fortrückenden
Sonne zeiget.
Sonnenstrahl (W3) [Adelung]
Der Sonnenstrahl,
des -es, plur. die -en. 1. Die von der Sonne ausgehenden
Lichtstrahlen. In der höhern Schreibart wird es auch zuweilen im
Singular collective gebraucht. Auf einem Hügel lag der Greis Menalkas
am milden Sonnenstrahl und sah durch die herbstliche Gegend hin, Geßn.
2. Eine Art Tellmuscheln mit Strahlen.
Sonnenstraße (W3) [Adelung]
Die Sonnenstraße,
plur. die -n, in der Astronomie, der Weg am Himmel, welchen die Sonne
in Ihrer eigenen Bewegung durchzulaufen scheinet; die Ekliptik,
Sonnenbahn, der Sonnenzirkel, Sonnenweg. Da eigentlich nicht die
Sonne, sondern die Erde diesen Weg zurück legt, so sollte er billig
die Erdbahn, Erdstraße heißen.
Sonnentag (W3) [Adelung]
Der Sonnentag,
des -es, plur. die -e, in der Chronologie, ein Tag, so fern dessen
Dauer durch die scheinbare Bewegung der Sonne um die Erde bestimmt
wird, der folglich 24 Stunden hält; der natürliche Tag der bürgerliche
Tag, zum Unterschiede von dem künstlichen, d. i. derjenigen Zeit, in
welcher die Sonne über unserm Horizonte gesehen wird.
Sonnenuhr (W3) [Adelung]
Die Sonnenuhr,
plur. die -en, eine Fläche, auf welcher die Stunden durch den Schatten
eines Zeigers im Sonnenscheine bestimmt werden; im gemeinen Leben der
Sonnenweiser, Sonnen- zeiger. Daher die Sonnenuhrkunst, die Kunst,
dergleichen Uhren zu verfertigen, Gnomonica.
Sonnenwedel (W3) [Adelung]
Der Sonnenwedel,
des -s, plur. inus. S. Wegewart.
Sonnenweg (W3) [Adelung]
Der Sonnenweg,
des -es, plur. die -e, S. Sonnenstraße.
Sonnenwende (W3) [Adelung]
Die Sonnenwende,
plur. die -n. 1. In der Astronomie. Die Zeit, da die Sonne den
längsten und den kürzesten Tag macht, weil sie alsdann in ihrer Bahn
sich rückwärts zu wenden scheinet; der Sonnenstillstand, Solstitium.
Schon im Schwabensp. Sunuuende, in den spätern Zeiten Sonnenstandung,
Sonnengicht, Sungicht. 2. Auch die zwey Zirkel, welche von den zwey
äußersten Puncten der Sonnenbahn beschreiben werden, die Tropici,
werden daher von einigen Sonnenwenden, von andern und mehrern aber
Wendezirkel genannt. 3. Eine Nahme der Cichorie oder Wegewart, welche
auch Sonnenwedel, Sonnenwirbel, genannt wird, weil sich ihre Blume
allezeit nach der Sonne wendet oder kehret. ( S. Wegewart.) 4. Eine
Pflanze, welche in Ostindien und dem südlichen Amerika einheimisch
ist, und deren Blume sich nach dem Laufe der Sonne wendet;
Heliotropium Linn.
Sonnenwirbel (W3) [Adelung]
Der Sonnenwirbel,
des -s, plur. ut nom. sing. 1. Siehe das vorige. 2. Eine Sonne mir den
zu gehörigen Planeten, weil sich selbige in Wirbeln um sich drehen;
das Sonnen System.
Sonnenwurz (W3) [Adelung]
Die Sonnenwurz,
plur. inus. eine Pflanze, welche auf den Äckern und trocken Wiesen
wild wächset; Orobanche Linn Sommerwurz.
Sonnenzeiger (W3) [Adelung]
Der Sonnenzeiger,
des -s, plur. ut nom. sing. der Zeiger an einer Sonnenuhr. Ingleichen
die Sonnenuhr selbst.
Sonnenzirkel (W3) [Adelung]
Der Sonnenzirkel,
des -s, plur. ut nom. sing. 1. In der Astronomie, ( S. Sonnenstraße.)
In der Chronologie, eine Reihe von 28 Jahren, nach deren Endigung die
Sonn und übrigen Wochentage wiederum auf die vorigen Tage des
Julianischen Jahres fallen, und also wiederum mit einerley Buchstaben
bemerket werden.
De (W3) [Adelung]
De Sonnenzopf,
des -es, plur. die -zöpfe, im gemeinen Leben, die Streifen am Himmel,
wenn die Sonne, wie man sagt, Wasser ziehet, S. Sonne.
Sonnett (W3) [Adelung]
Das Sonnett,
des -es, plur. die -e, eine sehr gezwungene Art Gedichte, welche aus
vierzehen gleich langen Zeiten bestehen, und in Ansehung der Reime
vielem Zwange ausgesetzet sind. Der Nahme ist, so wie die Sache selbst
Französischen Ursprunges. Son bedeutete bey den ältesten Provenzal
Dichtern im 12ten Jahrhunderte ein Lied, und das Diminut. Sonette, ein
kurzes Lied. Die Italiäner gaben dieser Art kurzer Lieder neue
gezwungene Regeln, besonders soll sich das heutige Sonnett von dem
Petrarch herschreiben, worauf auch die Deutschen es mit dem
Italiänischen Nahmen Sonnetto angenommen haben. Die Holländer nennen
ein Sonnett ein Klinggedicht, welchen Ausdruck auch einige
Hochdeutschen einzuführen gesucht, ungeachtet er schon dem Opitz nicht
gefallen wollte.
Sonnicht (W3) [Adelung]
Sonnicht,
-er, -ste, adj. et adv. nur im gemeinen Leben, für sonnenreich.
Indessen hat doch Zachariä es in die dichterische Schreibart
aufgenommen. In dem sonnichten Vorholz lauscht der schimmernde
Korbschwanz.
Sonntag (W3) [Adelung]
Der Sonntag,
des -es, plur. die -e, der erste Tag in der Woche, welcher in allen
christlichen Kirchen zugleich ein beständiger Feuertag ist. Der weiße
Sonntag, eine noch im Oberdeutschen übliche Benennung des Sonntags
nach Ostern, oder Quasimodogeniti, welcher in den mittlern Zeiten und
Dominica in albis genannt wurde, von den weißen Kleidern, welche man
in den ältesten Zeiten in den ersten acht Tagen nach Ostern zu tragen
pflegte. Der schwarze Sonntag, bey dem großen Haufen, der Sonntag
Judica, weil derselbe vorzüglich unglücklich seyn soll. Die goldnen
Sonntage, auch nur noch bey den großen Haufen, die Sonntage, welche
gleich auf die Quatember folgen, und welche mit vielem Aberglauben
beschmitzet werden; z. B. Kinder, welche an denselben geboren werden,
können Gespenster sehen, Verlöbnisse und Hochzeiten, welche an
denselben genossen werden, bringen Geld und Gut u. s. f. Der
Palmsonntag u. s. f.
Anm. Schon im achten Jahrhunderte Sununtag, bey
dem Ottfried Sunundag, in Nieders. Sundag, so wie er schon bey den
Römern Dies Solis hieß. Notker nennet ihn Frontag.
Sonntägig (W3) [Adelung]
Sonntägig,
adj. et adv. was am Sonntage ist oder geschiehet.
Sonntäglich (W3) [Adelung]
Sonntäglich,
adj. et adv. was alle Sonntage ist oder geschiehet. Oft aber auch wie
das vorige. Der sonntägliche Gottesdienst.
Sonntagsbuchstab (W3) [Adelung]
Der Sonntagsbuchstab,
des -en, plur. die -en, in der Chronologie, derjenige Buchstab,
welcher im Kalender alle Sonntage das ganze Jahr durch andeutet.
Sonntagskind (W3) [Adelung]
Das Sonntagskind,
des -es, plur. die -er, ein an einem Sonntage, und besonders an einem
goldenen Sonntage gebornes Kind, dergleichen Kinder nicht nur
Gespenster sehen können, sondern auch vorzüglich werden sollen.
Sonntagskleid (W3) [Adelung]
Das Sonntagskleid,
des -es, plur. die -er, das beste Kleid, welches man hat, und welches
man Sonntags zu tragen pflegt.
Sonst (W3) [Adelung]
Sonst,
adverb. welches in allen seinen Bedeutungen eine Absonderung, eine
Ausnahme, eine Ausschließung bezeichnet. Es bedeutet, 1. Etwas anders,
im Oberd. anders. Haben sie noch sonst etwas? außer diesem, etwas
anders. Wer weiß, was sie sonst noch für einen Feind haben. Weil ich
zuweilen in dem Zuschauer oder sonst in einem weltlichen Buche lese,
Gell. oder in einem andern weltlichen Buche. Was wollen sie sonst
damit sagen? Dein Bruder sonst jemand. Ingleichen mit vereinenden
Wörtern. Ich habe sonst nichts gehöret, nichts anders, außer diesem
nichts. Er hat sonst nichts gethan. Sonst niemand als du. Ich habe
sonst keine Vorzüge als meine Unschuld. Mein Herz ist mein Reichthum,
sonst besitze ich nichts, Gell. Die Bedeutung ist hier adjectivisch,
die Form aber völlig adverbisch. 2. In mehr adverbischer Bedeutung.
(1) Auf andere Art. Daniel, der sonst Belsazer heißet, Dan. 4, 16.
Aber vielleicht gehöret diese Vorstellung sonst in die Reihe deiner
Empfindungen, Gell. (2) In andern Stücken, nur im gemeinen Leben. Kein
Kluger liebt ein Mensch von ihrer Kleidung wegen, Die sonsten gräulich
ist, Opitz. (3) An einem andern Orte. Im Grabe ist Trost für mich,
sonst nirgends. Mich däucht, daß ich ihn sonst wo gesehen habe. (4)
Zur andern Zeit, eine der gangbarsten Bedeutungen. Er ist ja sonst so
vernünftig. Sonst bin ich gern bey dir. Komm sonst einmahl wieder. Sie
lesen mir ja sonst keine Fabeln vor. Du pflegst dich sonst nicht so zu
denken. Der Schiffer, sonst ein finstrer Mann, Sah seine Schönen
freundlich an, Gell. Da es denn in engerer Bedeutung auch wohl von
einer andern vergangenen Zeit gebraucht wird, für ehedem. Sonst war er
nicht so. Sonst waren wir gute Freunde. (5) Im entgegen gesetzten
Falle, wo es zugleich etwas von einem verursachenden Bindeworte an
sich nimmt. Bezahle mich, sonst verklage ich dich. Wenn sie es sagen
wollen, so machen sie, sonst gehe ich, Gell. Ich will ihm nachgehen,
er möchte sonst gar zu große Händel anrichten, eben ders. Der Spaß
könnte mir sonst theuer zu stehen kommen, Weiße. Kommt ja, sonst
stirbt die Frau Schwägerinn, Gell. (6) Ich könnte, wenn ich sonst
wollte, wenn ich nur wollte.
Anm. Sonst, in den gemeinen Mundarten
auch sonsten, im Oberd. ansonst, ansonsten, im Nieders. sus, süß,
sust, susten, sustes, stammet von sonder, ohne, und sondern, trennen,
ab, daher auch der Begriff beyder Wörter in allen Bedeutungen
desselben der herrschende ist. Die Verwandtschaft mit sonder, ohne,
wird auch durch das Ital. senza und Franz. sans, ohne, bestätiget,
welche durch eben denselben Endlaut aus dem verwandten sine gebildet
worden. Im Oberdeutschen ist für sonst in den meisten Fällen anders
üblich. S. auch Umsonst.
Sonstig (W3) [Adelung]
* Sonstig,
adj. welches von dem vorigen Nebenworte gebildet, aber nur im
Oberdeutschen üblich ist. Seine sonstigen guten Eigenschaften, welche
er sonst, außer diesen Eigenschaften hat. Auf sonstige Art, auf andere
Art. Die Gläubiger werden zur Pflegung der Güte und Beobachtung
sonstiger Nothdurft vorgeladen.
Soogen (W3) [Adelung]
Soogen,
S. Sogen.
Sophia (W3) [Adelung]
Sophia,
ein aus dem Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -,
Weisheit, entlehnter weiblicher Taufnahme, welcher im gemeinen Leben
und in der vertraulichen Sprechart in Söffe, Söffchen, Fieke,
Fiekchen, in Preußen aber in Fusch verkürzet wird.
Sophien-Kraut (W3) [Adelung]
Das Sophien-Kraut,
des -es, plur. inus. eine Art der Rauke, welche an Wegen und wüsten
Örtern wild wächset, und deren Same einen scharfen brennenden
Geschmack hat; Sisymbrium Sophia Linn. Wallsamen. S. Dieses Wort.
Sophist (W3) [Adelung]
Der Sophist,
des -en, plur. die -en, aus dem Griech. und Lat. Sophistes, Sophista,
derjenige, welcher die Fertigkeit besitzet, andere durch Trugschlüsse
oder falsche Schlüsse zu hintergehen. Daher die Sophisterey, diese
Fertigkeit, ingleichen Trugschlüsse und darauf gegründete Urtheile
selbst, sophistisch, darin gegründet.
Sorge (W3) [Adelung]
1. Die Sorge,
plur. die -, ein nur in einigen Gegenden in dem zusammen gesetzten
Feuersorge übliches Wort, eine Feuergieke zu bezeichnen. Es hat hier
die Bedeutung eines Gefäßes, Behältnisses, S. Sarg, mit welchem es
genau verwandt ist.
Sorge (W3) [Adelung]
2. Die Sorge,
plur. die -e. 1. Eigentlich, die mit Unruhe verbundene anhaltende
Richtung des Gemüthes auf die Abwendung eines Übels oder Erlangung
eines künftigen Gutes, und die damit verbundene Unlust oder
unangenehme Empfindung. Sein Brot mit Sorgen essen, Ps. 127, 2. Sorgen
der Nahrung. Ohne Sorge oder ohne Sorgen leben. Viele Sorgen haben.
Sich viele vergebliche Sorgen machen. Das ist meine größte Sorge.
Einem tausend Sorgen machen, verursachen. Jemanden seine Sorgen
benehmen. Sich der Sorgen entschlagen. Machen sie sich keine Sorgen,
sorgen sie nicht. In Sorgen stehen, aber heißt so viel, als
befürchten, besorgen. 2. In weiterer Bedeutung wird es oft von einer
jeden ernstlichen Richtung des Gemüthes auf die Erhaltung oder
Wegschaffung einer Sache gebraucht, da es denn wohl nur im Singular am
üblichsten ist. Das ist meine Sorge. Sorge für etwas tragen, dafür
sorgen. Ich nehme diese Sorge über mich.
Anm. Schon bey dem Kero
Soragu, bey dem Ottfried Suorga, im Tatian Suorg; bey dem Willeram
Sorgo, im Nieders. Sorge, bey dem Ulphilas Saurga, im Engl. Sorrow, im
Schwed. Sorg, im Finländ. Suru. Das Stammwort ist das alte noch im
Niederdeutschen gangbare Ser, Schmerz. ( S. Sehrund Versehren,) daher
Sorge noch jetzt im Niederdeutschen Trauer, Traurigkeit, Kummer
überhaupt bedeutet, und auch im Hochdeutschen ehedem bedeutet hat, ehe
es auf eine besondere Art dieser Unlust eingeschränket worden.
Sorgen (W3) [Adelung]
Sorgen,
verb. reg. welches in doppeltes Gestalt gefunden wird. I. Als ein
Neutrum mit dem Hülfsworte haben, wo es ehedem Kummer, Gram,
Traurigkeit, Schmerzen des Gemüthes empfinden, bedeutete, jetzt aber
nur in engerer Bedeutung von einzelnen Arten dieser Unlust gebraucht
wird. 1. Das Gemüth auf eine anhaltende Art mit Unruhe und Unlust auf
die Abwendung eines Übels oder Erlangung eines künftigen ungewissen
Gutes richten. Wie lange soll ich sorgen in meiner Seele? Ps. 23, 3.
Sorget nicht, wenn ein dürres Jahr kommt, Jer. * 7, 8. Sprichw. Borgen
macht Sorgen. Man sorget sich eher alt als reich. In weiterer
Bedeutung, für etwas sorgen, ernstlich darauf bedacht seyn, es zu
veranstalten suchen. Dafür laß mich sorgen. Ihn hält die Ruhe der
Nacht nicht ab, für unsers Alters Freunde zu sorgen, Geßn. Wie wohl
hat mein Geliebter für mein Vergnügung gesorgt! Dusch. Die biblische
R. A. ich sorge für meine Sünde, Ps. 38, 19; Empfinde Betrübniß, wegen
meiner Sünde, ist im Hochdeutschen veraltet. 2. Ein künftiges Übel mit
Unlust als möglich oder wahrscheinlich betrachten, befürchten; in der
vertraulichen Sprechart. Ich sorge sehr, daß es nicht geschehen wird.
Ich sorge, ich sorge, es wird dich gereuen. II. Als ein Activum mit
der vierten Endung des Hauptwortes. 1. Befürchten. Was ich sorgete,
hat mich betroffen, Hiob 3, 25; wofür doch besorgen üblicher ist. 2.
Ernstlich veranstalten. Hilf mir mein Bestes sorgen, Can. Auch in
dieser Bedeutung ist das zusammen gesetzte besorgen gangbarer. So auch
das Sorgen:
Anm. Bey dem Ottfried suorgan, im Niedersächs. gleichfalls
sorgen, im Schwed. sörja, im Engl. to sorrow, bey dem Ulphilas
saurgan.
Sorgenfrey (W3) [Adelung]
Sorgenfrey,
-er, -ste, adj. et adv. frey von Sorgen. Ein sorgenfreyes Gemüth. Im
Niedersächsischen wird es auch objective gebraucht; eine sorgenfreye
Sache, für welche man nicht besorgt seyn darf.
Sorgenlos (W3) [Adelung]
Sorgenlos,
-er, -este, adj. et adv. wie das vorige, ob es gleich nicht so üblich
ist. Ich bin jetzt sorgenlos, habe keine Sorgen mehr. Ein sorgenloses
Gemüth. S. Sorgenlos, mit welchem es doch nicht verwechselt werden
muß.
Sorgenvoll (W3) [Adelung]
Sorgenvoll,
adj. et adv. voll Sorgen, viele Sorgen habend oder empfindend. Dir
sieht der sorgenvolle Greis, O Stifter der Geschlechter! Raml.
Sorgestuhl (W3) [Adelung]
Der Sorgestuhl,
des -es, plur. die -stühle, in einigen Gegenden, ein Nahme eines Arm-
oder Lehnstuhles, weil er sehr bequem ist, seinen Sorgen darin
nachzuhängen.
Sorgfalt (W3) [Adelung]
Die Sorgfalt,
plur. car. die ernstliche Richtung des Gemüthes auf einen Gegenstand
und dessen sämmtliche einzelne Theile, die ernstliche Richtung des
Gemüthes auf die mit uns verbundenen Dinge und auf unser gehöriges
Verhalten gegen dieselben, und in engerer Bedeutung, die Fertigkeit
dieses Betragens, die Sorgfältigkeit. Etwas mit vieler Sorgfalt
betrachten, untersuchen, verrichten. Sorgfalt anwenden.
Anm. Die erste
Hälfte ist ohne Zweifel, das Zeitwort sorgen in seiner weitern
Bedeutung: Die Sylbe falt ist dunkel, zumahl da sie in dieser
Zusammensetzung bey den ältesten Schriftstellern nicht vorkommt. Wenn
sie nicht von walten, Wille oder einem ähnliche Worte abstammet, so
scheinet sie eine Figur von faltig, ehedem nur falt, in einfältig,
dreyfaltig u. s. f. zu seyn, und vornehmlich die Richtung auf alle
einzelne Theile zu bezeichnen. In dem 1501 gedruckten Buche der
Weisen, dem ältesten Buche, in welchem mir dieses Wort vorgekommen
ist, bedeutet Sorgfeltigkeit, Sorge und Kummer überhaupt sollt er
allen Lust sei- nes lybs rytumb haben vnd on alle Sorgfeltigkeit
leben. Der Verfasser des Theuerdankes hingegen gebraucht es für
Gefahr, und sorgfältiglich für gefährlich.
Sorgfältig (W3) [Adelung]
Sorgfältig,
-er, -ste, adj. et adv. Sorgfalt anwendend, in derselben gegründet,
und im Nebenworte, mit Sorgfalt. In allen Stücken sehr sorgfältig
seyn. Eine sorgfältige Untersuchung, Betrachtung. Man mache einen
sorgfältigen Unterschied zwischen den Fehlern des wesentlichen und des
zufälligen Wohlstandes, Gell. In einigen Oberdeutschen Gegenden
bedeutet es auch Sorgen, Kummer habend, in welchem Verstande es aber
im Hochdeutschen ungewöhnlich ist.
Sorgfältigkeit (W3) [Adelung]
Die Sorgfältigkeit,
plur. inus. 1. Die Sorgfalt, eine veraltete Bedeutung. 2. Die
Fertigkeit dieses Gemüthszustandes, wofür doch auch Sorgfalt üblicher
ist.
Sorglich (W3) [Adelung]
Sorglich,
-er, -ste, adj. et adv. 1. Kummer, Sorge empfindend, und darin
gegründet. Mit sorglichemo ruache, Ottfried. Im Hochdeutschen ist es
in dieser Bedeutung veraltet. 2. Sorge anwendend, wo es ehedem für
sorgfältig gebraucht wurde. Bey dem Notker sorglicho, Nieders.
sorglik. Im Hochdeutschen ist es in dieser Bedeutung unbekannt. 3.
Sorge verursachend. (1) Im weitesten Verstande, wo es noch zuweilen
vorkommt. Das ist ein sorglicher Handel. Sorgliche Zeiten,
kümmerliche. (2) * In engerer Bedeutung wurde es ehedem häufig für
gefährlich gebraucht. Notker sorgliho, Holländ. zorglyk. Du weyst das
auf diesem perg dort - ist zu gan sorglich, Theuerd. Kap. 61.
Sorglichkeit (W3) [Adelung]
Die Sorglichkeit,
plur. inus. welches ehedem in allen Bedeutungen des vorigen Beywortes
gangbar war, im Hochdeutschen aber wenig mehr gehöret wird.
Sorglos (W3) [Adelung]
Sorglos,
-er, -este, adj. et adv. der Sorge, d. i. ernstlichen Richtung des
Gemüthes auf einen Gegenstand beraubt, und darin gegründet. Ich legte
mich sorglos nieder. Spencers Poesie ist die sorglose Ergießung einer
warmen Einbildungskraft und lebhaften Empfindung. In engerer Bedeutung
bezeichnetes es die Unterlassung dieser pflichtmäßigen Richtung des
Gemüthes. Ein sorgloser Mensch. Sorglos seyn.
Anm. Dieses Wort ist von
dem Zeitworte sorgen, besonders in dessen weitern Bedeutung, zusammen
gesetzt, und unterscheidet sich dadurch hinlänglich von sorgenlos,
welches die Abwesenheit ängstlicher Sorgen bezeichnet.
Sorglosigkeit (W3) [Adelung]
Die Sorglosigkeit,
plur. inus. der Zustand des Gemüthes, da man sorglos ist, in beyden
Bedeutungen. Im engern Verstande die Fertigkeit dieses Zustandes.
Sorgsam (W3) [Adelung]
Sorgsam,
-er, -ste, adj. et adv. 1. Sorge und in weiterm Verstande, Kummer,
Furcht, Traurigkeit erweckend, in welcher Bedeutung in dem alten
Gedichte auf den heil. Anno sorchsam für furchtbar vorkommt. 2. Sorge
habend, empfindend. (1) In der engern Bedeutung des Hauptwortes; in
welcher es im Hochdeutschen veraltet ist. (2) In der weitern Bedeutung
de ernstlichen Richtung des Gemüthes, das Gemüth ernstlich auf die
vorkommenden Dinge und unser Verhältniß gegen dieselben richtend, wo
es sich von sorgfältig nur darin unterscheidet, daß sich dieses mehr
auf die einzelnen Theile, sorgsam aber mehr auf das Ganze beziehet.
Indessen ist doch das letztere im Hochdeutschen bey weiten nicht so
gangbar, als das erste, welches in den meisten Fällen für dasselbe
gebraucht wird. Behaltet ihn, und schließt ihn sorgsam ein, Gell.
Sorgsame (W3) [Adelung]
Der Sorgsame,
des -ns, plur. die -n, der Same eines Italiänischen Gewächses und
dieses Gewächs selbst welches von einigen zur Hirse gerechnet wird,
einen dicken, hohlen, markigen Stängel hat und röthliche oder braune
Samenkörner trägt, weiche zwey Mahl so groß wie Hirsenkörner sind, und
von den Italiänern zum Brote gebraucht werden; Sorg, Sorgweitzen, in
mittlern Lateine Sorium. Der Nahme ist ausländisch, so wie das Gewächs
selbst.
Sorgsamkeit (W3) [Adelung]
Die Sorgsamkeit,
plur. inus. das Hauptwort von dem Beyworte sorgsam, welches im
Hochdeutschen nur in dessen letztern Bedeutung gangbar ist, die
Richtung des Gemüthes auf die mit uns verbundenen Dinge und auf unser
Verhalten gegen dieselben, und die Fertigkeit dieser Richtung.
Sortau (W3) [Adelung]
Das Sortau,
des -es, plur. die e, eine Art Taue auf den Schiffen, welches sich
besonders an der großen Bramstange befindet.
Sorte (W3) [Adelung]
Die Sorte,
plur. die -n, aus dem Franz. Sorte, die Art, so fernes Dinge Einer Art
bezeichnet. Waaren von der besten Sorte. Schlechte Geld- oder
Münzsorten.
Sortement (W3) [Adelung]
Das Sortement,
des -es, plur. die -e, aus dem Französ. Sortement, bey den Kaufleuten,
ein Vorrath von mehren Waaren verschiedener Art, doch so, daß jede Art
ordentlich bey einander befindlich ist. So ist z. B. die
Sortements-Handlung bey den Buchhändlern von der Verlagshandlung
verschieden.
Sortement-Stein (W3) [Adelung]
Der Sortement-Stein,
des -es, plur. die -e, im Bernsteinhandel, die größten und besten
Stücke Bernstein, vermuthlich, weil nur sie zu dem Sortemente kommen;
zum Unterschiede von dem Sandsteine, den Schlug, den Knöbeln und
Tonnensteinen.
Sortiren (W3) [Adelung]
Sortiren,
verb. irregul. act. von Sorte, im Handel und Wandel, Dinge Einer Art
zusammen legen oder thun. Die Waaren sortiren, nicht so wohl die
schlechten von den guten trennen, als vielmehr die Waaren jeder Art
besonders legen.
Sosisch (W3) [Adelung]
Sosisch,
adj. et adv. ein nur im Bergbaue übliches Wort. Das gepochte Gestein
wird daselbst sosisch genannt, wenn es sich in der Fluth, d. i. in dem
Abflusse des Wassers von dem Pochwerke, zusammen setzet. Der Ursprung
und eigentliche Bedeutung ist mir dunkel.
Soße (W3) [Adelung]
Die Soße,
plur. die -n, aus dem Franz. Sauce, eine jede Brühe zu einer Speise
oder über dieselbe. Das Wort ist schon frühe aus dem Französischen
entlehnet worden, indem es schon bey dem Kaisersberg vorkommt, zu
einem Beweise, daß unsere schmackhaften Brühen selbst eine
Französische Erfindung sind.
Sothan (W3) [Adelung]
* Sothan und Sothanig,
adj. et adv. welches im Hochdeutschen unbekannt ist, aber nicht nur in
den Oberdeutschen Kanzelleyen, sondern auch im Niederdeutschen häufig
vorkommt. Es bedeutet, 1, solch. Auf sothanes oder sothaniges euer
Bitten. 2. Dergestalt. Es ist sothan oder sothanig eingerichtet, daß
u. s. f.
Anm. Im Angels. sothan, im Dän. saardann, im Holländ.
zedanig, dusdanig. Wachter und Aichinger vermuthen, daß es aus sodann
gebildet worden; allein es stammet erweislich genug von thun her. Im
Schwabenspiegel sind so getan dink, dergleichen oder solche Dinge.
Hornegk gebraucht dafür nur getan, ohne so. Ehedem war auch wiegethan,
und swiegeton, Dän. hoordann, für welch, und was für ein, üblich,
wovon Frisch Beyspiele anführet. Im Holländ. ist hoedanig, welcher
Gestalt, und Hoedanigheit, die Beschaffenheit.
Sottel (W3) [Adelung]
Das Sottel,
des -s, plur. ut nom. sing. ein nur in der Landwirthschaft einiger
Gegenden, z. B. in Thüringen, übliches Wort, einen Acker zu
bezeichnen, welcher ungefähr zwey Ruthen weit ist, übrigens aber so
lang seyn kann als er will; zum Unterschiede von einem Strichel,
welcher 1 Ruthe, einer Dreygerte, welche che 3 Ruthen, und einem
Gelenge, welches 4 Ruthen breit ist. Frisch, der aber dieses Wort
überhaupt nicht verstand, scheint es von Siedel abzuleiten, weil er
von Sottel dahin verweiset. Allein, da dieses Wort einen Acker von
einer bestimmten Breite bezeichnet, so ist diese Ableitung zu
unbestimmt.
Souverain (W3) [Adelung]
Der Souverain,
(sprich Soüveraing) des -s, plur. die -s, aus dem Französischen
Souverain. 1. Ein souverainer, unumschränkter Herr, welcher in
Ansehung der Hoheitsrechte durch sein Reichsgrundgesetze
eingeschränket ist: da es denn im gemeinen Leben wohl von einem jeden
Landesherren gebraucht wird, so fern er in Ansehung unserer souverain
ist, in Ansehung seines Verhaltens gegen und nicht zur Rechenschaft
gezogen werden kann. 2. Eine Goldmünze, welche in den ehemahligen
Spanischen, nachmahls Österreichischen Niederlanden geschlagen wurde,
und ehedem zu 5 Rthlr. 21 Gr. hernach aber zu drey Ducaten oder 8
Rthlr. 12 Gr. ausgepräget wurde; ohne Zweifel, weil sie von dem
Souverain und mit dessen Brustbilde ausgepräget ward. Im gemeinen
Leben lautet es dieser Bedeutung häufig Severin.
Souverän (W3) [Adelung]
Souverän,
-er, -ste, adj. et adv. aus dem Franz. souverain, unumschränkt, keinem
andern von seinem Verhalten zur Rechenschaft verbunden, unumschränkt.
Ein souveräner König. Souverän seyn, regieren.
Souverainität (W3) [Adelung]
Die Souverainität,
plur. car. aus dem Franz. Souverainete, diejenige unumschränkte Macht,
da man von seinem Verhalten niemanden zur Rechenschaft verbunden ist.
Sowohl (W3) [Adelung]
Sowohl,
richtiger So wohl, S. Wohl.
Spachat (W3) [Adelung]
Der Spachat,
S. Spagat.
Spaden (W3) [Adelung]
Der Spaden,
S. Spaten.
Spadille (W3) [Adelung]
Die "Spadille", (Sprich Spadilje) plur. die -n, aus den Franz. "Espadille", und dieß wieder aus dem Spanischen, im l'Hombre Spiele, der erste und vornehmste Matador, welches in allen Farben das "Pik Daus" ist. Ohne Zweifel dem Spanischen "Spado". Deutsch "Spaten", weil die Pik-Farbe in der Deutschen Karte "Schüppen" oder "Spaten" genannt wird.
Spagat (W3) [Adelung]
Der Spagat,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -e, ein nur in einigen
Oberdeutschen Gegenden, z. B. in Österreich, Böhmen, u. s. f. übliches
Wort, Bindfaden zu bezeichnen, wo das Wort auch Spaget, Spacht,
Spachter, Spagen, Spoget u. s. f. lautet. Entweder von dem Ital.
Spago, Spaghetto, dünner Bindfaden, oder auch von dem Böhm. spogiti,
zusammen heften.
Späh (W3) [Adelung]
Die Späh,
plur. inus. die Handlung, da man spähet, ein altes, nur noch im
Oberdeutschen gangbares Wort, wo z. B. in den Steckbriefen heißt, daß
man auf die beschriebene Person gute Späh und Kundschaft halten oder
ausstellen soll. In einigen Gegenden den Spee, Spech, im mittlern Lat.
Espia. S. Spähen.
Spähbiene (W3) [Adelung]
Die Spähbiene,
plur. die -n, in der Bienenzucht, Bienen, welche aus einem Stocke,
wenn derselbe bald schwärmen will, ausgeschickt werden, den besten
Platz für die künftige neue Colonie auszuspähen; die Spurbienen.
Spähen (W3) [Adelung]
Spähen,
verb. reg. neutr. et act. welches im ersten Falle das Hülfswort haben
erfordert. Es ist eines der ältesten Wörter nicht nur der Deutschen,
sondern auch aller nur einiger Maßen verwandten Sprachen. In dem
gemeinen Sprachgebrauche der Hochdeutschen ist es veraltet, bis es in
dem neuen Zeiten wieder von einigen in der dichterischen Schreibart
gebraucht worden. Es bedeutet, 1. Sehen, so wohl schlechthin, als
genau und scharf sehen; bey dem Notker spehen und irspehen. Das solm
(soll man) an miner frowen spehen, Jacob von Warte. Man spähet dort
mehr Dinge seltner Art, Haged. Bey den ältern Oberdeutschen war daher
das spähende Leben, vita contemplativa, in der Theologie, und
Spechunde, eigentlich Spähkunde, die beschauliche Theologie. Das Lat.
specio und spicio sind auf das genaueste damit verwandt. Im Os-
nabrückischen ist das Bey- und Nebenwort spee, frey, hell, wo man von
jedermann gesehen werden kann, und im Holländischen werden die
Seitenlöcher in den Schiffen Spiegaten genannt. ( S. auch Spiegel.) 2.
Mit den Augen zu entdecken suchen, und in weiterer Bedeutung,
kundschaften sowohl im guten und unschuldigen als nachtheiligen
Verstande; eine sehr weit ausgebreitete Bedeutung. Von Stund an
schickt der Held aus zu spehen, An welchem Ort die feind wären,
Theuerd. Kap. 90. Gefällig sucht in meinem Blick Er jeden Wunsch zu
spähen, Weiße. Im Oberd. spegen, spechen, speigen, spee, und intensive
spieken, im Nieders. und Holländ. speen, spien, im Dän. bespeide, im
Engl. to spy, espy, im Ital. spiare, im mittlern. Lat. expiare, im
Schwed. speja, im Span. espiar, im Wallis. yspio, im Pohln. spiegowae,
im Lat. speculari und selbst im Hebr. - hier nichtlateinischer Text,
siehe Image - . Daher das alte Spech, Specher, Speher, ein Spion,
Engl. Spy, Pohln. Spieg, im mittlern Lat. Espia, wofür wir das
Französ. Spion entlehnet haben. ( S. dasselbe.) 3. Wirklich entdecken,
bey dem Ottfried spichan, und noch jetzt im Oberdeutschen spähen. 4.
Nachstellen, in welchem Verstande man noch jetzt im Oberdeutschen
häufig sagt, auf jemanden spähen, so wohl von Gerichten, wenn sie
einem verborgenen Verbrecher nachstellen, als auch von unerlaubten und
hinterlistigen Nachstellungen. So auch das Spähen.
Anm. Aus diesen
mehr eigentlichen Bedeutungen floß ehedem eine Menge figürlicher,
welche aber jetzt veraltet sind, wenigstens im Hochdeutschen nicht
vorkommen. Die Vornehmsten sind, 1. Glänzen, scheinen, so wie sehen im
ähnlichen Verstande gebraucht wird. Daher das alte Oberdeutsche spehe,
schön, das Alban. spiun, und Wallach. spiunu, neu, eigentlich
glänzend, die Lat. speciosus, Species, u. s. f. 2. In die Zukunft
sehen. (1) Künftige Dinge vorher sehen und bestimmen. Daher das
Schwedische spa, weißagen, im Dän. spaa, im Schottländ. spay. (2) Mit
Sehnsucht in die Zukunft sehen, hoffen, welches mit dem Griech. - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image -, eigentlich auch sehen
bedeutet. Daher das Lat. Spes, und mit einem andern Endlaute sperare.
3. Scharfsichtig, weise, verschlagen seyn, eine ehedem sehr gangbare
Bedeutung. Schon bey dem Kero ist spahe, weise, im Isidor u. s. f.
Spahii, Spahida, Spehi, die Weisheit. Das Schwedische spak, bedeutet
gleichfalls weise. Für listig, verschlagen, spitzfündig kommt es bey
dem Winsbeck und andern Schwäbischen Dichtern vor.
Spallier (W3) [Adelung]
Das Spallier,
des -es, plur. die -e, in dem Gartenbaue, ein Geländer von Latten und
Pfählen, Bäume und Gewächse daran zu binden und zu ziehen, es mag nun
an Wänden und Mauern angebracht seyn, oder frey stehen. Es ist aus dem
Italiän. Spalliere, entlehnet, welches wieder von dem Latein. Palus,
ein Pfahl, oder so fern es auch von einer Bekleidung gebraucht wird,
von Pellis, Fell, abzustammen scheinen; denn in einigen Oberdeutschen
Gegenden pflegt man auch die Tapeten Stuben Spalliere zu nennen.
Spallierbaum (W3) [Adelung]
Der Spallierbaum,
des -es, plur. die -bäume, eben daselbst, Bäume an dem Spalliere
gezogen werden. So auch das Spalliergewächs.
Spallieren (W3) [Adelung]
Spallieren,
verb. reg. act. 1. Eine Wand oder Mauer mit einem Spalliere bekleiden.
2. In weiterer Bedeutung, eine Wand bekleiden oder auszieren, doch nur
in einigen Gegenden. Der nur mit Schwamm und Moos rings um spallierte
Saal, Günth.
Spalm (W3) [Adelung]
Der Spalm,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -e, in den
Niederdeutschen Seestädten ein Nahme des Schiffspeches, oder
desjenigen Peches, welches aus Theer, Pech, Harz und Un- schlitt
bestehet, das Holz und Tauwerk damit vor der Fäulniß zu bewahren. Das
Wort ist ausländisch und vermuthlich Holländischen Ursprunges.
Spalt (W3) [Adelung]
Der Spalt,
des -es, plur. die -e, oder die Spalte, plur. die -n, von dem
Zeitworte spalten. 1. Eine durch Spalten entstandene Öffnung oder
Theilung in die Länge. Durch den Spalt oder die Spalte einer Thür
sehen. Das Holz bekommt einen Spalt, ist voller Spalte oder Spalten.
Ein Spalt in dem Eise. Der Knochenspalt, bey den Mundärzten, eine
Spalte in den Knochen, ingleichen der Zustand eines Knochens, da er
gespalten ist. Der Spalt oder die Spalte einer Feder. In den Spalt
pfropfen, bey den Gärtnern, das Pfropfreis in einen in den Stamm
gemachten Spalt setzen. 2. Ein durch Spalten entstandener Theil, im
welchem Verstande in figürlicher Bedeutung nur die Theile einer
gespaltenen oder der Länge nach getheilten Seite bey den Büchern im
weiblichen Geschlecht die Spalten, und mit einem Lat. Kunstworte
Columnen genannt werden.
Anm. Bey dem Notker Spalte, der es in der
weitern Bedeutung von der Theilung des rothen Meeres gebraucht, im
Nieders. Splete, Splett. ( S. Spleißen.) Im Hochdeutschen ist es in
den beyden angezeigten Geschlechtern gleich gangbar, obgleich in
einigen einzelnen Fällen eines mehr üblich ist, als das andere. Ehedem
gebrauchte man es auch figürlich für Trennung, Uneinigkeit, wofür
aber, außer dem zusammen gesetzten Zweispalt, jetzt Spaltung üblicher
ist, S. dasselbe.
Spaltader (W3) [Adelung]
Die Spaltader,
plur. die -n, bey den Holzarbeitern, diejenigen Adern in dem innern
Holze, durch welche sich das Holz am leichtesten spalten lässet,
dergleichen besonders das Nadelholz.
Spalten (W3) [Adelung]
Spalten,
verb. reg. außer daß es im Mittelworte häufiger gespalten, als
gespaltet hat. Es ist doppelter Gattung üblich, I. Als ein Neutrum,
mit dem Hülfsworte seyn, sich mit dem diesem Zeitworte eigenthümlichen
Schalle der Länge, oder dem Laufe der Fasern nach von einander geben,
oder theilen. Es prügelte ihn bis das Rohr spaltete. Das Holz will
nicht spalten. Indessen ist doch statt dieses neutralen Zeitwort das
folgende Activum in Gestalt eines Reciproci üblicher. II. Als ein
Activum, spalten machen, den harten langen Fasern oder Platten nach
mit dem diesem Zeitworte eigenthümlicher Schalle theilen. 1.
Eigentlich. Ein Körper wird gespalten, wenn sich die Theile weiter von
einander geben, als das theilende Werkzeug in den Körper eindringt,
welches daher im eigentlichen Verstande nur bey harten elastischen
Körpern Statt finden kann, welche der Länge nach aus Fasern oder
Platten bestehen, den welchen denn auch nur der Statt findet, welchen
dieses Zeitwort zunächst nachahmet. Holz spalten, im gemeinen Leben
oder Ober- und Niedersachsen Holz spellen oder spellern. Den Schiefer
spalten. Eine Feder spalten. Der Öhlberg wird sich spalten, Zachar.
14, 4. So auch reciproce, sich spalten, einen Spalt bekommen. Das Holz
spaltet sich. Die Thür hat sich gespalten. 2. Figürlich, wo es, (1)
vielen Fällen von mancherley Arten des Theilens oder der Trennung des
körperlichen Zusammenhanges gebraucht wird. Gespaltene Klauen haben.
Ein gespaltenes Kinn, eine gespaltene Lefze. Die gespaltenen Zungen
der Schlagen. Er hat meine Nieren gespaltet, (gespalten,) Hob 16, 13.
Er liegt mit gespaltenem Haupte, Klopft. Eine gespaltene Columne oder
Seite, bey Buchdruckern, welche in zwey oder mehr Theile der Länge
nach getheilet ist. Der Fluß spaltet sich in zwey Arme, wofür man doch
lieber theilen gebraucht. Der weit gespaltene Herr erreichte bald das
Zim- mer Rost; der Herr mit den langen Beinen. Gespaltene Bauerngüter
in einigen Gegenden für getheilte. (2) * Durch Uneinigkeit trennen.
Die Menge der Stadt spaltete sich, Apost. 14, 4. Eine im Hochdeutschen
veraltete Bedeutung, in welcher doch noch das Hauptwort die Spaltung
üblich ist, ( S. dasselbe) So auch das Spalten.
Anm. Bey dem Notker
und Ottfried spaltan, bey dem Stryker spiltan, im Nieders. spellern
und splieten, im Engl. to spelt und split, im Schwed. spjälka. Es
ahmet, so wie reißen, brechen, und andere ähnliche Zeitwörter zunächst
den mit dem Spalten verbundenen Laut nach, welcher vermittelst des
intensiven f zu balen, bellen gehöret womit auch das Hebr. - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image -, trennen, - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image - und - hier nichtlateinischer
Text, siehe Image -, zerschneiden, verwandt ist. ( S. Platzen und
Spleißen.) Statt dieses Zeitwortes gebrauchen die Nieders. auch
klöben, die Oberd. klieben und die Bergleute greißen für gereißen.
Ehedem ging dieses Zeitwort irregulär, und im Oberdeutschen wird es
noch so abgewandelt; Imperf ich spielt. Davon rühret noch das
Mittelwort gespalten her, welches auch im hasten gangbarer ist, als
das reguläre und neuere gespaltet.
Spaltig (W3) [Adelung]
Spaltig,
adj. et adv. 1. Spalte oder Spalten habend. 2. Was sich spalten
lässet, besonders in den Zusammensetzungen eine vierspaltige Büche,
welche in vier Theile gespalten werden kann, ein sechsspaltiger Baum
u. s. f. In einigen Mundarten spaltig, im gemeinen Leben spellig von
spellen, spalten.
Spaltkeil (W3) [Adelung]
Der Spaltkeil,
des -es, plur. die -e, eigentlich ein Keil, etwas damit zu spalten. Im
Bergbaue hingegen wird die Holzaxt so fern sie zum Spalten des Holzes
dienet, der Spaltkeil genannt.
Spaltklinge (W3) [Adelung]
Die Spaltklinge,
plur. die -n, ein starkes breites Messer der Böttcher, das Holz damit
zu ihrem Gebrauche zu spalten; das Kliebeisen, von klieben, spalten.
Spaltmesser (W3) [Adelung]
Das Spaltmesser,
des -s, plur. ut nom. sing. ein breites Messer der Gärtner, die Stämme
und ihre Äste bey dem Pfropfen damit zu spalten; das Pfropfmesser.
Spalttopf (W3) [Adelung]
Der Spalttopf,
des -es, plur. die -töpfe, eben daselbst, ein gespaltener, d. i. aus
zwey Theilen bestehender Blumentopf mit einem Loche am Boden, Zweige
von Bäumen darin abzusenken, ohne sie auf die Erde biegen zu dürfen.
Spaltung (W3) [Adelung]
Die Spaltung,
plur. die -en, welches nicht so wohl das Verbale von spalten, als
vielmehr ein eigenes vermittelst der Ableitungssylbe ing oder und
gebildetes Hauptwort ist. Es wird daher auch nur im figürlichen
Verstande gebraucht, eine Mißhälligkeit in Meinungen und dadurch
verursache Trennung der gesellschaftlichen Gemeinschaft zu bezeichnen.
Lasset nicht Spaltung unter euch seyn, 1 Cor. 1, 10. Es sind
Spaltungen unter euch, Kap. 11, 18. Ottfried gebraucht dafür Gissiz.
Spaltzwiebel (W3) [Adelung]
Die Spaltzwiebel,
plur. die -n, in einigen Gegenden ein Nahme der Winterzwiebeln, welche
sie sich oben zu spalten pflegen; im Oberd. Schleißzwiebeln.
Spalze (W3) [Adelung]
Die Spalze,
plur. die -n, die gespaltenen Häute oder Schalen des Getreides,
besonders der Gerste, so wie sie bey dem Machen der Graupen, u. s. f.
abgesondert werden; eine Art der Kleye. In einigen Gegenden Speize. S.
diese Wort.
Spalzmehl (W3) [Adelung]
Das Spalzmehl,
des -es, plur. inus. bey den Müllern und Bäckern, eine Art des
Weitzenmehles, nachdem dasselbe durch verschiedene Gänge gegangen ist;
vielleicht weil alle Spalzen oder Kleye davon geschieden werden.
Span (W3) [Adelung]
1. Der Span,
des -es, plur. die -e, ein Slavonisches Wort, welches einen Herren
bedeutet, aber in Gespan am üblichste ist, S. dasselbe.
Span (W3) [Adelung]
2. Der Span,
des -es, plur. die -e, auch nur in Gespan einen Kamerad zu bezeichnen,
S. Gespan.
Span (W3) [Adelung]
3. Der "Span", des -es, plur. "die Späne", ein nur in einigen Gegenden übliches Wort. Im Niederdeutschen, besonders in und um Bremen, ist "Span", ein "Gefäß", "Zuber". Im Englischen bedeutet "Spoon" einen "Löffel". Es scheinet hier den Begriff der Vertiefung, des hohlen Raumes zu haben, und mit Wanne Eines Geschlechtes zu seyn. Das "s" vor einem Consonans ist allemahl zufällig. Siehe auch "Spanbett", "Spind", "Sponde".
Span (W3) [Adelung]
4. Der Span,
des -es, plur. inus. im Forstwesen einiger Gegenden, der Kern eines
Baumes, das Innerste desselben. Vielleicht als eine Figur der vorigen
Bedeutung. Da indessen dieser Theil des Holzes auch der Splint genannt
wird, welches von spleißen abstammet, so scheinet ähnliche Art mit dem
alten spanen, spalten, theilen, verwandt zu seyn.
Span (W3) [Adelung]
5. Der "Span", des -s, plur. die Späne, Dimin. Das Spänchen, Oberd. Spanlein.
1. Eigentlich, ein Theil, ein durch Theilung eines Ganzen erhaltenes Stück, eine dem ganzen Umfange nach veraltete Bedeutung, welche nur noch in einigen einzelnen Fällen üblich ist.
(1) Dünne durch Spalten entstandene Breter, werden in manchen Fällen Späne genannt. So heißen im Bergbaue die Dachschindeln nur Späne. In einem etwas andern Verstande sind Dachspäne, dünne durch Spalten entstandene Breter, welche bey den Ziegeldächern unter die Fugen der Dachsteine gelegt werden, das Durchdringen der Nässe zu verhindern. Die Späne der Schuster, Buchbinder, u. s. f. sind ähnliche dünne Breter von Büchenholz, welche aber nicht gespalten, sondern vermittelst eines großen Hobels hervor gebracht werden. Die Tuchbereiter nennen auch die Stücke Pappe, welche sie zwischen das Tuch im Pressen legen, Späne. Die "Sogspäne" der Salzsieder sind stärkere Breter, worauf die gefüllten Salzkörbe gesetzet werden, damit das Wasser, absoge oder abtriefe.
(2) Noch häufiger werden die durch Spalten, Schneiden, Hauen, Sägen u. s. f. entstandenen kleinen, unförmlichen Theile eines festen Körpers Späne genannt, "Holzspäne", "Hornspäne", "Papierspäne" u. s. f. "Hobelspäne", welche von der Bearbeitung dem Hobel fallen, zum Unterschiede von dem "Zimmerspänen", "Drechselspänen", "Sägespänen", "Raspelspänen", "Feilspänen" u. s. f. Ein spitziger durch Spalten entstandener "Span", heißt ein "Splitter".
2. Figürlich.
(1) Bey den Oberdeutschen Donau-Schiffen ist der Span der Durchschnitt oder das Profil eines Schiffes, die Vorstellung desselben las wenn es durchschnitten wäre, damit man die innern Theile sehen könne. Der größte Span, der Durchschnitt in der größten Breite. Ohne Zweifel auch von dem veralteten "spanen", "theilen".
(2) * Mißhälligkeit Uneinigkeit, Streit u. s. f. eine im Hochdeutschen veraltete Bedeutung in welcher es ehedem im Oberdeutschen sehr gangbar war, und es in einigen Gegenden noch ist. Als aber die Erben etwas Spans bekommen, mit denen von Appenzell, Bluntschli. Auf ähnliche Art stammet Spaltung von "spalten", Schisma, von "???", Lis, von laedere, letzen schleißen her u. s. f.
Anm. In den eigentlichen Bedeutungen im Nieders. "Spoon", im Osnabrück "Spaunt", im Angels. "Spon", im Schwed. "Span", im Isländ. "Spann2. Die Analogie lehret, daß dieses Wort von einem veralteten Zeitworte "spanen" abstammen muß, welches "spalten", "theilen", "schneiden" u. s. f. bedeutet hat, und von dessen Geschlechte noch das Griechisch. "???", "schneiden", übrig ist. Da zum Spalten und Schneiden die Scharfe und Spitze nothwendig sind, so erhellet daraus die Verwandtschaft mit "Pinne", "Point", dem Hamb. "Punt". die Spitze u. s. f. welchen nur das zufällige hier vermuthlich intensive "s" mangelt.
Spanbett (W3) [Adelung]
Das Spanbett,
des -es, plur. die -e, ein hölzernes Bettgestell ohne Himmel oder
Decke, zum Unterschiede von den darein gehörigen Federbetten; in
einigen Gegenden eine Bettspende. Span und Sponde scheinen in beyden
Wörtern den Begriff des hohlen Raumes, eines Behältnisses zu haben. S.
Span, Spind und Sponde.
Spanbrief (W3) [Adelung]
Der Spanbrief,
des -es, plur. die -e, ein nur noch in einigen Oberdeutschen Gerichten
übliches Wort, einen gerichtlichen Befehl zu bezeichnen, vermittelst
dessen der Gläubiger in die liegenden Gründe seines Schuldners
gesetzet, oder die Execution in die Güter des Schuldners erkannt wird.
Der Nahme rühret von dem ehemahligen Gebrauche her, da man zum Zeichen
der erlaubten. Execution einen Span gerichtlich aus dem Haufe des
Schuldners hieb und ihn dem Gläubiger gab, daher diese Handlung im
mittlern Lat. auch Festucatio und Exfestucatio genannt wurde.
Spanen (W3) [Adelung]
Spanen,
ein veraltetes Zeitwort, welches ehedem bereden bedeutete, S.
Abspannen 1, und Abspänstig.
Spänen (W3) [Adelung]
Spänen,
verb. reg. act. welches nur noch in einigen gemeinen Mundarten üblich
ist, wo es wo wohl säugen, als auch von der Muttermilch entwöhnen
bedeutet, S. Abspänen und Spanferkel.
Spanfarbe (W3) [Adelung]
Die Spanfarbe,
plur. doch nur von mehrern Arten, die -n, Farben oder Farbenkörper in
Gestalt der Späne, dergleichen Späne auch wohl Farbenspäne genannt
werde. Das geraspelte Brasilienholz, Fernambuck, Blauholz u. s. f.
sind solche Spanfarben.
Spanferkel (W3) [Adelung]
Das Spanferkel,
des -s, plur. ut nom. sing. ein saugendes ferkel, ein junges Schwein,
welches noch an seiner Mutter saugt. Nieders. Speineferken,
Spittferken. Es stammet von dem alten Oberd. Spun, Spunne, die
Brustwarze, die Ziege, ingleichen figürlich Muttermilch, her, Nieders.
Spön, Angels. Spana, Schwed. Spene, Isländ. Spini. S. Abspänen.
Spange (W3) [Adelung]
1. Die Spange,
plur. die -n, ein nur im Bergbaue übliches Wort, wo die ausgezimmerten
Bäume, welche man die Spundstücke bohret, damit das Fluder tiefer
werde, Spangen, heißen. Bey einer nähren Kenntniß dieser Theile wird
es leicht seyn, die wahre Bedeutung dieses Wortes zu bestimmen, ob es
zu Span, ein Bret, oder zu Span, ein Behältniß, oder zu dem folgenden
Spange, oder endlich auch zu dem Zeitworte spannen gehöret. Im
Schwedischen ist Spang, ein Blech, dünner Bret, oder Dünner Balke, im
Isländ. Spaung, ein Blech. In den alten Baierischen Gesetzen ist
Spanga der äußerste Balken, eo quo ordinem tenet parietis.
Spange (W3) [Adelung]
2. Die Spange,
plur. die -n, ein Wort, welches 1. * Eigentlich eine Spitze, ein
spitziges Ding, ein spitziges Werkzeug bedeutete, in diesem Verstande
aber veraltet ist. Nur im Österreichischen und einigen andern
Oberdeutschen werden noch die Stecknadeln Spangel; Spingel,
Spängelnadeln und Spännadeln genannt; ohne Zweifel wegen ihrer zum
Stachen dienlichen Spitze. Es gehöret in dieser Bedeutung mit dem Lat.
Spinther, Spina, zu dem Geschlechter der Wörter Pinne, Finne, pungere
u. s. f. aus welchen es vermittelst des vorgesetzten Zischlautes
gebildet ist, und in welchen allen der Begriff der Spitze herrschet.
2. In weiterer Bedeutung wurde daher auch ein spitziges in einem Ringe
eingefaßtes Werkzeug, verschiedene Theile der Kleidungsstücke zusammen
zu halten, eine Spange genannt; in welcher Bedeutung es nur noch in
einigen gemeinen Sprecharten üblich ist, dagegen in den anständigern
dafür Schnalle gebraucht wird. Schuhspangen, Armspangen, Gürtelspangen
u. s. f. 3. * In noch weiterem Verstande, wurden denn auch
verschiedene Arten des Geschmeides, wenn sie zierlich gearbeitet
waren, mit diesem Nahmen belegt, wenn gleich keine eigentliche Spange
darin befindlich war. So sind Armspangen, dergleichen Geschmeide an
den Armen, Ohrenspangen, Ohrengehenke, u. s. f. In dieser Be- deutung
ist es im Hochdeutschen gleichfalls veraltet, ob es gleich in
derselben noch mehrmahls in der Deutschen Bibel vorkommt. Indessen
stehet es dahin, ob es in dieser Bedeutung nicht vielmehr zu dem alten
Spange, ein Blech, gehöret, so daß es eigentlich zierlich gearbeitete
Bleche zum Putze bedeutet würde. S. 1 Spange und Spängeler.
Spangenmacher (W3) [Adelung]
Der Spangenmacher,
des -s, plur. ut nom. sing. eine im Hochdeutschen ungewöhnliche
Benennung eines Gürtlers, weil er Spangen, d. i. Schnallen und andere
zum Putz gehörige Stücke aus Metall verfertiget.
Spangenstein (W3) [Adelung]
Der Spangenstein,
des -es, plur. die -e, in einigen Gegenden ein Nahme der Rädersteine,
oder Trochiten und Entrochiten. Man leitet den Nahme von dem
Spangenberge in Hessen her, wo sie in Menge gefunden werden sollen.
Spängler (W3) [Adelung]
Der Spängler,
oder Spängeler, des -s, plur. ut nom. sing. in einigen Oberdeutschen
Gegenden, ein Nahme desjenigen Handwerkers, welcher in Ober- und
Niedersachsen unter dem Nahmen des Klempeners bekannt ist,( S. dieses
Wort.) Ohne Zweifel von dem veralteten Spange, Blech, indem das Blech
das vornehmste Material dieses Handwerkers ist, daher er von demselben
auch Blechschläger genannt wird. S. 1. Spange.
Spangroschen (W3) [Adelung]
Der Spangroschen,
des -s, plur. ut nom. sing. in einigen Gegenden, eine Abgabe in Geld
für die Erlaubniß, die Späne und Äste in dem Walde des Grundherren
auflesen zu dürfen.
Spangrün (W3) [Adelung]
Das Spangrün,
des -es, plur. inus. 1. In Oberdeutschland, ein Nahme des grünen
Kupferrostes, welche im Hochdeutschen mit versetzten Sylbe unter dem
Nahmen des Grünspanes am bekanntesten ist. Es kommt schon im 15ten
Jahrhunderte vor und ist aus Spanisches Grün zusammen gezogen,
entweder so fern man diesen Kupferrost ehedem wirklich aus Spanien
erhielt, oder auch so fern Spanisch ehedem fremd, ausländisch
überhaupt bedeutete. 2. Die diesem Kupferroste ähnliche grüne Farbe,
welche ein ziemlich hohes blauliches Grün ohne alles Gelb ist, und den
Übergang der grünen Farbe in die blaue ausmacht. In dieser Bedeutung
ist Grünspan nicht üblich. Man gebraucht es auch als ein Beywort. Ein
spangrünes Tuch.
Spanheftel (W3) [Adelung]
Spanheftel, Spanhammer,
S. in Spann -
Spanhobel (W3) [Adelung]
Der Spanhobel,
des -s, plur. ut nom. sing. ein großer starker Hobel, die büchenen
Späne für die Buchbinder damit zu verfertigen.
Spanholz (W3) [Adelung]
Das Spanholz,
des -es, plur. car. Holz, so fern Späne daraus gespalten werden
können. In einigen Gegenden wird das Holz des Kienbaumes Spanholz
genannt, weil die Landleute ihre Leuchtspäne, deren sie sich statt des
Lichtes bedienen, daraus zu spalten pflegen.
Spanisch (W3) [Adelung]
Spanisch,
adj. et adv. 1. Aus Spanien gebürtig, daselbst erzeuget oder
verfertiget; in welchem Verstande vielerley Dinge, welche entweder aus
Spanien zu uns gebracht werden, oder auch daselbst erfunden, oder
zuerst daselbst in Menge verfertiget worden, dieses Beywort bekommen.
Spanisches Grün, ( S. Spangrün.) Spanisches Weiß. Franz. Blanc
d'Espagne, ein weißes Pulver, welches aus dem in sauern Geistern
aufgelöseten Wißmuthe mit reinem Wasser niederschlagen, und weil es
zur Schminke dienet, auch Spanische Schminke genannt wird. Span.
Kreide, der weiße Speckstein. Die Spanische Weibe, der gemeine
Hartriegel, Ligustrum vulgare Linn. Die Spanische Fliege, ein schmaler
goldgrüner Käfer von einem unangenehmen scharfen Geruche, Cantharis
Meloe Linn. Spanisches Kraut, in einigen Gegenden ein Nahme des
Spinates. Spanischer Hohlunder, der blaue Hohlunder. Das Spanische
Rohr, ein ausländisches Rohr, welches ehedem über Spanien zu uns
gebracht wurde, und zu Spazierstöcken verarbeitet wird, daher auch ein
daraus verfertigter Spazierstab, ein Spanisches Rohr genannt wird.
Spanisches Wachs, im Oberdeutschen ein Nahme des Siegellackes. Die
Spanische Wand, eine bewegliche aus überzogenen Rahmen bestehende
Wand; ein Schirm. Der Spanische Kragen, eine Krankheit, Paraphimosis.
Die Spanischen Stiefel, eine Art der Tortur, die Schienbeine
einzuschrauben; Beinstiefel, Beinschrauben, Beinfolter. Die Spanische
Perücke, welche wenigstens 15 Stockwerke von Locken mit langsamen
Wellen auf den Rücken herab fallen lässet. Spanische Reiter, ( S. 1
Reiter,) Jemanden mit der Spanischen Laterne nach Hause leuchten, im
gemeinen Leben, ihn nach Hause prügeln, ohne Zweifel, so fern es mit
einem Spanischen Rohre geschiehet. Und so in tausend andern Fällen
mehr, wo es aber auch in manchen so viel wie fremd, ausländisch
überhaupt bedeuten kann. (Siehe die folgende dritte Bedeutung.) 2.
Nach Art der Spanier. Spanische Schritte machen. Mit Spanischem
Ernste. 3. In weiterer Bedeutung wird es im gemeinen Leben oft für
fremd, ausländisch überhaupt, und in engerm Verstande für seltsam
gebraucht, letzteres vermuthlich, weil sich die Spanier durch ihre
Tracht und Sitten vorzüglich von andern Europäischen Völkern zu
unterscheiden pflegten. Das kommt mir Spanisch vor, fremd, wunderbar,
seltsam. Das sind ihm Spanische Dörfer, fremde, unerhörte Dinge,
entweder wegen ihres fremd klingenden Nahmens, wie man in diesem
Verstande dafür auch Böhmische Dörfer sagt; oder auch wegen der
Seltenheit der Dörfer in diesem entvölkerten Lande. Im Griech. ist -
hier nichtlateinischer Text, siehe Image - gleichfalls fremd,
wunderbar, welches mit - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -,
Spanien, doch wohl nur zufälliger Weise gleich lautet, dagegen das
Deutsche sehr begreifliche Figur von Spanisch im eigentlichen
Verstande ist.
Spankohle (W3) [Adelung]
Die Spankohle,
S. Grubenkohle.
Spanrose (W3) [Adelung]
Spanrose,
in der Deutschen Bibel, S. Rosenspan.
Spann (W3) [Adelung]
Das Spann,
S. Gespann.
Spann (W3) [Adelung]
Der Spann,
des -es, plur. die -e, der vordere erhabene Theil des menschlichen
Fußes, zu dessen beyden Seiten sich die Knöchel befinden; der Rist.
Entweder, so wie Rist, von der Erhöhung als ein Verwandter von Wand,
Wanst, Bohne, mit vorgesetztem Zischlaute; oder auch, weil die Schuhe
daselbst zugespannet, d. i. zugebunden oder zugeschnallet werden.
Spannader (W3) [Adelung]
Die Spannader,
plur. die -n, ein Nahme der Sehnen oder Nerven des menschlichen oder
thierischen Körpers, S. Sehne.
Spannbaum (W3) [Adelung]
Der Spannbaum,
des -es, plur. die -bäume, an den Stühlen der Seidenweber, derjenige Baum, welcher bey andern Webern der Brustbau, und bey den Sammetwebern
der Pinnebaum heißt; weil der Aufzug damit straff gespannet wird.
Spannbett (W3) [Adelung]
Das Spannbett,
S. Spanbett.
Spanndienst (W3) [Adelung]
Der Spanndienst,
des -es, plur. die -e, Frohndienste, welche mit einem Spann oder
Gespann Pferde verrichtet werden müssen; Fuhrfrohnen, zum Unterschiede
von den Handdiensten, Fußdiensten u. s. f. Daher in einigen Gegenden
auch solche zu Spanndiensten verpflichtete Unterthanen Spanndienster
genannt werden.
Spanne (W3) [Adelung]
Die Spanne,
plur. die -n. Ein Längenmaß, so weit als man mit ausgespannten Fingern
reichen kann, die Länge von der Spitze des Daumens bis zur Spitze des
kleinen Fingers der ausgespannten Hand, welches ungefähr 1/4 Elle ist;
da denn auch wohl die auf solche Art ausgespannte Hand diesen Nahmen
führet. Wer fasset den Himmel mit der Spannen? (Spanne) Es. 40, 12.
Sechs Spannen lang. Die Form der Spannen in der zweyten und dritten
einfachen Endung ist Oberdeutsch und im Hochdeutschen ungewöhnlich. 2.
In Forstwesen ist die Spanne ein Maß, die Bäume der Rundung damit zu
messen, welches indessen keine bestimmte Größe hat, sondern eine in
Klafter, Schuh u. s. f. getheilte Kette ist, womit die Bäume umspannet
werden; daher es auch die Spannkette genannt wird. Die Bäume nach der
Spanne verkaufen, nach diesem Maße.
Anm. Das Wort ist in dieser
Bedeutung schon alt. In dem alten Friesischen Gesetze lautet es
Spanna, bey andern Lateinischen Schriftstellern des mittlern
Zeitalters Spannus, Espanna, in dem alten Fragmente auf Carln den
Großen bey dem Schilter Spanne, im Engl. Span, im Ital. Spanna, im
Franz. Empan.
Spannen (W3) [Adelung]
1. Spannen,
verb. reg. act. bereden, S. Abspannen und Abspänstig.
Spannen (W3) [Adelung]
2. Spannen,
verb. reg. neutr. welches das Hülfswort haben erfordert, aber nur im
gemeinen Leben gangbar ist, mit angestrengten Sinnen auf etwas merken.
Ein jedes spannte voller Aufmerksamkeit die Geschichte zu hören. Auf
etwas spannen, lauern, es geschehe nun mit den Augen, oder auch mit
den Ohren. So auch das Spannen.
Anm. Es kann seyn, daß dieses Wort ein
Intensivum von spähen ist, ( S. dasselbe;) es kann aber auch eine
Figur des folgenden Zeitwortes und zwar in der Bedeutung der
Ausdehnung, der Anstrengung seyn, da es denn eigentlich die Sinne
anstrengen bedeuten würde. Auf ähnliche Art sind die Lateinischen
attendere, intendere, u. s. f. von tendere, dehnen, gebildet.
Spannen (W3) [Adelung]
3. Spannen,
verb. reg. act. einen elastischen Körper entweder durch
Zusammendrückung oder durch Ausdehnung in den Fall setzen, daß es sich
mit Heftigkeit bemühe, sich wieder in seinen vorigen Stand zu setzen.
1. Durch Zusammendrücken. (1) Eigentlich. Den Bogen (das Schießgewehr
dieses Nahmens) spannen. Ein gespannter Bogen. Die Armbrust spannen.
So auch den Hahn an einem Feuergewehre spannen oder aufspannen,
entweder, weil dabey die Feder wirklich gespannt wird, oder auch als
eine von dem Spannen der Bogen und Armbrüste beybehaltene Redensart.
(2) In weiterer Bedeutung, mit einer Schnellkraft befestigen, so daß
entweder die befestigte Sache, oder die zur Befestigung dienenden
Theile eine Schnellkraft äußern. (a) Eigentlich. Der Schlösser spannet
das Eisen, welches er bearbeiten will, in den Schraubestock, der
Drechsler, den Körper, welchen er abdrehen will, auf die Drechselbank
oder zwischen die Docken. Die Fuhrleute spannen den Wagen und die
darauf liegenden Last mit der Spannkette, daher auch die Auf- oder
Abländer, welche solches verrichten, an einigen Orten Spanner oder
Spänner heißen, wo es aber auch zu der folgenden Bedeutung des
Bindens, Fesselns gehören kann. Das gespannte Roß, in der
Zimmermannskunst, wenn zwey Träger so auf einander gekämmet werden,
daß sie eine große Last tragen können. ( S. Roß und Spannriegel.) Das
Kleid spannet, der Schuh spannt mich, sagt man, wenn die
Kleidungsstücke die Theile des Leibes zu sehr einschränken, so daß
diese ihre elastische Kraft dagegen äußern. (b) Figürlich. aa) Einen
Fluß spannen, oder aufspannen, ihn stämmen, seinen Abfluß hemmen, und
dadurch aufschwellen machen, wo es in Ansehung dieses Aufschwellens
auch eine Figur der Ausdehnung seyn kann. Auf ähnliche Art ist, einen
Fluß oder Mühlenbach einspannen, ihn einfassen, sein Bett
einschränken. bb) In manchen Fällen stehet es für binden, fesseln
überhaupt. In der Landwirthschaft spannet man die Pferde, wenn man
ihnen auf der Weide die Voderfüsse mit Stricken zusammen schleifet,
damit sie nicht entlaufen, welches auch fesseln, und in Niedersachsen
tüdern genannt wird. Im Niedersächsischen bedeutet es auch, einen
Gefangenen fesseln oder binden. Am üblichsten ist es von der
Befestigung des Zugviehes an den Wagen, Pflug u. s. f. Die Pferde vor
den Wagen, die Ochsen an den Pflug oder vor den Pflug spannen, in
welcher Bedeutung schon Notker spannen sagt. Die Pferde hinter den
Wagen spannen, figürlich, eine Sache verkehrt anfangen. Die figürliche
R. A. sie sind mit einander gespannt, oder über den Fuß gespannt, von
Personen, welche nicht in dem besten Vernehmen mit einander stehen,
ohne eben Feinde zu seyn, ist dunkel. Man könnte spannen hier von dem
alten Span, Spänigkeit, Streit, Mißhälligkeit, ableiten, wenn nicht
der Beysatz des Fußes diese Ableitung unwahrscheinlich machte. 2.
Durch Ausdehnung. (1) Nach allen Richtungen. Einen gespannten Leib
haben, wenn derselbe aufgetrieben, und die Haut gleichsam gespannt
oder ausgedehnet ist. Da es denn auch von der dieser Ausdehnung
ähnlichen Empfindungen gebraucht wird. Ach, wie spannt michs auf dem
Schienbeine! Gell. (2) Der Länge nach von dehnbaren und elastischen
Körpern. (a) Eigentlich. Einen Missethäter auf die Leiter spannen,
eine Art der Tortur, welche auch der Zug genannt wird. Der Seiltänzer
tanzet auf einem straff gespannten Seile. Die Saiten auf einem
musikalischen Instrumente spannen. Die Saiten höher spannen, auch
figürlich, seine Forderungen erhöhen. Die Saiten zu hoch spannen, zu viel begehren, die Sache zu weit treiben. Ingleichen durch Ausdehnung
befestigen. Zeug in den Rahmen spannen. (b) Figürlich. aa) Mit
Ausdehnung begreifen, erreichen. So weit als man mir der Hand spannen
kann, so weit als man mit den ausgedehnten Fingern der Hand reichen
kann. ( S. Spanne und Umspannen.) Ehedem sagte man auch gespannte, d.
i. ausgestreckte, Arme. Nach einer noch weitern Figur ist ein weit
gespanntes Gewölbe, welches einen großen Bogen macht. bb) Anstrengen,
von den Fähigkeiten des Leibes und Geistes. Alle seine Kräfte spannen
oder anspannen. Die Spannung der Kräfte. Überspannte Empfindungen.
Ingleichen nach einer noch weitern Figur, ein zu hoch gespanntes,
übertriebenes, Lob. So auch das Spannen und die Spannung, welches
letztere in einigen Fällen auch von der Handlung des Spannens, noch
häufiger aber von dem Zustande gebraucht wird, da ein Körper gespannt
ist.
Anm. Bey dem Notker und Ottfried spannen welcher letztere es für
binden gebraucht, im Nieders. gleichfalls spannen, im Schwed. spänna,
welches so wohl biegen, als ausdehnen bedeutet. Das doppelte n
bedeutet auf ein Intensivum, dessen einfacheres Zeitwort spanen noch
bey dem Notker vorkommt, und, wenigstens in einigen Bedeutungen, zu
dem Schwed. spana, ziehen, Griech. - hier nichtlateinischer Text,
siehe Image -, gehöret. In andern Bedeutungen hingegen sticht die
Bedeutung des Bindens merklich hervor, aus welchem Worte es
vermittelst des oft gleichfalls intensiven Zischlautes gebildet seyn
kann, daher dieses s auch in andern Sprachen mangelt, z. B. in dem
Lat. pandere, dem Schwed. bända, päna, im mittlern Lat. bendare, in
Angels. bendan, im Engl. to bend, welche insgesammt spannen bedeuten.
Ehedem ging diese Zeitwort irregulär, ohne Zweifel, weil das
einfachere spanen, mit dem intensiven spannen vermischt war. Das
Imperf. lautet bey dem Notker spien, und das Mittelwort bey dem
Ottfried gespannan, für gespannt.
Spanner (W3) [Adelung]
Der Spanner,
des -s, plur. ut nom. sing. von dem vorigen Zeitworte. 1. Derjenige,
welcher spannet, am häufigsten in eini- gen Zusammensetzungen, z. B.
Anspanner, Büchsenspanner, Einspänner. In einigen Oberdeutschen
Gegenden, besonders in der Schweiz heißen die Auf- und Ablader der
Frachtwägen Spanner, Einspänner, weil sie die Güter auf den Wagen
spannen. 2. Ein Werkzeug, ein anderes Ding damit zu spannen. So heißt
das Werkzeug, womit die Feuerröhre mit den alten Deutschen Schlössern
gespannet werden, der Spanner. Das Stöckchen oben an der Säge, womit
der Strick umgedrehet, und das Sägeblatt gespannet wird, führet
gleichfalls diesen Nahmen.
Spänner (W3) [Adelung]
Der Spänner,
des -s, plur. ut nom. sing. ein nur in einigen Gegenden, z. B. in dem
Hallischen Salzwerke übliches Wort, denjenigen zu bezeichnen, welcher
etwas mit einem andern gemeinschaftlich besitzet. So sind daselbst
Spänner diejenigen, welche einen Salzkoth mit einem andern
gemeinschaftlich besitzen; zum Unterschiede von dem Pfännern, deren
jeder eine Salzpfanne oder ein Salzkoth allein besitzet. Im Bergbaue
ist Einspänner derjenige, welcher eine Zeche allein bauet, ( S. dieses
Wort.) Von spannen, verbinden, gleichsam, der einen Gespan im Besitze
hat, S. dieses Wort.
Spannfrohne (W3) [Adelung]
Die Spannfrohne,
plur. die -n, S. Spanndienst.
Spannhaken (W3) [Adelung]
Der Spannhaken,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Haken, etwas damit zu spannen, in
vielen Fällen des gemeinen Lebens.
Spannhäftel (W3) [Adelung]
Das Spannhäftel,
des -s, plur. ut nom. sing. im Jagdwesen, Häftel oder Pflöcke, womit
die Garne und Netze gespannt werden; Spannpflöcke, Haupthäftel.
Spannhammer (W3) [Adelung]
Der Spannhammer,
des -s, plur. die -hämmer, bey den Goldschmieden, ein Hammer, mit zwey
flachen, gleich großer Bahnen, die Silberbleche damit auszuspannen, d.
i. durch Schlagen auszudehnen.
Spannholz (W3) [Adelung]
Das Spannholz,
des -es, plur. die -hölzer, bey den Tuchwebern, dasjenige Holz,
wodurch das Tuch, so wie es gewebet, wird, auf dem Stuhle ausgespannet
erhalten wird, der Spannstock, bey andern die Sperrruthe.
Spännig (W3) [Adelung]
Spännig,
adj. et adv. welches von spannen und dessen Verwandten abstammet, aber
in verschiedenen Bedeutungen üblich ist. 1. Zunächst von Span, Gespan,
ein Mitgesell, Socius, ist spännig nur in einigen Zusammensetzungen
üblich. In einigen Gegenden z. B. der Mark Brandenburg, ist ein
einspänniges Bett, ein Bett auf Eine Person, ein zweyspänniges auf
zwey Personen. In andern gemeinen Mundarten sind dafür die Wörter
einmännisch und zweymännisch, einschläferig und zweyschläferig üblich.
Auf ähnliche Art ist einspännig, zweyspännig, dreyspännig, vierspännig
u. s. f. fahren, mit Einem, zwey, drey oder vier Pferden. Ein
vierspänniger Wagen, welcher mit vier Pferden bespannet ist. In vielen
Gegenden sind die Einspänniger, obrigkeitliche Diener zu Pferde oder
Fuße, welche in allerley Verrichtungen einzeln gebraucht werden. ( S.
dieses Wort.) 2. Von Spanne, dem Maße im Forstwesen ist ein spänniger
Baum, ein starker, welcher nach der Spanne verkauft wird.
Spannkette (W3) [Adelung]
Die Spannkette,
plur. die -n, eine Kette, etwas damit zu spannen oder zu umspannen. So
wird die Kette, womit eine Last auf den Wagen gespannet wird, die
Spannkette genannt. Auch die Kette, womit die Leitern eines beladenen
Leiterwagens zusammen gespannet werden, ingleichen die Hemmkette der
Fuhrleute, wodurch die Räder gespannet werden, führen diesen Nahmen.
Im Forstwesen ist es diejenige Kette, womit die Bäume umspannet
werden, ihre Dicke zu erforschen. S. Spanne.
Spannkraft (W3) [Adelung]
Die Spannkraft,
plur. inus. bey einigen, ein Nahme der Elasticität, wofür doch
Schnellkraft üblicher ist.
Spannleute (W3) [Adelung]
Die Spannleute,
sing. inus. in einigen Gegenden ein Nahme der Anspänner, d. i.
derjenigen Bauern, welche zu Bestellung ih- res Ackers Zugvieh halten,
und zu Spanndiensten verpflichtet sind. S. Anspänner.
Spannnagel (W3) [Adelung]
Der Spannnagel,
des -s, plur. die -nägel, ein starker runder Nagel, oder vielmehr ein
Bolzen mit einem Kopfe, wie ein Nagel, welcher den hintern Wagen mit
dem vordern verbindet; der Schloßnagel, in einigen Gegenden der
Krollnagel. Ohne Zweifel von spannen, so fern es ehedem auch verbinden
überhaupt bedeutete. Frisch erkläret es unrichtig durch denjenigen
Nagel vorn an der Deichsel, vermittelst dessen der Wagen von dem
Zugviehe rückwärts geschoben werden kann.
Spannpflock (W3) [Adelung]
Der Spannpflock,
des -es, plur. die -pflöcke, S. Spannhäftel.
Spannrahmen (W3) [Adelung]
Der Spannrahmen,
des -s, plur. ut nom. sing. bey den Wassermühlen, ein Stück des
Grießwerkes, vermuthlich um das Wasser damit aufzuspannen oder zu
stämmen.
Spannraupe (W3) [Adelung]
Die Spannraupe,
plur. die -en. 1. Diejenigen Raupen, welche in Gesellschaft bey
einander befindlich sind, zum Unterschiede von den einsamen Blatt- und
Ringelraupen. Entweder von Span, Gespan, Gesell, oder auch von
spinnen, weil sie in ihrem Gespinste beysammen liegen, daher sie auch
Spinnraupen, genannt werden. 2. Bey einigen Neuern werden diejenigen
Raupen, welchen die zwey oder drey ersten Paare der Bauchfüße fehlen,
Geometrae L. Spannraupen genannt. Andere nennen sie Spannenmesser.
Spannreif (W3) [Adelung]
Der Spannreif,
des -es, plur. die -e, bey den Böttchern, ein Reif, womit die
Faßdauben in ihrer runden Gestalt ausgespannt erhalten werden, bis der
Boden eingefüget werden kann.
Spannriegel (W3) [Adelung]
Der Spannriegel,
des -s, plur. ut nom. sing. in der Zimmermannskunst, ein Balken oder
Riegel an einem liegenden Dachstuhle, wodurch die gegen einander über
stehenden Stuhlsäulen unter dem Kehlbalken mit einander verbunden
werden. Von spannen, verbinden.
Spannriemen (W3) [Adelung]
Der Spannriemen,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Riemen, etwas damit zu spannen. Bey
den Schustern, ist es derjenige Riemen, womit der Schuh während der
Arbeit auf dem Knie fest gehalten wird; der Knieriemen.
Den (W3) [Adelung]
Den Spannring,
des -es, plur. die -e, ein Ring, etwas damit zusammen zu spannen. Bey
den Schmieden ist es derjenige Ring, womit die Zangengriffe zusammen
gespannet werden; der Sperrring.
Spannrippe (W3) [Adelung]
Die Spannrippe,
plur. die -n, bey den Fleischern, an einem geschlachteten Rinde;
dasjenige Rippenstück, welches sich gleich an den vordern Theilen bey
dem Kamme befindet.
Spannsäckchen (W3) [Adelung]
Das Spannsäckchen,
des -s, plur. ut nom. sing. an den Stühlen der Bortenwirker, ein mit
kleinen Stücken Ziegelstein beladenes Säckchen, die Kettenrollen
straff zu spannen.
Spannseime (W3) [Adelung]
Die Spannseime,
plur. die -n, eines von den Seimen oder Leinen an den Garnen der
Vogelsteller.
Spannstock (W3) [Adelung]
Der Spannstock,
des -es, plur. die -stöcke, bey den Webern, der hölzerne Stab, womit
das Gewirk in der Breite ausgespannt erhalten wird; die Sperrruthe,
das Spannholz.
Spannstrick (W3) [Adelung]
Der Spannstrick,
des -es, plur. die -stricke, in der Landwirthschaft, ein Strick, womit
die Pferde auf der Weide an den Vorderfüßen gespannet oder gefesselt
werden, damit sie sich nicht weit entfernen können; die Fessel.
Spannwinde (W3) [Adelung]
Die Spannwinde,
plur. die -n, eine Handwinde, den stählernen Bogen der Armbrust damit
zu spannen.
Spannwüste (W3) [Adelung]
Die Spannwüste,
plur. die -n, bey den Fleischern, ein Stück Fleisch aus dem hintern
Viertel eines geschlachteten Rindes; zum Unterschiede von der
Zwergwüste. S. Wüste.
Spannzange (W3) [Adelung]
Die Spannzange,
plur. die -n, bey den Goldschlägern, eine Zange, den Rücken der Form
auf dem Tische damit zusammen zu klemmen, wenn man die geschlagenen
Goldblätter zwischen den Enden der Form hinein schieben will.
Spannzettel (W3) [Adelung]
Der Spannzettel,
des -s, plur. ut nom. sing. in großen Haushaltungen einiger Gegenden.
ein Zettel, welcher jedem Bedienten oder Dienstbothen bey dem Antritte
seines Dienstes gegeben wird, worauf dessen Nahme, die Zeit, wenn er
den Dienst angetreten und der ihm bewilligte Lohn verzeichnet ist. Die
erste Hälfte ist mir in diesem Worte dunkel.
Spanzieher (W3) [Adelung]
Der Spanzieher,
des -s, plur. ut nom. sing. derjenige, welcher Dach- und andere Späne
macht.
Sparblock (W3) [Adelung]
Der Sparblock,
des -es, plur. die -blöcke, auf den Holzgöllen und Elbkähnen, ein
starkes Stück Holz in der Mitte quer über den Boden, welches 18 Zoll
breit und 10 Zoll hoch, mit einem Sattel versehen ist, und ein Loch
hat, worin der Mast gesetzet wird. Die erste Hälfte ist vermuthlich
unser Sparren, welches im Niederdeutschen Spar, Sparen, Holländ. und
Engl. gleichfalls Spar, lautet.
Sparbret (W3) [Adelung]
Das Sparbret,
des -es, plur. die -er, bey den Maurern, ein vierecktes Bret mit einer
auf der untern Seite befindlichen Handhabe, den Kalk und Mörtel darauf
zu thun; Das Handbret, S. Sparkalk.
Sparbüchse (W3) [Adelung]
Die Sparbüchse,
plur. die -n, eine verschollene Büchse, dasjenige Geld, welches man
von Zeit zu Zeit ersparet, darin zu verwahren; Nieders. Sparpott, weil
man auch dergleichen thönerne Gefäße hat, Hutzpott, von dem alten
schon bey dem Ulphilas befindlichen Huzd, ein Schatz.
Sparen (W3) [Adelung]
1. Sparen,
verb. reg. welches in doppelter Gestalt üblich ist. I. * Als ein
Neutrum mit dem Hülfsworte haben, schimmeln, ingleichen faulen, in die
Fäulniß gerathen, die Anwesenheit des Schimmels durch den Geruch
verrathen; eine nur in Franken und einigen Oberdeutschen Gegenden
übliche Bedeutung. Eben daselbst ist der Sparen, der Schimmel, die
Fäulniß. II. Als ein Activum, in die Fäulniß bringen. Die Weißgärber
sparen die Felle, wenn sie selbige in die schwache Kalkbrühe
einweichen, um sie zur starken vorzubereiten, vermuthlich weil die
Felle daselbst in einigen geringen Grad der Fäulniß gesetzt werden.
Indessen da bis Französischen Gärber diese Arbeit sauver nennen, so
kann es hier auch zum folgenden Zeitworte gerechnet werden, so daß der
Begriff des sparsamen Gebrauches der Kalkbrühe der herrschende ist. So
auch das Sparen.
Anm. In einigen Gegenden lautet dieses Wort in der
ersten Bedeutung spuren, wo spuren auch schimmelig, feucht ist. Der
Keller spuret, ist spurig, wenn er durch den Geruch verdorbene
Feuchtigkeit verräth. Ehedem war Spork, Koth, Unreinigkeit, und im
Bergbaue wird es noch von allem tauben Gesteine an den Erzen
gebraucht. Das Latein. spurcus, das Franz. pourri, von putridus u. a.
m. sind damit verwandt.
Sparen (W3) [Adelung]
2. Sparen,
verb. reg. act. welches in verschiedenen, doch sehr nahe verwandten
Bedeutungen gebraucht wird. 1. Zum künftigen Gebrauche aufheben. (1)
Eigentlich. Spare deine Weisheit bis zur andern Zeit, Sir. 32, 6.
Erschöpfe deine Kräfte nicht über einen Verstorbenen, sondern spare
sie für die Lebendigen. (2) Figürlich, wo der Nebenbegriff des
künftigen Gebrauches verschwindet. (a) * Erhalten, die unverletzte
Fortdauer eines Dinges bewirken; eine im Hochdeutschen veraltete
Bedeutung. Im Niederdeutschen sagt man noch: Gott spare dich gesund,
erhalte dich gesund. Auf eben dieselbe Art heißt es schon im Ottfried:
then spar er nu zelibe, den erhalte er nun beym Leben. (b)
Aufschieben, verschieben. Spare deine Buße nicht, bis du krank
werdest, Sir. 18, 22. Die Arbeit bis auf eine andere Zeit sparen. In
welcher Bedeutung doch versparen üblicher ist. 2. In Anwendung einer
Sache nicht mehr davon anwenden, als zur jedesmahligen Absicht
unentbehrlich nothwendig ist. (1) Eigentlich. Ich will die Wahrheit
nicht sparen, Weish. 6, 24. Der Landwirth sparet das Heu, wenn er
allen nicht äußerst nothwendigen Gebrauch desselben unterlässet. Sie
hatte keine Schminke gesparet, um ihre Gesichtsfarbe zu heben. Keinen
Fleiß und keine Kosten sparen. Im Oberdeutschen gebraucht man es in
dieser Bedeutung gern mit der zweyten Endung. Breite aus die Teppiche
deiner Wohnung, spare sein nicht, Es. 54, 2. Sparet der Pfeile nicht,
Ier. 50, 14. (2) Mit verschiedenen Nebenbegriffen. (a) Durch wenigen
oder unterlassenen Gebrauch in unverletztem Stande erhalten, wofür
doch in der anständigen Sprechart schonen üblicher ist. Seine Kleider
sparen. Es ist in dieser Bedeutung schon alt. Mi selbon ni sparoti, in
dem alten Siegesliede auf den König Ludwig. (b) Mit dem Nebenbegriffe
des Gebrauches auf künftige Zeiten ist sparen in engerer Bedeutung,
nicht mehr Geld ausgeben als die höchste Nothdurft erfordert, um
selbiges zu künftigen Bedürfnissen vorräthig zu haben, wo es so wohl
absolute und in Gestalt eines Neutrius, als auch active und mit der
vierten Endung gebraucht wird. Welcher karget und sparet, Sir. 11, 18.
Hier sparet er, dort verschwendet er. Wer in der Jugend spart, der
darbt im Alter nicht, Gell. Viel Geld zusammen sparen. ( S. auch
Ersparen.) (c) Den Gebrauch einer Sache völlig unterlassen, so daß der
Begriff des künftigen Gebrauches wegfällt, aber doch sehr schwach
wird. Spare dein Geld, deinen Witz, deine Verweise. Deine
Entschuldigungen kannst du sparen. So auch das Sparen.
Anm. Schon bey
dem Ottfried und Notker sparan, im Nieders. sparen, im Angels. sparan,
im Engl. to spare, im Schwed. und Isländ. spara, im Franz. epargner,
im Italiän. sparagnare. Wachter leitet es von wara, in bewahren,
Helwig von dem Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -,
selten Frisch und Ihre aber von dem Lat. parcere her. Alle drey
Ableitungssylben haben ihre Wahrscheinlichkeit, indem das s vor einem
Mitlauter oft ein müßiger, oft auch ein intensiver Zusatz ist. Doch
hält man das Lat. parcere und Griech. - hier nichtlateinischer Text,
siehe Image - richtiger für Seitenverwandte, als für die nächsten
Stammwörter. In Ansehung der zweyten Ableitung gibt das Niederd.
Spier, im Diminut. Spierken, eigentlich eine zarte Spitze, und
figürlich ein Weniges, ein noch näheres Stammwort ab, als das Griech.
- hier nichtlateinischer Text, siehe Image - . Sparen hat so wohl den
Begriff des Bewahrens, Erhaltens, als auch den Begriff des Wenigen in
der Anwendung. Im Engl. ist spare, mager, gering. S. Sperr.
Sparer (W3) [Adelung]
Der Sparer,
des -s, plur. ut nom. sing. derjenige, welcher spart, d. i. Geld zum
künftigen Gebrauche sammelt; doch nur in der im gemeinen Leben
üblichen Sentenz: ein Sparer will einen Zehrer haben, oder nach dem
Sparer kommt ein Zehrer, erspartes Vermögen wird gemeiniglich wieder
von einem Verschwender durchgebracht.
Spargel (W3) [Adelung]
Der Spargel,
des -s, plur. inus. 1. Eigentlich, die jungen eßbaren Stängel einer
gewissen Pflanze, und in weiterm Verstande diese ganze Pflanze selbst;
Asparagus Linn. Spargel essen. Ein Gericht Spargel. Spargel säen.
Gartenspargel, welcher auch nur Spargel schlechthin heißt, und
eigentlich eßbar ist, zum Unterschiede von dem wilden Spargel, welcher
auch bey uns wild wächset, aber nicht gegessen wird. 2. Spargel,
Sparrkraut, auch ein Unkraut, so hoch als Hederich, welches häufige
Zweige auswirft; vielleicht von sperren.
Anm. Im Oberd. Spargen,
Sparges, Spart, im Nieders. Sparges, im Engl. Asparagus, im Italiän.
Sparago, Asparago, im Böhm. Sspargl; alle aus dem Latein. Asparagus,
indem wir den Gartenspargel ohne Zweifel aus Italien erhalten haben.
Da eigentlich die hervor sprossenden Stängel dieses Gewächses den
Nahmen Spargel führen, so scheinet das Lat. Asparagus mit dem Niederd.
Spier, dünne Spitze, und Sport, Holländ. Sport, Sprosse, verwandt zu
seyn. S. Spark und Sporn.
Spargelbeet (W3) [Adelung]
Das Spargelbeet,
des -es, plur. die -e, ein Beet im Garten, welches mit Spargel
bepflanzet wird.
Spargelbrühe (W3) [Adelung]
Die Spargelbrühe,
plur. doch nur von mehrern Arten, die -n, Brühe, mit welcher
gemeiniglich der Spargel gegessen wird.
Spargelerbse (W3) [Adelung]
Die Spargelerbse,
plur. die -n, eine Art Erbsen, deren junge Schoten mit einer
Spargelbrühe gegessen werden; Lotus tetragonolobus Linn.
Spargelschoten.
Spargelklee (W3) [Adelung]
Der Spargelklee,
des -s, plur. inus. ein Nahme, welchen die Lucerne, eine Art des
Sichelklees, in einigen Gegenden führet, Medicago satina Linn.
Spargelkohl (W3) [Adelung]
Der Spargelkohl,
des -es, plur. inus. eine Art des Kohles, dessen Blumenstängel als
Spargel zugerichtet und gegessen Werden können; Brassica asparagoides
crispa Bauh. In Italien Broccoli.
Spargelkraut (W3) [Adelung]
Das Spargelkraut,
des -es, plur. die -kräuter, ein jedes Kraut oder Gewächs, dessen
junge Stängel oder Wurzelsprossen wie Spargel gegessen werden können.
Spargelraupe (W3) [Adelung]
Die Spargelraupe,
plur. die -n, eine Art Raupen, aus welcher der kleine Kreuzkäfer,
Chrysomela Asparagi Linn. entstehet, welcher auch das Spargelhähnchen
genannt wird, weil sich beyde gern auf dem Spargel aufhalten.
Spargelschote (W3) [Adelung]
Die Spargelschote,
plur. die -n, S. Spargelerbse.
Spargelzange (W3) [Adelung]
Die Spargelzange,
plur. die -n, eine zierliche Zange in Gestalt einer gereiften Schere,
Spargel damit vorzulegen.
Spark (W3) [Adelung]
Der Spark,
des -es, plur. inus. in einigen Gegenden, besonders
Niederdeutschlandes, eine Pflanze, welche bey uns sparsam wild
wächset, und, weil sie ein gutes Futterkraut ist, auch in vielen
Gegenden gebauet wird; Spergula Linn. Spergel, Knöterich, weil es sehr
knotige Stängel hat, neben welchen die Blätter heraus wachsen. Von
diesen Knoten rühret ohne Zweifel auch der Nahme Spark oder Spergel
her, der denn mit Spargel Eines Geschlechtes ist.
Sparkalk (W3) [Adelung]
Der Sparkalk,
des -es, plur. inus. ein Nahme des aus Gyps gebrennten Kalkes;
Gypskalk, zum Unterschiede von dem Bitterkalke oder Lederkalke,
welcher aus Kalksteinen bereitet wird. Da einige Gypsarten halb
durchsichtig sind, wie z. B. das Fraueneis, welches daher in einigen
Gegenden auch Sperrglas, im Engl. aber Spar genannt wird, so glaubet
Frisch, daß dieser Umstand zur Benennung des Sparkalkes Anlaß gegeben,
siehet es aber irrig als eine Zusammenziehung aus specularis lapis an,
da er es schicklicher von wahren, sehen, wahrnehmen, hätte ableiten
können. Im Nieders. ist Spark, ein Funken. Indessen scheinet doch auch
diese Ableitung zu gezwungen, als daß sie nicht einer bessern Platz
machen sollte. Vielleicht von Sparren, spannen, binden, weil dieser
Kalk sehr schnell und fest bindet. Das Handbret der Maurer, worauf sie
den Kalk und Mörtel während der Arbeit in der Hand halten, heißt auch
das Sparbret, vielleicht nur in so fern sie mit Sparkalk arbeiten;
allein im Böhmischen wird es durchgängig Sporidlo genannt.
Sparkunst (W3) [Adelung]
Die Sparkunst,
plur. inus. die Kunst zu sparen, die Geschicklichkeit in der Anwendung
einer Sache das Ziel der Nothdurft nicht zu überschreiten, damit man
immer etwas davon für künftige Bedürfnisse übrig habe.
Spärlich (W3) [Adelung]
Spärlich,
-er, -ste, adj. et adv. mit genauer Beobachtung des Maßes der
Nothdurft, und darin gegründet. Eine spärliche Mahlzeit, welche nur
zur Nothdurft zureicht. Spärlich leben. Es wird spärlich zureichen,
kaum, mit genauer Noth. Schon bey dem Kero ist sparalihho, sparsam,
parcus.
Sparren (W3) [Adelung]
* Sparren,
verb. reg. act. welches im Hochdeutschen völlig fremd ist, und nur in
einigen Gegenden für spannen gebraucht wird, daher der Spannring der
Schmiede daselbst auch der Sparrring genennet wird. Es ist mit sperren
nahe verwandt, S. dasselbe.
Sparren (W3) [Adelung]
Der Sparren,
des -s, plur. ut nom. sing. eines von den schräge stehenden, oben in
eine Spitze zusammen laufenden Bauhölzern, welche das Dach eines
Gebäudes bilden; der Dachsparren. Man hat deren in der
Zimmermannskunst verschiedene Arten, ( S. Grathsparren, Lehrsparren,
Kehlsparren, Quersparren, Schiftsparren, Windsparren u. s. f.) In der
Wapenkunst führet die Figur zweyer zusammen gefügter Sparren oder
eines umgekehrten Lateinischen V gleichfalls diesen Nahmen. Einen
Sparren zu viel haben, nicht recht bey Verstande seyn, einen Fehler am
Verstande haben.
Anm. Im Niederdeutschen mit einem einfachen r Sparen,
im Engl. Spar, im Schwed. und Isländ. Sparra, im mittlern Lat.
Esporium. Die meisten sind in der Ableitung dieses Wortes auf das alte
Barre, Barren, ein Balken u. s. f. gefallen, von welchem im Ital.
Sbarra, ein Schlagbaum ist, noch andere auf das alte Sparr, ein Pfahl,
in welchem der Begriff der Spitze der herrschende zu seyn scheinet, (
S. Speer.) Allein, es scheinet doch wohl, daß das Zeitwort sperren den
nächsten Anspruch auf dieses Wort habe, wegen der gesperrten Gestalt,
welche zwey Dachsparren unten haben.
Sparrengeld (W3) [Adelung]
Das Sparrengeld,
des -es, plur. doch nur von mehrern Summen, die -er, in einigen
Gegenden, ein Nahme derjenigen Steuer, welche von den Häusern gegeben
wird; das Giebelgeld, Feuerstättengeld u. s. f.
Sparrenkopf (W3) [Adelung]
Der Sparrenkopf,
des -es, plur. die -köpfe, in der Baukunst eine Verzierung in dem
Karniese oder Kranzleisten, welche das hervor ragende Ende eines
Sparrens vorstellet, so wie Balkenkopf, das Ende eines Balkens ist.
Sparrholz (W3) [Adelung]
Das Sparrholz,
des -es, plur. car. im Forstwesen, Holz, welches zu Sparren dienlich
ist.
Sparrkraut (W3) [Adelung]
Das Sparrkraut,
des -es, plur. inus. S. Spargel 2.
Sparrlatte (W3) [Adelung]
Die Sparrlatte,
plur. die -n, Latten, welche horizontal über die Sparren genagelt
werden, das eigentliche Dach darauf zu befestigen.
Sparrwerk (W3) [Adelung]
Das Sparrwerk,
des -es, plur. die -e, die sämmtlichen Sparren eines Daches, Nieders.
Speer.
Sparsam (W3) [Adelung]
Sparsam,
-er, -ste, adj. et adv. von dem Zeitworte sparen, in dessen zweyten
Hauptbedeutung. 1. Eigentlich, Fertigkeit besitzend, in Anwendung
einer Sache das Maß der Nothdurft, oder der Absicht auf das genaueste
zu beobachten und darin gegründet, so wohl mit der Absicht etwas zu
erübrigen, als auch ohne dieselbe. Sparsam seyn. Ein sparsamer Wirth.
Sparsam mit etwas umgehen. Sparsam leben. Eine sparsame Mahlzeit. Ein
zufriedenes Volk, obgleich ein sparsamer Himmel Über den traurenden
Thälern hängt, Zachar. 2. In weiterm Verstande, wird es oft für
leiten, ingleichen wenig gebraucht. Der Ahorn wird in unsern Wäldern
nur sparsam gefunden, nur selten, hin und wieder ein Baum. Der Greis
von Tejos, auf dessen heitre Stirn das Alter sparsame Runzeln
gestreuet. Das Wasser tröpfelt sehr sparsam. Im Schwed. sparsam.
Sparsamkeit (W3) [Adelung]
Die Sparsamkeit,
plur. inus. die Eigenschaft, da man sparsam ist, in der ersten
eigentlichen Bedeutung des Beywortes, die genaue Beobachtung der
Nothdurft oder der Absicht in Anwendung seines Eigenthumes, und diese
Fertigkeit.
Sparseide (W3) [Adelung]
Die Sparseide,
plur. inus. bey den Schneidern, feiner Zwirn, welcher da, wo es nicht
in die Augen fällt, anstatt der Seide gebraucht wird, weil man diese
dadurch ersparet.
Sparsucht (W3) [Adelung]
Die Sparsucht,
plur. car. die ungeordnete heftige Begierde zu sparen. So auch
sparsüchtig.
Spaß (W3) [Adelung]
Der Spaß,
des -es, plur. die Späße, Diminut. das Späßchen, in der vertraulichen
Sprechart, ein jeder Scherz. Es war nur mein Spaß. Er hatte es nur zum
Spaße oder im Spaße gesagt. Das wird einen hübschen Spaß geben. Spaß
treiben.
Anm. Dieses Wort lautet auch im Italiänischen Spasso, woraus
doch noch nicht folgt, daß wir es von den Italiänern entlehnet haben.
Es ist ohne Zweifel mit Posse verwandt, ob es gleich den harten
Nebenbegriff dieses Wortes nicht hat, sondern einen jeden
vertraulichen Scherz bezeichnet. Der Plural lautet in einigen
besonders Oberdeutschen Gegenden, Spaße. In manchen Provinzen wird
auch das a kurz und das folgende ß hart gesprochen, wie das Ital.
Spasso. S. Posse.
Spaßen (W3) [Adelung]
Spaßen,
verb. reg. neutr. mit dem Hülfsworte haben, scherzen doch nur in der
vertraulichen Sprechart. Ich habe nur gespaßt. Mit jemanden spaßen. So
auch das Spaßen.
Spaßhaft (W3) [Adelung]
Spaßhaft,
-er, -este, adj. et adv. wie scherzhaft, in der vertraulichen
Sprechart. Ein spaßhafter Mensch. Spaßhaft seyn. Ein spaßhafter
Einfall. Im Oberdeutschen ist dafür auch spaßig üblich.
Spaßhaftigkeit (W3) [Adelung]
Die Spaßhaftigkeit,
plur. inus. die Eigenschaft, da eine Person oder Sache Spaßhaft ist.
Spaßvogel (W3) [Adelung]
Der Spaßvogel,
des -s, plur. die -vögel, eine spaßhafte Person, welche die Fertigkeit
im Spaßen besitzet.
Spat (W3) [Adelung]
Der Spat,
S. Spath.
Spät (W3) [Adelung]
Spät,
-er, -este, adj. et adv. welches dem frühe entgegen gesetzet ist, und
überhaupt nach der gewöhnlichen, nach der gehörigen, nach der
bestimmten Zeit bedeutet. 1. Überhaupt nach der gewöhnlichen Zeit.
Spät zu Bette gehen. Spät aufstehen. Spät speisen, es sey zu Mittage
oder zu Abend. Spät klug werden. Ein später Verstand. Besser spät als
nie. Nach der gehörigen, nach der schicklichen Zeit. Spät kommen. Er
ist immer der späteste. ein später Wunsch. Dein Brief kommt zu spät.
Es ist nun zu spät damit. Wir kamen um eine Stunde zu spät. Eine Uhr
gehet um eine Stunde zu spät, wenn sie zu langsam gehet, und die Zeit
um eine Stunde später anzeiget, als es die wahre Zeit erfordert.
Ingleichen nach einer ausdrücklich benannten, oder bestimmten Zeit. Er
kam später als ich. Die spätesten Nachkommen, nach uns. Wenn spät nach
mir dich selbst der Himmel fordert, Raml. lange nach mir. 2. In
engerer Bedeutung. (1) Von der Zeit des Tages, gegen das Ende des
Tages. Es ist schon spät. Es wird spät. Spät in die Nacht aufbleiben.
Die späte Abendsonne, in der dichterischen Schreibart. Die späte
Nacht. (2) Von der Jahreszeit, gegen das Ende des Sommers. Spätes
Obst, welches gegen das Ende des Sommers oder im Herbste reif wird.
Spätes Getreide. So auch in den Zusammensetzungen Spätobst,
Spätgersten u. s. f.
Anm. Schon bey dem Kero, Ottfried u. s. f. spat,
bey den Schwäbischen Dichtern spad, bey dem Ulphilas sped. Frisch fand
Ähnlichkeit zwischen diesem Worte und dem Griech. - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image -, ziehen; wenigstens scheinet in
dem unsrigen der Begriff der Langsamkeit der herrschende zu seyn. Im
Oberdeutschen hautet dieses Wort spat, so wie man für früh, daselbst
fruh sagt; diese Form ist auch im Hochdeutschen nicht ungewöhnlich,
daher auch in manchen der folgenden Zusammensetzungen spat nur allein
üblich ist. Den Niederdeutschen und den mit ihnen verwandten Sprachen
ist dieses Wort unbekannt, welche dafür laat gebrauchen, das Stammwort
von unserm letzte.
Spatel (W3) [Adelung]
Der Spatel,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Werkzeug in Gestalt eines Spatens oder
Grabscheites, nur daß es weit kleiner ist, und von den Apothekern,
Wundärzten u. s. f. gebraucht wird, dicke Säfte damit aus den Büchsen
zu nehmen, Pflas=ter damit zu schmieren u. s. f. der hölzerne Spatel
der Mahler, die Farben damit von dem Reibesteine zu streichen, hat oft
mehr die Gestalt eines breiten Messers, und wird auch das Farbenmesser
oder Temperier-Messer genannt.
Anm. Im Engl. Spattle, im Französ.
Espatule, im Italiän. Spatola, im Lat. Spatula, im Böhm. Spachtle, im
Pohln. Szpatela. Es ist nicht unmittelbar aus dem Lat. Spatula
entlehnet, auch nicht das Diminutivum von dem folgenden Spaten, weil
es sonst ungewissen Geschlechtes seyn müßte, sondern vermittelst der
Ableitungssylbe el, welche ein Werkzeug, Subject bedeutet, von Spat,
Spitze gebildet, dagegen das folgende die Sylbe -en angenommen hat, (
S. dasselbe.) Im mittlern Lat. ist Patula ohne Zischlaut, ein Degen,
Dolch.
Spaten (W3) [Adelung]
Der Spaten,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Werkzeug zum Graben, ein Grabescheit.
Es ist in den gemeinen Sprecharten, besonders Niederdeutschlandes am
üblichsten, wo man auch die Zeitwörter spaden, spaten, und dessen
Intensivum spitten, umgraben, hat. Den Spaten stechen, ist in den
Niederdeutschen Marschländern, durch Einstechung eines Spatens einen
Deich und das dazu gehörige Land für verlassen oder verfallen
erklären, und den Spaten ausziehen, einen Deich und das dazu gehörige
land in Besitz nehmen. Das Spatenrecht, oder Spatelandsrecht, ist eben
daselbst, die Gerichtbarkeit über einen oder mehrere Deiche,
ingleichen das Deichrecht.
Anm. In einigen Gegenden die Spate, im
Niedersächsischen mit dem dieser Mundart eigenthümlichen weichen d
Spaden, im Holländ. Spade, im Angels. Spad, Spadu, Spaedu, im Engl.
Spade, im Schwed. Spade. Ehedem bedeutete es auch ein Schwert, und
besonders ein breites Schwert; welche Bedeutung das Pohln. Szpada noch
hat. Im Ital. ist Spada ein Degen, im Alban. Sapata, eine Art, und im
Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, so wohl ein
Degen, als eine Ruthe und Schlägel. Man siehet leicht, daß in der
Bedeutung eines Grabescheites und Degens der Begriff der Spitze, der
Schärfe, der herrschende ist.
Späterbse (W3) [Adelung]
Die Späterbse,
plur. die -n, eine Art Erbsen, welche spät im Sommer reif werden, zum
Unterschiede von den Früherbsen.
Spatfährte (W3) [Adelung]
Die Spatfährte,
plur. die -n, bey den Jägern, eine bereits vor etlichen Stunden
gemachte Fährte, so daß die Witterung beynahe schon vergangen ist;
eine kalte Fährte, zum Unterschiede von einer warmen. Spat stehet hier
nach der Oberdeutschen Art für spät, und beziehet sich auf den Jäger,
welcher spät zu dieser Fährte kommt.
Spatgang (W3) [Adelung]
Der Spatgang,
(für Spätgang,) des -es, plur. die -gänge. 1. Bey den Jägern der Gang
des Hirsches zu Holz, wenn selbiger spät, d. i. vor Anbruch des Tages,
geschiehet; zum Unterschiede von dem frühen Gange, welcher länger vor
Anbruch des Tages geschiehet. Eben daselbst wird es auch zuweilen für
Spatfährte gebraucht. 2. Im Bergbaue oder vielmehr bey dem
Markscheider ist ein Spatgang, welcher spät streicht, d. i. dem
Compasse nach, die Stunde von 6 bis 9 führet, oder von Morgen gegen
Abend streichet.
Spatgerste,Spätgerste (W3) [Adelung]
Die Spat- oder Spätgerste,
plur. inusit. in der Landwirthschaft, Gerste, welche spät im Sommer
reif wird, zum Unterschiede von der Frühgerste.
Spath (W3) [Adelung]
1. Der Spath, des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -e, eine
Krankheit der Pferde und Ochsen, da sie an dem Knie Erhabenheiten oder
Knoten, wie Überbeine bekommen, und einen steifen und lahmen Gang
haben. Er entstehet vermuthlich durch Verhärtung des Gliedwassers in
den Gelenken der Knochen. Die Curschmiede unterscheiden den Beinspath,
Blutspath, Hahnenspath, Ochsenspath u. s. f. welche aber bloß in
zufälligen Umständen unterschieden sind.
Anm. Im Nieders. gleichfalls
Spat. Im Holländischen bedeuten Spat und Spit überdieß auch das
Lendenweh und den Krampf. Vielleicht als ein Verwandter von Spitze,
wegen der dabey sich äußernden Knoten. ( S. das folgende.) Da aber der
Gang eines mit dem Spathe behafteten Pferdes wirklich krampfartig ist,
so kann auch diese Bedeutung hier die herrschende seyn, und Spath
würde von spannen nur in der Endsylbe unterschieden seyn. Im
Französischen heißt diese Krankheit der Pferde Spavin, Eparvin, wovon
das letztere zu sperren gerechnet werden kann.
Spath (W3) [Adelung]
2. Der Spath,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -e, bey den Bergleuten
auch wohl die Späthe, in der Mineralogie, eine feine Steinart, welche
krystallinisch angeschossen ist, sie mag nun in dünnen Blättern, oder
knotig angeschossen seyn. Besonders werden die ungefärbten
gemeiniglich weißen Spatharten, Spath genannt, dagegen die gefärbten
undurchsichtigen Flüsse heißen. Ehedem wurde auch das durchsichtige
Fraueneis, welches ein gypsartiger Stein ist, Spath genannt, daher
auch die Goldschmiede das calcinirte Fraueneis Spath nennen.
Anm. Es
scheinet, daß es in dieser letzten Bedeutung am ältesten sey, und
alsdann würde der Nahme zunächst die Durchsichtigkeit, Helle, oder
weiße Farbe des Fraueneises oder Selenites bezeichnen, und zu spähen,
sehen, gehören, welches unter andern auch glänzen, bedeutete. Da der
Spath der Bergleute zwar undurchsichtig ist, aber doch in der weißen
Farbe dem Fraueneise gleichet, so hat man vielleicht aus Unkunde beyde
Steinarten für einerley gehalten. Übrigens bezeichnet der Nahme Spath
nur das Gewebe oder die Structur dieser Steinart; indem man Kalkspath,
Gypsspath u. s. f. hat.
Spathasche (W3) [Adelung]
Die Spathasche,
plur. inus. im Hüttenbaue, eine Asche, welche aus weißem Spathe
gebrannt wird, die Teste daraus zu verfertigen.
Spathdruse (W3) [Adelung]
Die Spathdruse,
plur. die -n, in der Mineralogie, ein in einem löcherigen Gefüge
zusammen gefügter Spath, Spath in Gestalt einer Druse.
Spatheu (W3) [Adelung]
Das Spatheu,
(für Spätheu,) des -es, plur. inus. Heu, welches spät im Sommer
gemacht wird, und unter dem Nahmen des Grummets am bekanntesten ist,
S. diese Wort.
Spathig (W3) [Adelung]
1. Spathig,
adject. et adv. von 1 Spath, mit dem Spathe behaftet. Ein spathiges
Pferd.
Spathig (W3) [Adelung]
2. Spathig,
adj. et adv. von 2 Spath, dem Spathe ähnlich, spathartig. Gewisse
Eisensteine haben ein spathiges Gefüge, gleichen in ihrer Structur dem
Spathe.
Spathkrystalle (W3) [Adelung]
Die Spathkrystalle, plur. die -n, krystallinisch angeschossener
Spath, in Gestalt der Krystallen.
Spätjahr (W3) [Adelung]
Das Spätjahr,
des -es, plur. die -e, in einigen Gegenden, der spätere Theil des
Jahres, d. i. der Herbst, Nieders. das Nachjahr; im Gegensatze des
Frühjahres oder Frühlinges, Nieders. Vorjahr.
Spätling (W3) [Adelung]
Der Spätling,
des -es, plur. die -e, ein Ding, welches später als gewöhnlich zum
Vorschein kommt, oder etwas später als gewöhnlich oder als gehörig
ist, verrichtet. So werden z. B. Schafe, welche später als gewöhnlich
ist, lammen, in der Landwirthschaft Spätlinge genannt, welchen Nahmen
auch die von ihnen geworfenen Lämmer bekommen. 1 Mos. 30, 42. Im
Gegensatze eines Frühlinges.
Spätobst (W3) [Adelung]
Das Spätobst,
des -es, plur. car. Obst, welches spät im Jahre, d. i. erst im Herbste
reif wird. S. Herbstobst.
Spatregen (W3) [Adelung]
Der Spatregen,
des -s, plur. ut nom. sing. in der Deutschen Bibel, derjenige Regen,
welcher in den Morgenländern kurz vor der Ernte im Aprill zufallen
pflegt, im Gegensatze des Frühregens. S. Abendregen.
Spatz (W3) [Adelung]
Der Spatz,
des -en, plur. die -en, ein nur in der vertraulichen Sprechart,
besonders Oberdeutschlandes übliches Wort, einen Sperling zu
bezeichnen. Es ist von Spar und Sperling, nur im Endlaute des
Stammwortes verschieden, und mit dem Französ. Passe, und Lat. Passer,
welchen nur der Zischlaut fehlet, genau verwandt. S. Sperling.
Spazieren (W3) [Adelung]
Spazieren,
verb. reg. neutr. welches das Hülfswort seyn erfordert, zur
Aufheiterung des Gemüthes langsam gehen, besonders in der frischen
Luft, wo es für sich allein alsdann am üblichsten ist, wenn der Ort
entweder durch ein Nebenwort oder vermittelst eines Vorwortes
ausgedruckt wird. Wir wollen vor das Thor spazieren. Wir sind zwey
Stunden auf der Wiese herum spazieret. In dem Garten auf- und
abspazieren. Am häufigsten gebraucht man es mit dem Zeitworte gehen,
da denn spazieren im Infinitivo zu stehen kommt; spazieren gehen. Wir
sind spazieren gegangen. Figürlich ist spazieren gehen, müßig gehen.
Im Weiterm Verstande gebraucht man es auch mit den Zeitwörtern reiten
und fahren; spazieren reiten, spazieren fahren, zum bloßen Vergnügen
ausreiten oder ausfahren. So auch das Spazieren.
Anm. Im Ital.
spaziare. Es ist aus dem Lat. spatiari, und schon vor langer Zeit in
das Deutsche aufgenommen worden. Darnach begab sich auf ein Zeyt Das
spaciren ging Unfallo, Theuerd. Kap. 34. Als ich vor ein Holz
spacieret, Darin gar wunniglich hoffieret Der vogel schar, Hans Sachs.
Durch den häufigen Gebrauch ist es jetzt nur noch im gemeinen Leben
und höchstens in der vertraulichen Sprechart üblich. Die
Pegnitzschäfer suchten dafür lustwandeln und für Spaziergang
Lustwandelung einzuführen, welche aber mit ihnen abgestorben sind.
Spazierfahrt (W3) [Adelung]
Die Spazierfahrt,
plur. die -en, eine Fahrt, welche bloß zum Vergnügen geschiehet. Eine
Spazierfahrt thun.
Spaziergang (W3) [Adelung]
Der Spaziergang,
des -es, plur. die -gänge. 1. Ein Gang, welchen man bloß zum Vergnügen
verrichtet. Einen Spaziergang thun. 2. Ein Gang, ingleichen ein Ort,
wo man spazieren gehet. Spaziergänge in einem Garten.
Spazierreise (W3) [Adelung]
Die Spazierreise,
plur. die -n, eine bloß zur Lust, zur Schöpfung frischer Luft
vorgenommene Reise.
Specerey (W3) [Adelung]
Die Specerey,
S. Spezerey.
Specht (W3) [Adelung]
Der Specht,
des -es, plur. die -e, eine Art Waldvögel mit einem winkeligen
Schnabel, welche auf den Bäumen herum klettern, die Rinde aufbicken
und die dahinter befindlichen Larven der Insecten mit ihrer langen
wurmförmigen Zunge hervor hohlen; Picus L. Baumhacker, Baumspecht, zum
Unterschiede von dem von einigen angenommenen Mauerspechte. Man hat
ihrer verschiedene Arten, S. Schwarzspecht, Grünspecht, Buntspecht,
Blauspecht u. s. f.
Anm. Im Englischen gleichfalls Specht. Dieser
Vogel hat den Nahmen von seinem charakteristischen
Unterscheidungsmerkmahle dem Bicken oder Hacken in die Bäume, woher
auch der Lateinische Nahme Picus, rühret. In einigen gemeinen
Mundarten wird er daher auch Bicker, Picker, Baumbicker genannt. Das
vorgesetzte s ist hier vermuthlich intensiv.
Spechter (W3) [Adelung]
Der Spechter,
des -s, plur. ut nom. sing. ein nur in einigen Gegenden übliches Wort,
eine Art hoher und enger Trinkgläser zu bezeichnen, welche vermuthlich
eine Art des so genannten Paßgläser sind. Dem Frisch zufolge rühret
der Nahme von dem Walde Speßhart her, der wegen der vielen darin
befindlichen Spechte ehedem, Piccaria silua, Spechteshart genannt
wurde, und wo man diese Gläser ehedem Verfestigte. indessen wird
spechtig in einigen gemeinen Mundarten auch für schmächtig, lang und
dünne, gebraucht, vermuthlich von dem Nieders. spaken, zusammen
trocknen, zerlechzen.
Spechtmeise (W3) [Adelung]
Die Spechtmeise,
plur. die -n, in einigen Gegenden ein Nahme des Nußhackers, weil er
einer Meise ähnlich ist, aber wie ein Specht auf die Bäume klettert.
S. Nußhacker.
Spechtwurz,Spechtwurzel (W3) [Adelung]
Die Spechtwurz, oder Spechtwurzel,
plur. inus. in einigen Gegenden ein Nahme des Diptames. S. dieses
Wort.
Species (W3) [Adelung]
Die Species, plur. ut nom. sing. ein aus dem Lat. Species entlehntes
Wort, welches in verschiedenen Fällen des bürgerlichen Lebens üblich
ist. In der Rechenkunst sind die vier, oder nach andern fünf, Species,
die Arten, worin die Regeln der ganzen Rechenkunst vertheilet sind. In
den Apotheken sind Species, am häufigsten im Plural, zerschnittene und
trocken mit einander vermischte Kräuter. Grobe Geldsorten werden
gleichfalls häufig im Plural Species genannt. Daher Species-Geld, Geld
in groben Münzsorten. Ein Species-Gulden, ein Gulden in einem einzigen
Stücke. Ein Species-Thaler, ein solcher Thaler, welcher gemeiniglich
zu 1 Thl. 8 gr. ausgepräget wurde, daher diese Summe gleichfalls ein
Species-Thaler genannt wird, auch wenn sie aus mehrern kleinen
Münzsorten bestehet.
Speck (W3) [Adelung]
Der Speck,
des -es, plur. car. welches in doppelter Bedeutung üblich ist. 1. In
engerer, das Fett, welches die Schweine so wohl auf dem Rücken als den
Rippen zwischen dem Vorderbuge und den Schinken haben. Ein Schwein hat
vielen Speck. Frischer Speck. Gesalzener Speck. Eine Seite Speck, ( S.
Speckfette.) Speckschneiden. 2. In weiterer, da alles Fett in
beträchtlicher Masse, welches die Thiere unter der Haut, besonders auf
den Rippen haben, so lange es noch nicht ausgelassen ist, häufig Speck
genannt wird. So führet das Fett der Wallfische, Seehunde u. s. f. so
lange es noch nicht zu Thran gesotten ist, den Nahmen des Speckes, und
von andern Thieren und selbst von Menschen wird es in dieser Bedeutung
gebraucht.
Anm. Im Niedersächsischen gleichfalls Speck, im Angels.
Spic, im Schwed. Speck, im Isländ. Spick. Frisch übergehet die
Abstammung dieses Wortes ganz, Wachter aber leitet es unwahrscheinlich
genug von dem Engl. Bacon, ein Schinken her, welches zu Bak, Rücken,
Erhöhung, oder noch wahrscheinlicher zu baken, backen, dörren,
räuchern, gehöret. Glaublicher ist, daß die weiche Beschaffenheit des
Fettes, besonders, wo es in beträchtlicher Menge vorhanden ist, und
wodurch es sich auch von dem festern Fleisch unterscheidet, der Grund
seiner Benennung ist, so daß dieses Wort vermittelst des Zischlautes
aus weich gebildet worden, und als ein Verwandter von Wachs,
vielleicht auch von Pech, backen, kleben, u. s. f. angesehen werden
kann. Zu dem Begriff des Weichen gehöret auch der Begriff der
Schmierigkeit, Schlüpfrigkeit, daher Speck in einigen Oberdeutschen
Gegenden auch für Dreck, Unreinigkeit gebraucht wird. Im
Osnabrückischen heißt der Speck Schmutte, welches mit Schmutz,
Schmitz, eigentlich ein schmieriges Ding, ein und eben dasselbe Wort
ist. In einigen Gegenden ist dieses Wort ungewissen Geschlechtes: halb
abgenagtes Speck, Haged. S. Spicken.
Speckänte (W3) [Adelung]
Die Speckänte,
plur. die -n, eine Art wilder Änten, welche auch Pfeifänte genannt
wird, und andere Arten an Fett und Wohlgeschmack übertrifft.
Speckbank (W3) [Adelung]
Die Speckbank,
plur. die -bänke, in dem Wallfischfange, eine Bank oder Erhöhung, auf
welcher der Speck des Wallfisches zerschnitten wird.
Speckbauch (W3) [Adelung]
Der Speckbauch,
des -es, plur. die -bäuche, ein fetter mit vielem Fette bewachsener
Bauch.
Speckbirn (W3) [Adelung]
Die Speckbirn,
plur. die -en, eine Art Birnen, welche im Äußern dem Specke gleicht.
Speckbohne (W3) [Adelung]
Die Speckbohne,
plur. die -n, figürlich, eine Art Schminkbohnen mit sehr fleischiger
Hülse, und bunten Bohnen.
Speckbrühe (W3) [Adelung]
Die Speckbrühe,
plur. die -n, in den Küchen, eine von Schweinspeck gemachte Brühe.
Speckbückling (W3) [Adelung]
Der Speckbückling,
des -es, plur. die -e, ein geräucherter fetter Häring, welcher am
Rücken aufgeschnitten ist; im Nieders. Flickhäring.
Speckdamm (W3) [Adelung]
Der Speckdamm,
des -es, plur. die -dämme, ein nur in den Niederdeutschen
Marschländern übliches Wort, einen niedrigen und schmalen
aufgeworfenen Damm in einer morastigen Gegend zu bezeichnen, und
darauf zu gehen, ein erhöheter Fußsteig; die Specke, der Dickeldamm.
Entweder auch von Speck, so fern es weichen Koth, Sumpf bedeutet, oder
als ein verschiedenes Wort mit dem herrschenden Begriffe der Erhöhung,
einen erhöheten Damm zu bezeichnen, von Bake, Bock, ein Gerüst, Beige,
ein Haufe u. s. f.
Speckfett (W3) [Adelung]
Speckfett,
adj. et adv. sehr fett. Eine speckfette Gans.
Speckgeschwulst (W3) [Adelung]
Die Speckgeschwulst,
plur. die -geschwülste, bey den Ärzten und Wundärzten, eine Art der
Geschwulst, bey welcher alle benachbarten weichen Theile die Gestalt
des Speckes bekommen, das Speckgewächs; eine Art der Sackgeschwulst.
Speckguß (W3) [Adelung]
Der Speckguß,
des -sses, plur. die -güsse, in dem Wallfischfange, eine von Bretern
zusammen geschlagene Rinne, den zerschnittenen Speck von dem Verdeck
in den Schiffraum zu schaffen.
Speckhaken (W3) [Adelung]
Der Speckhaken,
des -s, plur. ut nom. sing. eben daselbst, ein Haken an einer Stange,
die Stücke Speck damit fortzuschleppen.
Speckhals (W3) [Adelung]
Der Speckhals,
des -es, plur. die -hälse, ein allzu fetter, mit vielem Specke
bewachsener Hals, besonders bey den Pferden, wo auch ein Pferd,
welches einen zu fetten Hals hat, ein Speckhals genannt wird.
Speckhaspel (W3) [Adelung]
Der Speckhaspel,
des -s, plur. ut nom. sing. im Wallfischfange, ein Haspel, den Speck
aus dem Flensloche damit aufzuziehen.
Speckkäfer (W3) [Adelung]
Der Speckkäfer,
des -s, plur. ut nom. sing. eine Art Käfer mit keulenförmigen
Fühlhörnern, welche gemeiniglich von der Größe einer Erbse, aber
länglich sind, und dem Specke nachgehen, aber auch Thierfelle, Bücher,
Brot, Mehl, Holz u. s. f. fressen, Dermestes Linn. Kreuzkäfer.
Speckkranz (W3) [Adelung]
Der Speckkranz,
des -es, plur. die -kränze, eben daselbst, ein Kranz, welchen man auf
das Spundloch des Speckfasses legt, damit nichts daneben falle.
Speckkuchen (W3) [Adelung]
Der Speckkuchen,
des -s, plur. ut nom. sing. eine Art Kuchen, welche auf der Oberfläche
mit zerschnittenem Specke bestreuet werden.
Specklilie (W3) [Adelung]
Die Specklilie,
plur. die -n, eine Art der Lonicere, deren Blumen wie Dachziegel über
einander liegen; Lonicera Periclymenum Linn. Geißblatt, Geißlilie,
Zaungilge, Je länger je lieber, wegen ihres angenehmen Geruches. Die
Bedeutung des Wortes Speck in dieser Zusammensetzung ist mir
unbekannt.
Speckmaus (W3) [Adelung]
Die Speckmaus,
plur. die -mäuse, in einigen Gegenden ein Nahme der Fledermaus, weil
sie dem geräucherten Speck nachgehet.
Speckmelde (W3) [Adelung]
Die Speckmelde,
plur. inus. ein Nahme des Bingelkrautes.
Speckmesser (W3) [Adelung]
Das Speckmesser,
des -s, plur. ut nom. sing. im Wallfischfange, großer Messer, womit
der Speck von dem Wallfische geschnitten wird.
Speckschneider (W3) [Adelung]
Der Speckschneider,
des -s, plur. ut nom. sing. eben daselbst, der den Speck von dem
getödteten Wallfische schneidet.
Speckschwarte (W3) [Adelung]
Die Speckschwarte,
plur. die -n, die steife dicke Haut von geräucherten Speckseiten.
Speckschwein (W3) [Adelung]
Das Speckschwein,
des -es, plur. die -e, in der Hauswirthschaft, ein Schwein, welches
sehr fett gemästet wird, oder gemästet worden, um Speckseiten davon zu
bekommen, welches zu Speck gemästet wird.
Speckseite (W3) [Adelung]
Die Speckseite,
plur. die -n, die mit Speck bewachsene Seite eines gemästeten und
geschlachteten Schweines von dem Vorderbuge an bis zu den Schinken,
besonders nachdem dieselbe geräuchert worden.
Speckstein (W3) [Adelung]
Der Speckstein,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -e, ein thonartiger
Stein, welcher etwas durchsichtig, aber von verschiedener Farbe ist.
Er hat den Nahmen vermuthlich daher, weil er sich glatt oder fettig
anfühlen lässet. Der weiße wird auch Schmeerstein genannt. Bey einigen
führen auch die nahe verwandten, Schmeerstein, Topf- oder Lavetzstein
und Serpentinstein, den Nahmen des Specksteines. Da alle diese Arten
sehr weich sind, so scheinet Speck hier noch seine eigentliche
Bedeutung zu haben.
Speckstrick (W3) [Adelung]
Der Speckstrick,
des -es, plur. die -e, im Wallfischfange, Stricke, womit die großen
Stücke Wallfischspeck in das Schiff gezogen werden.
Speckthran (W3) [Adelung]
Der Speckthran,
des -es, plur. inus. der aus dem Wallfischspecke gesottene Thran, zum
Unterschiede von dem Robbenthrane und Leberthrane.
Speckwurm (W3) [Adelung]
Der Speckwurm,
des -es, plur. die -würmer, ein Nahme des Speckkäfers, besonders
derjenigen Art desselben, welche vorzüglich in dem geräucherten Specke
angetroffen wird; Dermestes lardarius Linn. Fettwurm.
Spectakel (W3) [Adelung]
Das Spectakel,
des -s, plur. ut nom. sing. ein aus dem Lat. Spectaculum entlehntes,
aber nur in den gemeinen Sprecharten übliches Wort, so wohl einen
fürchterlichen, widrigen und seltsamen Anblick, als auch ein
widerwärtiges Getöse, einen Lärm zu bezeichnen; und man auch das
Zeitwort spectakeln hat, einen widerwärtigen Lärm verursachen. Im
Oberdeutschen gebraucht man es auch für Schauspiel.
Speculieren (W3) [Adelung]
Speculieren,
verb. reg. neutr. mit dem Hülfsworte haben, aus dem Latein. speculari,
auch nur im gemeinen Leben, solche Verhältnisse betrachten und zu
erforschen suchen, welche sich nicht jedem Auge zur Einsicht
darstellen. Daher die Speculation, die Betrachtung oder Erforschung
solcher Verhältnisse. Die Speculations-Handel, bey den Kaufleuten, ein
Handel, welcher sich auf vermuthete, nicht jedermann bekannte
Verhältnisse und Ereignisse gründet, wenn z. B. jemand eine Waare
aufkauft, weil er muthmaßliche Gründe hat, daß selbige aufschlagen
werde.
Spedieren (W3) [Adelung]
Spedieren,
verb. reg. act. aus dem Ital. spedire, und dieß von expedire,
absenden, versenden., ein besonders bey den Kaufleuten übliches Wort.
Güter, Waaren spedieren, absenden, weiter senden. Daher der Spediteur,
in Handelsstädten, derjenige, welcher fremder Kaufleute Waaren annimmt
und weiter versendet; im Oberd. der Güterbestater, Güterversender,
Gutfertiger, Fertiger, Bestäter. Die Spedition, die Versendung der
Waaren und Güter. Die Speditions-Gebühren, die Gebühren, welche der
Spediteur für diese Bemühung erhält u. s. f.
Speer (W3) [Adelung]
Der Speer,
des -es, plur. die -e, ein altes Wort, welches ehedem den Begriff der
langen dünnen Spitze hatte, und daher ein mit einer solchen Spitze
versehenes Ding bedeutete, aber jetzt nur noch in einigen wenigen
Fällen üblich ist. Der lange spitzige Theil einer Feile, vermittelst
dessen sie in dem Häfte befestiget wird, heißt bey den Feilenhauern
der Speer, welchen Nahmen bey den Zeugschmieden auch die ähnlichen
Theile anderer Werkzeuge führen. Bey den Fischern ist der Speer eine
Gabel mit zehen Zacken, die Barben damit im Winter zu stechen. Ehedem
wurden auch die Spieße Speere genannt, in welcher Bedeutung es schon
bey den alten Galliern Spara, Sparus lautete, wie aus dem Virgil,
Sallust und Festus erhellet. Jesbi Speer war sehr schwer, 2 Sam. 21,
16. Jesus Seite wurde mit einem Speere geöffnet, Joh. 19. 34. Jetzt
kommt es in dieser Bedeutung im Hochdeutschen wenig mehr vor, indem
Spieß, Lanze u. s. f. üblicher sind.
Anm. In der Bedeutung eines
Spießes schon bey dem Ottfried, im Tatian u. s. f. Sper, im Angels.
Spaera, im Engl. Spear, Im Wallis. Ysper, im Schwed. Spjut. Im
Nieders. wird noch eine jede zarte Spitze ein Speer genannt, Schwed.
Spira, Engl. Spire. Es ist von Spieß, Spitze, Speile, Spelze, Speiche,
Spina u. s. f. nur im Endlaute verschieden. Billig sollte man dieses
Wort Spehr schreiben, weil das h vor einem Liquido üblicher ist, als
die Verdoppelung des Mitlauters; indessen ist Speer einmahl
eingeführet.
Speerenstich (W3) [Adelung]
Der Speerenstich,
des -es, plur. inus. ein Nahme des Kleinen Enzianes Gentiana cruciata
Linn. dessen lange weiße Wurzel zu beyden Seiten kreuzweise
durchstochen ist, als wäre es mit einem Speere geschehen; Kreuzwurz,
Himmelstängel, Modelgeer.
Speerkraut (W3) [Adelung]
Das Speerkraut,
des -es, plur. inus. eine Art des Hahnenfußes, mit langen gekerbten
spitzigen Blättern in Gestalt eines Speeres, Ranunculus Flammula Linn.
Speerwurz, Speerwurzel.
Speerreiter (W3) [Adelung]
Der Speerreiter,
des -s, plur. ut nom. sing. eine ehemahlige Art Reiter, welche mit
Speeren bewaffnet waren, aber jetzt mit ihrem Nahmen veraltet sind.
Speerwurz (W3) [Adelung]
Die Speerwurz,
plur. inus. S. Speerkraut.
Speiche (W3) [Adelung]
Die Speiche,
plur. die -n, ein jetzt nur noch in einer eingeschränkten Bedeutung
übliches Wort, diejenigen Stäbe zu bezeichnen, welche die Felgeu oder
den Umkreis eines Rades tragen. Die Speichen eines Rades, die
Radspeichen. Es ist von Wagenrädern am üblichsten, denn an einem
Kunst- oder Wasserrade werden sie Radarme genannt. Figürlich führet in
der Anatomie ein Knochen des Vorderarmes, wegen seiner Ähnlichkeit mit
einer Radspeiche, so wohl den Nahmen der Speiche, als der Spindel.
Anm. Von einer Radspeiche im Niedersächs. Specke, im Engl. Spoke, im
Angels. Spacan, im Ital. Spiga, im Böhm. Spicc, im Pohln. Szpica. Auch
in diesem Worte ist der Begriff der Dünne und der Spitze der
herrschende. Im Schwed. bedeutet Spik, eine jede dünne Spitze,
Nieders. Spier, Hochd. Speer. Das Lat. Spica, eine Ähre, ( S. Spier),
Spiculum u. s. f. sind nahe damit verwandt. Im Fries. heißt die
Speiche Spetze, welches diese Ableitung noch mehr bestätiget.
Vermuthlich waren die Radspeichen ehedem spitziger als jetzt, oder
vielmehr sie waren lange Nägel, welche durch die Felgen bis in die
Nabe gingen. ( S. Spie- ker, welches noch jetzt im Niederdeutschen
eine Art Nägel bedeutet. Siehe auch Speer.
Speichel (W3) [Adelung]
Der Speichel,
des -s, plur. inus. die natürliche Flüssigkeit im Munde, welche zu
dessen Benetzung und zur Verdauung der Speisen dienet, deren Überfluß
aber ausgespien, oder ausgeworfen wird; wodurch er sich von dem Geiger
und dem zähen Schleime unterscheidet. Nüchterner Speichel. Etwas mit
Speichel benetzen. Jemandes Speichel lecken, figürlich ihm auf die
niederträchtigste Art schmeicheln, sich auf das kriechendste vor ihm
demüthigen, daher ein solcher, Speichellecker genannt wird.
Anm. Schon
bey dem Ottfried Speichel, im Nieders. Spedel, Spije, Spey, Spucke,
welches letztere auch im gemeinen Leben der Hochdeutschen nicht fremd
ist, und von dem intensiven Dimin. spucken, abstammet, im Engl.
Spittle. Alle stammen von Speyen ab, weil der überflüssige Speichel
ausgeworfen wird. Die Endsylbe el bedeutet ein Object, von welchem
etwas gesagt wird. In einigen Oberdeutschen Gegenden ist es weiblichen
Geschlechtes, die Speichel. S. Speyen.
Speichel-Cur (W3) [Adelung]
Die Speichel-Cur,
plur. die -en, bey den Ärzten, diejenige Cur, da verdorbene Säfte zu
den Speicheldrüsen geleitet, und durch den Auswurf des Speichels
fortgeschaffet werden; Salivatio, Die Salivation.
Speicheldrüse (W3) [Adelung]
Die Speicheldrüse,
plur. die -n, Drüsen, in der Höhle des Mundes und auf den Lippen,
welchen der Speichel zugeführet wird, welchen sie, so bald sie
gedrücket werden, in den Mund ergießen.
Speichelfluß (W3) [Adelung]
Der Speichelfluß,
des -sses, plur. inus. der starke Fluß des Speichels durch die
Speicheldrüsen, besonders der durch die Kunst erweckte, so fern er zur
Speichel-Cur nothwendig ist,
Speichelgang (W3) [Adelung]
Der Speichelgang,
des -es, plur. die -gänge, in der Anatomie, Gänge oder zarte Röhren,
durch welche der Speichel zu den Speicheldrüsen geführet, und aus
denselben wieder in den Mund gelassen wird.
Speichelkraut (W3) [Adelung]
Das Speichelkraut,
des -es, plur. inus. ein Nahme einer Art übel riechenden Roßpoleyes,
welche den Zufluß des Speichels befördert; Stachys sylvatica Linn.
Bienensaug, Läusekraut, Mäusepfeffer, Katzenpfeffer.
Speicheln (W3) [Adelung]
Speicheln,
verb. reg. neutr. mit dem Hülfsworte haben, den Speichel auswerfen. Es
ist nur im Oberdeutschen üblich, verdiente aber auch im Hochdeutschen
eingeführet zu werden, indem spucken Niederdeutsch, speyen aber hart
und mehrdeutig ist.
Speichelwurz,Speichelwurzel (W3) [Adelung]
Die Speichelwurz, oder Speichelwurzel,
plur. inus. ein Nahme des gemeinen Seifenkrautes Saponaria officinalis
Linn. weil es den Speichel treibet; Geiferwurz.
Speichenring (W3) [Adelung]
Der Speichenring, des -es, plur. die -e, oder der Speichenrinken, des
-s, plur. ut nom. sing. an den Wagenrädern, die beyden großen Ringe
oder Rinken auf der Nabe zunächst an den Speichen.
Speicher (W3) [Adelung]
Der Speicher,
des -s, plur. ut nom. sing. ein im Ober- und Niederdeutschen
gangbares, im Hochdeutschen aber wenig übliches Wort, ein Gebäude zu
bezeichnen, welches dazu bestimmt ist, ausgedroschenes Getreide und
andere Waaren darin in Menge aufzubehalten. Ein Kornspeicher, im
Hochdeutschen ein Kornhaus, Schütthaus. Ein Waarenspeicher, Magazin.
Anm. Ottfried und Notker gebrauchen Spihir und Spichar von einer
Scheuer, in welcher Bedeutung es jetzt veraltet zu seyn scheinet. Im
Niederdeutschen, wo es besonders in den Handelsstädten sehr gangbar
ist, lautet es Spieker. Die Abstammung ist ungewiß, indem es so wohl
zu packen gehören kann, einen Ort zu bezeichnen, wo man Waaren zum
künftigen Gebrauche zusammen packet, als auch zu dem alten Beig, ein
Haufe, Bock, Bake, u. s. f. so daß ursprünglich ein aus Waaren
bestehender Haufe die- sen Nahmen bekommen, als endlich auch, zu dem
alten Bygd, ein Gebäude, von bauen, so daß es ein jedes Gebäude
bedeuten würde. Die letzte Ableitung wird dadurch wahrscheinlicher,
weil die Landleute im Osnabrückischen ihre Bauerhäuser Speicher
nennen, im Bremischen aber ein Lufthaus mit etlichen Zimmern auf einem
Meierhofe ein Speicher heißt. Die Endsylbe er bedeutet ein Ding, ein
Subject, von welchem etwas prädiciret wird. Frisch führet die in
einigen Gegenden übliche R. A. an, das Feld speicht stattlich ein,
wenn es die Scheuer füllet.
Speicherdieb (W3) [Adelung]
Der Speicherdieb,
des -es, plur. die -e, eine im Niederdeutschen, vermuthlich nur im
Scherze übliche Benennung des gemeinen Haussperlinges, weil er die
Kornspeicher gern zu besuchen pflegt.
Speicherherr (W3) [Adelung]
Der Speicherherr,
des -en, plur. die -en, in denjenigen Städten, wo die gemeinen
Schütthäuser Speicher heißen, diejenige Rathsperson, welche die
Aufsicht über diese Häuser hat; der Magazinherr.
Speilen (W3) [Adelung]
Speilen,
verb. reg. act. im gemeinen Leben einiger Gegenden, mit Speilern
versehen. Einen Bienenstock speilen, dünne Stäbe kreuzweise
durchstecken, damit die Bienen die Scheiben daran befestigen können.
Speiler (W3) [Adelung]
Der Speiler,
des -s, plur. ut nom. sing. im gemeinen Leben, ein spitzig
zugeschnittener Stock, so wohl etwas daran aufzuspießen, als auch
gewisse Theile, besonders des Fleisches damit aus einander zu sperren.
So werden die spitzigen Stäbe, worauf man Fleisch, Würste u. s. f. zum
trocknen aufhängt, in manchen Gegenden Speiler genannt. Eben diesen
Nahmen führen in den Küchen auch die spitzig geschnittenen Hölzchen,
womit die Niere in dem Braten, oder die Hintertheile eines Hasen fest
gespeilert werden, damit sie nicht herunter fallen, ingleichen die
spitzigen Hölzer der Fleischer, die ausgeschlachteten Kälber, Lämmer
u. s. f. damit zu speilern, d. i. aus einander zu sperren. Es ist aus
dem Niederdeutschen Spiele in eben dieser Bedeutung gebildet, welches
den Begriff der Spitze, ingleichen des Sperrens hat, daher in der
anständigen Sprechart der Hochdeutschen für Speiler auch Spieß üblich
ist. S. Spille.
Speise (W3) [Adelung]
2. Die Speise,
plur. die -n. 1. Alles dasjenige, was ein lebendiges Geschöpf an
festen Körpern zur Erhaltung des natürlichen Lebens zu sich nimmt, wo
der Plural nur von mehrern Arten üblich ist; die Nahrung,
Nahrungsmittel. Speise und Trank. Das Brot ist die gesündeste Speise.
Erbsen sind eine blähende Speise. Speise zu sich nehmen. Was zur
Speise dienet. Da dieses Wort eine sehr allgemeine Bedeutung hat, so
wird es auch nicht gern mehr von besondern Arten der Lebensmittel,
außer in diesem allgemeinsten Verstande gebraucht. Wenn es daher 1
Mos. 41, 35, 36, 47 heißt, daß Joseph die Speise, d. i. das Getreide,
der guten Jahre gesammelt und aufgeschüttet habe, so ist solches wider
den heutigen Sprachgebrauch. So auch von den Thieren, das man ihnen
zur Nahrung dienet, welches im gemeinen Leben das Fraß, und bey zahmen
Viehe das Futter heißt. Dein Leichnam wird eine Speise seyn allen
Vögeln des Himmels, 5 Mos. 28, 26. Ein Adler fleucht zur Speise, Hiob.
9, 26. Die Ameise sammelt ihre Speise im Sommer, Sprichw. 6, 8.
Figürlich wird auch die Nahrung des Feuers 3 Mos 3, 11, 16, Es. 9, 19
dessen Speise genannt, in welcher Bedeutung es doch außer der höhern
Schreibart ungewöhnlich ist. 2. Die zubereitete menschliche Nahrung
Einer Art; im gemeinen Leben das Essen. Den Tisch mit den
ausgesuchtesten Speisen besetzen. Die Speisen auftragen, abtragen.
Fleischspeisen, Fastenspeisen, warme Speisen, kalte Speisen,
Mehlspeisen u. s. f. Da es denn auch oft für Gericht gebraucht wird,
die in einem Gefäße beysammen befindliche zubereitete Nahrung Einer
Art. Drey Speisen auf Ein Mahl auftragen. Wir haben alle Tage sechs
Speisen. Da in dieser engern Beziehung nur die nach den Regeln der
Kochkunst zubereiteten Nahrungsmittel den Nahmen der Speisen führen,
so werden in diesem engern Verstande auch Brot, Confect, Obst, Back-
werk u. s. f. nicht mit zu den Speisen gerechnet, zumahl da die
letztern gemeiniglich nicht so wohl zur Nahrung, als zur Kützelung des
Gaumens bestimmt sind. 3. Nach einer andern Einschränkung wird in
einigen Niederdeutschen Gegenden, z. B. im Osnabrückischen, das
Geschlinge, d. i. das Eingeweide des geschlachteten Viehes mit Kopf
und Füßen, Speise genannt, Kälberspeise, Ochsenspeise.
Anm. Schon bey
dem Ottfried Spiso, im Schwabensp. Spis, im Schwed. Spis. Im
Böhmischen ist Pice, ohne Zischlaut, Futter. S. Speisen.
Speisebier (W3) [Adelung]
Das Speisebier,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -e, eine Art schwächern
oder geringern Bieres, welches gemeiniglich bey den Mahlzeiten
getrunken wird; Tischbier, Nachbier, im gemeinen Leben Kofent.
Speisefisch (W3) [Adelung]
Der Speisefisch,
des -es, plur. die -e, ein Nahme der kleinern geringern eßbaren
Fische, z. B. der Weißfische, Breitfische, Rothaugen, Bärsche u. s. f.
nicht so wohl, weil man sie speiset, indem sonst alle eßbare Fische
diesen Nahmen führen müßten, sondern weil man die Fischteiche damit zu
speisen, d. i. sie zur Nahrung der größern Fische mit in die
Fischteiche zu setzen pflegt.
Speisegelb (W3) [Adelung]
Speisegelb,
adj. et adv. ein Nahme einer blaßgelben Farbe, welche ein wenig in das
Röthliche fällt; eine ohne Zweifel von der Speise der Roth- und
Glockengießer entlehnte Benennung.
Speisegewölbe (W3) [Adelung]
Das Speisegewölbe,
des -s, plur. ut nom. sing. in den Haushaltungen, ein Gewölbe, die
Speisen und deren Materialien in demselben zu verwahren.
Speisekammer (W3) [Adelung]
Die Speisekammer,
plur. die -n, eben daselbst, eine Kammer, gemeiniglich zunächst an der
Küche, den kleinern Vorrath von Speisen und deren Bestandtheilen in
derselben zu verwahren; im Oberd. der Speisgaden, der Behalter, auch
nur die Speis.
Speisekümmel (W3) [Adelung]
Der Speisekümmel,
des -s, plur. inus. derjenige Kümmel, welcher in den Küchen an den
Speisen gebraucht und auch nur Kümmel schlechthin genannt wird; Carum
Linn. S. Kümmel.
Speisemeister (W3) [Adelung]
Der Speisemeister,
des -s, plur. ut nom. sing. eine ungewöhnliche Benennung desjenigen,
welcher in großen Haushaltungen die Mahlzeiten anordnet, und die
Aufsicht über die Küche und deren Bedienten hat; der Küchenmeister. In
der Deutschen Bibel kommt dieses sonst ungebräuchliche Wort mehrmahls
vor.
Speisen (W3) [Adelung]
Speisen,
verb. reg. welches in doppelter Gestalt üblich ist. I. als ein
Neutrum, welches das Hülfswort haben erfordert. 1. Speise, d. i.
Nahrung in fester Gestalt zu sich nehmen, wo es in der anständigen
Sprechart für das gemeine essen gebraucht wird. Wir werden bald
speisen. Sie speisen noch. Ich habe heute allein gespeiset. Bey
jemanden speisen. Mit jemanden speisen. Zu Mittage, zu Nacht speisen.
Des Tages nur Ein Mahl speisen. Ingleichen, seine Nahrung gewöhnlich
an einem Orte oder bey jemanden zu sich nehmen. Bey einem Gastwirthe
speisen. Auf der Stube speisen. Nahrung geben, sättigen, von den
Speisen und Nahrungsmitteln; eine nur in einigen Provinzen übliche
Bedeutung. Das Schwarze Brot speiset besser, als das weiße. Auch das
Schwed. spisa, ist in dieser Bedeutung des Sättigens üblich. II. Als
ein Abstractum. 1. Als Speise zu sich nehmen, auch für das gemeinere
essen. Was wollen sie heute speisen? Braten, Fische u. s. f. speisen.
2. Speise reichen oder durch andere reichen lassen. (1) Eigentlich, wo
es wohl von einzelnen Mahlzeiten, als auch von der gewöhnliche
Beköstigung gebraucht wird, es geschehe nur für Bezahlung oder ohne
dieselbe. Ich habe heute sechs Personen zu speisen. Der Koch speiset
die Gäste, wenn er die Speisen für dieselben zurichtet. Hungert deinen
Feind, so speise ihn, Sprichw. 25, 21. Ein Gastwirth speiset, wenn er
die Gäste für Bezahlung mit den nöthigen Speisen versorget. Es ist in
dieser Bedeutung von Menschen am üblichsten, dagegen von Thieren
futtern gewöhnlicher ist, außer im allgemeinsten Verstande, die
Nahrung veranstalten, entstehen lassen; denn so kann man auch sagen:
Gott speiset die Raben. (2) Figürlich. (a) Jemanden mit leerer
Hoffnung speisen, ihn mit leerer Hoffnung unterhalten. ( S. auch
Abspeisen.) Einen Fischteich speisen, ihn mit kleinen unedlen Fischen
besetzen, damit selbige den größern edlern zur Nahrung dienen. Die
Müller speisen die Mühlsteine, wenn sie Körner aufschütten, damit
selbige etwas zu mahlen haben. (b) * Ehedem sagte man auch, eine
Festung speisen, d. i. sie mit Proviant, Lebensmittel versehen, in
welcher Bedeutung es aber im Hochdeutschen veraltet ist. (c)
Austheilen, reichen; eine nur in einigen Fällen übliche Bedeutung. In
großen Haushaltungen heißt speisen, ausspeisen und ausspenden, die zu
den Speisen nöthigen Materialien ausgeben. So speiset der
Küchenmeister das Fleisch, Federvieh u. s. f. aus, wenn er es den
Köchen zur Zubereitung übergibt. Auch die Deputate bey der Kellerey an
Wein, Bier und Brot, werden an den Höfen ausgespeiset, d. i. an die
Behörde ausgespendet oder ausgetheilet. Sehr häufig wird dieses Wort
auch von der Richtung oder Austheilung des Abendmahles gebrauchet. Die
Communicanten Speisen. Einen Kranken speisen. Sich zu Hause speisen
lassen. Es scheinet, daß es in dieser letzten Bedeutung des
Austheilens nur ein sehr weitläufiger Seitenverwandter von speisen,
essen und zu essen geben, ist, und mehr zu spenden gehöret. Merkwürdig
ist dabey, daß das Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image
- , im Futuro - hier nichtlateinischer Text, siehe Image - hat, oder
vielmehr das Futurum von dem Zeitworte - hier nichtlateinischer Text,
siehe Image - oder - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -,
entlehnet hat. Im Schwed. ist spisa gleichfalls darreichen. ( S.
Spenden.) So auch das Speisen und die Speisung, welches letztere aber
nur in der zweyten Hauptbedeutung des Activi gebraucht wird.
Anm. Im
Schwabenspiegel spisen, im Schwed. spisa. Die Niederdeutschen scheinen
dieses Zeitwort eigentlich nicht zu kennen, sondern es bloß von den
Hochdeutschen zu entlehnen. Wachter war ungewiß, ob er es von - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image -, libare oder von Cibus, ( S.
Kauen, Kiefer) ableiten sollte; Frisch ließ es gezwungen genug von
Spezerey abstammen, und Ihre hält das Ulphilanische wisan, essen, für
das Stammwort. Die letzte Ableitung ist die wahrscheinlichste, indem
auch Ottfried Vuist für Speise gebraucht. ( S. Wesen, Weide und
Weiden.) Noch näher gehöret hierher unser beißen, das alte
Oberdeutsche Imbiß, unser Beitze, Lockspeise u. s. f. Das vor einem
Mitlauter ist allemahl zufällig, und es scheinet, daß es hier intensiv
ist, dagegen beißen seine Intension in dem in der Mitte verdoppelten s
hat. Im Böhmischen ist Pice Futter. Die Lateinischen pascere, pastus
u. s. f. gehören gleichfalls zu diesem Stamme.
Speiseopfer (W3) [Adelung]
Das Speiseopfer,
des -s, plur. ut nom. sing. in der Deutschen Bibel und bey den ältern
Juden, ein unblutiges Opfer aus eßbaren Theilen des Gewächsreiches; z.
B. Mehl.
Speiseröhre (W3) [Adelung]
Die Speiseröhre,
plur. die -n, eine Röhre oder ein häutiger Kanal in den thierischen
Körpern, welcher sich von der Kehle bis in den Magen erstrecket, und
diesem die Speisen und das Getränke zuführet. Ihre von außen sichtbare
Öffnung wird der Schlund genannt.
Speiseruhr (W3) [Adelung]
Die Speiseruhr,
plur. inus. bey den Ärzten, eine Art der Ruhr, da die Speise fast ganz
unverdauet fortgehet; Lienteria.
Speisesaal (W3) [Adelung]
Der Speisesaal,
des -es, plur. die -säle, ein Saal, d. i. großes geräumliches Zimmer,
so fern es besonders, zum Speisen bestimmt ist; an Höfen, der
Tafelsaal, im gemeinen Leben der Eßsaal.
Speiseschrank (W3) [Adelung]
Der Speiseschrank,
des -es, plur. die -schränke, in der Haushaltung, ein Schrank, worin
die Speisen und ihre Überbleibsel bewahret werden; in einigen Gegenden
Speiseköthe, Speisespint, Behalter oder Gehalter, Kalter u. s. f.
Speisewein (W3) [Adelung]
Der Speisewein,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten oder Quantitäten, die -e. 1.
Ein geringer leichter Wein, so wie man ihn gewöhnlich bey der Mahlzeit
trinkt; Tischwein. 2. In einigen Gegenden auch noch ein geringerer
Wein, welchen man nur in der Küche an den Speisen verbraucht. 3. In
andern Gegenden wird auch der zum Abendmahle bestimmte Wein der
Speisewein genannt, weil die Communicanten damit gespeiset werden.
Speisewirth (W3) [Adelung]
Der Speisewirth,
des -es, plur. die -e, Fämin. Die Speisewirthinn. 1. Diejenige, bey
welchem man gewöhnlich für Geld speiset. 2. Ein Wirth, oder eine
Wirthinn, welche andere für Bezahlung speiset, übrigens aber keine
Gäste beherberget, mit einem Französischen Ausdrucke ein Traitenr,
Tracteur.
Speisezimmer (W3) [Adelung]
Das Speisezimmer,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Zimmer, so fern es besonders dazu
bestimmt ist, darin zu speisen; an Höfen das Tafelzimmer, im gemeinen
Leben das Eßzimmer, S. Speisesaal.
Speisig (W3) [Adelung]
1. Speisig,
-er, -ste, adj. et adv. von 1 Speise, im Bergbaue, Bestandtheile zur
Speise enthaltend. Speisige Erze, welche sehr kobaltisch sind und
daher im Ausschmelzen viele Speise geben. Ein speisiger Bleystein,
welcher von solchen speisigen Bleyerzen fällt.
Speisig (W3) [Adelung]
2. Speisig,
-er, -ste, adj. et adv. ein auch nur im Bergbaue übliches Wort, wo
eine Erz- oder Bergart speisig, heißt, wenn sie auf dem Bruche körnig
im weitern Verstande ist, so daß auch würfelige Theile mit darunter
verstanden werden. Ein grobspeisiger Bleyglanz, welcher auf dem Bruche
große Würfel zeiget, zum Unterschiede von dem kleinspeisigen.
Vielleicht auch von 1 Speise, ein gemischtes Ding, so fern es ehedem
eine Masse überhaupt bedeutet haben kann.
Spelz (W3) [Adelung]
Der Spelz,
des -es, plur. inus. eine Art des Weitzens, welcher sich besonders
dadurch von dem gewöhnlichen Weitzen unterscheidet, daß allezeit zwey
Körner auf Einer Seite der Ähre neben einander stehen; Triticum Spelta
Linn. Er wird in Oberdeutschland am häufigsten gebauet, wo er auch
Fesen, Vesen, Kern, Dinkel heißt. Im Niederdeutschen heißt er mit der
gewöhnlichen Vertauschung des Zischlautes Spelt, in welcher Gestalt
dieses Wort auch einige Mahle in der Deutschen Bibel vorkommt; in
einigen Gegenden Quälkorn.
Anm. Im Angels. Nieders. und Engl. Spelt,
im Ital. Spelta, im Franz. Epeautre, Speute, im Böhmischen Sspalda,
bey den heutigen Griechen - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -
. Man leitet den Nahmen von den doppelten tiefen Spalten her, welche
aus der Stellung der Körner an der Ähre entstehen. Indessen kommen im
mittlern Lateine die Nahmen Piletum und Bilettum von eben derselben
Getreideart vor.
Spelze (W3) [Adelung]
Die Spelze,
plur. die -n, ein Wort, welches eigentlich eine Spitze, und besonders
ein durch das Spalten entstandenes spitziges Ding bedeutet, aber nur
in einem eingeschränkten Verstande üblich ist, da die durch das
Dreschen gespaltenen spitzigen Hülsen der Getreidefrüchte, welche
einen Theil der Spreu ausmachen, Spelzen oder Spalzen genannt werden,
worunter man zuweilen auch wohl die im Dreschen zerschlagenen Grannen
oder Achseln der Ähren verstehet. In der Botanik hingegen sind die
Spelzen die zwey kleinen spitzigen Blätter, welche die innere
Blumendecke Corolla, der Blumen ausmachen, und woran bey den Grasarten
gemeiniglich die Grannen befestiget sind.
Anm. Entweder von spellen,
welches im gemeinen Leben für spalten üblich ist; oder auch mit dem
herrschenden Begriffe der Spitze, als ein Verwandter von Speiler,
Spille u. s. f.
Spende (W3) [Adelung]
Die Spende,
plur. die -n, ein nur noch im gemeinen Leben hin und wieder übliches
Wort, eine Austheilung zu bezeichnen, besonders eine öffentliche
Austheilung des Almosens zu gewissen Zeiten. Die Brotspende,
Geldspende u. s. f. Daher denn dieses Wort auch zuweilen von solchen
Almosen gebraucht wird, welche zu gewissen Zeiten ausgetheilet werden.
Eine Spende stiften. Schon bey dem Ottfried in dieser Bedeutung des
Almosens Spento, im Nieders. Spende.
Spenden (W3) [Adelung]
Spenden,
verb. reg. act. ausgeben, austheilen, nur noch im gemeinen Leben,
besonders mancher Gegenden. In großen Haushaltungen spendet die
Ausgeberinn oder der Küchenmeister dem Koche die Materialien zu den
Speisen aus, wenn er sie an ihn abgibt. Die Deputate werden in den
herrschaftlichen Kellereyen ausgespendet, wenn sie an die Behörde
abgeliefert werden. Das Abendmahl ausspenden, austheilen. Besonders
von Almosen, dasselbe an mehrere austheilen, wo doch auch das zusammen
gesetzte ausspenden am üblichsten ist. Daher das Spenden und die
Spendung.
Anm. Schon bey dem Ottfr. spenton, der es für geben
überhaupt zu gebrauchen scheinet indem er unter andern einen
Gesetzgeber Vuizod spentar nennet, im Nieders. spenden, im Angels.
spendan, im Englischen, wo es auch verschwenden, verthun bedeutet, to
spend, im Ital. spendere, im Lat. dispendere, expendere, im Griech. -
hier nichtlateinischer Text, siehe Image - . Da dieses Wort sich schon
so frühe in allen Europäischen Sprachen befindet, so ist es kaum
glaublich, daß es aus der Lateinischen oder Griechischen sollte seyn
entlehnet worden, sondern es scheinet vielmehr ein altes Stammwort zu
seyn, welches allen diesen Sprachen von ihrem ersten Ursprunge an,
gemein gewesen. Im Niedersächsischen ist zuspenden, zureichen, und
Zuspender, ein Handlanger.
Spendesohle (W3) [Adelung]
Die Spendesohle,
plur. inus. in dem Salzwerke zu Halle, eine gewisse Quantität Sohle,
welche wöchentlich zum Besten der Armen versotten wird.
Spendiren (W3) [Adelung]
Spendiren,
verb. reg. act. welches vermuthlich aus dem Ital. spendere entlehnet
worden, aber nur im gemeinen Leben üblich ist, freygebig mittheilen.
Einem etwas spendieren. So auch spendabel, für freygebig. Nieders.
spenderen, Schwed. spendera.
Spenen (W3) [Adelung]
Spenen,
S. Spänen.
Sperbe (W3) [Adelung]
Die Sperbe,
plur. die -n. S. Sperberbaum.
Sperber (W3) [Adelung]
Der Sperber,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Nahme, welcher im gemeinen Leben allen
kleinen Falkenarten beygeleget wird, welche nur auf kleinen Vögel
stoßen, wohin denn der Lerchenfalk, Nisus Linn. der Finkenfalk, das
Schmierlein, der Mauerfalk, und vielleicht noch andere Arten gehören.
Vielleicht gebühret dieser Nahme zunächst den bunten Falken, besonders
wenn sie auf der Brust auf eine ihnen besondere Art gesprenkelt sind,
welche Mischung der Farben man auch bey andern Vögeln daher gesperbert
zu nennen pflegt; und alsdann würden wohl der Lerchenfalk, und
vielleicht auch der Baumfalk diesen Nahmen am eigentlichsten
verdienen. S. auch Sprinz.
Anm. Im Schwabensp. Spaeruuer, im mittl.
Lat. Esperverius, Sparverius, im Ital. Sparviere, im Franz. Epervier,
Im Engl. Sparhawk, gleichsam Spar-Habicht. Die letzte Sylbe kann so
wohl die Ableitungssylbe er, als auch das verkürzte Wort Aar, seyn,
welches von Frischen und andern auch in Adler angenommen wird, so daß
Sperber aus Sperb-Aar zusammen gezogen worden. Die erste Hälfte ist
ohne Zweifel das alte Spar, Spärb, Sperb, ein Sperling, weil dieser
Vogel am liebsten auf Sperlinge und andere ähnliche kleine Vögel
stößt. S. Sperling.
Sperberbaum (W3) [Adelung]
Der Sperberbaum,
des -es, plur. die -bäume, in vielen Gegenden ein Nahme des zahmen
Vogelbeerbaumes, dessen röthlich braune der Mispel ähnliche eßbare
Früchte die Gestalt einer Birn haben; Sorbus domestica Linn. Diese
Früchte werden Sperberbeeren, Sperbeeren, Sperbirnen, Sporbirnen,
Spuräpfel, Spierling, Speyerlinge, weil sie das Speyen oder Brechen
stillen sollen, Schmerbirne, Sorbbirnen, Escheritze, der Baum selbst
aber auch Sperbaum, Speerbaum, Sperbe, Speyerlingsbaum, Adelesche,
Eschröslein u. s. f. genannt. Eine Abart davon, deren rundliche Frucht
den Äpfeln gleicht, ist unter dem Nahmen des Sperapfels, Sporapfels,
Sorbapfels bekannt. Da dieser Baum aus dem südlichen Europa nach
Deutschland verpflanzet worden, so vermuthet Frisch, daß alle diese
Nahmen aus dem Lat. Sorbus verunstaltet worden. Aber da man im
Oberdeutschen das Bey- und Nebenwort sper, spär hat, welches herbe
bedeutet, und diese Frucht, wenn sie nicht ihre völlige Reife erlangt
hat, wirklich sehr herbe ist, so scheinet der Nahme aus diesem Worte
gebildet zu seyn. Billig sollte also die Frucht Sperbeere und der Baum
Sperbeerbaum oder Sperbaum geschrieben werden. In einigen Gegenden
wird auch die Arlesstaude oder der Mehlbeerbaum so wohl Sperberbaum
als Speyerlingsbaum genannt.
Sperberkraut (W3) [Adelung]
Das Sperberkraut,
des -es, plur. inus. eine Pflanze, welche auf unsern dürren Wiesen
wohnet, und wegen ihrer zusammen ziehenden Kraft wider die Blutflüsse
und rothe Ruhr gebraucht wird; Sanguisorba officinalis Linn.
Bluttröpflein, Wiesenknopf. Frisch vermuthet, daß auch hier Sorba in
Sperber verwandelt worden. Es kann aber auch hier das Oberdeutsche
sper, spär Statt finden.
Sperbern (W3) [Adelung]
Sperbern,
verb. reg. act. von welchem aber nur das Mittelwort gesperbert üblich
ist, an den Federn nach Art des Sperbers gesprenkelt, so wie man auf
ähnliche Art getiegert sagt.
Spergel (W3) [Adelung]
Der Spergel,
eine Pflanze, S. Spark.
Spergelbaum (W3) [Adelung]
Der Spergelbaum,
des -es, plur. die -bäume, in einigen Gegenden ein Nahme des
Faulbaumes; Rhamnus Frangula Linn. Spörgelbaum, dessen Beeren auch
Spergel- oder Spörgelbeeren genannt werden. Vermuthlich als eine
gleich bedeutendes Wort mit Faulbaum von dem veralteten Spark, Spork,
Fäulniß, Unreinigkeit, S. 1. Sparen.
Spergelkraut (W3) [Adelung]
Das Spergelkraut,
des -es, plur. inus. der Spergel oder Knöterich, S. Spark.
Sperling (W3) [Adelung]
Der Sperling,
des -es, plur. die -e, eine sehr gemeine Art Sangvögel mit einem
völlig kegelförmigen geraden und spitzigen Schnabel, dunkelgrauen
Schwung- und Schwanzfedern, und grauen und schwarzen Körper, mit einem
weißen Striche über den Flügeln; Fringilla domestica Linn. Passer
Klein. S. Kornsperling, Haussperling, Baumsperling, Wiesensperling,
Rohrsperling.
Anm. Der Nahme dieses Vogels ist seinen wesentlichen
Theilen nach schon alt, obgleich die Endsylbe sehr verändert worden.
Bey dem Ulphilas lautet er Sparwa, bey dem Notker, im Tatian u. s. f.
Sparo, bey dem Hornegk Sperk, in einigen Oberdeutschen Gegenden noch
jetzt Spork, Spörk, Spier, Spyr; im Schwed. Sparf, im Isländ. Spaur,
im Dänischen und Norweg. Spurr, im Angels. Speare, Sparva, im Engl.
Sparrow. Mit einem andern Endlaute heißt dieser Vogel im Oberdeutschen
Spatz, welches mit dem Lat. Passer nahe verwandt ist. Es ist sehr
wahrscheinlich, daß dieser Vogel den Nahmen von seinem Schwirren,
Schirpen, oder Zwitschern hat, zumahl da Spirk in vielen gemeinen
Mundarten das Zwitschern kleiner Vögel bezeichnet. Auch im Ital. ist
sberlingare schwatzen. Frisch hält die Sylbe ling ohne Noth für das
Zeichen eines Diminutivi; Sperling bedeutet ein schwirrendes oder
zwitscherndes Subject. Übrigens wird dieser Vogel im Oberdeutschen
auch Muschel, Mutschel, Holzmutschel, ( S. Meise) und im Nieders.
Lüne, Lüning, Lünke genannt. Von dem Zeitworte sperren heißt in der
Rothwälschen Diebessprache Sperrling, ein Knebel.
Sperr (W3) [Adelung]
* Sperr,
-er, -ste, adj. et adv. welches aber nur in einige Oberdeutschen
Gegenden üblich ist, wo es eigentlich gedrange, noch mehr aber im
figürlichen Verstande, kümmerlich bedeutet, wofür im Hoch- und
Niederdeutschen klemm üblich ist. Es gehet ihm sperr, kümmerlich. Es
sind jetzt sperre Zeiten, klemme. Siehe Sperren.
Sperrbaum (W3) [Adelung]
Der Sperrbaum,
des -es, plur. die -bäume, ein Baum, womit ein Ort oder die Öffnung zu
demselben gesperret wird, dergleichen z. B. der Schlagbaum ist.
Sperre (W3) [Adelung]
Die Sperre,
plur. die -n, von dem Zeitworte sperren. 1. Die Handlung des Sperrens
in der zweyten Bedeutung des Zeitwortes, besonders in dessen
figürlichen Bedeutung. Die Getreidsperre, die Hemmung der freyen
Ausführe des Getreides. Im Oberdeutschen bedeutet es auch einen
Arrest, welcher auf Sachen geleget wird. Die Sperre anlegen, aufheben,
den Arrest. Im Niederdeutschen hingegen sagt man zu Sperre stehen,
sich sträuben, sperren; die Haare stehen mir zu Sperre, wofür man im
Hochdeutschen zu Berge sagt. 2. Ein Werkzeug zum Sperren, doch nur in
einigen Zusammensetzungen. So ist z. B. die Radsperre, ein Werkzeug,
das Rad am Wagen zu sperren oder zu hemmen.
Sperren (W3) [Adelung]
Sperren,
verb. reg. act. welches in einer dreyfachen Hauptbedeutung üblich ist.
1. Mit Heftigkeit aus einander thun, weit und mit Heftigkeit öffnen.
Die Füße von einander sperren. Das Maul sperren, weit öffnen, im
Oberdeutschen, wofür man im Hochdeutschen aufsperren sagt, welches
überhaupt in dieser Bedeutung am üblichsten ist. Die Tür aufsperren.
Ingleichen in einigen figürlichen Bedeutungen. Die Zeilen sperren, sie
von einander entfernen. Allzu sehr gesperrte Zeilen, welche zu weit
von einander stehen. 2. Mit der herrschenden Bedeutung eines Riegels,
eines steifen Werkzeuges und im weiterm Verstande, eines jeden
Hindernisses, ist sperren. (1) eigentlich, mit einem Riegel oder
ähnlichen Dinge verschießen. Die Thür zusperren, besonders im
Oberdeutschen, sie zuriegeln, zuschließen, sie aufsperren, sie
aufriegeln, aufschließen. Die Thore sperren, verschließen. ( S.
Sperrgeld.) Im Hochdeutschen gebraucht man es am häufigsten in weiterm
und figürlichstem Verstande, den freyen Zugang oder Durchgang zu oder
durch einen Ort hemmen oder hindern. Die Stadt sperren, den Zu- oder
Ausgang hindern. Einen Fluß sperren, die Überfahrt über denselben,
ingleichen die Schifffahrt auf demselben durch ein Hinderniß hemmen.
Die Gassen mit Ketten sperren. Einen Hafen sperren. Die Dardanellen
sperren, die Fahrt in das Schwarze Meer. So auch einsperren,
aussperren, versperren. (2) Die freye Bewegung eines Dinges durch ein
Hinderniß hemmen. Ein Rad sperren. So auch im figürliche Verstande.
Den Handel sperren. Ein gesperrtes Handwerk, welches nur auf Einen Ort
allein eingeschränkt ist. In Oberdeutschen bedeutet es auch mit Arrest
belegen. Die Erbschaft sperren. 3. Sich sperren, sich heftig
widersetzen, wohl zunächst mit Anstämmung der Hände und Füße, dann
aber auch für sich widersetzen überhaupt. Sperre dich wider ihre Bande
nicht, Sir. 6, 26. Daß sich ein einiges Volk wider alle Welt sperrete,
Stück. Esth. 1, 4. Ingleichen im gemeinen Leben, für sich weigern.
Sperren sie sich nicht so. Sich sperren etwas zu thun. So auch das
Sperren und die Sperrung.
Anm. In der ersten Bedeutung im Nieders.
speren, von welchem das Hochdeutsche das Intensivum ist, im Schwed.
sparra. Es scheinet, daß hier die Öffnung der herrschende Begriff ist,
da es denn zu bar und baren in offenbaren, zu bersten, bohren,
ingleichen zu dem Lat. varus und varicare gehören würde, wenn es
anders nicht eigentlich vermittelst eines eingeklemmten Barrens weit
öffnen und so geöffnet erhalten, bedeutet. Siehe auch Spreitzen und
Sparre. In der zweyten Bedeutung, in welcher schon Ottfried sperran
für verschließen gebraucht, gehöret es allem Ansehen nach zu Barre
oder Barren, ein Riegel, Balken, daher auch im Französischen barrer,
im Italiänischen barrare, sbarrare, verschließen, versperren,
bedeuten, so wie das Angels. sparran, das Engl. to spar, das Schwed.
spärra. ( S. Barre und Spiere.) Indessen scheinen auch sparan und
wehren auf die Verwandtschaft Anspruch zu machen, von welchem letztern
sich sperren, ein Intensivum zu seyn scheinet. Im Nieders. ist
sparteln sich mit Händen und Füßen heftig bewegen.
Sperrgeld (W3) [Adelung]
Das Sperrgeld,
des -es, plur. doch nur von mehrern Summen, die -er, dasjenige Geld,
welches man für den Einlaß in ein bereits gesperrtes Thor entrichtet.
Sperrglas,Sperglas (W3) [Adelung]
Das Sperrglas, oder Sperglas,
des -es, plur. inus. im gemeinen Leben einiger Gegenden, ein Nahme des
Fraueneises, einer durchsichtigen Steinart, S. Sparkalk.
Sperrglocke (W3) [Adelung]
Die Sperrglocke, plur. die -n, diejenige Glocke, mit welcher in den
Städten die Zeit angedeutet wird, wenn die Thore gesperret werden; die
Thorglocke, in Aachen Pforzenglocke, vielleicht Pfortenglocke. Die
Sperrglocke läuten.
Sperrhaken (W3) [Adelung]
Der Sperrhaken,
des -s, plur. ut nom. sing. eigentlich, ein Haken, etwas damit zu
sperren. So führet der Haken an der Hemmkette, vermittelst dessen das
Rad gesperret wird, diesen Nahmen. Im Niedersächsischen ist es ein
Haken, womit die Fenster aufgesperret werden. Von der jetzt veralteten
Bedeutung des Zeitwortes sperren, da es so wie spannen auch für
ausdehnen gebraucht wird, ist der Sperrhaken bey den Goldschmieden,
Klempenern, Schlössern, u. s. f. ein Amboß mit zwey Haken, d. i.
krummen spitzigen Armen, die Bleche rund oder eckig darauf zu richten,
welcher auch das Sperrhorn, ingleichen der Hornamboß genannt wird.
Sperrholz (W3) [Adelung]
Das Sperrholz,
des -es, plur. die -hölzer, bey den Fleischern, dasjenige Holz, womit
die Hinterbeine eines ausgeschlachteten Ochsen aus einander gesperret
werden, und worauf derselbe in die Höhe gewunden ist.
Sperrhorn (W3) [Adelung]
Das Sperrhorn,
des -es, plur. die -hörner, S. Sperrhaken. Bey den Windenmachern ist
es eine Art Amboß mit einem rundlichen und flachen Horne, welches sich
im Kreise umdrehen lässet.
Sperrig,Sperricht (W3) [Adelung]
Sperrig, oder Sperricht,
-er, -ste, adj. et adv. aus einander gesperret. Die Italiänische
Pappel wächst nicht so sperrig als die gemeine, sondern
pyramidenförmig.
Sperrkegel (W3) [Adelung]
Der Sperrkegel, des -s, plur. ut nom. sing. an vielen Maschinen,
besonders Rädern, ein Kegel oder kegelartiger Theil, ein Rad zu
sperren, d. i. dessen Bewegung zu unterbrechen oder zu hemmen. An den
Uhren greift der Sperrkegel in die Zähne des Sperrrades ein, wenn man
die Uhr aufgezogen hat, damit die Gewichte nicht wieder ablaufen
können. Ähnliche Sperrkegel gibt es auch an andern Räderwerken.
Sperrkette (W3) [Adelung]
Die Sperrkette,
plur. die -n, eine Kette, eine Öffnung damit zu versperren. So wird
die Hafenkette, womit der Eingang eines Hafens gesperret wird, auch
die Sperrkette genannt. Ingleichen eine Kette, ein Ding damit zu
sperren, d. i. dessen Bewegung zu hemmen, von welcher Art die
Hemmkette ist, die Bewegung eines Wagenrades damit zu hemmen.
Sperrleiste (W3) [Adelung]
Die Sperrleiste,
plur. die -n, eine Leiste, d. i. gerades Holz, einen Körper damit aus
einander zu sperren. An den Rüstwagen ist es dasjenige Holz, mit
welchem die Wagenleitern in gleicher Weite von einander gehalten
werden.
Sperrling (W3) [Adelung]
* Der Sperrling,
des -es, plur. die -e, von sperren und der Ableitungssylbe ling, ein
Ding, eine nur im Oberdeutschen üblich Benennung eines Knebels, weil
derselbe auch zum Sperren gebraucht wird.
Sperrmaß (W3) [Adelung]
Das Sperrmaß,
des -es, plur. die -e, bey den Bergleuten, eine kleine Stange oder ein
Maßstab, die Länge der Zimmerhölzer in den Gruben damit zu bestimmen;
vielleicht richtiger Spermaß oder Speermaß, von Speer, lange dünne
Stange.
Sperrrad (W3) [Adelung]
Das Sperrrad,
des -es, plur. die -räder, ein Rad, ein anderes Ding damit zu sperren,
oder dessen Bewegung zu hemmen. Es hat Zähne, welche Sperrzähne
heißen, in welche der Sperrkegel eingreift, das Rad und die damit
verbundenen Theile zu hemmen. Dergleichen Sperrräder befinden sich in
den Uhren, das Ablaufen aller Räder bey dem Aufziehen zu hindern, an
den Weberstühlen, das Ablaufen des Garn- und Leinwandbaumes zu
hintertreiben, u. s. f.
Sperrruthe (W3) [Adelung]
Die Sperrruthe,
plur. die -n, bey den Webern, eine Ruthe, d. i. dünner Stab oder
Schiene, das Gewebe damit auf dem Stuhle in die Breite ausgesperret zu
halten; der Sperrstock, Sperrstab, der Spannstab, das Spannholz, bey
den Damastwebern der Tempel.
Sperr-Ventil (W3) [Adelung]
Das Sperr-Ventil,
des -es, plur. die -e, in den Orgeln, ein Ventil, den in den Kanal
gelassenen Wind damit zu versperren.
Sperrweit (W3) [Adelung]
Sperrweit,
adj. et adv. ausgesperrt weit, sehr weit, so weit als sich ein Ding
nur aussperren lässet. Die Thür sperrweit aufmachen.
Sperrzahn (W3) [Adelung]
Der Sperrzahn,
des -es, plur. die -zähne, die Zähne an einem Sperrrade.
Sperrzeit (W3) [Adelung]
Die Sperrzeit,
plur. die -en, diejenige Zeit, da die Thore einer Stadt gewöhnlich
gesperret werden.
Sperrzeug (W3) [Adelung]
Das Sperrzeug,
des -es, plur. die -e, bey den Schlössern, ein Gebund stählerner
Haken, Thürschlösser damit in Ermangelung des Schlüssels aufzusperren.
Speyarzeney (W3) [Adelung]
Die Speyarzeney,
plur. die -en, in den Niedrigen Sprecharten, eine Arzeney zum Speyen
oder Brechen, ein Brechmittel, Vomitiv.
Speybecken (W3) [Adelung]
Das Speybecken,
des -s, plur. ut nom. sing. auch nur im gemeinen Leben, ein Becken,
den Speichel oder Auswurf aus dem Munde hinein zu werfen; im
Hochdeutschen das Spuckbecken, der Spucknapf, Spuckkasten, im
Oberdeutschen das Spützbecken, der Spütznapf, der Spützkasten.
Speyen (W3) [Adelung]
Speyen,
verb. irreg. Imperf. ist spie; Mittelw. gespien. Es wird mit der
vierten Endung als ein Activum, ohne dieselbe aber auch als ein
Neutrum gebraucht, in welchem Falle es das Hülfswort haben erfordert.
Es bedeutet, mit Heftigkeit aus dem Munde und mit dem Munde auswerfen.
1. Eigentlich, wo es wegen der damit verbundenen und dem Wohlstande
zuwider laufenden Heftigkeit nur im gemeinen Leben und in der
niedrigen Sprecharten üblich ist. Der Hund frisset wieder, was er
gespeit (gespien) hat, 2 Pet. 2, 22. Die Speisen wieder aus dem Munde
speyen. Blut speyen, auswerfen, durch den Mund von sich geben. 2. In
einigen engern Bedeutungen. (1) Den Speichel auswerfen, als ein
Neutrum, aber auch nur im gemeinen Leben, außer wenn man die damit
verbundene Heftigkeit vorsetzlich andeuten will. Jemanden in das
Gesicht speyen, zum Zeichen der äußersten Verachtung. Wenn ihr Vater
ihr ins Angesicht gespeyet (gespien) hätte, 4 Mos. 12, 14. Sie schonen
nicht vor meinem Angesichte zu speyen, (auszuspeyen), Hiob. 30, 10.
Von der gewöhnlichen Auswerfung des Speichels ist im gemeinen Leben
der Hoch- und Niederdeutschen spucken, im Oberd. aber spützen und
speicheln üblich. (2) Was im Magen befindlich ist, durch eine
gewaltsame Zusammenziehung von sich geben. Galle speyen. Alles Essen
wieder von sich speyen. Ingleichen ohne Accusativ als ein Reciprocum,
sich speyen. Alles nur im gemeinen Leben, wofür in der noch niedrigen
Sprechart kotzen, sich kotzen, im gemeinen Leben auch brechen, und
sich brechen, in der anständigen Sprechart aber sich übergeben üblich
sind. Die Härte des Wortes speyen zu verbergen, nennt man diese
Handlung auch mit einer scherzhaften Zweydeutigkeit nach Speyer
appelliren. 3. Figürlich, aus einer Öffnung als aus einem Munde mit
Heftigkeit von sich geben. Der Berg speyet Feuer, wenn er brennende
Mineralien mit Heftigkeit auswirft. Ein feuerspeyender Berg, welchen
ungeschickte Übersetzer wohl mit einem Französischen Ausdrucke einen
Vulkan zu nennen pflegen. Der blanke Vulkan klirrt, das Pflas=ter
speyet Gluth, Zachar. Wasser ausspeyen. Feuer und Flamme speyen, einen
heftigen Zorn ausbrechen lassen. Geld speyen müssen, in der niedrigen
Sprechart, es wider Willen hergeben müssen. So auch das Speyen. Anm.
Schon bey dem Ulphilas spiwan, bey dem Kero spian, bey dem Ottfried
spiwan, spean, in einigen Oberdeutschen Gegenden spöwen, im Nieders.
spijen, im Angels. spiwan, im Engl. to spew, spue, spawl, im Schwed.
spy, im Isländ. spya, im Lat. spuere, im Griech. - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image - ; alle, theils von der
Auswerfung des Speichels, theils von dem Erbrechen. ( S. Speichel.)
Mit einem andern Endlaute, welcher gewisser Maßen diminutiv ist,
wenigstens die Heftigkeit des breitern speyen mildert, wird von der
gewöhnlichen Auswerfung des flüssigen Speichels im Oberd. spützen
gebraucht, Angels. spaetan, spaetlan, spittan, Lat. sputare, Griech. -
hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, - hier nichtlateinischer
Text, siehe Image -, daher im Niedersächs. Spedel, der Speichel ist.
Mit einem noch andern aber gleichfalls verkleinernden Endlaute ist
dafür im Nieders. spucken üblich. Die reguläre Form, speyete,
gespeyet, ist im Hochdeutschen ungewöhnlich.
Speyerbaum (W3) [Adelung]
Der Speyerbaum,
des -es, plur. die -bäume, Siehe das folgende.
Speyerling (W3) [Adelung]
Der Speyerling,
des -es, plur. die -e, in manchen Gegenden: 1. Die Arlesbeeren,
Elsebeeren, oder zahmen Vogelbeeren, welche auch Eyerlinge,
Arkirschen, Aressel, Darmbeeren u. s. f. genannt werden und die Frucht
des Elsebeerbaumes, Crataegus torminalis Linn. sind, der daher auch
Speyerlingsbaum, Speyerbaum genannt wird. 2. Die nahe verwandten
Mehlbeeren, die Frucht des Mehlbeer- oder Speyerlingsbaumes, Crataegus
Aria Linn. 3. Die Zahmen Sporbeeren, Sporbirnen oder Sporäpfel, welche
auch Spierlinge, Speerbirnen genannt werden, und die Frucht des
Sperberbaumes, Sorbus domestica Linn sind. Die erste und letzte Art
Beeren soll den Nahmen von ihrer zusammenziehenden Kraft haben, indem
sie das Speyen, so wie alle Blutflüsse stillen. Indessen stehet es
dahin, ob nicht auch das Oberd. sper, herbe, mit in Betrachtung zu
ziehen ist, oder ob nicht eine die andere Art wegen ihres ekelhaften
süßen Geschmackes so benannt worden. S. Sperberbaum.
Speyfieber (W3) [Adelung]
Das Speyfieber,
des -s, plur. doch nur von mehrern Arten, ut nom. sing. im gemeinen
Leben, eine Art des Fiebers, bey welchem der Kranke immer Speichel
auswirft; Febris sputatoria.
Speygatt (W3) [Adelung]
* Das Speygatt,
des -es, plur. die -e, ein eigentlich Niederdeutsches Wort. 1. An den
Schiffen werden die Öffnungen, durch welche man hinaus siehet, mit
diesem Nahmen belegt, wo es von spähen, sehen, herstammet, und daher
billig Spähgatt lauten sollte. Gatt ist im Niederdeutschen ein Loch,
eine Öffnung. 2. An den Holländischen Papiermühlen ist es eine Rinne,
vermittelst welcher das Wasser aus den Kufen ab, und zur Mühle hinaus
fließt; wo es, wenn es nicht eine Figur des vorigen ist, zu dem
Zeitworte speyen zu gehören scheinet. S. Speyröhre.
Speykasten (W3) [Adelung]
Der Speykasten,
des -s, plur. ut nom. sing. S. Speybecken.
Speyröhre (W3) [Adelung]
Die Speyröhre,
plur. die -n, an den Dachrinnen. diejenige Röhre, welche das Wasser
aus den Rinnen abführet und gleichsam ausspeyet.
Speyschlange (W3) [Adelung]
Die Speyschlange,
S. Spritzschlange.
Speyvogel (W3) [Adelung]
Der Speyvogel,
des -s, plur. die -vögel, in einigen Provinzen, ein Spöker; nicht von
speyen, sondern von dem Nieders. speh, höhnisch. Eben daselbst sind
Speyworte, höhnische Worte, Verspottung.
Speywurm (W3) [Adelung]
Der Speywurm,
des -es, plur. die -würmer, S. Schaumwurm.
Spezerey (W3) [Adelung]
Die Spezerey,
plur. doch nur von mehrern Arten, die -en, Gewürz und Gewürzen
ähnliche Producte des Pflanzenreiches, auch wenn sie nur um ihres
Geruches willen geschätzet werden. Specerey zur Salben und guten
Rauchwerk, 2 Mos. 25, 6. Nimm zu dir die besten Specereyen, die
edelsten Myrrhen- Cinnamet - Kalmes - Casien - und Öhle vom Öhlbaume,
Kap. 30, 32 f. Die Königin vom Reich Arabia kam - mit Kamelen, die
Specerey trugen, 1 Kön. 10, 2. Da nahmen sie den Leichnam Jesu und
bunden ihn mit leinen Tücher mit Specereyen, Joh. 19, 40. Ihr edlen
Mütter, opfert Specereyen, Die Maraba den Tempeln zollt, Raml.
Anm. Im
mittlern Lat. Espiciae, Franz. Epices. Es ist aus dem Ital. Speciaria,
welches wieder von dem Latein. Species herstammet. schon in den
Digesten werden Cinnamomum, Piper longum u. s. f. Species genannt. (
S. Species.) Gemeiniglich schreibt man es Specerey; allein da dieses
Wort am Ende eine völlig Deutschen Gestalt bekommen hat, so ist es
billig, daß man ihm dieselbe auch in der Mitte gebe.
Spezereyhändler (W3) [Adelung]
Der Spezereyhändler,
des -s, plur. ut nom. sing. derjenige, welcher mit Spezereyen handelt;
besonders wenn er im Großen damit handelt; der Gewürz-Händler,
Material-Händler, Materialist, indem die Spezereyen eine Art der
Material-Waaren sind. Handelt er damit im Kleinen, so wird er ein
Spezereykrämer und noch häufiger Gewürzkrämer genannt.
Sphäre (W3) [Adelung]
Die Sphäre,
plur. die -n, aus dem Griech. und Latein. Sphaera. 1. Eine Kugel, in
welcher Bedeutung es doch in der höhern Schreibart am üblichsten ist,
theils einen leuchtenden Himmelskörper mit den zu ihm gehörigen
Planeten, theils auch das ganze Weltgebäude zu bezeichnen. Sagt,
Sterbliche, den Sphären ihre Zahlen Und lehrt dem tollen Winde seinen
Lauf, Raml. In der Astronomie wird auch das aus lauter Zirkeln
zusammen gesetzte Instrument, sich das Weltgebäude daran vorzustellen,
eine Sphäre genannt. 2. Ein Kreis, auch nur in einigen Fällen,
besonders in figürlichen Verstande. in seiner Sphäre bleiben, in dem
ihm gehören, seinen Fähigkeiten angemessenen Wirkungskreise. Das ist
über deine Sphäre, über deine Fähigkeit.
Sphärisch (W3) [Adelung]
Sphärisch,
adj. et adv. einer Sphäre oder Kugel ähnlich, ingleichen, aus Theilen
einer Kugel bestehend. Ein sphärischer Winkel, welcher von zwey
Zirkelbogen gebildet wird; der Kugelwinkel. Ein sphärischer Triangel,
der von zwey Zirkelbogen eingeschlossen wird. Die sphärische
Trigonometrie, welche sich mit sphärischen Triangeln beschäftiget.
Spiauter (W3) [Adelung]
Der Spiauter,
des -s, plur. inus. im Bergbaue und gemeinen Leben: 1. Der Zink oder
dasjenige fast bleyfärbige Halbmetall, welches, wenn es geschmolzen
ist, an der freyen Luft mit einer blaugelblichen Farbe aufbrennet. 2.
Ein aus Zinn und Messing vermischtes Metall.
Anm. Im Nieders.
Spialter, im Holländ. Speauter, im Engl. Spelter. Das Wort ist allem
Ansehen nach ausländisch. Im Engl. ist ohne Zischlaut Pewter, Zinn;
aber das mittlere Lat. Pestrum und Peutreum, und die Franz. Peautre,
Piautre, sind mit dem Deutschen Spiauter gleich bedeutend. S. 1
Speise.
Spic (W3) [Adelung]
Spic, Spicanarde,
S. Spiek.
Spicken (W3) [Adelung]
Spicken,
verb. reg. act. 1. eigentlich, länglich geschnittenen Speck durch die
Oberfläche des Fleisches ziehen. Einen Braten spicken. Ein gespickter
Braten. Der gespickte Hase, eine Art der Tortur, welche vermittelst
eines mit zugespitzten Pflöcken beschlagenen Holzes zugefüget wird. 2.
Figürlich sagt man im gemeinen Leben, sich mit etwas bespicken,
reichlich versehen. Ein gespickter Beutel, der mit Gelde angefüllet
ist. Die Wälle mit Kanonen spicken, reichlich besetzen. So auch das
Spicken.
Anm. Es stammet wohl zunächst von Speck her, obgleich Frisch
glaubt, daß auch Spick, Spitze, bicken u. s. f. mit in Betrachtung
kommen könne, indem das Spicken in einem Durchstechen bestehe. Ein
anderes Wort ist das Nieders. spicken, Schwed. spicka, räuchern,
welches zu backen zu gehören scheinet, und von welchem ein
geräucherter Häring im Niederd. ein Spickhäring, und eine geräucherte
Gans eine Spickgans genannt wird. Ein anderes nur im gemeinen Leben
der Oberdeutschen übliches spicken, welches für gucken gebraucht wird,
ist ein Intensivum von spähen, sehen.
Spicknadel (W3) [Adelung]
Die Spicknadel,
plur. die -n, in den Küchen, eine stählerne spitzige, an dem einen
Ende aber hohle und offene Nadel, den länglich geschnittenen Speck
damit durch die Oberfläche des Fleisches zu ziehen.
Spiegel (W3) [Adelung]
Der Spiegel,
des -s, plur. ut nom. sing. Diminut. das Spiegelchen, Oberd.
Spiegellein, von dem Zeitworte spiegeln, so fern es ehedem so wohl
active sehen, als auch ein Neutrum glänzen bedeutete. 1. Von der
Bedeutung des Sehens, da es ehedem, (a) Überhaupt, ein jedes Werkzeug
bedeutete, vermittelst dessen man siehet, oder wodurch man siehet. So
wurde eine Brille, Lat. Conspicilla, ehedem ein Augenspiegel genannt.
In einigen Oberdeutschen Gegenden heißt ein Fernglas noch jetzt ein
Fernspiegel, und ein Vergrößerungsglas ein Vergrößerungsspiegel.
Vermuthlich ist es eine Figur von dieser Bedeutung, wenn man noch im
gemeinen leben einiger Gegenden eine schöne Person, einen Augenspiegel
nennet, gleichsam einen Gegenstand, den man mit Luft ensiehet; eben
daselbst wird auch ein liederliches Weibesbild Hurenspiegel genannt.
(b) In engerer und gewöhnlichere Bedeutung ist der Spiegel eine glatte
Fläche mit einem undurchsichtigen Grunde, welche die Strahlen so
zurück wirft, daß man noch durch denselben das Bild eines Gegenstandes
sehen kann, Lat. Speculum, besonders eine Fläche und ein mit einer
solchen Fläche versehener Körper, dessen vornehmste Absicht diese
Zurückwerfung der Lichtstrahlen ist. (1) Eigentlich. Ein platter,
erhabener, hohler Spiegel oder Hohlspiegel. Ein konischer Spiegel,
Kugelspiegel u. s. f. Ein Brennspiegel, ein solcher Spiegel, wenn er
die zurück geworfenen Sonnenstrahlen zugleich in einen Punct
vereiniget, damit zu brennen. Im gemeinen Leben verstehet man unter
dem Spiegel schlechthin ein poliertes Glas mit einem dunkeln Grunde,
seine Gestalt darin zu sehen, oder sich darin zu spiegeln. Vor den
Spiegel treten. In den Spiegel sehen. Sich im Spiegel besehen. (2)
Figürlich wird ein Ding, so fern es ein lebhafter Erkenntnißgrund
eines andern Dinges ist, oft ein Spiegel desselben genannt. So heißt
die Welt ein Spiegel der göttlichen Weisheit, ein Insect ein Spiegel
der göttlichen Macht. In noch weiterm Verstande pflegte man ehedem
eine jede deutliche Vorschrift des Verhaltens einen Spiegel zu nennen.
Die alten Sammlungen des Schwäbischen und Sächsischen Rechtes,
ingleichen der Lehenrechte, sind noch jetzt unter dem Nahmen des
Schwabenspiegels, Sachsenspiegels und Lehenspiegels bekannt. Gewisse
Andachtsbücher führen noch zuweilen die Nahmen Andachtsspiegel,
Sündenspiegel, Gewissensspiegel, Lebensspiegel u. s. f. so fern sie
Vorschriften enthalten, sich in der Andacht zu üben, sein Gewissen zu
prüfen u. s. f. Auch ein Muster, ein Vorbild, wird zuweilen ein
Spiegel genannt. Ein Spiegel der Geduld, der Tugend. 2. In weiterer
Bedeutung und mit einem andern Stammbegriffe des Glänzens in der
Spiegel oft eine jede glänzende Fläche. So heißen die ebenen
glänzenden Flächen mancher Mineralien Spiegel, daher ein mit solchen
Spiegeln versehenes Mineral gleichfalls Spiegel genannt wird, dahin
der Eisenspiegel, Kupferspiegel, Schwefelkiesspiegel u. a. m. gehören.
Die spiegelnden Flecken an manchen Vögeln und vierfüßigen Thieren sind
unter den Nahmen der Spiegel bekannt genug. ( S. Spiegelschimmel,
Spiegelmeise, Spiegelkarpfen, Spiegelänte u. s. f.) Der Pfau hat einen
schönen Spiegel, wenn sein Schwanz mit schönen spiegelnden Flecken
versehen ist, daher dieser Schwanz selbst auch wohl der Spiegel
genannt wird. Der Spiegel einer Torte, bey den Zuckerbäckern, ein
glänzender Überzug der Oberfläche, welcher aus Eiweiß und Zucker
bestehet, und auch wohl der Guß genannt wird. ( S. Spiegeln.) Der
Spiegel des Wassers, oder der Wasserspiegel, die Oberfläche des
ruhigen Wassers. 3. In noch weiterm Verstande, so daß der Stammbegriff
des Glänzens verschwindet, ist der Spiegel oft eine jede ebene Fläche.
Bey den Tischlern wird die eingesetzte eben Fläche einer Thür u. s. f.
oft einen Spiegel, noch häufiger aber eine Füllung genannt. Der
Spiegel eines Gewölbes, ein ebenes Feld in dessen Mitte, ( S.
Spiegelgewölbe.) Der Spiegel an einem Schiffe, dessen glattes ebenes
Hintertheil, wo zugleich das Wapen oder Zeichen des Schiffes
angebracht wird, ( S. Spiegelschiff.) In der Artillerie wird die
hölzerne Scheibe, worauf die Haubitzgranate geküttet wird, der Spiegel
genannt. Der Hebespiegel und Kammerspiegel sind eben daselbst zwey
andere ähnliche hölzerne Scheiben, ( S. diese Wörter.) Bey den Jägern
wird der Schwanz des Rehwildbretes, welcher aus einem Zopfe weißer
Haare bestehet, so wohl der Spiegel als die Scheibe genannt, wo aber
auch der Begriff des Spielens, der Bewegung, der herrschende seyn
kann, indem der Schwanz daher bey andern Thieren auch das Spiel heißt.
4. In einigen Fällen führen auch gewisse Arten der Öffnungen den
Nahmen der Spiegel. So sind die Maschen der Jagd- und Fischernetze,
besonders die viereckten und rautenförmigen unter dem Nahmen der
Spiegel bekannt, ( S. Spiegelgarn.) Bey einigen Jägern ist der Spiegel
eine aufgestellte Schlinge. Auch die Wundärzte haben gewisse
Werkzeuge, den Mund in der Mundklemme und den verschlossenen
Muttermund bey einer todten Geburt zu
öffnen, welche Mundspiegel und Mutterspiegel heißen, Latein. Dioptrae.
Vielleicht wegen einer Ähnlichkeit mit einem Spiegel, oder in weiterm
Verstande einer Masche und Schlinge, so fern man sich den
eingeschlossenen offenen Raum als eine glatte ebene Fläche denkt, oder
auch, so fern man dadurch spähen oder sehen kann.
Anm. In der
gewöhnlichen Bedeutung eines Glases sich darin zu besehen, schon in
dem alten Gedichte auf den heil. Anno, Spiegel, in der Monseeischen Glosse Spiegal; im Nieders. Speigel, Speiel, im Schwed. Spegel. Es
kann seyn, daß es in dieser Bedeutung aus dem Latein. Speculum
entlehnet worden, wenn es anders erweislich ist, daß wir dieses
Werkzeug der Eitelkeit von den Italiänern bekommen haben. Allem das
Wort selbst scheinet, wegen seines weiten Umfanges, der Bedeutung echt
Deutsch zu seyn. Die Ableitungssylbe -el bedeutet ein Werkzeug, ein
Ding; die erste Hälfte Spieg aber, verräth ein Intensivum von spähen,
welches ehedem so wohl sehen, als glänzen bedeutete. Siehe dasselbe,
ingleichen Spiegeln.
Spiegelänte (W3) [Adelung]
Die Spiegelänte,
plur. die -n, in einigen Gegenden ein Nahme der gemeinen wilden Änte,
Anas sylvestris vera Klein. wegen des spiegelnden Glanzes der Federn.
Spiegelbecken (W3) [Adelung]
Das Spiegelbecken,
des -s, plur. ut nom. sing. ein flaches Becken mit einem Spiegel, d.
i. einer ebenen Fläche auf dem Boden, dergleichen Becken die Barbierer
zum Zeichen ihrer Kunst auszuhängen pflegen.
Spiegelbraun (W3) [Adelung]
Spiegelbraun,
adj. et adv. eine Art der braunen Farbe zu bezeichnen, welche den
gläsernen Spiegel gleicht, und das Mittel zwischen schwarzbraun und
kupferbraun zu seyn scheinet. Franz. bata miroir.
Spiegeldecke (W3) [Adelung]
Die Spiegeldecke,
plur. die -n, die Decke eines Zimmers, welche mit einem einzigen
Spiegel, d. i. einer ebenen Fläche, in der Mitte gezieret ist; zum
Unterschiede von einer Felderdecke, welche mehrere eingefaßte Flächen
hat.
Spiegeldruse (W3) [Adelung]
Die Spiegeldruse,
plur. die -n, in der Mineralogie, eine Druse, welche mit Spiegeln, d.
i. glatten, glänzenden Flächen, oder vielmehr viereckten Krystallen,
versehen ist.
Spiegelerz (W3) [Adelung]
Das Spiegelerz,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -e, eine Art
Eisenerzes, welches aus glänzenden spiegelnden Flächen bestehet.
Spiegeleyer (W3) [Adelung]
Die Spiegeleyer,
sing. inus. S. Spiegelkuchen.
Spiegelfechten (W3) [Adelung]
Das Spiegelfechten,
des -s, plur. inus. ein Wort, welches vermuthlich ehedem ein Fechten
zum Scherz oder zur Übung bezeichnete, jetzt aber nur noch im gemeinen
Leben, von einer verstellten Handlung gebraucht wird, welche nur zum
Scheine geschiehet, und welche auch wohl eine Spiegelfechterey heißt.
Frisch erkläret es durch pugnationem ad ostentationem, weil Spiegler
bey dem Pictorius Ostentator, ein Prahler ist. Allein in dem Begriffe
dieses Wortes ist nichts von Prahlerey befindlich. Es scheinet daher
entweder ein Fechten mit seinem Bilde im Spiegel zu bezeichnen, oder
auch für Spielfechten, Spielgefecht zu stehen, indem spiegeln und
spielen nahe verwandt sind. Das veraltete Zeitwort spiegelfechten
gebraucht noch Luther. Was spiegelficht er dann mit erdichteten
Worten?
Spiegelfenster (W3) [Adelung]
Das Spiegelfenster,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Fenster, dessen Scheiben aus
Spiegelglas sind. S. Spiegelscheibe.
Spiegel-Folie (W3) [Adelung]
Die Spiegel-Folie,
plur. die -n, die Folie, oder das dünne Zinnblatt, womit die gläsernen
Spiegel auf der andern Seite beleget werden, um ihnen einen dunklen
Grund zu verschaffen. S. Folie.
Spiegelfutter (W3) [Adelung]
Das Spiegelfutter,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Futter, oder Futteral, einen Spiegel
darin zu verwahren.
Spiegelgarn (W3) [Adelung]
Das Spiegelgarn,
des -es, plur. die -e, bey den Jägern, eine Art Garne mit großen
Maschen oder Spiegeln, welche Vierecke oder geschobene Rauten
vorstellen, und im Stellen offen stehen; das Spiegelnetz. S. Spiegel
4.
Spiegelgewölbe (W3) [Adelung]
Das Spiegelgewölbe,
des -s, plur. ut nom. sing. in der Baukunst, ein Gewölbe mit einem
Spiegel in der Mitte, d. i. mit einer ebenen Fläche. In engerer
Bedeutung, ein solches Gewölbe mit einem runden Spiegel; zum
Unterschiede von einem Muldengewölbe, welches einen viereckigen
Spiegel hat.
Spiegelglas (W3) [Adelung]
Das Spiegelglas,
des -es, plur. die -gläser. 1. Das Glas eines gläsernen Spiegels. 2.
Geschliffene Glasscheiben, so wie man sie zu den Spiegeln gebraucht,
wo der Plural nur von mehrern Arten üblich ist. Chlar als ein
Spiegelglas, bey dem Stryker.
Spiegelglatt (W3) [Adelung]
Spiegelglatt,
adj. et adv. so glatt als ein Spiegel, sehr glatt.
Spiegelharz (W3) [Adelung]
Das Spiegelharz,
des -es, plur. inus. in einigen Gegenden ein Nahme des Geigenharzes
oder Colophonii, weil es auf dem Bruche eine glänzende spiegelnde
Fläche zeiget.
Spiegelhell (W3) [Adelung]
Spiegelhell,
adj. et adv. so hell, als ein Spiegel, sehr hell.
Spiegelhütte (W3) [Adelung]
Die Spiegelhütte,
plur. die -n, eine Glashütte, in welcher Spiegel verfertiget werden.
Spiegelicht,Spiegelig (W3) [Adelung]
Spiegelicht, oder Spiegelig,
adj. et adv. einem Spiegel ähnlich, spiegelnd, in verschiedenen
Bedeutungen des Hauptwortes. Spiegelichte oder spiegelige Erze, welche
glatte Spiegel oder glänzende Oberflächen zeigen. Spiegelichter
Eisenstein, Spiegelerz. Spiegelichte Netze oder Garne, deren Maschen
Kanten oder Vierecke vorstellen.
Spiegelkarpfen (W3) [Adelung]
Der Spiegelkarpfen, des -s, plur. ut nom. sing. eine Art Karpfen, mit
großen goldgelben spiegelnden oder glänzenden Schuppen.
Spiegelkasten (W3) [Adelung]
Der Spiegelkasten,
des -s, plur. ut nom. sing. ein optischer Kasten, worin durch
angebrachte Spiegel eine Sache entweder vervielfältiget, oder
vergrößert, oder entfernet vorgestellt wird; Camera catoptrica.
Spiegelkies (W3) [Adelung]
Der Spiegelkies,
des -es, plur. von mehrern Arten, die -e, ein gelblicher auf einer
oder der andern Seite spiegelartiger Kies; Pyrites specularis.
Spiegelkobalt (W3) [Adelung]
Der Spiegelkobalt,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -e, eine Art Kobaltes
mit einer spiegelnden oder glänzenden Oberfläche, welcher auch
Fliegenstein und Gifterz genannt wird.
Spiegelkuchen (W3) [Adelung]
Der Spiegelkuchen,
des -s, plur. ut nom. sing. eine im gemeinen Leben übliche Benennung
der auf Butter geschlagenen Eyer, welche auch Spiegeleyer heißen, weil
der Dotter einen spiegelnden Glanz bekommt.
Spiegelkunst (W3) [Adelung]
Die Spiegelkunst,
plur. inus. 1. Die Kunst, Spiegel zum gemeinen Gebrauch zu
verfertigen; in welcher Bedeutung es aber nicht gebraucht wird. 2. In
der Mathematik ist es ein Theil der Opitz, welcher von den sichtbaren
Dingen handelt, so fern sie durch Hülfe der Spiegel gesehen werden;
die Katoptrik.
Spiegelmacher (W3) [Adelung]
Der Spiegelmacher,
des -s, plur. ut nom. sing. derjenige, welcher Spiegel auf den Kauf
macht.
Spiegelmaß (W3) [Adelung]
Das Spiegelmaß,
des -es, plur. die -e, bey den Jägern, das vorgeschriebene Maß, nach
welchem die Spiegel oder Maschen in den Netzen verfertiget werden.
Spiegelmeise (W3) [Adelung]
Die Spiegelmeise,
plur. die -n, ein Nahme der Brand- oder Kohlmeise, weil sie von
verschiedenen Farben spiegelt; Parus maior, Fringillago Klein.
Spiegelmühle (W3) [Adelung]
Die Spiegelmühle,
plur. die -n, eine von dem Wasser getriebene Anstalt, wo die Spiegel
geschliffen und poliret werden.
Spiegeln (W3) [Adelung]
Spiegeln,
verb. reg. welches in doppelter Gestalt üblich ist. I. Als ein Neutrum
mit dem Hülfsworte haben, wegen seiner glatten und glänzenden
Oberfläche die Lichtstrahlen auf eine merkliche und dem Scheine nach
bewegliche Art zurück werfen, besonders wenn zugleich auch das Bild
anderer Gegenstände auf dieser Oberfläche gesehen wird. Ein
spiegelndes Glanz. Es spiegelt alles in diesem Haufe. Sie schminkte
der spiegelnde Quell, Zachar. Auch von Spiegeln. Der Spiegel spiegelt
dunkel, schief u. s. f. II. Als ein Activum. 1. Sein Bild in einer
glatten, glänzenden Fläche darstellen, wo es doch nur als ein
Reciprocum üblich ist. Der Baum am Ufer spiegelt sich in dem
silberfarbenen Bache. Ingleichen figürlich. Nun aber spiegelt sich in
uns allen des Herren Klarheit, 2 Cor. 2, 18. Dieß Herz, welches sich
in den reinsten und stillsten Augen spiegelt. Sonnenf. 2. In engerer
Bedeutung, sein Bild in den zurück geworfenen Strahlen einer glatten
Oberfläche betrachten; auch nur als ein Reciprocum. (1) Eigentlich.
Sich in einem Bache spiegeln. Sich in einem Spiegel spiegeln, wofür
man auch nur sich spiegeln schlechthin sagt. So glatt, daß man sich
darin spiegeln könnte. (2) Figürlich: sich an jemanden oder an etwas
spiegeln, es sich zur Warnung, ingleichen zum Muster der Nachahmung
dienen lassen. (3) In den zusammen gesetzten vorspiegeln hat es noch
eine andere Bedeutung, ( S. dasselbe.) 3. Einen Spiegel, d. i. eine
glänzende Oberfläche geben, nur in einigen Fällen. So spiegeln die
Zuckerbäcker eine Torte, wenn sie den Spiegel aus Zucker und Eiweiß
auf dieselbe bringen. So auch das Spiegeln.
Anm. Im Nieders. spegeln.
Bey dem Zeitworte spähen ist schon bemerket worden, daß dasselbe
ehedem nicht allein sehen, sondern auch als ein Neutrum glänzen
bedeutet hat. Hiervon stammet vermittelst der Ableitungssylbe -len,
das Iterativum spähelen, spalen, spielen her, und noch jetzt wird
spielen sehr häufig vor zurück geworfenen dem Scheine nach beweglichen
Lichtstrahlen gebraucht; allerley Farben spielen. Durch Verdoppelung
des mittlern Hauchlautes entstehet daraus das Intensivum spiegeln, und
wirklich bezeichnet dieses einen stärkern Grad der Zurückwerfung der
Lichtstrahlen, als spielen. ( S. dasselbe.) Dem Frisch zufolge
bedeutete spiegeln ehedem auch prahlen, in welchem veralteten
Verstande es aber ein Intensivum von dem alten spelan, reden, zu seyn
scheinet. S. Spiel und Spielen.
Spiegelnetz (W3) [Adelung]
Das Spiegelnetz,
des -es, plur. die -e, S. Spiegelgarn.
Spiegelrahmen (W3) [Adelung]
Der Spiegelrahmen,
des -s, plur. ut nom. sing. der Nahmen, die Einfassung eines Spiegels.
Spiegelrochen (W3) [Adelung]
Der Spiegelrochen,
des -s, plur. die -n, eine Art Rochen mit spiegelnden Flecken; Raja
Miraletus L. Augenroche.
Spiegelscheibe (W3) [Adelung]
Die Spiegelscheibe,
plur. die -n, eine Scheibe Spiegelglas.
Spiegelschiff (W3) [Adelung]
Das Spiegelschiff,
des -es, plur. die -e, ein Schiff mit einem Spiegel, d. i. einem
platten Hintertheile, zum Unterschiede von den Schmacken, Flütten,
Gallioten und andern hinten rund gebaueten Schiffen.
Spiegelschimmel (W3) [Adelung]
Der Spiegelschimmel,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Schimmel, dessen weiße Grundhaare mit
schwarzen so vermischt sind, daß sie gleichsam spiegeln.
Spiegelspath (W3) [Adelung]
Der Spiegelspath,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -e, eine Art Spath,
welcher aus glatten spiegelnden Blättern bestehet, und vermuthlich
eben der durchsichtige blätterige Gypsspath ist, welcher auch
Spiegelstein, Fraueneis, Selenit und schon bey dem Plinius Lapis
specularis genannt wird.
Spiegelstein (W3) [Adelung]
Der Spiegelstein,
des -es, plur. die -e, S. das vorige.
Spiegelzeug (W3) [Adelung]
Das Spiegelzeug,
des -es, plur. die -e, in der Jägerey, das Zeug, d. i. die Netze,
welche aus Spiegeln, d. i. viereckten und überhaupt weiten Maschen
bestehen. S. Spiegelgarn.
Spiegelzimmer (W3) [Adelung]
Das Spiegelzimmer,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Zimmer, dessen Wände von oben bis
unten mit Spiegeln bekleidet sind; das Spiegelgemach.
Spieker (W3) [Adelung]
Der Spieker,
des -s, plur. ut nom. sing. eine nur im Niederdeutschen übliche
Benennung eines Nagels. Im Deichwesen heißen die großen Nägel und
Spitzholzen, womit die Balken und Bohlen zusammen gefüget werden,
Spieker. Noch häufiger gebraucht man es von kleinern Nägeln, welche
denn durch einen Vorsatz näher bestimmt werden, dergleichen die
Bretspieker, Lattenspieker, Schloßspieker, Pfennigsspieker u. s. f.
sind.
Anm. Im Holländ. Spyker, Spieker, Spie, im Engl. Spike, Speek,
im Schwed. Spik. Es hat den herrschenden Begriff der Spitze, ( S.
Speiche.) Das gleichfalls Niederdeutsche Spieker, ein Speicher,
gehöret nicht hierher, S. Speicher.
Spiel (W3) [Adelung]
1. Das Spiel,
des -es, plur. die -e, ein Wort, welches nur in dem zusammen gesetzten
Kirchspiel üblich ist, den zu einer Pfarrkirche gehörigen Bezirk mit
den darin befindlichen Einwohnern zu bezeichnen; im Oberdeutschen die
Kirchhöre, Kirchhörde, welche zu der Kirche gehören, Nieders. Kaspel.
Gemeiniglich erkläret man es hier durch das folgende Spiel, Rede,
diejenigen zu bezeichnen, welche in einer Kirche den Kanzelreden
zuzuhören gehalten sind. Allein da diese Erklärung zu gezwungen und
sprachwidrig ist, so scheinet Spiel in dieser Zusammensetzung vielmehr
ein Gebieth, einen Bezirk zu bezeichnen, welche Bedeutung denn
entweder eine Figur der Bewegung des folgenden Wortes seyn, oder auch
mit Spiele, Spille, Pfahl u. s. f. verwandt seyn kann, eigentlich
einen durch Pfähle seinen Gränzen nach bestimmten Raum zu bezeichnen.
Im Bremischen ist Spal, Spall, noch jetzt ein gewisser Landesbezirk
oder Landesmaß. S. das Bremisch-Nieders. Wörterbuch.
Spiel (W3) [Adelung]
2. Das Spiel,
des -es, plur. die -e, Diminut. welches doch nur in einigen
Bedeutungen üblich ist, das Spielchen, von dem Zeitworte spielen. 1.
So fern dasselbe ein unmittelbarer Ausdruck eines gewissen Lautes ist,
ist Spiel, (1) * eine Rede, ingleichen eine Geschichte; eine sehr alte
Bedeutung, in welcher Spel, Spela nicht nur schon in den ältesten
Deutschen Denkmahlen, sondern auch in allen mit der Deutschen
verwandten Sprachen angetroffen wird. Bey dem Notker ist Spileuuorto,
Schwatzhaftigkeit. Ottfried und andere gebrauchen Gotspel, häufig für
Evangelium, als eine buchstäbliche Übersetzung dieses Griechischen
Wortes, von got, gut, und Spel, Geschichte, Bothschaft, Erzählung.
Doch in dieser Bedeutung ist es ganz veraltet, und nur noch in
Beyspiel, Gegenspiel, Widerspiel üblich. (2) Der Klang, besonders die
hervor gebrachten harmonischen Töne vermittelst eines musikalischen
Instrumentes; eine gleichfalls veraltete Bedeutung, in welcher Spil
bey dem Ottfried die Musik ist. Man gebraucht es nur noch in einigen
Fällen von gewissen musikalischen Instrumenten; z. B. das
Glockenspiel. Bey den Soldaten wird die Trommel häufig nur das Spiel
genannt. Der Tambour spannet sein Spiel zur Reveille. Das Spiel
rühren, die Trommel. Mit klingendem Spiele und fliegenden Fahnen
ausziehen. (3) Lärmen, Getöse, eine nur im gemeinen Leben einiger
Gegenden übliche Bedeutung. Ein gräßliches Spiel anrichten, Lärmen. Im
Niedersächsischen hat man davon das Intensivum Spalk, ein Lärmen, und
spalken, lärmen, welches in Preußen scherzen bedeutet. 2. Von spielen,
sich leicht bewegen, ist das Spiel, (1) Im weitesten Verstande, (a)
Eigentlich, freye Bewegung und dann eine jede bestimmte Bewegung
überhaupt; ohne Plural, außer von mehrern Arten. Das Spiel des
Perpendikels einer Uhr, der Stampfer in einer Stampfmühle u. s. f. Das
Spiel der Hände eines Schauspiel: s, die in seiner Kunst gegründete
Bewegung der Hände, da denn auch wohl seine Geberden und Gestus
überhaupt das Spiel genannt werden. Jeder Sinn hat seine eigene
schickliche Materie, welche die Nerven in das erforderliche Spiel
setzet. ( S. Spielraum.) Wenn bey den Jägern die Beize, oder die Jagd
mit Falken das Federspiel genannt wird, so scheinet Spiel hier ein
Jagen, eine heftige Bewegung zu bedeuten und mit dem Lat. pellere
verwandt zu seyn. (b) Ein bewegliches, sich bewegendes Ding; eine nur
in einigen Fällen übliche Bedeutung. Bey den Jägern wird der
bewegliche Schwanz der Aglaster das Spiel genannt. Bey den
Büchsenmachern ist das Spiel ein schmales bewegliches Stück Stahl in
der Nuß, welches bey dem Abdrucken des Hahnes hindert, daß die Stange
nicht in die Mittelrast fallen kann; wo aber auch der Begriff eines
Bleches, vom Schwed. Spjäll, ein Blech, und dieß von spellen, spalten,
ingleichen einer Spiele, oder Spille, Statt finden kann. Bey den
Jägern werden auch die Federlappen das Federspiel oder das Spiel
schlechthin genannt. Auch die zusammen gebundenen Federsittige bey der
Falkenjagd, womit man den geworfenen Falken wieder an sich lockt,
werden ohne Zweifel aus eben derselben Ursache das Spiel oder
Federspiel genannt. Es scheinet, daß nach einer noch weitern Figur
Spiel ehedem auch ein lebendiges, d. i. sich selbst bewegendes
Geschöpf bedeutet habe. Denn das Federwildbrät wird noch jetzt bey den
Jägern das Federspiel oder Federgespiel genannt, wohin denn auch
Windspiel, d. i. Windhund, gehören würde. (2) In engerer und theils
figürlicher Bedeutung ist das Spiel eine Bewegung und Beschäftigung,
welche aus keiner andern Absicht als zum Zeitvertreibe oder zur
Ergetzung des Gemüthes unternommen wird. (a) Im weitern Verstande, wo
alle Beschäftigungen dieser Art Spiele genannt werden können. Indessen
scheinet es, daß man jetzt nur noch diejenigen mit diesem Worte
benenne, welche mit keinem eigenen Nahmen versehen sind; denn
Spazieren gehen oder reiten, fechten, tanzen, jagen, u. s. f. werden
jetzt nicht mehr Spiele genannt, obgleich die Ritterspiele noch unter
diesem Nahmen bekannt sind. Das Schattenspiel, die Belustigung des
Gemüthes vermittelst gewisser durch den Schatten hervorgebrachter
Figuren. Ein Kind in seinem Spiele stören. Die Spiele eines Kindes
leiten. Das Soldatenspiel, Gänsespiel u. s. f. In noch weiterm
Verstande ist das Spiel, doch ohne Plural, noch zuweilen so viel als
ein Scherz, in welcher Bedeutung es ehedem noch gangbarer war. Sein
Spiel mit jemanden haben, seinen Scherz. Rechtschaffenheit, Gewissen,
alles ist ihm nur ein Spiel. Sonnenf. (b) In engerer Bedeutung von
besondern Arten solcher Beschäftigungen.
aa) Gewisse durch Regeln bestimmte Ergetzlichkeiten dieser Art,
besonders wenn sie darauf abzielen, einen Vorzug oder gesetzten
Gewinnst von dem andern zu erlangen, wo das Wort wieder in
verschiedenen Einschränkungen der Bedeutung gebraucht wird. 1. Oft
bedeutet das Spiel, ohne Plural, oder das Spielen collective, alle
Beschäftigungen dieser Art, besonders so fern sie auf die Erlangung
eines Gewinnstes von dem andern abgesehen sind. Das Spiel für
unerlaubt halten. Das Spiel hassen. Im Spiele glücklich seyn. Dem
Spiele ergeben seyn. 2. Noch öfter werden darunter besondere durch
ihre Regeln bestimmte Arten verstanden. Glücksspiele. Das Kartenspiel,
Bretspiel, Schachspiel, Würfelspiel, Kegelspiel, Pfänderspiel,
Hombre-Spiel, Picket-Spiel u. s. f. Ein Spiel spielen. 3. Ingleichen,
den jedem Spiele Einer Art, die dazu gehörigen Handlungen bis zur
Entscheidung des Vorzuges oder Gewinnstes. Zwey Spiele Billiard
spielen. Ein Spielchen machen oder spielen, es sey nun in der Karte u.
s. f. Geld auf das Spiel setzen. Es stehen zehn Thaler auf dem Spiele,
es wird darum gespielet. Mein ganzes Glück stehet auf dem Spiele,
figürlich, es kommt dabey auf mein ganzes Glück an. Ein Spiel
gewinnen, verlieren. Das Spiel ist aus, ist zu Ende. Daher die
figürlichen R. A. wo Spiel ein jedes Geschäft bedeutet. Die Hand mit
im Spiele haben, bey einer Sache mit wirksam seyn. Gott hat die Hand
im jeden Spiel, Bald gibt er wenig und bald viel, Can. Sich mit in das
Spiel mengen, in eine Sache. Jemanden mit in das Spiel mischen. Lassen
sie das unschuldige Schicksal aus dem Spiele, Less. 4. Der Zustand
jedes Spielenden in Ansehung des Spieles. So sagt man z. B. in den
Kartenspielen, man habe ein gutes, ein schlechtes Spiel, wenn man gute
oder schlechte Karten hat. Jemanden sein Spiel verderben. 5. So viel
Hülfsmittel oder Werkzeuge als zu einem Spiele jeder Art gehören. Ein
Spiel Karten. Zwey Spiele Kegel. Drey Spiele Würfel. bb) Die nach
gewissen Regeln eingerichtete Nachahmung menschlicher Handlungen, so
fern sie zur Belustigung anderer dienet. Im Oberdeutschen sagt man
daher noch, in das Spiel gehen; allein im Hochdeutschen ist es für
sich allein veraltet. Desto gangbarer ist es hingegen in den
Zusammensetzungen Schauspiel, Trauerspiel, Lustspiel, Vorspiel,
Nachspiel, Zwischenspiel, Possenspiel, Singespiel, Schäferspiel u. s.
f.
Anm. Im Nieders. Spell. S. Spielen.
Spielart (W3) [Adelung]
Die Spielart,
plur. die -en. 1. Die Art und Weise, wie man spielet, in verschiedenen
Bedeutungen des Zeitwortes. Die Spielart eines Virtuosen. 2. In der
Naturgeschichte ist die Spielart, ein natürlicher Körper, welcher sich
nur durch zufällige Abweichungen von den übrigen Körpern seiner Art
unterscheidet z. B. durch die Farbe der Blume, ihre gefüllte
Beschaffenheit, u. s. f. weil die Natur in ihrer Hervorbringung
gleichsam spielet.
Spielbret (W3) [Adelung]
Das Spielbret,
des -es, plur. die -er, ein Bret, so fern es dazu dienet, gewisse
Spiele, z. B. Würfel, Dame, Schach u. s. f. darauf zu spielen.
Spieldocke (W3) [Adelung]
Die Spieldocke,
plur. die -n, eine Decke oder Puppe damit zu spielen; die Spielpuppe.
Spiele (W3) [Adelung]
Die Spiele,
plur. die -n, ein in manchen Fällen des gemeinen Lebens für Spille
übliches Wort, einen zugespitzten Körper, besonders ein zugespitztes
Holz zu bezeichnen. Die Spielen in einem Bienenstocke. Bey den Jägern
werden die Lappreiser, oder die kleinen dünnen mit Haken versehenen
Stangen, womit die Lappen gestellet werden, gleichfalls Spielen
genannt. Die zarten Kiele der Federn an dem Geflügel, so lange sie
noch in der Haut sitzen, heißen im Niedersächsischen, wo dieses Wort
überhaupt einheimisch zu seyn scheinet, Spielen. S. Spille.
Spielen (W3) [Adelung]
Spielen,
verb. reg. act. et neutr. welches im letztern Falle das Hülfswort
haben bekommt. Es ist so wie alle Zeitwörter, eigentlich eine
Onomatopöie, welche so wohl den Laut der Stimme, als auch den mit
gewissen leichten Bewegungen verbundenen Laut nachahmet, und hernach,
nach einer sehr gewöhnlichen Figur, diese und andere ähnliche
Bewegungen selbst ausdrückt. 1) Als ein unmittelbarer Ausdruck eines
gewissen Lautes, wo es mit bellen verwandt ist. (1) * Von der
menschlichen Stimme, für reden, sprechen; eine jetzt veraltete
Bedeutung, wohin das Angels. spellan und Isländ. spialla, erzählen,
das Engl. to spell, buchstabieren, und ohne Zischlaut auch das Lat.
pellare, in appellare; compellare und interpellare gehören. (2) Von
dem harmonischen Laute so wohl der menschlichen Stimme, als auch
musikalischer Werkzeuge. Von der menschlichen Stimme ist es
gleichfalls veraltet, doch scheinet das Griech. - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image -, singen, mit dieser Bedeutung
verwandt zu seyn. Jetzt bedeutet es nur noch harmonische Klänge auf
einem musikalischen Instrumente hervor bringen. Auf der Violine, auf
der Orgel, auf dem Flügel, auf dem Claviere u. s. f. spielen, wo es
doch nur von gewissen sanft klingenden Instrumenten gebraucht wird,
denn von Trompeten, Posaunen, Pauken, Trommeln und andern stark
klingenden Werkzeugen gebraucht man dieses Zeitwort nicht gern; woraus
bey nahe zu erhellen scheinet, daß spielen in dieser Bedeutung
zunächst nicht so wohl den Klang, als vielmehr die leichte schnelle
Bewegung der Finger oder Hände ausdruckt, da es denn zur folgenden
Bedeutung gehören würde. Wenn das musikalische Instrument in der
vierten Endung mit diesem Zeitworte verbunden wird, die Laute, die
Violine, die Flöte, das Clavier u. s. f. spielen, so bedeutet solches
nicht allein, gegenwärtig harmonische Laute auf diesen Instrumenten
hervor bringen, sondern auch überhaupt, Fertigkeit besitzen, auf
diesen Instrumenten harmonische Klänge hervor zu bringen. Gut,
schlecht, vortrefflich spielen. Ein Lied, eine Menuet u. s. f.
spielen. Eine Spieluhr spielen lassen. (3) * Lärmen, ein Getöse
machen, eine veraltete Bedeutung, von welcher in einigen gemeinen
Mundarten noch das Zeitwort spalken übrig ist, welches lärmen, rasen,
in Preußen aber scherzen bedeutet. 2. Als eine Nachahmung des mit
gewissen Bewegungen verbundenen Lautes, da es denn diese Bewegungen
selbst bezeichnet. (1) Von gewissen heftigen Bewegungen, da es mit
fallen, wälzen, - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, pellere
u. s. f. verwandt ist. Io spilota in theru muater, und hüpfte in der
Mutter Leibe, Ottfr. Es ist in dieser Bedeutung nur noch in einigen
Fällen üblich. So sagt man, eine Mine spielen lassen, für springen.
Mit Mörsern auf eine Festung spielen, für schießen. Ein Gang, unter
welchem die Sturmböcke gegen die Mauer spielten. (2) Von gewissen
leichten und freyen Bewegungen, deren eigentlicher Ausdruck dieses
Zeitwort zu seyn scheinet. Die Lat. Veles, velox; volare u. s. f. sind
damit verwandt. (a) Eigentlich. Das Pferd spielt mit der Zunge, mit
dem Gebisse, wenn es dieselben häufig und frey beweget. Die Fahne
spielen lassen, fliegen. Sanft spielt ein leichter Wind auf dem
vergoldeten Teich, Willam. Der Henker spielet ein gutes Rad, wenn er
es leicht und geschickt zu führen weiß. In der Mechanik wird dieses
Zeitwort sehr häufig von der freyen ungehinderten Bewegung eines
Körpers in einem bestimmten Raume gebraucht. Die Zapfen des Rades oder
der Wellespielen in ihrer Pfanne, wenn sie sich frey in derselben
herum drehen. Das Riedblatt muß in der Lade des Webers spielen
(beweglich seyn), weil es sonst zerbricht. Dahin gehören allem Ansehen
nach auch die figürlichen Ausdrücke. Jemanden etwas in die Hand, aus
der Hand spielen, es ihm auf eine behende, unmerkliche Art in die
Hand, aus der Hand bringen. Eine Sache ins Weite spielen, sie zu
verlängern suchen. Er sucht es dahin zu spielen, daß u. s. f. es dahin
zu bringen. Einen frommen Betrug, jemanden eine List, einen Possen,
einen bösen Streich spielen. Bankerott spielen, machen. Wenn er bankrott gespielet, so wird mein Gut noch wahren, Opitz. Wo es doch in
einigen Fällen auch eine Figur der folgenden Bedeutung seyn kann. (b)
In engerer Bedeutung ist spielen, eine Bewegung, und in weiterm
Verstande eine Beschäftigung zum Zeitvertreib oder zur Ergetzung
vornehmen. aa) Überhaupt, wo es doch, so wie Spiel, nur von solchen
Beschäftigungen dieser Art üblich ist, welche keinen eigenen und
besondern Nahmen haben. Mit den Fingern, mit einem Papiere, mit einem
Stäbchen spielen, mit einem jungen Hunde spielen. Kannst du mit dem
Leviathan spielen, wie mit einem Vogel? Hiob 40, 24. Die wilden Thiere
spielen, V. 15. Das Kind spielt mit der Puppe. Aus der Tasche spielen,
wunderbar scheinende Veränderungen durch die Geschwindigkeit der
Bewegung und vermittelst einer Tasche hervor bringen. ( S.
Taschenspieler.) Mit jemanden unter dem Hütlein, unter dem Mäntellein
spielen, figürlich, in einer bösen Sache mit ihm einverstanden seyn,
eine von einer ehemahligen Art betrüglicher Taschenspiele hergenommene
Figur. Im gemeinen Leben wird es auch noch häufig für scherzen,
gebraucht, daher sagt man auch figürlich, mit der Religion, mit einem
Eide, mit der Tugend spielen, sie als bloß zur Belustigung erfundene
Dinge behandeln. Nach einer andern Figur, wo der Begriff der
Belustigung verschwindet, und dagegen der Begriff der Mannigfaltigkeit
merklich hervor sticht, sagt man, die Naturspiele, wenn sie zufällige
Veränderungen unter den Geschöpfen hervor bringet, ( S. Spielart und
Naturspiel.) Das Glück spielet oft wunderlich, wenn es mannigfaltige
Veränderungen hervor bringet. Die Weisheit Gottes spielet auf dem
Erdboden, durch die Mannigfaltigkeit ihrer Werke und Veranstaltungen.
bb) Besonders von einigen einzelnen Arten solcher bloß auf die
Zeitverkürzung oder die Ergetzung abzielender Handlungen. 1. Gewisse
durch Regeln bestimmte Handlungen dieser Art vornehmen, um von einem
andern einen gewissen Vorzug oder Gewinnst zu erlangen. Der Nahme des
Spieles stehet allemahl in der vierten Endung. Ein leichtes Spiel
spielen. Zwey Spiele spielen. L'Hombre, Picket, Schach, Billiard u. s.
f. spielen. Im Oberdeutschen auch wohl in der zweyten. Versteckens
spielen, der blinden Kuh spielen. Das Werkzeug oder Hülfsmittel des
Spielens erhält oft das Vorwort in. In der Karte, im Brete spielen.
Seltener das Vorwort mit, mit Würfeln spielen, wofür man doch lieber
würfeln sagt. Zuweilen stehet es auch in der vierten Endung. Regel
spielen, Ball spielen. Um Geld, um Pfänder spielen. Sehr hoch spielen,
um vieles Geld. Falsch spielen, ehrlich spielen. Sich arm, sich reich
spielen. In engerer Bedeutung ist in manchen, besonders einigen
Kartenspielen, spielen dem passen entgegen gesetzet. Ich spiele nicht,
sondern passe. 2. Menschliche Handlungen nach gewissen Regeln zur
Belustigung anderer nachahmen. (1) Eine Komödie, eine Tragödie
spielen. Heute wird nicht gespielet. Der Acteur ist krank, und kann
nicht spielen oder mitspielen. Seine Rolle gut, schlecht spielen, auch
figürlich von der Art und Weise des Betragens in einem übernommenen
Geschäfte. In engerer Bedeu-
tung ist jemanden spielen, ihn in einem Schauspiele lächerlich machen.
Schon Notker nennt das Schauspielhaus Spilehus. (2) Figürlich, wo es
für vorstellen, seyn wollen, und zuweilen für wirklich seyn gebraucht
wird. Den Herren spielen, einen Herren vorstellen, sich in seinem
äußern Betragen, wie ein Herr geberden. Kaum aus dem Flügelkleide
spielt sie schon stolz die Dame, Zachar. Ich glaube, du spielst den
Freygeist, Less. Es ist eine verwirrte Sache, bey der ich eine sehr
ungewisse Person spiele, Gellert. (3) Figürlich wird spielen auch
häufig von glänzenden Körpern gebraucht, wenn sie die Lichtstrahlen
auf eine dem Anblicke nach bewegliche Art zurück werfen. Geschiehet
dieses Zurückwerfen in einem hohen Grade, so daß zugleich das Bild der
umstehenden Gegenstände mit vorgestellet wird, so wird solches durch
das intensive spiegeln ausgedruckt. Dein spiluder augen glast, der von
Gliers. Der Demant spielet schön. Ein spielender Glanz. Besonders wenn
die zurück geworfenen Lichtstrahlen mehrere Farben zeigen. Des Körpers
seidner Anzug spielt Bunt, wie ein Taubenhälschen, Weiße. Wie spielt
die schöne Blase nicht So bunt am goldnen Sonnenlicht! eben ders. In
welchem Verstande es denn auch wohl von Körpern gebraucht wird, welche
eben keine glänzende Oberfläche haben. Die Farbe spielt ein wenig in
das Gelbliche. Das Niedersächsische spelder nij, völlig neu, gehöret
vermuthlich auch hierher, so daß es mit dem Hochdeutschen funkel neu
gleich bedeutend ist. So auch das Spielen, denn das Hauptwort die
Spielung ist nicht üblich.
Anm. Im Nieders. spelen, im Schwed. spela.
Daß die Onomatopöie des Lautes hier die erste und eigentlichste
Bedeutung ist, erhellet unter andern auch das andern Sprachen. So ist
z. B. das Lat. ludere mit unserm Laut und lauten verwandt, und wird in
allen Bedeutungen unsers Spielens gebraucht, außer in der letzten des
Glanzes nicht. In dieser ist indessen die Figur sehr begreiflich,
indem eine spielende Oberfläche die Lichtstrahlen wirklich auf eine
bewegliche Art zurück wirft. In dem Oberd. kostspielig, kostbar, viele
Kosten verursachend, gehöret die letzte Hälfte nicht hierher, sondern
zu spielen, jetzt spillen, verspillen, verschwenden.
Spieler (W3) [Adelung]
Der Spieler,
des -s, plur. ut nom. sing. Fämin. die Spielerinn, eine spielende
Person, in allen Bedeutungen des Zeitwortes, außer in der letzten des
Glanzes. Die auf musikalischen Instrumenten spielende Personen heißen
Spieler; im gemeinen Leben und von geringen Personen Spielleute,
Musikanten. Der Schauspieler, Bretspieler, Taschenspieler u. s. f. In
einem Kartenspiele u. s. f. ist in engerer Bedeutung der Spieler
demjenigen entgegen gesetzt, welcher paßt. Nach einer andern
Einschränkung ist der Spieler derjenige, welcher aus dem Spielen um
Geld sein vornehmstes Geschäft macht, bey welchem das Spielen zur
Leidenschaft geworden ist.
Spielerey (W3) [Adelung]
Die Spielerey,
plur. die -en, nur in dem ersten Falle der zweyten Hauptbedeutung des
Zeitwortes, eine bloß zur Belustigung oder zum Zeitvertreibe
vorgenommene Handlung, ingleichen ein bloß aus dieser Ursache
hervorgebrachtes Werk; ein Spielwerk.
Spielgeld (W3) [Adelung]
Das Spielgeld,
des -es, plur. doch nur von mehrern Summen, die -er. Geld, um welches
man spielet, welches im Spiele gewonnen worden, zum Spiele bestimmt
ist. 2. In einigen Gegenden bedeutet es auch dasjenige Geld, welches
den Töch- tern bey ihrer Ausstattung außer dem Heirathsgute und der
Ausstattung mitgegeben wird, um es zum Spiele oder andern kleinen
Bedürfnissen anzuwenden.
Spielgesell (W3) [Adelung]
Der Spielgesell,
des -en, plur. die -en, ein größten Theils veraltetes Wort, eigentlich
denjenigen von gleichem Alter zu bezeichnen, mit welchem man spielet,
den Gespielen, in weiterer Bedeutung aber auch einen jeden Kamerad.
Spielgraf (W3) [Adelung]
Der Spielgraf,
S. Erbspielgraf.
Spielhahn (W3) [Adelung]
Der Spielhahn,
des -es, plur. die -hähne, ein Nahme des Birkhahnes oder Laubhahnes,
Tetrao tetrix L. dessen Weibchen das Spielhuhn genannt wird. Etwa von
seiner Stimme? oder von der Beweglichkeit seines Schwanzes? oder auch
von seinen spielenden schwarzen Federn? In einigen Gegenden auch
Spillhahn.
Spielhaus (W3) [Adelung]
Das Spielhaus,
des -es, plur. die -häuser, ein Haus, in welchem gespielet wird. So
nennet Notker das Schauspielhaus Spilehus. Am üblichsten ist es jetzt
von einem Haufe, welches dazu bestimmt ist, zur Erlangung des Vorzuges
oder eines Gewinnstes in demselben zu spielen, oder wo häufig in
dieser Absicht gespielet wird.
Spielkarte (W3) [Adelung]
Die Spielkarte,
plur. die -n, Karten, d. i. gemahlte Blätter, zum Spielen, zum
Unterschiede von der Landkarte u. s. f. Oft wird es auch im Singular
collective gebraucht, mehrere zu einem Spiele gehörige Karten zu
bezeichnen, ein Spiel Karten.
Spielleuchter (W3) [Adelung]
Der Spielleuchter,
des -s, plur. ut nom. sing. eine Art kleiner Leuchter, welche auf den
Spieltischen gebraucht werden, damit sie nicht vielen Platz einnehmen.
Spielleute (W3) [Adelung]
Die Spielleute,
sing. inus. S. Spielmann.
Spielmagen (W3) [Adelung]
Der Spielmagen,
S. Spillmagen.
Spielmann (W3) [Adelung]
Der Spielmann,
des -es, plur. die -männer, und -leute, eine Person männlichen
Geschlechtes, welche spielet, wo es im gemeinen Leben in verschiedenen
Bedeutungen üblich. 1. Ein Musikant, d. i. derjenige, welcher ein
Handwerk daraus macht, andern zur Luft aufzuspielen, heißt ein
Spielmann, und im Plural Spielleute; welchen Nahmen auch die
Musikanten bey den Regimentern bekommen. Bringe mir einen Spielmann, 2
Kön. 3, 15. Die Spielleute gehen den Sängern nach, Pf. 63, 16. Für
Instrumentisten besserer Art ist es, so wie das gleich bedeutende
Musikant, zu niedrig, indem man solche lieber Musicos, und, wenn sie
es verdienen, Virtuosen nennet. 2. Ein Schauspieler heißt noch hin und
wieder im gemeinen Leben gleichfalls ein Spielmann, schon im
Schwabens. Spilman und im Plural Spillüte. Der Plural Spielleute kann
in beyden Fällen auch von Personen beyderley Geschlechtes gebraucht
werden.
Spielraum (W3) [Adelung]
Der Spielraum,
des -es, plur. die -räume, in der Mechanik, derjenige Raum, in welchem
sich ein Körper frey und ungehindert beweget; in einigen Fällen auch
die Flucht. Der Perpendikel einer Uhr muß in dem Uhrgehäuse den
gehörigen Spielraum haben. Eine Thür hat zu viel Spielraum, wenn man
am Rande durchsehen kann. Der Spielraum in einer Destillier-Blase, der
leere zum Aufsteigen der Dünste nöthige Raum. In der Artillerie ist es
der Raum zwischen der Mündung des Stückes und dem großen Zirkel der
Kugel, die daraus geschossen wird, und wird daselbst auch der
Windraum, Luftraum, die Spielung, das Windspiel genannt. Die Bombe hat
in dem Mörser zu viel Spielraum, wenn sie nicht die gehörige Größe
hat. Nieders. Speelraum, von spielen, sich frey bewegen.
Spielsache (W3) [Adelung]
Die Spielsache,
plur. die -n, Sachen, d. i. Geräth, damit zu spielen, doch nur in dem
ersten Falle der zweyten Hauptbedeutung. Spielsachen der Kinder,
welche man auch collective das Spielzeug nennet.
Spielstunde (W3) [Adelung]
Die Spielstunde,
plur. die -n, eine von denjenigen Stunden welche zum Spielen
angewendet wird, zum Spielen bestimmt ist.
Spielteller (W3) [Adelung]
Der Spielteller,
des -s, plur. ut nom. sing. von spielen, so fern es um Gewinnstes
willen geschiehet, ein Teller, das Geld oder die Marken bey dem
Spielen darauf zu legen.
Spieltisch (W3) [Adelung]
Der Spieltisch,
des -es, plur. die -e, in eben dieser Bedeutung, ein besonderer Tisch,
allerley Spiele, besonders Kartenspiele darauf zu spielen.
Spieluhr (W3) [Adelung]
Die Spieluhr,
plur. die -n, eine Uhr, welche vermittelst einer Walze musikalische
Stücke spielet.
Spielwerk (W3) [Adelung]
Das Spielwerk,
des -es, plur. die -e, ein Werk, welches im Spielen oder durch Spielen
hervor gebracht worden, in dem ersten Falle der zweyten Hauptbedeutung
des Zeitwortes. Zuweilen und zwar collective und ohne Plural wird es
auch für Spielsachen, Spielzeug gebraucht, so wie es im
Niedersächsischen auch die Musik bedeutet.
Spielzeug (W3) [Adelung]
Das Spielzeug,
des -es, plur. inus. ein Collectivum, Siehe Spielsache.
Spier (W3) [Adelung]
Das Spier,
des -es, plur. die -e, Diminut. Spierchen, Oberd. Spierlein, ein nur
in den gemeinen Mundarten, besonders Niederdeutschlandes, übliches
Wort, eine jede kleine und zarte Spitze, besonders an den Grasarten zu
bezeichnen, Engl. Spire, Schwed. Spira; daher es denn daselbst auch
figürlich von etwas sehr Wenigem gebraucht wird. Nicht ein Spier,
nicht das mindeste. Ein Spierchen Brot, ein wenig. Es ist mit Speer
genau verwandt, S. dasselbe.
Spiere (W3) [Adelung]
Die Spiere,
plur. die -n, ein nur in der Schifffahrt, besonders
Niederdeutschlandes, übliches Wort, Enden von Mastbäumen zu
bezeichnen, welche vorn und hinten an ein Schiff befestiget werden,
den Brander davon abzuhalten. In einem andern Verstande sind die
Spieren eben daselbst kleine Stangen, welche vermittelst eiserner
Ringe an die Segelstangen des großen und Vordermastes befestiget
werden, um die Beysegel bey schwachem Winde an selbige anzumachen.
Gleichfalls als ein Verwandter des vorigen, so daß sich zugleich der
Begriff der Länge mit einschleicht.
Spiering (W3) [Adelung]
Der Spiering,
des -es, plur. die -e, in einigen Gegenden, ein Nahme des Stintes,
Salmo Eperlanus Linn. Spierling; vermuthlich auch wegen seines kleinen
zarten Körpers. In andern Gegenden wird die Sardelle, Spiering und
Spierling genannt.
Spierschwalbe (W3) [Adelung]
Die Spierschwalbe,
plur. die -n, in einigen Gegenden ein Nahme der großen Schwalbe mit
kurzen Füßen, welche an Kirchen und alten Gemäuern nistet, und daher
auch Kirchschwalbe, Mauerschwalbe und Steinschwalbe genannt wird. In
einigen Gegenden nur Spiere, Speir, Holländ. Spyre. Vielleicht so wie
Sperling, wofür ehedem auch nur Spar üblich war, wegen der
zwitschernden Stimme, zumahl da ihr Nahme nur in einigen Gegenden
wirklich Spirkschwalbe lautet, von spirken, zwitschern. ( S.
Sperling.) Dem Frisch zu Folge heißt auch die kleine Mewe in einigen
Gegenden Spiere, vielleicht aus einer ähnlichen Ursache, so daß Spier,
Spar u. s. f. ehedem ein Nahme aller kleinen zwitschernden Vögel
gewesen zu seyn scheinet.
Spieß (W3) [Adelung]
Der Spieß,
des -es, plur. die -e, Diminut. das Spießchen, Oberd. Spießlein, ein
jeder langer dünner mit einer Spitze versehener Körper, besonders so
fern er bestimmt ist, etwas damit zu stechen. 1. Im weitesten
Verstande, in welchem es doch nur in einigen einzelnen Fällen üblich
ist. Ein Splitter heißt im gemeinen Leben vieler Gegenden noch ein
Spieß. In der Haushal- tung ist ein Spieß, eine kleine dünne spitzige
Stange von Eisen oder Holz, die gerupften Lerchen daran zu stecken und
zu braten; ein Lerchenspieß. Ein Spieß Lerchen, so viel als man
zusammen auf einen solchen Spieß zu stecken pflegt. Der Bratspieß, ist
ein ähnlicher aber größerer Spieß. Der Lichtspieß, lange dünne
zugespitzte Stäbe, die Dochte zu den Lichten im Lichtziehen darauf zu
reihen. Bey den Jägern werden sie ersten Stangen des Hirsches ohne
Enden, und bey einigen auch die Geweihe des Rehbockes Spieße genannt.
( S. Spießbock, Spießer.) 2. In engerer Bedeutung, eine Art eines
Gewehres, welches aus einer scharfen Spitze an einem langen Scharfe
bestehet, und ehedem bey den Soldaten sehr üblich war, nach
Beschaffenheit der Umstände aber auch Speer, Lanze, Hellebarde und so
ferner genannt wurde. Die heutigen Kurzgewehre oder Spontons der
Unter- und Ober-Officiers des Fußvölker sind noch ein Überbleibsel
davon. ( S. auch Bothenspieß, Judenspieß, Knebelspieß, Wurfspieß u. s.
f.) Er läuft noch mit dem ersten Spieß sagt man von einem jungen
Menschen, der aus Mangel der Erfahrung noch unbedachtsam oder
unbesonnen handelt, entweder als eine Anspielung auf die Spieße, d. i.
das erste Geweih, eines jungen Hirsches, oder auch von Spieß, so fern
es im verächtlichen Verstande von einem langen Degen gebraucht wird,
die Unbesonnenheit eines noch nicht lange mit dem Degen wehrhaft
gemachten Jünglinges zu bezeichnen. Figürlich ist bey den Buchdruckern
der Spieß ein fehlerhafter Abdruck eines gegossenen Spatii, wegen
einiger Ähnlichkeit in der Gestalt.
Anm. In dem alten Fragmente auf
Carln den Großen bey dem Schilter Spiz, im Schwed. Spesse, im Nieders.
mit der gewöhnlichen Vertauschung des s und t, Speet, Spitt, im
Schwed. Spett, Spets, Spiut, im Isländ. Spiot, im Engl. Spit. Im Ital.
ist Spiedo, ein Bratspieß. Es kann seine Verwandtschaft mit Spitze,
Spaten und allen ähnlichen Wörtern nicht verläugnen. S. Speer und
Spitze.
Spießänte (W3) [Adelung]
Die Spießänte,
plur. die -n, eine Art wilder Änten mit einem feuerrothen Kopfe, und
einem spitzigen Schwanze, welchen doch nur das Männchen hat; Anas fera
12 oder Cauda acuta Klein. Spitzschwanz.
Spießbaum (W3) [Adelung]
Der Spießbaum,
des -es, plur. die -bäume, im Bergbaue, der lange senkrecht stehende
Baum in dem Göpel, um welchen sich die ganze Maschine drehet. Bey
andern sind es die langen Hölzer am Göpel, welche ihm die Rundung
geben.
Spießbock (W3) [Adelung]
Der Spießbock,
des -es, plur. die -böcke, bey den Jägern, ein Rehbock, welcher das
erste Mahl aufsetzet, und also nur noch Spieße ohne Enden hat. S.
Spieß und Spießhirsch.
Spießbürger (W3) [Adelung]
Der Spießbürger,
des -s, plur. ut nom. sing. eine ehemahlige Benennung derjenigen
Bürger, welche mit Spießen bewaffnet, zu Fuße dieneten, und auch
Glefenbürger hießen. Jetzt gebraucht man es nur im verächtlichen
Verstande von einem jeden geringen Bürger, vielleicht weil man zu den
Spießbürgern nur die ärmsten und untauglichsten wählete, dagegen die
reichern bessern zu Pferde dieneten. S. auch Philister.
Spießdruse (W3) [Adelung]
Die Spießdruse,
plur. die -n, S. Nadeldruse.
Spießeisen (W3) [Adelung]
Das Spießeisen,
des -s, plur. ut nom. sing. der eiserne oder stählerne spitzige Theil
eines Spießes, zum Unterschiede von dem Schafte.
Spießen (W3) [Adelung]
1. Spießen,
verb. reg. neutr. welches das Hülfswort haben erfordert, und eine
unmittelbare Nachahmung desjenigen Lautes ist, welchen man am
häufigsten durch bisten oder pisten ausdruckt. Die Jäger gebrauchen es
vornehmlich von dem Laute der Haselhühner, wenn sie sich zusammen
rufen, oder zur Begattung locken, wo aber auch pisten üblich ist.
Daher das Spießen.
Spießen (W3) [Adelung]
2. Spießen,
verb. reg. act. auf etwas spitziges als auf einen Spieß stecken. Einen
Missethäter spießen, eine in Asien übliche Lebensstrafe, da dem
Verbrecher ein zugespitzter Pfahl durch den Hintern getrieben wird.
Einen Frosch spießen, ihn an einen zugespitzten Stab stecken. Ein
Thier spießet sich, wenn es, zum Beyspiel, über einen zugespitzten
Pfahl springen will, und sich denselben in den Leib stößt. Die Jäger
gebrauchen es auch von den Hirschen, wenn sie mit ihren spitzigen
Geweihen stoßen. Bey eben denselben ist spießen in noch weiterer
Bedeutung, eine Art der Verbindung zweyer gesprungenen Leinen, da
selbige aufgedrehet, zusammen gestoßen und mit einem Bindfaden
umwunden werden, welches auch schäften genannt wird.
Spießer (W3) [Adelung]
Der Spießer,
des -s, plur. ut nom. sing. bey den Jägern, ein junger Hirsch, welcher
das erste Mahl aufsetzet, und daher nur Spieße statt des Gehörnes hat,
der Spießhirsch. ( S. Spieß.) Im mittlern Lateine Brokettus, von
Broca, Französ. Broche, ein Spieß.
Spießgerte (W3) [Adelung]
Die Spießgerte,
plur. die -n, eine dünne mit einer Spitze versehene Gerte, dergleichen
man zum Reiten gebraucht; im gemeinen Leben die Spießruthe, S. dieses
Wort.
Spießgesell (W3) [Adelung]
Der Spießgesell,
des -en, plur. die -en, eigentlich ein mit einem Spieße gewaffneter
Soldat, so fern er mit und neben einem andern zugleich dienet, in
Rücksicht auf denselben; ein Kamerad, Commilito. Jetzt gebraucht man
es nur noch zuweilen von einem jeden Mitgesellen oder Kamerad, doch am
häufigsten nur im bösen und verächtlichen Verstande, von dem
Theilnehmer, Gehülfen, Mitwisser in einer bösen Sache, ohne Zweifel
von den Ausschweifungen, welche diese ehedem ohne heutige Zucht
lebende Soldaten begingen.
Spießglas (W3) [Adelung]
Das Spießglas,
des -es, plur. car. ein halbmetallisches mit Schwefel vererztes
Mineral, dessen Halbmetall unter dem Nahmen des Spießglasköniges
bekannt ist. Es hat gemeiniglich eine schwarzgraue Farbe und ein
spießiges oder strahliges glänzendes Gewebe, welches denn auch der
Grund seiner Benennung ist, denn Glaß bedeutet eigentlich einen
glänzenden Körper. Rohes Spießglas, so wie es theils in der Natur
gefunden, theils aus den Berg- und Erdarten geschmiedet wird. Unter
dem Nahmen Spießglas verstehet man im gemeinen Leben, theils das
Spießglaserz, theils auch den aus demselben geschmolzenen aber noch
mit dem regulinischen Theile verbundenen Körper.
Anm. Im Böhmischen
gleichfalls Sspisglas, bey dem Plinius Stibium, Griech. - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image -, welcher Nahme gleichfalls die
Spitzen oder Stifte zu bezeichnen scheinet, woraus das Gewebe dieses
Körpers bestehet. Der heutige Lateinische Nahme Antimonium ist
ungewissen Ursprunges. Irgendwo ward in allem Ernste behauptet,
Basilius Valentinus habe bemerkt, daß die Schweine, wenn sie Spießglas
gefressen, heftig purgiret und hernach fett geworden. Er sey dadurch
auf den Einfall gekommen, seine Mitmönche auf eben die Art damit zu
mästen, weil sie aber an dieser Cur insgesammt gestorben, so habe er
daraus den Schluß gemacht, daß dieses Mittel zwar den Schweinen aber
nicht den Mönchen heilsam sey, und es daher Antimonium, d. i.
Mönchengift genannt. Für einen scherzhaften Einfall gehet diese
Ableitung hin; allein im Ernste kann sie auch um deßwillen nicht Statt
finden, weil dieser Nahme älter ist als Basilius Valentinus, und schon
bey dem Constantinus Africanus gefunden wird, welcher um 1100 lebte.
Spießglasblüthe (W3) [Adelung]
Die Spießglasblüthe,
plur. inus. im Bergbaue der Nahme eines strahligen, krystallinischen
Spießglaserzes, welches zuweilen wie Wolle angeschossen ist,
gemeiniglich aber mehrere Farben spielet; Flores Antimonii,
Spießglasblume, welcher Ausdruck aber auch die Blumen des in einer
Retorte destillirten Spießglases bezeichnen kann. S. Blume.
Spießglasbutter (W3) [Adelung]
Die Spießglasbutter,
plur. car. in der Chemie, rohes Spießglas, welches durch die
Destillation mit einem ätzenden Quecksilber-Sublimate zur Consistenz
der Butter gebraucht worden; Butyrum Antimonii.
Spießglaserz (W3) [Adelung]
Das Spießglaserz,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -e, der mit Schwefel
vererzte Spießglaskönig, so wie er in dieser Gestalt im Bergbaue
gewonnen wird, Minera Antimonii.
Spießglasessig (W3) [Adelung]
Der Spießglasessig,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -e, in den Apotheken,
eine Art von Essig, welcher aus dem Spießglaserze durch angesprengtes
Wasser erhalten wird; Acetum Antimonii.
Spießglasglas (W3) [Adelung]
Das Spießglasglas,
des -es, plur. inus. ein rothbrauner, etwas durchsichtiger glasartiger
Körper, welcher aus dem Spießglaskönige nach vorher gegangener Röstung
bereitet wird; Vitrum Antimonii.
Spießglaskönig (W3) [Adelung]
Der Spießglaskönig,
des -es, plur. inus. ein weißes sprödes und strengflüssiges
Halbmetall, welcher aus dem Spießglaserze geschmelzet wird, und
alsdann als ein König, d. i. in conischer Gestalt, in dem
Schmelztiegel zurück bleibt. ( S. König.) Einen andern eigenen Nahmen
hat dieses Halbmetall nicht.
Spießglasleber (W3) [Adelung]
Die Spießglasleber,
plur. doch nur von mehrern Arten, die -n, in der Chemie, ein
leberfarbenes Product, welches durch die Verpuffung des Spießglases
mit gleichen Theilen Salpeters entstehet; Hepar Antimonii. S. Leber.
Spießglasöhl (W3) [Adelung]
Das Spießglasöhl,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -e, eben daselbst, in
Säuren aufgelösete Spießglasbutter; Oleum Antimonii.
Spießglas-Rubin (W3) [Adelung]
Der Spießglas-Rubin,
des -es, plur. die -e, eine Art rubinfarbener Spießglasleber; Rubinus
Antimonialis, Magnesia Opalmia.
Spießglassaffran (W3) [Adelung]
Der Spießglassaffran,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -e, eben daselbst, ein
saffranartiges Product, welches man erhält, wenn man die
Spießglasleber mit Wasser wäscht und trocknet; Crocus Antimonii.
Spießglasschwefel (W3) [Adelung]
Der Spießglasschwefel,
des -s, plur. inus. I. Derjenige Schwefel, welchen das Spießglas bey
sich führet, mit welchem der Spießglaskönig vererzet ist. 2. Im
gemeinen Leben wird auch ein hochgelbes aus dem Spießglase bereitetes
Pulver Spießglasschwefel genannt; Sulphur Antimonii.
Spießglasweiß (W3) [Adelung]
Das Spießglasweiß,
subst. indecl. plur. inus. eine weiße dem Bleyweiß ähnliche aus dem
Spießglase bereitete Arzeney, welche den Schweiß treibet;
schweißtreibendes Spießglas, Antimonium diaphoreticum, Cerussa
Antimonii.
Spießglaszinnober (W3) [Adelung]
Der Spießglaszinnober,
des -s, plur. inus. eben daselbst, eine schwärzliche Masse, welche
sich in der Destillation der Spießglasbutter sublimiret, und durch das
Reiben so roth wie Zinnober wird. Cinnabaris Antimonii.
Spießhaar (W3) [Adelung]
Das Spießhaar,
des -es, plur. die -e, an den Hunden u. s. f. Haare, welche steifer
als gewöhnlich sind, und den Schweinsborsten gleichen.
Spießhahn (W3) [Adelung]
Der Spießhahn,
des -es, plur. die -hähne, in der Landwirthschaft, ein Hahn, welcher
weder krähet, noch zur Zucht dienlich ist, und daher bloß für den
Bratspieß bestimmet zu seyn scheinet.
Spießhirsch (W3) [Adelung]
Der Spießhirsch,
des -es, plur. die -e, S. Spießer.
Spießig (W3) [Adelung]
Spießig,
-er, -ste, adj. et adv. I. Aus Spießen oder langen Spitzen bestehend.
Das Spießglas, der Zinnober u. s. f. haben ein spießiges Gewebe. 2 Im
gemeinen Leben mancher Gegenden ist spießig, dürre, besonders
fehlerhaft dürre und zerbrechlich, vielleicht als eine Figur von einem
langen dünnen Spieße, oder auch von irgend einem andern Stamme.
Spießiges Leder bey den Gärbern, welches nicht gehörig gegärbet
worden, und daher hart und glasig ist.
Spießkuchen (W3) [Adelung]
Der Spießkuchen,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Buttergebackenes, welches vorzüglich
in Meißen gangbar ist, und aus Butter, Rahm und Mehl bestehet, welche
an einem Bratspieße gebacken werden.
Spießlerche (W3) [Adelung]
Die Spießlerche,
plur. die -n, ein Nahme der Heidelerche, vermuthlich, weil sie am
häufigsten gebraten gegessen wird.
Spießnagel (W3) [Adelung]
Der Spießnagel,
des -s, plur. die -nägel, eine Art kleiner Nägel von bestimmter Größe,
weil unter andern auch die langen Nebeneisen des Spießeisens damit an
den Schaft genagelt werden.
Spießruthe (W3) [Adelung]
Die Spießruthe,
plur. die -n, die Spießgerte, besonders so fern diese Ruthen zur
Bestrafung der Soldaten gebraucht werden. Durch die Spießruthen
laufen, wofür man nur Spießruthen laufen sagt, von den in Reihen
gestellten Soldaten mit solchen Ruthen gehauen werden, welche Strafe
auch das Gassen laufen genannt wird. Im Schwabensp. heißt eine
Spießruthe Spisholz.
Spießwurzel (W3) [Adelung]
Die Spießwurzel,
plur. die -n, an den Gewächsen, die Hauptwurzel, welche gemeiniglich
zugespitzt ist, und gerade unter sich in die Erde gehet; die
Pfahlwurzel, Herzwurzel, Hauptwurzel, bey den Weinstöcken auch wohl
die Pfeilwurzel.
Spießzahn (W3) [Adelung]
Der Spießzahn,
des -es, plur. die -zähne, ein spitziger oder zugespitzter Zahn; der
Hundszahn, weil die Hunde solche Zähne haben.
Spik (W3) [Adelung]
Spik, Spiker,
S. Spiek u. s. f.
Spille (W3) [Adelung]
1. Die Spille,
plur. die -n, von spalten, eine Art gelber Pflaumen, S. Spilling.
Spille (W3) [Adelung]
2. Die Spille,
plur. die -n, Diminut. das Spillchen, ein in den gemeinen Sprecharten
für Spindel sehr gangbares Wort, welches so wie dieses theils den
Begriff der Spitze, theils aber auch der Länge und Ründe hat, wozu
noch zuweilen der Begriff der Bewegung um die Achse kommt. 1. Mit dem
herrschenden Begriffe der Spitze, ist die Spille ein zugespitztes
Hölzchen, welches man wie einen Kräusel zwischen den Fingern der
rechten Hand herum drehet, darauf zu spinnen; im Hochdeutschen die
Spindel. ( S. Spillmagen.) An dem Woll- oder Schweizerrade zum
Wollspinnen sind die Spillen ähnliche dünne Hölzchen, worauf die
Baumwolle gesponnen wird. Im Jagdwesen sind die Spillen kleine
spitzige Pflöcke, das Wachtelgarn damit zu befestigen, daher sie auch
Spieße und Pfahlhölzchen heißen. In einigen Gegenden heißen die Ähren,
welche gerade in die Höhe stehen, Spillen, und das Zeitwort spillen
bedeutet alsdann in die Ähre schossen. Im Engl. ist Spill, ein Zapfen,
Nagel, im Ital. Spillo, so wohl eine Stecknadel als auch der Zapfen an
einem Fasse. Die Spille am Leiterwagen, welche quer durch die beyden
Arme und durch die Deichsel gehet, um beyde zusammen zu halten,
scheinet gleichfalls ein Nagel zu seyn, oder doch ursprünglich gewesen
zu seyn. 2. Mit dem Hauptbegriffe der Länge und Ründe ist die Spille
in sehr vielen Fällen eine Welle oder Walze, welche, wenn sie groß und
dick ist, auch wohl ein Spillbaum genannt wird. So ist die Spille auf
den Schiffen eine bewegliche Welle, den Anker damit hinauf zu winden,
da denn auch die ganze Maschine, welche eigentlich eine Winde ist,
diesen Nahmen führet. In einem andern Verstande sind die Spillen die
Stangen auf den Masten, von welchen die Flaggen und Wimpel wehen, wo
aber auch der Begriff der Spitze Statt findet. Bey den Bergleuten
werden diejenigen eisernen Stangen, woran die Kunststangen befestiget
sind, Spillen genannt. Ein Knochen des Vorderarmes, welcher einer
Radspeiche gleicht, wird so wohl die Speiche als die Spille genannt.
Bey den Nadlern heißt der zu den Nadelköpfen aufgesponnene Draht die
Spille, welcher Nahme vermuthlich zunächst demjenigen Drahte zukommt,
worauf dieser Knopfdraht gesponnen wird. ( S. Spillenschneider.) Bey
den Steinschneidern sind die Spillen kegelförmige Zapfen, welche die
Schneide zum Schneiden tragen. Und so in andern Fällen mehr, in
welchen man im Hochdeutschen und in der anständigern Sprechart lieber
Spindel gebraucht.
Anm. Es ist aus diesem Spindel zusammen gezogen,
sondern ein eigenes aber doch nur im Endlaute verschiedenes Wort.
Speiche, Speer, Spier, Spieß, Spitze u. s. f. sind alles Wörter Eines
Stammes, in welchen theils der Begriff der Spitze, theils der Länge
und Dünne, theils auch der Bewegung um die Achse, und folglich auch
der Ründe, der herrschende ist. Spille ist ein Intensivum von Speil,
Nieders. Spieler und Spuhle, womit ohne Vorlaut auch Beil, Pfahl,
Pfeil, Welle u. s. f. verwandt sind.
Spillen (W3) [Adelung]
Spillen,
verb. reg. act. welches nur in dem zusammen gesetzten verspillen,
zerspillen üblich ist, welches theils unnütz vereinzeln, und dadurch
verlieren; theils auch verschwenden bedeutet, ( S. dasselbe.) Es ist
in dieser Bedeutung sehr alt, denn schon bey dem Kero ist spildanter,
verschwenderisch. Das Angels. spillan, Engl. to spill, Schwed. und
Isländ. spilla, haben eben dieselbe Bedeutung. Spillen ist ein
Intensivum von einem veralteten spielen, welches noch in dem Oberd.
kostspielig, Kosten verursachend übrig ist, und zu spalten, im
gemeinen Leben spellen, zu gehören scheinet.
Spillenholz (W3) [Adelung]
Das Spillenholz,
des -es, plur. inus. das Holz aller derjenigen Bäume oder Stauden,
welche zu Spillen oder Spindeln brauchbar sind; z. B. des weißen
Ahornes. S. Spindelbaum.
Spillenschneider (W3) [Adelung]
Der Spillenschneider,
des -s, plur. ut nom. sing. bey den Nadlern, derjenige Arbeiter,
welcher die Spillen, d. i. den aufgesponnenen Knopfdraht zerschneidet.
Spillhahn (W3) [Adelung]
Der Spillhahn,
S. Spielhahn.
Spilling (W3) [Adelung]
Der Spilling,
des -es, plur. die -e, ein Nahme einer sehr gemeinen Art Pflaumen,
welche entweder ganz gelb, oder gelb und roth, oder auch weiß sind,
eine längliche, noch häufiger aber eine runde Gestalt haben, und mit
einer vorzüglich tiefen Spalte versehen sind; in einigen Gegenden
Spille, im Oberd. Spänling, im Nieders. Spelje, Spelt, Speltje, im
Böhm. Sspendliky. Daher der Spillingsbaum, der diese Frucht träget.
Anm. Frisch leitet den Nahmen von Spille, Spitze her; allein, da diese
Art Pflaumen gemeiniglich rund, wenigstens nicht so länglich als
andere Arten sind, so scheinet der Nahme wohl von der merklichen
Spalte, (im gemeinen Leben ist spellen, spalten) oder auch von der
hellen weißen oder gelben Farbe herzurühren, in welchem letztern Falle
er zu spielen, glänzen, gehören würde. S. Spelt.
Spillmagen (W3) [Adelung]
* Der Spillmagen,
des -s, plur. ut nom. sing. ein im Hochdeutschen veraltetes Wort,
einen Verwandten von der Spillseite, d. i. von der weiblichen Seit, zu
bezeichnen; von Mag, ein Verwandter, und Spille, die Spindel, ein
altes Sinnbild des weiblichen Geschlechtes. Nieders. Spillmagen.
Spillseite (W3) [Adelung]
* Die Spillseite,
plur. die -n, ein eben so sehr veraltetes Wort, die weibliche Seite
oder Linie in den Geschlechtsregistern zu bezeichnen, im Nieders. nur
die Spille schlechthin.
Spinat (W3) [Adelung]
Der Spinat,
des -s, plur. inus. eine Pflanze, deren zu Muß gekochte Blätter eine
angenehme und gesunde Frühlingsspeise sind; Spinacia Linn. im gemeinen
Leben auch Spinetsch, Binetsch, Nieders. Spinaste, Holländ. Spinazie,
Ital. Spinacci, Gran. Espinacas, Franz. Espinart, Epinars, Engl.
Spinage. Er ist in Italien einheimisch, und hat von daher auch seinen
Nahmen zu uns gebracht, welchen er ohne Zweifel wegen seiner langen,
wie ein Pfeil zugespitzten und mit kleinen Spitzen besetzten Blätter,
oder auch wegen seiner stacheligen Samenhülse bekommen hat, so daß
derselbe als ein Verwandter von Spina, dem Oberd. Spänel, eine Nadel,
und Spindel angesehen werden muß. Wegen einiger Ähnlichkeit in der
Gestalt wird auch eine Art des Ampfers, Rumex Patientia Linn. welche
sonst Mönchs-Rhabarbar heißt, Englischer Spinat genannt.
Spind (W3) [Adelung]
Das Spind,
des -es, plur. die -e, in einigen Gegenden auch die Spinde, plur. die
-n, ein nur in einigen Provinzen, besonders Niederdeutschlandes,
übliches Wort, einen Schrank zu bezeichnen; Nieders. Spind. So lange
dann und wann und Spinde Märkisch ist, Can. Es ist mit Spint, ein
Getreidemaß, Sponde, Span und in Spanbett u. s. f. Ein und eben
dasselbe Wort, und bezeichnet eigentlich ein Behältniß, einen
eingeschlossenen Raum, S. 2 Spint.
Spindel (W3) [Adelung]
Die Spindel,
plur. die -n, Diminut. das Spindelchen, ein Wort, welches in der
anständigern Sprechart für das gemeinere und mehr Niederd. Spille
üblich ist, und so, wie dieses, so wohl den Begriff der langen dünnen
Spitze, als auch der Bewegung um seine Achse hat. 1. Mit dem
herrschenden Begriffe der langen dünnen Spitze ist die Spindel in
vielen Fällen ein langer dünner, entweder in Einem oder an beyden
Enden zugespitzter Körper. Von dieser Art ist die Spindel, deren man
sich noch in einigen Gegenden, besonders Oberdeutschlands zum Spinnen
bedienet, welche ein spitz zulaufendes Hölzchen ist, welches man
zwischen den Fingern der rechten Hand herum dreht, wo es aber auch
unmittelbar von spinnen abstammen kann, ein Werkzeug zum Spinnen zu
bezeichnen. Mit der Spindel, an der Spindel spinnen. Da klatscht, da
kümmert sich das alte Trödelweib. In jener Rockenzunft um alle
Spindelgrillen, Günth. Drey unerbittliche Schwestern (die Parcen)
haben das Leben der Menschen auf ihrer Spindel. Die spitzigen
Leimruthen der Vogelsteller sind gleichfalls unter dem Nahmen der
Spindeln bekannt. Die Spindel an einem Thurme ist der dem Scheine nach
spitzig zulaufende lange Baum, worauf der Knopf befestiget wird. Und
so in andern Fällen mehr, wo es mit dem Oberd. Spänel, eine Nadel, dem
Lat. Spina, Punctum, Pinne, u. s. f. verwandt ist. 2. Mit dem
herrschenden Begriffe der Bewegung um seine Achse, ist es so wohl eine
um ihre Achse bewegliche Welle, als auch eine Achse, um welche sich
ein anderes Ding in einer schraubenförmigen Linie beweget. Von der
letzten Art ist die Spindel in der Mechanik, d. i. eine jede Welle, um
welche eine Schraube geführet wird. An einer Wendeltreppe ist es die
senkrechte Säule, um welche die ganze Treppe herum gehet, welche auch
wohl der Mönch genannt wird, welchen Nahmen in den Schneckenhäusern
auch die kleinere Säule führet, um welche die Gänge gewunden sind. Zur
ersten Art beweglicher Wellen, gehören die horizontalen Spindeln der
Drechsler, dasjenige, was sie drechseln wollen, daran zu befestigen,
da man denn Klebspindeln, Schlagspindeln, Ringspindeln u. s. f. hat.
Der senkrechte Baum des Göpels, worin der Korb und die Trifft gehen,
heißt die Spindel, welchen Nahmen auch der lange dünne Knochen des
Vorderarmes, Radius, führet, welcher auch die Speiche und die Spille
genannt wird. Bey den Nadlern heißt der Draht, worüber der Knopfdraht
gesponnen wird, so wohl die Spille als die Spindel. Und so in hundert
andern Fällen mehr.
Anm. Im Engl. Spindle, im Schwed. Spindel, welches
aber auch eine Spinne bedeutet. In Ansehung der langen dünnen Spitze
ist es von Spille, Speer, Spieß, Spitze u. s. f. nur im Endlaute
verschieden. Was aber den Begriff der Bewegung um die Achse betrifft,
so ist es in Ansehung desselben ein naher Verwandter von winden.
Spindelbirn (W3) [Adelung]
Die Spindelbirn,
plur. die -en, eine Art ziemlich großer, bauchiger und etwas herber
Birnen; Rautenbirn.
Spindelkraut (W3) [Adelung]
Das Spindelkraut,
des -es, plur. inus. bey den Schriftstellern des Pflanzenreiches, eine
in dem südlichen Europa einheimische Pflanze; Atractylis Linn.
vielleicht wegen der mit Spindeln oder Strahlen versehenen
Blumenblätter.
Spindelpresse (W3) [Adelung]
Die Spindelpresse,
plur. die -n, eigentlich eine mit einer Spindel oder Schraubenspindel
versehene Presse, in welchem Verstande aber die meisten Pressen diesen
Nahmen verdienen würden. In engerer Bedeutung ist es eine Art
Weinpressen, wo eine bloße Spindel zwischen ihren Nadeln und
Kranzhölzern gehet, und auf den darunter gelegten Satz drucket; zum
Unterschiede von einer Baumpresse, welche mit Zwingbäumen versehen
ist, die Wirkung der Spindel auf die Schwellen und Druckbäume zu
verstärken.
Spindelwirtel (W3) [Adelung]
Der Spindelwirtel,
des -s, plur. ut nom. sing. da, wo man sich der Spindel zum Spinnen
bedienet, ein Wirtel, d. i. dicker Ring, welcher unten an die Spindel
gesteckt wird, das Gleichgewicht im Drehen dadurch zu erhalten.
Spinell (W3) [Adelung]
Der Spinell,
des -es, plur. die -e, der Nahme eines sehr blaßrothen Rubines,
welcher fast in das Weiße fällt; aus dem mittlern Lat. Spinellus.
Spinett (W3) [Adelung]
Das Spinett,
des -es, plur. die -e, eine Art eines Clavieres, wo die Saiten mit
bekielten Spitzen geschlagen werden; aus dem Ital. Spinetta.
Spinne (W3) [Adelung]
Die Spinne,
plur. die -n, Diminut. das Spinnchen, Oberd. das Spinnlein, ein
ungeflügeltes Insect mit acht Augen, acht Füßen und Warzen am Hintern,
aus welchen sie die Faden zu ihrem Gewebe ziehet; Aranea Linn. Der
Blick, in welchem schlau Der Argwohn gleich der finstern Spinne,
lauscht, Weiße. ( S. Erdspinne, Gartenspinne, Kellerspinne,
Kreuzspinne u. s. f.) Einige große Arten sind unter dem Nahmen der
Kanker bekannt, ( S. dieses Wort.) Wegen einiger Ähnlichkeit werden
auch einige andere Insecten, welche kein Gewebe verfertigen, Spinnen
genannt, wohin die langbeinige Spinne, Phalangium Linn. bey einigen
Neuern der Weberknecht, und die Wasserspinne gehören.
Anm. Bey dem
Notker Spinnu, im Österreich. Spinnerinn, im Engl. Spinner und Spider,
(im Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, weben). Sie
hat den Nahmen von spinnen, weil ihr Gewebe ihr vorzüglichstes
Unterscheidungsmerkmahl ist.
Spinnefeind (W3) [Adelung]
Spinnefeind,
adj. et adv. im höchsten Grade feind, todtfeind, so feind als die
Spinnen einander, oder auch den Fliegen sind. Die Spinnen sind in der
Naturgeschichte wegen der Feindschaft bekannt, welche sie gegen ihr
eigenes Geschlecht tragen.
Spinnen (W3) [Adelung]
Spinnen,
verb. irreg. Imperf. ich spann, (im gemeinen Leben ich sponn), Conj.
ich spänne, (im gemeinen Leben ich spönne); Mittelw. gesponnen; Imper.
spinne. Es wird so wohl absolute und in Gestalt eines Neutrius mit dem
Hülfsworte haben, als auch active mit der vierten Endung gebraucht,
und bedeutet, 1. Aus einem weichen und faserigen Körper einige Fasen
ausziehen und selbige zu Fäden zusammen drehen. An der Spindel, an
einem Rade spinnen. Sich mit spinnen nähren. Grob, klar, sein spinnen.
Ist es ein Activum, so können so wohl die gesponnenen Fäden, als auch
die Materie, woraus sie gesponnen worden, in der vierten Endung
stehen. Einen klaren, einen groben Faden spinnen. Garn spinnen, Wolle,
Flachs, Werrig, Seide spinnen, nähmlich zu Garn oder Fäden. Der
Seidenwurm spinnet sich selbst sein Grab. Keine Seide bey einer Sache spinnen, figürlich, keinen Nutzen, keinen Vortheil davon haben,
Sprichw. Es ist nichts so klein gesponnen, es kommt endlich an der
Sonnen, (an die Sonne;) oder wie es Canitz ausdruckt: Es wird nichts
so klein gesponnen, Das der Sonnen Endlich unverborgen bleibt. In
anspinnen und entspinnen hat es auch die figürliche Bedeutung des
Anfangens und Entstehens. 2. Mit dem herrschenden Begriffe des Drehens
und Windens. Tobak spinnen, die getrockneten Blätter des Tobakes zu
langen runden Strähnen zusammen drehen. ( S. Tobakspinner.) Die Nadler
spinnen den Knopfdraht auf einer Spindel, wenn sie denselben
vermittelst eines Rades schnell über dieselbe winden, auf welche Art
auch die Gold- und Silberspinner den Gold- und Silberlahn auf seidene Fäden spinnen. Das Spinnen der Knopfmacher ist von noch anderer Art,
obgleich auch eine Art eines schnellen Bewindens oder Umwindens
vermittelst eines Rades. Gesponnene Knöpfe. Heu spinnen, es in Bündel
binden. So auch das Spinnen.
Anm. Es ist ein sehr altes Wort, welches
schon bey dem Ulphilas und im Angels. spinnan, bey dem Ottfried
spinnen, im Nieders. gleichfalls spinnen, im Engl. to spin, im Schwed.
und Isländ. spinna, im Dän. spinde, und im Griech. ohne Zischlaut -
hier nichtlateinischer Text, siehe Image - lautet, wo auch - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image - ein Faden, und - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image -, ein Gewebe ist. Das doppelte n
in der Worte deutet auf ein Intensivum. In der ersten Bedeutung
scheinet es ein Intensivum von - hier nichtlateinischer Text, siehe
Image -, ziehen, ( S. Spannen,) zu seyn; allein in der zweyten sticht
der Begriff des Windens deutlich hervor, besonders des schnellen
Bewindens vermittelst eines Rades. Indessen kann es auch in beyden
Fällen eine unmittelbare Onomatopöie des mit dem Spinnen verbundenen
Lautes seyn.
Spinnenfeind (W3) [Adelung]
Spinnenfeind,
S. Spinnefeind.
Spinnengewebe (W3) [Adelung]
Das Spinnengewebe,
des -s, plur. ut nom. sing. das Gewebe einer Spinne, welches sie, wie
ein Netz ausspannt, Fliegen und andere Insecten darin zu fangen; im
gemeinen Leben die Spinnewebe. Seine Hoffnung ist wie eine Spinnewebe,
Hiob 8, 14. Ihre Spinnewebe taugt nicht zu Kleidern, Es. 59, 6. Bey
dem Notker Wuppen der Spinna, Nieders. Spinnewoppe, Engl. Cobweb,
Schwed. Spindelwaf.
Spinnenkraut (W3) [Adelung]
Das Spinnenkraut,
des -es, plur. inus. ein Nahme der Zaunblume, Anthericum Linn.
besonders des ramosi, vermuthlich weil sich die Erdspinnen gern auf
und unter demselben aufhalten.
Spinnenlinie (W3) [Adelung]
Die Spinnenlinie,
plur. die -n, in der Mathematik, eine besondere Art einer aus geraden
und krummen Linien zusammen gesetzten Linie, welche einem
Spinnengewebe gleicht.
Spinner (W3) [Adelung]
Der Spinner,
des -s, plur. ut nom. sing. Fämin. die Spinnerinn, eine Person, welche
spinnet, besonders wenn das Spinnen ihr vornehmstes Geschäft ist. So
auch in den Zusammensetzungen Seidenspinner, Wollspinner, Gold- und Silberspinner, Tobakspinner u. s. f.
Spinnerey (W3) [Adelung]
Die Spinnerey,
plur. die -en. 1. Die Art und Weise zu spinnen; ohne Plural. 2. Das
Spinnen, als eine Geschicklichkeit, als ein Gewerbe betrachtet;
gleichfalls ohne Plural. Die Spinnerey verstehen. 3. Eine Anstalt, wo
in Menge gesponnen wird.
Spinnewebe (W3) [Adelung]
Die Spinnewebe,
plur. die -n, ( S. das Spinngewebe.) In der Jägerey ist das
Spinnewebengarn eine Art hoher Netze, womit auf Repphühner und andere
Vögel gestellt wird.
Spinnhaken (W3) [Adelung]
Der Spinnhaken,
des -s, plur. ut nom. sing. 1. In der Landwirthschaft, ein hölzernes
Werkzeug mit einem Haken, vermittelst dessen die Landleute ihre Seile
spinnen. 2. Ein Haken von Draht der Spinnerinnen, den abgerissenen
Faden wieder durch die Spule zu ziehen.
Spinnhaus (W3) [Adelung]
Das Spinnhaus,
des -es, plur. die -häuser, ein Haus, welches bestimmt ist, darin zu
spinnen. Besonders eine Art Arbeitshäuser, worin liederliche
Weibsbilder zum Spinnen angehalten werden, und welches gemeiniglich
mit einem Zuchthause verbunden ist.
Spinnhütte (W3) [Adelung]
Die Spinnhütte,
plur. die -n, im Seidenbaue, eigene Hütten von Hobelspänen auf dem Gerüste der Seidenwürmer in welche die letztern gethan werden, wenn sie sich einspinnen wollen.
Spinnichte (W3) [Adelung]
Die Spinnichte,
plur. die -n, S. Spinnstube.
Spinnlaus (W3) [Adelung]
Die Spinnlaus,
plur. die -läufe, eine Art Blattläuse, welche auf den Lindenblättern
wohnen, und die Bäume der Glashäuser mit einem fast unsichtbaren
Gewebe überspinnen.
Spinnmühle (W3) [Adelung]
Die Spinnmühle,
plur. die -n, eine durch Räder getriebene Maschine, mehrere Fäden
zugleich mit Lahn darauf zu bespinnen.
Spinnrad (W3) [Adelung]
Das Spinnrad,
des -es, plur. die -räder, ein mit einem Rade versehenes Gestell.
Flachs, Hanf oder Wolle vermittelst desselben zu Fäden zu spinnen. Im
Osnabrück. Wehl, Holländ. Wiel, von Welle.
Spinnraupe (W3) [Adelung]
Die Spinnraupe,
plur. die -n, S. Spannraupe.
Spinnrocken (W3) [Adelung]
Der Spinnrocken,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Rocken zum Spinnen, d. i. die um einen
Zylinder gewundene Materie, welche zu Fäden gesponnen wird; Nieders.
Spinnwocken, Wocken, S. Rocken.
Spinnseide (W3) [Adelung]
Die Spinnseide,
plur. inus. eine figürliche Benennung einer Art des Atlaßerzes, oder
krystallinisch angeschossenen grünen Kupfererzes, wenn es mit langen
Krystallen angeschossen ist.
Spinnstube (W3) [Adelung]
Die Spinnstube,
plur. die -n, eine Stube, welche zum Spinnen bestimmt ist, worin
gewöhnlich gesponnen wird. Auf dem Lande in Meißen wird das Spinnen
des Gesindes durch gesellschaftliche Freude gewürzt, um das
Schlafmachende dieser einförmigen Arbeit zu vermindern. Jedes Dorf
wird daher in Ansehung des Spinnens in mehrere Gesellschaften
vertheilt, deren jede aus vier Familien bestehet, welche nach dem
Wechsel der Woche zusammen spinnen. Jede solcher Gesellschaften heißt
eine Spinnstube, und mit einem Provinzial-Worte eine Spinnichte.
Spint (W3) [Adelung]
1. Der Spint,
des -es, plur. die -e, ein im gemeinen Leben, besonders mancher
Gegenden in verschiedenen Bedeutungen übliches Wort. 1. Der wässerige
nicht genug ausgebackene Theil des Brotes und eines andern Gebäckes
wird in manchen Gegenden der Spint, noch häufiger aber der Spund
genannt. Daher spintig oder spündig, nicht ausgebacken. 2. Bey dem
Notker ist Spind, das Fett, Schmalz welche Bedeutung das Holländ.
Spin, Spint, noch hat. 3. Sehr häufig wird auch der weichere und
zugleich weißere Theil des Holzes zwischen der Rinde und dem Kerne,
der Spin oder Spint, noch häufiger aber der Splint genannt.
Anm. Allem
Anschein nach ist die weiche Beschaffenheit in allen drey Bedeutungen
der herrschende Begriff, wozu in der erstern noch der Begriff des
Wässerigen kommt, da es denn mit Finne, Morast, dem alten Wand,
Wasser, u. s. f. verwandt ist. Doch kann in den beyden letzten
Bedeutungen durch die weiße Farbe, eine Figur des Glanzes, des
Lichtes, als der Stammbegriff angesehen werden.
Spint (W3) [Adelung]
2. Das Spint,
des -es, plur. die -e, oder mit einem Zahlworte, plur. ut nom. sing.
ein nur in einigen, besonders Niederdeutschen Gegenden übliches Maß,
vornehmlich des Getreides. Im Lüneburgischen hat ein Himten vier, ein
Schäffel aber acht Spint, dagegen in Bremen ein Schäffel sechzehen
Spint hat. An dem letztern Orte machen 160 Spint, ein Quart, 640 aber
eine Last. In einigen andern Gegenden ist es auch ein Feldmaß, welches
aus zehen Quadrat-Ruthen bestehet; vermuthlich so viel Acker, als man
mit einem Spinte Getreide besäen kann.
Anm. Nicht, wie Frisch will,
von Spende, weil gewisse Almosen damit ausgemessen worden, sondern mit
dem Stammbegriffe eines Gefäßes, eingeschlossenen Raumes, so daß es
mit Spind, oder Spinde, ein Schrank, Sponde, und ohne Zischlaut auch
mit Pinte, Wanne, Pfanne, Behnert, u. s. f. Eines Geschlechtes ist.
Spintisiren (W3) [Adelung]
Spintisiren,
verb. reg. neutr. mit dem Hülfsworte haben, welches nur im gemeinen
Leben üblich ist, nachdenken, grübeln. Da geht er nun und spintisirt
von dem was ist, und was nicht ist, Less. Vermuthlich von dem Ital.
spignere, Spinto. Die Niederdeutschen gebrauchen dafür auch
primisiren, welches Mattheson von Primicerio, nähmlich Cautore,
herleitet.
Spion (W3) [Adelung]
Der Spion,
des -es, plur. die -e, derjenige, welcher anderer Heimlichkeiten mit
List auszuforschen sucht, um einen ihnen nachtheiligen Gebrauch davon
zu machen. Ein Spion seyn. Sich als einen Spion gebrauchen lassen.
Besonders im Kriege, der des Feindes Stärke, Verfassung u. s. f. zu
dessen Schaden mit List auszuforschen sucht; ein Kundschafter. Bey den
Jägern wird auch wohl der Stöberhund Spion genannt.
Anm. Wir haben
dieses Wort mit andern zum Kriegswesen gehörigen Ausdrücken aus dem
Ital. Spione, oder Franz. Espion entlehnt, welches auch daraus
erhellet, weil dieses Wort, wider die Natur echter Deutscher Wörter,
den Ton nicht auf der Stamm- sondern auf die Endsylbe hat. Aber beyde
fremde Wörter stammen wieder von dem alten Deutschen Zeitwort spähen
her, von welchem man ehedem einen Spion einen Spe, Spech, Speher
nannte, welche Ausdrücke aber nunmehr veraltet sind. S. Spähen.
Spioniren (W3) [Adelung]
Spioniren,
verb. reg. neutr. mit dem Hülfsworte haben, anderer Heimlichkeiten mit
List und zu ihrem Nachtheile zu erforschen suchen; aus dem Franz.
espionner.
Spiring (W3) [Adelung]
Der Spiring,
S. Spiering.
Spiritus (W3) [Adelung]
Der Spiritus,
plur. ut nom. sing. das Lateinische Spiritus, ein Geist. Man gebraucht
es im Deutschen nur im figürlichen Verstande, von einem flüchtigen
durch die Destillation erhaltenen flüssigen Körper, welcher
gemeiniglich leichter als das Wasser ist; in welchem Verstande zwar
auch Geist üblich, aber doch im gemeinen Leben nicht so gewöhnlich
ist.
Spirschwalbe (W3) [Adelung]
Die Spirschwalbe,
S. Spierschwalbe.
Spital (W3) [Adelung]
Das Spital,
des -es, plur. die Spitaler. 1. Eigentlich, ein Haus, in welchem
Fremde oder Reisende für ihre Bezahlung beherberget und bewirthet
werden; eine im Hochdeutschen veraltete, nur noch einigen
Oberdeutschen Gegenden übliche Bedeutung, wo es für Gasthaus,
Wirtshaus stehet; im mittlern Lateine Hospitale. 2. In engerer
Bedeutung, eine Anstalt, wo bejahrte Personen gegen ein von ihnen
eingelegtes Capital auf Lebenszeit verpfleget werden; dergleichen
Anstalten es an mehrern Orten gibt. 3. Eine Anstalt, in welcher arme
und unvermögende Personen unentgeldlich erhalten und verpflegt werden;
vollständig ein Armen-Spital. Ein Narren-Spital, in welchem des
Verstandes beraubte Personen verpflegt werden. Das Kranken-Spital,
Pest-Spital, welche doch unter dem Nahmen der Lazarethe am
bekanntesten sind.
Anm. Schon bey dem Stryker Spital, im Nieders.
Spitaal, im Ital. Spedale, im Schwed. Spetal, im Engl. Spital. Es ist
aus dem Lat. Hospitale verkürzt, wofür man in der anständigen
Sprechart auch wohl Hospital, im gemeinen Leben aber auch Spittel
sagt. In einigen Gegenden ist es männlichen Geschlechtes, der Spital,
welches Geschlecht auch in dem gemeinen Spittel am üblichsten ist.
Übrigens wird ein Spital in den beyden letzten Bedeutungen auch in
vielen Gegenden ein Gasthaus genannt.
Spital-Meister (W3) [Adelung]
Der Spital-Meister,
des -s, plur. ut nom. sing. der Vorgesetzte eines Hospitales, welcher
auch wohl der Spital-Pfleger, Spital-Verwalter, genannt wird.
Spitz (W3) [Adelung]
Spitz,
-er, -este, adj. et adv. ein nur im gemeinen Leben für spitzig
übliches Wort. Ein spitziges Messer. Und rückt den spitzen Hut die
Queere, Gell. Ich kann es nicht spitz kriegen, figürlich, ich kann den
Grund davon nicht einsehen, kann mich nicht darein finden.
Spitz (W3) [Adelung]
Der Spitz,
des -es, plur. die -e. 1. Ein gewöhnlicher Nahme einer Art kleiner
zottiger Hunde, mit einem langen nach der Schnauze zu zugespitzten
Kopfe, von welchem sie auch den Nahmen haben. In Obersachsen pflegt
man diese Art Hunde auch Pommer zu nennen, weil sie aus diesem Lande
herstammen sollen. 2. In der vertraulichen Sprechart ist der Spitz und
im Diminutivo das Spitzchen, ein geringerer Grad des Rausches, da man
nur bis zur Fröhlichkeit getrunken hat; welchen Grad des Rausches man
auch wohl einen Jesuiter-Rausch, einen Ansatz u. s. f. zu nennen
pflegt. Einen Spitz, oder ein Spitzchen haben. Der Ursprung dieser
Benennung ist mir unbekannt; vielleicht gründet sich selbige, wie
andere ähnliche Ausdrücke ( S. Haarbeutel, Nagel u. s. f.) auf einen
individuellen, nunmehr vergessenen Umstand. In vielen Oberdeutschen
Gegenden heißt eine jede Spitze im männlichen Geschlechte der Spitz.
Spitzamboß (W3) [Adelung]
Der Spitzamboß,
des -es, plur. die -e, bey verschiedenen Metallarbeitern, ein Amboß
mit einer oder zwey Spitzen an den Seiten, welcher auch wohl ein
Hornamboß genannt wird.
Spitzarbeiter (W3) [Adelung]
Der Spitzarbeiter,
des -s, plur. ut nom. sing. eine Art Seiler, welche nur kurze Arbeiten
von bestimmter und verlangter Länge verfertigen; zum Unterschiede von
den Stückarbeitern oder Seilern im engern Verstande, welche lange
Seile und Taue, besonders für die Schiffe verfertigen. Vielleicht
gründet sich der Nahme auf ein Werkzeug, oder rühret auch von Spitze,
ein kurzes Ende, her.
Spitzbart (W3) [Adelung]
Der Spitzbart,
des -es, plur. die -bärte, ein spitziger, zugespitzter Bart, besonders
der zugespitzte Bart mitten auf dem Kinne.
Spitzbeutel (W3) [Adelung]
Der Spitzbeutel,
des -s, plur. ut nom. sing. in den Mühlen, ein eigener Beutel von
Draht oder groben Beuteltuche, welchen man vorhängt, wenn man den
Weitzen spitzet.
Spitzblatter (W3) [Adelung]
Die Spitzblatter,
plur. die -n, bey den Ärzten eine Art spitziger Blattern; zum
Unterschiede von den fetten Blattern oder Fließblattern. Im
Niederdeutschen und auch wohl im gemeinen Leben der Hochdeutschen
Spitzpocken.
Spitzbolzen (W3) [Adelung]
Der Spitzbolzen,
des -s, plur. ut nom. sing. eine Art Bolzen, welcher an einem Ende
zugespitzt, oder auch wohl eingehacket ist.
Spitzbrand (W3) [Adelung]
Der Spitzbrand,
des -es, plur. inus. eine Art des Brandes an dem Getreide und
besonders an dem Weitzen; vermuthlich weil er nur die Spitze der
Körner angreift.
Spitzbube (W3) [Adelung]
Der Spitzbube,
des -n, plur. die -n, Fämin. die Spitzbübinn, ein Dieb, welcher mit
listiger Behendigkeit zu stehlen weiß, ein verschlagener Dieb;
ingleichen ein listiger Betrieger im härtesten Verstande. Im Schwed.
gleichfalls Spetsbof. Ohne Zweifel von spitz, so fern es ehedem auch
figürlich, listig, verschlagen bedeutete. S. Spitze Anm.
Spitzbübisch (W3) [Adelung]
Spitzbübisch,
-er, -ste, adj. et adv. auf eine listige diebische Art, im härtesten
Verstande.
Spitze (W3) [Adelung]
Die Spitze,
plur. die -n, Diminut. das Spitzchen, Oberd. Spitzlein, derjenige
Theil eines Körpers, wo derselbe am Ende in einem Punct zusammen
läuft, und in weiterer Bedeutung, wo er sich am Ende einem Puncte
nähert. 1. Im weitesten Verstande. Die Spitze einer Nabel, eines
Messers, eines Degens, eines Thurmes, eines Baumes, eines Berges, der
Nase u. s. f. Die Spitze der Finger, sonst auch, die Fingerkuppen.
Eine Messerspitze voll. Etwas auf die Spitze stellen, auch figürlich,
eine Sache in den höchsten Grad der Gefahr oder des mißlichen Erfolges
setzen, weil ein Körper, der auf der Spitze stehet, keinen Augenblick
vor dem Fallen sicher ist. Im Forstwesen werden die Zopfenden der
Bäume Spitzen genannt. Von den ehemahligen spitzigen
Schlachtordnungen, welche einem zugespitzten Keile glichen, sagt man
noch, an der Spitze des Heeres, d. i. vorn, vor dem ersten Gliede;
sich vor die Spitze stellen, voran, auch figürlich, sich vor andern
der größten Gefahr aussetzen. In andern Fällen verstehet man darunter
die Spitze des Degens. Jemanden vor die Spitze fordern, zum Duell.
Jemanden die Spitze biethen, figürlich, sich ihm thätig widersetzen,
es mit ihm aufnehmen. Da die Spitze oft der oberste und äußerste Theil
eines Dinges bedeutet, so wird dieses Wort auch zuweilen für die
höchste Stufe, den höchsten Grad gebraucht. Durch dieses Mittel
schwang er sich aus dem niedrigsten Elende auf die Spitze der
menschlichen Größe; wofür doch Gipfel üblicher ist. 2. In engerer
Bedeutung sind die Spitzen ein geklöppeltes Gewirk, welches an dem
Einen Rande mit zarten Spitzen oder Zacken versehen ist, von welchen
es auch den Nahmen hat, und daher so wohl im Nieders. Kanten, als auch
im Franz. Dentelles heißt. Man gebraucht es hier so wohl im Plural
collective und absolute; Brabantische Spitzen, mit Spitzen handeln,
ein Kleid mit Spitzen besetzen; als auch, obgleich seltener, im
Singular, eine feine schöne Spitze. Mit Spitzen handeln, figürlich, im
gemeinen Leben, versteckte beißende Vorwürfe machen, oder solche
Verweise austheilen, satyrisiren.
Anm. Schon bey dem Willeram Spitzo,
im Nieders. Spets, im Schwed. Spets, im Böhm. Sspice. Es ist ein altes
sehr weit ausgebreitetes Wort, zu dessen Geschlechte mit andern
Endlauten auch Speiche, Spica, Spiculum, Spieß, Speer, Spille, Spintel
u. s. f. gehören. Das g ist ein Zeichen eines Intensivi. In vielen
Oberdeutschen Gegenden ist es männlichen Geschlechts, der Spitz. In
einigen Fällen, besonders in einigen Zusammensetzungen, bedeutet es
auch so viel wie sein, listig, künstlich, z. B. Spitzbube,
spitzfündig, in andern aber beißend, einen versteckten Vorwurf
enthaltend, wie Spitznahme, spitzige Worte u. s. f. Spitzwort war
ehedem für Argutiae sehr gangbar. Ehedem sagte man auch, auf jemanden
spitzeln, für sticheln. Allein das Nieders. Spiet, Hohn, Verachtung,
gehöret nicht hierher, sondern zu dem gleichfalls Nieders. späh, spey,
höhnisch, verächtlich; unser Spott ist davon das Intensivum.
Spitzeisen (W3) [Adelung]
Das "Spitzeisen", des -s, plur. ut nom. sing. bey den Steinmetzen und Bildhauern, ein dreyeckiger spitziger Meißel, den "Marmor" damit aus dem Groben zu bearbeiten; der Spitzmeißel.
Spitzen (W3) [Adelung]
Spitzen,
verb. reg. act. 1. Spitzig machen. So spitzen die Nadler die Nadeln,
wenn sie selbige spitzig schleifen. Die Feder spitzen, spitzig
schneiden. Nach einer größten Theils veralteten Figur ist, die Feder
wider jemanden spitzen, ihn schriftlich mit bittern oder lebhaften
Vorwürfen angreifen. Den Mund zum Pfeifen spitzen. Die Ohren spitzen,
aufmerksam zuhören. Er wird die Ohren spitzen, Wenn er erfährt, was
unsre Absicht ist, Wiel. In eben demselben Verstande sagt schon
Ovidius cacuminare aures. Die Figur ist von einigen Thieren, z. B. den
Pferden, entlehnt, welche die Ohren spitzig heraus, oder in die Höhe
recken, wenn sie scharf hören wollen. Sich auf etwas spitzen,
figürlich und in der vertraulichen Sprechart, sich Hoffnung auf oder
zu etwas machen. Frisch leitet diese Figur von einem veralteten sich
erspitzen, sich mit Spitzen putzen, her; allein wahrscheinlicher ist
es eine Figur von dem Spitzen so wohl der Ohren als auch des Mundes zu
dem Genusse einer angenehmen Sache. Vollständiger singt Hagedorn: Ihr
lacht und spitzt den Mund auf Küsse. In Preußen sagt man dafür sich
erspitzen, und in Schlesien sich verspitzen. Die Themis, kömmt mir
vor, verspitzt sich schon auf ihn. Günth. 2. Im entgegen gesetzten
Verstande ist spitzen in einigen Fällen der Spitzen berauben. In der
Würtembergischen Waldordnung bey dem Frisch, bedeutet jemanden die
Finger spitzen, ihm selbige abhauen. Die Hutmacher spitzen das Haar an
den Hasenfellen, wenn sie die Spitzen der groben Haare mit einer
Scheere abschneiden, damit sie nicht länger sind, als die seinen. Bey
den Müllern wird der Rocken und Weitzen zuweilen gespitzet, wenn man
nur die Spitzen von den Körnern abstoßen lässet, welches besonders bey
dem Weitzen, wenn er den Spitzbrand hat, vermittelst des Spitzbeutels
geschiehet; worauf er erst gegrieset, d. i. zu Gries gemahlen, der
Rocken aber geschroten wird. So auch das Spitzer.
Spitzen-Filett (W3) [Adelung]
Das Spitzen-Filett,
des -es, plur. die -e, ein Filett der Buchbinder, Zierathen, welche
gewirkten Spitzen gleichen, damit auf die Bände der Bücher zu drucken.
Spitzengrund (W3) [Adelung]
Der Spitzengrund,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -gründe, von Spitze, 2
der Grund in den Spitzen, dasjenige Gewirk, auf welchem sich die
Figuren befinden.
Spitzenhandel (W3) [Adelung]
Der Spitzenhandel,
des -s, plur. inus. von Spitze 2, der Handel mit Spitzen, der
Spitzenkram. Daher der Spitzenhändler, der mit Spitzen handelt,
zuweilen auch der Spitzenkrämer. Ein gemeines Wortspiel ist es, wenn
man einen listigen, verschlagenen Menschen oder auch wohl den, welcher
seine aber doch beißende Vorwürfe macht, einen Spitzenhändler nennt.
Spitzenstich (W3) [Adelung]
Der Spitzenstich,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -e, bey den
Nähterinnen, ein Stich, d. i. eine Art zu nähen, womit die Blumen in
den genäheten Spitzen und anderer seinen Nähterey ausgefüllet werden.
Spitzfeile (W3) [Adelung]
Die Spitzfeile,
plur. die -n, eine Art Feilen, andere Dinge damit spitzig zu feilen.
So haben z. B. die Kammmacher solche Feilen, die Zähne der Kämme damit
zu spitzen.
Spitzflöte (W3) [Adelung]
Die Spitzflöte,
plur. die -n, eine Art Flöten in den Orgeln, welche oben offen, aber
mehr als gewöhnlich zugespitzt sind, und einen sanften aber
schneidenden Ton geben.
Spitzfündig (W3) [Adelung]
Spitzfündig,
-er, -ste, adj. et adv. Fertigkeit besitzend, seine Sünde, d. i. Ränke
und Kunstgriffe zu erdenken, und darin gegründet. Ein spitzfündiger
Kopf, welchen man im gemeinen Leben auch wohl einen Spitzkopf nennet.
Spitzfündig seyn. Eine spitzfündige Antwort, eine listig ausgedachte
Antwort. Ehedem gebrauchte man es auch im guten Verstande für
scharfsinnig, in welchem es aber im Hochdeutschen veraltet ist; wo es
nur noch in engerer Bedeutung von demjenigen Fehler des Witzes üblich
ist, wenn die Ähnlichkeiten oder Verschiedenheiten, worauf sich ein
Gedanke gründet, zu fein und zu merklich sind, als daß sie Eindruck
machen könnten. Mancher will scharfsinnig seyn, und ist bloß
spitzfündig.
Anm. Die erste Hälfte ist das Beywort spitz, so fern es
ehedem auch für sein ausgedacht, listig, verschlagen, gebraucht wurde.
Die letzte Hälfte stammet von Fund, im Plural Fünde, Rank, Kunstgriff,
Erfindung her. Das Hauptwort der Spitzfund, ein listiger Rank, Fund,
kommt noch bey ältern Oberdeutschen Schriftstellern vor. Seine
Spitzfünd, H. Sachs. Voller Spitzfünd und Schwürmerey, eben ders.
Hieraus erhellet zugleich, theils daß die gewöhnliche Schreibart
spitzfindig, unrichtig ist, theils aber doch, daß dieses Wort
ursprünglich nur im nachtheiligen Verstande, von listig ausgedachten
Sätzen u. s. f. gebraucht wird, welche auf den Schaden anderer
abzielen, oder höchstens, welche keinen begreiflichen Nutzen haben.
Spitzfündigkeit (W3) [Adelung]
Die Spitzfündigkeit,
plur. die -en. 1. Die Eigenschaft, da eine Person, oder ein Satz
spitzfündig ist; ohne Plural. 2. Ein spitzfündiger Satz, eine
spitzfündige, durch Worte vorgetragene Sache.
Spitzgelänge (W3) [Adelung]
Das Spitzgelänge,
des -s, plur. ut nom. sing. in der Landwirthschaft einiger Gegenden,
z. B. in Thüringen, ein Gelänge, welches spitz g zuläuft, d. i. an dem
einen Ende schmäler ist, als an dem andern. ( S. Gelänge.) So auch
Spitzsottel und Spitzstrichel, von spitzig zulaufenden Sotteln und
Stricheln, S. diese Wörter.
Spitzglas (W3) [Adelung]
Das Spitzglas,
des -es, plur. die -gläser, eine Art Weingläser, welche unten, ehe der
Fuß angehet, spitzig zulaufen; zum Unterschiede von den Kelchgläsern.
S. dieses Wort.
Spitzgras (W3) [Adelung]
Das Spitzgras,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -graser, eine Art
Grases mit eyrunden nachenförmigen Ähren und einem aus vielen Bälglein
bestehenden Kelche; Vniola Linn.
Spitzgroschen (W3) [Adelung]
Der Spitzgroschen,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Nahme einer ehemahligen Art
Meißnischer Groschen, welche besonders im 15ten Jahrhunderte
geschlagen wurden, und 15 bis 18 Pfennige galten, daher sie auch
Funfzehnerlein und Achtzehner hießen. Sagittarius, Frisch und andere
versichern, daß die Ursache ihres Nahmens unbekannt sey. Allein allem
Anscheine nach waren sie mit den Judengroschen einerley, welche wegen
des darauf geprägten Judenkopfes mit einem damahls üblichen sehr
spitzigen Hute auch Spitzgroschen genannt seyn können; denn dem innern
Werthe nach waren sie einander gleich. S. Judengroschen.
Spitzhacke (W3) [Adelung]
Die Spitzhacke,
plur. die -n, eine spitze Hacke, oder Haue, hartes kiesiges Erdreich
damit zu gewinnen; die Spitzhaue.
Spitzhafer (W3) [Adelung]
Der Spitzhafer,
des -s, plur. inus. eine Art leichten Hafers, welcher außer den
Grannen noch zwey lange röthliche Spitzen hat, und in Meißen häufig
unter dem gemeinen Hafer wächst.
Spitzharfe (W3) [Adelung]
Die Spitzharfe,
plur. die -n, eine Art spitzig zulaufender kleiner Harfen, welcher
messingene Saiten hat; zum Unterschiede von der größern mit Darmsaiten
bezogenen Davids-Harfe.
Spitzhaue (W3) [Adelung]
Die Spitzhaue,
plur. die -n, S. Spitzhacke.
Spitzig (W3) [Adelung]
Spitzig,
-er, -ste, adj. et adv. von Spitze, eine Spitze habend, im gem. Leben
spitz. 1. Eigentlich. Ein spitziges Messer. Ein spitziger Felsen. Ein
spitziger Schnabel. In engerer Bedeutung ist spitzig dem, was nicht so
spitzig, sondern stumpfer ist, entgegen gesetzet. So ist ein spitziger
Winkel in der Geometrie, derjenige, welcher kleiner ist, als ein
rechter; im Gegensatze des rechten und stumpfen. 2. Figürlich, ist
spitzig, im gemeinen Leben und der vertraulichen Sprechart, einen
versteckten Verweis, oder versteckten Vorwurf enthaltend. Spitzige
Worte. Ingleichen versteckt höhnisch. Jemanden eine spitzige Antwort
geben. Ich stieß ihn fort, und machte ihm ein spitzig Compliment,
Gell. Wo es sich zugleich dem Niederdeutschen spietsk, höhnisch, und
unserm spöttisch nähert, ob es gleich nur einen schwächern,
verborgenern Grad des Spottes bezeichnet. S. Spitze Anm.
Spitzklee (W3) [Adelung]
Der Spitzklee,
des -es, plur. car.
Spitzklette (W3) [Adelung]
Die Spitzklette,
plur. inus. ein der Klette ähnliches Gewächs, welches eine mit Spitzen
oder Stacheln versehene runde Frucht hat; Xanthium strumarium Linn.
Igelsklette, Spitzkier, vielleicht nur nach einer verderbten
Aussprache, Bettlersläuse.
Spitzkleye (W3) [Adelung]
Die Spitzkleye,
plur. inus. als ein Collectivum, diejenige Kleye zu bezeichnen, welche
von dem Schrotmehle oder dem bloß gespitzten Weitzen fällt.
Spitzkopf (W3) [Adelung]
Der Spitzkopf,
des -es, plur. die -köpfe. 1. Eigentlich ein spitz zulaufender Kopf,
und im gemeinen Leben auch eine Person mit einem solchen Kopfe. 2.
Figürlich im gemeinen Leben, eine arglistige und in weiterer
Bedeutung, eine jede spitzfündige Person. S. Spitzfündig.
Spitzlerche (W3) [Adelung]
Die Spitzlerche,
plur. die -n, in einigen Gegenden ein Nahme der Grasmücke.
Spitzmaul (W3) [Adelung]
Das Spitzmaul,
des -es, plur. die -mäuler, eigentlich ein spitzig zugehendes Maul.
Figürlich, der Nahme einer Art Rochen, welche bey Siam sehr häufig
sind; Raja Oxyrinchus Linn.
Spitzmaus (W3) [Adelung]
Die Spitzmaus, plur. die -mäuse, eine Art Mäuse mit fünf Zehen und
einer langen spitzigen Schnauze, von welcher sie auch den Nahmen hat;
in einigen Gegenden wegen ihres zischenden Lautes Zischmaus, Zeisel,
Erdzeisel, Böhm. Sysel.
Spitzmeißel (W3) [Adelung]
Der Spitzmeißel,
des -s, plur. ut nom. sing. S. Spitzeisen.
Spitzmorchel (W3) [Adelung]
Die Spitzmorchel,
plur. die -n, eine Art eßbarer Morcheln mit einem spitzigen Hute und
nacktem Stiele, welche in alten Wäldern wohnet, und im Aprill und May
zum Vorschein kommt. Sie ist eine Abänderung des Phallus esculentus
Linn.
Spitzmünze (W3) [Adelung]
Die Spitzmünze,
plur. inus. eine Art der Münze mit langen zugespitzten Blättern, wovon
Eine Art bey uns wild wächset; Mentha spicata Linn.
Spitzmuschel (W3) [Adelung]
Die Spitzmuschel,
plur. die -n, eine Art vielschaliger fast cylindrischer, an dem einen
Ende aber zugespitzter Seemuscheln, welche auch versteinert
angetroffen werden; Pholas, Pholade.
Spitznahme (W3) [Adelung]
Der Spitznahme,
des -ns, plur. die -n, ein Beynahme, welchen man jemanden gibt, um ihn
dadurch einen versteckten Vorwurf zu machen, ihm seine
Unvollkommenheit auf eine versteckte Art vorzurücken; der
Stichelnahme, der, wenn der Vorwurf deutlicher ist, im Nieders. ein
Ökernahme, Ökelnahme, und wenn ein merklicher Grad des Spottes damit
verbunden wird, im Hochdeutschen auch ein Spottnahme heißt. Entweder
von spitz, auf eine versteckte Art höhnisch, S. Spitze
Anm. oder auch
von dem Nieders. Spiet, Hohn, Spott.
Spitznuß (W3) [Adelung]
Die Spitznuß,
plur. die -nüsse, ein Nahme, welchen auch die Wassernüsse, wegen ihrer
Spitzen oder Stacheln bekommen.
Spitzpinsel (W3) [Adelung]
Der Spitzpinsel,
des -s, plur. ut nom. sing. bey den Mahlern, ein Pinsel mit scharfen
Spitzen zu seinen Arbeiten.
Spitzpocke (W3) [Adelung]
Die Spitzpocke,
plur. die -n, S. Spitzblatter.
Spitzpumpe (W3) [Adelung]
Die Spitzpumpe,
plur. die -n, in einigen Gegenden, z. B. in Meißen, ein Raubvogel,
welcher klein von Leibe und nicht so stark als eine Waldschnepse ist,
aber einen längern Hals und einen länglichen sehr spitzigen Schnabel,
gelbe Federn und schwärzliche Flügel hat. Die erste Hälfte des Nahmens
rühret von ihrem spitzigen Schnabel her, so wie die letzte eine
Nachahmung ihrer dumpfigen Stimme seyn kann.
Spitzrad (W3) [Adelung]
Das Spitzrad des -es,
plur. die -räder, ein Rad der Radler vermittelst desselben die Nadeln
auf dem Spitzringe oder Spitzsteine zuzuspitzen; das Zuspitzrad.
Spitzring (W3) [Adelung]
Der Spitzring,
des -es, plur. die -e, bey eben denselben, ein stählerner Ring, die
Nadeln auf demselben zuzuspitzen.
Spitzruthe (W3) [Adelung]
Die Spitzruthe,
plur. die -n, ein in manchen Gegenden für Spießruthe übliches Wort,
eine Ruthe mit einer einzigen Spitze zu bezeichnen.
Spitzsäule (W3) [Adelung]
Die Spitzsäule,
plur. die -n, ein erst in den neuern Zeiten gebildetes Wort, das
Griechische Pyramide dadurch zu übersetzen, wo nur das Wort Säule
nicht recht schicklich ist, daher der Nahme einem Prachtkegel oder
Obelisk, welcher oben gleichfalls ein wenig zugespitzt ist,
angemessener seyn würde. Den letztern nannte Opitz einen Spitzstein.
Spitzschwanz (W3) [Adelung]
Der Spitzschwanz,
des -es, plur. die -schwänze, in einigen Gegenden, ein Nahme der
Spießänte, ( S. dieses Wort; in andern des Band- oder Klippfisches,
Cepola L.
Spitzsottel (W3) [Adelung]
Die Spitzsottel,
plur. die -n, S. Spitzgelänge und Sottel.
Spitzstahl (W3) [Adelung]
Der Spitzstahl,
des -es, plur. die -stähle, bey den Drechslern ein zugespitzter
Drehstahl.
Spitzstein (W3) [Adelung]
Der Spitzstein,
des -es, plur. die -e, bey den Nadlern, ein runder Schleifstein, die
auf dem Spitzringe zugespitzten Nadeln darauf zu polieren.
Spitzstöckel (W3) [Adelung]
Der Spitzstöckel,
des -s, plur. ut nom. sing. eben daselbst, ein langer eiserner Nagel
in dem Werktische, auf welchem der Draht zu den Nadeln vorgespitzt
wird.
Spitzstrichel (W3) [Adelung]
Das Spitzstrichel,
des -s, plur. ut nom. sing. S. Strichel.
Spitzwinkelig (W3) [Adelung]
Spitzwinkelig,
adj. et adv. einen spitzigen Winkel habend, zum Unterschiede von dem
rechtwinkelig und stumpfwinkelig.
Spitzzahn (W3) [Adelung]
Der Spitzzahn,
des -es, plur. die -zähne, ein spitziger, zugespitzter Zahn;
Spießzahn, Hundszahn.
Spleiße (W3) [Adelung]
Die Spleiße,
plur. die -n, Diminut. das Spleißchen, ein nur in einigen Gegenden und
einigen Fällen übliches Wort, ein Ding zu bezeichnen, welches durch
spleißen oder spalten entstanden ist. So werden die Dachspäne in
manchen Gegenden Spleißen, Nieders. Spleten, genannt. In andern sind
es die Schuppen oder Funken, welche von dem glühenden Eisen
abspringen, wo aber auch der Begriff des Leuchtens, Glänzens mit
eintritt. Dasjenige, was sich an den Kleidungsstücken von dem Zeuge
abreibet, und sich zwischen dem Futter und Oberzeuge setzet, heißt im
Oberdeutschen in weiterer Bedeutung die Spleißen. S. das folgende.
Spleißen (W3) [Adelung]
Spleißen,
verb. irreg. Imperf. ich spließ, Mittelw. gesplissen; Imperat. spleiß.
Es bedeutet eigentlich spalten, und wird so wie dieses so wohl als ein
Neutrum, als auch als ein Activum gebraucht, da es denn im ersten
Falle das Hülfswort seyn bekommt. Im Hochdeutschen wird es wenig
gebraucht, desto häufiger aber in einigen Oberdeutschen Gegenden, da
es denn auch in weiterer Bedeutung für reißen, trennen, scheiden
üblich ist. 1. Eigentlich, wie spalten. Das Holz ist gesplissen, hat
sich gesplissen, gespalten. Noch häufiger als ein Activum; Holz
spleißen, Reise, Faßdauben, Dachspäne spleißen. 2. Im weitern
Verstande für reißen, theilen, trennen, in welchem es im Hochdeutschen
völlig ungewöhnlich ist. Daß durch stolzen Wahn im Wissen. Das arme
Christenthum in Stücken ist gesplissen, Opitz. Nur im Hüttenbaue
einiger Gegenden, z. B. auf dem Harze, ist das Spleißen ein Schmelzen,
durch welches das Königskupfer verschmelzen und reiner gemacht wird,
welches in andern Gegenden das große Gahrmachen heißt. Es geschiehet
in dem Spleißofen und der Spleißhütte von dem Spleißmeister und dessen
Spleißknechten. Wo vermuthlich auch der Begriff des Scheidens oder
Trennens der herrschende ist. So auch das Spleißen.
Anm. Im Nieders.
spliten, und intensive spletten, zu welchem letztern unser Splitter
gehöret, im Engl. split, im Schwed. splita, im Griech. - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image -, welche alle so wohl spalten
als reißen, zerreißen bedeuten; die Kleider zerspleißen, im
Niedersächsischen terspliten. Es ist nicht aus spalten gebildet,
sondern druckt seinen eigenen, freylich sehr nahe verwandten Laut aus.
Es ist eine ziemlich allgemeine Regel, daß von zwey oder mehrern
Anfangs-Consonanten nur die letzte eigentlich zu dem Stammlaute
gehöret, die übrigen aber Präfixa sind, welche diesen Stammlaut auf
verschiedene Art abändern. Nach dieser Regel gehöret spleißen zu dem
Laute, welchen lassen, letzen, in verletzen u. s. f. mit vorgesetztem
Blaselaute blesser, platzen u. s. f. ausdrucken. Mit andern Vorlauten
bedeutet auch schleißen, und im Schwed. sprita, in einigen Gegenden
spreißen, spalten, welches letztere mit unserm spreitzen und reißen
verwandt ist. S. auch Splint.
Spleißhütte (W3) [Adelung]
Die Spleißhütte,
plur. die -n, S. das vorige.
Spleißig (W3) [Adelung]
Spleißig,
-er, -ste, adj. et adv. was sich spalten, und in engerer Bedeutung,
was sich leicht spalten lässet; auch nur in einigen Gegenden.
Spleißmeister (W3) [Adelung]
Der Spleißmeister,
Spleißofen, S. Spleißen.
Splint (W3) [Adelung]
1. Der Splint,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -e, ein nur in einigen
Gegenden, besonders Niederdeutschlandes, übliches Wort, den Anfang des
Holzes an den Bäumen, den weichern und hellern Theil des Holzes
zwischen der Rinde und dem Kerne zu bezeichnen, welcher in andern
Gegenden der Spint, der Span und der Spund genannt wird. Englisch
Splint. Es scheinet, daß entweder die weiche Beschaffenheit oder auch
die hellere Farbe zu der Benennung Anlaß gegeben. In Ansehung des
ersten Begriffes würde Splint zu linde, gelinde, lenis, in Ansehung
der letztern aber zu Glanz, blenden, splendere, u. s. f. gehören.
Wenigstens heißt der Splint wegen seiner weißlichen Farbe im Lat.
Alburnum. Spint und Spund leiden eben dieselbe Ableitung, so wie das
Lat. Splen, die Milz, sowohl den Begriff der Weiche, als der Weiße
haben kann. Das in den gemeinen Sprecharten übliche splinternackend,
ganz, völlig nackend, wofür in andern Gegenden splitternackend üblich
ist, scheinet gleichfalls hierher zu gehören und so wie bloß,
gleichfalls die Weiße der nackten Haut zu bezeichnen; denn das
folgende Splint und Splitter in der gewöhnlichen Bedeutung geben
keinen begreiflichen, wenigstens keinen analogischen Ableitungsgrund,
man müßte denn den Ausdruck als gleich bedeutend mit fasennackend
ansehen, so nackend, daß man auch keinen Splint oder Splitter von dem
Zeuge mehr an sich hat.
Splint (W3) [Adelung]
2. Der Splint,
des -es, plur. die -e, Diminut. das Splintchen, ein auch nur in
einigen Gegenden, besonders Niederdeutschlandes, gangbares Wort, in
welchem der Begriff des Spaltens der herrschende ist. In einigen
Gegengen werden die Splitter oder zarten Späne, Splinte und Splintchen
genannt. Am üblichsten ist es von einem dünnen zusammen gebogenen
Eisen mit einer Feder, oder auch von einem dünnen, langen zusammen
gebogenen Stückchen Stahl, welches man durch das lange Loch eines
Riegels oder Bolzens steckt, und hernach die Schenkel aus einander
bieget, das Zurückgehen des Riegels oder Bolzens zu verhindern, in
welcher Bedeutung Splint im Niederdeutschen am gangbarsten ist;
dagegen dieses Werkzeug im Hochdeutschen eine Spleiße, noch häufiger
aber eine Schleiße, oder Schließe heißt. ( S. Splintbolzen.) Alle
diese Nahmen rühren von der gespaltenen Gestalt her, obgleich Schließe
auch zunächst zu schließen gehören kann. Von ähnlicher Art scheinen
die Splintchen der Tuchscherer zu seyn, welches spitzige mit Federn
versehene Häkchen sind, den so genannten Frosch damit zu fassen. In
einigen Niederd. Gegenden ist auch der Splint ein längliches
gespaltenes Stück Eisen, eine besondere Art Schlösser, welche daher
Splintenschlösser heißen, damit zu öffnen.
Anm. Im Engl. und Schwed.
gleichfalls Splint. Das Zeitwort splinten, für spalten, muß längst
veraltet seyn, wenn es jemahls vorhanden gewesen, denn da sich das n
als ein Nasenlaut oft müßig mit einschleicht, so kann Splint auch von
dem Nieder- deutschen Spliet, ein gesplissenes oder gespaltenes Ding
gebildet seyn. S. Splitter.
Splintbolzen (W3) [Adelung]
Der Splintbolzen,
des -s, plur. ut nom. sing. am häufigsten im Niederdeutschen, ein
Bolzen, welcher an dem einen Ende mit einem Splinte versehen wird; im
Hochdeutschen der Schließbolzen.
Splinternackend (W3) [Adelung]
Splinternackend,
S. 1 Splint.
Splitter (W3) [Adelung]
Der Splitter,
des -s, plur. ut nom. sing. Diminut. das Splitterchen, Oberd. das
Splitterlein, eigentlich ein durch Spleißen oder Spalten entstandenes
Stück, wo es doch nur in engerer Bedeutung von kleinen langen
spitzigen Stücken dieser Art üblich ist. Ein Splitter von Glas, Holz,
Stein u. s. f. ein Glas- Holz- oder Steinsplitter. Sich einen Splitter
in den Finger stoßen. Was siehest du den Splitter in deines Bruders
Auge und wirst nicht gewahr des Balken in deinem Auge? Matth. 7, 3. S.
Splitterrichter.
Anm. Im Schwed. Splitter und Splitra, im Engl.
Splinter, ( S. 2 Splint.) Die Endsylbe er, bezeichnet ein Ding,
Subject; Splitt aber stammet von dem noch Niederdeutschen spletten,
dem Intensivo von spleten, spleißen, her. Splitter bedeutet also ein
durch heftiges Spalten oder brechen eines harten Körpers entstandenes
spitziges Ding. ( S. Spleißen.) Von einem Fasen, Lumpen, Fetzen, oder
andern durch Reißen entstandenen Theil eines weichen Körpers ist es im
Hochdeutschen veraltet. ( S. Splitternackend.) In einigen Gegenden ist
es weiblichen Geschlechtes, und daher rühret es wohl, daß man auch im
Hochdeutschen im Plural zuweilen Splittern für Splitter sagt.
Splitterbruch (W3) [Adelung]
Der Splitterbruch,
des -es, plur. die -brüche, bey den Mundärzten, eine Art des
Knochenbruches, da sich zugleich Splitter von dem Knochen ablösen.
Splitterholz (W3) [Adelung]
Das Splitterholz,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten oder Gehölzen, die -hölzer,
im Forstwesen einiger Gegenden ein Nahme des Hauholzes, welches zu
seiner Zeit geschlagen oder abgetrieben wird; zum Unterschiede von dem
Sägeholze.
Splitterig (W3) [Adelung]
Splitterig,
-er, -ste, adj. et adv. sich in Splitter auflösend, viele Splitter
gebend. Splitteriges Holz. Ein splitteriges Fossil.
Splittern (W3) [Adelung]
1. * Splittern,
verb. reg. neutr. mit dem Hülfsworte haben, welches ein unmittelbare
Onomatopöie ist, und ängstlich schreyen, ein Zetergeschrey erheben,
bedeutet. Im Hochdeutschen ist es unbekannt, nicht aber im
Niederdeutschen, wo man es mit schreyen, zu verbinden pflegt, schreyen
und splittern. In einer weitern aber ähnlichen Bedeutung scheinet
Opitz es zu gebrauchen. Daß Thal und Hügel splittert; d. i. schüttert,
wiederschallet.
Splittern (W3) [Adelung]
2. Splittern,
verb. reg. welches zu Splitter gehöret, und in doppelter Gestalt
üblich ist. 1. Als ein Neutrum mit dem Hülfsworte haben, sich in
Splitter auflösen. Das Holz splittert, wenn es in der Bearbeitung
Splitter gibt. 2. In Splitter verwandeln. Das Holz splittern, es zu
Splittern machen. In zersplittern bedeutet es figürlich, so wie
zerspillen, vereinzeln und dadurch verderben oder verlieren. So auch
das Splittern.
Anm. Entweder als das intensive Iterativum von dem noch
Niederdeutschen spletten, spleten, spleißen, oder auch unmittelbar von
Splitter.
Splitternackend,Splitternackt (W3) [Adelung]
Splitternackend, oder Splitternackt,
adj. et adv. welches aber nur im gemeinen Leben üblich ist, völlig
nackt, ganz unbekleidet, so daß man auch keinen Splitter von einem
Zeuge mehr an sich hat, fasennackt. Im Nieders. splinternackend, im
Schwed. gleichfalls splitternaken, spillernaken, im Dän. splitter
nögen. Merkwürdig ist es, daß man das Wort Splitter auch in einigen
Sprachen und Mundarten gebraucht, überhaupt den höch- sten Grad eines
Prädicates auszudrucken. So ist im Schwed. split gaten, spiit rasunde,
völlig wüthend, oder rasend, und im Nieders. splittertoll, sehr
tobend, splittergewalt, absolut. Verglichen damit 1. Splint, und das
Nieders. spalderneu, völlig neu, in Spielen und Spalten.
Splitterrichten (W3) [Adelung]
Das Splitterrichten,
des -s, plur. car. ein aus dem biblischen Gleichnisse, Matth. 7, 3
entlehntes Wort, die lieblose Beurtheilung der geringen Fehler anderer
zu bezeichnen. ( S. Splitter.) Daher der Splitterrichter, Fämin. die
Splitterrichterinn, eine Person, welche die geringen Fehler anderer
auf eine lieblose Art beurtheilet. Nicht so gewöhnlich ist das
Zeitwort splitterrichten. Die Redlichkeit, Die sich daran nicht kehrt,
daß man sie splitterrichte, Günth.
Sponde (W3) [Adelung]
Die Sponde,
plur. die -n, ein nur in einigen Gegenden übliches Wort, ein
Bettgestell zu bezeichnen, welches man auch wohl eine Bettsponde
nennet. Die zu Samaria wohnen, und haben in der Ecken ein Bette und zu
Damasko eine Sponden Amos 3, 12. Im Latein. gleichfalls Sponda.
Entweder von spünden, oder welches noch wahrscheinlicher ist, als ein
naher Verwandter von Spind, ein Schrank, und Spanbett, so daß der
Begriff des hohlen, eingeschlossenen Raumes der Stammbegriff ist. ( S.
Spind.) Ein anderes Wort ist das Ital. Sponda, der Rand, die Gränze,
welches von dem veralteten deutschen Baind, die Gränze abstammet, und
mit Band, Wand u. s. f. Eines Geschlechtes ist.
Spor (W3) [Adelung]
Spor,
im Hüttenbaue, S. Spur.
Sporader,Spornader (W3) [Adelung]
Die Sporader, oder Spornader,
plur. die -n, bey den Pferden, eine Blutader am Bauche hinter dem
Gurte, in der Gegend des Spornes; die Herzader, Seitenader. Thoracica
externa.
Sporapfel (W3) [Adelung]
Der Sporapfel, des -s, plur. die -äpfel, Siehe Sperberbaum.
Sporen (W3) [Adelung]
Sporen,
verb. reg. neutr. welches nur in einigen Gegenden für faulen üblich
ist, S. Sparen.
Sporey (W3) [Adelung]
Das Sporey,
des -es, plur. die -er, im gemeinen Leben, unfruchtbare Eyer, welche
von Hennen gelegt werden, ohne daß sie von dem Hahne getreten worden,
und noch häufiger Windeyer genennt werden; vielleicht von bar, bloß,
leer, oder auch von sporen, sparen, faul, untauglich seyn.
Sporenstich (W3) [Adelung]
Der Sporenstich,
des -es, plur. inus. eine figürliche Benennung des Enzianes, S. dieses
Wort.
Sporenstreichs (W3) [Adelung]
Sporenstreichs,
S. Spornstreichs.
Sporer (W3) [Adelung]
Der Sporer,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Handwerker, welcher Spornen, Gebisse
und anderes zur Regierung eines Pferdes gehörigen Geräth aus Metall
verfertiget; von dem veralteten Spor, Sporn.
Sporgelbeere (W3) [Adelung]
Die Sporgelbeere,
plur. die -n, in einigen Gegenden, ein Nahme der Faulbeeren, deren
Strauch alsdann auch der Sporgelbeerstrauch genannt wird; Rhamnus
Fragula Linn. Gleichfalls von sporen, sparen, faul seyn. S. Elsebeere.
Sporkupfer (W3) [Adelung]
Das Sporkupfer,
S. Spurkupfer.
Sporleder (W3) [Adelung]
Das Sporleder,
S. Spornleder.
Sporn (W3) [Adelung]
Der Sporn,
des -es, plur. die -en, ein Wort, welches überhaupt ein Werkzeug zum
Stoßen oder Stechen bedeutet, aber jetzt nur noch in einigen einzelnen
Fällen von besondern Arten von Stacheln gebraucht wird. Am
bekanntesten ist es von demjenigen Werkzeuge, womit der Reiter seine
Ferse bewaffnet, das Pferd vermittelst desselben anzutreiben, welches
ehedem ein an dem Absatze befestigter Stachel war, jetzt aber ein
stacheliges Rädchen an einem metallenen Bügel ist. Die Spornen
anlegen, ablegen. Dem Pferde die Spornen geben. Ein Pferd heißt
spornstätig, wenn es stätig wird, d. i. nicht von der Stelle will, so
bald es die Spornen fühlet. Wegen einiger Ähnlichkeit in der Gestalt
mit den alten ehemahligen Spornen führet die bekannte Blume "Rittersporn" diesen Nahmen; welche auch Spornblume genannt wird. Wegen
eben dieser Ähnlichkeit führen nicht nur die Hinterklauen an dem
Federviehe und manchen Vögeln, z. B. den Lerchen zur Streichzeit
sondern auch die Afterklauen oder Oberklauen mancher vierfüßigen
Thiere über dem Ballen den Nahmen der Spornen, welche bey den wilden
Schweinen auch die Rücken, Oberrücken, bey andern vierfüßigen Thieren
aber auch die Aftern heißen. Figürlich ist der Sporn ein heftiger
sinnlicher Antrieb, lebhafter Bewegungsgrund. In der weitern Bedeutung
eines Stachels sind die Spornen bey den Goldplättern zwey eiserne
Stacheln, welche die blecherne Rolle mit dem Drahte, der geplättet
werden soll, tragen. Siehe auch Eissporn, welches Stacheln sind, die
man sich unter die Schuhe befestiget, um sicher auf dem Eise gehen zu
können. In den Niederdeutschen Marschländern hat man auch ähnliche
Kleyspornen in dem fetten schlüpfrigen Kleylande. In noch weiterm
Verstande ist der Sporn zuweilen ein Strebepfeiler an einer
Futtermauer, wo aber auch der Begriff des Bährens oder Tragens mit
eintritt. Auch gewisse mit eisernen scharfen oder spitzigen Ecken
beschlagene Bäume an den Brücken, damit sich die großen Eisschollen
daran zerstoßen, welche noch von den Eisböcken verschieben sind,
führen in vielen Gegenden den Nahmen der Spornen.
Anm. Schon bey dem
Stryker Sporn, im gemeinen Leben der Hochdeutsch. besonders im Plural,
Sporen, im Nieders. Spaarn, im Engl. Spur, im Schwed. Sporre, im
Isländ. Spore, im Angels. Spora, im Ital. Spore, im Franz. Esperon, im
Wallisischen Yspardum, im Epirot. Spori. Ihre gibt sich viele
vergebliche Mühe, dieses Wort als einen Verwandten von dem Lakonisch -
Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, Fuß, dem Lat.
Perna, Perniones, Pernix u. s. f. abzuleiten, weil die Spornen einen
Theil der Bekleidung des Fußes des Reiters ausmachen. Allein der
Begriff eines Stachels sticht zu merklich hervor, als daß man
denselben verkennen könnte, daher man es allerdings als einen
Verwandten von Speer, Spier, bohren u. s. f. anzusehen hat. Im Griech.
ist - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, eine kleine Spitze.
Der Plural soll vielen Sprachlehrern zu Folge Sporne haben, allein
alle Hochdeutschen sagen Spornen. Die gemeine Form Sporen ist noch in
manchen Zusammensetzungen die herrschende, z. B. sporenstreichs, der
Sporer u. s. f.
Spornen (W3) [Adelung]
Spornen,
verb. reg. act. welches, 1. * Ehedem überhaupt heftig stoßen bedeutet,
in welcher Bedeutung es aber veraltet ist. Wider garte ze spornonne,
übersetzt Notker das, wider den Stachel läcken, oder ausschlagen. Thaz
thue ni bispurnes in steine thinan fuoz, daß du deinen Fuß an keinen
Stein stoßest, im Tatian, welches bey dem Ottfried heißt: thaz thin
fuaz io uuanne in steine ni firspurne. Daher es denn auch figürlich
für thätig widersetzen gebraucht wurde; di uuider Gote spornen,
Notker. 2. In engerer Bedeutung, mit einem Stachel zur Beschleunigung
des Ganges antreiben, wo es besonders von den Stacheln üblich ist,
womit der Reiter seine Ferse bewaffnet. Das Pferd spornen, ihm die
Spornen geben, es mit den Spornen stechen. Ingleichen figürlich heftig
antreiben. Die Leidenschaft spornt den Ehrgeitzigen beständig, Dusch.
( S. auch Anspornen.) 3. Die Spornen anlegen, wo es doch nur im
Mittelworte üblich ist. Gestiefelt und gespornt, mit Stiefeln und
Spornen angethan. So auch das Spornen.
Anm. Im gemeinen Leben nur
sporen, wovon spornen ein Intensivum zu seyn scheinet, im Angels.
spornan, im Schwed. spjerna, im Isländ. spirna. Es ist allem Ansehen
nach ver- mittelst des hier intensiven Zischlautes aus dem größten
theils veralteten bären, schlagen, stoßen, gebildet, oder so fern der
Begriff des Stechens der herrschende ist, von Speer hergeleitet.
Spornhalter (W3) [Adelung]
Der Spornhalter,
des -s, plur. ut nom. sing. an den Stiefeln das starke hervorstehende
Leder, worauf der Sporn ruhet.
Spornleder (W3) [Adelung]
Das Spornleder,
des -s, plur. ut nom. sing. dasjenige Leder, vermittelst dessen der
Sporn über dem Fuße fest geschnallet wird.
Spornstätig (W3) [Adelung]
Spornstätig,
adj. et adv. S. Sporn.
Spornstreichs (W3) [Adelung]
Spornstreichs,
im gemeinen Leben sporenstreichs, adv. in dem schnellsten Laufe,
gleich einem angespornten Pferde.
Spornträger (W3) [Adelung]
Der Spornträger,
des -s, plur. ut nom. sing. dasjenige Leder an der Ferse der Stiefeln,
welches den Sporn träget, worauf derselbe auflieget.
Sporrost (W3) [Adelung]
Der Sporrost,
im Hüttenbaue, S. Spurrost.
Sporstein (W3) [Adelung]
Der Sporstein,
S. Spurstein.
Sporteln (W3) [Adelung]
Die Sporteln,
sing. inus. diejenigen Gebühren, welche die Gerichtspersonen von den
klagenden Parteyen für ihre Bemühung mancherley Art erhalten, in
Ansehung dieser Gerichtspersonen, da sie in Rücksicht beyder Gebühren
heißen. Es ist aus dem Latein. Sportula entlehnt, welches eigentlich
einen kleinen Korb, hernach aber auch Erfrischungen und Speisewaaren
bedeutete, welche andern in solchen Körben zugeschickt wurden, worin
denn auch wohl die älteste Art der gerichtlichen Gebühren bestand.
Spott (W3) [Adelung]
Der Spott,
des -es, plur. car. 1. Scherz, Spiel, Handlungen und Worte, welche
bloß auf die Belustigung abzielen. (1) * Im weitesten Verstande, eine
jetzt veraltete Bedeutung, in welcher es bey dem Stryker und dessen
Zeitgenossen so wohl für Scherz als Spiel überhaupt vorkommt. Auch das
Schwed. Spott ist noch in dieser Bedeutung gangbar. In einigen
Gegenden höret man noch jetzt: ich sage es ohne Spott; es ist mir in
der That kein Spott, kein Scherz. (2) In engerm Verstande, das
Vergnügen über den Schaden oder die Unvollkommenheiten anderer, so
fern es durch beißende Worte ausbricht. Wer den Schaden hat, darf für
den Spott nicht sorgen. Sich dem Spotte anderer aussetzen. Seinen
Spott mit etwas treiben. (3) Ehedem gebrauchte man es auch häufig für
Schande, Schimpf, als der Wirkung des Spottes, in welchem Verstande es
aber nur noch im gemeinen Leben üblich ist. In Spott und Schande
bringen. In Spott gerathen. Spott mit etwas einlegen. Einem einen
Spott anthun, einen Schimpf. Ich will den Spott nicht auf mir sitzen
lassen. 2. Ein Gegenstand des Spottes, in der zweyten engern
Bedeutung. Zu Spott werden. Jemanden zum Spott machen. Du wirst ein
Spott seyn unter allen Völkern, 5 Mos. 28, 37. Ich bin ein Spott allem
Volk, Klagel. 3, 17. nicht zu Spott werden, Es. 45, 17. 3. Ein
verächtlich geringer Preis, ein verächtlich geringes Geboth, doch nur
im gemeinen Leben, für Spottgeld. etwas um einen Spott kaufen. Einen
Spott auf etwas biethen.
Anm. Bey den Schwäbischen Dichtern Spot, im
Nieders. Spiet, im Engl. Spite, im Schwed. Spott. S. Spotten.
Spötteln (W3) [Adelung]
Spötteln,
verb. reg. neutr. mit dem Hülfsworte haben, welches das Diminut. von
spotten ist, ein wenig spotten, auf eine mehr versteckte Art spotten.
Daher die Spötteley, das Spötteln, so wohl von der Handlung und ohne
Plural, als auch von solchen Worten und Ausdrücken mit demselben.
Spotten (W3) [Adelung]
Spotten,
verb. reg. welches in doppelter Gestalt gefunden wird. I. Als ein
Neutrum mit dem Hülfsworte haben. I. Scherzen, eine im Hochdeutschen
veraltet, und nur in einigen gemeinen Mundarten übliche Bedeutung. Ich
spotte nicht, es ist mein wahrer Ernst. Wohl aber gebraucht man es
noch zuweilen im engern Verstande, ehrwürdige und ernsthafte Dinge zum
Scherze mißbrauchen, besonders mit dem Vorworte mit. Damit ist nicht
zu spotten. Mit der Religion, mit der Bibel spotten. 2. In engerm und
gewöhnlicherm Verstande, sein Vergnügen über anderer Schaden und wahre
oder eingebildete Unvollkommenheit ausdrucken oder merklich machen.
Laß sie nicht freuen, die mir feind sind, noch mit den Augen spotten,
die mich hassen, Ps. 35, 19. In diesem weitern Verstande ist es im
Hochdeutschen fremd, wo man es nur in so fern gebraucht, als dieses
Vergnügen durch scherzhafte oder beißende Worte an den Tag geleget
werden, da man es denn so wohl mit dem Vorworte über, als auch, und
zwar am häufigsten in der edlern Schreibart mit der zweyten Endung der
Person oder Sache verbindet. Über etwas spotten. Über jemandes Unglück
spotten. Wer sie siehet, wird ihrer spotten, Ps. 64, 9. Spotte des
Lahmen nicht, 4 Esr. 2, 21. Ein Gallsüchtiger, der des Vergnügens
spottet, und der Freude flucht, Sonnenf. Ohne Schamröthe eines
Gebrechlichen spotten, Gell. II. Als ein Activum mit der vierten
Endung der Person, für verspotten, in welcher Gestalt es im
Hochdeutschen ungewöhnlich ist. Irret euch nicht, Gott lässet sich
nicht spotten, Gal. 6, 7. Elias spottete die Baals-Pfaffen, 1 Kön. 18,
27. Die Knaben spotteten den Eliam, 2 Kön. 2, 23. Er wird die Spötter
spotten, Sprichw. 3, 34. So auch das Spotten.
Anm. Bey dem Notker
spotten, im Schwed. spotta. Fast alle Wortforscher lassen dieses Wort
von speyen, Lat. spuere, sputum, abstammen, und erklären es; zum
Merkmahle der Verachtung gleichsam anspeyen. Indessen liegt doch
nichts von Verachtung, und am wenigsten von einer so tiefen Verachtung
in dem Worte, als mit dem Anspeyen verbunden ist, wohl aber sticht der
Begriff der Freude, der Lustigkeit, des Scherzes merklich hervor,
daher die Bedeutung des Scherzens, Spielens, die erste und eigentliche
zu seyn scheinet, da es denn ein Verwandter von Spaß, Posse, im
Nieders. Putz, u. s. f. seyn würde. Übrigens erhellet aus dem
verdoppelten t, daß dieses Wort eigentlich ein Intensivum ist. Das
einfachere ist noch im Niedersächsischen übrig, wo Spiet, Hohn, Spott,
aber auch Verdruß, Kränkung, und spieten, als ein Intransitivum,
verdrießen, bedeutet. Spotten heißt daselbst Spietlocken, eigentlich
Spott lachen. Ohne allen Ableitungslaut ist im Niedersächs. späh,
spee, spey, spöttisch, höhnisch, Speyvogel, ein Spottvogel.
Spötter (W3) [Adelung]
Der Spötter,
des -s, plur. ut nom. sing. Fämin. die Spötterinn, eine Person, welche
spottet, und in engerer Bedeutung, welche eine Fertigkeit besitzet, zu
spotten, d. i. so wohl ernsthafte und ehrwürdige Dinge zum Scherze zu
mißbrauchen, als auch ihr Vergnügen über anderer Schaden oder
Unvollkommenheiten durch scherzhafte oder beißende Worte an den Tag zu
legen; im gemeinen Leben ein Spottvogel. Ismael war ein Spötter, 1
Mos. 21, 9. Der Spötter sucht Weisheit und findet sie nicht, Sprichw.
14, 6. Aber mit dem possessiven Fürworte, meine Freunde sind meine
Spötter, Hiob 16, 20 ist es im Hochdeutschen ungewöhnlich, weil
spotten als ein Activum hier nicht mehr gangbar ist.
Spötterey (W3) [Adelung]
Die Spötterey,
plur. die -en. 1. Die Handlung des Spottens, ingleichen die Neigung
und Fertigkeit zu spotten; beydes ohne Plural. 2. Der Ausbruch dieser
Neigung durch Worte und Ausdrücke, mit dem Plural. Eine Spötterey
vorbringen.
Spottgedicht (W3) [Adelung]
Das Spottgedicht,
des -es, plur. die -e, ein Gedicht, dessen Absicht ist, über anderer
Mängel und Laster zu spotten; ein von einigen für Satyre gebrauchtes
Wort, wofür andere mit noch wenigerm Glücke Stachelgedicht einzuführen
versucht haben.
Spottgeist (W3) [Adelung]
Der Spottgeist,
des -es, plur. die -er. 1. Die herrschende Neigung zum Spotten, ohne
Plural. 2. Eine mit dieser Neigung behaftete Person; ein Spötter.
Spottgeld (W3) [Adelung]
Das Spottgeld,
des -es, plur. inus. eine im höchsten Grade geringe Summe, als wenn
man damit des Werthes der Sache spotten wollte, oder auch so fern
Spott ehedem so viel wie Schande war, indem man in eben diesem
Verstande auch ein Schandgeld sagt. Etwas für ein Spottgeld bekommen.
Jemanden ein Spottgeld biethen. Im gemeinen Leben auch nur der Spott.
S. Spott und Spottwohlfeil.
Spöttisch (W3) [Adelung]
Spöttisch,
-er, -te, adj. et adv. 1. Neigung, Fertigkeit besitzend, anderer zu
spotten. Ein spöttischer Mensch. 2. Einen Spott verrathend,
enthaltend, in dem selben gegründet. Spöttische Worte. Eine spöttische
Miene. Ein schöner Mund, der sich ein wenig spöttisch verziehet, ist
nicht selten um so viel schöner, Less. im Nieders. spietsk, spey,
speh.
Spöttlich (W3) [Adelung]
Spöttlich,
-er, -ste, adj. et adv. ein im Hochdeutschen wenig übliches Wort. 1.
Für spöttisch, in welcher Bedeutung es sich schon bey dem Hornegk
findet. Dem Haufen, der dir spöttlich flucht, Canitz. 2. Datum hast du
eine spöttliche Strafe unter sie geschickt. Da sie aber solche
spöttliche Ermahnung nicht bewegete u. s. f. Weish. 12, 25. Wo es für
schimpflich zu stehen scheinet, von dem veralteten Spott, Schimpf.
Spottnahme (W3) [Adelung]
Der Spottnahme,
des -ns, plur. die -n, ein Beynahme, welchen man jemanden gibt, seiner
damit zu spotten. Siehe Spitznahme.
Spottschrift (W3) [Adelung]
Die Spottschrift,
plur. die -en, eine Schrift, deren Absicht ist, anderer Dinge damit zu
spotten; eine Satyre. S. Spottgedicht.
Spottvogel (W3) [Adelung]
Der Spottvogel,
des -s, plur. die -vögel, in der vertraulichen Sprechart, ein
leichtfertiger Spötter, eine leichtfertige Spötterinn.
Spottwohlfeil (W3) [Adelung]
Spottwohlfeil,
adj. et adv. im höchsten Grade wohlfeil. S. Spottgeld.
Sprache (W3) [Adelung]
Die "Sprache", plur. die -n, von dem Zeitworte "sprechen", ein in einer doppelten Hauptbedeutung übliches Wort.
1. Als ein Abstractum, und ohne Plural.
(1) Das Vermögen zu sprechen.
(a) Im weitesten Verstande, das Vermögen, den innern Zustand seines Geistes durch Töne auszudrucken, und in dieser Bedeutung haben auch die Thiere eine Sprache. Die Thiersprache. Ach! und O! sind die Sprache des leidenden Menschen.
(b) Im engern und gewöhnlichern Verstande ist die Sprache das Vermögen, seine Gedanken durch Worte, d. i. articulierte (eigentlich nachgeahmte Töne) auszudrucken, das Vermögen Worte als Zeichen der Gedanken zu gebrauchen. Die Sprache ist ihm vergangen. Die Sprache wieder bekommen. Ohne Sprache da liegen, (S. Sprachlos.) Der Schrecken benahm ihm die Sprache. Die Sprache hat sich wieder gefunden.
(c) Figürlich bedeutet es zuweilen die Aussage, das Bekenntniß. Er will mit der Sprache nicht heraus. Nur heraus mit der Sprache! Nimm mir es nicht übel, daß ich mit der Sprache heraus rücke, daß ich es gerade heraus sage. Nach einer andern Figur kommt eine Sache zur Sprache, wenn ernstlich darüber gesprochen oder gehandelt wird.
(2) Die Art und Weise zu sprechen, wo es wieder in verschiedenen Einschränkungen üblich ist.
(a) In Rücksicht auf das Vermögen zu sprechen, wo es doch seltener gebraucht wird. Eine schwere, eine leichte Sprache haben.
(b) In Rücksicht auf den Schall, für Stimme. Eine grobe, eine klare Sprache haben. Dieses Frauenzimmer hat eine männliche Sprache.
(c) In Rücksicht auf die Mundart. Du bist auch einer von denen, denn deine Sprache verräth dich, Matth. 26, 73.
(d) In Ansehung der Art und Weise sich auszudrucken, wo fast jeder Stand der bürgerlichen Gesellschaft, jede Lebensart, jede Leidenschaft ihre eigene Sprache hat. Die Sprache des gemeinen Lebens, des Hofes, der feinen Welt. Die Jägersprache, Handwerkssprache, Künstlersprache u. s. f. weg mit der Satyre! sie ist nicht die Sprache des Liebhabers. Diese Thränen, diese Seufzer, diese Sprache der Natur, wo sich die empfindlichste Seele mit so vieler Aufrichtigkeit abschildert, Weiße. Die Sprache der Liebe ist im Neste der Nachtigall süßer Gesang und im Winkel der Katze Zetergeschrey, Herd. wo es in der weitesten Bedeutung der Töne jeder Art stehet. Dieß ist die Sprache der Pflicht, Gell. Vergiß diese gezwungene Sprache bey mir, Weiße. Menschen, welche die feine Sprache Helden nennt. Der Telemach hat eine reiche und glänzende Sprache. Er hat diese Sprache erst von den Bösewichtern angenommen. Dieß ist die Sprache der lauten Verzweiflung. Orgon flieht die ehrenrührigen Worte und wählt aus der Sprache des Tadels die gelindesten, Gell. In der Sprache der Liebhaber reden. Wo sich denn
(e) auch oft der Begriff des Inhaltes dessen, was man spricht, mit einschleicht. Verändern sie die Sprache bey Julchen etwas, Gell. Sie reden in der Sprache der Liebhaber. Sollte wohl meine Sprache ihren Ohren ungewöhnlich seyn? Führen nicht alle Mannspersonen eben dieselbe Sprache, die er führet? Sie haben zweyerley Sprachen, und ich weiß nicht, auf welche man sich verlassen soll, Gell. besser, zweyerley Sprache, weil der Plural in dieser ganzen Hauptbedeutung nicht leicht gebraucht wird, ob er gleich der Analogie zu Folge, von mehrern Arten Statt finden könnte.
2. Als ein Concretum, folglich mit dem Plural, der Inbegriff von Tönen, wodurch man seinen innern Zustand ausdruckt.
(1) Im weitesten Verstande, von allen Tönen, so fern sie Zeichen der Empfindung sind. Die Thiersprache. Die Sprache der leidenden Natur.
(2) In engerer und gewöhnlicherer Bedeutung, der ganze Inbegriff von Wörtern und Redensarten, vermittelst deren die Glieder eines Volkes einander ihre Gedanken mittheilen, die von einer gewissen mit einander verbundenen Menge Menschen angenommene Weise, seine Gedanken durch Wörter und Redensarten von sich geben. Alle Welt hatte einerley Sprache, 1 Mos. 11, 1, 6. Eine reiche, eine arme, eine leichte, eine schwere Sprache. Eine rauhe, barbarische, zierliche Sprache. Die abendländische Sprachen, zum Unterschiede von den morgenländischen. Die Deutsche, Französische, Lateinische Sprache u. s. f. Die Muttersprache, Landessprache. Eine Sprache reden, verstehen, schreiben. Vielerley Sprachen lernen. Verschiedene Sprachen reden. Figürlich wurde daher auch Sprache ehedem für Volk, Nation gebraucht. In dem alten Fragmente auf Carln den Großen bey dem Schilter kommt es noch von unterwürfigen Nationen vor. Im Hochdeutschen ist es in dieser Bedeutung veraltet, welche sich indessen noch mehrmahls in der Deutschen Bibel findet. Den Sprachen weissagen, Offenb. 10, 11. Über alle Sprachen Macht geben, Kap. 13, 7. Allen Sprachen verkündigen, Kap. 14, 6. (3) * Figürlich, eine wirkliche Unterredung. Datun eina Spracha, hielten eine Versammlung, Ottfr. Will mit ihm han ein sprach, Theuerd. Kap. 90. In dieser Bedeutung ist es im Hochdeutschen gleichfalls veraltet, außer daß sie noch zuweilen in dem zusammengesetzten Rücksprache vorkommt. S. auch Morgensprache.
Anm. Schon bey dem Kero "Sprahhi". bey dem Ottfried "Spracha", im Tatian "Spraha", im Niedersächs. "Sprake", "Sprik", im Schwed. "Sprak", S. "Sprechen".
Sprachähnlichkeit (W3) [Adelung]
Die Sprachähnlichkeit,
plur. inus. die Ähnlichkeit in der Bildung und Veränderung der Wörter
einer und eben derselben Sprache, d. i. das übereinstimmige Verfahren
in dem Veränderlichen der Sprache in ähnlichen Fällen; Analogia
Linguae, die Analogie.
Sprachfehler (W3) [Adelung]
Der Sprachfehler,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Fehler wider die Regeln einer Sprache,
ein grammatischer Fehler, ein Sprachschnitzer.
Sprachfenster (W3) [Adelung]
Das Sprachfenster,
des -s, plur. ut nom. sing. in den Nonnenklöstern, das Fenster in dem
Sprachzimmer, durch welches die Nonnen mit den Fremden zu sprechen
pflegen, welches, so fern es gemeiniglich mit einem Gitter versehen
ist, auch das Sprachgitter heißt.
Sprachgebrauch (W3) [Adelung]
Der Sprachgebrauch,
des -es, plur. inus. dasjenige, was in einer Sprache gebräuchlich ist,
die Beobachtung einer und eben derselben Sprachregel von allen
Gliedern Eines Volkes, und das daraus erwachsende Gesetz.
Sprachgelehrte (W3) [Adelung]
Der Sprachgelehrte,
des -n, plur. die -n, derjenige, welcher eine Sprache auf eine
wissenschaftliche Art verstehet, d. i. von allen Veränderungen in
derselben Grund anzugeben weiß, und von einem bloßen Sprachkundigen
oder Sprachkenner noch verschieden ist; Grammaticus.
Sprachgewölbe (W3) [Adelung]
Das Sprachgewölbe,
des -s, plur. ut nom. sing. in der Mathematik, ein elliptisches
Gewölbe, wo der Schall, welcher sich aus einem Brennpuncte gegen die
Ellipse bewegt, nach dem andern Brennpuncte geworfen wird; daher
derjenige, welcher in dem einen Brennpuncte stehet, den in dem andern
Brennpuncte stehenden sprechen höret, obgleich andere nichts davon
vernehmen.
Sprachgitter (W3) [Adelung]
Das Sprachgitter,
des -s, plur. ut nom. sing. S. Sprachfenster.
Sprachgrübler (W3) [Adelung]
Der Sprachgrübler,
des -s, plur. ut nom. sing. derjenige, welcher in einer Sprache
grübelt, kleinen unerheblichen Umständen in derselben nachforschet.
Sprachkenner (W3) [Adelung]
Der Sprachkenner,
des -s, plur. ut nom. sing. derjenige, welcher eine Sprache kennt, d.
i. von dem Mannigfaltigen in derselben klare und deutliche
Vorstellungen hat; der Sprachkundige.
Sprachkenntniß (W3) [Adelung]
Die Sprachkenntniß,
plur. die -e. 1. Die Kenntniß, d. i. klare und deutliche Vorstellung
von dem Mannigfaltigen in einer Sprache. 2. Der Inbegriff dieser
klaren und deutlichen Vorstellungen, ohne Plural; die Sprachkunde.
Sprachkunde (W3) [Adelung]
Die Sprachkunde,
plur. inus. die Runde, d. i. der Inbegriff der klaren und deutlichen
Vorstellungen von dem Mannigfaltigen in einer Sprache, wo es am
häufigsten subjective gebraucht wird; die Sprachkenntniß. Viel
Sprachkunde besitzen, eine Sprache genau kennen.
Sprachkundig (W3) [Adelung]
Sprachkundig,
adj. et adv. einer Sprache kundig, d. i. von dem Mannigfaltigen in
derselben klare und deutliche Vorstellungen habend. Sprachkundiger
Leser. Ein Sprachkundiger.
Sprachkundigkeit (W3) [Adelung]
Die Sprachkundigkeit,
plur. inus. die Sprachkunde als eine Fertigkeit betrachtet; die
Fertigkeit von dem Mannigfaltigen in einer Sprache klare und deutliche
Vorstellungen zu haben.
Sprachkunst (W3) [Adelung]
Die Sprachkunst,
plur. inus. der Inbegriff aller oder doch der vornehmsten
Ausübungssätze einer Sprache, doch nur objective; Grammatica, die
Grammatik, Sprachlehre. Ingleichen ein Buch, welches diese
Ausübungssätze enthält. Der Plural ist in dieser Bedeutung so wenig
als in andern ähnlichen Zusammensetzungen üblich, so wenig als zur
Zeit Sprachkünstler für Grammaticus, Sprachlehrer, und sprachkünstlich
für grammatisch eingeführet ist.
Sprachlehre (W3) [Adelung]
Die Sprachlehre,
plur. die -n, die Lehre, d. i. der Inbegriff der Vorschriften von dem
Mannigfaltigen in einer Sprache, gleich- falls nur objective, und so
wie Sprachkunst, nur daß hier von mehrern Büchern dieser Art der
Plural gebräuchlich ist.
Sprachlehrer (W3) [Adelung]
Der Sprachlehrer,
des -s, plur. ut nom. sing. Fämin. die Sprachlehrerinn, eine Person,
welche andere in einer Sprache unterrichtet, wo man es in der
anständigern Sprechart für das niedrige Sprachmeister gebraucht. In
engerer Bedeutung ist es der Verfasser einer Sprachlehre oder andern
grammatischen Schrift.
Sprachlos (W3) [Adelung]
Sprachlos,
adj. et adv. der Sprache, d. i. des Vermögens zu sprechen beraubt, wo
man es am häufigsten von der zufälligen Beraubung der Sprache
gebraucht, zum Unterschiede von dem stumm. Sprachlos da liegen. Ein
sprachloser Kranker.
Sprachlosigkeit (W3) [Adelung]
Die Sprachlosigkeit,
plur. inus. der Zustand, da man sprachlos ist, besonders so fern
dieser Zustand nur zufällig ist.
Sprachmeister (W3) [Adelung]
Der Sprachmeister,
des -s, plur. ut nom. sing. überhaupt, der Lehrmeister in einer
Sprache, wo es doch nur im gemeinen Leben üblich ist; in der
anständigern Sprechart, der Sprachlehrer. Am häufigsten ist es von
solchen Personen, welche andere in einer lebendigen Sprache
unterrichten, besonders so fern sie aus diesem Unterrichte ein
Geschäft machen, und welche in der edlern Schreibart gleichfalls
Sprachlehrer heißen.
Sprachmenger (W3) [Adelung]
Der Sprachmenger,
des -s, plur. ut nom. sing. Fämin. die Sprachmengerinn, eine Person,
welche Wörter aus verschiedenen Sprachen ohne dringende Noth unter
einander mengt, welche Sprachmengerey in dem siebzehnten, und dem
Anfange des achtzehnten Jahrhundertes sehr üblich war, und auch noch
jetzt die Lieblingssünde mancher seichten Köpfe ist.
Sprachregel (W3) [Adelung]
Die Sprachregel,
plur. die -n, die Regeln, d. i. Ausübungssätze, nach welchen eine
Sprache gesprochen und geschrieben werden muß.
Sprachrichtig (W3) [Adelung]
Sprachrichtig,
-er, -ste, adj. et adv. den Regeln einer Sprache gemäß, und darin
gegründet. So auch die Sprachrichtigkeit.
Sprachrohr (W3) [Adelung]
Das Sprachrohr,
des -es, plur. die -e, ein kegelförmiges Rohr, die Sprache, d. i.
Stimme eines Sprechenden damit zu verstärken; welches Sam. Morland,
ein Engländer, erfunden und 1670 bekannt gemacht hat. Es ist von einem
Hörrohre noch verschieden.
Sprachzimmer (W3) [Adelung]
Das Sprachzimmer,
des -s, plur. ut nom. sing. ein zur gemeinschaftlichen Unterredung
bestimmtes Zimmer. Besonders in den Nonnenklöstern. S. Sprachfenster.
Sprachschnitzer (W3) [Adelung]
Der Sprachschnitzer,
des -s, plur. ut nom. sing. ( S. Sprachfehler.) Daher der
Sprachschnitzler, derjenige, welcher häufige Sprachschnitzler macht.
Spratzen (W3) [Adelung]
Spratzen,
verb. reg. neutr. mit dem Hülfsworte haben, welches nur in den
gemeinen Sprecharten von dem Laute üblich ist, mit welchem gewisse
trockne oder feuchte Körper im Feuer springen oder spritzen. Ein
flüssiges Metall spratzet, wenn kalte Luft oder Nässe dazu kommt, da
es denn in die Höhe steigt, und um sich herum spritzet. In einigen
Mundarten auch spreitzen. S. Spritzen, Prasseln und Sprühen, welche
Verwandte davon sind.
Sprechart (W3) [Adelung]
Die Sprechart,
plur. die -en, die Art und Weise, wie man spricht, besonders in
Rücksicht auf die Würde der Wörter. Die anständige, die niedrige, die
gemeine Sprechart. Zuweilen wird es auch für Mundart gebraucht. Die
Oberdeutsche, die Niederdeutsche Sprechart.
Spreche (W3) [Adelung]
Die Spreche,
ein Vogel, S. Sprehe.
Sprechen (W3) [Adelung]
Sprechen,
verb. irreg. Präs. ich spreche, du sprichst, er spricht; Imperf. ich
sprach, Conj. ich spräche; Mittelw. gesprochen; Imper. sprich. Es ist
in doppelter Gestalt üblich. I. Als ein Neutrum, mit dem Hülfsworte
haben. 1. * Im weitesten Verstande, einen Laut von sich geben, eine
jetzt veraltete Bedeutung, welche aber die erste und ursprüngliche
ist, in welcher sprechen eine unmittelbare Nachahmung dieses Lautes
ist. Darum spricht eine rauhe Fidel, nit als wol als ein polierte, in
dem 1483 zu Augsburg gedruckten Buche der Natur, wo es für klingen
stehet. Man gebraucht es noch in ansprechen von den Pfeifen, und den
ihnen ähnlichen musikalischen Instrumenten. Eine Flöte spricht nicht
rein, wenn sie keinen reinen Ton hat. Es ist in dieser weitesten
Bedeutung mit brechen genau verwandt, ( S. die Anmerkung) und wurde
daher so wie dieses auch figürlich von dem Glanze gebraucht. Daher
sagen noch die Mahler, daß eine Farbe vorspricht, wenn sie unter einer
andern vorschimmert. 2. In engerer und gewöhnlicherer Bedeutung,
andern verständliche Laute vorbringen, und in noch engerm Verstande,
seine Empfindungen und Gedanken durch Worte merklich machen. (1) Im
weitesten Verstande, verständliche Laute hervor bringen, und in
engerer Bedeutung seine Empfindungen und Gedanken durch Worte
ausdrucken, in welcher Bedeutung man auch reden gebraucht. Ein Vogel
spricht, kann sprechen, wenn er vernehmliche Laute vorbringen kann.
Ein Kind lernt sprechen, wenn es seine Empfindungen und Gedanken durch
Worte ausdrucken lernet. Figürlich und in der höhern Schreibart,
vermittelst der Worte andern merklich gemacht werden. Die feurigste
Zärtlichkeit spricht aus ihm, Sonnenf. Lieb' und Verzweiflung spricht
aus beyden, Gell. Das Herz, das aus Gerinen spricht, eben ders. Ich
fürcht', Achat, daß meine Schwäche nicht, Wenn ich sie sprechen will,
aus jeder Sylbe spricht. Schleg. (2) In verschiedenen engern
Bedeutungen. (a) In Rücksicht auf die Art und Weise, wie man seine
Gedanken andern durch Worte mittheilet, wo es doch mehr von gewissen
zufälligen Umständen, als von dem Inhalte der Rede gebraucht wird; wo
man auch wohl reden gebraucht. Langsam, geschwinde, deutlich,
undeutlich sprechen. Er spricht gut Französisch, schlecht Deutsch. Wo
es auch active üblich ist. Eine Sprache fertig, ohne Anstoß sprechen.
(b) Mit dem ausdrücklichen Beysatze dessen, was man durch Worte
bekannt macht, für sagen, wo es sich doch in diesem darin
unterscheidet, daß dieses auch active mit der vierten Bedeutung,
sprechen, aber mehr neutraliter gebraucht wird. Paulus antwortete und
sprach u. s. f. Jesus sprach zu seinen Jüngern: habet ihr u. s. f.
Wie, sprach er, ist das möglich? Gott sprach: es werde Licht! Der
Vater sprach, das tauge nicht viel. Die Leute sprechen, daß unser
König der frömmste liebreichste Herr von der Welt ist, Weiße. Indessen
ist im gemeinen Leben und in der vertraulichen Sprechart der
Hochdeutschen sagen üblicher, dagegen die Oberdeutschen in dieser
Bedeutung häufig sprechen gebrauchen. Zuweilen, obgleich nicht so
häufig wie sagen, wird es hier auch active mit der vierten Endung
gebraucht. Was spricht die Schrift? Gal. 4, 30. Was sprichst du dazu?
- Ich spreche ja. Sprich nur ein Wort. Oft wird dasjenige, was man
durch die Sprache ausdruckt, nicht unmittelbar, sondern mehr verdeckt
angedeutet. Für jemanden sprechen, zu seinem Besten reden. Ja, mein
ganzes Herz hat für sie gesprochen, Gell. Dazu gehört ja gar keine
Tugend, einer Person etwas zu gönnen, für welche das Blut in mir
spricht, eben ders. In welchem Verstande man auch wohl active sagt,
einem das Wort sprechen. (c) Mit näherer Beziehung auf die Person,
welcher man etwas bekannt macht, wie reden, besonders von dem Sprechen
und Reden im gesellschaftlichen Umgange. Mit jemanden sprechen. Mit
jemanden von einer Sache, (im gemeinen Leben auch aus einer Sache)
sprechen. Wir sprachen von allerley. Wir sprachen eben von der Sache.
Unter uns und nieman-
den zu nahe gesprochen. Auch wohl active, doch nur mit dem Substantivo
Wort. Ich habe ein Wort mit ihnen zu sprechen, ein Weniges. Ich möchte
gern ein Wort mit ihm allein sprechen. Wo es denn mit der vierten
Endung der Person auch in weiterm Verstande gebraucht wird. Jemanden
sprechen, ihm persönlich gegenwärtig seyn, und mit ihm sprechen. Kann
ich ihn nicht sprechen? Ich konnte ihn nicht zu sprechen bekommen.
Sich nicht sprechen lassen, nicht zu sprechen seyn. Er ist seit drey
Tagen nicht zu sprechen. Wir sprachen einander nur heimlich. Figürlich
ist gut zu sprechen, und nicht gut zu sprechen seyn, guter, nicht
guter Laune seyn. (d) In einigen Fällen, besonders der vertraulichen
Sprechart, wird es so wie sagen auch für befehlen gebraucht. Hier hat
er nichts zu sprechen. II. Als ein Activum, wo es außer den bereits
angezeigten Fällen, durch verständliche Worte, mit deutlichen Worten
bekannt machen heißt. Etwas gut sprechen, es mit Worten für gut
erklären. Jemanden heilig sprechen, ihn feyerlich für einen Heiligen
erklären. Jemanden frey sprechen, los und ledig sprechen, ihn von
einer Pflicht frey sprechen. Jemanden rein, unrein sprechen, 3 Mos.
13, 7. 44. Etwas recht sprechen, es für recht erklären; aber den
Parteyen Recht sprechen, ihre Streitigkeiten durch gesprochene
Urtheile schlichten. Ein Urtheil in einer Sache sprechen, wo man auch
elliptisch sagt, in einer Sache sprechen. Den Segen sprechen, ihn mit
deutlicher Stimme hersagen. Das Tischgebeth, das Vater Unser sprechen.
Im Oberdeutschen sagt man auch Reime sprechen, Sprüche sprechen,
Reime, oder gereimte Sprüche mit deutlicher Stimme hersagen, ( S.
Spruchsprecher.) In weiterer und figürlicher Bedeutung in der höhern
Schreibart. Der unbeseelte Thon sprach in das Aug Entzücken, Zachar.
Sey mir gesegnet, Stimme meines Heils, Die neuen Trost in meine Seele
spricht, Gieseke. So auch das Sprechen. ( S. auch die Sprache.) In
einigen Zusammensetzungen, z. B. Heiligsprechung ist auch das Verbale
auf ung üblich.
Anm. Schon im Isidor, Kero u. s. f. sprehhan, im
Nieders. spreken, im Angels. sprecan, im Schwed. spraka. Daß dieses
Zeitwort mit brechen verwandt ist, haben schon Frisch und andere
erkannt, nur haben sie die Verwandtschaft nicht aus dem rechten Lichte
angesehen. Sprechen und brechen sind nur in so fern verwandt, als
beyde ursprünglich Onomatopöien eines ähnlichen Lautes sind, der in
dem ersten durch das intensive s verstärket worden. Ohne dieses
intensive s ist im Ottfried anabrechon, anrufen, woraus denn erhellet,
daß das Nieders. prachern, betteln, unser fragen, die Lat. precari,
Praeco, Preces, das Hebr. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -
, loben, das Schwed. vräka, erzählen, verkündigen, und andere mehr,
gleichfalls mit zur Verwandtschaft gehören. ( S. Pracht und Pracher.)
Nimmt man auch den Blaselaut weg, so kommt auch das veraltete rachon,
wovon unser rechnen abstammt, mit in Betrachtung. Eben so ist für
brechen in einigen alten Mundarten auch das intensivere sprechen
üblich. Mit seinem wristum sind ausgesprochen (ausgebrochen) und
entsprungen die Itweg, (Abgründe,) in einer alten Übersetzung der
Sprüche Salomo, vom Jahre 1400. Im Schwed. ist spricka, spalten. Das
Englische to speak und Angels. specan, ist nicht durch Ausstoßung des
r aus sprechen gebildet, sondern ein eigenes Wort, welches mit dem
Angels. Swaeg, der Laut, Schall, und swaegan, tönen, Nieders.
schwögen, eintönig und langweilig reden, verwandt ist. In einigen
Oberdeutschen Gegenden gehet dieses Zeitwort regulär; daß ich
dießfalls so hart sprechete, in einer Österreichischen
Kanzelleyschrift. In andern hat man für sprechen das gleich-
falls reguläre sprachen, welches so wohl für sprechen überhaupt, als
besonders für vertraulich sprechen, schwatzen, üblich ist. Daß ein
Esel hat gespracht, warum wundert man sich doch? Geh aufs Dorf, geh
auf den Markt, o sie reden heute noch, Logau.
Sprecher (W3) [Adelung]
Der Sprecher,
des -s, plur. ut nom. sing. Fämin. die Sprecherinn, eine Person,
welche spricht, am häufigsten in einigen Zusammensetzungen. Der
Urtheilssprecher, Großsprecher, Vorsprecher oder Fürsprecher,
Widersprecher, Spruchsprecher u. s. f. Für sich allein gebraucht man
es nur noch in einigen ausländischen Parlamenten, von demjenigen,
welcher in dem Parlamente gewisser Maßen den Vorsitz hat. der Sprecher
im Hause der Gemeinen, in dem Engländischen Parlamente, welcher auch
wohl, obgleich unbequemer, der Redner genannt wird.
Sprehe (W3) [Adelung]
Die Sprehe,
plur. die -n, in einigen Gegenden ein Nahme des Staares, der in andern
mit einem stärkern Hauche Spreche, in andern Sprewe, Spren, Sprinne
genannt wird. Ohne Zweifel wegen der weiß gesprenkelten und gleichsam
gesprüheten Gestalt.
Spreil (W3) [Adelung]
Der Spreil,
des -es, plur. die -e, in den gemeinen Sprecharten einiger Gegenden,
ein mit Speiler, Spreißel, Spreitze, Sprenkel, Spriet, gleich
bedeutendes Wort, von welchem letztern es nur im Endlaute verschieden
ist.
Spreißel (W3) [Adelung]
Der Spreißel,
S. Sprießel.
Spreißen (W3) [Adelung]
Spreißen,
S. Sprießen, ingleichen Spreitzen.
Spreißfeder (W3) [Adelung]
Die Spreißfeder,
plur. die -n, in den Schlaguhren, eine Feder, durch welche der
Windfang auf seiner Welle befestiget wird. Ohne Zweifel für
Spreitzfeder von spreitzen, welches in einigen weichen Mundarten
spreißen lautet.
Spreißhaken (W3) [Adelung]
Der Spreißhaken,
des -s, plur. ut nom. sing. bey den Kohlenbrennern, ein Werkzeug, so
wohl die Fußscheite aus dem Meiler heraus zu ziehen, als auch die
verfertigten Kohlen mit demselben auszustoßen.
Spreit (W3) [Adelung]
Das Spreit,
S. Spriet.
Spreiten (W3) [Adelung]
Spreiten,
verb. reg. act. welches nur im gemeinen Leben für breiten üblich ist,
dessen Intensivum es ist, der Breite nach ausdehnen, aus einander
legen. Mit ausgespreiteten Armen. Die Flügel ausspreiten. Vergebens
spreitet der Wald die frischesten Zweige Um den Köhler herum, Zachar.
So auch das Spreiten.
Anm. Gespreiton unsere hende ze fremidemo Gote,
Notk, Ottfried gebraucht zespreitan für zerstreuen. Im Nieders.
spreden, spreen, spreien, im Angels. spredan, im Engl. to spread, im
Schwed. sprida. Im Nieders. ist daher Spreede, Spree, das Ausbreiten
des gerösteten Hanfes oder Flachses zum Trocknen. Ein anderes ist das
veraltete spreiten, sprießen lassen, welches bey den Schwäbischen
Dichtern vorkommt.
Spreitzbaum (W3) [Adelung]
Der Spreitzbaum,
des -es, plur. die -bäume, bey den Brauern, ein Baum oder starkes
Holz, den Stellboden damit anzuspreitzen.
Spreitze (W3) [Adelung]
Die Spreitze,
plur. die -n, ein Werkzeug etwas damit zu spreitzen oder
anzuspreitzen. So werden im Bergbaue und andern Fällen die Stützen,
welche man gedrange unter den zu stützenden Ort treibt, Spreitzen
genannt.
Spreitzen (W3) [Adelung]
Spreitzen,
verb. reg. act. welches in doppelter Gestalt üblich ist. I. Als ein
Neutrum mit dem Hülfsworte haben, in welcher Gestalt es doch nur im
gemeinen Leben einiger Gegenden üblich ist, wo es auch spratzen
lautet, und mit spritzen und sprühen gleich bedeutend ist, von welchem
letztern es ein Intensivum zu seyn scheinet. Im Hüttenbaue spreitzet
oder spratzet geschmolzenes Metall, indem es, wenn Wind oder
Feuchtigkeit dazu kommt, in die Höhe steiget, und sich in Tropfen und
Körnern verbreitet. II. Als ein Activum, wo es wieder in verschiedenen
Bedeutungen gangbar ist. 1. Als ein Intensivum von spreiten und
vielleicht auch von reißen, mit Heftigkeit und weit aus einander
dehnen. Die Füße auseinander spreitzen. Ein ausgeschlachtetes Kalb aus
einander spreitzen, mit Spreitzen oder Sprießeln. Die Thür
aufspreitzen, weit aufsperren. 2. Stämmen, stützen, wo der Begriff des
Starren und Steifen der herrschende ist, daher es hier auch von
protzig in der ersten Bedeutung abzustammen scheinet. (a) Eigentlich.
Sich mit den Füßen an die Wand spreitzen, stämmen. Im Bergbaue
spreitzet man baufällige Zimmer, wenn man Spreitzen oder Stützen
darunter treibet. ( S. Spreitze, Sprießel, Spriet.) (b) Figürlich,
sich mit Heftigkeit widersetzen, wie sperren, doch nur im gemeinen
Leben. Sich wider jemand spreitzen. Er wird sich nicht lange
spreitzen. 3. In die Höhe wachsen machen, als ein Factitivum von
sprießen, wo es doch nur figürlich, und zwar nur im gemeinen Leben
einiger Gegenden üblich ist. Sich mit etwas spreitzen, groß machen,
sich dessen rühmen, sich damit brüsten, welches letztere auch damit
verwandt zu seyn scheinet. - So auch das Spreitzen.
Sprengen (W3) [Adelung]
1. Sprengen,
verb. reg. act. welches nur in einigen Gegenden, besonders
Niederdeutschlandes üblich ist, wo man einen Balken sprenget, wenn man
ihn mit Fleiß krumm säget. ( S. Sprengwerk.) Die Ähnlichkeit des
Klanges mit dem folgenden Zeitworte scheinet hier bloß zufällig zu
seyn, so daß es zunächst zu dem Worte Ring gehöret, und den Begriff
der Krümme hat. So auch die Sprengung und das Sprengen.
Sprengen (W3) [Adelung]
2. Sprengen,
verb. reg. act. welches eigentlich das Factitivum von springen ist,
und springen machen bedeutet, aber in einigen Fällen doch auch als ein
Neutrum gebraucht wird. 1. Einen Körper in kleinen Theilen und
geringer Masse verbreiten oder werfen. Mose sprengete den Ruß gen
Himmel, 2 Mos. 9, 8. 10. Simei sprengete mit Erdenklößen, 2 Sam. 16,
13. Sie sprengeten Erde auf ihr Haupt gen Himmel, Hiob 2, 12. Salz auf
das Fleisch sprengen, es mit Salz besprengen, mit Salz einsprengen. (
S. Sprengmast.) Von einer größern Menge gebraucht man das Zeitwort
streuen. - Am häufigsten von flüssigen Körpern. Mose sprengete das
Blut auf den Altar, 2 Mos. 24, 6. Ich will rein Wasser über euch
sprengen, Czech. 36, 25. Im Garten sprengen, ( S. Sprengkanne.) Von
einem kleinen gelinden Regen sagt man: es hat nur gesprengt. So auch
in den Zusammensetzungen besprengen, einsprengen, u. s. f. Spritzen
setzet eine größere dabey angewandte Gewalt und Schnellkraft voraus.
Das Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image - und Lat.
spargere, spergere sind mit sprengen in dieser Bedeutung nahe
verwandt. 2. Mit dem herrschenden Begriffe einer größern Heftigkeit
und Schnellkraft kommt es in folgenden Bedeutungen vor. (a) Springen
und in weiterer Bedeutung heftig laufen machen. Bey den Jägern
sprenget man ein Thier oder einen Haufen Geflügel aus seinem Lager,
wenn man sie plötzlich auftreibet und zur Flucht beweget. Jemanden
ohne Noth in der Stadt herum sprengen, ihn eilfertig in der Stadt
herum schicken. Ein Pferd ansprengen, es durch die Spornen zum
Springen und Laufen bewegen. Da es denn auch als ein Neutrum gebraucht
wird, im Galoppe reiten. Mit dem Pferde über einen Graben sprengen.
Mit einem Pferde daher sprengen. Vor jemanden her sprengen. Mitten
unter das Volk sprengen. Durch die Gassen sprengen. Er sprenget auf
dasselbige Schwein, Theuerd. Kap. 41. Doch Raufbold setzt sich auf,
sprengt muthig durch das Thor, Zachar. Sie sprengen daher oben auf den
Bergen, Joel 2, 5. Alles von im Galopp reitenden Personen. (b) Mit
Heftigkeit springen, reißen oder brechen machen. Die Kugel im
Billiard-Spiele sprengen. Die Saiten auf einem Instrumente sprengen,
durch allzu heftiges Spannen. Ein Stück von einem Steine sprengen,
durch heftiges Schlagen. Die Bank sprengen, figürlich in
Glücksspielen, dem, der die Bank hält, seinen ganzen Vorrath
abgewinnen. Die Thür aufsprengen, mit schneller Gewalt erbrechen. In
engerer Bedeutung vermittelst des Schießpulvers. Einen Stein, einen
Felsen mit Pulver sprengen, oder nur sprengen schlechthin. Ein Thor
mit einer Petarde sprengen. Eine Festung, ein Schiff in die Luft
sprengen. So auch das Sprengen, und in der ersten Bedeutung zuweilen
die Sprengung.
Anm. Dieses Zeitwort ist sehr alt, besonders in der
ersten Bedeutung, in welcher es schon bey dem Kero sprengan lautet.
Schwedisch sprenga, wo auch spranga, spalten ist, Angelsächs.
sprengan.
Sprenger (W3) [Adelung]
Der Sprenger,
des -s, plur. ut nom. sing. in den Criminal-Gerichten, ein
Marter-Instrument, welches aus einer eisernen Stange mit vier Schellen
bestehet, wovon die beyden mittlern an die Beine über den Knöchel
gelegt, mit den Schellen an jedem Ende aber beyde Hände gefesselt
werden.
Sprenggabel (W3) [Adelung]
Die Sprenggabel,
plur. die -n, ein Werkzeug der Schlösser, welches an einem Ende eine
starke Gabel vorstellet, und bey Verfertigung der Sprengwerke die
besten Dienste leistet.
Sprenggras (W3) [Adelung]
Das Sprenggras,
S. Berstgras.
Sprengkanne (W3) [Adelung]
Die Sprengkanne,
plur. die -n, ein Gefäß mit einer Röhre und einem trichterförmigen
durchlöchertem Aufsatze darauf, die Gewächse in den Gärten damit zu
besprengen oder zu begießen; die Gießkanne, in einigen Gegenden das
Sprengfaß, der Sprengkrug, der Spritzkrug.
Sprengkugel (W3) [Adelung]
Die Sprengkugel,
plur. die -n, in der Geschützkunst, ein Feuerballen, welcher mit
Hand-Granaten versetzet und in die Transcheen geworfen wird; die
Transcheen-Kugel. Einige ältere Schriftsteller belegen eine jede Bombe
mit diesem Nahmen.
Sprengmast (W3) [Adelung]
Die Sprengmast,
plur. car. in der Landwirthschaft, diejenige Beschaffenheit der
Baummast, wenn nur hier oder da einige Eich- oder Buchbäume Früchte
haben, so daß die Mast auf der Erde gleichsam nur gesprengt liegt; zum
Unterschiede von der vollen und halben Mast.
Sprengpinsel (W3) [Adelung]
Der Sprengpinsel,
des -s, plur. ut nom. sing. bey den Maurern, ein Pinsel von Borsten
mit einem kurzen Stiele, die Mauersteine mit Wasser zu besprengen.
Sprengsel,Springsel (W3) [Adelung]
Der Sprengsel, oder
Springsel, des -s, plur. ut nom. sing. in einigen Gegenden ein Nahme
der Heuschrecken, von springen; Nieders. Sprenger, Grassprenger,
Sprinke, Heusprinke, Springstabel, im Friesischen Gesprenger.
Sprengtrichter (W3) [Adelung]
Der Sprengtrichter,
des -s, plur. ut nom. sing. bey den Gärtnern, ein Trichter, dessen
weite Öffnung mit einem subtil durchlöcherten Boden versehen ist, aus
welchem man das Wasser zur Begießung zarter Gewächse nach Belieben in
Gestalt eines Staubregens fließen lassen kann, nachdem man das obere
Loch mit dem Daumen entweder öffnet oder verstopfet.
Sprengwage (W3) [Adelung]
Die Sprengwage,
plur. die -n, die hölzerne Wage an einem Wagen, woran derselbe von den
Pferden gezogen wird. Etwa von 1 Sprengen, weil sie gemeiniglich
gesprenget, d. i. krumm gearbeitet ist?
Sprengwedel (W3) [Adelung]
Der "Sprengwedel", des -s, plur. ut nom. sing. ein Wedel von Borsten an einem Stiele, Wasser damit zu sprengen; besonders in der Catholischen Kirche, das Weihwasser damit zu sprengen; der Weihwedel, in einigen Gegenden der "Sprengel".
Sprengwerk (W3) [Adelung]
Das Sprengwerk,
des -es, plur. die -e. 1. Bey den Schlössern, ein Gitter, dessen
Felder mit Verzierungen von allerley Figuren ausgefüllet werden, und
zu deren Verfertigung die Sprenggabel eines der nöthigsten Werkzeuge
ist. Vielleicht von 1 Sprengen, krumm biegen, weil die Verzierungen
gemeiniglich aus krumm gebogenen eisernen Stäben bestehen. Oder
vielmehr von dem in einigen Oberdeutschen Gegenden noch ähnlichen
Zeitworte sprenken, mit einem Gitter verwahren, so daß Sprengwerk ein
jedes Gitterwerk bedeuten, und mit sprenken von Riegel, Ranke u. s. f.
abstammen würde. 2. In der Zimmermannskunst, diejenige Verbindung
langer Balken, wo unter denselben Strebebänder angebracht werden; zum
Unterschiede von einem Hängewerke, ( S. dieses Wort). Vielleicht auch
von dem gesprengten, d. i. krumm gehanenen Balken, mit welchem der
Hauptbalken verzahnet wird; oder auch von sprengen, so fern es
figürlich auch streben, der Biegung widerstehen bedeuten kann.
Sprengwisch (W3) [Adelung]
Der Sprengwisch,
des -es, plur. die -e, bey den Bäckern, ein Wisch von Stroh, das Brot
damit mit Wasser zu besprengen.
Sprenkel (W3) [Adelung]
Der Sprenkel,
des -s, plur. ut nom. sing. ein zusammen gebogenes und mit Schnur und
einem Schnellhölzchen versehenes Reis, Vögel damit zu fangen. Sprenkel
aufstellen. Die Sprenkel sind gemeiniglich größer als die Dohnen,
welche letztern über dieß mit einer Schlinge versehen sind, und den
gefangenen Vogel sogleich würgen, dagegen der Sprenkel ihn
gemeiniglich nur an dem Fuße fänget. Beyde werden indessen in einigen
Gegenden auch Schneiden, Schneißen und Baumgerichte genannt. Siehe
diese Wörter.
Anm. Im Engl. Springe; ohne Zweifel als ein Intensivum
von springen, weil die Sprenkel bey der geringsten Berührung des
Schnellhölzchens aus einander springen. In einem andern Verstande sind
im Nieders. Sprenkel, Hölzer, welche man zwischen etwas wirft, es aus
einander zu sperren.
Sprenkeln (W3) [Adelung]
Sprenkeln,
verb. reg. act. welches das Intensivum und Iterativum von sprengen
ist, aber nur figürlich gebraucht wird, mit einer oder mehrern Farben
gleichsam besprengen, wo doch das Mittelwort gesprenkelt für
sprenklich am üblichsten ist. Nieders. sprenkeln und sprenken, Angels.
sprencan, Engl. to sprinkle.
Sprenklein (W3) [Adelung]
Das Sprenklein,
des -s, plur. ut nom. sing. in einigen Gegenden, besonders
Oberdeutschlandes, ein kleiner gleichsam angesprengter Flecken.
Sprenklein im Gesichte, dergleichen Hitzblattern, kleine Sommerflecken
u. s. w. sind.
Sprenklich (W3) [Adelung]
"Sprenklich", -er, -ste, adj. et adv. mit Flecken von einer andern Farbe gleichsam besprenget, gesprengelt; in Luthers Bibel sprenglich, im Oberdeutschen sprecklicht, sprickelich.
Spreu (W3) [Adelung]
Die Spreu,
plur. car. ein Collectivum, die ausgedroschenen und zerschlagenen
Hülsen des Getreides und der Feldfrüchte zu bezeichnen, welche durch
das Worfeln von den guten Körnern angesondert werden, und bey dem
Getreide zugleich mit den zerschlagenen Grannen oder Agen vermischt
sind. Weitzenspreu, Rockenspreu, Haferspreu, Gerstenspreu,
Erbsenspreu, (worunter man die leeren Schalen der ausgedroschenen
Erbsen verstehet), Hirsenspreu, Leinspreu, Hanfspreu, u. s. f. Die
Gottlosen sind wie Spreu, die der Wind wegführet und zerstreuet, Hiob
21, 18. Spreu wie Korn verkaufen, Amos 8, 6.
Anm. Schon im Isidor und
bey dem Ottfried Spriu, ohne Zweifel von dem veralteten und noch im
Tatian befindlichen Zeitworte spreihan, streuen, welches mit sprühen
und spreiten verwandt ist, weil die Spreu sehr leicht von dem Winde
zerstreuet, und durch denselben vermittelst des Worfelns von dem
Getreide abgesondert wird. Frisch schränket dieses Wort ohne Grund
allein auf die ausgemahlnen Hülfen des Dinkels oder Speltes ein. Im
Niederdeutschen ist für Spreu das Wort Kaff., und in Baiern Gaffter,
vielleicht Geaster, von Aster üblicher. In Meißen und vielen
Oberdeutschen Gegenden gebraucht man im gemeinen Leben für den
Singular Spreu den Plural die Spreuer, schon im Notker Spriuuuer,
welcher niedrige und der anständigen Schreib- und Sprechart ganz
unbekannte Plural indessen nicht verdient hätte, von Gottscheden in
seiner Sprachkunst aufgenommen, und von seinen Freunden wider Herrn
Heinzens gegründeten Widerspruch vertheidiget zu werden.
Spreublume (W3) [Adelung]
Die Spreublume,
plur. die -n, bey den neuern Schriftstellern des Pflanzenreiches, der
Nahme einer Ostindischen Pflanze, wovon eine Art auch in Sicilien und
Jamaika angetroffen wird; Achyranthes L.
Spreuboden (W3) [Adelung]
Der Spreuboden,
des -s, plur. die -böden, in der Landwirthschaft, ein eigener Boden,
auf welchem die Spreu verwahret wird.
Spreustaub (W3) [Adelung]
Der Spreustaub,
des -es, plur. car. eben daselbst, die kleinste Art der Spreu, z. B.
die, welche durch die Kornfege von dem Getreide abgesondert wird,
Spreu in Gestalt des Staubes.
Spreustein (W3) [Adelung]
Der Spreustein,
des -es, plur. die -e, S. Ährenstein.
Sprichwort (W3) [Adelung]
Das Sprichwort,
des -es, plur. die -wörter. 1. In weiterm Verstande, ein Satz oder ein
Gleichniß, welches von mehrern bey mehrern ähnlichen Gelegenheiten in
einerley Verstande und Bedeutung, wiederhohlet wird. Du wirst ein
Sprichwort seyn unter allen Völkern, 5 Mos. 28, 37. 1 Kön. 9, 7. Er
hat mich zum Sprichwort unter den Leuten gesetzt, Hiob 17, 6. Ihr
werdet zu mir sagen dieß Sprichwort: Arzt, hilf dir selber, Luc. 4,
23. Was habt ihr für ein Sprichwort im Lande Israel, und sprechet:
weil sichs so lange verzeucht, so wird nun fort nichts aus der
Weißagung, Czech. 12, 22. 2. In eben so weiter aber noch
ungewöhnlichern Bedeutung wird es in der Deutschen Bibel zuweilen von
einer jeden figürlichen Art des Ausdruckes, von einer Rede in
Gleichnissen oder Allegorien gebraucht. Solches habe ich zu euch durch
Sprichwort geredet, Joh. 16, 25. Ich werde nicht mehr durch Sprichwort
mit euch reden, eben daselbst. Nun redest du frey heraus und sagest
kein Sprichwort, B. 29. 3. Im engern und gewöhnlichsten Verstande ist
ein Sprichwort ein allgemeiner oft figürlich ausgedruckter kurzer
Satz, oder sinnreiche Art zu reden, welcher in aller Leute Munde ist;
z. B.; Mit großen Herren ist nicht gut Kirschen essen. Ein Rabe hackt
dem andern die Augen nicht aus, u. s. f. Im engsten Verstande
verlanget man von einem Sprichworte, daß es allemahl ein Gleichniß
oder doch einen figürlichen Ausdruck enthalte, und alsdann gehören die
bloßen Lehr- und Sittensprüche, z. B. Ende gut alles gut, nicht mit
unter die Sprichwörter, daher die Sprüche Salomonis in diesem engsten
Verstande nicht Sprichwörter genannt werden können, weil sie aus
Sentenzen, Lehr- oder Sittensprüchen bestehen.
Anm. Sprichwort stammet
von Wort, ein kurzer Satz, und sprechen ab, und bedeutet seiner
Zusammensetzung nach einen kurzer Satz, welcher von jedermann in
ähnlichen Fällen ausgesprochen wird, nach welcher weiten in der
Abstammung gegründeten Bedeutung es denn freylich gar vielerley
ähnliche Sätze unter sich begreifen kann, ob es gleich in der dritten
engern Bedeutung am gewöhnlichsten ist. Die Schreibart Sprüchwort ist
weniger richtig, weil die erste Hälfte nicht von Spruch herkommt, in
welchem Falle es Spruchwort heißen müßte, alsdann aber auch eine
Tautologie enthalten würde. Ottfried und andere ältere Schriftsteller
nennen ein Sprichwort Biwort, aber nur als eine buchstäbliche
Übersetzung des Latein. Proverbium; Engl. Byword, Angels. Biword.
Spriegel (W3) [Adelung]
Der Spriegel,
des -s, plur. ut nom. sing. eine dünne krumm gebogene Schiene, etwas
darüber zu decken. Von dieser Art sind die Spiegel über den Wiegen,
über den Fuhrmannswagen, Postkutschen, Kähnen u. s. f. eine Decke
darüber zu breiten. Auch die Bogenhölzer an einer Kutsche, worauf oben
der Himmel ruhet, führen diesen Nahmen. In weiterer Bedeutung werden
auch gerade und ungebogene hölzerne Schienen zuweilen Spriegel
genannt, wohin die dünnen biegsamen Schienen, mit welchen die Wände
und Decke eines Zimmers beschlagen werden, wenn selbige mit Gyps
überzogen werden soll, ingleichen die kurzen und dünnen Stücken Holz
gehören, womit im Bergbaue die Ritzen zwischen den Pfählen verstopfet
werden.
Anm. Bey vielen ohne hinlänglichen Grund und wider die
Aussprache Sprügel. Es scheinet, daß der Begriff der Länge und
biegsamen Dünne in diesem Worte der herrschende ist, da es denn zu dem
alten Gothischen Hrugga, eine Stange, dem Nieders. Ricke, eine lange
dünne Stange, und unserm Riegel, Reihe u. s. f. gehören würde. Im
Nieders. ist Sprick und Sprickel, ein kleiner, besonders verdorrter
Zweig, Engl. Sprigg, Wallis. Brig.
Spriegeln (W3) [Adelung]
Spriegeln,
verb. reg. act. mit Spriegeln versehen. Einen Wagen, ein Zimmer
spriegeln.
Sprießel (W3) [Adelung]
Der Sprießel,
des -s, plur. ut nom. sing. ein mit Sprosse gleich bedeutendes Wort,
welches doch im Hochdeutschen nur in einigen Fällen üblich ist. So
werden die Sprossen in den Leitern und Wagenleitern in manchen
Gegenden auch Sprießel genannt; im Nieders. heißen sie Stalen, von
Stale, der Grund, und im Hannöv. Stralen. Die Zacken an den
Hirschgeweihen über den Augensprossen heißen bey den Jägern
Eissprießel; und so vielleicht noch in andern Fällen mehr.
Anm. In
manchen Gegenden Sprüßel und Spreiße. Es hat allem Ansehen nach den
Begriff des Sprießens, oder der Ausdehnung in die Länge und Höhe, und
ist daher mit Sprosse eines Geschlechts. S. dasselbe und Sprießen.
Sprießen (W3) [Adelung]
Sprießen,
verb. irreg. neutr. welches das Hülfswort seyn erfordert, obgleich das
Zeitwort außer der Zusammensetzung in den zusammen gesetzten Zeiten
wenig vorkommt; ich sprieße, du sprießest, (Oberd. spreußst), er
sprießet, oder, sprießt, (Oberd. spreußt); Imperf. ich sproß; Mittelw.
gesprossen; Imper. sprieße, (Oberd. spreuß). es bedeutet langsam, und
nach und nach hervor kommen, eigentlich und zunächst von Gewächsen, in
weiterer und figürlicher Bedeutung auch von dem Entstehen und
Hervorkommen anderer Dinge. Im Hochdeutschen wird es außer der
dichterischen Schreibart wenig gebraucht, indem dafür sprossen
üblicher ist, welches sich von sprießen, bloß in der Mundart
unterscheidet. Hier wandelt sie und Blumen sprießen Bey jedem leichten
Tritt hervor, Götting. Musen-Alman. 1776. So auch das Sprießen. Anm.
Es scheinet, daß sprießen, oder einigen Mundarten nach spreißen,
ehedem überhaupt eine jede schnelle Bewegung bedeutet habe, da es denn
zu reisen, reißen u. s. f. gehören würde. Daz Ouge spreiz uz imi
verre, das Auge flog weit heraus, heißt es in dem alten Lobgedichte
auf den heil. Anno. Im Niederdeutschen lautet es mit der gewöhnlichen
Vertauschung des s und t, sprotten, spruten, Angels. spryttan, Engl.
sprout, Holländ. spruyten, Isländ. sprotta, Das Span. brotar,
sprossen, und Broton, eine Sprosse, Franz. Brout, ist nahe damit
verwandt, ( S. auch Brosse.) Im Schwed. ist spritta, springen, und bey
dem Ulphilas sprauto, schnell, hurtig. S. auch Sprossen.
Spriet (W3) [Adelung]
Das Spriet,
des -es, plur. die -e, ein eigentlich Niederdeutsches Wort, welches
eine an einem Ende mit einer Gabel versehene, oder in Gestalt einer
Gabel gewachsene oder gespaltene Stange bezeichnet. Von dieser Art ist
das Spriet an einem Leiterwagen, ein starkes an einem Ende in Gestalt
einer Gabel gespaltenes Holz an dem Hinterwagen, welches denselben mit
dem Vorderwagen verbindet; im Hochdeutschen die Schere. An den
Schiffen ist das Spriet, eine Segelstange in den Schmacken und andern
Holländischen Schiffen, welche mit ihrem untern Ende an dem Mastbaume
befestiget ist und das Segel in die Quere bis zu dem Punct ausspannet,
wo es am Maste befestiget ist; vielleicht auch weil es an einem Ende
mit einer Gabel versehen ist; oder auch, so fern Spriet als ein
Abkömmling von sprießen, Nieders. sprotien, eine jede Stange bedeuten
kann, wie das Schwed. Spröte, Angels. Spreota, Engl. Sprit, So fern
aber der Begriff der Gabel oder des gespaltenen Endes hier wesentlich
ist so gehöret es zu spreitzen.
Spriettau (W3) [Adelung]
Das Spriettau,
des -es, plur. die -e, auf den Schiffen, kleine Taue, welche sich an
den Wänden endigen, und die Stengen zu halten dienen; vielleicht von
spreiten, weil die Stengen gleichsam ausspreiten.
Spring (W3) [Adelung]
Der Spring,
des -es, plur. die -e, ein nur in den gemeinen Sprecharten übliches
Wort, eine Wasserquelle zu bezeichnen, einen Ort, wo das Wasser
sichtbar aus der Erde entspringet, welchen Opitz mit einem
ungewöhnlichen Worte eine Springader nennet.
Springauf (W3) [Adelung]
Das Springauf,
indecl. plur. car. in den gemeinen Sprecharten einiger Gegenden, ein
Nahme der Mayblümchen, Convallaria scapo nudo L. Springauf, Lilien,
Narzissen Füllet euren Körben ein, Opitz.
Springbecken (W3) [Adelung]
Das Springbecken,
des -s, plur. ut nom. sing. das Becken an einem Springbrunnen, in
dessen Mitte der Wasserstrahl in die Höhe gehet.
Springbrunnen (W3) [Adelung]
Der Springbrunnen,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Brunnen oder Wasserbehältniß, aus
welchem das Wasser durch seinen eigenen Druck in einem oder mehrern
Strahlen in die Höhe getrieben wird; mit einem aus dem Französ.
entlehnten Worte, eine Fontäne, im Schwed. Springekalla. Bey dem
Ottfried hingegen ist springanta Brunno, eine Wasserquelle.
Springen (W3) [Adelung]
Springen,
verb. irreg. neutr. ich springe, du springst u. s. f. Imperf. ich
sprang, (im gemeinen Leben sprung); Conj. spränge, (im gemeinen Leben
sprünge); Mittelw. gesprungen; Imperat. springe oder spring. Es
bekommt am häufigsten das Hülfswort seyn, zuweilen aber auch haben,
und ist wie alle Zeitwörter ursprünglich eine Onomatopöie, welche den
Laut derjenigen Handlungen, welche sie bezeichnet, genau nachahmet.
Diese Handlungen sind besonders von doppelter Art. 1. Von trocken,
elastisch oder scharf gespannten Körpern sagt man, wenn sie schnell
und mit einem gewissen eigenthümlichen Klange zerbrechen, daß sie
springen; in welchem Falle es allemahl das Hülfswort seyn erfordert.
Das Glas springt, ist gesprungen. Die Saiten springen, wenn sie zu
straff gespannet werden. Die Schoten springen auf, wenn sie reif sind.
Wo denn oft der Hauptbegriff des Klanges verschwindet und die bloße
schnelle Öffnung eines trocknen oder elastischen Körpers übrig bleibt.
Die Haut springt auf, ist aufgesprungen. Oft gesellet sich dazu der
folgende Begriff der schnellen Veränderung des Ortes. Der Knopf
springt von dem Kleide. S. auch Aufspringen, Zerspringen. 2. In sehr
vielen Fällen ist springen der eigenthümliche Ausdruck einer sehr
schnellen Bewegung mit Überschreitung oder doch unmerklicher Berührung
der Zwischenräume, wo allem Ansehen nach gleichfalls eine Onomatopöie
zum Grunde liegt. (1) Von flüssigen Körpern sagt man, daß sie
springen, wenn sie durch Druck gezwungen werden, schnell und in einem
langen Strahle aus einer Öffnung hervor zu brechen, besonders wenn es
aufwärts geschiehet. Es erfordert hier gleichfalls das Hülfswort seyn.
Das Wasser springt aus der Röhre, springt zehn Schuh hoch. Einen
Springbrunnen springen lassen. Das Blut sprang aus den Adern. Wenn die
Zeitdauer dabey bestimmt wird, so erfordert es das Hülfswort haben.
Die Fontäne hat den ganzen Tag gesprungen. In weiterer Bedeutung wird
es oft für quellen von dem Wasser gebraucht, reichlich aus der
Oberfläche der Erde hervor brechen, daher eine sichtbare Quelle über
der Erde auch im gemeinen Leben ein Spring genannt wird. Das Wasser
springt aus einem Felsen. Besonders in der Zusammensetzung
entspringen, welches nach einer noch weitern Figur auch entstehen
überhaupt bedeutet, welche Bedeutung auch in Ursprung Statt findet.
Schon im Isidor ist arspringan, entstehen. (2) Von harten und
elastischen leblosen Körpern, sich schnell und mit Überschreitung oder
doch unmerklicher Berührung der Zwischenräume in die Ferne bewegen,
besonders wenn es in einer krummen Linie geschiehet, gleichfalls mit
dem Hülfsworte seyn. Die Erbsen springen aus dem Schoten. Es sprang
ein Stück von dem Steine in das Fenster. Vor großer Hitze ist die
Farbe von dem Holze gesprungen. So auch abspringen, ausspringen u. s.
f. Eine Mine springen lassen, sie anzünden. Einen Ducaten, zehn Thaler
springen lassen, figürlich sie ausgeben. (3) Von lebendigen
Geschöpfen, den Ort schnell, mit Erhebung des Körpers und
Überschreitung der Zwischenräume verändern. Es bekommt hier das
Hülfswort seyn, so oft der Ort entweder ausdrücklich gemeldet oder
doch darunter verstanden wird; außer dem aber das Hülfswort haben. Er
ist vor Freuden in die Höhe gesprungen. Über den Graben, über einen
Stein, zum Fenster hinunter, in das Wasser, an das Land, von dem
Wagen, aus der Kutsche, aus dem Bette, auf den Tisch springen. Der
Hund springt über den Stock. Heuschrecken und Flöhe springen.
Gesprungen kommen, ( S. Kommen.) Wenn aber nicht die geringste
Beziehung auf den Ort, welchen man durch Springen überschreitet, dabey
ist, so stehet haben. Wir haben den ganzen Tag gesprungen und
getanzet. Hingegen sagt man: das Kind ist den ganzen Tag herum
gesprungen, weil hier die Bestimmung des Ortes in dem Nebenworte herum
lieget. Daß es, wenn es zu einem Reciproco wird, haben bekommen müsse,
verstehet sich ohnehin. Wir haben uns müde gesprungen. Figürliche
Arten des Ausdruckes sind: Vor Freuden, vor Zorn, vor Ärgerniß aus der
Haut springen wollen, einen sehr hohen Grad unruhiger Leidenschaften
zu bezeichnen. Jemanden über die Zunge springen lassen, ihn verleumden, ihm vorsätzlich Böses nachreden, um ihm zu schaden.
Jemanden über die Klinge springen lassen, ihn niederhauen. Hingegen
bedeutet dieses Wort figürlich. (a) Sich schnell aus einem verwahrten
Orte entfernen, in einigen Fällen. Aus dem Kloster, aus dem
Gefängnisse springen; in welcher Bedeutung doch das zusammen gesetzte
entspringen üblicher ist. (b) Von dem männlichen Geschlechte größere
Thiere für befruchten, begatten, weil dasselbe mit einem Sprunge
verbunden ist, wo es zugleich das Hülfswort haben bekommt. Den Hengst
springen lassen. Der Ochs hat gesprungen. S. auch Bespringen. So auch
das Springen, Siehe auch Sprung.
Anm. Schon im Isidor kommt springan
für quellen und bey dem Willeram für exsultare vor. Im
Angelsächsischen lautet es gleichfalls springan, im Niederdeutschen
springen, im Englischen to spring, im Schwed. springa, im Span.
brincar. Die Stammsylbe ist rin, und so wohl die Vorlaute s und p als
auch der Endlaut g dienen zur nähern Bezeichnung des eigenthümlichen
Lautes. Das Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -,
quellen, ist freylich damit verwandt, druckt aber mehr den rauschenden
als klingenden und springenden Laut des hervor quellenden Wassers aus.
Sprießen ist von springen nur im Endlaute verschieden. Das Activum
oder vielmehr Factitivum von unserm Neutro ist Sprengen, S. dasselbe.
Springer (W3) [Adelung]
Der Springer,
des -s, plur. ut nom. sing. von dem vorigen Zeitworte, eine Person,
oder ein Thier, welches eine vorzügliche Geschicklichkeit im Springen
besitzet, da es denn von Personen auch das Fäm. die Springerinn
leidet. Seiltänzer und Tänzer werden, wenn sie eine vorzügliche
Fertigkeit im Springen besitzen, Springer oder Luftspringer genannt.
In den Reitschulen ist der Springer ein Pferd, welches zu Luftsprüngen
oder Capriolen abgerichtet ist. In der Naturgeschichte pflegt man eine
Art kleiner Meerschweine, welche über dem Wasser springen, Springer zu
nennen, Thursio s. Phocaena Klein. dagegen andere das größere
Meerschwein, Orca Klein. mit diesem Nahmen belegen. Die Wickelraupe,
welche gleichfalls springet, führet bey einigen auch den Nahmen des
Springers. Im Schachspiele ist der Springer der vierte unter den
Officieren, weil er in seinem Gange alle Mahl ein Feld überspringet;
ursprünglich aber stellet er einen Reiter vor, daher er im Persischen
auch Pharas heißt. An einigen Orten werden auch die Fußfesseln
Springer genannt; ohne Zweifel aus einer Ironie, weil sie das Springen
verhindern. Bey dem Notker Sprangere.
Springfaden (W3) [Adelung]
Der Springfaden,
des -s, plur. die -fäden, Glasfäden, welche in kaltem Wasser
abgehärtet worden, und wie die Springgläser in Staub zerspringen, so
bald man etwas davon abbricht.
Springfluth (W3) [Adelung]
Die Springfluth,
plur. die -en, eine schnelle und hohe Fluth des Meeres, welche durch
verschiedene Ursachen außerordentlich veranlasset wird, und zuweilen
viel Unglück anrichtet. Die Springfluth steigt mit großem Brausen auf,
Opitz. Niedersächsisch Sprengtide, Sprengtie, Sprengflood, Engl.
Springtied. S. Springzeit.
Springfuß (W3) [Adelung]
Der Springfuß,
des -es, plur. die -füße, bey manchen Insecten eine eigene besonders
zum Springen eingerichtete Art Füße; zum Unterschiede von den Lauf-
und Schwimmfüßen.
Springglas (W3) [Adelung]
Das Springglas,
des -es, plur. die -gläser, gläserne Tropfen mit einem fadenähnlichen
Schwanze, welche in Staub zerspringen, so bald man von dem letztern
nur ein Stückchen abbricht; daher sie im gemeinen Leben auch
Vexier-Gläser, sonst aber auch Glastropfen genannt werden. Sie
entstehen, wenn man einen Tropfen geschmolzenen Glases in kaltes
Wasser fallen und ihn darinn erhärten lässet. S. Springkolben.
Springgurke (W3) [Adelung]
Die Springgurke,
plur. die -n, S. Eselsgurke.
Springhafer,Sprunghafer (W3) [Adelung]
Der Springhafer, oder
Sprunghafer, des -s, plur. inus. in einigen Gegenden, ein gewisses
Maß Hafer, welches dem Eigenthümer eines Springhengstes oder
Beschälers von dem Herrn der Stute so wohl gleich nach dem Bespringen,
als auch, wenn die Stute trächtig geworden ist, entrichtet wird.
Springhahn (W3) [Adelung]
Der Springhahn,
des -es, plur. die -hähne, in einigen Gegenden ein Nahme der
Heuschrecke, welche in andern Springsel, Sprengsel, Heuspringer Sprink
und so ferner genannt wird.
Springhengst (W3) [Adelung]
Der Springhengst,
des -es, plur. die -e, ein Hengst, welcher zum Bespringen, d. i. zur
Fortpflanzung seines Geschlechts gehalten wird; der Beschäler,
Zuchthengst, Stößer.
Springherd (W3) [Adelung]
Der Springherd,
des -es, plur. die -e, eine Art Vogelherde, welche mit Springwänden
umstellet, und mit den gehörigen Lochvögeln versehen wird.
Springkäfer (W3) [Adelung]
Der Springkäfer,
des -s, plur. ut nom. sing. in der Naturgeschichte, eine besondere Art
Käfer, welcher sich auf dem Rücken liegend in die Höhe schnellet, wozu
er eine eigene Feder unter dem Leibe in einer Grube hat; Elater Linn.
Springkiste (W3) [Adelung]
Die Springkiste,
plur. die -n, in der Geschützkunst, Kisten, welche mit Kugeln, Eisen
u. s. f. gefüllet sind, und auf den Schiffen anstatt der Minen
gebraucht werden, wenn der Feind an Bort kommt; die Feuerkiste.
Springkolben (W3) [Adelung]
Der Springkolben,
des -s, plur. ut nom. sing. kleine dicke hohle Kolben von Glas, welche
sogleich springen, wenn man sie von innen ritzet, oder nur einen
Feuerstein hinein fallen lässet; Bologneser Flaschen. Sie entstehen,
wenn man sie nach ihrer Verfertigung plötzlich an der freyen Luft
abkühlet, wodurch das Glas in eine starke Spannung geräth, wie bey den
Springgläsern.
Springkorn (W3) [Adelung]
Das Springkorn,
des -es, plur. die -körner, die Samenkörner des Springkrautes;
Springsame, Treibkörner. Siehe Springkraut.
Springkraut (W3) [Adelung]
Das Springkraut,
des -es, plur. inus. 1. Eine Pflanze, welche bey uns in den Hainen
wächset, und deren reife Samenkapseln bey der geringsten Berührung aus
einander springen; Impatiens Noli me tangere Linn. Judenhütlein, wilde
gelbe Ungeduld, gelbe Balsamine, Springsamenkraut. Der Same ist unter
dem Nahmen der Springkörner und Treibkörner bekannt. 2. Bey einigen
neuern Schriftstellern des Pflanzenreiches wird auch eine in
Frankreich und Italien einheimische Art des Euphorbii, Euphorbia
Lathyris Linn. Springkraut genannt.
Springkresse (W3) [Adelung]
Die Springkresse,
plur. inus. eine Art der Bergkresse, deren reife Samenschoten bey der
geringsten Berührung aufspringen und den Samen weit umher streuen;
Cardamine impatiens Linn.
Springkugel (W3) [Adelung]
Die Springkugel,
plur. die -n, Kugeln, welche die Seiltänzer und Luftspringer ehedem
anstatt der Springstange in der Hand hielten, um sich damit im
Gleichgewichte zu erhalten.
Springlade (W3) [Adelung]
Die Springlade,
plur. die -n, in den Orgeln, eine Art Windladen, welche mit einem
Spring-Ventile versehen ist, so von dem Register geöffnet und zum
Aufspringen bewogen wird.
Springochs (W3) [Adelung]
Der Springochs,
des -en, plur. die -en, ein Ochs, welcher zum Beyspringen, d. i. zur
Fortpflanzung seines Geschlechts gehalten wird; der Stammochs,
Zuchtochs, Herdochs, Bulle und so ferner.
Springquelle (W3) [Adelung]
Die Springquelle,
plur. die -n, eine Quelle hervor springen, den Wassers: die
Wasserquelle, Quelle, im gemeinen Leben der Spring.
Springsame (W3) [Adelung]
Der Springsame,
des -ns, plur. inus. S. Springkorn.
Springsamenkraut (W3) [Adelung]
Das Springsamenkraut,
S. Springkraut.
Springspinne (W3) [Adelung]
Die Springspinne,
plur. die -n, eine Art Spinnen, welche kein Gewebe macht, sondern
ihren Raub mit einen Sprunge erhaschet.
Springstange (W3) [Adelung]
Die Springstange,
plur. die -n, diejenige Stange, welche die Seiltänzer und Luftspringer
in den Händen führen, sich damit im Gleichgewichte zu erhalten; die
Balancier-Stange.
Springstock (W3) [Adelung]
Der Springstock,
des -es, plur. die -stöcke. 1. Eine unten mit einem Klotze versehene
Stanze, vermittelst derselben über einen Graben zu springen. Franz.
Brin d'Estoc, Ital. Brandistocco. 2. An einigen Orten kurze krumme
Stöcke, welche die Häscher und Stadtknechte führen, und solche den
Tumultuanten, wenn selbige zu entspringen suchen, sehr geschickt
zwischen die Füße zu werfen und sie dadurch zum Fallen zu bringen
wissen. Und sie verfolgt im fliehn, gleich einen Wetterstrahl, Der
Springstock, Zachar.
Spring-Ventil (W3) [Adelung]
Das Spring-Ventil,
des -es, plur. die -e, S. Springlade.
Springwand (W3) [Adelung]
Die Springwand,
plur. die -wände, bey den Vogelstellern, eine Art Garnwände, welche so
aufgestellt werden, daß sie bey der geringsten Berührung zufallen und
überspringen S. Springherd.
Springwanze (W3) [Adelung]
Die Springwanze,
plur. die -n, eine Art Wanzen, welche springet und hüpfet; Cimex
saltatorius Linn.
Springwasser (W3) [Adelung]
Das Springwasser,
des -s, plur. ut nom. sing. 1. Wasser, welches durch seinen eigenen
oder fremden Druck aus Röhren in die Höhe zu springen genöthiget wird;
wohin z. B. die Springbrunnen gehören. 2. Im gemeinen Leben, wo Spring
eine Quelle bedeutet, ist Springwasser ein jedes Quellwasser, wo der
Plural nur von mehrern Arten Statt findet.
Springwurm (W3) [Adelung]
Der Springwurm,
S. Madenwurm.
Springzeit (W3) [Adelung]
Die Springzeit,
plur. die -en. 1. Diejenige Zeit, da man die Zuchthengste, Zuchtochsen
u. s. f. springen, d. i. die weiblichen Individua ihres Geschlechtes
befruchten lässet. 2. Diejenige Zeit, da die Springfluth einzutreten
pflegt, welches an manchen Küsten bey jedem Neu- und Vollmonde ist.
Sprinz (W3) [Adelung]
Die Sprinz,
des -en, plur. die -en, in einigen Gegenden, ein Nahme des
aschfarbigen Bergfalken, welcher bunt von Puncten und kleinen
Sternchen ist, starke himmelblaue Füße hat, und zur Jagd sehr gut zu
gebrauchen ist; Falco Cyanopus Klein. Blaufuß. Im gemeinen Leben
behauptet man, der Sprinz sey das männliche Geschlecht des Sperbers.
Ohne Zweifel wegen seiner gesprengten oder gesprenkelten Farbe, weil
sprenzen in einigen, besonders Oberdeutsch. Mundarten noch wirklich
für sprengen üblich ist. Wegen dieser sprenklichen Federn heißt er
auch im mittlern Lat. Muscetus, Ital. Muschetto, Holl. Mosket, vom
Franz. mouchete, sprenklich. Übrigens kommt der Nahme Sprinz schon im
Schwabensp. vor, wo es Kap. 335. heißt: Suuer ainen Speruuer, oder ain
Sprintzen, oder ander Vogel, die man uff der Hand trait, stilt oder
sleht u. s. f.
Spritzbüchse (W3) [Adelung]
Die Spritzbüchse,
plur. die -n, eine kleine Spritze von ausgehöhltem Hohlunder, womit
die Kinder zu spielen pflegen.
Spritze (W3) [Adelung]
Die Spritze,
plur. die -n, ein Werkzeug, wodurch man einen flüssigen Körper
spritzen, d. i. durch den Druck in einem langen Strahle an einen
entfernten Ort bringen kann. Die Wasserspri- tze, Wasser damit zu
spritzen, welche, so fern sie in Feuersgefahren gebraucht wird,
Feuerspritze heißt, und die Handspritzen, Schlangenspritzen u. s. f.
unter sich begreift. Von kleinerer Art sind die Spritzen der Köche zu
Spritzkuchen, die Spritzen der Wundärzte u. s. f. Im Nieders. Spölte,
im Holländ. Spuyte, im Engl. Spirt.
Spritzen (W3) [Adelung]
Spritzen,
verb. reg. welches in doppelter Gestalt üblich ist, in beyden aber nur
noch von flüssigen Körpern gebraucht wird. I. Als ein Neutrum mit dem
Hülfsworte seyn. 1. Mit Heftigkeit in kleinen Theilen springen, von
flüssigen oder flüssig gemachten Körpern. Der Roth spritzte mir in das
Gesicht. Wenn im Hüttenbaue kalte Luft oder Feuchtigkeit zu dem
geschmolzenen Metalle kommt, so stehet es auf und spritzet um sich
herum. Ehedem gebrauchte man es auch für heftig springen von harten
Körpern, von welcher jetzt veralteten Bedeutung Frisch einige
Beyspiele anführet. 2. In engerer Bedeutung, mit Heftigkeit und in
beträchtlicher Entfernung aus einer Öffnung hervor dringen;
gleichfalls nur von flüssigen Körpern, wobey spritzen theils eine
größere Gewalt voraus setzt, als springen, theils auch noch den
Nebenbegriff hat, daß sich der heraus spritzende Körper in kleine
Tropfen zertheilet. Das Blut spritzte aus den Adern, ist mir in das
Gesicht, auf die Kleider gespritzt. Das Wasser spritzt aus der Röhre.
II. Als ein Activum, spritzen machen, einen flüssigen oder flüssig
gemachten Körper mit Heftigkeit zum Spritzen bringen, in beyden
Bedeutungen des Neutrius. Jemanden den Roth in das Gesicht spritzen.
Wasser aus dem Munde spritzen. In das Feuer spritzen. Jemanden in den
Hals spritzen. So auch das Spritzen.
Anm. Von einigen wird dieses Wort
wider die Aussprache sprützen geschrieben, ob es gleich im Nieders.
sprutten lautet; Ital. sprizzare, spruzzare, Schwed. spruta. Es ist
eigentlich eine Onomatopöie, welche den Laut ausdruckt, der mit einem
heftig heraus dringenden und sich in kleine Tropfen zertheilenden
flüssigen Körper verbunden ist, und wovon spratzen, spreitzen,
spratzeln u. s. f. bloße Abänderungen sind. Der Form nach ist es ein
Intensivum von sprühen, spreiten u. a. m. Übrigens gebrauchen die
Niederdeutschen dafür auch ihr scheuten, swirtjen und sputtern, Engl.
spatter, spurtle, S. Spützen.
Spritzenhaus (W3) [Adelung]
Das Spritzenhaus,
des -es, plur. die -häuser, ein Gebäude, in welchem die öffentlichen
Feuerspritzen eines Ortes oder einer Gemeinde aufbehalten werden.
Spritzenmeister (W3) [Adelung]
Der Spritzenmeister,
des -s, plur. ut nom. sing. derjenige, welcher die Aufsicht über die
öffentlichen Feuerspritzen und deren Gebrauch führet.
Spritzfisch (W3) [Adelung]
Der Spritzfisch,
des -es, plur. die -e, ein kleiner Fisch in Java, welcher zu den
Chaetodonis des Linne gehöret, und den Nahmen von seiner sonderbaren
Geschicklichkeit hat, mit welche er einen Wassertropfen aus seinem
Munde hoch über die Wasserfläche nach den Insecten spritzen oder
schießen, und sie damit fangen kann; der Schießer, Holländ.
Spuytvisch.
Spritzgurke (W3) [Adelung]
Die Spritzgurke,
S. Eselsgurke.
Spritzkanne (W3) [Adelung]
Die Spritzkanne,
plur. die -n, in einigen Gegenden, ein Nahme der Gieß- oder
Sprengkanne, womit man die Gewächse in den Gärten zu begießen pfleget.
Spritzkuchen (W3) [Adelung]
Der Spritzkuchen,
des -s, plur. ut nom. sing. eine Art Gebackenes, wozu der Teig durch
eine besonders dazu verfertigte Spritze in das heiße Schmalz getrieben
wird; in einigen Gegenden Straube.
Spritzleder (W3) [Adelung]
Das Spritzleder,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Leder an den Kutschen und andern
Wagen, damit das Gepäcke nicht mit Roth bespritzet werde.
Spritzling (W3) [Adelung]
Der Spritzling,
des -es, plur. die -e, ein nackter Wurm mit Gliedern, mit einem
länglichen gleichsam aus zwey Lippen zusammen gesetzten Körper, zwey
keilförmigen Fühlhörnern und zwey Öffnungen zum Luftschöpfen; Tethys
Linn. Er hält sich im Meere auf und der Meerhase ist eine Art davon.
Spritznudel (W3) [Adelung]
Die Spritznudel,
plur. die -n, in den Küchen, eine Art gebildeter Nudeln, wozu der Teig
aus einer eigenen Spritze getrieben wird.
Spritzschlange (W3) [Adelung]
Die Spritzschlange,
plur. die -n, eine Art Schlangen, welche ihr tödliches Gift dem
Menschen entgegen spritzen sollen; Speyschlange.
Spritzwall (W3) [Adelung]
Der "Spritzwall", des -es, plur. die -e, in den nordischen Meeren, eine Art Walle oder Wallfische, welche dem äußern Ansehen nach einem Cachelot gleicht, den Zähnen in beyden Kinnladen nach aber zu den Delphinen gehöret. Er ist ungeheuer groß, und hat nur Ein Blaseloch, aus welchem er aber das Wasser höher als andere Wallfische heraus spritzet; "Physeter Linn."
Sprock (W3) [Adelung]
Sprock,
adj. et adv. welches nur im Niederdeutschen üblich ist, wo es spröde,
zerbrechlich bedeutet, daher eine Art sehr brüchiger Weiden, welche im
Biegen leicht zerbrechen, daselbst auch Sprockweiden genannt werden.
Das Wort ist mit Brocken und brechen augenscheinlich verwandt. S.
Sprücke.
Spröde (W3) [Adelung]
Spröde,
-r, -ste, adj. et adv. welches überhaupt dem geschmeidig entgegen
gesetzet ist. 1. Eigentlich. (1) Rauh und trocken, von Dingen, welche
biegsam, saftig und geschmeidig seyn sollten. Eine spröde Haut. Der
rauhe Wind macht die Lippen spröde. Sprödes Brot. (2) In engerer
Bedeutung nennt man einen Körper spröde, wenn die Theile zwar zusammen
hangen, aber unter sich völlig unbewegbar sind, daher er bricht, wenn
man seine Figur ändern will; im Mecklenburgischen gelsprig, in andern
Niederdeutschen Gegenden mit einem andern Endlaute sprock, bey den
Schmieden von dem Stahle gührig. Das Eisen ist spröde, wenn es sich
nicht dehnen lässet, sondern eher bricht. Spröde Kohlen, auf den
Eisenhämmern, welches das Eisen spröde machen sollen. Sprödes Holz. 2.
Figürlich. (1) Ein spröder Wind, ein rauher, doch nur in einigen
Gegenden. (2) Im sittlichen Verstande ist spröde Fertigkeit besitzend,
andern mit Gleichgültigkeit und Ungefälligkeit zu begegnen, und darin
gegründet. Spröde seyn. Jemanden sehr spröde begegnen. Eine spröde
Antwort. Im engsten Verstande ist es von dem andern Geschlechte am
üblichsten, wenn es die Liebkosungen des männlichen mit Kaltsinn oder
Ungefälligkeit aufnimmt. Eine spröde Schöne.
Anm. Spröde vereiniget
die Begriffe des rauhen, Lat. rudis, und der Brüchigkeit in sich, in
welchem letztern Verstande es zu Ottfrieds britan, brechen, vielleicht
auch zu reißen, Nieders. riten, gehöret. Bey dem Kero ist Prody,
Brüchigkeit. Zu der figürlichen Bedeutung gehöret so wohl das
Hamburgische wreed, sauer, herbe, als auch Kero's Preitii, der Stolz,
und das heutige Englische proud, stolz.
Sprödigkeit (W3) [Adelung]
Die Sprödigkeit,
plur. inus. die Fertigkeit, Eigenschaft eines Dinges, da es spröde
ist, in beyden Bedeutungen. Zuweilen auch ein sprödes Betragen, in der
zweyten figürlichen Bedeutung, da es denn auch den Plural leidet.
Sprosse (W3) [Adelung]
Der Sprosse,
des -n, plur. die -n, oder die Sprosse, plur. die -n, Diminut. das
Sprößchen, Oberd. Sprößlein, ein junger hervor sprossender Theil oder
Zweig eines Gewächses. Junge Sprossen. Kohlsprossen. Auch von Bäumen.
Ihre Wurzel wird verfaulen, und ihre Sprossen werden auffahren wie
Staub, Es. 5, 24. ( S. auch Sprößling.) In weiterer Bedeutung bedeutet
es in dem zusammen gesetzten Sommersprosse auch hervor sprießende
Flecken im Gesichte.
Anm. Im Nieders. Sprate, Spratel, Sprotte, im
Angels. Spranto, im Engl. Sprout. Es kommt von sprießen und sprossen
her, ist aber mit Reis (von reisen, riesen, hervor kommen) Brosse, u.
s. f. genau verwandt. Das Wort ist beynahe in beyden Geschlechtern
gleich üblich, obgleich im Hochdeutschen das männliche das übliche zu
seyn scheinet.
Sprosse (W3) [Adelung]
Die Sprosse,
plur. die -n. Diejenige Stecken in den Leitern und Wagenleitern,
welche besonders in der ersten statt der Staffeln dienen. In einigen
Gegenden Spreißel, Sprießel. 2. In den Fensterrahmen sind es
diejenigen Hölzer mit einigen Gliederzierathen, worein das Glas statt
des Bleyes gesetzt wird.
Anm. Es kann seyn, daß dieses Wort, wie
Frisch will, von spreißen abstammet, weil die Sprossen gewisser Maßen
auch als Spreitzen betrachtet werden können; es kann aber auch seyn,
daß es mit dem vorigen Eines Geschlechts ist, und einen in die Länge
ausgedehnten dünnen Körper bedeutet. S. auch Sprießel.
Sprossen (W3) [Adelung]
Sprossen,
verb. reg. neutr. (außer daß es im Mittelworte lieber gesprossen als
gesprosset hat), welches das Hülfswort seyn erfordert, und mit
sprießen völlig gleich bedeutend ist, außer daß sprossen mehr in der
gewöhnlichen, das Oberdeutsche sprießen aber mehr in der dichterischen
Schreibart gebraucht wird. Keime, Blumen, Pflanzen, welche aus der
Erde hervor sprossen. Sprossende Blumen, wenn aus einer Blume eine
andere hervor wächset. Zuweilen wird dieses Zeitwort auch in etwas
mehr thätiger Bedeutung gebraucht, für Sprossen treiben, und alsdann
bekommt es auch das Hülfswort haben. Die Bäume sprossen schön. Der
Kohl sprosset wieder. So auch das Sprossen.
Anm. Nieders. sprotten,
Isländ. sprotta, Engl. to sproud, S. Spriessen.
Sprossenbier (W3) [Adelung]
Das Sprossenbier,
des -es, plur. von mehrern Arten, die -e, eine Art gesunden Bieres,
welches aus den Sprossen der Sprossenfichte, Pinus Canadensis Mill.
bereitet wird, und dem Scharbocke widerstehet.
Sprossenschabe (W3) [Adelung]
Die Sprossenschabe,
plur. die -n, eine Art Schaben, welche sich auf den Sprossen und
jungen Zweigen der Bäume aufhält; Phalaena Tinea ramella Linn.
Sprosser (W3) [Adelung]
Der Sprosser,
des -s, plur. ut nom. sing. eine Art Nachtigallen, welche keinen so
rothen Schwanz haben, und etwas größer sind, als die gewöhnlichen
Nachtigallen oder so genannten Rothvögel, und vornehmlich die ganze
Nacht hindurch schlagen; der Sproßvogel, Nachtschläger. Etwa als eine
Nachahmung ihres Gesanges und eines Theils derselben, und als ein
Verwandter von rauschen?
Sprößling (W3) [Adelung]
Der Sprößling,
des -es, plur. die -e, ein Sprosse, hervor gesprossenes junges
Gewächs, Keim oder Zweig, besonders von jungen Zweigen oder Schossen
der Bäume. Ein junger Sprößling. Auch figürlich. Ein Sprößling
eigennütziger Ehe, Haged. Von sprossen und der Ableitungssylbe ling.
Sprott (W3) [Adelung]
Der Sprott,
des -es, plur. die -e, bey den Fischern einiger Gegenden, besonders
Niederdeutschlandes, die Larven der Frühlingsfliegen oder
Wasser-Papilions, welche sich einen hohlen Cylinder aus kleinen
Hölzern, Steinchen, u. s. f. machen, und zur Lockspeise für die Fische
gebraucht werden. S. das folgende.
Sprotte (W3) [Adelung]
Die Sprotte,
plur. die -n, wohl auch am häufigsten in Niederdeutschland, eine Art
Sardellen oder kleiner Häringe, welche geräuchert zu uns aus England
gebracht werden; Clupea Sprattus Linn. Engl. Sprat, Holl. Dän. und
Schwed. Sprot.
Anm. Vielleicht ist in beyden Wörtern der Begriff der
Kleinheit, welcher als eine Figur der Brüchigkeit angesehen werden
kann, der Stammbegriff, da denn dieses Wort mit spröde Eines
Geschlechts seyn würde, S. dasselbe.
Sprotterz (W3) [Adelung]
Das Sprotterz,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -e, im Bergbaue einiger
besonders Niederdeutschen Gegenden, ein Nahme des strahligen
Bleyglanzes, welcher an andern Orten Blümchensglanz genannt wird. Ohne
Zweifel von dem Nieders. sprotten, sprossen.
Spruch (W3) [Adelung]
Der Spruch,
des -es, plur. die Sprüche, von dem Zeitworte sprechen. 1. Die
Handlung des Sprechens, ohne Plural, wo es doch nur in den Rechten von
der Handlung des ordentlichen oder selbst erwählten Richters gebraucht
wird, nach welcher er in einer Sache ein Urtheil fället. Eine Sache
zum Spruche bringen. Die Sache stehet auf den Spruch. 2. Dasjenige,
was von jemanden gesprochen wird oder gesprochen worden. (1) Im
weitesten Verstande, in welchem es doch nur in den Zusammensetzungen
Anspruch, Ausspruch, Einspruch, Lobspruch, Machtspruch, Vorspruch,
Widerspruch, Zuspruch, u. s. f. üblich ist. (2) In einigen engern
Bedeutungen. (a) * Ein jeder ausgesprochener oder auch schriftlich
verfaßter Satz; eine jetzt veraltete Bedeutung. (b) Ein kurzer,
nachdrücklicher und merkwürdiger Satz, besonders wenn er eine Lehre
enthält. Salomo redete drey tausend Sprüche, 1 Kön. 4, 32. Die Sprüche
Salomo, welche oft unrichtig Sprichwörter genannt werden. In der
Deutschen Bibel kommt es in dieser Bedeutung sehr häufig vor, welche
aber in der anständigen Schreibart veraltet ist, und nur noch im
gemeinen Leben gehöret wird; außer in den Zusammensetzungen Denkspruch
Wahlspruch u. s. f. (c) Ein Satz, eine Stelle aus der Bibel, besonders
wenn sie eine lehrreiche oder wichtige Wahrheit enthält; auch nur am
häufigsten im gemeinen Leben. Biblische Sprüche. Der Hauptspruch,
Beweisspruch, Kernspruch. (d) Der Ausspruch eines Richters in einer
streitigen Sache, eine Art des Urtheils. Einen Spruch thun. Es sind in
dieser Sache schon drey Sprüche geschehen. (e) * Ein Gedicht,
besonders ein aus dem Stegreife gefertigtes und mündlich hergesagtes
Gedicht; eine gleichfalls veraltete Bedeutung, welche aber zu den
Zeiten der Schwäbischen Dichter sehr gangbar war, und bey den gemeinen
Reimschmieden und Meistersängern mancher Gegenden noch zuweilen
vorkommt. S. Spruchsprecher.
Anm. Im Niedersächsischen Sproke, Spröke.
( S. Sprechen.) Im Oberdeutschen wird es auch für Anspruch gebraucht,
Siehe dieses Wort.
Spruchbuch (W3) [Adelung]
Das Spruchbuch,
des -es, plur. die -bücher. 1. Ein Buch, welches lauter Sprüche, d. i.
sinnreiche Aussprüche und lehrreiche Verhaltungssätze enthält; eine
fast ganz veraltete Bedeutung. 2. Ein Buch, welches biblische Sprüche,
d. i. auserlesene lehrreiche und zur Andacht reitzende Stellen
enthält.
Spruchmann (W3) [Adelung]
Der Spruchmann,
des -es, plur. die -männer, oder -leute, eine veraltete Benennung
gesetzter oder selbst erwählter Schiedsrichter, welche den Ausspruch
in einer streitigen Sache thun sollen.
Spruchreich (W3) [Adelung]
Spruchreich,
-er, -ste, adj. et adv. reich an Sprüchen, d. i. sinnreichen und
lehrreichen kurzen Sätzen.
Spruchsprecher (W3) [Adelung]
Der Spruchsprecher,
des -s, plur. ut nom. sing. in einigen Reichsstädten, z. B. zu
Nürnberg, ein feiler Reimschild, der aber doch von der Obrigkeit
bestätiget wird, und bey feyerlichen Gelegenheiten die Anwesenden mit
Reimen aus dem Stegereife belustiget; von dem veralteten Spruch, ein
Gedicht. Ein solcher Spruchsprecher ist weder mit einem Meistersänger,
noch mit einem Bänkelsänger zu verwechseln.
Sprüchwort (W3) [Adelung]
Das Sprüchwort,
S. Sprichwort.
Sprücke (W3) [Adelung]
Die Sprücke,
plur. die -n, Diminut. das Sprückchen, auf dem Lande einiger Gegenden,
z. B. im Amte Skeuditz, unförmliche Grasflecke, welche ein jeder
Nachbar von einem Gemeinstücke zu seinem Antheile eingeräumt bekommt,
mit den Haupt- stücken nicht zusammen hangen, aber doch mehrentheils
durch einen Graben abgesondert sind. Sie werden auch Brüche, an andern
Orten aber Breitchen und Folgen genannt. Sprücke, Bruch und Sprock
sind Wörter Eines Geschlechtes, und bedeuten eigentlich abgebrochene,
figürlich aber auch kleine durch Theilung entstandene Stücke. S.
Sprock.
Sprudeln (W3) [Adelung]
Sprudeln,
verb. reg. neutr. welches das Hülfswort haben erfordert. Es ist eine
unmittelbare Onomatopöie, 1. eines heftig aufwallenden flüssigen
Körpers, er werde nun durch die Hitze, oder durch seinen eigenen Druck
(wie bey einem hervor quellenden Wasser) in Bewegung gesetzt. Sanfte
Entzückungen sprudeln aus jeder Quelle, Geßn. Ihr gleicht dem
stehenden Wasser, das von zu vieler Hitze aufsprudelt. Wie schön sind
die Quellen, wenn sie aus Klippen sprudeln, und dann durch blumige
Wiesen sich schlängeln. 2. Eine Bewegung mit dem Munde machen, welche
diesen Laut nachahmet, und mit einem Ausspützen verbunden ist; z. B.
wenn man etwas mit Widerwillen und einem sprudelnden Laut aus dem
Munde wirft. Voll Begierde biß er zu; Hänschen, o was sprudelt du!
Weiße. Figürlich ist sprudeln, im gemeinen Leben, sich zu etwas
ungeberdig stellen. So auch das Sprudeln.
Anm. Der Form nach ist
dieses Zeitwort ein Iterativum von sprühen, so wie spritzen das
Intensivum davon ist. Unser brudeln, prudeln, und das Nieders.
pruddeln, aufwallen, anfangen zu sieden, sind nur durch den Mangel des
Zischlautes davon unterschieden.
Sprügel (W3) [Adelung]
Der Sprügel,
S. Spriegel.
Sprüssel (W3) [Adelung]
Der Sprüssel,
S. Spriessel.
Sprühen (W3) [Adelung]
Sprühen,
verb. reg. Es ist 1. ein Neutrum mit dem Hülfsworte haben. (1) In
unmerklich kleinen Tropfen regnen, unpersönlich. Es regnet nicht, es
sprühet nur. (2) In Tropfen oder kleinen Theilen mit Heftigkeit um
sich her verbreitet werden. Glühendes Eisen sprühet, wenn man Wasser
darauf gießt. Die Funken sprühn aus halb verbrannten Fackeln, Weiße.
2. Ein Activum. (1) In unmerklich kleinen Tropfen verbreiten. Die
Wolken sprühen Regen. (2) In Tropfen oder kleinen festen Theilen mit
Heftigkeit um sich her verbreiten. Und wo der Mittag Flammen sprüht,
Zu. Man sah die Kohlen noch die rothen Funken sprühen, Zach. So auch
das Sprühen.
Anm. Sprühen ist eine unmittelbare Nachahmung des damit
verbundenen Lautes und zugleich das Stammwort der Intensiven,
spreiten, spratzen, spritzen u. s. f. In einigen gemeinen Mundarten
lautet es spreuen.
Sprung (W3) [Adelung]
Der Sprung,
des -es, plur. die Sprünge, von dem Zeitworte springen. 1. So fern
dasselbe einen Riß oder Bruch bekommen bedeutet, der auf solche Art
entstandene und mit dem diesem Zeitworte eigenen Laute verbundene Riß
oder Bruch. Das Glas hat einen Sprung. 2. Von springen, den Ort mit
Erhebung des Leides und Überschreitung der dazwischen befindlichen
Räume verändern, diese Veränderung des Ortes; ingleichen der Raum,
welchen man auf solche Art zurück leget. (1) Eigentlich. Einen Sprung
thun. Einen Sprung zum Fenster hinunter wagen. Ein gefährlicher
Sprung. Es ist nur ein Sprung bis dahin. Allerley seltsame Sprünge
machen. Ein Luftsprung. Figürliche Arten des Ausdruckes sind: Auf dem
Sprunge stehen, im Begriffe stehen. Jemanden viele Sprünge machen, ihm
viel zu schaffen machen. Jemanden auf die Sprünge, oder hinter die
Sprünge kommen, hinter eine Schliche kommen, seine Ränke, Kunstgriffe
entdecken. Je- manden auf die Sprünge helfen, ihm die nöthigen
Kunstgriffe, die Art und Weise des Verfahrens angeben. Wieder auf
seine alten Sprünge kommen, auf seine vorige Art und Weise zu handeln.
Keine großen Sprünge machen können, nichts Wichtiges aus Mangel der
Hülfsmittel unternehmen können. (2) Figürlich. (a) Von großen Thieren,
von welchen springen für befruchten üblich ist, ist der Sprung die
Handlung des Befruchtens. Den Hengst zum Sprunge lassen. (b) Ein Bein
des Vorderfußes an dem menschlichen und thierischen Körper, welches
sich als eine Grundsäule unter dem Schienbeine befindet, mit seinen
sechs Seiten an die nahe gelegenen Beine verbunden ist, und das
Springen erleichtert und befördet; Talus, Astragalus, bey einigen der
Lauf. Der Hasensprung, ein solches Bein von einem Hasen. (c) In der
Sprungfischerey ist der Sprung, oder in einigen Gegenden der Sprang,
diejenige Angel, welche bey dieser Art der Fischerey gebraucht wird. (
S. Sprungfischerey.) (d) In den Künsten und Wissenschaften ist der
Sprung die schnelle Begebung oder Richtung von einem Gegenstande auf
einen andern entfernten mit Überschreitung der Stufen, oder der
dazwischen zur Verbindung derselben dienenden Gegenstände, wodurch es
von Schwung unterschieden ist. In der Musik werden daher alle
Intervallen, welche weiter als eine Secunde von einander entfernt
sind, Sprünge genannt, weil in denselben ein, zwey oder mehr Stufen
der Tonleiter übersprungen worden. Der Übergang von einem Gedanken,
von einem Satze zu einem entferntern, der keine sichtbare Verbindung
damit hat, heißt gleichfalls ein Sprung. Die Natur thut keinen Sprung,
alle natürliche Veränderungen geschehen nach und nach, durch gewisse
unmerkliche Stufen, so daß keine davon überschritten wird. S.
Springen.
Sprungfischerey (W3) [Adelung]
Die Sprungfischerey,
plur. die -en, diejenige Art der Fischerey, da man den Forellen und
Aschen gewisse Insecten an die Angel bindet, welche sie mit einem
Sprunge zu erschnappen suchen, daher die Angel selbst auch der Sprung
genannt wird.
Sprunghafer (W3) [Adelung]
Der Sprunghafer,
S. Springhafer.
Sprungriemen (W3) [Adelung]
Der Sprungriemen,
des -s, plur. ut nom. sing. ein breiter Riemen, welchen man an dem
Bauchgurte eines Pferdes befestiget, zwischen den Vorderschenkeln
durchziehet und ihn an dem Zaume fest macht, damit das Pferd nicht mit
dem Kopfe schnellen könne. vielleicht auch das Springen und Bäumen zu
verhindern.
Sprungthaler (W3) [Adelung]
Der Sprungthaler,
des -s, plur. ut nom. sing. in einigen Gegenden, z. B. im Amte Lüchau
im Bremischen, eine Abgabe neu verehelichter Personen, welche sie den
Morgen nach der Hochzeit dem Amtmanne so wohl als dem Pfarrer, und
zwar jedem einen Reichsthaler, entrichten müssen. Man leitet es von
springen, befruchten, beywohnen her; allein, da im Niedersächsischen
dasjenige Geld, welches Kinder in den Schulen, oder auch andere
Personen bey andern Gelegenheiten, zum Antritte oder Eintritte geben,
das Einspringelgeld genannt wird, so kann es auch hier den Antritt des
Ehestandes bedeuten. Zu Dannenberg, auch im Bremischen, muß jedes
neuverehelichte Paar dem Gerichtsschulzen ein Upspringel- oder
Aufspringelgeld von 8 Schilling geben. An andern Orten hat diese
Abgabe, welche gemeiniglich als ein Überbleibsel des Rechts der ersten
Nacht angesehen wird, noch andere und oft eben so zweydeutige Nahmen.
Spucke (W3) [Adelung]
Die Spucke,
plur. car. im gemeinen Leben, besonders Niederdeutschlandes, der
Speichel. Siehe das folgende.
Spucken (W3) [Adelung]
Spucken,
verb. reg. neutr. mit dem Hülfsworte haben, welches gleichfalls nur im
gemeinen Leben und der vertraulichen Sprechart Ober- und
Niedersachsens üblich ist, den Speichel auswerfen, speyen spützen. Auf
die Erde spucken. So auch das Spucken.
Anm. Spucken, in einigen
gemeinen Oberdeutschen Sprecharten spuchen, ist mit speyen und spützen
genau verwandt, welche nur im Endlaute davon verschieden sind. ( S.
dieselben.) Dem Lappländischen poikon und Ungarischen pököm, spuken,
fehlet nur der Zischlaut.
Spuden (W3) [Adelung]
* Spuden,
verb. reg. recipr. welches nur in den gemeinen Sprecharten, besonders
Niederdeutschlandes üblich ist, sich spuden, eilen, etwas mit
Geschwindigkeit verrichten, daher denn davon auch wohl Spude die Eile
bedeutet. Im Engl. Speed, im Holländ. Spoed, im Griech. - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image -, die Eile, so wie im Engl. to
speed. im Holl. spoeden, und im Griech. - hier nichtlateinischer Text,
siehe Image -, - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, eilen
ist. Im Nieders. ist spodig, eilig, bey dem Notker spuotigo, im Alban.
isspeita. Es scheinet mit Pfad, dem Nieders. pedden, treten, Pes,
pedis, pedire in expedire u. s. f. verwandt zu seyn, und eigentlich
eine jede schnelle Bewegung zu bezeichnen.
Spuk (W3) [Adelung]
Der Spuk,
des -es, plur. inus. ein nur in den gemeinen Sprecharten übliches
Wort. 1. Lärm, Geräusch. Einen entsetzlichen Spuk machen. Das war ein
Spuk. 2. Beschwerliche Hindernisse mancherley Art, Widersetzlichkeit,
oder was man im gemeinen Leben auch krumme Sprünge nennet; vielleicht
eine Figur der vorigen Bedeutung. Einem vielen Spuk machen. 3. Eine
Erscheinung, ein Gespenst, besonders im Niederdeutschen; Nieders.
Spok, Holländ. Spook, Spooksel, Schwed. Spok, Spöka. Daher ist im
Niederdeutschen Vorspuk, eigentlich eine Vordeutung, Omen, und dann
figürlich auch ein jedes Geschäft, ein jedes Ding, welches vor einem
andern her gehet, und dasselbe gleichsam ankündiget.
Anm. In der
ersten Bedeutung des Lärmens gehöret dieses Wort allem Ansehen nach zu
pochen, dem alten Oberdeutschen Paga, Zank, Streit, bagen, zanken, und
andern ähnlichen, welchen nur der ohnehin nicht wesentliche Zischlaut
mangelt. Die dritte Bedeutung eines Gespenstes lässet sich als eine
Figur erklären, ob sie gleich auch noch andere nicht minder
wahrscheinliche Ableitungen leidet. Dergleichen sind z. B. von dem
Oberdeutschen spähen, sehen, Lat. specio, so daß Spuk eigentlich eine
Erscheinung bedeuten würde, oder von dem Angels. paecan, betriegen, u.
s. f. Luther gebraucht in seinem Schriften Spugniß und Gespugniß
mehrmahls für Scheingrund, Gaukeley, im Engl. aber ist Powke Isländ.
Puke, der Teufel. Übrigens kommt Spuk in dieser Bedeutung mit dem
Latein. Species und Spectrum, sehr sichtbar überein.
Spuken (W3) [Adelung]
Spuken,
verb. reg. neutr. mit dem Hülfsworte haben, welches am häufigsten
unpersönlich gebraucht wird, aber nur in der letzten Bedeutung des
vorigen Hauptwortes üblich zu seyn scheinet. Es spukt, es lässet sich
ein Gespenst sehen, es gehet um. Figürlich sagt man, es spukt in
seinem Kopfe er hat Erscheinungen, es ist mit seinem Verstande nicht
allzu richtig. Im Niederdeutschen hat man noch andere Ausdrücke,
welche die ursprüngliche Bedeutung des Geräusches oder der heftigen
Bewegung zu bestätigen scheinen; z. B. der Wein spuket ihm in dem
Giebel, der Wein ist ihm zu Kopfe gestiegen; mit dem Feuer spuken,
unvorsichtig damit umgehen; mit dem Gelde spuken, Geld verschwenden;
das siehet aus, als wenn es spukte, das siehet seltsam aus.
Anm. In
einigen Mundarten spüken, spuchen, Nieders. spöken. Schwed. spöka. (
S. das vorige.) Im Nieders. ist Spokerije auch oft altes Gerümpel;
eine neue Bestätigung der Bedeutung des Geräusches.
Spulbaum (W3) [Adelung]
Der Spulbaum,
S. Spindelbaum.
Spule (W3) [Adelung]
Die Spule,
plur. die -n, eine nur in einigen Gegenden, z. B. bey dem Salzbrunnen
in Halle übliches Wort, einen bedeckten Graben unter der Erde zu
bezeichnen, wodurch das wilde Wasser abgeleitet wird. Daher ist eben
daselbst das Spulhaus, ein Gebäude, in welchem das in die Spulen
dringende Wasser mit Haspeln in die Höhe gezogen und durch Tröge
abgeleitet wird; der Spulenzieher, ein Arbeiter, welcher das Wasser
aus der Spule ziehet und durch eine Rinne in die Saale gießet. Anm.
Entweder von dem folgenden Zeitworte spülen, oder auch mit dem
herrschenden Begriffe des Behältnisses und hohlen Raumes, als ein
Verwandter von dem Angels. Wala, Engl. Well, ein Brunnen, dem
Deutschen Balg, Balge, ein Zuber, Siehe auch Spule, oder auch wegen
des in solcher Sammlung befindlichen trüben faulen Wassers, als ein
Verwandter von faul, dem Angels. Will, Fäulniß u. s. w. In dem
Salzwerke zu Halle ist spulig, so viel wie trübe, schlammig.
Spule (W3) [Adelung]
Die Spule,
plur. die -n, Diminut. das Spulchen, ein Wort, welches in drey dem
Anscheine nach sehr verschiedenen, aber doch ursprünglich nahe
verwandten Bedeutungen gebraucht wird. 1. Mit dem herrschenden
Begriffe der Bewegung um die Achse, ohne doch die folgende des hohlen
Raumes auszuschließen, ist die Spule an den Spinnrädern, eine hohle
Röhre, welche an beyden Enden mit hohen Rändern versehen ist, den
gesponnenen Faden aufzunehmen. Die Spule soll spinnen. Eine Spule
Garn. Bey den Webern ist die Spule die kleine Röhre ohne Ränder,
welche mit dem darauf gewickelten Garne in das Weberschiff gethan
wird, und sich in demselben gleichfalls um eine angebrachte Achse
beweget; die Weberspule. Es wird daher das ganze Weberschiff oft nur
die Schießspule genannt. In beyden Bedeutungen im Nieders. Spole,
Holl. Spoele, Engl. Spool, Schwed. Spole, Ital. Spola, Span. Espolin,
Franz. Espaulee, wo auch Poulie, ohne Zischlaut, eine Rolle ist. Der
Begriff der Ründe, der schnellen Bewegung um die Achse, sticht hier
merklich vor, daher man es hier als einen Verwandten von dem alten
bolen, wälzen, Welle, wölben, boll rund, u. s. f. ansehen muß. Auch
sind Spule und Spille verwandt, obgleich die Spille eigentlich die
kleine gedrechselte nicht hohle Welle ist, auf welche das Garn
gewunden wird, wenn der Weber es scheren soll. Von der Spille kommt es
auf die Spule. 2. Mit dem herrschenden Begriff des hohlen Raumes, ohne
doch den folgenden der Ausdehnung in die Länge ganz auszuschließen,
nennet man den untern hohlen Theil an den größern Federkielen, und
hernach auch eine jede noch ungeschnittene Feder mit ihrem Kiele, eine
Spule, Nieders. Spole, ingleichen Pose. Federspulen, Gänsespulen,
Schwanenspulen u. s. f. Von kleinen nur zum Schließen tauglichen
Federn ist es nicht üblich. Es ist hier mit 1 Spule ein Graben. Canal,
genau verwandt, (Siehe dasselbe.) 3. Mit dem Grammbegriffe der
Ausdehnung in die Länge ohne beträchtliche Decke, ingleichen der
Spitze, werden nur bey den Jägern die kleinen Stecken in den Hühner-
und Steckgarnen, welche sonst auch Sprießel und Spreißel heißen,
Spulen genannt. Es ist hier mit dem mehr Nieders. Spille, ein
zugespitzter kleiner Grab, auf das genaueste verwandt. Eben daselbst
heißen die zarten spitzigen Kiele an den Federn, so lange sie noch in
der Haut stecken, Spielen.
Spuleisen (W3) [Adelung]
Das Spuleisen,
des -s, plur. ut nom. sing. das Eisen, welches durch die Spulen gehet,
und um welches sie sich, als um ihre Achse bewegen.
Spulen (W3) [Adelung]
Spulen,
verb. reg. auf die Spule, und in weiterer Bedeutung auch auf die
Spindel laufen lassen. Das Garn spulen, es auf die Weberspulen
bringen. So auch das Spulen.
Spülen (W3) [Adelung]
Spülen,
verb. reg. welches in doppelter Gestalt üblich ist. I. Als ein Neutrum
mit dem Hülfsworte haben, da es eigentlich eine Nachahmung eines in
einer schwankenden oder wellenförmigen Bewegung befindlichen flüssigen
Körpers ist, welche man in einigen Gegenden auch durch schalen
ausdruckt. Der Fluß spült an die Mauer, benetzt in seiner
wellenförmigen Bewegung die Mauer, wofür doch anspülen üblicher ist.
II. Als ein Activum, vermittelst eines in eine schwankende oder
wellenförmigen Bewegung gesetzten flüssigen Körpers bearbeiten;
besonders auf solche Art reinigen, (wodurch es sich von waschen
unterscheiden,) für das noch üblichere ausspülen. Ists ein eherner
Topf, so soll man ihn mit Wasser spülen, 3 Mos. 6, 28. Kap. 15, 12.
Die Gläser spülen. Die Wäsche spülen. Das Essen in den Magen spülen,
im gemeinen Leben für trinken. Das Wasser hat alles Holz mit
weggespület. So auch das Spülen.
Anm. Bey dem Notker spuolen, im
Nieders. spölen, im Böhm. spilati, im Wallach. spelu, im Alban.
spaljann. Welle, wallen, quellen u. s. f. gründen sich auf eine
ähnliche Onomatopöie und unterscheiden sich unter andern auch durch
den Mangel des Zischlautes. Das h ist in diesem und dem vorher
gehenden Worte eben so unnöthig als in dem vorhergehenden Spule, daher
man es ohne Bedenken spülen, schreiben kann. S. die Orthographie Th.
1. S. 257.
Spülfaß (W3) [Adelung]
Das Spülfaß,
des -es, plur. die -fässer, ein Faß, in welchem das gewaschene oder
gescheuerte Küchengeschirr gespület, d. i. ab- oder ausgespület wird,
und welches nach Maßgebung seiner Gestalt, auch wohl die Spülgelte,
die Spülstande, die Spülwanne u. s. f. heißt.
Spulhaus (W3) [Adelung]
Das Spulhaus,
des -es, plur. die -häuser; Siehe 1. Spule.
Spülig,Spülicht (W3) [Adelung]
Das Spülig, oder
Spülicht, des -es, plur. car. dasjenige Wasser, worin gebrauchte
Schüsseln, Teller und Töpfe ausgespület, und von den noch darin
befindlichen Überresten von Speisen gereiniget werden. Das
Branntweinspülicht, der für Menschen untaugliche Bodenfaß in der
Branntweinblase, welcher mit Wasser ausgespület wird.
Spuljunge (W3) [Adelung]
Der Spuljunge,
des -n, plur. die -n, bey den Webern, ein Knabe oder Lehrling, welcher
das Spulen verrichtet.
Spülkelch (W3) [Adelung]
Der Spülkelch,
des -es, plur. car. in der Katholischen Kirche, der in einem Kelche
befindliche aber nicht consecrirte Wein, welcher den Communicanten auf
Verlangen gereichet wird, das consecrirte Brot damit hinunter zu
spülen.
Spülkessel (W3) [Adelung]
Der Spülkessel,
S. Schwänkkessel.
Spülkumm (W3) [Adelung]
Der Spülkumm, oder Spülkumpf, des -es, plur. die -e, ein halbrundes Gefäß, gemeiniglich von Porzellan, die Tassen darin auszuspülen. ( S. 2 Rumpf.) Sonst auch der Spülnapf.
Spülkumpf (W3) [Adelung]
Der Spülkumm, oder Spülkumpf, des -es, plur. die -e, ein halbrundes Gefäß, gemeiniglich von Porzellan, die Tassen darin auszuspülen. ( S. 2 Rumpf.) Sonst auch der Spülnapf.
Spülmagd (W3) [Adelung]
Die Spülmagd,
plur. die -mägde, in großen Küchen, eine eigene Magd, welche das
Küchengeschirr spület, und oft von der Scheuermagd verschieden ist.
Spülnapf (W3) [Adelung]
Der Spülnapf,
des -es, plur. die -näpfe, ein Napf, andere Gefäße darin auszuspülen,
S. Spülkumm.
Spulrad (W3) [Adelung]
Das Spulrad,
des -es, plur. die -räder, eben daselbst, ein Rad, vermittelst dessen
das gesponnene Garn auf die Weberspulen gebracht wird.
Spulspindel (W3) [Adelung]
Die Spulspindel,
plur. die -n, diejenige Spindel, woran die Weberspulen stecken.
Spülwasser (W3) [Adelung]
Das Spülwasser,
des -s, plur. doch nur von mehrern Arten, ut nom. sing. Wasser, worin
und womit andere Gefäße ausgespület worden, oder ausgespület werden
sollen; im ersten Falle auch das Spülicht.
Spulwurm (W3) [Adelung]
Der Spulwurm,
des -es, plur. die -würmer, ein Nahme, welche verschiedenen nackten
und runden Würmern ohne Gliedmaßen beybeleget wird, um sie von den
Taeniis, oder breiten Würmern zu unterscheiden. 1. Einem länglich
runden oder vielmehr fadenähnlichen, und an beyden Enden zugespitzten
Wurme; Ascaris Linn. Er hält sich in den Sümpfen und an den Wurzeln
faulende Bäume, vornehmlich aber in den Eingeweiden der Menschen und
Thiere auf. Die gewöhnliche Art ist nicht viel grö- ßer als eine Made;
es gibt ihrer aber auch, welche eine Spanne lang und den Regenwürmern
ähnlich sind, Ascaris lumbricoides Linn. 2. Einer Art Regenwürmer,
welche aber weißer ist, keinen so deutlichen Ring hat, oft Ellen lang
wird, und sich gleichfalls in den menschlichen Gedärmen antreffen
lässet; Lumbricus teres Linn.
Anm. Nieders. Spoolworm, Dän. Spoolorm.
Ohne Zweifel wegen der langen dünnen zugespitzten Gestalt, von Spule,
Spiele, Spille, u. s. f. Siehe Spule 3.
Spund (W3) [Adelung]
1. Der Spund,
des -es, plur. inus. der wässerige nicht genug ausgebackene Theil des
Brotes, ingleichen der weißere, weichere Theil des Holzes gleich unter
der Rinde, S. 1 Spint.
Spund (W3) [Adelung]
2. Der Spund,
des -es, plur. die Spünde, von dem Zeitworte spünden, ein aus mehrern
zusammen gespündeten Theilen bestehendes Werk, eine nur in einigen
Fällen übliche Bedeutung. So ist im Hüttenbaue der Spund; ein Werk,
das Wasser bey den Fludern zu ertragen, welches aus zwey starken
winkelrecht ausgehauenen Bäumen bestehet, zwischen welchen Breter
eingeschnitten werden; wo aber auch die folgende Bedeutung einer
Rinne, eines Kanales, Statt findet. S. Spünden.
Spund (W3) [Adelung]
3. Der Spund,
des -es, plur. die Spünde, Diminut. das Spündchen, ein Wort, welches
so wohl eine Offnung, als auch einen Zapfen, als endlich auch einen
Rand bedeutet. 1. Eine Öffnung, wo es von verschiedenen Arien
derselben und eines hohlen leeren Raumes üblich ist. Eine Stelle im
Dache nahe an einer Feuermauer, wo man das Dachwerk in der
Geschwindigkeit wegnehmen kann, um in Feuersgefahr zu der Feuermauer
kommen zu können, heißt ein Spund. Die Öffnungen der Röhren in den
Wasserleitungen sind unter dem Nahmen der Spünde bekannt Im Bergbaue
einiger Gegenden ist der Spund ein Wetterthürchen. Am bekanntesten ist
es von der gemeiniglich runden, zuweilen aber auch viereckten Öffnung
oben in der Mitte eines Fasses, den flüssiger Körper dadurch in das
Faß zu füllen, und welche oft der Spund schlechthin, oft aber auch zum
Unterschiede von dem darein gehörigen Pfropfen oder Zapfen, das
Spundloch genannt wird. Im Oberdeutschen auch ohne Zischlaut, Pundt,
Punten, das Bündlein, Ital. Bondonne, im Franz. Bondon, im mittlern
Lat. Bondonus, Böhm. Sspunk, Pohln. Szpunt. Es ist in dieser Bedeutung
mit Sponde, Spind, 2 Spint, Pinte, Wanne, Pfanne, und andern ähnlichen
Wörtern genau verwandt. 2. Ein kurzer Zapfen, Pfropfen, und was dem
ähnlich ist, auch nur in einigen einzelnen Fällen. Der hölzerne
Pfropfen, womit der Spund oder das Spundloch eines Fasses verstopfet
wird, heißt gleichfalls der Spund. In der Artillerie ist es der
Pfropfen, womit die Mündung eines Stückes verwahret wird, damit nichts
unreines hinein falle; der Zapfen, Mundpfropfen. Bey den Drechslern
sind die Zapfen oder Spünde kurze runde Stückchen Holz, welche an die
Spindel befestiget werden, das zu drehende Stück daran zu befestigen.
An den Fischreichen ist es der Zapfen, welchen man heraus ziehet, wenn
man das Wasser ablassen will; und so vielleicht noch in andern Fällen
mehr. Hier herrscht entweder der Begriff der Spitze, als ein
Verwandter von Finne, Pfinne, Nieders. Pinne, oder der Hervorragung
und Ründe, wie in Bohne, Wanst, u. s. f. 3. Ein Rand, gleichfalls nur
in einigen wenigen Fällen, z. B. bey den Holzarbeitern, wo es zuweilen
den Rand des Holzes bedeutet. Wo die Fensterrahmen mit keinen Nuthen
ausgefahren werden, da werden sie an der auswendigen Seite auf den
halben Spund einen halben Zoll hoch abgestoßen, so daß die
Glasscheiben nur an einer Seite am Holze anliegen können. Im Ital. ist
Sponda gleichfalls der Rand. Beyde gehören zu dem alten Bann und Bant,
die Gränze, Wand.
Spundband (W3) [Adelung]
Das Spundband,
des -es, plur. die -bänder; bey den Böttchern, dasjenige Band eines
Fasses, welches zunächst an dem Spunde zu liegen kommt.
Spundbaum (W3) [Adelung]
Der Spundbaum,
des -es, plur. die -bäume. 1. Im Holzhandel, ein starker Baum, aus
welchem starke Spundbreter geschnitten werden können. 2. An den
Wassermühlen und Wehren ist der Grund- oder Fachbaum, welcher
unmittelbar vor den Gerinnen lieget, auch unter dem Nahmen des
Spundbaumes bekannt; entweder von Spund, der Rand, die Gränze, weil er
zur Bestimmung der Wasserhöhe dienet, oder auch, weil er sehr fest
verbunden oder auch gleichsam verspündet wird.
Spundbier (W3) [Adelung]
Das Spundbier,
des -es, plur. car. an einigen Orten, eine Ergetzlichkeit an Bier oder
Geld, welche den Kleidern gegeben wird, wenn sie einen Boden flechten
und das letzte Holz einlegen, und gleichsam einspünden.
Spundbohrer (W3) [Adelung]
Der Spundbohrer,
des -s, plur. ut nom. sing. eine Art großer Bohrer, die Spünde in den
Fässern damit zu bohren.
Spundbret,Spundebret (W3) [Adelung]
Das Spundbret, oder
Spundebret, des -es, plur. die -breter, im Holzhandel und bey den
Holzarbeitern, eine Art starker Breter, welche einen guten bis 1 1/2
Zoll dick sind, damit sie zum Spünden gebraucht, oder auf den ganzen
oder halben Spund ausgezogen werden können.
Spünden (W3) [Adelung]
1. Spünden,
verb. reg. act. von Spund, die obere Öffnung eines Fasses, den Spund
verschließen, oder zumachen. Ein Faß spünden; wofür doch zuspünden
üblicher ist. Ingleichen, durch Verstopfung des Spundes einschließen,
verwahren. Wenn der Wein gebrauset hat, so lässet man ihn spünden. In
weiterer Bedeutung gebraucht man es auch zuweilen von der
Verschließung des Bodens eines Fasses, so daß Spund hier jede Öffnung
bedeutet. Mehl in Fässer spünden, weil man doch das Mehl nicht durch
den Spund in ein Faß zu bringen pflegt. S. Spund.
Spünden (W3) [Adelung]
2. Spünden,
verb. reg. act. von Spund, Falz, Fuge, oder auch der Rand; ein im
Hochdeutschen wenig mehr übliches Wort. 1. Vermittelst einer an dem
Rande befindlichen Fuge oder Naht an und in einander fügen; in welchem
Verstande es noch zuweilen bei den Holzarbeitern von dieser Art der
Verbindung der Breter und ähnlichen Stücke üblich ist. Breter spünden,
oder in einander spünden. ( S. Spundbret u. s. f.) Vermittelst solcher
gespündeten Breter überziehen oder bekleiden; täfeln. Er spündete das
Haus mit Cedern, beyde oben und an den Wänden, 1 Kön. 6, 9, 15. Er
spündete den Altar mit Cedern, V. 20. Der Salzbrunn zu Halle ist unten
mit Bohlen gespündet, Fritsch varii tract. bey dem Frisch. So auch das
Spünden.
Anm. Im Nieders. spunden, im Schwed. sprunda. Was Frisch in
seiner Ausgabe Bödickers S. 341 von der Abstammung dieses Wortes
saget, ist äußerst gezwungen und weit gesucht. Indessen läßt sich doch
die nächste Abstammung nur muthmaßlich bestimmen. Es scheinet, daß
binden eher verbinden der herrschende Begriff sey, der durch den
vorgesetzten Zischlaut hier nur mehr Nachdruck bekommen, obgleich auch
Spund, Falz, Fuge, Nuht, Öffnung, mit in Betrachtung kommen kann, da
es denn eigentlich, vermittelst einer Fuge verbinden, bedeuten würde.
Im Pohln. ist spinam gleichfalls ich füge zusammen.
Spünder (W3) [Adelung]
Der Spünder,
des -s, plur. ut nom. sing. oder vollständig der Bierspünder,
Weinspünder, ein verpflichteter Arbeiter, der nicht nur volle Fässer
in die Keller schafft, sondern auch selbige zur gehörigen Zeit
zuspündet, und der von der ersten Arbeit gemeiniglich Wein- oder
Bierschröter heißt.
Spundgeld (W3) [Adelung]
Das Spundgeld,
des -es, plur. doch nur von mehrern Summen, die -er, an einigen Orten,
eine Abgabe, welche der Obrigkeit von dem ausgeschenkten Weine oder
Biere entrichtet wird; vielleicht eigentlich nur diejenige Abgabe,
welche für die von der Obrig- keit gemachte Taxe des zu verschenkenden
Getränkes gegeben wird wie das mittlere Lat. Foragium, weil das
Getränk dabey vorher durch Öffnung des Spundes gekostet wird.
Spundhefen (W3) [Adelung]
Die Spundhefen,
sing. inus. diejenigen Hefen, welche das Bier, nachdem es gefasset
worden, zum Spundloche auswirft, die Oberhefen, zum Unterschiede von
den Unterhefen, oder Stellhefen.
Spundhobel (W3) [Adelung]
Der Spundhobel,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Hobel der Tischler und Zimmerleute,
womit sie so wohl den Falz als die Nuht an den Kanten derjenigen
Breter, welche gespündet werden sollen, verfertigen; welcher Ausdruck
denn so wohl den Falshobel als den Nuhthobel unter sich begreift.
Spundlade (W3) [Adelung]
Die Spundlade,
plur. die -n, an den Orgeln eine Windlade, deren Boden ausgemeißelt
und hernach wieder verspündet worden.
Spundloch (W3) [Adelung]
Das Spundloch,
des -es, plur. die -löcher, der Spund, so fern er ein Loch, eine
Öffnung bezeichnet; besonders diese Öffnung oben in der Mitte eines
Fasses, um es von Spund, Zapfen, Pfropfen, zu unterscheiden.
Spundnagel (W3) [Adelung]
Der Spundnagel,
des -s, plur. die -nägel. 1. In einigen Gegenden, eine Art Nägel,
womit die Spundbreter mit welchen ein Boden gespündet wird, befestiget
werden, und welche von den ganzen Bretnageln vielleicht nicht
verschieden sind. 2. Hölzerne an beyden Enden spitzige Nägel, zwey
Breter damit an einander zu spünden.
Spundpfahl (W3) [Adelung]
Der Spundpfahl,
des -es, plur. die -pfähle, ein in einem andern gespündeter oder
gesalzter Pfahl.
Spundsäge (W3) [Adelung]
Die Spundsäge,
plur. die -n, eine Säge der Faßbinder, den Spund damit auszuschneiden.
Spundstück (W3) [Adelung]
Das Spundstück,
des -es, plur. die -e. 1. Im Bergbaue, winkelrecht ausgehauene Bäume,
welche zu den Fludern gebraucht, und mit Bretern bekleidet werden, da
denn ein solches Werk ein Spund heißt. ( S. 2 Spund.) 2. Auch ein
Stück oder Theil eines Ganzen, in welchem sich ein Spund oder
Spundloch befindet.
Spundtiefe (W3) [Adelung]
Die Spundtiefe,
plur. die -n, die Tiefe eines Fasses, wenn dasselbe durch den Spund
gemessen wird; die Mitteltiefe, d. i. die Tiefe in der Mitte.
Spundzapfen (W3) [Adelung]
Der Spundzapfen,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Spund, so fern dieses Wort einen
Zapfen bedeutet, um es von einem Spundloche zu unterscheiden,
dergleichen der Spund, oder Spundzapfen an den Teichen ist.
Spur (W3) [Adelung]
Die Spur,
plur. die -en, ein Wort, welches überhaupt den Begriff eines
Einschnittes, Eindruckes, einer Öffnung u. s. f. zu haben scheinet. 1.
Überhaupt, wo es doch nur noch in einigen einzelnen Fällen üblich ist.
So ist im Bergbaue die Spur, der Mittelpunct in dem Pfännchen, worinn
das Kreuz oder die Spindel herum läuft, wo es eigentlich eine
Vertiefung, ein Loch, zu bezeichnen scheinet. In einem andern
Verstande ist im Hüttenbaue die Spur, ein runder vertiefter Zirkel im
Treibeherde, worin sich das Blickstiber setzt, ingleichen eine
ähnliche Vertiefung in dem hohen Ofen und Krummofen, in welcher das
geschmolzene Metall zusammen fließet. Die Spur schneiden, sie in dem
Herde ausschneiden. Die Bergleute nennen diejenige Kerbe, welche sie
bey Bohrung der Schießlöcher machen, gleichfalls die Spur. 2. In
engerer und gewöhnlicherer Bedeutung ist die Spur der Eindruck von dem
Gange eines Dinges in dem Boden, so wohl von lebendigen Geschöpfen,
als auch im weitern Verstande von leblosen Dingen; wo es denn
gemeiniglich collective, so wohl im Singular, als Plural von mehrern
solchen Eindrücken gebraucht wird. (1) Eigentlich. Die Spur eines
Menschen. Der Spur eines Diebes nachgehen. Jemanden auf die Spur
kommen, auch figürlich, Merkmahle bekommen, woraus man ihn oder seine
Gesinnung, seine Maßregeln entdecken kann. Wenn er- Im seligsten
Triumphe fährt, Indeß der Überfluß auf jede seiner Spuren Ein ganzes
Füllhorn leert, Raml. Bey den jagdbaren Thieren wird die Spur
gemeiniglich die Fährte genannt, obgleich einige beyde noch
unterscheiden, und Spur nur von beklaueten Thieren gebrauchen, dagegen
andere es bloß auf das niedere Wildbret einschränken. Die Spur
verlieren. Der Hund gehet der Spur nach, ist auf der Spur. Wenn es
aber im Lichtwehr heißt: Ein Fuchs, Der oft mit mehrerm Glück als
Rechte Der schnellen Hunde Spur entging, wo es von der Handlung des
Spürens gebraucht zu seyn scheinet, so ist solches ungewöhnlich und
wider den Sprachgebrauch. In einem etwas andern Verstande ist die Spur
auch der Eindruck im Boden von einem beständigen Gange. Bey den
Pferdemühlen müssen die Pferde immer in einer und eben derselben Spur
bleiben. Auch das Geleise eines Wagens wird in manchen Provinzen
häufig die Spur genannt. (2) In weiterer und figürlicher Bedeutung,
ist die Spur ein jedes Merkmahl einer vorhandenen oder vorhanden
gewesenen Sache, wo sich denn ein doppelter Nebenbegriff mit
einschleicht. (a) Ein Merkmahl einer vorhanden gewesenen Sache, ein
Überbleibsel derselben. Das sind noch die Spuren der ehemahligen
Verwüstung. Man sieht keine Spur mehr von dieser ehedem so großen
Stadt. (b) Ein Merkmahl, ein Erkenntnißgrund einer nicht sichtbar
erkannten Sache. Spuren von etwas haben. Es sind Spuren davon da. An
den Unfällen und glücklichen Begebenheiten die Spuren der Vorsehung
entdecken.
Anm. In der zweyten Hauptbedeutung schon bey dem Ottfried
und Notker Spor, im Oberdeutschen noch jetzt das Spor, das Gespor,
oder das Gespöre, bey dem Willeram und Stryker im männlichen
Geschlechte der Spor, im Nieders. Spoor, im Schwed. Spar, im Angels.
Spor, im Isländ. Spör. In der ersten allgemeinen Bedeutung ist es wohl
gewiß, daß es den Begriff der Öffnung, Vertiefung u. s. f. hat, und
als ein Verwandter von hohen angesehen werden müsse. Allein in der
zweyten Bedeutung haben fahren, für gehen, sich bewegen, - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image -, Gang, Fährte, Ferse und alle
dieses Geschlechtes gleichen Anspruch auf die Verwandtschaft, so wie
sich in der figürlichen Bedeutung der Begriff des Wahrnehmens,
Erfahrens, u. s. f. mit einschleicht. S. Spüren.
Spurbiene (W3) [Adelung]
Die Spurbiene,
plur. die -n, diejenigen Bienen, welche ein Stock, wenn er Schwärmen
will, voraus schicken soll, einen bequemen Ort für den Schwarm
auszusuchen; an einigen Orten Putzer.
Spureisen (W3) [Adelung]
Das Spureisen,
des -s, plur. ut nom. sing. im Hüttenbaue, ein krummes Eisen oder
Messer, womit die Spur in dem Herde ausgeschnitten wird.
Spuren (W3) [Adelung]
Spuren,
verb. reg. neutr. die Anwesenheit einer vorhandenen Feuchtigkeit durch
den Geruch verrathen, S. 1. Sparen.
Spüren (W3) [Adelung]
Spüren,
verb. reg. act. welches in einer doppelten Hauptbedeutung vorkommt. 1.
In mehr thätiger, vermittelst einer oder mehrerer Spuren ein Ding zu
erkennen, zu erforschen suchen. Nach etwas spüren, die Hunde spüren im
Walde, spüren nach dem Wilde. Es ist hier als ein Neutrum mit dem
Hülfsworte haben und dem Vorworte nach am üblichsten, wird aber noch
häufiger in den Zusammensetzungen aufspüren, ausspüren, nachspüren; u.
s. f. gebraucht. In einigen Mundarten lautet es in dieser thätigen
Bedeutung spuren. 2. In mehr leidender Bedeutung, an einer oder mehr
Spuren oder Merkmahlen erkennen, wobey es doch gemeiniglich den
Nebenbegriff der geringen Erkenntniß, oder der Erkenntniß aus wenig
Merkmahlen bey sich führet, merken, schwach empfinden. Ich spüre, daß
mich der Herr segnet, um deinetwillen, 1 M. 30, 27. Es ist kaum zu
spüren. Ich spüre nichts. Die Katze spüret eine Maus, die Hunde spüren
ein Wild. Es ist so leicht, daß man das Gewicht kaum spüret. Einen
unangenehmen Geruch spüren. S. auch Verspüren, welches häufig für das
einfache spüren gebraucht wird. So auch das Spüren.
Anm. Schon bey den
alten Oberd. Schriftstellern spuron, wovon das Iterativum spurilon bey
dem Ottfr. nachdenken, meditari, bedeutet; im Nieders. spören, im
Angels. spyrian, spuran, im Schwed. spara, im Schottländ. speer, im
Isländ. spiria, im Engl. to spere, alle bald in thätiger Bedeutung für
forschen, aufsuchen, bald auch in leidender für merken, empfinden. Die
Abstammung ist ungewiß, weil mehrere Wörter darauf Anspruch machen
können. Da -ren oft ein Merkmahl eines Iterativi und Intensivi ist, so
kann man es als ein solches von spähen, sehen, zu sehen suchen,
betrachten, und dann würde spüren, für späheren stehen. Man kann es
aber auch als ein vermittelst des Zischlautes von wahr und wahrnehmen,
gewahr, erfahren u. s. f. abstammendes Wort ansehen, so daß es
eigentlich durch die Sinne empfinden bedeuten würde. Am
wahrscheinlichsten läßt es sich indessen doch von Spur ableiten,
welches theils das aus dem u entstandene ü glaublich macht, theils
aber auch der Nebenbegriff der schwachen oder dunkeln Erkenntniß aus
geringen oder dunkeln Merkmahlen. Das Lat. vestigare, mit welchem
spüren in der thätigen Bedeutung überein kommt, stammet auf ähnliche
Art von Vestigium ab, welches wiederum Pes, Fuß, und steigen,
gleichsam Fußtapfe, für seine Stammwörter erkennet.
Spürer (W3) [Adelung]
Der Spürer,
des -s, plur. ut nom. sing. S. Spürhund.
Spurgang (W3) [Adelung]
Der Spurgang,
des -es, plur. die -gänge, bey den Jägern, ein Gang, welchen man bey
einem frisch gefallenen Schnee thut, um zu sehen, was für Sauen oder
Wölfe in einem Wege oder Flügel wechseln. Geschiehet es zu Pferde, so
heißt es ein Spurritt.
Spurherd (W3) [Adelung]
Der Spurherd,
des -es, plur. die -e, im Hüttenbaue, derjenige Raum, in welchem die
Spur gemacht wird.
Spurholz (W3) [Adelung]
Das Spurholz des -es,
plur. die -hölzer, eben daselbst, eine dünne geschnittene häselne
Ruthe, mit welcher man ehedem die Spur zu machen pflegte.
Spürhund (W3) [Adelung]
Der Spürhund,
des -es, plur. die -e, ein Jagdhund, welcher dazu abgerichtet ist, das
Wild auf seiner Spur aufzusuchen und zu verfolgen, da denn Spürhund,
Spürer, eine allgemeine Benennung aller Jagdhunde dieser Art ist, wenn
sie frey gehen und suchen. Wenn ein solcher Hund aber an dem
Hängeseile gehet, so heißt er ein Leithund. Das Wort ist alt, und
lautet schon in den alten Baierischen Gesetzen Spurihunt.
Spurmesser (W3) [Adelung]
Das Spurmesser,
des -s, plur. ut nom. sing. im Hüttenbaue, ein Messer, womit die Spur
in den Schmelzherden ausgeschnitten wird; das Spureisen.
Spurritt (W3) [Adelung]
Der Spurritt,
des -es, plur. die -e, S. Spurgang.
Spürschnee (W3) [Adelung]
Der Spürschnee,
des -s, plur. car. bey den Jägern, frisch gefallener Schnee, so fern
es geschickt ist, Wölfe und andere Raubthiere in demselben zu spüren.
Spurstein (W3) [Adelung]
Der Spurstein,
des -es, plur. die -e. 1. In der Mineralogie, Steine, an und in
welchen man noch die Spuren von ehemahligen thierischen oder
vegetabilischen Körpern entdecket, wohin denn so wohl die Abdrücke,
als die Steinkerne gehören. 2. Ohne Plural, außer von mehrern Arten,
ist in dem Hüttenbaue der Spurstein, ein noch mit Gestein und andern
Unarten vermischtes Ku- pfer, welches durch die Schmelzung des
Schwarzkupfers erhalten wird; vermuthlich weil es sich in der Spur
sammelt.
Spurwiesel (W3) [Adelung]
Das Spurwiesel,
des -s, plur. ut nom. sing. eine Art Ägyptischer Wiesel, welche auch
unter dem Nahmen der Pharaons-Maus oder Pharaons-Katze bekannt ist,
und eine besondere Geschicklichkeit in Aufspürung im Vögel besitzet,
daher sie auch im Griech. Ichnevmon genannt wird.
Spützen (W3) [Adelung]
Spützen,
verb. reg. neutr. mit dem Hülfsworte haben, den Speichel auswerfen.
Jesus spützete und rührete seine Zunge, Marc. 7, 33. Er spützete in
seine Augen, Kap. 8, 23. Er spützete auf die Erde, Joh. 9, 6. Es ist
ein ursprünglich Oberdeutsches Wort, welches im Hochdeutschen wenig
gebraucht wird, außer zuweilen in der edlern und anständigern
Schreibart, das gemeinere Sächsische spucken und härtere speyen zu
vermeiden. So auch das Sputzen.
Anm. Im Oberd. spöutzen, speutzen,
speyzen, im Angelsächs. spaetan, spittan, im Holländ. spitten, im
Engl. to spout. Es ist mit dem Lat. Sputum, Speichel, dem Griech. -
hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, - hier nichtlateinischer
Text, siehe Image - spützen, und unserm speyen und spucken genau
verwandt, welche insgesammt Onomatopöien des damit verbundenen Lautes
sind.
Squenz (W3) [Adelung]
Squenz,
ein erdichteter komischer eigenthümlicher Nahme, unter welchem Andr.
Gryphius in seinem 1663 heraus gegebenen Lustspiele: Absurda comica
oder Peter Squenz, einen abgeschmackten Schulmeister vorstellet.
Indessen rühret weder der Nahme noch die Erfindung des Stückes von
Gryphio her, sondern gehöret dem Shakesspear zu, welcher in einem
Zwischenspiele, so in seinem Summer Nights-Day eingeschaltet ist,
einen solchen Schulmeister Nahmens Quince, aufführet, welches
Zwischenspiel Gryphius bloß nachgeahmet hat.
St (W3) [Adelung]
St,
ein zusammen gesetzter Mitlaut, welcher aus dem angezischten t oder d
bestehet, und dessen Figur in der kleinen Schrift durch st angedeutet
wird. Die Obersachsen und Oberdeutschen, welche das gelinde s in
vielen Fällen gern in den ihnen eigenen Zischer verwandeln, sprechen
dieses st zu Anfang einer Sylbe wie scht aus, dagegen die
Niederdeutschen hier bloß ein einfaches sanftes s hören lassen, Siehe
S, wo von dieser Aussprache und der etymologischen Bestimmung dieses s
vor dem t schon das nöthigste gesagt worden.
St! (W3) [Adelung]
St!
ein Zwischenwort, oder vielmehr nur ein bloßer Laut, welcher ohne
allen Selbstlaute ausgesprochen wird, und im gemeinen Leben und der
vertraulichen Sprechart üblich ist, wenn man damit ein bedeutendes
Stillschweigen gebiethen will, um auf etwas zu horchen, zu lauern u.
s. f. St! ich glaube er kommt. Französ. gleichfalls St! sonst aber
auch chute! die Niedersachsen gebrauchen dafür tuß! tusse! die Dänen
d'üß, welche mit dem Lat. tace übereinkommen, ohne eben davon
abzustammen. Unsor st! ist nicht aus stille! zusammen gezogen, oder
davon abgerissen, wie einige wollen, sondern ein eigener Naturlaut,
der in stille, stehen, sistere, u. a. m. ein eigenthümlicher Laut der
Ruhe und der Stille ist.
Staag (W3) [Adelung]
Der Staag,
S. Stag.
Staar (W3) [Adelung]
Der Staar,
ein Vogel. S. Stahr.
Staar (W3) [Adelung]
Der Staar,
des -es, plur. die -e, eine Krankheit des Auges, da dasselbe
verdunkelt und zum Sehen unbrauchbar gemacht wird. Der graue Staar,
Cataracta, Suffusio, wo der Augapfel eine weiße oder graue Farbe
bekommt und die Krystall-Linse völlig verdunkelt ist. Er bestehet oft
in einer undurchsichtigen Haut, welche sich in dem Innern des Auges
zwischen der Hornhaut und der Krystall-Linse erzeugt, und, wenn das
Auge geheilet werden soll, niedergedrückt, oder heraus gezogen werden
muß, welches man den Staar stechen nennet. Der schwarze Staar, wenn
der Augapfel bey einer völligen Blindheit seine natürliche Farbe
behält, welche Art des Staares für ganz unheilbar gehalten wird, weil
die Netzhaut des Auges, oder dessen Nerve alsdann unbrauchbar
geworden; Amaurosis, Guttaserena.
Anm. Weil der Staar in einer
Verletzung des Sternes im Auge bestehet, so leitet es Frisch von
diesem Worte her, zumahl da ältere Oberdeutsche Schriftsteller diese
Art der Blindheit die Staarblindheit nennen. Allein, da mit dem Staare
behaftete Personen starr vor sich hin sehen, daher man für völlig
blind auch starrblind, und in einigen Mundarten staarblind sagt, so
scheinet dieses mehr Recht auf die Abstammung zu haben. Daß in starr
das verdoppelte r nicht wesentlich ist, erhellet aus dem Nieders.
stieren, mit starren Augen sehen, Angels. starian, Isländ. stara. Was
die Schreibart dieses Wortes betrifft, so könnte man es immer Star
oder höchstens Stahr schreiben; indessen ist die Schreibart mit dem
doppelten a die gemeinste.
Staarbrille (W3) [Adelung]
Die Staarbrille,
plur. die -n, eine Art Brillen für kranke Augen, besonders für solche,
welchen der Staar gestochen worden.
Staarnadel (W3) [Adelung]
Die Staarnadel,
plur. die -n, eine goldne Nadel der Staarstecher oder Oculisten, den
Staar damit zu stechen.
Staarstecher (W3) [Adelung]
Der Staarstecher,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Wundarzt, der ein eignes Geschäft
daraus macht, andern den Staar zu stechen, dergleichen Personen sich
aber doch lieber Oculisten oder Augenärzte nennen lassen.
Staat (W3) [Adelung]
1. * Der Staat,
des -es, plur. inus. der Zustand, die Beschaffenheit einer Person oder
Sache; eine im Hochdeutschen völlig unbekannte, und nur noch in
einigen Oberdeutschen Gegenden gangbare Bedeutung. In der Stat (Stadt)
- da er vormals syn gewohnlichen Stat (Stand, Aufenthalt) und Wesen
gehalten hat, in dem Deutschen Livius von 1514. Hanna blieb nach ihres
Mannes Tode in dem Statt der Wittwen, Kaisersb. bey dem Frisch. Sie
fragte fleißig nach dem Statt ihrer Schwester, eben ders. Sich im
guten Stat befinden. Cramer im Italiänischen Wörterbuche. Im Stat seyn
zu reisen, eben das. Nicht im Stat seyn, anzustehen, eben das. In
engerer Bedeutung ist in eben diesen Oberdeutschen Gegenden Staat ein
öffentliches Amt. Wir Pfaffen suchen einen Stat, daß wir mögen Gott
dienen, Kaisersb. bey dem Frisch. Es gedenkt mancher, wär ich in dem
Stat, oder in dem Stot, und hätte die oder den, so wär mir wohl, eben
ders.
Anm. Es ist in diesem Verstande mit Stand gleich bedeutend, und
stammet so wie dieses von stehen ab. Das Latein. Status, Französ.
Etat, und Ital. Stato, Istato, haben gleiche Bedeutung, ohne deßwegen
die Stammwörter des Deutschen zu seyn, Im Isländ. ist Stiet, ein
öffentliches Amt, eine Würde.
Staat (W3) [Adelung]
2. Der Staat,
des -es, plur. die -en, ein Wort, welches ursprünglich ein Geräusch,
ein Getöse bedeutet zu haben scheinet, aber noch in einigen einzelnen
und zum Theil figürlichen Fällen üblich ist. 1. Geräusch,
Wortgepränge, ohne Plural; doch nur noch in der R. A. großen Staat von
etwas machen, viel Aufsehens, Rühmens; im Ital. gleichfalls sare grau
stato. Im Holländ. ist stuyten, prahlen, und im Isländ. Stat,
Prahlerey. Vielleicht gehöret hierher auch die R. A. Staat auf etwas
zu machen, sich darauf verlassen, ingleichen es vermuthen, hoffen. Auf
seinen Vater können sie sichern Staat machen, sich sicher auf ihn
verlassen. Ich habe lange Staat darauf gemacht, es lange gehoffet,
vermuthet. Die Niedersachsen gebrauchen die R. A. Staat machen, noch
in weiterm Verstande, für vermuthen überhaupt. Ich mache Staat, die
andere Woche wieder hier zu seyn, ich vermuthe es. Indessen leidet es
in dieser Bedeutung auch noch andere Ableitungen, und besonders die
von stehen. 2. Glänzende und kostbare Hülfsmittel im
gesellschaftlichen Leben, so fern man dadurch seine Meinung von seinen
eigenen hohen Vorzilgen an den Tag legen will; auch ohne Plural. Einen
großen Staat machen, oder führen. Einen königlichen Staat führen.
Keinen Staat machen. Wo dieses Wort so wohl ein großes und glänzendes
Gefolge, als kostbare Kleider, prächtiges Hausgeräth u. s. f. in sich
begreift. Daher Staatswagen, Staatskleider, Staatskutsche,
Staats-Liverey u. s. f. In engerer Bedeutung ist Staat, (1) großes
Gefolge, doch nur noch in dem zusammen gesetzten Hofstaat, die
sämmtlichen zur Bedienung eines Hofes gehörigen Personen zu
bezeichnen. (2) Prächtige Kleidung im gemeinen Leben und der
vertraulichen Sprechart. Im völligen Staate erscheinen. Seinen ganzen
Staat anlegen. Im Nieders. gleichfalls Staat, Schwed. Stat, Stat.
Engl. State. Es einer hier mit stutzen, in Schonen statsa, verwandt,
und eine Figur des Geräusches zu seyn, so wie sich Pracht auf eine
ähnliche Figur gründet. Bey dem Notker ist Stata, Aufwand, die Kosten.
3. Eine Menge Volkes, doch nur noch in der engern Bedeutung, einer
zahlreichen Gesellschaft von Menschen, welche unter dem
gemeinschaftlichen Bande einer Regierungsform stehen, wodurch es sich
von Volk und Nation unterscheidet, und eine allgemeine Benennung ist,
welche die Arten Reich, Republik u. s. f. unter sich begreift, aber
doch nur von solchen bürgerlichen Gesellschaften von einem gewissen
beträchtlichen Umfange gebraucht wird, indem man z. B. kleine
Freystädte wohl nicht leicht Staaten nennen wird. Man gebraucht es
hier theils als ein Abstractum und ohne Plural. Wider den Staat reden.
Ein Verbrechen wider den Staat. Ein Staatsverbrechen. Zum Besten des
Staates. Theils aber auch als ein Concretum, eine auf solche Art
verbundene bürgerliche Gesellschaft, mit dem ihr gehörigen
Landesbezirk zu bezeichnen. Die Europäischen Staaten. Ein Freystaat,
eine freye Republik. Ein monarchischer Staat. Der Kirchenstaat, der
Venetianische Staat, der Französische Staat. Da es denn auch häufig
für Provinz, Land gebraucht wird, so fern auch jede Provinz unter sich
auf gewisse besondere Art verbunden ist. Durch jemandes Staaten
reisen. Die Preußische Staaten. Seine Staaten vermehren.
Anm. Im Ital.
Stato, im Franz. Etat. Es leidet in dieser letzten Bedeutung mehr als
Eine Ableitung. Es kann von stehen abstammen, und eine in einer
bestimmten Gegend auf eine beständige oder bleibende Art verbundene
bürgerliche Gesellschaft bezeichnen, zum Unterschiede von einem
unstäten, herum schweifenden Volke. Indessen scheinet die Ableitung
von dem Getöse, Geräusche, welche eine Menge Menschen macht, auch ihre
und vielleicht noch mehr Wahrscheinlichkeit zu haben, und würde
alsdann Staat nur durch den vorgesetzten Zischlaut von dem alten
Theut, Thiot, Diet, Volk, dem Gothischen Thiudan, Reich u. s. f.
gebildet seyn. Zu der allgemeinen Bedeutung des Lautes, Tones,
Geräusches gehören noch das Schwed. tuta, tönen, das Angels. thutan,
heulen, das Oberd. Gethiode, Gethiute, Sprache, das Nieders. düten
oder tüten, auf einem Horne blasen, und andere mehr, welche insgesammt
Onomatopöien eines gewissen bestimmten Lautes sind.
Staaten (W3) [Adelung]
Die Staaten,
sing. inus. ein Wort, welches überhaupt Stände, Landesstände
bezeichnet, aber nur von den Ständen, d. i. den Abgeordneten der
vereinigten Niederländischen Provinzen, üblich ist; Franz. les Etats.
Die Staaten von Holland, und Westfriesland. Die General-Staaten, die
Abgeordneten aus den Staaten oder Ständen der Provinzen zur Verwaltung
der Angelegenheiten der gesammten Republik. Einer von den
General-Staaten. Daher der Staatenrath u. s. f.
Anm. Es stammet hier,
so wie das im Deutschen in andern Fällen üblichere Stand von stehen
ab, es müßte denn eine Figur des vorigen Wortes seyn, und die
Repräsentanten eines Staates bezeichnen. S. Stand.
Staatengeschichte (W3) [Adelung]
Die Staatengeschichte,
plur. die -n, die Geschichte aller oder doch der vornehmsten Staaten;
von 2 Staat 3. Die Geschichte eines einzelnen Staates oder mehrern
Staaten als ein Ganzes betrachtet, heißt die Staatsgeschichte.
Staatenkunde (W3) [Adelung]
Die Staatenkunde,
plur. car. die Kunde, d. i. Kenntniß mehrerer Staaten und ihrer innern
und äußern Verhältnisse. Die Kenntniß eines einzelnen Staates oder
mehrerer Staaten, als ein Ganzes betrachtet, ist die Staatskunde.
Staatlich (W3) [Adelung]
Staatlich,
S. Stattlich, mit welcher Aussprache und Schreibart es am üblichsten
ist.
Staatsangelegenheit (W3) [Adelung]
Die Staatsangelegenheit,
plur. die -en, von 2 Staat 3, eine Angelegenheit oder Sache, welche
den Staat, d. i. die unter einer gemeinschaftlichen Regierungsform
verbundene bürgerliche Gesellschaft betrifft; die Staatssache.
Staats-Dame (W3) [Adelung]
Die Staats-Dame,
plur. die -en, an den Höfen eine Dame, d. i. vornehmes Frauenzimmer,
welches zur Vermehrung des Staates, d. i. des Gepränges gehalten wird.
Im gemeinen Leben wird auch wohl ein sehr geputztes Frauenzimmer zum
Scherze mit diesem Nahmen beleget. S. 2 Staat 2.
Staatsengel (W3) [Adelung]
Der Staatsengel,
des -s, plur. ut nom. sing. von 2 Staat 3, der Schutzengel eines
Staates oder einer unter einer gemeinschaftlichen Regierungsform
verbundenen bürgerlichen Gesellschaft.
Staatsgeheimniß (W3) [Adelung]
Das Staatsgeheimniß,
des -es, plur. die -e, eine Sache, welche den Zustand eines Staates
betrifft, oder geheim und verborgen bleiben soll.
Staatsgeschäft (W3) [Adelung]
Das Staatsgeschäft,
des -es, plur. die -e, ein Geschäft, welches den Staat und dessen
Verwaltung betrifft; von 2 Staatz.
Staatsgeschichte (W3) [Adelung]
Die Staatsgeschichte,
S. Staatengeschichte.
Staatsgesetz (W3) [Adelung]
Das Staatsgesetz,
des -es, plur. die -e, ein Gesetz, so fern es sich auf die Verwaltung
eines Staats und dessen öffentlichen Zustand beziehet.
Staatskanzelley (W3) [Adelung]
Die Staatskanzelley,
plur. die -en, in verschiedenen Staaten ein Nahme derjenigen
Kanzelley, welche sich mit Ausfertigung der Staatssachen beschäftiget,
und deren Vorgesetzter der Staatskanzler genannt wird; zum
Unterschiede von einer Hofkanzelley, Lehenskanzelley, Kriegskanzelley
u. s. f. Von 2 Staat 3.
Staatsklugheit (W3) [Adelung]
Die Staatsklugheit,
plur. car. die Fertigkeit, den Zusammenhang der Staatssachen
einzusehen, und selbige zur Wohlfahrt des Staates vortheilhaft zu
leiten; mit einem Griechischen Kunstworte die Polnik. Daher
Staatsklug, adj. et adv. diese Klugheit besitzend, ingleichen darin
gegründet. Ein staatskluger Mann.
Staatsklügler (W3) [Adelung]
Der Staatsklügler,
des -s, plur. ut nom. sing. derjenige, welcher den Zusammenhang der
Angelegenheiten eines Staates aus Vorwitz einzusehen und zu bestimmen
sucht. S. Klügeln.
Staatskunde (W3) [Adelung]
Die Staatskunde,
S. Staatenkunde.
Staatskunst (W3) [Adelung]
Die Staatskunst,
plur. car. die Fertigkeit, die Wohlfahrt eines Staates auf das
vortheilhafteste zu erhalten und zu befördern.
Staatskutsche (W3) [Adelung]
Die Staatskutsche,
plur. die -n, von 2 Staat 2, eine zierliche Kutsche zum Staate oder
zum Gepränge.
Staatslehre (W3) [Adelung]
Die Staatslehre,
plur. die -n, die Lehre von der klüglichen Regierung und Verwaltung
eines Staates; welche mit andern Nebenbegriffen auch die
Staatsklugheit, Staatskunst und Staatswissenschaft heißt.
Staatsmann (W3) [Adelung]
Der Staatsmann,
des -es, plur. die -männer. 1. Ein staatskluger Mann, ein Mann,
welcher Fertigkeit besitzet, die Verhältnisse eines Staates in ihrem
Zusammenhange einzusehen, und zu leiten. 2. Ein Mann, welchem die
Geschäfte eines ganzen Staates wirklich anvertrauet sind.
Staats-Minister (W3) [Adelung]
Der Staats-Minister,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Minister, so fern ihm die
Angelegenheiten eines ganzen Staates anvertrauet sind, ein Mitglied
des obersten zur Verwaltung der innern und äußern Angelegenheiten
eines Staates niedergesetzten Collegii.
Staatsnaht (W3) [Adelung]
Die Staatsnaht,
plur. die -nähte, bey den Schustern, eine Naht hinten an den steifen
Stiefeln längst des Schaftes, welche nur bald durchgenähet wird.
Vermuthlich von 2 Staat 2.
Staats-Perrücke (W3) [Adelung]
Die Staats-Perrücke,
plur. die -n, eine Art großer Perrücken, welche von den Schultern tief
auf den Rücken hinabfallen, und ehedem eine vorzügliche Tracht nicht
nur der regierenden Herren und Staats-Minister, sondern auch anderer
vornehmen Personen zum Staate war. S. 2 Staat 2.
Staatsrath (W3) [Adelung]
Der Staatsrath,
des -es, plur. die -räthe. 1. Ein Collegium, welches die
Angelegenheiten eines Staates verwaltet, und zu welchem die
Staatskanzelley gehöret. In manchen Staaten, z. B. zu Wien ist es ein
Raths-Collegium, welches nur die innern Geschäfte eines Staats
verwaltet. In andern Staaten hat man einen geheimen Staatsrath,
welcher alsdann das höchste Collegium dieser Art ist. 2. Ein einzelnes
Mitglied eines solchen Collegii, dessen Gattinn alsdann die
Staatsräthinn heißt. In manchen Ländern ist es ein bloßer Titel, der
so wie andere ähnliche mit keinen Geschäften verbunden ist.
Staatsrecht (W3) [Adelung]
Das Staatsrecht,
des -es, plur. die -e. 1. Die Rechte, d. i. Befugnisse eines Staates,
etwas zu thun oder zu lassen, da es denn auch collective so wohl im
Singular als Plural allein von dem ganzen Inbegriffe dieser Befugnisse
gebraucht wird. 2. Die Maßregeln, nach welchen ein Staat regieret
werden muß, der Inbegriff der Gerechtsame des Regenten und der
Unterthanen gegen einander; am häufigsten collective, im Singular
allein. Das Deutsche Staatsrecht, Ius publicum. So auch die
Staatsrechtslehre, Staatsrechtswissenschaft u. s. f. 3. Der Inbegriff
der Rechte mehrerer Staaten gegen einander, in welchem Verstande es
von manchen für Völkerrecht gebraucht wird, obgleich auf eine
unbequeme Art, indem in diesem Falle Staatenrecht richtiger wäre.
Staats-Roman (W3) [Adelung]
Der Staats-Roman,
des -es, plur. die -e, ein Roman, so fern dessen Absicht ist, durch
eine erdichtete Geschichte, regierende Herren und Staatsminister zu
bilden.
Staatssache (W3) [Adelung]
Die Staatssache,
plur. die -n, S. Staatsangelegenheit.
Staatsschrift (W3) [Adelung]
Die Staatsschrift,
plur. die -en, eine Schrift, welche die Gerechtsame oder Verhältnisse
eines Staates betrifft.
Staatswirthschaft (W3) [Adelung]
Die Staatswirthschaft,
plur. inus. die Verwaltung der Einkünfte und Ausgaben eines Staates;
zum Unterschiede von der Privat-Wirthschaft.
Staatswissenschaft (W3) [Adelung]
Die Staatswissenschaft,
plur. inus. die wissenschaftliche, oder aus Gründen hergeleitete
Erkenntniß der Einrichtung und Verwaltung eines Staates.
Stab (W3) [Adelung]
Der Stab,
des -es, plur. die Stäbe, Diminut. das Stäbchen, Oberd. Stäblein, ein
Wort, welches überhaupt einen steifen in die Länge ausgedehnten
geraden Körper ohne beträchtliche verhältnißmäßige Breite oder Dicke
bezeichnet. 1. Im weitesten Verstande, ohne auf die übrige Figur eines
solchen Körpers zu sehen, er sey rund, viereckt oder breit, wo es im
Deutschen nur noch in einigen einzelnen Fällen üblich ist. So werden
viereckig gegossene oder geschmiedete Stangen Gold, Silber,
vornehmlich aber Eisen, so fern daraus andere Dinge verfertiget werden
sollen, häufig Stäbe genannt, wofür auch die Wörter Stange, Barre, und
von Gold, Silber u. s. f. Zain, üblich sind. Nieders. gleichfalls
Staff. Ein Stab Eisen, Gold u. s. f. ( S. Stabeisen.) Im Holzhandel
und bey den Böttchern, besonders Niederdeutschlandes, werden die
Faßdauben gemeiniglich Stäbe genannt, Nieders. Staff, Engl. Staff,
Schwed. Staf, in welchem Verstande es im Deutschen im Plural am
üblichsten ist. Pipen- stäbe, Tonnenstäbe u. s. f. (Siehe Stabholz.)
Und so noch in andern Fällen mehr. Im Schwed. ist Staf, ein Balken,
und Stabbe eine Säule. 2. In engerer Bedeutung, ein solcher
gemeiniglich kleiner in die Länge ausgedehnter steifer Körper von
Holz, wenn er keine andere eigene Benennung hat. Hölzerne Stäbe. Ein
Gitter aus Stäben zusammen setzen. (1) Eigentlich, wo dieses Wort
besonders von solchen Körpern dieser Art gebraucht wird, deren man
sich zum Gehen bedienet, und in der anständigen Schreib- und Sprechart
für das gemeinere Stock üblich ist. Der Wanderstab, Reisestab,
Hirtenstab, Spazierstab, Bettelstab u. s. f. An einem Stabe gehen,
sich aus Alter oder Schwachheit im Gehen eines Stabes bedienen. Du wer
e suel, nu ist din Trit Zu nahe leider bi dem Stabe, Winsbeck; ehedem
warest du schnell, nun aber ist dein tritt, leider! zu nahe bey dem
Stabe. Palämon hub sich zitternd an seinem Stabe auf, Geßn. Seinen
Stab weiter setzen, figürlich, weiter gehen. Er ist der Stab seines
Alters, seine Stütze. Zuweilen auch, so fern ein solcher oder
ähnlicher Stab zum Schlagen gebraucht wird, für Stock, Stecken.
Jemanden mit einem Stabe schlagen. (2) Figürlich. (a) Ein solcher
Stab, so fern er zum Messen gebraucht wird, der Maßstab. In manchen
Gegenden ist der Stab ein Längenmaß von bestimmter Länge. In Leipzig
hält der Stab zwey Ellen oder vier Fuß; in den Tirolischen Bergwerken
aber Eine Elle und drey Finger. (b) Bey den Werkleuten und in der
Baukunst wird ein jedes rundes Glied in den Verzierungen, welches
einen halben Zirkel ausmacht, ein Stab genannt; bey dem Vitruv Torus,
Französ. le Tore, Ital. il Toro, bey dem Goldmann der Pfuhl. Man
theilet ihn in den ganzen Stab, und in den Viertel-Stab, welcher
letztere auch der Wulst genannt wird. Ein solches kleines nach einem
halben Zirkel ausgebogenes Glied, wird alsdann auch das Stäbchen
genannt, Astragalus, bey andern der Ring, oder der Reifen. An den
Kanonen hat man den Hinterstab und Vorderstab, welche beyde eben
solche Verzierungen sind. (c) Schon von den ältesten Zeiten her war
der Stab ein Sinnbild der höchsten so wohl richterlichen als
oberherrschaftlichen Gewalt, und er ist es in vielen Fällen noch, ob
er gleich in manchen Fällen in den zierlichen Zepter übergegangen ist.
Als ein Merkmahl der richterlichen Gewalt ist er noch in den
Criminal-Gerichten üblich, wo zum Zeichen des unabänderlich
gesprochenen Todesurtheiles noch der Stab über einen solchen
Delinquenten gebrochen wird. Daher bezeichnet man ehedem die höhern
Gerichte mit dem Nahmen des Stabes oder der Stabgerichte, obgleich in
einigen Gegenden das letztere Wort nur die niedere Gerichtbarkeit
bezeichnet. ( S. Stabgericht.) Unter einem Stabe stehen, unter dessen
Gerichtbarkeit. Der Hofstab, die Gerichtbarkeit über den Hof. Der
Bürgerstab, die Civil- oder bürgerliche Gerichtbarkeit. Der
Lehensstab, die lehensherrliche Gerichtbarkeit. Der Krummstab,
(eigentlich, der an einem Ende gekrümmte Hirtenstab, als ein Sinnbild
der bischöflichen Würde) die weltliche Gerichtbarkeit eines Bischofs.
In einigen Gegenden der Schweiz bedeutet der Stab das Rathhaus mit der
davon abhängigen Gerichtsstätte. Auch die bloße befehlende Gewalt
wurde ehedem durch einen Stab bezeichnet, welches heutiges Tages in
vielen Fällen noch geschiehet. Der Heroldsstab, Marschallsstab,
Commando-Stab und so ferner. Daher ist im Kriegeswesen der Stab noch
jetzt ein Collectivum, die Höhern befehlhabenden Officiere einer
Armee, eines Corps, ja nur eines Regimentes zu bezeichnen. Der
Regiments-Stab, die sämmtli-
chen höhern Officiere von dem Major an, denselben mit eingeschlossen.
Der General-Stab, die Generals-Personen. Oft bedeutet der Stab auch
nur den commandirenden Officier einer Anzahl Truppen, sie sey übrigens
so groß oder klein, wie sie wolle, wenn derselbe nur wenigstens ein
Major ist. Das Regiment liegt auf den Dörfern, der Stab aber befindet
sich in der Stadt. In dieser ganzen Bedeutung ist es nur allein im
Singular üblich.
Anm. Schon bey dem Ottfried Stab, im Nieders. Staff
und im Plural Stäve, im Schwed. Staf, im Angels. Staef, im Engl.
Staff, im Alban. Stap. Es ist wohl außer allem Zweifel, daß der
Begriff des Steifen hier der herrschende ist, so daß es mit diesem
Worte und dessen Verwandten, dem Lat. Stipes, dem Griech. - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image -, unserm Stubbe u. s. f. Eines
Geschlechtes ist. Zu den figürlichen Bedeutungen dieses Wortes gehören
auch das Schwed. Staf, eine Linie, und nach einer noch weitern Figur,
ein Buchstab, und das Nieders. Stäve, Schrift, ohne Zweifel, weil die
älteste nordische Schrift größten Theils aus geraden Linien bestand.
S. Buchstab, in dessen letzten Hälfte sich diese Bedeutung noch
erhalten hat, ingleichen Staben.
Stabblock (W3) [Adelung]
Der Stabblock,
des -es, plur. die -blöcke, im Schiffsbaue, ein starkes Stück Holz,
ungefähr sechs Fuß lang, welches an den Holzaällen, Schüten und Kähnen
auf die Hebung des Bodens gesetzt wird, um diesen mit den Bortplanken
zu verbinden.
Stabeinguß (W3) [Adelung]
Der Stabeinguß,
des -es, plur. die -güsse, in den Münzen, eine eiserne Stange mit
einer langen rundlichen Rinne, das Silber darin zu Stäben zu gießen.
Stabeisen (W3) [Adelung]
Das Stabeisen,
plur. doch nur von mehrern Arten oder Quantitäten ut nom. sing. Eisen
in Stäben, zu Stäben geschmiedetes Eisen, welches man auch wohl
Stangeneisen zu nennen pflegt. Im engern und genauern Verstande
unterscheidet man noch Stabeisen und Stangeneisen, und verstehet unter
letzterem, Eisen in langen gevierten Stangen, von ein, zwey und mehr
Zoll in das Gevierte, unter ersterm aber Eisen in kleinen und kürzern
Stäben, deren drey ungefähr 22 Pfund wiegen.
Stabel (W3) [Adelung]
Der Stabel,
des -s, plur. ut nom. sing. ein nur in einigen Gegenden übliches Wort,
welches vermittelst der Ableitungssylbe el von Stab oder dessen
Stammworte staben herstammet, und gemeiniglich einen Pfahl bedeutet.
So werden in dem Salzwerke zu Halle die Pfähle oder Scheite Holz,
welche neben der Pfanne in die Erde gegraben werden, die Sogbäume
darauf zu legen, Stabel genannt; wo es aber auch das Wort Stapel seyn
kann, indem man sich statt der Pfähle auch kleiner gemauerter Pfeiler
unter diesem Nahmen bedienet. In einigen Gegenden werden die
Weinpfähle auch Stäbel genannt, wo es das provinzielle Diminutivum von
Stab zu seyn scheinet.
Stabelerbse (W3) [Adelung]
Die Stabelerbse,
plur. die -n, eine Art Gartenerbsen, von welchen man eine größere und
eine kleinere Art hat, welche gestäbelt werden, indem man zwischen
zwey und zwey Erbsenpflanzen eine Ruthe stecket, an welche sie sich
ranken können; zum Unterschiede von den Früherbsen, Zuckererbsen,
Kronenerbsen u. s. f.
Stabelherr,Stäbelherr (W3) [Adelung]
Der Stabelherr, oder
Stäbelherr, des -en, plur. die -en, ehedem ein vornehmer von Adel,
welcher bey den Turnieren den Anfang und das Ende des Turnieres mit
dem Stabe zu gebiethen hatte, und auch wohl der Stabelmeister, der
Turniervogt genannt wurde. In den Österreichischen Erbländern gibt es
noch angesehene Erbbeamte unter dem Nahmen Erbstäbelmeister. Stabel
oder Stäbel ist auch hier das Diminutivum von Stab für Stäblein.
Stäbeln (W3) [Adelung]
Stäbeln,
verb. reg. act. mit Stäben oder Stäblein versehen, stängeln, in
einigen Gegenden stiefeln. Die Erbsen stäbeln, Stäte oder kleine
Stangen zu denselben stecken, sich daran zu ran- ken. Den Wein
stäbeln, in einigen Gegenden, ihn pfählen; von Stab, ein Pfahl.
Staben (W3) [Adelung]
* Staben,
verb. reg. act. ein jetzt im Hochdeutschen veraltetes Wort, welches
aber ehedem, besonders in den Gerichten, sehr gangbar war, zum
Nachsprechen vorsagen oder vorlesen. Jemanden einen Eid staben, war
ehedem ihm denselben vorsprechen, so daß er ihn nachsprechen mußte.
Daher ein gestabter, ein auf solche Art vorgelesener, Eid, welcher
auch wohl ein gelehrter Eid genannt wurde. Im alt Fries. stowian, im
alt Schwed. stafva, stawa, wo es aber auch lesen überhaupt bedeutet.
Allem Ansehen nach von dem noch Nieders. Stäve, Schrift, Sprache, als
eine Figur von Stab, Linie u. s. f. (Siehe Buchstab, und Stab Anm.)
Vergl. das Brem. Niedersächs. Wörterb. v. Stäve und Staven.
Staberrad (W3) [Adelung]
Das Staberrad,
des -es, plur. die -räder, eine Art unterschlächtiger Wasserräder,
wovon die Schaufeln nach dem Radio des Rades zwischen den Wangen oder
Felgen eingesetzt sind, und welche sich von den Pansterrädern nur in
der Größe unterscheiden, indem diese größer sind, und zwey Mühlgänge
treiben, jene kleinern aber nur Einen in Bewegung setzen. Ein solches
Rad mit seinem Zugehör wird das Staberzeug genannt. Die eigentliche
Bedeutung des Wortes Staber ist hier eben so dunkel als Panster in
Pansterrad. Vielleicht stammet es von Stab her, so fern es auch, wie
in der Bedeutung der Faßdauben, eine Art Breter bedeutet, da es denn
von einem veralteten Zeitworte staben, mit solchen Stäben versehen,
herkommen würde.
Stabgericht (W3) [Adelung]
Das Stabgericht,
des -es, plur. die -e, ein Gericht, welches den Stab als das
symbolische Kennzeichen seiner Gerichtbarkeit führet, oder auch,
welches mit einem Stabe verliehen wird. In diesem Verstande wurden
ehedem verschiedene höhere mit dem Blutbanne versehene Gerichte
Stabgerichte genannt, wovon Frisch einige Beyspiele anführet. An
andern Orten war Stabgericht eine Benennung der niedern, mit keiner
Criminal-Jurisdiction versehenen Gerichte, und in diesem Verstande
kommt dieses Wort noch im Öttingischen und andern Gegenden vor. Ja in
einigen Gegenden Meißens werden die Feld- und Dorfgerichte
Stabgerichte genannt. S. Stab 2 (2) (c)
Stabhalter (W3) [Adelung]
Der Stabhalter,
des -s, plur. ut nom. sing. ein nur noch in einigen Gegenden übliches
Wort, denjenigen zu bezeichnen, welcher zum Zeichen der richterlichen
Würde oder der befehlshabenden Gewalt unter mehrern den Stab träget
oder hält; der Präsident. Bey dem kaiserlichen Landgerichte in
Schwaben wird derjenige, welcher des Landrichters Stelle vertritt, aus
eben der Ursache, so wohl der Stabhalter als der Statthalter genannt.
S. Stabler und Stabträger.
Stabhammer (W3) [Adelung]
Der Stabhammer,
des -s, plur. die -hämmer, ein Hammerwerk oder Eisenhammer, wo das
Eisen zu Stäben geschmieden wird; zum Unterschiede von einem
Blechhammer.
Stabhobel (W3) [Adelung]
Der Stabhobel,
des -s, plur. ut nom. sing. bey den Tischlern, eine Art Hobel, die
unter dem Nahmen der Stäbe bekannten Verzierungen damit zu
verfertigen, dessen Eisen folglich in Gestalt eines halben Zirkels
ausgehöhlet ist.
Stabholz (W3) [Adelung]
Das Stabholz,
des -es, plur. inus. ein Collectivum, Holz, welches zu Stäben, d. i.
Faßdauben, bestimmt oder schon aus dem Groben bearbeitet ist. S. Stab
1.
Stabler,Stäbler (W3) [Adelung]
Der Stabler oder
Stäbler, des -s, plur. ut nom. sing. 1. Eine zum Zeichen der
richterlichen oder befehlshabenden Gewalt mit einem Stabe versehene
Person, in welchem Verstande dieses Wort nur noch in einigen Gegenden
üblich ist. So werden die Handwerksmeister, welche ehedem zum Zeichen
ihrer Gewalt Stab und Heiligen bekamen, an einigen Orten noch Stäbler
genannt. Ehedem führeten auch die Stabelherren oder Stäbelmeister, d.
i. die Turniervögte, diesen Nahmen. 2. Eine vermuthlich veraltete Art
Schweizerischer und besonders Baseler Scheidemünzen, welche einen
Bischofsstab zum Gepräge hatten, und deren 60 auf einen Rheinischen
Goldgülden gingen. S. Frischens Wörterb.
Stabreißer (W3) [Adelung]
Der Stabreißer,
des -s, plur. ut nom. sing. im Forstwesen, ein Arbeiter, welcher das
Holz in den Wäldern zu Stabholz reißet oder spaltet; der Stabschläger.
Stabs-Capitän (W3) [Adelung]
Der Stabs-Capitän,
des -es, plur. die -e, derjenige, welcher die dem Eigenthümer eines
Regimentes zustehende Compagnie, (die Leib-Compagnie,) commandieret,
weil er da, wo der Stab sein Stand-Quartier hat, einquartieret wird.
Stabs-Officier (W3) [Adelung]
Der Stabs-Officier,
des -s, plur. ut nom. sing. im Kriegeswesen, ein Officier, welcher zu
dem Stabe gehöret, wozu bey den Regimentern die Ober-Officiere von dem
Major an gehören. S. Stab 2 (2) (c)
Stabs-Quartier (W3) [Adelung]
Das Stabs-Quartier,
des -es, plur. die -e, eben daselbst, derjenige Ort, wo der Stab, d.
i. oder die befehlshabende Stabs-Officiere, ihr Quartier haben.
Stabträger (W3) [Adelung]
Der Stabträger,
des -s, plur. ut nom. sing. derjenige, welcher den Stab als ein
symbolisches Kennzeichen träget, in welchem Verstande dieses Wort in
verschiedenen einzelnen Fällen üblich ist. So wird z. B. in der
katholischen Kirche derjenige, welcher der Geistlichkeit den Stab oder
Bischofsstab vorträget, der Stabträger genannt. Bey den
Schützen-Compagnien einiger Orte ist es ein mit gewissen Gewalt
versehener Ober-Officier, der ehedem der General-Gewaltige der
Gesellschaft gewesen seyn soll.
Stabzange (W3) [Adelung]
Die Stabzange,
plur. die -n, auf den Stabhämmern, eine große Zange, die Kolben, wenn
sie zu Stäben geschmiedet werden sollen, damit zu regieren.
Stabzehente (W3) [Adelung]
Der Stabzehente,
des -n, plur. die -n, in einigen Gegenden, derjenige Zehente, welcher
von Wicken und andern Feldfrüchten gegeben wird, welche man nicht in
Garben zu binden, sondern diesen Zehenten mit einem Stabe oder einer
Stange, welche die Zehentruhe heißt, abzumessen pflegt; der
Stangenzehente.
Stachel (W3) [Adelung]
Der Stachel,
des -s, plur. die -n, ein Ding, welches sticht, ein Werkzeug zum
Stechen, in welchem Falle viele spitzige Werkzeuge und Theile der
Körper, wenn sie keinen andern eigenen Nahmen haben, Stacheln genannt
werden. Dergleichen sind die Stacheln an den Wassernüssen, Dornen,
Igeln, Stachelschweinen, an den Getreidearten, welche auch Agen,
Acheln, Gracheln, Grannen genannt werden, ingleichen die Stacheln der
Bienen, Wespen u. s. f. Sprichw. wer Honig lecken will, muß den
Stachel (der Bienen) nicht scheuen. Dornen und Stacheln werden, wenn
von spitzigen holzartigen Auswüchsen an Gewächsen die Rede ist, zwar
gemeiniglich als gleichbedeutend gebraucht; allein in der Botanik
unterscheidet man sie noch, und nennet Stacheln oder Spinas,
dergleichen Auswüchse, welche aus dem Holze durch die Rinde hervor
ragen, Dornen oder Aculeos aber, wenn sie nur an der Rinde befestiget
sind. In vielen Fällen ist der Stachel auch ein mit einer scharfen
Spitze zum Stechen versehenes Werkzeug. Dahin gehöret der Stachel oder
Treibestachel, ein Stecken mit einem eisernen Stachel das Zugvieh
damit anstatt der Peitsche anzutreiben, eine morgenländische
Gewohnheit, welche auch noch in manchen Gegenden Europens üblich ist.
Daher die biblische R. A. es wird dir schwer werden, wider den Stachel
zu lecken, (zu läcken, hinten auszuschlagen,) Apost. 9, 5, Kap. 26,
14. Bey dem Notker, uuider garte ze spornonne. In einer Art kleiner
Schlitten pflegt man sich selbst mit Stacheln, d. i. Stäben, welche an
einem Ende eiserne Spitzen haben, fortzuhelfen, ( S.
Stachelschlitten.) Im Hüttenbaue sind die Stacheln drey Ellen lange
vorn zugespitzte Eisen mit hölzernen Stielen, den Rohstein auf den
hohen Öfen damit abzustechen. Auf den Schmelzhütten heißt dieses
Werkzeug das Stecheisen. Und so in andern Fällen mehr, dagegen in noch
andern ein solches Werkzeug seinen eigenen Nahmen hat.
Anm. Dieses
Wort ist vermittelst der Ableitungssylbe -el, welche hier ein Werkzeug
bedeutet, von dem Zeitworte stechen gebildet, ( S. dasselbe.) Im
Oberdeutschen ist es häufig weiblichen Geschlechtes, die Stachel, in
welchem es auch Hiob 40, 21 vorkommt: kannst du ihm mit einer Stachel
die Backen durchbohren? Welches im Hochdeutschen im Plural
beybehaltene Geschlecht vermuthlich auch Ursache ist, daß dieses Wort
in der Mehrheit Stacheln, und nicht wie andere Masculina Stachel hat.
Stachelähre (W3) [Adelung]
Die Stachelähre,
plur. inus. in einigen Gegenden ein Nahme des Esparsette, S. dieses
Wort.
Stachelbeere (W3) [Adelung]
Die Stachelbeere,
plur. die -n, die eßbare beerartige Frucht der Stachelbeerstaude,
welche im Plural gleichfalls Stachelbeeren genannt wird, und nach dem
Linnee, eine Art mit vielen Stacheln versehener Johannisbeerstauden
ist; Ribes Grossularia Linn. Man hat ihrer in den Gärten verschiedene
Arten, davon die mit großen glatten Beeren in engerer Bedeutung
Stachelbeeren, die mit grünen kleinern und haarigen Beeren aber in
manchen Gegenden Rauhbeeren oder Rauchbeeren ingleichen Klosterbeeren,
Krauselbeeren genannt werden. Beyde Arten heißen in einigen Gegenden
Grünzel, vermuthlich wegen der grünen Beeren, Grosselbeere,
(Grossularia,) in Baiern Eiterbotzen, Anerputzen, von dem alten aiten,
stechen, brennen, S. Eiternessel, und Botze, Batzen, eine große Beere,
runder Körper, im Bremischen Stickbeeren, im Österreich. Ackras,
Agras, vielleicht von dem Ital. Agresta.
Stachelbiene (W3) [Adelung]
Die Stachelbiene,
plur. die -n, ein Nahme der gemeinen Arbeitsbienen oder Bienen
schlechthin, weil sie mit einem Stachel versehen sind; zum
Unterschiede von dem Weisel und den Drohnen.
Stachelfisch (W3) [Adelung]
Der Stachelfisch,
des -es, plur. die -e, ein mit Stacheln versehener Fisch. 1. Ein
kleiner Fisch mit drey scharfen Stacheln auf dem Rücken und drey auf
dem Bauche, welcher in den Flüssen und Seen wohnet; Engl. Stittlebag,
Italiän. Strazzarigla. 2. Von einigen wird auch der mit Stacheln
versehene Meer- oder Seeapfel, Echinus marinus, mit diesem Nahmen
beleget. 3. Siehe auch Stachelroche.
Stachelflunder (W3) [Adelung]
Die Stachelflunder,
plur. die -n, eine Art Flundern mit Stacheln am Kopfe, Pleuronectes
passer L.
Stachelgras (W3) [Adelung]
Das Stachelgras,
des -es, plur. inus. eine mit einer stacheligen Hülle versehene
Grasart, deren Stacheln, wenn der Same reif ist, von dem Stängel
abgehen und sich an daran rührende Menschen und Thiere hängen;
Cenchrus Linn. Es ist in dem mittägigen Europa und den wärmern Ländern
einheimisch.
Stachelhirse (W3) [Adelung]
Die Stachelhirse,
plur. inus. eine Art mit Stacheln oder Grannen versehener Hirse,
welcher daher auch die Vögel nicht so vielen Schaden thun.
Stachelig (W3) [Adelung]
Stachelig,
-er, -ste, adj. et adv. Stacheln habend, mit Stacheln versehen. Es
sind wohl widerspenstige und stacheligte (stachelige) Dornen bey dir,
Ezech. 2, 6. Auch zuweilen figürlich, so wie beißend, spitzig.
Stachelige Worte, welche eine bittere, beißende Empfindung in dem
Gemüthe zurück lassen.
Stachelkarpfen (W3) [Adelung]
Der Stachelkarpfen,
des -s, plur. ut nom. sing. eine Art Fische, welche den Karpfen völlig
ähnlich sehen, nur daß sie voll scharfer Stacheln oder Dornen sind;
Dornkarpfen. Man findet sie in dem Comer-See in Italien, wo sie Pigo
genannt werden.
Stachelkranz (W3) [Adelung]
Der Stachelkranz,
des -es, plur. die -kränze, in einigen Gegenden, ein stacheliger oder
mit Stacheln versehener Kranz, welchen die Bräute am zweyten
Hochzeitstage aufsetzen, um sich damit gegen diejenigen zu wehren,
welche ihnen den Brautkranz abnehmen wollen.
Stachelkraut (W3) [Adelung]
Das Stachelkraut,
des -es, plur. inus. S. Hauhechel.
Stachelmohn (W3) [Adelung]
Der Stachelmohn,
des -es, plur. inus. eine Art Mohnes mit kleinen gelblichen Blumen und
stacheligen Samenhäuptern.
Stacheln (W3) [Adelung]
Stacheln,
verb. reg. act. nur in einigen Gegenden, mit einem Stachel stechen.
Die Ochsen stacheln, oder anstacheln. In andern Gegenden gebraucht man
es auch figürlich für sticheln, S. dasselbe.
Stachelnuß (W3) [Adelung]
Die Stachelnuß,
plur. die -nüsse, ein Nahme der Wassernüsse, wegen der vier entgegen
gesetzten Stacheln, womit sie besetzt sind; Trapa L. Wassernuß.
Stachelroche (W3) [Adelung]
Der Stachelroche,
des -n, plur. die -n, eine Art Rochen, dessen Rücken mit scharfen
Stacheln versehen ist; Raja Fullonica L. Walkerroche.
Stachelschlitten (W3) [Adelung]
Der Stachelschlitten,
des -s, plur. ut nom. sing. eine Art kleiner niedriger Schlitten, in
welchen man sich im Winter auf dem Eise vermittelst zweyer mit
eisernen Stacheln versehener Stäbe selbst forthülft.
Stachelschnecke (W3) [Adelung]
Die Stachelschnecke,
plur. die -n, ein Art Schnecken mit gewundener Schale, welche rauh und
zum Theil mit Stacheln versehen ist; Murex L.
Stachelschrift (W3) [Adelung]
Die Stachelschrift,
plur. die -en, ein von einigen für Satyre gebrauchtes Wort, welches
aber wenig Beyfall gefunden hat.
Stachelschwamm (W3) [Adelung]
Der Stachelschwamm,
des -es, plur. die -schwämme, eine Art horizontaler Schwämme, deren
Hut an der untern Seite mit Stacheln versehen ist, und wovon einige
Arten eßbar sind; Hydnum L.
Stachelschwein (W3) [Adelung]
Das Stachelschwein,
des -es, plur. die -e, ein vierzehiges vierfüßiges Thier, welches
einem Schweine gleichet, nur daß es kleiner, und seinem Körper mit
sehr langen Stacheln besetzt ist, welche es durch eine heftige
Erschütterung der Haut auf seinen Feind schießet; Hystrix L. es lebt
in Asien, und dem nördlichen Amerika. Es wird auch das Stachelthier,
und von einigen auch Schweinigel genannt, welcher letztere Nahme doch
mehr eine Art Igel bezeichnet. Nieders. Scharphase.
Stachelthier (W3) [Adelung]
Das Stachelthier,
des -es, plur. die -e, S. das vorige.
Stacket (W3) [Adelung]
Das Stacket,
des -es, plur. die -e, in der Befestigungskunst, eine Reihe Palisaden,
mit welcher ein offener Raum vor dem Zugange verwahret wird. Außer dem
pflegt man auch einen Lattenzaun, d. i. aus nahe an einander gesetzten
senkrechten Latten bestehende Befriedigungen der Gärten, Höfe u. s. f.
sehr häufig Stackete zu nennen. Nieders. Statik, Böhm. Sstacheti, aus
dem Ital. Stachetta, woher es durch die Kriegskunst nach Deutschland
gekommen, Franz. Estacade, ehedem Estachette, im mittlern Lat.
Estachada, welche wiederum von dem noch Niederdeutschen Staken, ein
Pfahl, besonders ein kleiner zugespitzter Pfahl, eine Stange, Engl.
Stake, im mittlern Lat. Staca, Kstaqua, alt Franz. Estache, Estace,
Ital. Staggio, abstammen.
Stadel (W3) [Adelung]
Die Stadel,
plur. die -n, ein nur in einigen Gegenden übliches Wort. 1. In dem
Salzwerke zu Halle werden zwey und zwey Haspeler an dem Salzbrunnen,
welche gegen einander über stehen, Stadel genannt. Eben daselbst
bezeichnet dieses Wort aber auch die zwey Zuber Sohle, welche allemahl
zugleich voll gezapfet und weg getragen werden. 2. Eine Stätte,
Stelle, wo etwas gestanden hat; eine nur im Oberdeutschen übliche
Bedeutung. Die Burgstadel, die Stelle, wo ehedem eine Burg gestanden
hat. 3. Ein Schuppen, eine Scheuer, ein Stall, ein Vorrathshaus oder
anderes dergleichen Gebäude, gleichfalls nur im Oberdeutschen.
Beyspiele finden sich bey dem Frisch.
Anm. Es stammet allem Anscheine
nach von stehen her, von welchem Stamme es vermittelst der
Ableitungssylbe -el gebildet worden. ( S. Statt, Stätte, Stall,
Stehen.) In manchen Gegenden ist es männlichen Geschlechtes; indessen
scheinet doch das weibliche das gangbarste zu seyn. Auch im Böhmischen
ist Stodela eine Scheuer.
Stadt (W3) [Adelung]
Die Stadt,
plur. die Städte, Diminut. das Städtchen, Oberd. Städtlein, welches im
weitesten aber nur im gemeinen Leben üblichen Verstände oft einen
jeden ummauerten, d. i., mit Mauern und Thoren umgebenen, und einigen
städtischen Freyheiten versehenen Wohnort mehrerer bezeichnet, so daß
man oft auch Flecken mit dem Nahmen der Städte oder Städtchen zu
bringen pflegt. Im engsten und gewöhnlichsten Verstande ist eine Stadt
ein ummauerter Wohnort mehrerer bürgerlicher Familien, welche mit
besondern Stadt- und Bürgerrechten begabet, und gewisse besondere
Nahrungsgewerbe zu treiben befugt sind. In diesen Gewerben gehöret
vornehmlich die Veredelung und Verhandelung der Naturalien, deren
Erwerbung und erste Bearbeitung das Geschäft der Dörfer und des
flachen Landes ist; daher die Stadt auch häufig dem flachen Lande
entgegen gesetzt wird, besonders in Zusammensetzungen. In der Stadt
wohnen. In die Stadt ziehen. Eine Stadt belagern. Eine feste, offene,
große Stadt u. s. f. Die Hauptstadt, Residenz-Stadt, Handelsstadt,
Bergstadt. Landstadt, Reichsstadt, Seestadt u. s. f. Ein Mann bey der
Stadt, ein angesehener, zu wichtigen Geschäften brauchbarer Mann, der
gleichsam die Stütze der Stadt ist. Figürlich wird es oft auch von den
Einwohnern einer Stadt gebraucht. Die ganze Stadt weiß es. So wie auch
besondere abgesonderte Theile einer Stadt diesen Nahmen führen; die
Vorstadt, Altstadt, Neustadt, Judenstadt.
Anm. Schon bey dem Ottfried
und Willeram Stat, welche es doch gemeiniglich nur von großen Städten
gebrauchen, kleinere aber eine Burg nennen, Schwed. Stad. Es ist mit
Start und Stätte ein und eben dasselbe Wort, welches unter andern auch
aus dem Schwedischen erhellet, wo Stad, nicht nur eine Stadt, sondern
auch einen jeden Ort, eines andern Statt, oder Stelle, eine
beständige, stätige Wohnung, das Ufer oder Gestade, und endlich auch
einen Theil bedeutet, so daß die Stadt entweder vorzugsweise den
Nahmen einer Stätte oder eines Ortes bekommen, oder auch mit ihrem
Nahmen auf den beständigen, stätigen Aufenthalt gesehen worden. Die
Schreibart mit dt ist neuern Ursprunges, vermuthlich um dieses Wort
von Statt zu unterscheiden, mit welchem es doch nur ein und eben
dasselbe Wort ausmacht.
Stadtadel (W3) [Adelung]
Der Stadtadel,
plur. car. 1. Im weitesten Verstande und als ein Collectivum, die in
einer Stadt wohnhaften oder ansäßigen Personen von Adel; zum
Unterschiede von dem Landadel. 2. In engerer Bedeutung ist der
Stadtadel, so wohl im Abstracto, diejenige adelige Würde, welche nicht
durch Kriegsdienste, sondern durch friedliche Dienste in den Städten
und bey deren gemeinen Wesen erworben worden, als auch im Concreto die
damit begabten Personen; da denn in manchen Reichsstädten die obern
Stellen des Rathes nur von gewissen mit dem Stadtadel begabten
Geschlechtern verwaltet werden können, dergleichen Personen Patricii
oder in einigen Reichsstädten Geschlechter genannt werden. Auch hier
ist es als ein Collectivum üblich, sämmtliche oder doch mehrere
Personen dieser Art zu bezeichnen.
Stadtamt (W3) [Adelung]
Das Stadtamt,
des -es, plur. die -ämter. 1. Ein Amt bey der Stadt; zum Unterschiede
von einem Hofamte u. s. f. 2. Von Amt, Amtsbezirk, so wohl ein
Kammeramt, so fern es aus der gemeinen Stadt Gütern bestehet, als auch
ein landesherrliches Kammeramt, so fern es seinen Sitz in der Stadt
hat, und die Stadt dazu gehöret. Daher der Stadtamtmann, der einem
solchen Stadtamte vorgesetzet ist, in beyden Fällen.
Stadtanwalt (W3) [Adelung]
Der Stadtanwalt,
des -es, plur. die -e, in einigen Städten, z. B. zu Straßburg, eine
obrigkeitliche Person in und bey der Stadt, welche sich vor dem
Bürgermeister befindet, und das Haupt des innern Stadtrathes ist.
Stadtarzt (W3) [Adelung]
Der Stadtarzt,
des -es, plur. die -ärzte, Siehe Stadt-Physicus.
Stadtbier (W3) [Adelung]
Das Stadtbier,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -e. 1. Bier, welches in
einer Stadt gebrauet wird, zum Unterschiede von dem Land- oder
Dorfbiere. 2. Bier, welches in der Stadt, in welcher man sich
befindet, gebrauet worden, zum Unterschiede von ausländischen Bieren.
Stadtbuch (W3) [Adelung]
Das Stadtbuch,
des -es, plur. die -bücher, ein Buch, worein die Statuten und
Privilegien einer Stadt, ingleichen die Gerichtshandlungen,
gerichtliche Bestätigungen, Verträge u. s. f. in derselben unter
öffentlicher Authoritär, verzeichnet werden.
Städter (W3) [Adelung]
Der Städter,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Einwohner einer Stadt, einer der in
der Stadt wohnet, im Gegensatze der Landleute. Uraltes Landvolk, eure
Hütten Verschont der Städter Stolz und Neid, Haged.
Stadtflur (W3) [Adelung]
Die Stadtflur,
plur. die -en, die zu einer Stadt gehörige Feldflur; zum Unterschiede
von der Dorfflur. S. Flur.
Stadtgerechtigkeit (W3) [Adelung]
Die Stadtgerechtigkeit,
plur. die -en, S. Stadtrecht.
Stadtgericht (W3) [Adelung]
Das Stadtgericht,
des -es, plur. die -e, das gemeiner Stadt gehörige Gericht, so fern es
von derselben oder dem Raths-Collegio besetzet, und in dessen Nahmen
verwaltet wird. Ingleichen ein Gericht, welches sich in einer Stadt
befindet, und sich über dieselbe und ihre Einwohner erstrecket; zum
Unterschiede von einem Dorf- oder Landgerichte. In beyden Fällen im
gemeinen Leben auch wohl im Plural allein die Stadtgerichte.
Stadtgraben (W3) [Adelung]
Der Stadtgraben,
des -s, plur. die -gräben; der Graben, welcher zur Sicherheit um eine
Stadt geführet ist.
Stadtgut (W3) [Adelung]
Das Stadtgut,
des -es, plur. die -güter, ein Gut, welches einer Stadt und deren
gemeinen Wesen gehöret.
Stadthauptmann (W3) [Adelung]
Der Stadthauptmann,
des -es, plur. die -leute, derjenige, welcher einer Bürger-Compagnie
als Hauptmann vorstehet. So auch Stadtfähnrich. Stadt-Lieutenant,
Stadt-Major, welche Stadt-Officiere der Bürgerschaft in ihren
Kriegesübungen, bey feyerlichen Aufzügen u. s. f. vorstehen.
Städtisch (W3) [Adelung]
Städtisch,
adj. et adv. einer Stadt und zu derselben gehörig, derselben ähnlich,
eigen. Städtische Gewerbe. Mich hat von städtischem Gedränge Mein
günstig Glück zu euch gebracht, Uz.
Stadthaus (W3) [Adelung]
Das Stadthaus,
des -es, plur. die -häuser, in einigen Städten ein Nahme des
Rathhauses.
Stadtkämmerer (W3) [Adelung]
Der Stadtkämmerer,
des -s, plur. ut nom. sing. derjenige, welcher den Einnahmen und
Ausgaben einer Stadt und ihres gemeinen Wesens vorgesetzet ist und
Rechnung darüber führet. ( S. Kämmerer.) Daher die Stadtkämmerey,
dessen Amt und Würde, ingleichen der Ort wo sich derselbe mit den ihm
untergebenen Officianten versammelt.
Stadtkeller (W3) [Adelung]
Der Stadtkeller,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Wein- oder Bierkeller, welcher dem
gemeinen Wesen einer Stadt oder ihrer Obrigkeit gehöret; der
Rathskeller.
Stadtkind (W3) [Adelung]
Das Stadtkind,
des -es, plur. die -er, ein aus einer Stadt gebürtige Person; ein nur
im gemeinen Leben übliches Wort, daher Gottsched in einer feyerlichen
Rede den großen Leibnitz sehr unschicklich Leipzigs berühmtes
Stadtkind nannte. In Danzig heißt derjenige, welcher für einen
Verschwender erkläret worden, ein Stadtkind, weil er unter der
Vormundschaft der Stadt stehet.
Stadtknecht (W3) [Adelung]
Der Stadtknecht,
des -es, plur. die -e, die geringsten Diener der Polizey und
Stadtgerichte, welche die Verbrecher einfangen, für die Sicherheit der
Ruhe und Gassen wachen, und andere niedrige Dienste verrichten. Sie
werden auch Häscher, Knechte u. s. f. genannt.
Stadtkündig (W3) [Adelung]
Stadtkündig,
adj. et adv. in der ganzen Stadt bekannt, Siehe Kündig.
Stadt (W3) [Adelung]
Der Stadt Major,
des -s, plur. die -e, ein Officier, unter dem Befehlshaber einer
Festung, welcher die Schlüssel zu den Stadtthoren von ihm abhohlet und
wieder zu ihm bringet. In kleinen Festungen heißt er der
Stadtwachtmeister.
Stadtmauer (W3) [Adelung]
Die Stadtmauer,
plur. die -n, eine Mauer um eine Stadt, welche zu ihrer Befriedigung
und Sicherheit dienet.
Stadt-Musikant (W3) [Adelung]
Der Stadt-Musikant,
des -en, plur. die -en, die öffentlichen, privilegierten Musikanten
einer Stadt; im gemeinen Leben die Stadtpfeifer.
Stadtobrigkeit (W3) [Adelung]
Die Stadtobrigkeit,
plur. die -en, die Obrigkeit in einer Stadt und über dieselbe, deren
Gerichtbarkeit sich über die Bürger und Einwohner erstrecket.
Stadtpflichtig (W3) [Adelung]
Stadtpflichtig,
adj. et adv. der Stadt und ihrer Obrigkeit zu Abgaben und zum Gehorsam
verpflichtet. Stadtpflichtige Güter, welche alle bürgerliche Abgaben
und Beschwerden tragen müssen.
Stadt-Physicus (W3) [Adelung]
Der Stadt-Physicus,
des -ci, plur. die -ci, ein Arzt, welcher die Stadt und ihrem gemeinen
Wesen mit Eid und Pflicht verbunden ist, und alle in seine
Wissenschaft gehörige Verrichtungen zum Dienste gemeiner Stadt
übernehmen muß; in einigen Städten der Stadtarzt.
Stadtrath (W3) [Adelung]
Der Stadtrath,
des -es, plur. die -räthe, ein Collectivum, das Raths-Collegium in
einer Stadt, das Collegium derjenigen Personen, welche entweder die
ganze Regierung einer Stadt, oder doch die Polizey in derselben
handhaben; der Magistrat, auch der Rath schlechthin, im
Schwabenspiegel die Stadtherren.
Stadtrecht (W3) [Adelung]
Das Stadtrecht des -es,
plur. die -e. 1. Das Recht eine Stadt zu seyn, aber doch die
Gerechtsamen und Freyheiten derselben zu besitzen; ohne Plural. Einem
Flecken Stadtrecht geben oder verleihen. Ein Dorf hat Stadtrecht, wenn
es städtische Gewerbe treiben darf. 2. Die Rechte oder Gerichtsamen,
welche einer Stadt, als Stadt zustehen, wo es auch als ein Collectivum
im Singular allein üblich ist. 3. Diejenigen Gesetze, welche zu
Erhaltung guter Ordnung in einer Stadt gemacht, oder derselben von dem
Landesherren gegeben worden; auch häufig als ein Collectivum im
Singular allein. 4. An einigen Orten wird auch die Gerichtbarkeit
einer Stadt, ja ein Stadtgericht selbst das Stadtrecht genannt.
Stadtrichter (W3) [Adelung]
Der Stadtrichter,
des -s, plur. ut nom. sing. derjenige, welcher in einem Stadtgerichte
als Richter den Vorsitz führet.
Stadtröthling (W3) [Adelung]
Der Stadtröthling,
des -es, plur. die -e, eine Art Röthlinge oder Rothschwanze, welche
sich in den Städten aufhalten; zum Unterschiede von den
Gartenröthlingen.
Stadtschreiber (W3) [Adelung]
Der Stadtschreiber,
des -s, plur. ut nom. sing. derjenige verpflichtete Beamte des
Stadtrathes, welcher die das gemeine Wesen der Stadt betreffende
öffentliche Verhandlungen verzeichnet, und das Protocoll über die vor
dem Stadtrathe verhandelten Geschäfte führet; an einigen Orten der
Stadt-Secretair.
Stadtschule (W3) [Adelung]
Die Stadtschule,
plur. die -n. 1. Eine öffentliche Schule, welche sich in einer Stadt
befindet, zum Unterschiede von einer Dorfschule. 2. Eine Schule,
welche einer Stadt gehöret, deren Lehrer daher auch von ihr oder der
Stadtobrigkeit berufen werden.
Stadtschuldheiß (W3) [Adelung]
Der Stadtschuldheiß,
des -en, plur. die -en, ein Schuldheiß in einer Stadt, welcher in
derselben, oder über dieselbe zu befehlen hat, zum Unterschiede von
einem Dorf- oder Landschuldheißen; wo in einigen Gegenden so wohl der
oberste Vorgesetzte einer Stadt in Civil-Sachen, als auch der
Vorgesetzte eines Stadtgerichtes, der Stadtrichter, diesen Nahmen
führen, welche zuweilen auch Stadtvögte genannt werden. S. Schuldheiß.
Stadtsoldat (W3) [Adelung]
Der Stadtsoldat,
des -en, plur. die -en, ein Soldat, welcher bey einer Stadt in Eid und
Pflicht stehet, und nur zur Besatzung in derselben gebraucht wird; zum
Unterschiede von einem Feldsoldaten.
Stadtvogt (W3) [Adelung]
Der Stadtvogt,
des -es, plur. die -vögte, ein Voigt, Advocatus, welcher in einer
Stadt oder über dieselbe zu gebiethen hat, zum Unterschiede von einem
Landvogte; da es denn nach dem verschiedenen Gebrauche des Wortes Vogt
auch verschiedene Arten von Stadtvögten gibt. (Siehe das erstere.)
Daher die Stadtvogtey, die Würde, das Amt eines Stadtvogtes;
ingleichen dessen Gebieth, wie auch dessen Wohnung.
Stadtwachtmeister (W3) [Adelung]
Der Stadtwachtmeister,
des -s, plur. ut nom. sing. S. Stadt-Major.
Stadtwagen (W3) [Adelung]
Der Stadtwagen,
des -s, plur. ut nom. sing. ein zierlicher bedeckter Wagen, dessen man
sich in der Stadt bedienet; zum Unterschiede von einem Reisewagen.
Stafette (W3) [Adelung]
Die Stafette,
plur. die -n, aus dem Ital. Stafetta, Franz. Estavette, Span.
Estafete, eine Anstalt, da durch einen geschwinde reitenden
Postillion, welcher außerordentlich abgeschickt wird, ein oder mehrere
Briefe zur nächsten Station überbracht werden; daher der
Stafeten-Reiter, dieser Postillion, der sich dadurch hinlänglich von
einem Courier unterscheidet, und oft auch nur die Stafette genannt
wird. Eine Stafette abschicken. Das Italiänische ist das Diminutivum
von Staffa, ein Steigbügel, und bedeutet eigentlich einen kleinen
Steigbügel, vielleicht weil sich die Postillions in solchen Fällen
ehedem derselben bedienten, um geschwinder fortzukommen.
Staffel (W3) [Adelung]
Die Staffel,
plur. die -n. 1. Die Sprossen einer Leiter, noch mehr aber die Absätze
an einer Treppe, oder einer auf ähnliche Art eingerichtete Fläche,
worauf man dieselbe hinan steiget; die Stufen. Auf der ersten, auf der
zweyten Staffel. Die Staffeln der steinernen Treppen werden
abgeründet. Ingleichen figürlich für Stufe Grad. Die höchste Staffel
der Ehre. Bis auf den (die) Staffel, da das Eisen glühend wird,
Altmann von den helvet. Eisberg. 2. Bey den Mahlern ist die Staffel,
oder wie sie noch häufiger heißt, die Staffeley, ein hölzernes schief
stehendes Gestell, auf welche sie die in Rahmen gefaßte Leinwand,
welche gemahlet werden soll, stellen. Ähnliche Staffeln oder
Staffeleyen haben auch die Bildhauer zu den halb erhabenen Arbeiten,
und die Kupferstecher zu den kupfernen Platten. Vielleicht, weil
dieses Gestell ehedem verschiedene Staffeln oder Stufen hatte, um das
Gemählde hoch oder niedrig stellen zu können, welcher Endzweck jetzt
durch Pflöcke erreicht wird; oder auch von dem veralteten staffen,
stapfen, stellen, so daß es mit Gestell gleich bedeutend ist. 3. * Von
dem im Hochdeutschen ungebräuchlichen staffeln, auf und über einander
stellen, Nieders. stapeln, ist im Oberdeutschen die oder noch häufiger
im männlichen Geschlechte der Staffel, so viel als der Stapel, daher
Staffelstadt, Staffelgüter, Staffelbar, Staffelgerechtigkeit, für
Stapel. ( S. dieses Wort.) 4. In einigen Gegenden ist es eine gewisse
Ader an den Pferden, welche auch die Würfelader genannt wird;
vermuthlich wegen einiger Ähnlichkeit mit einer Staffel.
Anm. In dem
Theuerdanke und bey andern alten Oberdeutschen Schriftstellern
Stapfel. Es ist vermittelst der Ableitungssylbe -el, ein Werkzeug,
Subject, von dem veralteten staffen, stapfen, gehen, steigen, stellen,
bey dem Ottfried stafon, wovon auch Fußstapfe und Stufe abstammen. Im
Oberdeutschen ist es männlichen Geschlechtes, der Staffel.
Staffelbar (W3) [Adelung]
Staffelbar,
adj. et adv. im Oberdeutschen, fähig und verbunden, aufgestaffelt, d.
i. an einem Stapelorte niedergeleget zu werden, im Oberd. und Nieders.
stapelbar. Staffelbare Güter, welche bey und in einer Stapelstadt
niedergeleget werden müssen.
Staffelbirn (W3) [Adelung]
Die Staffelbirn,
plur. die -en, eine Art gelbröthlicher und getüpfelter Birnen, mit
einer rauhen Haut, und einem süßen, saftigen Fleische.
Staffeley (W3) [Adelung]
Die Staffeley,
plur. die -en, bey den Mahlern, Bildhauern und Kupferstechern, ( S.
Staffel 2.) Ehedem Staffelet. Daher das Staffeleygemählde, ein
Gemählde mittlerer Größe, welches auf der Staffeley verfertiget wird.
Staffelgerechtigkeit (W3) [Adelung]
Die Staffelgerechtigkeit, Staffelgut,
u. s. f. S. in Stapel-
Staffen (W3) [Adelung]
Der Staffen,
des -s, plur. ut nom. sing. bey den Uhrmachern, eine Scheibe in dem
Repetier-Werke, welche nach der Zahl der Stunden zwölf Absätze oder
Stundenstaffeln hat, welche nach einer bestimmten Abtheilung beständig
tiefer hinab gehen, und das Sinken des rechen nach der Anzahl der
Schläge jeder Stunde bestimmen. Gleichfalls von Staff, Staffel, weil
es mit solchen Absätzen versehen ist.
Staffholz (W3) [Adelung]
Das Staffholz,
ein Niederdeutscher Ausdruck für Stabholz.
Staffieren (W3) [Adelung]
Staffieren,
verb. reg. act. nur im gemeinen Leben, mit den nöthigen Hülfsmitteln,
Zugehör u. s. f. versehen. Ein Zimmer staffieren, es mit den nöthigen
Meublen versehen, ausrüsten. Jemanden mit Geld und Wechselbriefen
staffieren, hinlänglich versehen. Mit Proviant wohl staffiert seyn,
Fronsperg. Besonders in engerer Bedeutung, mit den nöthigen
Kleidungsstücken versehen. Eine Braut ausstaffieren. Ingleichen von
Kleidungsstücken, sie mit den nöthigen Putzwerk und andern Zugehör
versehen. Ein Kleid staffieren, es mit Treffen, Borten, Schleiffen u.
s. f. ausputzen, ingleichen das Futter an den Oberzeug nähen. Einen
Hut staffieren, das Futter hinein setzen, die Treffe herum nähen u. s.
f. daher eine von den Hutmachern noch verschiedene Art Handwerker
Hutstaffierer heißen, im Österreich. Hutstepper. Daher das Staffieren,
und die Staffierung, welches letztere auch dasjenige bedeutet, womit
ein Kleidungsstück staffieret wird.
Anm. Schon die Endung zeiget, daß
dieses Wort ausländischen Ursprunges ist. Es stammet von dem Franz.
estoffer, ausrüsten, versehen, Estoffure, Putz, oder dem Ital.
stuffare, ausrüsten, her, welches wieder zu unserm Stoff, Franz.
Estoffer, jede Materie, woraus etwas wird, herkommt, daher auch die
Schweden mit Beybehaltung des o stoffera sagen. Unmittelbar von Stoff
ist im Isländ. stofna, zubereiten, zurüsten.
Staffier-Naht (W3) [Adelung]
Die Staffier-Naht,
plur. die -Nähte, bey den Schneidern, diejenige Naht, mit welcher sie
das Futter an das Tuch oder den Zeug nähen.
Stag (W3) [Adelung]
Der Stag,
des -es, plur. die -e. (im Niederdeutschen, die Stage,) ein nur in der
Schifffahrt übliches Wort, diejenigen starken Taue zu bezeichnen
welche den Mastbaum vorn fest halten, so wie es die Wände zu beyden
Seiten thun. Der große Stag, wel- cher von dem großen Mast bis zum
obern Theile des Vordersteven läuft, wo er befestiget ist. Die Stange
bekommen ihren Nahmen von den Masten, an welchen sie sich befinden;
daher Besaanstag, Fockestag u. s. f. Franz. Etai, welches so wie Stag
zu Tau, starkes Seil, zu gehören scheinet.
Stagnol (W3) [Adelung]
Das Stagnol,
(sprich Stanjol,) des -es, plur. car. bey verschiedenen Handwerkern,
zu dünnen Blättern geschlagenes Zinn, Blattzinn; aus dem Ital.
Stagnuolo, von Stagno, Zinn.
Stagsegel (W3) [Adelung]
Das Stagsegel,
des -s, plur. ut nom. sing. in der Schifffahrt, ein dreyeckiges Segel,
welches ohne Rahe an den Stag ausgespannet wird.
Stahl (W3) [Adelung]
1. Der Stahl,
des -es, plur. die Stähle, Diminut. das Stählchen, ein besonders in
Niederdeutschland übliches Wort, eine Probe zu bezeichnen, einen
kleinen Theil eines Ganzen, um die Güte des letztern daran zu
erkennen. Aus der Niederdeutschen Mundart haben es auch einige
Hochdeutsche Handwerker beybehalten. So ist bey den Färbern der Stahl
ein Läppchen, welches man in die Blauküpe taucht, um zu sehen, ob die
Brühe den gehörigen Grad der blauen Farbe hervor bringt; wo denn auch
abstählen so viel ist, als diesen Versuch machen. Im Niederdeutschen
ist es nicht allein von einer jeden Probe üblich, sondern es
bezeichnet daselbst auch das gestämpelte Bley, welches ein Beweis der
Güte gefärbter Tücher ist; Holländ. Staellot. Stahlen ist daselbst,
dieses Bley zum Beweise der Güte anhängen, die Wolle stählen aber so
viel als färben.
Anm. Im Bremisch-Nieders. Wörterbuche wird es von
stellen abgeleitet, diejenige Waare zu bezeichnen, welche der Krämer
zur Probe ausstellet, Französ. etaler. Allein es scheinet vielmehr zu
Theil, theilen, im weitesten Verstande des Schneidens zu gehören, und
ein zur Probe abgeschnittenes Stück zu bezeichnen. Im mittlern Lat.
ist Dalha, die Sichel, alt Franz. Dail, und dalliare, mit der Sichel
schneiden. Zu andern Stämmen gehören die gleichfalls Niederdeutschen
Staal oder Stahl, der Kiel an einer Schreibfeder (zu Dohle, Stollen,
ein Kanal,) Staal oder Stahl, der Grund eines Dinges, (zu Stelle,
Gestell, Franz. Piedestal,) Stahl, die Sprosse einer Leiter, (zu
Stiel,) u. s. f.
Stahl (W3) [Adelung]
2. Der Stahl,
des -es, plur. die Stähle. 1. Ohne Plural, ein gereinigtes und dadurch
gehärtetes, seiner und elastischer gemachtes Eisen, da denn der Stahl
theils sogleich aus den Eisenerzen durch eine besondere Art der
Ausschmelzung, theils aus dem schon verfertigten Eisen, durch Brennen,
d. i. Schmelzen und Schmieden, theils durch Cämentiren erhalten wird,
zu welcher letztern Art auch das mehrmahlige Glühen und Ablöschen des
Eisens in gewissen flüssigen Körpern gehöret. Eisen in Stahl
verwandeln. So hart wie Stahl und Eisen. Eine Schneide von Stahl. 2.
Verschiedene aus Stahl bereitete Dinge und Werkzeuge, da denn nicht
nur der Plural Stähle, sondern auch das Diminutivum Stählchen üblich
ist. So wird ein aus Stahl bereitetes Werkzeug, die Schneide
schneidender Werkzeuge durch Streichen darauf zu schärfen, der
Wetzstahl oder Stahl schlechthin genannt, so wie der Stahl oder
Feuerstahl ein solches Werkzeug ist, Feuer damit anzuschlagen. Der
eiserne Bolzen in den Plätt- und Bügeleisen heißt im Oberdeutschen nur
der Stahl. An den ehemahligen Bogen, Armbrüsten u. s. f. wurde der
stählerne Bügel häufig der Stahl genannt, da denn auch oft das ganze
Geschoß diesen Nahmen bekam. Den Stahel fürt vor ewer pruft Gespannt,
darauf ein Geschos Denn er hat doch khein Zungel schloß, Theuerd. Kap.
44. Bey den Drechslern werden die Dreheisen zu Bein und andern harten
Körpern nur Stähle genannt, dagegen die zum Holze Eisen heißen. Daher
der Schlichtstahl, Stechstahl, Häkelstahl, Schraubenstahl,
Polierstahl, Gärbstahl u. s. f. In der höhern Schreibart ist der Stahl
oft ein schneidendes oder stechendes Werkzeug, ein Schwert, Messer
oder Degen. Ach, soll ein Stahl dieß schöne Haar verletzen? Raml. Anm.
Im Oberdeutschen Stahel, Stachel, im Niedersächs. Staal, im Angels.
Stal. im Engl. Steel, im Schwed. Stal, im Pohln. Stal. Man leitet es
gemeiniglich von Stachel stechen, ab, weil doch die Spitzen und
Schneiden scharfer Werkzeuge gemeiniglich aus Stahl verfertiget
werden; eine Ableitung, welche nicht nur durch die Oberdeutsche
Aussprache Stachel, (in Baiern hingegen wird ein Stachel auch Stahl
genannt,) sondern auch durch das mittlere Lat. Acer, Franz. Acier,
Ital. Acciaro, Span. Azero, bestätiget wird, welche insgesammt Stahl
bedeuten, und von Acies abstammen können. Indessen gibt das nach im
Schwed. gangbare stel, steif, hart, starr, einen fast noch bequemen
Stamm ab, wozu auch unser stolz, in der eigentlichen Bedeutung des
Steifen, und vielleicht auch steil gehören, welche Bedeutung des
Starren, Steifen, auch das mittlere Lat. Acer, mit seinen Abkömmlingen
leidet. Im Böhm. ist staly, standhaft, und Stalost, die Steife. In dem
Oberdeutschen Stachel würde also nur der gelinde Hauchlaut nach
Oberdeutscher Art und Sitte in das stärkere ch verändert seyn, welches
daselbst mehrern ähnlichen Wörtern widerfähret.
Stahlader (W3) [Adelung]
Die Stahlader,
plur. die -n, ein nur bey den Schlössern üblicher Ausdruck. Das Eisen
hat daselbst Stahladern, wenn sich Körner und Stellen in demselben
befinden, welche so hart wie Stahl sind, und weder von der Feile noch
von dem Bohrer angegriffen werden.
Stahlarbeiter (W3) [Adelung]
Der Stahlarbeiter,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Handwerker, welcher verschiedene feine
Waaren, besonders Galanterie-Arbeiten (nicht aus Stahl, sondern) aus
Eisen verfertiget, ihnen durch das Cämentiren eine Stahlhärte gibt,
und sie durch die täuschendste Politur verschönert.
Stahlblau (W3) [Adelung]
Stahlblau,
adj. et adv. der blauen Farbe des angelaufenen Stahles gleich.
Stahlbrennen (W3) [Adelung]
Das Stahlbrennen,
des -s, plur. car. in den Stahlhütten, die Verwandelung des
geschmolzenen Eisens in Stahl, welches durch mehrmahliges Schmieden
und Schmelzen geschiehet. Daher der Stahlbrenner, ein Arbeiter in
einer solchen Stahlhütte.
Stahlderb (W3) [Adelung]
Stahlderb,
adj. et adv. in der Mineralogie, so hart und derb wie Stahl. Man hat
daselbst stahlharte Kobaldstufen, stahlderbes Glaserz, stahlderbes
rothgüldenes Erz u. s. w.
Stählen (W3) [Adelung]
Stählen,
verb. reg. act. 1. Mit einer Schneide oder Spitze von Stahl versehen;
im gemeinen Leben auch verstählen. Eine Art, eine Hacke, ein Messer
stählen. Ein gut gestähltes Messer. 2. So hart wie Stahl machen, in
einem hohen Grade verhärten; in der dichterischen Schreibart. Noch
weiß ich nicht, was für ein Gott den Muth mir stählt, Weiße. So auch
das Stählen und die Stählung.
Stählern (W3) [Adelung]
Stählern,
adj. et adv. von Stahl, aus Stahl bereitet. Stählerne Knöpfe,
Werkzeuge u. s. f. In dem alten Gedichte auf den heil. Anno stalin,
bey dem Strycker stelein, im Buche Belial von 1472 stächlin, im
Theuerd. stechlein, im Oberdeutschen noch jetzt stählin. S. ern.
Stahlerz (W3) [Adelung]
Das Stahlerz,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -e, ein Nahme, welchen
man verschiedenen reinen Eisenerzen beyzulegen pfleget, welche zum
Schmelzen des Stahles am bequemsten sind. S. auch Stahlstein,
besonders einem blauen Eisenerze, welches inwendig braun und auf dem
Bauche fahlblau aussiehet, viel und gutes Eisen enthält, und in
Steyermark Pflinz oder Flinz genannt wird; ingleichen einem weißlichen
oder wei- ßen Eisenerze, welchem der Deutsche Stahl seine vorzügliche
Güte zu danken hat.
Stahlgrün (W3) [Adelung]
Stahlgrün,
adj. et adv. der grünen Farbe des polierten und im Feuer grün
angelaufenen Stahles ähnlich.
Stahlhammer (W3) [Adelung]
Der Stahlhammer,
des -s, plur. die -hämmer, in den Stahlhütten, ein Hammerwerk, das
gegossene Eisen durch Schmieden zu reinigen und in Stahl zu
verwandeln.
Stahlhof (W3) [Adelung]
Der Stahlhof,
des -es, plur. die -höfe, ein Nahme, welchen das Comtoir und die dazu
gehörigen Gebäude der ehemahligen Hansestädte in London führen; von
welchen die Städte Lübeck Bremen und Hamburg noch jetzt die Einkünfte
genießen. Englisch Steel Yard. Nicht, weil etwa die Hansestädte vielen
Stahl dahin zum Verkaufe gebracht, sondern, weil daselbst die
Englischen Tücher, welche nach Deutschland geschickt werden sollten,
gestahlet, d. i. mit bleyernen Stämpeln und Zeichen versehen wurden.
In der Stadt Goest hat man einen öffentlichen Stahlgadem, welches ein
ähnliches Gebäude zu seyn scheinet. S. 1 Stahl.
Stahlhütte (W3) [Adelung]
Die Stahlhütte,
plur. die -n, eine Anstalt, wo Stahl in Menge aus Eisen gemacht wird,
welches in Deutschland durch mehrmahliges Schmelzen und Schmieden
geschiehet.
Stachlknoten (W3) [Adelung]
Der Stachlknoten,
des -s, plur. ut nom. sing. in den Stahlhütten, ein gewisser Zusatz,
um dem Stahle die gehörige Härte zu geben, welcher aber gemeiniglich
sehr geheim gehalten wird.
Stahlkraut (W3) [Adelung]
Das Stahlkraut,
des -es, plur. inus. in einigen Gegenden ein Nahme der Hauhechel,
Genista Ononis Linn. Ohne Zweifel wegen der spitzigen Ruthen, von dem
Baierischen Stahl für Stachel. S. 2 Stahl
Anm. und Hauhechel.
Stahlkugel (W3) [Adelung]
Die Stahlkugel,
plur. die -n, bey den Ärzten, Eisenfeil mit Weinsteinrahm zu einer
festen Masse gebracht und zu Kugeln geformt.
Stahlmotte (W3) [Adelung]
Die Stahlmotte,
plur. die -n, eine Art Motten oder Nachtfalter, welche auf den
Eichbäumen einheimisch ist; Phalaena noctua quadra Linn.
Stahlschießen (W3) [Adelung]
Das Stahlschießen,
des -s, plur. ut nom. sing. an einigen Orten, das feyerliche Schießen
mit Armbrüsten nach einem Ziele; von Stahl, der stählerne Bogen einer
Armbrust und diese selbst.
Stahlschneider (W3) [Adelung]
Der Stahlschneider,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Künstler, welcher allerley Figuren
geschickt in Stahl zu schneiden weiß.
Stahlstein (W3) [Adelung]
Der Stahlstein,
des -es, plur. die -e. 1. Im Bergbaue, ein Nahme, welchen man allen
reinen Eisensteinen zu geben pflegt, weil sie zur unmittelbaren
Bereitung des Stahles aus den Erzen am bequemsten sind; ( S.
Stahlerz.) 2. In den Bergwerken zu Goslar ist der Stahlstein eine Art
Schiefer, welcher bey der Schmelzung des Galmeyes gebraucht wird. 3.
In den Stahlhütten ist es ein gutes klarspeißiges Eisen, welches man
erhält, wenn man das aus dem hohen Ofen gekommene rohe Eisen nochmahls
schmelzet; vielleicht weil es mit steinartigen Unreinigkeiten
vermischt ist. ( S. Stein.) In den beyden letzten Bedeutungen kann der
Plural nur von mehrern Arten gebraucht werden.
Stahlwasser (W3) [Adelung]
Das Stahlwasser,
des -s, plur. doch nur von mehrern Arten, ut nom. sing. ein mit zarten
Stahl- oder vielmehr Eisentheilchen geschwängertes, mit einem
Eisen-Vitriol vermischtes Wasser, welches, wenn es aus der Erde
quillet, auch Sauerbrunnen genannt wird.
Stahr (W3) [Adelung]
Der Stahr,
ein Fehler der Augen; S. Staar.
Stahr (W3) [Adelung]
Der Stahr,
des -es, plur. die -e, oder des -en, plur. die -en, ein Saugvogel, mit
einem kegelförmigen, zugespitzten dünnen, gemeiniglich gelblichen
Schnabel, und mit einem schwarzen Körper mit weißen Flecken. Er ist so
groß wie eine Drossel, hat eine zwey Mahl gespaltene Zunge, und lernt
die menschliche Stimme sehr leicht nachahmen; Sturnus Linn. et Klein.
In den gemeinen Sprecharten Ober- und Niederdeutschlandes heißt dieser
Vogel Sprehe, wegen seiner gesprenkelten Farbe, Nieders. auch Sprinne,
Holländ. Spreeuw, im Allemannischen Spra. Der Nahme Stahr, Angelsächs.
Staer, Stearn, Engl. Stare, Ital. Storno, Franz. Etourneau, ist sehr
alt, und mit dem Lat. Sturnus genau verwandt. Vielleicht von stören,
so fern es eigentlich Geräusch, Lerm machen bedeutet, wegen seiner
Schwatzhaftigkeit.
Stähr (W3) [Adelung]
Der Stähr,
des -es, plur. die -e, in den gemeinen Sprecharten, besonders
Obersachsens, der Widder oder Schafbock. In einigen Mundarten auch
Stier. S. das folgende.
Stähren (W3) [Adelung]
Stähren,
verb. reg. neutr. welches das Hülfswort haben erfordert, aber auch nur
in Obersachsen üblich zu seyn scheinet. 1. Von dem Stähr oder
Schafbock sagt man er stähre, wenn er die Schafe befruchtet. Den
Schafbock stähren lassen. 2. Von den Schafen hingegen gebraucht, ist
stähren, nach dem Schafbocke verlangen. So auch das Stähren.
Anm. In
den gemeinen Sprecharten stieren. Es scheinet entweder ein
eigenthümlicher Ausdruck der Befruchtung zu seyn, oder auch zu stören
zu gehören, so fern es eigentlich Geräusch und rauschende Bewegungen
machen bedeutet. So auch Stier.
Stährlamm (W3) [Adelung]
Das Stährlamm,
des -es, plur. die -lämmer, eben daselbst, ein noch ungeschnittenes
Lamm männlichen Geschlechtes; ein Bocklamm.
Staken (W3) [Adelung]
Der Staken,
des -s, plur. ut nom. sing. ein nur im Niederdeutschen übliches Wort,
einen langen Stock, eine Stange zu bezeichnen; im Angels. Staca, Engl.
Stake, Span. Estaca. ( S. Stacket, Stock und Stecken.) Daher staken,
ausstaken, bestaken, mit Staken oder starken langen Stöcken versehen.
Staket (W3) [Adelung]
Das Staket,
S. Stacket.
Stall (W3) [Adelung]
1. Der Stall,
des -es, plur. car. von stallen, den Urin lassen, der Urin eines
Pferdes, oder vielmehr das Stallen, das Lassen desselben; ein nur in
einigen Fällen übliches Wort. So ist z. B. der lautere Stall, eine
Krankheit der Pferde, da das Getränk unverdauet wieder durch den Urin
fortgehet. S. 1 Stallen.
Stall (W3) [Adelung]
2. Der Stall,
des -es, plur. die Ställe, von dem Zeitworte stallen, d stellen, eine
Stelle, und im engern Verstande, ein umstellter oder eingestellter, d.
i. eingeschlossener und bedeckter Raum, etwas dahin zu stellen. 1. *
Im weitesten Verstande, wo es ehedem für Stelle sehr üblich war. In
dero marterero Stal, an der Märtyrer Stelle, Notker. In sinen stal, an
seiner Stelle, in den Monseeischen Glossen. In engerer Bedeutung ein
eingeschlossener Raum. Construxit Stalla nova in choro, neue Sitze,
Stühle, bey einem Schriftsteller des mittlern Zeitalters. Ingleichen
ein Zimmer, eine Wohnung. Daher war ein Stallbruder ehedem so viel als
ein Kamerad. Im mittlern Lat. ist Estallum, eine Bude. In dieser
Bedeutung ist es veraltet, außer in dem zusammen gesetzten Holzstall.
2. In engerer und gewöhnlicherer Bedeutung ist der Stall ein
eingeschlossener und bedeckter Raum Vieh in denselben zu stellen. Der
Pferdestall, Kühstall, Schafstall, Hühnerstall, Hundestall,
Äntenstall, Marstall u. s. f. wo es denn oft ein ganzes Gebäude dieser
Art, ein Stallgebäude, oft auch nur einen einzelnen abgesonderten Raum
in demselben bedeutet. Figürlich ist der Stall anhören ein
Collectivum, die sämmtlichen zum Marstalle gehörigen Gebäude mit den
darin befindlichen Pferden und den zu ihrer Wartung und Aufsicht
gehörigen Personen. Daher das Stallamt, Stall-Secretär,
Stall-Apotheker, Stallschreiber, Stall-Chirurgus u. s. f.
Anm. Im
Nieders. gleichfalls Stall, im Schwed. und Ital. Stalla, im Engl.
Stall, bey den Krainerischen Wenden Shtalla, im Lateinischen mit einem
andern Endlaute Stabulum, bey dem Hesychius von einem Ochsenstalle -
hier nichtlateinischer Text, siehe Image - . S. 2 Stallen.
Stallbaum (W3) [Adelung]
Der Stallbaum,
des -es, plur. die -bäume, in den Pferdeställen, ein starker Baum,
welchen man zwischen den Pferden befestiget, damit sie nicht zusammen
können.
Stallen (W3) [Adelung]
1. Stallen,
verb. reg. neutr. et act. welches im ersten Falle das Hülfswort haben
bekommt, harnen, den Urin lassen. Es ist nur von den Pferden und
Eseln, bey den Jägern aber auch von den Hirschen, Wölfen und
Leithunden üblich, wofür sie aber auch feuchten gebrauchen. Ein Pferd
stallen lassen. Das Pferd kann nicht stallen. Das Pferd stallet Blut.
So auch das Stallen.
Anm. Im Schwed. stalla, im Engl. stale, wo auch
Stale der Pferdeharn ist, im Ital. stallare, alle zunächst von den
Pferden, daher die meisten in der Ableitung dieses Wortes auf Stall
fallen, weil die Pferde gemeiniglich harnen, so bald sie in den Stall
kommen. Andere leiten es von stellen ab, entweder, weil die Pferde
dabey eine besondere Stellung annehmen, oder auch so fern sie im
Harnen stille stehen. Allein es scheint vielmehr, so wie die ähnlichen
schollen, strullen u. s. f. eine Onomatopöie zu seyn, und den Laut
eines reichlich abfließenden Wassers nachzuahmen, da es denn zu Dohle,
ein Graben, Stollen, ein Canal u. s. f. gehören würde. Im Griech. ist
- hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, gleichfalls harnen.
Stallen (W3) [Adelung]
2. Stallen,
verb. reg. welches mit stellen gleichbedeutend ist, aber nur in
einigen Fällen gebraucht wird, und in doppelter Gestalt vorkommt. 1.
Als ein Neutrum, mit dem Hülfsworte haben, in einem Stalle, d. i.
Raume, Zimmer, bey einander seyn; doch nur noch figürlichem Verstande,
friedlich bey und neben einander leben, sich vertragen. Sie stallen
nicht miteinander, können sich nicht mit einander vertragen. Füchse
stallen nicht mit Wölfen, Lichtw. Wo es auch, obgleich vielleicht
nicht so richtig, als ein Reciprocum, gebraucht wird, sich stallen. 2.
Als ein Activum. (1) Für stellen in weiterm Verstande, wo es nur noch
in einigen Zusammensetzungen üblich ist. ( S. Bestallen, Bestallung.)
Im Oberdeutschen ist Stallung auf einen flüchtigen Missethäter machen,
ihm nachsetzen, nachstellen, ihn zu erhaschen suchen. (2) In engerer
Bedeutung, oder vielmehr unmittelbar von Stall, in den Stall stellen,
besonders in dem zusammen gesetzten einstallen. Keine Pferde mehr
stallen können, keine Stallung oder keinen Stallraum für sie mehr
haben. So auch das Stallen und die Stallung. Siehe das letztere
besonders.
Anm. Im Niedersächsischen gleichfalls stallen. Zu den
Provinzial-Bedeutungen gehöret auch die, da es in Niederdeutschland
für gerinnen gebraucht wird, Nieders. stallen, Holl. stollen. S.
Stellen.
Staller (W3) [Adelung]
Der Staller,
des -s, plur. ut nom. sing. ein im Hochdeutschen unbekanntes und nur
noch in einigen Gegenden des nördlichsten Deutschlandes übliches Wort,
welches daselbst eine Art eines vornehmen obrigkeitlichen Beamten
bezeichnet. So gibt es z. B. in der Landschaft Eyderstädt so wohl
einen Oberstaller, als auch einen Unterstaller oder Staller
schlechthin. Jener hat die Oberste Aufsicht in Kirchen-politischen und
ökonomischen Sachen, dieser aber ist eigentlich ein Richter, und hat
das erste Verfahren in allen Privat-Sachen der Einwohner. Beyde haben
in allen Gerichten der Landschaft den Vorsitz. Bey den Friesen ist
Staller so viel wie ein Statthalter, entweder nach einer den
Niederdeutschen sehr gewöhnlichen Ausstoßung der harten Mitlauter,
oder auch unmittelbar von Stall, Stelle, für Stellvertreter. Bey den
ältern Schweden wurde der Reichsmarschall Stallare genannt, wo es wohl
zunächst von Stall, Marschall, herstammet. Man hat daher nicht nöthig,
mit Spelmannen, Frischen und andern dieses Wort von dem mittlern Lat.
Constabularius herzuleiten, welches vielmehr eine ungeschickte
Übersetzung oder Nachahmung des Deutschen Staller zu seyn scheinet.
Stallfütterung (W3) [Adelung]
Die Stallfütterung,
plur. inus. in der Landwirthschaft, die Gewohnheit, das Vieh im Sommer
in den Ställen zu behalten und daselbst zu füttern; im Gegensatze des
Weidganges.
Stallgeld (W3) [Adelung]
Das Stallgeld,
des -es, plur. doch nur von mehrern Summen, die -er, dasjenige Geld,
welches man für den Gebrauch eines fremden Stalles entrichtet. So
zahlet man in den Gasthöfen für den Gebrauch eines Pferdestalles ein
gewisses Stallgeld. Von Stall, Bude oder Stelle, ist in Straßburg das
Stallgeld so viel wie der Budenzins oder auch der Zins für eine Stelle
auf dem Jahrmarkte, das Standgeld.
Stallherr (W3) [Adelung]
Der Stallherr,
des -en, plur. die -en, in einigen Oberdeutschen Gegenden, z. B. zu
Zürch, derjenige Rathsherr, welcher über des Rathes Marstall gesetzt
ist.
Stallknecht (W3) [Adelung]
Der Stallknecht,
des -es, plur. die -e, ein Knecht, dessen Amt es ist, die Pferde im
Stalle zu warten, die Reinlichkeit des Stalles zu besorgen u. s. f.
zum Unterschiede von einem Reitknechte, Fuhrknechte, Ackerknechte u.
s. f.
Stallkraut (W3) [Adelung]
Das Stallkraut,
des -es, plur. inus. in einigen Gegenden, ein Nahme, 1. der Hauhechel,
Ononis arvensis L. und 2. des Flachs- oder Leinkrautes, Antirrhinum
Linaria L. beyde von 1 Stallen, harnen, weil beyde Pflanzen eine den
Urin treibenden Kraft haben.
Stallschreiber (W3) [Adelung]
Der Stallschreiber,
des -s, plur. ut nom. sing. von Stall, Marstall, der Schreiber bey
einem Marstalle.
Stallmeister (W3) [Adelung]
Der Stallmeister,
des -s, plur. ut nom. sing. ein vornehmer Beamter, welcher einem
Marstalle vorgesetzet ist, und an großen Höfen noch den
Oberstallmeister über sich hat. Er hat die oberste Aufsicht über einen
Marstall, daher die Bereiter und andere Bediente seinen Befehlen
unterworfen sind. Im mittlern Lateine Constabularius.
Stallung (W3) [Adelung]
Die Stallung,
plur. die -en. Unmittelbar von stallen, als das Verbale davon, ohne
Plural, wo es doch nur in einigen Zusammensetzungen üblich ist; die
Einstallung, Bestallung u. s. f. Stallung auf jemanden machen, im
Oberd. (Siehe 2 Stallen.) 2. Von stallen, stellen, und der
Ableitungssylbe ing oder ung ist die Stallung: (1) Im Jagdwesen, ein
mit dem kleinen Zeuge eingestellter Ort im Walde. (2) Stallraum, d. i.
Ställe oder Raum in denselben; ohne Plural. Das Gut hat wenig
Stallung, wenig zum Stalle oder zu Ställen eingerichteten Raum. Auf
sechs Pferde Stallung haben. In den Wirthshäusern etwas für die
Stallung bezahlen.
Stamm (W3) [Adelung]
Der Stamm,
des -es, plur. die Stämme, Diminut. das Stämmchen, Oberd. Stämmlein.
1. Eigentlich, der Theil eines Baumes zwischen der Wurzel und den
Ästen, aus welchem diese letztern entspringen. Ein gerader, hoher
Stamm, Sprich. Der Apfel fällt nicht weit vom Stamme, die Kinder arten
gemeiniglich den Ältern nach. In engerer Bedeutung pflegt man zuweilen
auch den untersten dicksten Theil dieses Stammes zunächst an der
Wurzel, das Stammende, nur den Stamm schlechthin zu nennen, so wie man
in weiterer, unter Stamm oft den ganzen Baum verstehet, so fern er um
seines Stammes willen geschätzet wird. Funfzig Stämme Bauholz fällen.
Auch in den Baumschulen werden die jungen Bäume gemeiniglich Stämme,
genannt, ohne Zweifel, weil man sie daselbst um ihrer Stämme willen
erziehet, um dieselben nochmahls durch Propfen veredeln zu können. Im
weitesten Verstande, der aber nur in der Kräuterkunde am üblichsten
ist, heißt der Theil einer jeden Pflanze über der Erde, welcher die
übrigen Theile träget, der Stamm; im gemeinen Leben der Stängel. In
engerer Bedeutung bekommt dieser Theil nur den Nahmen des Stammes,
Gaulis, wenn er Blätter und Blüthen trägt; zum Unterschiede von einem
Schafte und Strunke. 2. Figürlich. (1) Dasjenige, woraus ein oder
mehrere Dinge Einer Art entspringen. So pflegt man die Stamm- oder
Wurzelwörter, woraus andere entspringen, oft nur die Stämme dieser zu
nennen. In dem l'Hombre-Spiel ist der Stamm oder die Stammkarte,
derjenige Haufe Karten, von welchem die spielenden Personen, nachdem
gegeben worden, die zum Spiele nöthigen Karten nehmen. (2) Diejenigen
Dinge Einer Art, welche von einem gemeinschaftlichen Ursprunge
bekommen; als ein Collectivum, doch mit dem Plural. (a) Mit dem
herrschenden Begriffe des gemeinschaftlichen Ursprunges, wo besonders
eine Menge mehrerer von einem gemeinschaftlichen Stammvater
herkommender Menschen ein Stamm genannt wird. Man gebraucht es hier
für Geschlecht, doch nur in einigen Fällen und ohne Plural. Der ganze
Stamm ist ausgestorben. Er ist der letzte seines Stammes. Seinen Stamm
vermehren, sein Geschlecht. Zuweilen gebraucht man es in engerm
Verstande von den Zweigen oder Ästen eines Geschlechtes. Der
männliche, der weibliche Stamm. Am häufigsten aber ist es von einer
aus mehrern einzelnen Häusern oder Geschlechtern bestehenden Menge
Menschen, so fern selbige von einem gemeinschaftlichen Vater
abstammen; da denn mehrere solcher Stämme ein Volk machen. So sind in
der Deutschen Bibel die zwölf Stämme Israel bekannt, welche zusammen
genommen das Jüdische Volk ausmachten. (b) In einigen obgleich
einzelnen Fällen verlieret sich der Begriff des gemeinschaftlichen
Ursprunges, und es bleibt nur der Inbegriff der Vielheit übrig, wozu
sich noch der diesem Worte ursprünglich eigene Begriff der Festigkeit
und Dauer gesellet. 1. Ein Capital, eine auf Zinsen ausgethane Summe
Geldes wird häufig der Stamm oder Hauptstamm genannt. ( S. auch
Lehensstamm.) Daher auch in manchen Arten von Spielen, das im Pot
befindliche Geld, warum gespielet wird, der Stamm heißt. 2. Eine Menge
Viehes Einer Art, so fern dieselbe auf eine dauerhafte Art der Zahl
und Güte nach erhalten wird, heißt oft ein Stamm. Das Gut hat einen
tüchtigen Stamm von kluft- und weichhärigen Schafen. 3. Im Bergbaue
ist der Stamm eine Zahl von vier Kuren; 32 Stamm (nicht Stämme, nach
dem Muster so vieler andern Wörter, welche eine Zahl, ein Maß, ein
Gewicht u. s. f. bedeuten,) machen eine Zeche oder 128 Kur. Indessen
scheinet es hier auch einer andern Ableitung fähig zu seyn.
Anm. Im
Schwed. gleichfalls Stamm, im Angels. Stemne, im Engl. Stem, im Lat.
Stemma, alle in der ersten eigentlichen Bedeutung. In der figürlichen
eines Geschlechtes gebraucht schon Winsbeck Stam, Notker aber noch
Chumberra, Chumbarru, vielleicht Chunbarru, von Chunne, Geschlecht.
Der Begriff der Stärke, Dicke und Festigkeit ist sichtlich der
herrschende. ( S. Stämmen, Stämmig, Stumpf, Stampfen u. s. f.) Im
Griech. ist - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, der
Stängel, welches zu dem Lat. Stamen, u. s. f. gehöret, von welchen
Stamm ein Intensivum ist, eine größere Dicke und Stärke zu bezeichnen.
Stamm-Aloe (W3) [Adelung]
Die Stamm-Aloe,
plur. die -n, eine Art Aloe, welche mit einem eigenen Stamme versehen
ist, von welcher es mehrere Gattungen gibt, welche zu der Aloe
perfoliata Linn. gehören.
Stammältern (W3) [Adelung]
Die Stammältern,
sing. inus. die ersten Ältern eines Stammes oder Geschlechtes, von
welchen derselbe herstammet, und wohin so wohl der Stammvater als die
Stammmutter gehören. So sind Adam und Eva die Stammältern des
menschlichen Geschlechtes.
Stammausträge (W3) [Adelung]
Die Stammausträge,
sing. inus. Austräge, d. i. selbst erwählte zur Pflegung der Güte
bestimmte Gerichte, so fern sie bey einem Stamme oder Geschlechte
hergebracht, bey demselben von ältern Zeiten her eingeführet sind.
Stammaxt (W3) [Adelung]
Die Stammaxt,
plur. die -äxte, im Holz- und Forstwesen, eine Axt, womit die Bäume
gestämmet, d. i. nahe über der Wurzel gefället werden.
Stammbuch (W3) [Adelung]
Das Stammbuch,
des -es, plur. die -bücher. 1. Ein Geschlechtsregister in Gestalt
eines Buches, ingleichen ein Buch, welches mehrere Geschlechtsregister
enthält; eine ehedem sehr gangbare Bedeutung, welche auch noch jetzt
nicht ganz veraltet ist. 2. Ein Buch, welches dazu bestimmt ist, daß
Gönner und Freunde Denksprüche mit ihren Nahmen eigenhändig in
dasselbe verzeichnen; ohne Zweifel, wie schon Frisch vermuthet, weil
man anfänglich nur Anverwandte in ein solches Buch schreiben zu lassen
pflegte.
Stämmeisen (W3) [Adelung]
Das Stämmeisen,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Meißel der Holzarbeiter, Löcher damit
auszustämmen, oder einen Theil damit abzustämmen; im gemeinen Leben
der Durchschlag. S. Stämmen.
Stammeln (W3) [Adelung]
Stammeln,
verb. reg. act. et neutr. welches im letztern Falle das Hülfswort
haben bekommt, in Reden die Sylben abgebrochen, oder mit merklichen
Zwischenräumen, und mit mehrmahliger Wiederhohlung einer und eben
derselben Sylbe aussprechen, es geschehe nun aus natürlichen
Unvermögen, oder aus heftiger Gemüthsbewegung. Das Kind kann noch
nicht reden, es stammelt nur. Mit stammelnder Zunge. Dann wein ich und
sinke hin, und stammle mein Erstaunen, dem, der die Erde schuf, Geßn. Sage ihm, daß diese sterbende Lippen für sein Wohl die letzten Gebethe
stammeln, von Brawe. Doch du hörst auch das Lied, das fromme
Bewundrung dir stammelt, Zach. Daher das Stammeln.
Anm. In den
gemeinen Sprecharten, besonders Niederdeutschlandes stammern, im Engl.
to stammer, im Schwed. stamma, im Angels. stomettan, Frisch leitet es
von stämmen, stehen machen, und mit demselben wie auch stottern, von
stehen, Ihre aber von stumm, bey dem Ulphilas stammuua her. Allein es
scheinet so wie stottern eine Onomatopöie zu seyn, weil stammelnde
Personen gern die Buchstaben m und t zu wiederhohlen pflegen. Übrigens
ist dieses Wort der Form nach ein Iterativum, dessen Stammwort noch
das Schwed. Stamma erhält. Stammeln und Stottern werden oft als gleich
bedeutend gebraucht; indessen druckt das letzte doch mehr die
Wiederhohlung einer und eben derselben Sylbe aus, ist auch mehr im
gemeinen Leben, so wie stammeln mehr in der edlern Schreibart üblich.
Stammeler (W3) [Adelung]
Der Stammeler,
zusammen gezogen Stammler, des -s, plur. ut nom. sing. eine Person,
welche stammelt.
Stammen (W3) [Adelung]
Stammen,
verb. reg. neutr. mit dem Hülfsworte seyn, von einem Dinge, als seinem
Stamme oder Ursprunge herkommen. Die Furcht, die aus dem unendlichen
Hunger und Durst unserer Begierden stammet, Mosheim. Personen, die
nicht mit uns aus einerley Geschlecht stammen, Gell. Ungeheuer, das
aus der Hölle stammt! Raml. Indessen ist es in der gewöhnlichen
gesellschaftlichen Sprechart in den Zusammensetzungen abstammen und
herstammen am gangbarsten, in welchen auch nur das Verbale auf ung
üblich ist.
Anm. Es kommt von Stamm her, so fern die Äste und Zweige
aus demselben ihren Ursprung haben, und so fern derselbe auch
figürlich einen jeden Ursprung bedeutet.
Stämmen (W3) [Adelung]
Stämmen,
verb. reg. act. welches mit Stamm eines und eben desselben Ursprunges
ist. 1. In mehr eigentlichen Verstande, wo es eine unmittelbare
Onomatopöie zu seyn, und den dumpfigen Laut nachzuahmen scheint, der
mit der Zertheilung eines Stammes, in die Quere und vermittelst der
Arzt verbunden ist. Einen Baum stämmen oder abstämmen, in einigen
Gegenden für fällen. Einen Baum von einander stämmen, einen gefällten
Baum mit der Art der Quere nach theilen. Auch gebrauchen es
verschiedene Holzarbeiter von der Bearbeitung mit dem Stämmeisen und
Schlägel. Ein Loch stämmen oder ausstämmen. Einen Ast abstämmen. 2. Im
figürlichen Verstande, wo die unmittelbare Onomatopöie verschwindet,
und den Begriff des Steifen zurück lässet. (1) Die Füße an die Wand
stämmen, die steif gemachten Füße fest an die Wand setzen, stützen.
Sich mit den Füßen anstämmen. Stämme dich nicht zu viel, sträube,
widersetze dich nicht zu sehr. Den Ellbogen auf den Tisch stämmen,
fest und plump auf den Tisch setzen. Komm Lachen, Die Hände gestämmt
in keuchende Seiten, Raml. Sich auf etwas stämmen, z. B. auf einen
Stock, fest stützen. (2) Nach einer noch weitern Figur stämmet man das
Wasser, wenn man dessen Abfluß hindert, und es folglich an- und
aufschwellen macht; es dämmen, stauchen, Niedersächs. stanen, Schwed.
stämma, Isländ. styma. Das Wasser stämmen. Der Fluß stämmt sich hier.
So auch das Stämmen.
Anm. Der dumpfige Laut ist ohne Zweifel der
Stammbegriff, daher es auch mit dumpfig selbst verwandt ist, bis auf
die Verschiedenheiten des Lautes, welche die Vocalen a und u
ausdrucken. Stampfen ist davon ein Intensivum. Der dumpfige Laut
setzet in vielen Fällen eine dicke, starke Masse voraus, daher denn
der Begriff des Stammes, und ohne Zischlaut des Dammes, womit der
Begriff des Steifen wieder nahe verwandt ist.
Stammende (W3) [Adelung]
Das Stammende,
plur. die -n, das dickere Ende eines Stammes oder Baumes zunächst an
der Wurzel; im Gegensatze des Zopfendes.
Stämmer (W3) [Adelung]
Der Stämmer,
des -s, plur. ut nom. sing. eine eiserne Stütze an dem Wendeschämel
eines Wagens, welche die Runge an dem Blatte des Schämels befestiget,
so daß sich erstere darauf stämmet oder stützet.
Stammerbe (W3) [Adelung]
Der Stammerbe,
des -n, plur. die -n, der Erbe eines Geschlechtes oder Stammes,
welcher die Güter desselben erbet.
Stammgeld (W3) [Adelung]
Das Stammgeld,
des -es, plur. doch nur von mehrern Summen, die -er. 1. In einigen
Gegenden, so viel wie ein Capital, der Stamm, oder Hauptstamm, zum
Unterschiede von den Zinsen, ( S. Stamm.) 2. Im Forstwesen ist das
Stammgeld, eine Erkenntlichkeit, welche die Forstbedienten für die
Anweisung im Ganzen verkaufter Stämme oder Bäume bekommen.
Stammgut (W3) [Adelung]
Das Stammgut,
des -es, plur. die -güter. 1. Ein von dem gemeinschaftlichen Stamme
oder Stammvater herrührendes Gut, es mag dasselbe von einer
Beschaffenheit seyn, von welcher es wolle; Erb gut, Stockgut, welche
Ausdrücke mit Stammgut oft als gleich bedeutend vorkommen. 2. Oft
werden auch freye und eigenthümliche besessene Güter eines Stammes
oder Geschlechtes, Allodial-Güter, mit dem Nahmen der Stammgüter
belegt, um sie von Lehen zu unterscheiden; welche Bedeutung aber
freylich nicht die schicklichste ist. 3. In der engsten und üblichsten
Bedeutung ist das Stammgut ein von einem Geschlechte oder Stamme
ererbtes Gut, welches bey demselben bleiben muß, und nicht veräußert
werden kann; ein Fidei-Commiß-Gut.
Stammhaar (W3) [Adelung]
Das Stammhaar,
des -es, plur. inus. oder die Stammhaare, sing. inus. grobe und
starke, steife Haare, besonders von den Haaren, aus welchen die Wolle
bestehet. Schafwolle, welche aus solchen Haaren bestehet, wird daher
Stammwolle, eine ein- zelne Locke solcher Haare aber die Stammlocke
genannt. Daher Stammhärig, solche Haare habend. Stammhärige Wolle.
Stamm hat in all diesen Wörtern den figürlichen Begriff der Steife und
Dicke.
Stammhaft (W3) [Adelung]
Stammhaft,
-er, -este, adj. et adv. dick und stark, im gemeinen Leben stämmig, im
Gegensatze des schlank oder geschlank. Die stammhafte dorische Säule.
Die stammhafte Leibesbeschaffenheit der Alten. Daher die
Stammhaftigkeit.
Stammhalter (W3) [Adelung]
Der Stammhalter,
des -s, plur. ut nom. sing. diejenige Person männlichen Geschlechtes,
auf welcher die Erhaltung und Fortpflanzung eines Stammes oder
Geschlechtes beruhet.
Stammhaus (W3) [Adelung]
Das Stammhaus,
des -es, plur. die -häuser, dasjenige Haus, derjenige Sitz eines
Geschlechtes, aus welchem dasselbe herstammet, und von welchem es,
wenn es von Adel ist, gemeiniglich auch den Nahmen hat.
Stammholz (W3) [Adelung]
Das Stammholz,
des -es, plur. inus. 1. Dasjenige Holz, woraus der Stamm eines Baumes
bestehet, ingleichen, Holz, welches aus dem Stamme geschlagen oder von
demselben genommen worden. 2. Holz, welches zu völligen Stämmen oder
Bäumen erwachsen ist, Oberholz; im Gegensatze des Busch- oder
Unterholzes.
Stämmig (W3) [Adelung]
Stämmig,
-er, -ste, adj. et adv. 1. Von Stamm, der Stamm eines Baumes, und ohne
Comparation, einen Stamm habend. Stämmiges Holz, welches zu Stämmen
oder Bäumen erwachsen ist, welches aber noch lieber Stammholz genannt
wird. Am üblichsten ist es hier in den Zusammensetzungen hochstämmig,
kurzstämmig, dünnstämmig, einstämmig, zweystämmig u. s. f. 2. Dick,
steif und stark. Ein stämmiger Mensch. Wofür doch in der anständigen
Sprechart stammhaft üblicher ist.
Stammkarte (W3) [Adelung]
Die Stammkarte,
plur. die -n, S. Stamm.
Stammlehen (W3) [Adelung]
Das Stammlehen,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Lehen, oder Lehngut, welches dem
ganzen Stamme oder Geschlechte gehöret, und welchem die ganze Familie
in ihrer Ordnung folgen kann.
Stämmleiste (W3) [Adelung]
Die Stämmleiste,
plur. die -n, an den Rüst- und Leiterwägen, eine starke Stange, welche
unten auf der Achse stehet, oben aber durch einen Ring an den
Leiterbaum gesteckt wird, damit sich derselbe daran stämmen und
stützen könne.
Stammleiter (W3) [Adelung]
Die Stammleiter,
plur. die -n, in der Tonkunst, die Tonleiter von e bis c, nach welcher
alle übrigen gebildet werden; die Hauptleiter.
Stammler (W3) [Adelung]
Der Stammler,
S. Stammeler.
Stammlocke (W3) [Adelung]
Die Stammlocke,
plur. die -n, S. Stammhaar.
Stammlohde (W3) [Adelung]
Die Stammlohde,
plur. die -n, im Forstwesen, Lohden, d. i. junge Schüsse, welche aus
den Wurzeln und Stämmen des abgehauenen Holzes hervor kommen.
Stammmotte (W3) [Adelung]
Die Stammmotte,
plur. die -n, eine Motte oder Nachtfalter, welcher sich auf den
Obstbäumen aufhält und auch Schwammmotte genannt wird; Phalaena Bombyx
dispar Linn.
Stammnadel,Stammnodel (W3) [Adelung]
Die Stammnadel, oder
Stammnodel, plur. die -n, bey den Schustern, eine Art Nadeln, welche
vorn die Gestalt einer Lanze mit einem gebogenen Ohre haben, die
Überstämme damit an das Oberleder anzunadeln. Man bedienet sich dabey
eines offenen Fingerhutes, welcher der Stämmring genannt wird.
Stammochs (W3) [Adelung]
Der Stammochs,
des -en, plur. die -en, ein Ochs welcher zur Fortpflanzung seines
Stammes oder Geschlechtes gehalten wird; der Zuchtochs, Herdochs,
Bulle.
Stammraupe (W3) [Adelung]
Die Stammraupe,
plur. die -n, eine Art Raupen, welche ihre Eyer an den Stämmen der
Bäume zwischen den Schalen der Äste und in den Klüften in einen rauhen
Schwamm oder Pelz legen; zum Unterschiede von den Nestraupen und
Ringelraupen.
Stammregister (W3) [Adelung]
Das Stammregister,
des -s, plur. ut nom. sing. das Geschlechtsregister, das Verzeichniß
der Glieder eines Stammes oder Geschlechtes nach ihrer Abstammung.
Stämmring (W3) [Adelung]
Der Stämmring,
des -es, plur. die -e, S. Stämmnadel.
Stammschwarm (W3) [Adelung]
Der Stammschwarm,
des -es, plur. die -schwärme, ein Schwarm aber Bienenstock, welcher
zur Fortpflanzung des Geschlechtes gehalten wird; der Leibstock,
Mutterstock, Ständer.
Stammsprache (W3) [Adelung]
Die Stammsprache,
plur. die -n, diejenige Sprache, von welcher eine oder mehrere andere
abstammen, S. Hauptsprache.
Stammsylbe (W3) [Adelung]
Die Stammsylbe,
plur. die -n, diejenige Sylbe eines Wortes, welche den Stamm oder die
Wurzel desselben enthält, und zu welcher sich die übrigen Sylben nur
als Zusätze oder Nebenbestimmungen verhalten.
Stammträger (W3) [Adelung]
Der Stammträger,
des -s, plur. ut nom. sing. derjenige, welcher im Nahmen des ganzen
Stammes oder mehrerer Erben die Lehen von dem Lehensherren empfängt,
und auch der Lehenträger genannt wird.
Stammvater (W3) [Adelung]
Der Stammvater,
des -s, plur. die -väter, der erste eines Geschlechts, diejenige
männliche Person, von welcher ein Geschlecht herstammet.
Stammvieh (W3) [Adelung]
Das Stammvieh,
des -es, plur. car. dasjenige Vieh, welches bey einem Grundstücke
bleiben und mit demselben wieder übergeben werden muß; das Inventarium
an Vieh, eisernes Vieh. Der Viehstamm hingegen ist schlechthin ein
Haufe bey einem Grundstücke befindlichen Viehes. S. Stamm.
Stammwapen (W3) [Adelung]
Das Stammwapen,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Wapen, welches einem ganzen Stamme
oder Geschlechte gemein ist, welches das ganze Geschlecht führet.
Stammwolle (W3) [Adelung]
Die Stammwolle,
plur. car. S. Stammherr.
Stammwort (W3) [Adelung]
Das Stammwort,
des -es, plur. die -wörter, dasjenige Wort von welchem ein anderes
herstammet. So ist roth das Stammwort von erröthen.
Stämpel (W3) [Adelung]
Der Stämpel,
des -s, plur. ut nom. sing. Diminut. das Stämpelchen, ein Werkzeug zum
Stampfen, daher es im Oberdeutschen auch Stämpfel lautet. Eigentlich.
1. Der Stämpel in einem Mörser, welcher doch im Hochdeutschen lieber
die Käule heißt. Wenn du den Narren im Mörser zerstießest mit einem
Stämpfel, Sprichw. 27, 22. Die Stämpel in den Stampfmühlen, welche
auch Stampfen genannt werden, in den Pochwerken, die Pochstämpel, bey
den Nadlern in der Wippe, die Knöpfe damit auf die Stecknadeln zu
stampfen u. s. f. Die Grobschmiede haben einen Hufstämpel,
Schienenstämpel und so ferner, die Löcher in den Hufeisen, Radschienen
und so ferner damit zu stämpen. In engerer Bedeutung ist der Stämpel
ein mit einem Zeichen versehenes Werkzeug, dieses Zeichen vermittelst
eines mit einem Schlage oder Große verbundenen Druckes auf einen
andern Körper abzudrucken. Daher der Stämpel in den Münzen, der
Münzstämpel, der das Gepräge der Münzen und Medaillen enthält. Der
Stämpel, vermittelst dessen das Papier, die Karten, die Kalender u. s.
f. gestämpelt werden; ingleichen die ähnlichen Stämpel, verschiedene
Arten Zeuge zum Zeichen ihrer erprobten Güte damit zu bezeichnen. Im
Forstwesen wird auch die Mahlart, oder das Waldeisen, der Waldhammer,
der Stämpel genannt, und so in andern Fällen mehr, so wie in andern
der Stämpel seinen eigenen Nahmen hat. 2. Figürlich. (1) Das mit einem
Stämpel aufgeschlagene oder aufgedruckte Zeichen. Der Stämpel auf dem
Papiere u. s. f. (2) Wegen einiger Ähnlichkeit in der Gestalt haben
einige Schriftsteller des Kräuterreiches die Pistilla in den Blumen
Stämpel genannt, welche bey andern bequemer Staubwege heißen. (3)
Arten von Stützen, welche mit Gewalt unter oder zwischen einen Körper
getrieben werden; heißen in manchen Fällen gleichfalls Stämpel.
Dergleichen sind die Stämpel im Bergbaue, oder starke Hölzer, welche
zwischen die Wandruthen und Anfälle eines Schachtes getrieben werden.
Anm. Schwed. Stämpel, im mittlern Lat. Stampilla. Es ist eigentlich
aus der Niederdeutschen Mundart entlehnet, von stampen, stampfen, und
zeiget vermittelst der Ableitungssylbe -el, ein Werkzeug zum Stampfen
an. Die Oberdeutsche Mundart liebt Stämpfel, und einige Hochdeutsche
folgen ihr; indessen ist doch Stämpel das gewöhnlichste.
Stämpelamt (W3) [Adelung]
Das Stämpelamt,
des -es, plur. die -ämter, ein Amt, d. i. Collegium von Beamten, wo
Waaren, Papier, Spielkarten u. s. f. gestämpelt werden, dessen
Vorgesetzter zuweilen der Stämpelmeister heißt.
Stämpelgeld (W3) [Adelung]
Das Stämpelgeld,
des -es, plur. doch nur von mehrern Summen dieser Art, die -er,
dasjenige Geld, welches für die Stämpelung der Waaren, Karten, des
Papieres u. s. f. an die Obrigkeit entrichtet wird.
Stämpelkammer (W3) [Adelung]
Die Stämpelkammer,
plur. die -n. 1. Ein Zimmer oder Gebäude, wo die Obrigkeit die Waaren,
Karten, das Papier u. s. f. stämpeln lässet. 2. Das Collegium der dazu
verordneten Personen, das Stämpelamt.
Stämpellüfter (W3) [Adelung]
Der Stämpellüfter,
des -s, plur. ut nom. sing. bey den Nadlern, ein verstähltes Stück
Eisen, die Stämpel in der Wippe damit zu lüften, d. i. die Gruben in
den Ober- und Unterstämpel damit zu öffnen.
Stämpelmeister (W3) [Adelung]
Der Stämpelmeister,
des -s, plur. ut nom. sing. Siehe Stämpelamt.
Stämpeln (W3) [Adelung]
Stämpeln,
verb. reg. act. mit einem Stämpel, d. i. eingegrabenen Zeichen des
Stämpels versehen. So werden manche Arten von Zeugen zum Beweise ihrer
Güte von einer obrigkeitlichen Anstalt gestämpelt, welches entweder
vermittelst eines mit Farbe aufgedruckten Zeichens des Stämpels
geschiehet, oder es wird auch der Stämpel auf ein Stückchen Bley
geschlagen, und dieses an den Zeug befestiget. Das zu einem gewissen
Behuf bestimmte Schreibpapier, die Spielkarten, die Kalender,
öffentliche Zeitungen u. s. f. werden zum Beweise, daß die darauf
gelegte Abgabe entrichtet worden, in vielen Ländern gleichfalls
gestämpelt. Gestämpeltes Papier oder Stämpelpapier. Im Oberdeutschen
stämpfen.
Stämpelpapier (W3) [Adelung]
Das Stämpelpapier,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten oder Quantitäten, die -e,
gestämpeltes Papier. S. das vorige.
Stämpelschneider (W3) [Adelung]
Der Stämpelschneider,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Künstler, welcher das Gepräge zu den
Münzen und Medaillen in stählerne Stämpel schneidet oder gräbt.
Stämpen (W3) [Adelung]
Stämpen,
verb. regul. act. welches nur in einigen Fällen des gemeinen Lebens
für stampfen, Nieders. stampen üblich ist. So stämpen die Grobschmiede
die Löcher in die Hufeisen, Radschienen u. s. f. wenn sie selbige mit
dem Stämpel einschlagen, und sie hernach mit dem Spitzhammer völlig
ausarbeiten.
Stamper,Stämper (W3) [Adelung]
Der Stamper, oder
Stämper, des -s, plur. ut nom. sing. auch nur in einigen Fällen für
Stämpel oder Stampfe. So haben die Hutmacher einen Stamper, und bey
den Nadlern wer- den die Stämpel in der Wippe in einigen Gegenden
Stämper genannt.
Stampf (W3) [Adelung]
Der Stampf,
des -es, plur. die -e, gleichfalls nur in einigen Fällen nur Stämpel
oder Stampfe. So ist bey den Goldschmieden der Löffelstampf ein
starker eiserner Stämpel, dem silbernen Löffel seine Vertiefung zu
geben. Der Bleystampf ist eben daselbst die bleyerne Platte, in deren
Vertiefung das zu einem Löffel bestimmte Blech alsdann gelegt wird.
Eben dieselben haben auch Degenkampfe, Dosenstampfe u. s. f. Bey dem
Fronsberg heißt der Mörser der Stampf. Bey andern heißen diese
Werkzeuge richtiger im weiblichen Geschlechte die Stampfen. S. das
folgende.
Stampfe (W3) [Adelung]
Die Stampfe,
plur. die -n, von dem Zeitworte stampfen. 1. Die Bearbeitung durch das
Stampfen, ohne Plural. Die Hirse in die Stampfe schicken, um sie
stampfen zu lassen. Noch häufiger, 2. ein Werkzeug zum Stampfen, in
sehr vielen Fällen, welches in einigen andern der Stämpel, Stamper,
Stampfer, Stampf heißt, im Oberdeutschen Stampfel. Die Krautstampfe
ist in der Hauswirthschaft ein in der Gestalt eines Latein. S
gebogenes scharfes Eisen mit einem Stiele, das Kraut zum Futter für
das Vieh damit zu stampfen, d. i. es stampfend zu zerschneiden. In
vielen andern Fällen bleibt der Nebenbegriff des Schneidens weg. und
nur der eigentliche Begriff des dumpfigen Stoßens übrig. So heißen die
Stämpel oder Stöcke in den Lohe- Walk- Papier- und Öhlmühlen, welche
durch ihr Erheben und Fallen das Stampfen verrichten, die Stampfen.
Auch die schweren Hämmer in der Papiermühle, womit das Papier
geschlagen wird, führen diesen Nahmen. Auch die Form, worin etwas
gestampft wird, heißt zuweilen die Stampfe, dergleichen die
Bleystampfe oder das Bleystampf bey den Goldschmieden ist, Franz.
Etampe. S. das vorige.
Stampfen (W3) [Adelung]
Stampfen,
verb. reg. neutr. et act. welches im ersten Falle das Hülfswort haben
bekommt, mit einem dicken schweren Körper oder auch mit Heftigkeit
stoßen, so daß der dumpfige Laut erfolgt, welchen dieses Zeitwort
zunächst ausdruckt, und welcher dasselbe von dem allgemeinern stoßen
unterscheidet. Mit dem Fuß auf die Erde stampfen, mit den Füßen
stampfen. Zornig stampfte der Flußgott wider die Erde, und wo er
stampfte, da sprudelte eine Quelle an seinem Fuße auf, Geßn. Wie
wiehern die muthigen Pferde Und schlagen und stampfen die Erde, Bernh.
Ingleichen, durch solches Stampfen bearbeiten. Besonders zerstoßen
oder bestoßen. So werden in den Lohe- Walk- Papier- Ohl- und
Graupenmühlen die Rinde, der Zeug, der Samen, das Getreide gestampft.
Graupen, Hirse stampfen, mit den Stampfen in der Stampfmühle die Bälge
abstoßen. Im Oberdeutschen gebraucht man es auch von dem Stoßen im
Mörser, wofür im Hochdeutschen stoßen üblicher ist. Eben daselbst ist
es auch so viel als prägen. In der Haushaltung wird das Kraut
gestampft, wenn es mit der Krautstampfe in den Stampftroge stoßend
zerschnitten wird. Die Nadler stampfen, wenn sie den Stecknadeln
vermittelst der Stämpel in der Wippe den Kopf aufsetzen. Die
Goldschmiede stampfen z. B. einen Löffel, wenn sie dem platten Bleche
in der Bleystampfe mit der Löffelstampfe die nöthige Vertiefung geben,
( S. der Stampf.) Und so in vielen andern ähnlichen Fällen mehr. Daher
das Stampfen.
Anm. Im Nieders. stampen, im Engl. to stamp, im Schwed.
stampa, im Französ. estamper, im Ital. stampare, welches auch mit
einem Stoße drucken bedeutet. Es druckt den dumpfigen mit dem Stampfen
verbundenen Laut aus, und ist ein doppeltes Intensivum, vermittelst
des pf oder p von Stamm, stammen u. s. f. und vermittelst des
vorgesetzten Zischlautes von dumpf, dämpfen, u. s. f. Siehe auch
Stumpf.
Stampfer (W3) [Adelung]
Der Stampfer,
des -s, plur. ut nom. sing. 1. Eine männliche Person, welche stampft,
d. i. ein Ding durch Stampfen bearbeitet. 2. Ein Werkzeug zum
Stampfen, in einigen Fällen, indem in den meisten Stämpel und Stampfe
üblicher sind. So wird in der Artillerie der Setzkolben oder Setzer,
womit die Ladung fest gestoßen wird, auch der Stampfer genannt. Einen
ähnlichen Stampfer haben die Bergleute, das Pulver in dem Schußloche
mit Thon fest zu stampfen.
Stampfgang (W3) [Adelung]
Der Stampfgang,
des -es, plur. die -gänge, derjenige Gang an einer Mühle, in welchem
Körper gestampfet werden, zum Unterschiede von einem Mahlgange. Werden
die Früchte in einem solchen Gange nur abgeschälet, wie z. B. Hirse,
Gerste zu Graupen u. s. f. so heißt er auch ein Schälgang.
Stampfhammer (W3) [Adelung]
Der Stampfhammer,
des -s, plur. die -hämmer, bey den Gürtlern, ein schwerer Hammer, die
zu den Knöpfen rund geschnittenen Scheiben in der Anke damit zu
kleinen Kesseln zu stampfen oder zu schlagen.
Stampfklotz (W3) [Adelung]
Der Stampfklotz,
des -es, plur. die -klötze, ein Nahme, welchen in einigen Gegenden der
Bär oder schwere Klotz in einer Ramme, der Rammklotz, führet.
Stampfmühle (W3) [Adelung]
Die Stampfmühle,
plur. die -n, eine Mühle, in welcher gewisse Körper durch Stämpel oder
Stampfen zerstoßen oder zubereitet werden.
Stampftrog (W3) [Adelung]
Der Stampftrog,
des -es, plur. die -tröge, ein hölzerner trog in der Hauswirthschaft,
das Kraut darin für das Vieh mit der Krautstämpfe stoßend zu
zerschneiden. S. Stampfe.
Stand (W3) [Adelung]
Der Stand,
des -es, plur. die Stände, von dem Zeitworte stehen. 1. Das Stehen,
die Handlung des Stehens; ohne Plural. (1) eigentlich, wo es doch nur
von einigen Fällen üblich ist. Reinen festen Stand haben, nicht fest
stehen können, wo aber auch die dritte Bedeutung des Ortes Statt
finden kann. Am üblichsten ist es in den Zusammensetzungen Stillstand,
Aufstand u. s. f. Ingleichen wird es in manchen Fällen von leblosen
Dingen gebraucht. Der höchste Stand des Wassers. Der niedrigste
Wasserstand des Flusses. (2) In engerer Bedeutung. (a) Im Gegensatze
der Bewegung, doch nur in einigen figürlichen R. A. stand halten,
stehen bleiben, nicht fliehen. Aus Scham mußt' ich Stand halten,
Lessing. Als wie ein Held in seiner Hand Geschwinde Kriegespfeile
träget, Sie auf den starken Bogen leget, Schnellt los, und hält mit
ihnen Stand, Opitz, Ps. 127. Ingleichen figürlich. Noch hat ziemlich
Stand gehalten. Weiße; sie ist so ziemlich standhaft geblieben. Wer
ihn den Herren liebt, Bey diesen hält er Stand, Opitz, Ps. 97; denen
stehet er kräftig bey, verläßt sie nicht. (b) Im Gegensatze des
Liegens, auch nur in einigen figürlichen Arten des Ausdruckes. Zu
Stande kommen den gehörigen Grad der Vollkommenheit erlangen. Etwas zu
Stande bringen, es zu dem gehörigen Grad der Vollkommenheit bringen.
Viel anfangen und nichts zu Stande bringen. Auf diese Art werden wir
niemahls zu Stande kommen. 2. Die Art und Weise, wie man stehet. (1)
Eigentlich und ohne Plural, nur in einigen Redensarten. Ich habe hier
keinen guten Stand, stehe hier nicht gut. (2) Figürlich, der Inbegriff
der zufälligen Bestimmungen eines Dinges. (a) Im weitesten Verstande,
und ohne Plural, wo es oft mit Zustand gleich bedeutend ist,
mehrentheils aber eine mehrere Dauer und Beständigkeit dieser
zufälligen Bestimmungen ausdruckt, wie das letztere; welches vermöge
der Partikel zu etwas mehr vorübergehendes zu bezeichnen scheinet. Der
Umfang ist eine dieser zufälligen Bestimmungen selbst. Du wirst einen
schweren Stand bekommen, wirst viel zu leiden, viel Hindernisse zu
überwinden bekommen. Das war ein harter Stand! Er schien den Stand
meines Herzens zu wissen, den Zustand. Die Sache befindet sich noch in
dem vorigen Stande. Etwas wieder in den vorigen Stand setzen. Etwas im
Stande erhalten, in dem gegenwärtigen oder auch in dem gehörigen
Stande. Ein Haus im baulichen Stande erhalten. Im Stande seyn, etwas
zu thun, die nöthigen Kräfte, das Vermögen, den Willen dazu haben. Ich
bin es nicht im Stande, bin nicht im Stande es zu thun. Er setzt mich
durch seine gar zu große Sparsamkeit außer den Stand (besser außer
Stand, ohne Artikel) jemanden Gutes zu, thun, Gell. Die Finsterniß des
Verstandes ist der Stand der Abwesenheit der zur Beurtheilung unserer
Umstände unentbehrlichen Wahrheiten. (b) Im engern Verstande von
besondern Arten solcher zufälliger Bestimmungen, da denn von mehrern
Einrichtungen Einer Art auch der Plural die Stände üblich ist. Der
Nymphen- oder Puppenstand eines Insectes, im Gegensatze des Standes
seiner Vollkommenheit. Besonders: 1. In der Theologie werden die
außerwesentlichen Verhältnisse und Veränderungen Christi, die zur
Verrichtung seines Mittleramtes nöthig waren, Stände genannt. Der
Stand der Erniedrigung Christi, im Gegensatze des Standes der
Erhöhung. Von Menschen aber gebraucht, bezeichnet es die Einrichtung
der zufälligen Beschaffenheit oder außerwesentlichen Umstände in
Absicht auf Gott Der Stand der Unschuld, der Sünde, der Gnade, der
Knechtschaft, der herrschenden Sicherheit, u. s. f. 2. In Ansehung der
bürgerlichen Gesellschaft ist der Stand überhaupt der Inbegriff der
zufälligen Bestimmungen in Ansehung des gesellschaftlichen Lebens,
welche denn wieder von verschiedener Art sind. Der ledige Stand, im
Gegensatze des Ehestandes. In den Stand der heiligen Ehe treten. Der
Jungfernstand, der Junggesellenstand, der Witwenstand. Mit seinem
Stande zufrieden seyn. In engerer Bedeutung sind die Stände die
verschiedenen Arten von Verhältnissen gegen die ganze bürgerliche
Gesellschaft; wo es aber auch eine Figur der folgenden Bedeutung des
Ortes seyn kann. Niemand ist mit seinem Stande vergnügt. Von
vornehmen, von geringem Stande seyn. Das lässet nicht für meinen
Stand. Im Mittelstande leben. Ein Mann von Stande, elliptisch, für von
vornehmen Stande: eine Redensart, welche Gottsched ohne Noth tadelte,
weil es tausend ähnliche Ellipsen gibt. Der Hausstand oder Nährstand,
der bürgerliche Stand, der geistliche Stand, oder Lehrstand, der
Kriegsstand oder Wehrstand, der obrigkeitliche Stand, der Bauernstand.
Der Fürstenstand, Grafenstand, Ritterstand, Adelstand, Herrenstand u.
s. f. Da es denn zuweilen auch den Inbegriff der Pflichten und
Befugnisse im gesellschaftlichen Leben, noch häufiger aber als ein
Concretum und Collectivum, alle zu einem gewissen Stande gehörigen
Personen bezeichnen. Siehe die folgende vierte Hauptbedeutung dessen
was stehet. 3. Der bestimmte Ort, wo man stehet, mit dem Plural. Der
stand der Kirche, der Kirchenstand. Seinen Stand auf dem Chore haben.
Der Stand eines Krämers auf dem Markte, ( S. Standgeld.) Die Stände
für die Pferde in einem Pferdestalle, die abgetheilten Räume. Bey dem
Scheibenschießen ist der Stand, der bestimmte Ort, wo man sich zum
Schießen anstellet, ( S. auch Anstand.) Bey den Jägern werden die Orte
im Walde, wo sich das Wild gern stecket, und wo sich das Raubgeflü-
gel des Abends einfindet, dessen Stände genannt. In weiterer Bedeutung
bezeichnet es auch den Ort, wo ein hier seinen gewöhnlichen Aufenthalt
hat, so wie es in Gerichtsstand figürlich dasjenige Gericht bedeutet,
vor welchem jemand zu Recht stehen muß, oder dessen Gerichtbarkeit er
unterworfen ist. 4. Dasjenige was stehet. (1) Im weitesten Verstande,
doch nur in den Zusammensetzungen Rückstand, Gegenstand, Beystand,
Vorstand u. s. f. (2) In einigen besondern Fällen. (a) Der Viehstand,
als ein Collectivum, eine Anzahl zu einem Grundstücke gehörigen
Viehes, wofür auch Viehstamm üblich ist. Einen ansehnlichen Viehstand
haben. Besonders, wenn es als ein Inventarium zu dem Grundstücke
gehöret. Der Schaf- Rind- Schwein- und Federviehstand. (b) In dem
Staatsrechte, ist ein Stand, eine Person, welche in den Versammlungen
der Häupter eines Landes Sitz und Stimme hat; eine vermuthlich noch
aus den ältesten Zeiten herrührende Bedeutung, wo die
Berathschlagungen in dergleichen Versammlungen stehend gehalten
wurden. Ein Landstand, eine Person, welche auf den Landtagen Sitz und
Stimme hat, und auch nur ein Stand schlechthin genannt wird. Auch eine
ganze Gemeinheit, z. B. eine Stadt, wenn sie den Landtagen durch
Abgeordnete beywohnet, heißt alsdann ein Stand oder Landstand. Der
Stand eines Reichs oder Reichsstand, eine Person oder Gemeinheit,
welche auf den Reichstagen Sitz und Stimme hat, und gleichfalls nur
schlechthin ein Stand genannt wird. In dem Deutschen Reiche sind
Stände oder Reichsstände, im eigentlichsten Verstande unmittelbare
Reichsglieder, welche Sitz und Stimme auf den Reichstagen hergebracht
haben, dagegen in weiterm Verstande auch solche unmittelbare
Reichsglieder diesen Nahmen führen, welche nicht mit Sitz und Stimme
versehen sind. Der Nahme ist in diesem Verstande in dem Deutschen
Staatsrechte nicht alt, sondern erst unter dem Kaiser Fridrich IV.
üblich geworden, da man anfänglich nur die niedern unmittelbaren
Reichsglieder mit diesem Nahmen belegte, daher denn auch noch jetzt
der Ausdruck vorkommt: Churfürsten, Fürsten und Stände des H. R.
Reichs. Der katholische Reichstheil behauptete einmahl, daß unter dem
Nahmen der Stände bloß weltliche unmittelbare Reichsglieder verstanden
würden, welches denn heftige Streitigkeiten veranlaßte. 5. Derjenige
Theil, worauf man stehet, in welchem Verstande doch nur die Füße der
Auerhahnen und Reiher bey den Jägern Stände, bey andern aber Ständer
genannt werden. Siehe das letzte. 6. Eine kurze Musik, welche man vor
einem Haufe oder Fenster stehend bringet, ist im Diminutivo unter dem
Nahmen des Ständchens bekannt; im Oberd. Ständerlein. Jemanden ein
Ständchen bringen.
Anm. Im Engl. Stand, Stond, im Schwed. Stand, im
Pohln. Stan; alle von stehen und dessen Imperf. ich stand. Es kommt in
den meisten Bedeutungen mit dem Latein. Status überein. S. Stehen.
Standarte (W3) [Adelung]
Die Standarte,
plur. die -n, ein nur im Kriegswesen übliches Wort, wo die bey der
Reiterey üblichen kleinen Fahnen noch Standorten genannt werden. Daher
der Standartenschuh, die Scheide, den untern Theil der Standarte im
Tragen darein zu stecken, bey den Fahnen der Fahnenschuh;
Standartenjunker, ein Unter-Officier, welcher die Standarte auf dem
Marsche führet; bey dem Fußvolke der Fahnjunker. Figürlich ist bey den
Jägern der Schwanz des Wolfes und des Fuchses unter dem Nahmen der
Standarte bekannt.
Anm. Im Niedersächsischen und andern gemeinen
Sprecharten Standare, Schwed. Standar, im Angels. Standard, im Franz.
Etendard. Es ist allem Ansehen nach, so wie mehrere zum Krie- geswesen
gehörige Wörter aus dem Ital. Standardo, Stendardo, im mittlern
Latein. Standardum entlehnet; welches unter andern auch die Stellung
des Tones beweiset, der nicht, wie bey andern Deutschen Wörtern auf
der Stammsylbe, sondern auf der ohnehin ausländischen Ableitungssylbe
ruhet, ob es gleich von dem Deutschen Stand, oder stehen abzustammen,
und eigentlich eine stehende Fahne, welche in die Erde gesteckt wurde,
zu bezeichnen scheinet, wenn es nicht vielmehr von extendere gebildet
worden, eine lange hohe Fahne zu bezeichnen. In den gemeinen
Sprecharten nennt man eine lange hagere Person figürlich eine lange
Standarte. Das Ital. Standardo bezeichnet unter andern auch die große
Commando-Flagge auf einer Galeeren-Flotte.
Standbaum (W3) [Adelung]
Der Standbaum,
des -es, plur. die -bäume, ein Baum, oder starke Stange, welche in den
Pferdeställen der Länge nach zwischen die Pferde befestiget wird, die
Stände damit abzutheilen. S. Stand 3.
Standbild (W3) [Adelung]
Das Standbild,
des -es, plur. die -er, ein stehendes ausgehauenes Bild; ein Wort,
welches das Lat. Statua bestimmter ausdruckt, als das gewöhnlichere
Bildsäule.
Standblock (W3) [Adelung]
Der Standblock,
des -es, plur. die -blöcke, auf den Schiffen, große viereckte
senkrecht stehende Blöcke oder Bäume, welche an dem Fuße der Masten
auf der Kielschwinne stehen, und bis an das Verdeck reichen. Es sind
ihrer allemahl zwey, welche von den Masten, an welchen sie sich
befinden, genannt werden, und auch Knechte heißen; der große
Standblock oder Knecht, an dem großen Maste, und der Fockeknecht oder
Standblock, an dem Fockemast. Beyde haben oben starke Rollen,
vermittelst derselben die Segel aufzuziehen, oder einen Mast
aufzurichten.
Stande (W3) [Adelung]
Die Stande,
plur. die -en, Diminut. das Ständchen, ein hölzernes Gefäß aus
Böttcherarbeit, welches gemeiniglich drey hohe aus verlängerten Dauben
bestehende Füße hat, und unten etwas weiter ist, als oben. Die
Badestande, Sahnstande, Wasserstande, Spülstande u. s. f. In einigen
Gegenden der Ständer. Vermuthlich auch von stehen, ein auf seinen
Füßen stehendes Gefäß, oder ein Gefäß, worin man etwas stehen hat, zu
bezeichnen. Siehe das folgende.
Ständer (W3) [Adelung]
Der Ständer,
des -s, plur. ut nom. sing. Diminut. das Ständerchen, Oberd.
Ständerlein, ein stehendes Ding, oder in manchen Fällen auch ein Ding,
worin man etwas stehen hat, in welcher Bedeutung es in verschiedenen
Fällen vorkommt. (1) Das fest angeschlagene Ende eines laufenden
Tauwerkes heißt in dem Schiffswesen der Ständer. (2) Ein Gefäß, (Siehe
das vorige.) So haben die Kramer Baumöhlständer, welche von Zinn oder
Blech sind, worin sie das Baumöhl zum Verkaufe stehen haben. Bey den
Papiermachern ist es ein Faß mit kaltem Alaunwasser, worin das Papier
alaunet wird. (3) Ein auf einem Grundstücke stehendes Capital, wenn es
auf demselben beständig haften und verzinset werden muß, wie in
manchen Gegenden ein Ständer genannt, so wie in andern, (4) die in den
Bienenhäusern stehenden Bienenstöcke Ständer oder Ständerstöcke
heißen, zum Unterschiede von den Lagerstöcken. (5) Ein kleiner
Fischteich, in welchem man die Fische zum täglichen Gebrauche stehen
hat, heißt gleichfalls ein Ständer, an andern Orten ein Hälter. (6)
Ein aufrecht stehendes Stück Bauholz ist in vielen Fällen unter dem
Nahmen des Ständers bekannt. In Niederdeutschland führet ein jedes
Stück gerade stehendes Bauholz in einem Gebäude diesen Nahmen, welches
in Obersachsen ein Säule heißet. Besonders auch in Obersachsen eine
hölzerne Säule zur Vermachung der Gärten oder Obstgeländer. Ingleichen
die aufrecht stehende Rinne an einem Teiche, vermittelst welcher
derselbe abgelassen werden kann. In allen diesen Bedeutungen
gleichfalls von stehen.
Ständerstock (W3) [Adelung]
Der Ständerstock,
des -es, plur. die -stöcke. Siehe Ständer 4.
Standgebühr (W3) [Adelung]
Die Standgebühr,
plur. inus. oder die Standgebühren, sing. inus. ( S. Standgeld.)
Standesgebühr hingegen, von Stand 2 (2) was jedem nach seinem Stande
an Vorzug gebühret, sind zwey Wörter.
Standesherr (W3) [Adelung]
Der Standesherr,
des -en, plur. die -en, ein nur in einigen Provinzen, z. B. Schlesien
und der Lausitz übliches Wort, einen Freyherren, Dynasten zu
bezeichnen, welcher außer seinen eigenen Gütern noch Sub-Vasallen hat.
Daher die Standesherrschaft, die Herrschaft, das Gebieth eines solchen
Standesherren, worauf diese Würde haftet. Entweder von Stand 4, so
fern eine solche Herrschaft und deren Besitzer das Recht haben, ein
Landstand ihrer Provinz zu seyn, oder auch von Stand, so fern es
ehedem in engerer Bedeutung den Stand des höhern Adels bezeichnet
haben mag. S. Standesperson.
Standesmäßig (W3) [Adelung]
Standesmäßig,
adj. et adv. von Stand 2, seinem Stande seinem Verhältnisse und Range
in der bürgerlichen Gesellschaft gemäß. Beelzebub verschwand
standsmäßig mit Gestank, Haged.
Standesperson (W3) [Adelung]
Die Standesperson,
plur. die -en, eine Person von Stande, d. i. von hohem vornehmen
Stande. In engster und eigentlichster Bedeutung gehören dahin nur
Personen von dem höhern Adel, in weiterer aber auch solche, welche
ihnen an Würde nahe kommen. Im weitesten Verstande pflegt man,
obgleich aus einem Mißbrauche, oft jede über dem Bürgerstande erhabene
Person mit diesem Nahmen zu belegen.
Standeswapen (W3) [Adelung]
Das Standeswapen,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Wapen, welches jemand vermöge seines
Standes, d. i. seiner Verhältnisse in der bürgerlichen Gesellschaft
führet; zum Unterschiede von einem Geschlechtswapen, Heirathswapen,
Gnadenwapen und so ferner.
Standgeld (W3) [Adelung]
Das Standgeld,
des -es, plur. doch nur von mehrern Summen, die -er, dasjenige Geld,
welches jemand von seinem Stande oder für denselben auf dem Markte
oder den öffentlichen Gassen zur Markt- oder Jahrmarktszeit bezahlet;
die Standgebühr, in einigen Städten das Bohlengeld, Stättegeld, im
mittlern Lat. Estantagium.
Standhaft (W3) [Adelung]
Standhaft,
-er, -este, adj. et adv. 1. Dauerhaft, geschickt, lange zu stehen und
zu dauern, besonders von Gebäuden; doch nur in einigen besonders
Oberdeutschen Gegenden. Ein standhafter, dauerhafter Bau. 2. Im
Bergbaue brechen die Erze standhaft, wenn sie sich in einer
beträchtlichen Weite erstrecken, und nicht bloß in kurzen Nestern oder
Nieren vorkommen. Am üblichsten ist es 3. im figürlichen Verstande,
gegen alle Reitzungen zum Gegentheil, besonders gegen alle
Vorstellungen des Scheinguten und Scheinbösen anhaltenden Widerstand
leistend, die Fertigkeit dieses Widerstandes besitzend, und darin
gegründet. Ein standhafter Mann. In seiner Entschließung standhaft
seyn. Standhaft in den Schmerzen, wenn man sich durch die Schmerzen
nicht aus seiner Gemüthsfassung bringen lässet. Der unschuldig
Leidende, der allen seinen widrigen Schicksalen eine standhafte Geduld
entgegen setzt, Dusch. Im Nieders. standfast. Beständig bezeichnet
vermöge des Zeitwortes bestehen, eigentlich die Zeitdauer, standhaft
aber zunächst den Widerstand gegen die Hindernisse. Geschiehet dieser
Widerstand gegen rechtmäßige Hindernisse, oder gegen Vorstellungen des wahren Guten oder wahren Bösen, so heißt es hartnäckig, halsstarrig,
und in manchen Fällen widerspenstig.
Standhaftigkeit (W3) [Adelung]
Die Standhaftigkeit,
plur. inus. die Eigenschaft eines Dinges, da es standhaft ist,
besonders in der letzten figürlichen Bedeutung, die Fertigkeit, gegen
alle Hindernisse, gegen alle Reitzungen zum Gegentheil, und besonders
gegen alle Vorstellungen des Scheinguten und Scheinbösen anhaltenden
Widerstand zu leisten. Mit der Standhaftigkeit, mit welcher du
unerschrocken dem Tode entgegen sahest, Dusch. Bey dem Willeram
Statekheit. S. das vorige.
Ständig (W3) [Adelung]
Ständig,
adj. et adv. stehend, was stehet, ein für sich allein nur in einigen
Fällen übliches Wort. Ständige Spanndienste, beständige, welche das
ganze Jahr zu bestimmten Zeiten fortdauern, gemessene. Ständige
Gefälle, beständige, im Gegensatze der unständigen, d. i. zufälligen
oder veränderlichen. Im Niedersächsischen gebraucht man es auch für
geständig. Einem etwas ständig seyn, geständig. Am gangbarsten ist es
in den Zusammensetzungen beständig, anständig, geständig, inständig,
rückständig, verständig und so ferner.
Ständisch (W3) [Adelung]
Ständisch,
adj. et adv. welches nur von Stand, ein Land- oder Reichsstand üblich
ist, den Land- oder Reichsständen gehörig, ihnen zukommend. Die
ständischen Gerechtsamen, besser, die Gerechtsamen der Stände.
Standlinie (W3) [Adelung]
Die Standlinie,
plur. die -n, die Linie, wo man stehet, eine gewisse Fläche zu
übersehen. So ist es im Feldwesen diejenige Linie, aus deren beyden
Enden man eine Figur in den Grund legt; Linea stationis. S.
Standpunct.
Standort (W3) [Adelung]
Der Standort,
des -es, plur. die -orte, und örter, ( S. Ort) der Ort, wo man stehet,
besonders in Rücksicht auf ein aus demselben vollbrachtes Geschäft,
oder auch in Rücksicht auf das Verhältniß gegen andere Dinge.
Standpunct (W3) [Adelung]
Der Standpunct,
des -es, plur. die -e, derjenige Punct, in welchem man stehet, aus
welchem man einen Gegenstand betrachtet, oder das Verhältniß eines
andern Dinges bestimmet. In der Mathematik ist es der Punct, aus
welchem man eine Entfernung misset.
Standquartier (W3) [Adelung]
Das Standquartier,
des -es, plur. die -e, von Stand, Ort des Aufenthaltes, ein nur in dem
Kriegswesen übliches Wort, ein Ort, wo ein Kriegesheer, ein Regiment,
oder ein Theil desselben, auf einige Zeit im Quartier stehet, auf
einige Zeit seinen Aufenthalt hat; Statiua.
Standrecht (W3) [Adelung]
Das Standrecht,
des -es, plur. car. gleichfalls nur im Kriegeswesen, dasjenige
gerichtliche Verfahren, da man einen in groben Verbrechen begriffenen
Soldaten nach kurzer Untersuchung sogleich auf der Stelle
verurtheilet; Iudicium statarium, ohne Zweifel, weil dieses Recht oder
Gericht anfänglich stehend gehalten wurde. Standrecht über jemanden
halten. In das Standrecht gehen.
Standrede (W3) [Adelung]
Die Standrede,
plur. die -n, eine kurze Rede, welche stehend gehalten und stehend
angehöret wird; am häufigsten in engerer Bedeutung, von einer solchen
Rede, welche nach Einsenkung einer Leiche bey dem Grabe gehalten wird,
wodurch sie sich von einer Parentation unterscheidet.
Standriß (W3) [Adelung]
Der Standriß,
des -es, plur. die -e, ein Riß, welcher einen Körper, und besonders
ein Gebäude stehend abbildet, oder so wie es sich von außen
darstellet, wenn man vor demselben stehet; der Anriß, zum Unterschiede
von einem Grundrisse, Durchschnitte u. s. f.
Standthier (W3) [Adelung]
Das Standthier,
des -es, plur. die -e, bey den Jägern, ein Wild, welches seinen
gewöhnlichen Stand an einem Orte und in einer Gegend hat, und sich
nicht weit verwechselt.
Stange (W3) [Adelung]
Die Stange,
plur. die -n, Diminut. Stänglein, im gemeinen Leben der Hochdeutschen
Stängelchen. 1. Im eigentlichsten Verstande, ein jeder in die Länge
ausgedehnter Körper ohne beträchtliche Breite und Dicke, in welchem
weitesten Verstande es doch nur in einigen einzelnen Fällen üblich
ist, wo dergleichen Körper mit keinem andern eigenen Nahmen versehen
sind, der ihre Bestimmung näher ausdruckt. So werden die beyden langen
Theile eines Hirschgeweihes, welche unten die Rose, oben die Krone,
und dazwischen die Enden tragen, die Stangen genannt. Ein Hirsch hat
gemeiniglich zwey, selten drey oder vier solcher Stangen. An einem
Pferdegebisse sind die Stangen zwey auf besondere Art gekrümmte Stücke
Eisen, welche mit dem einen Ende an dem Hauptgestelle, mit dem andern
aber an dem Zügel befestiget sind, und das Mundstück, das Kettchen und
die Kinnkette zwischen sich haben. ( S. Stangenzaum.) Bey den
Handwerkern und Künstlern führen viele entweder gerade oder gekrümmte
Körper, auch wenn sie noch so klein sind, den Nahmen der Stangen oder
Stänglein. Von der Art ist die Stange in einem Büchsenschlosse, welche
mit einer Schraube auf dem Schloßbleche befestiget ist, einen stark
hervorragenden Zapfen hat, und die Mittel- und Hinterrast träget. ( S.
Stangenfeder.) An den Scheren heißt der lange gerade Theil zwischen
dem Ringe und dem Schilde die Stange, und so in vielen andern Fällen
mehr. 2. Im engsten und gewöhnlichsten Verstande, ist die Stange ein
solcher Körper von beträchtlicher aber doch unbestimmter Länge, ein
langer glatter Körper ohne beträchtliche Breite und Dicke, der größer
und stärker ist, als ein Stock oder Stecken, aber doch kleiner und
schwächer als ein Baum. Die Stange an einem Spieße, welche doch lieber
der Schaft genannt wird. Die Hopfenstange, Bohnenstange, Segelstange
u. s. f. Eine Stange etwas daran zu tragen. Eisen in Stangen,
Stangeneisen. Gold, Silber in Stangen. Jemanden die Stange halten,
figürlich, ihm beystehen, Hülfe leisten, ihn vertheidigen; eine noch
von den alten Kampf- und Ritterspiele übrig gebliebene Redensart, da
der Grießwärtel (Kreiswärter) die Grießstange unterschießen mußte,
wenn die Kämpfer zu hitzig wurden, oder auch über den, der zu Boden
gefallen war, die Stange hielt, um ihn dadurch vor aller weitern
Beleidigung zu schützen. Bey der Stange halten oder bleiben, standhaft
ausharren, nicht fliehen, jemanden nicht verlassen; eine vermuthlich
auch daher entlehnte Redensart. Ehedem sagte man auch, der Stange begehren, d. i. Hülfe begehren. Im Forstwesen werden junge gerade
aufgeschossene Bäume Stangen genannt. Auch schwache Bäume, welche vier
Zoll im Durchmesser dick und 15 bis 20 Ellen lang sind, führen im
Holzhandel den Nahmen der Stangen. Zuweilen werden auch sehr starke
und lange Körper, welche sonst gewöhnlicher Bäume heißen, Stangen
genannt; von welcher Art z. B. die Vogelstange ist, dagegen oft auch
eigentlich Stangen den Nahmen der Bäume führen, z. B. der Hebebaum.
Auf den Schiffen ist die Stänge oder Stenge der obere verlängerte
Theil des Mastbaumes. Figürlich heißt bey den Jägern der Schwanz des
Fuchses und des Wolfes so wohl die Stange als die Standarte. Anm.
Schon bey dem Ottfried und Willeram Stanga, im Nieders. Stange, im
Angels. Stynga, im Ital. Stanga, im Schwed. Stang, im Wallisischen
Ystang. Die beträchtliche Ausdehnung in die Länge ist vermuthlich der
Stammbegriff, so daß dieses Wort ein naher Verwandter von dem
Niederdeutschen Staken ist, welches sich nur durch den Mangel des
Nasenlautes unterscheidet. ( S. Stock, Stecken, Staken.) Im
Niedersächsischen hat man noch die Wörter Schecht, Prange, Rick, Wiem
u. s. f. welche alle eine Stange, obgleich gemeiniglich in besondern
Fällen bezeichnen.
Stänge (W3) [Adelung]
Die Stänge,
im Schiffbaue, S. Stenge.
Stängel (W3) [Adelung]
Der Stängel,
des -s, plur. ut nom. sing. Diminut. das Stänglein, im gemeinen Leben
der Hochdeutschen Stängelchen, ein mit Stange von einem und eben
demselben Stamme gebildetes Wort, nur daß es einen kleinern in die
Länge ausgedehnten Körper bezeichnet, als dieses. Am üblichsten ist es
im engern Verstande von demjenigen in die Länge ausgedehnten Theile
der eigentlichen Pflanzen, welcher sich über der Erde befindet, die
übrigen Theile der Pflanze träget, und bey den Bäumen der Stamm
genannt wird. Der Stängel einer Tulpe, einer Lilie u. s. f. Von den
Grasarten ist dieses Wort zwar auch üblich, besonders in
Niederdeutschland, doch nennt man im Hochdeutschen hier den Stängel
lieber Halm, so wie bey einigen andern Gewächsen die Nahmen Schaft,
Strunk und Stiel üblicher sind, ( S. diese Wörter.) Im Niederdeutschen
ist es gewöhnlich, auch diejenigen Theile, wodurch die Blumen, Blätter
und Früchte an dem Stängel oder Stamme befestiget sind Stängel zu
nennen; allein im Hochdeutschen ist diese Bedeutung ungewöhnlich,
indem man hier durchgängig das Wort Stiel gebraucht. Der Stiel einer
Pflaume, einer Kirsche, eines Apfels u. s. f. und nicht der Stängel.
Daher auch der ganze Unterschied, welchen Herr Stosch zwischen beyden
Wörtern in dieser Rücksicht macht, wenigstens für die Hochdeutschen
unbrauchbar ist.
Anm. Im Schwedischen gleichfalls Stängel.
Gemeiniglich hält man diese Wort für ein Diminutivum von Stange, in
welchem Falle es denn überaus alt seyn müßte, weil es das den
Verkleinerungswörtern so eigenthümliche ungewisse Geschlecht verloren
und dafür das männliche angenommen hat. Man sieht es daher richtiger
als ein mit Stange von einem und eben demselben nunmehr veralteten
Zeitworte stangen, sich in die Länge ausdehnen, extendi, abstammendes
Wort an, welches vermittelst der Ableitungssylbe el, ein Subject,
Ding, davon gebildet worden.
Stängelbohne (W3) [Adelung]
Die Stängelbohne,
plur. die -n, Schminkbohnen oder Phaseolen, welche gestängelt werden,
an Stangen hinauf ranken, Steigbohnen; zum Unterschiede von den
Kriech- oder Zwergbohnen.
Stängelerbsen (W3) [Adelung]
Die Stängelerbsen,
sing. inus. im Gartenbaue, Erbsen, welche gestängelt werden, welche
man an Stangen oder Stäben ranken lässet; im Oberd. Stabelerbsen.
Stängeln (W3) [Adelung]
Stängeln,
verb. reg. welches in doppelter Gestalt üblich ist. 1. Als ein Neutrum
mit dem Hülfsworte haben, Stängel bekommen, in der Landwirthschaft
einiger Gegenden. Das Korn stängelt, wenn es einen Stängel oder Halm
treibet. 2) Als ein Activum, wo es ein Factitivum von Stange ist, mit
Stangen oder Stänglein versehen. Den Hopfen, die Bohnen, die Erbsen
stängeln; im Oberd. stäbeln, stiefeln. So auch das Stängeln.
Stangeneisen (W3) [Adelung]
Das Stangeneisen,
des -s, plur. ut nom. sing. 1. Zu starken und langen viereckten
Stangen geschmiedetes Eisen; wo der Plural allenfalls nur von mehrern
Arten gebraucht wird. 2. Im Bergbaue, dasjenige Eisen an dem Kreuze
der Künste, an welchem die Kunststangen befestiget sind. 3. Bey den
Jägern ist das Stangeneisen ein Fangeisen für die Wölfe, Füchse und
Luchse, welches aus zwey Stangen mit Zähnen und einer Feder bestehet,
und einem Tellerreifen gleichet.
Stangenfeder (W3) [Adelung]
Die Stangenfeder,
plur. die -n, in den Gewehrschlössern, eine Feder, welche auf der
Stange liegt, und diese in der Rast der Nuß fest hält.
Stangengraupe (W3) [Adelung]
Die Stangengraupe,
plur. die -n, in den Hessischen Bergwerken zu Frankenberg, eine Art in
den dasigen Schiefern brechenden Fahlerzes, welches ein mit Erdharz,
weißem Kiese und Kupfer-Lasurerz durchdrungenes Holz seyn soll.
Stangenhammer (W3) [Adelung]
Der Stangenhammer,
des -s, plur. die -hämmer, bey den Windenmachern, ein schief
abgehauener Hammer, die Zähne an der Stange der Winde damit
auszuhauen.
Stangenholz (W3) [Adelung]
Das Stangenholz,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, oder von mehrern mit
solchem Holze bewachsenen Gegenden, die -hölzer, im Forstwesen, zu
Stangen erwachsene junge Bäume, ingleichen ein mit solchen jungen
Bäumen bewachsener Schlag.
Stangenkuchen (W3) [Adelung]
Der Stangenkuchen,
des -s, plur. ut nom. sing. in Meißen eine Art Zuckergebackenes,
welches an einer runden Stange gebacken wird; Baumkuchen.
Stangenkugel (W3) [Adelung]
Die Stangenkugel,
plur. die -n, in der Geschützkunst, ganze oder halbe Kugeln, welche
durch Stangen mit einander verbunden sind, und besonders in dem
Seekriege gebraucht werden, die Wände, das Tauwerk und die Segel zu
zerreißen.
Stangenkunst (W3) [Adelung]
Die Stangenkunst,
plur. die -künste, im Bergbaue, eine Wasserkunst, welche das Wasser
vermittelst mehrerer Stangen und Sätze aus einer großen Tiefe hebt.
Stangenlaterne (W3) [Adelung]
Die Stangenlaterne,
plur. die -n, eine große Laterne, welche auf einer Stange in der Höhe
vorgetragen wird; Niedersächs. Stocklüchte.
Stangenleinwand (W3) [Adelung]
Die Stangenleinwand,
plur. car. eine besondere Art gemodelter Leinwand mit überschlagenen
Fäden, welche nicht so dicht ist, als der Zwillich, und zu Tischzeug,
Handquehlen und andern Geräthe gebraucht wird.
Stangenmaß (W3) [Adelung]
Das Stangenmaß,
des -es, plur. die -e, bey den Windenmachern, ein mit einem
Einschnitte versehenes Blech, die Stärke der Stange in der Winde bey
dem Schmieden derselben damit zu messen.
Stangenquarz (W3) [Adelung]
Der Stangenquarz,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -e, in der Mineralogie,
Quarz, welcher in Gestalt der Stangen auf einer Druse befindlich ist.
Stangenpferd (W3) [Adelung]
Das Stangenpferd,
des -es, plur. die -e, diejenigen Pferde, welche gleich vor dem Wagen
an die Stange oder Deichsel gespannet werden, die Deichselpferde; zum
Unterschiede von den Riemenpferden.
Stangenrecht (W3) [Adelung]
Das Stangenrecht,
des -es, plur. inus. in einigen Gegenden, zum Beyspiel im
Hennebergischen, das Recht, d. i. dem Schuldner abgepfändeten Dinge
öffentlich an die Meistbiethenden zu verkaufen, im Oberd. das
Gantrecht; vermuthlich als eine buchstäbliche Übersetzung des Latein.
Jus Subhastationis, von der alten Art, etwas bey einem aufgesteckten
Spieße zu verauctioniren.
Stangenrege (W3) [Adelung]
Die Stangenrege,
plur. die -n, bey den Vogelstellern, ein Rege, an welcher der
Lockvogel vermittelst zweyer langen Stangen auf und niedergezogen
wird; die hohe Rege.
Stangensalpeter (W3) [Adelung]
Der Stangensalpeter,
des -s, plur. inus. Salpeter, welcher aus großen Krystallen in Gestalt
der Stangen bestehet.
Stangenstahl (W3) [Adelung]
Der Stangenstahl,
des -es, plur. inus. Stahl in viereckten Stangen, wie Stangeneisen.
Stangenzaum (W3) [Adelung]
Der Stangenzaum,
des -es, plur. die -zäume, eine Art Pferdezäume mit zwey zu beyden
Seiten des Mundstückes befestigten Stangen, woran die Zügel befindlich
sind, S. Stangen.
Stangenzehente (W3) [Adelung]
Der Stangenzehente,
des -n, plur. die -n. Siehe Stabzehente.
Stangenzirkel (W3) [Adelung]
Der Stangenzirkel,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Zirkel in Gestalt einer Stange, eine
Stange mit zwey senkrechten Spitzen an beyden Enden, wovon die eine
beweglich ist, große Zirkel damit zu beschreiben.
Stank (W3) [Adelung]
Der Stank,
des -es, plur. car. ein im Hochdeutschen größten Theils veralteter
Ausdruck. Er bedeutet, 1. Überhaupt einen jeden Geruch, die Ausflüsse
aus den Körpern, so fern sie durch die Nase empfunden werden, ohne zu
bestimmen, ob sie eine ange- nehme oder widerwärtige Empfindung
verursachen; eine völlig veraltete Bedeutung. Stanck libes ze libe,
ein Geruch des Lebens zum Leben, Notker. Der Stank dines mundes ist
samo der suozon Ephelo, Willer. 2. In engerer Bedeutung. (1) * Ein
angenehmer Geruch, ein Wohlgeruch; eine gleichfalls veraltete
Bedeutung. Der stank dinero Salbon der ist aber alle stank unurze,
Willer. Suossen Stang tuoe dir min gebet, Notk. (2) Ein übler
widerwärtiger Geruch; in welchem Verstande es noch im gemeinen Leben
für das üblichere Gestank vorkommt. Es wird Stank für guten Geruch
seyn, Es. 3, 24. Stank der Leichnamen, Kap. 34, 3.
Anm. Im Angels.
Stenc, im Schwed. Stank. Es ist von stinken, S. dasselbe.
Stänker (W3) [Adelung]
Der Stänker,
des -s, plur. ut nom. sing. 1. Eine stinkende Person oder Sache. So
wird ein stinkender oder einen Gestank machender Mensch ein Stänker
genannt. In einigen Gegenden, z. B. in Meißen ist der Theer oder das
Wagenschmier unter dem Nahmen des Stänkers bekannt, so wie der Iltiß
gleichfalls wegen seines Gestankes hin und wieder diesen Nahmen
führet. 2. Eine Person, welche aus Vorwitz alles durchsucht oder
durchstänkert, im verächtlichen Verstande. (Siehe Stänkern.) 3. Eine
Person, welche gern unnütze Streitigkeiten anfängt, ein Zänker;
ingleichen, welche durch Verhetzung Uneinigkeiten unter andern
stiftet. S. Stänkern.
Stänkerey (W3) [Adelung]
Die Stänkerey,
plur. die -en. 1. Ein erregter Gestank; ohne Plural. Eine Stänkerey
anrichten. 2. Die vorwitzige Durchsuchung fremder Sachen; ohne Plural.
3. Ein Zank, unnützer Streit, besonders ein unter andern ohne Noth
verursachtes Gezänk. S. das folgende.
Stänkern (W3) [Adelung]
Stänkern,
verb. reg. neutr. mit dem Hülfsworte haben. 1. Als ein Iterativum oder
Intensivum des Activi stinken, so fern es ehedem auch riechen, den
Geruch zu empfinden suchen, bedeutete, ist stänkern eigentlich, den
Geruch mit mehrmahliger und heftiger Einziehung in die Nase zu
empfinden, und dadurch zu entdecken suchen, wofür im gemeinen Leben
auch schnobbern üblich ist. Man gebraucht es nur figürlich für, aus
Vorwitz durchsuchen. Im Hause herum stänkern. Ein Buch durchstänkern,
durchsuchen. Etwas aufstänkern, aufsuchen. In Meißen lautet es in
dieser Bedeutung, und vielleicht richtiger stankern. 2. Als das
Factitivum von stinken, einen Gestank verursachen. So auch in den
Zusammensetzungen einstänkern, durchstänkern. 3. Einen Zank, Streit,
Händel anfangen, ingleichen andere zu unnöthigen Händeln reitzen;
alles nur in den gemeinen Sprecharten. So auch das Stänkern.
Anm. Im
Nieders. gleichfalls stänkern. Die erste Bedeutung läßt sich füglich
von Stank, stinken, ableiten; es kann aber in derselben auch
vermittelst des n euphonici, welches die Gaumenlaute so gerne
begleitet, von dem Nieders. staken, aufsuchen, stöchern, stören,
abstammen, wovon man daselbst auch stakern, stochern oder stöchern
hat. Wenigstens stammet die dritte Bedeutung am wahrscheinlichsten von
diesem Worte ab; denn im Nieders. ist Quadstaker und Stakebrand, ein
Mensch, der durch Verhetzung, Zank, Streit und Händel stiftet, und
upstakern, aufhetzen, verhetzen. Im Schwed. ist stinka, cum impetu
ferri.
Stanniol (W3) [Adelung]
Der Stanniol,
S. Stagnol.
Stanze (W3) [Adelung]
Die Stanze,
plur. die -n, bey den Gürtlern, dicke kurze messingene oder stählerne
Platten mit einer Vertiefung in der Mitte, in welcher diejenige Figur
gegraben ist, welche ein Stück Arbeit, so darin getrieben oder
geschlagen wird, bekommen soll. Etwas mit Stanzen oder in der Stanze
treiben, im Gegensatze des Treibens aus freyer Hand. Daher der
Stanzenstämpel, ein zu jeder Stanze gehöriger Stämpel, welcher an dem
einen Ende etwas rund ist, das Blech damit in der Stanze zu treiben;
der Stanzenhammer, ein schwerer Hammer, womit dabey auf den Stämpel
geschlagen wird; der Stanzenbunzen, Bunzen mit allerley erhaben
geschnittenen Figuren auf ihrer Spitze, die Stanzen damit auszuzieren.
Anm. Bey den Goldschmieden heißt dieses Werkzeug die Stampfe. Es
scheinet, daß auch Stanze von eben der Bedeutung ist, da es denn
vermittelst des Zischlautes von dem alten Oberdeutschen tunsen,
tinsen, deinsen, schlagen, stämpfen, tundere, abstammen könnte; wenn
nicht vielmehr die kurze abgestumpfte Gestalt der Stammbegriff ist. Im
Nieders. ist Stunzel, ein kurzer, dicker Mensch, und im Schwed. stunt,
abgestutzt.
Stapel (W3) [Adelung]
Der Stapel,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Wort, welches vorzüglich in der
Niederdeutschen Mundart einheimisch, und aus derselben auch in die
Hochdeutsche aufgenommen worden ist, in der Oberdeutschen aber Staffel
lautet. Es kommt in einer doppelten Hauptbedeutung vor. I. Ein Pfahl,
eine Stütze, eine nur in einigen Fällen und Gegenden gangbare
Bedeutung. So werden in den Salzwerken die in die Erde gegrabenen
Pfähle, worauf die Sogbäume geleget werden, welche die Pfannen tragen,
Stabeln, Stapeln, oder richtiger Stapel genannt, an deren Statt man
sich auch wohl gemauerter Pfeiler bedienet. Auch wenn man die Pfannen
reiniget, werden sie niedergelegt, und an einer Seite ein Stapel, d.
i. eine Stütze, untergesetzt. Der Heckpfahl, oder derjenige Pfahl,
woran das Heck oder die niedrige Gatterthür in den Zäunen u. s. f.
befestiget ist, heißt in Niedersachsen häufig der Heckstapel. Im
Angels. ist Stapul gleichfalls ein Pfahl. Es ist in dieser Bedeutung
mit dem Latein. Stipes, den Deutschen Stab, Stubbe, Stoppel, Steif, u.
s. f. genau verwandt. 2. Ein Haufe mehrerer Dinge. (1) Eigentlich, in
welchem Verstande es vorzüglich in Niederdeutschland gangbar ist;
Nieders. Stapel, Engl. Staple, Schwed. Stapel, und schon im Salischen
Gesetze Staplus. Ein Stapel Holz, ein Holzstapel, ein Haufe ordentlich
auf einander gelegten Holzes. Ein Stapel Thaler, in Niedersachsen, ein
Haufe auf einander gesetzter Thaler. Auf einen Stapel legen, auf einen
Haufen, eben daselbst. Ein Stapel Volks, ein Haufe Volks. Im
Hochdeutschen höret man es in dieser Bedeutung selten, außer etwa im
gemeinen Leben. So setzten die Gärber ihre Häute in Stapel, wenn sie
selbige in Haufen legen. (2) In engerer und zum Theil figürlicher
Bedeutung. (a) Eine Unterlage, ein Gestell, Gerüst, worauf etwas
ruhet; vorzüglich auch im Niederdeutschen. Es können zu dieser
Bedeutung auch die oben aus den Salzwerken angeführten Arten des
Gebrauches gerechnet werden. Besonders ist es im Schiffbaue die
Grundlage oder das Gerüst, worauf der Kiel oder der Boden eines
Schiffes, so lange daran gebauet wird, ruhet. Daher die R. A. ein
Schiff auf den Stapel setzen, anfangen daran zu bauen, den Grund dazu
legen. Es vom Stapel lassen, es in das Wasser lassen, welches
geschiehet, wenn der ganze Bau gezimmert und bis auf die dritte Planke
verkleidet ist. In weiterer Bedeutung wird auch wohl der ganze Platz,
wo Schiffe gebauet werden, der Stapel genannt. Im Schwedischen heißt
auch ein hölzerner Glockenthurm, ein Stapel. (b) Ein Ort, wo man etwas
auf eine Zeit lang in Haufen niederlegt. Daher war Holzstapel im
Niederdeutschen ehedem so viel als ein Holzfall. Figürlich wurde
ehedem in den nördlichen Gegenden Deutschlandes eine Messe, ein
Jahrmarkt häufig ein Stapel genannt, weil die Waaren alsdann in Menge
an einem solchen Orte niedergelegt werden; Schwed. Stape. Daher die
Stapelstadt ehedem eine jede mit einem Jahrmarkte versehene Stadt war.
In engerer noch jetzt gangbarer Bedeutung ist der Stapel, ohne Plural,
die gesetzliche Niederlage gewisser Waaren an einen Ort, und das
Recht, welches gewisse Handelsstädte haben, nach welchem alle
durchgehende Waaren daselbst auf eine gewisse Zeit zum Verkaufe
niedergeleget werden müssen, das Stapelrecht; daher auch ein mit
diesem Rechte versehener Ort in engerm Verstande ein Stapelplatz oder
eine Stapelstadt genannt wird. Die Oberdeutschen haben das Wort in
dieser Bedeutung auch, sprechen es aber alsdann Staffel aus. Engl.
Staple, Ital. Stapola, Franz. Etape, im mittlern Lat. Estapula. (c)
Auf der Insel Rügen führet das zu Bergen befindliche Landgericht den
Nahmen des Stapels; vielleicht von Stapel, ein Jahrmarkt, weil es etwa
ursprünglich nur an den feyerlichen Jahrmärkten gehalten worden. Anm.
Die Bedeutung eines Pfahles, einer Stütze und eines Haufens sind in
ihrem Ursprunge nahe mit einander verwandt; ( S. Stab, Staffel, Stufe,
Stift u. s. f.) Im Lat. ist stipare, aufhäufen und Stipes, ein Pfahl,
im Böhm. aber stawiti, stellen. In der Bedeutung einer gesetzlichen
Niederlage der Waaren leiten es Frisch und Ihre von dem Lat. Stabulum,
ein Stall, Bude, Magazin, her; allein man bleibt mit Wachtern
füglicher bey der Bedeutung eines Haufens stehen. Das Nieders. Stapel,
eine Heuschrecke, gehöret zu stapfen, schreiten, springen.
Stapelbar (W3) [Adelung]
Stapelbar,
adj. et adv. dem Stapelrechte unterworfen. Stapelbare Waare, welche,
bey ihrem Durchgange durch einen Stapelplatz und dessen Bezirk, auf
eine gewisse Zeit zum Verkaufe niederlegt werden müssen; Stapelgüter,
Stapelwaaren. Im Oberd. staffelbar.
Stapelgerechtigkeit (W3) [Adelung]
Die Stapelgerechtigkeit,
plur. inus. im Oberd. Staffelgerechtigkeit, S. Stapelrecht.
Stapelgut (W3) [Adelung]
Das Stapelgut,
des -es, plur. die -güter, im Oberd. Staffelgut, S. Stapelbar.
Stapeln (W3) [Adelung]
Stapeln,
verb. reg. welches im Niederdeutschen am üblichsten ist, wo es in
doppelter Gestalt gebraucht wird. 1. Als ein Neutrum mit dem
Hülfsworte seyn, mit langen hoch aufgehobenen Beinen langsam daher
schreiten. Sehr ernsthaft einher stapeln. Gestapelt kommen. Es gehöret
hier zunächst zu Stapfe, und stapfen, ist aber doch mit dem folgenden
nahe verwandt. 2. Als ein Activum und zunächst von Stapel, ein Haufe,
ordentlich in Haufen legen, auf einander legen; Schwed. stapla, Holz
auf einander stapeln. Es wegstapeln, es an einen andern Ort auf
einander schichten, damit es wegkomme. Aufstapeln, aufhäufen. So auch
das Stapeln.
Stapelplatz (W3) [Adelung]
Der Stapelplatz,
des -es, plur. die -plätze. 1. Von Stapel, Jahrmarkt, Messe, ein jeder
Handelsplatz oder Hafen, in welchem Handlung getrieben wird; in
welchem Verstande es besonders in den nördlichen Gegenden
Deutschlandes und Europens üblich ist. Besonders werden in Schweden
die vier und zwanzig Städte, welche das Recht haben, mit ihren eigenen
Schiffen zu Ein- und Ausführung der Waaren nach ausländischen Orten zu
fahren, Stapelplätze oder Stapelstädte genannt. Da Stapel im
Oberdeutschen Staffel lautet, welches mit dem verwandten Staffel,
Stufe, leicht verwechselt werden können, so ist es sehr
wahrscheinlich, daß die Franz. Echelle, ein Handelsplatz in der
Levante, und Escale, ein Handelsplatz in Afrika, ungeschickte
Übersetzungen des Deutschen Stapels sind, von welchen Wörtern die
Französischen Wortforscher so viele ungereimte Ableitungen träumen.
Auch im Italiänischen wird Stapel, Handlung, Niederlage häufig durch
Scala übersetzt. 2. In engerer und auch im Hochdeutschen bekannter
Bedeutung, ist der Stapelplatz, wenn es eine Stadt ist, die
Stapelstadt, ein Ort, welcher mit dem Stapelrechte in engerer
Bedeutung versehen ist; im Oberd. Staffelplatz, Staffelstadt.
Stapelrecht (W3) [Adelung]
Das Stapelrecht,
des -es, plur. inus. 1. * Das Recht, Jahrmärkte zu haben, und Handlung
zu treiben, von ganzen Orten; eine im Hochdeutschen unbekannte
Bedeutung. 2. In engerm Verstande, das Recht, welches ein Ort hat, daß
alle oder doch gewisse durch denselben, oder den ihm angewiesenen
Bezirk gehende Waaren eine Zeit lang daselbst zum Verkaufe niederlegt
werden müssen; die Stapelgerechtigkeit, die Niederlage, das
Niederlagsrecht, im Oberd. das Staffelrecht, in Cöln das Vent-Recht,
von dem Lat. venum, feil, oder vendere, verkaufen.
Stapelstadt (W3) [Adelung]
Die Stapelstadt,
plur. die -städte, S. Stapelplatz.
Stapelwaare (W3) [Adelung]
Die Stapelwaare,
plur. die -n. 1. S. Stapelbar. 2. Die vornehmste Waare eines Ortes
oder Landes. Wollene Zeuge sind Englands Stapelwaare.
Stapfen (W3) [Adelung]
* Stapfen,
verb. reg. neutr. mit dem Hülfsworte haben, im Gehen fest auftreten,
und in weiterm Verstande, gehen, steigen, springen u. s. f. ein im
Hochdeutschen veraltetes, ehedem aber sehr gangbares Wort. ( S.
Fußstapfen,) welches noch davon übrig ist. Es ist eine Onomatopöie des
dumpfigen Lautes, welcher mit dem festen Auftreten im Gehen und andern
ähnlichen Bewegungen verbunden ist, und muß als ein Verwandter von
Staffel, Stampfen, Tupfen, Tappen, Stumpf, Stufe angesehen werden.
Star (W3) [Adelung]
Der Star,
S. Staar und Stahr.
Star (W3) [Adelung]
Der Star,
der Schafbock, S. Stähr.
Star,Stär (W3) [Adelung]
Das Star, oder
Stär, des -es, plur. die -e, und mit einem Zahlworte, ut nom. sing.
ein nur in einigen Oberdeutschen Gegenden übliches Wort, wo es wohl
ein Maß als auch ein Gewicht bezeichnet. 1. Als ein Maß erkläret
Frischlin es durch 1 1/2 Simmer. 2. Als ein Gewicht ist es besonders
in den Tirolischen Bergwerken üblich, wo es mit unserm Zentner überein
kommt, gemeiniglich Star lautet, und 108 bis 110 Pfund hält.
Anm. Auch
im Ital. Stara, ein Getreidemaß, welches Frisch mit dem Deutschen
Worte als eine Zusammenziehung des Latein. Sextarius, ansiehet, wovon
in einigen Oberdeutschen Gegenden auch Sester üblich ist.
Stark (W3) [Adelung]
Stark,
stärker, stärkste, adj. et adv. ein Wort, welches überhaupt dem
schwach entgegen gesetzet ist, und eigentlich den Begriff der festen
Verbindung seiner Theile und der daraus erfolgenden Härte,
Unbiegsamkeit und Unbeweglickeit hat. 1. * Eigentlich, wo es ehedem
für hart und das nahe verwandte starr gebraucht wurde, im Gegensatze
des weich oder schwach in der ersten veralteten Bedeutung. Stark so fo
stein, Ottfried, so hart wie ein Stein. Im Schwed. ist stark, starr
unbeweglich. Das Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -
, - hier nichtlateinischer Text, siehe Image - starr, und das Lat.
durus, hart, dem nur der Zischlaut mangelt, sind nahe damit verwandt.
2. Figürlich, wo es von verschiedenen Eigenschaften der Dinge üblich
ist, welche die Härte und Unbiegsamkeit gemeiniglich zu begleiten
pflegen. (1) Von der körperlichen Größe; einen beträchtlichen Umfang
der Masse, und zwar nach allen Richtungen, besonders aber der Dicke,
habend, wo es oft ein anständiger Ausdruck für dick ist, ohne doch den
folgenden Begriff der damit verbundenen Kraft auszuschließen. Stark
von Glieder seyn. Dick und stark werden. Ein großer starker Mann. Alle
Tage stärker werden, corpulenter, an Masse zunehmen, besonders in der
Dicke. Ein starker Baum, im Gegensatze eines schwachen. Ein starkes
Reis. Ein starker Strom. (2) In Ansehung der Zahl oder Menge der
Theile, aus vielen Theilen oder einzelnen Individuis bestehend. Ein
starkes Kriegesheer, oder zahlreiches. Die Armee ist hundert tausend
Mann stark. Es war eine starke Gesellschaft da, die Gesellschaft war
sehr stark. Ein starkes Gefolge haben. Sich einen starken Anhang
machen. Eine starke Familie haben. Wie stark ist die Familie? Aus wie
viel Personen be- stehet sie? Starke Ausgaben haben, viele. (3) In
Ansehung der Zeit und des Raumes. Eine starke Meile, eine starke
Stunde. (4) In Ansehung der Kraft, viele Kraft, d. i. viel Vermögen
habend, Widerstand zu überwinden; so wohl von der körperlichen Stärke,
körperlichen Widerstand zu überwinden. Ein starker Mann. Stark seyn,
stark werden. Das Recht des Stärkern, das ewige, allgemeine und
unumschränkte Recht der Natur. Eine starke Natur haben. Ein starker
Magen. Starke Speisen, welche schwer zu verdauen ist. Ein starkes
Seil, eine starke Leinwand, ein starkes Tuch. Eine starke Brücke, eine
starke Festung, ein starker Thurm. Das Schiff ist sehr stark gebauet.
Eine starke Mauer, ein starkes Gebäude. Als auch von andern Arten des
Widerstandes. Ein starker Gott. Ein starker Verstand, welcher
ungeachtet aller Hindernisse tief in den Zusammenhang der Dinge
eindringet. Ein starkes Gedächtniß haben. Ein starker Geist,
eigentlich, welcher allen Reitzen zum Gegentheil, und in engerm
Verstande, welcher allen Vorurtheilen Widerstand leistet. Ein starker
Beweis, welcher alle Gegengründe entkräftet. Stark in einer Kunst oder
Wissenschaft seyn, viel Fertigkeit oder Einsicht in derselben
besitzen. Ingleichen in einigen engern Bedeutungen. So nennet man
gewisse Arten von Getränken, welche schnell und sehr merklich auf die
Nerven wirken, starke Getränke. Ein starkes Bier, ein starker Wein,
ein starker Essig. So wie eine jede Arzeney stark heißet, wenn sie mit
mehr Kraft, als der Widerstand besitzt, wirket. Starke Ausdrücke,
welche sehr merklich auf das Gemüth wirken. Ein starkes Gemählde,
welches lebhafte Empfindungen hervor bringet. (5) Da es denn oft eine
Intension ausdruckt, einen hohen Grad der innern Kraft zu bezeichnen;
für heftig. Ein starker Rauch, ein starker Geruch, ein starker Wind,
ein starker Regen. Der Hunger ward stark, 2 Kön. 25, 3. Stark
schallen, stark schreyen, stark rufen. Eine starke Stimme, ein starker
Donner. Ein starker Schlag. Starke Leidenschaften. Ein starkes Fieber.
Es sind starke Anzeigen davon vorhanden. Ein starker Schlaf, ein
starkes Feuer, ein starker Brand, eine starke Kälte. Ein starker
Glaube, eine starke Hoffnung. Durch das Gesträuch reißt sich das Roß
mit starkem Ungestüm, Weiße. Stark laufen, sieden, ziehen, fechten,
weinen, anklopfen, zweifeln u. s. f. Man redet stark davon. Sich etwas
stark einbilden. Stark an etwas denken. Nimm es dir nicht so stark zu
Herzen, so sehr. In den gemeinen Sprecharten ist es hier in vielen
Fällen gebräuchlich, wo die edle und anständige Sprechart es nicht
kennet. Überhaupt kommt es hier, so wie bey den meisten ähnlichen
intensiven Wörtern auf den Gebrauch an, ob er dieses oder ein anderes
in jedem einzelnen Falle hergebracht hat. (6) * Im engsten Verstande
ist stark, doch nur in einigen Oberdeutschen Gegenden, so viel als
ranzig, von Fett und fetten Dingen. Starke Butter, ranzige. Der Speck
ist stark. Ohne Zweifel von der starken widerwärtigen Empfindung, die
diese Eigenschaft verursacht.
Anm. Schon bey dem Kero starch, bey dem
Ottfried stark, im Schwed. stark. Es ist mit starr, sterilis - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image -, dem Slavon. star, groß, und
andern ähnlichen nahe verwandt.
Starke,Stärke (W3) [Adelung]
Die Starke, oder
Stärke, plur. die -n, ein vornehmlich in Niederdeutschland übliches
Wort, eine junge gemeiniglich zweyjährige Kuh zu bezeichnen, welche
noch nicht getragen hat, oder zum ersten Mahle trägt, in Meißen die
Färse und Mosche, im Hannöv. Quene, in andern Gegenden die Schelbe,
Kalbe, bey dem Alberus Stollin.
Anm. Im Nieders. Sterke, im Holländ.
Stierick. Frisch lässet es von - hier nichtlateinischer Text, siehe
Image -, sterilis, abstammen, weil eine Starke gemeiniglich noch
nicht getragen hat. Allein es scheinet vielmehr das Fämininum von
Stier zu seyn; zumahl da man einen jungen Ochsen häufig einen Stier zu
nennen pflegt, ( S. dieses Wort.) Kalb bezeichnet das kindische Stier
und Stärke das jugendliche, Kuh und Ochs aber das männliche Alter
dieser Thiere.
Stärke (W3) [Adelung]
Die Stärke,
plur. inus. das Abstractum von dem Bey- und Nebenworte stark, welches
der Schwäche entgegen stehet. 1. Als ein eigentliches Abstractum, die
Eigenschaft eines Dinges, da es stark ist, wo es in allen Bedeutungen
dieses Wortes, außer der veralteten eigentlichen gebraucht wird. (1)
Von dem körperlichen Umfange, besonders als ein anständiger Ausdruck
für Dicke, ohne doch den Begriff eines beträchtlichen Grades der Kraft
auszuschließen. Die Stärke der Glieder, des Leibes. Der Baum hält 20
Zoll in der Stärke. (2) Von der Zahl und Menge. Die Stärke eines
Kriegesheeres, eines Haufens, einer Familie u. s. f. (3) Von der Zeit
und dem Raume; obgleich seltener. Die Stärke der Stunde, einer Meile.
(4) Am häufigsten von einem beträchtlichen Grade der Kraft, oder einem
beträchtlichen Grade des Vermögens, Widerstand zu überwinden, wiederum
in allen den Fällen, in welchen das Beywort gangbar ist. Leibesstärke,
Riesenstärke. An Stärke zunehmen. Eine große Stärke in den Armen
haben. Die Stärke der Seele, des Gedächtnisses, des Verstandes, der
Beurtheilungskraft u. s. f. Laß diesen Verlust deine Stärke nicht
beugen, die Stärke deiner Seele. Die Gelassenheit ziehet ihre Stärke
aus dem Bewußtseyn höherer Güter, als die sind, die wir entbehren,
Gell. Ingleichen, die Stärke einer Festung, einer Mauer, eines Zeuges,
des Weines u. s. f. Da es denn (5) eben so oft auch als eine bloße
Intension, einen hohen Grad der innern Kraft eines Dinges ausdruckt.
Die Stärke der Leidenschaft, des Schmerzens, des Verlustes u. s. f. 2.
Der Ort, wo ein Ding seine vorzügliche Stärke hat, auch im Gegensatze
der Schwäche. So wird bey vielen Künstlern und Handwerkern der dickste
und stärkste Theil eines Dinges dessen Stärke genannt. An den Degen-
und Rappierklingen heißt in der Fechtkunst der Theil von dem
Stichblatte bis zur Mitte der Klinge, die Stärke, weil die Klinge hier
mit der größten Kraft wirket, welcher Theil denn wieder in die ganze
und halbe Stärke getheilet wird. Auch in der Ringekunst hat man so
wohl am Kopfe, als an den Armen, und dem Leibe die ganze und halbe
Stärke. 3. Was stark, d. i. steif macht, doch nur in einigen Fällen.
So ist die Stärke, oder weiße Stärke das von seinen alkalischen
Theilen geschiedene und getrocknete Weitzen- oder Dinkelmehl, weil man
die Wäsche damit zu stärken, d. i. steif zu machen pflegt; Engl.
Starch, Schwed. Stärkelse, Nieders. Stievels, Holländ. Styfsel. Im
gemeinen Leben pflegt man auch die klar geriebene blaue Smalte blaue
Stärke (Nieders. Blauels) zu nennen, weil die Wäscherinnen sie unter
die weiße Stärke zu mengen pflegen, der gestreiften Wäsche dadurch ein
bläuliches Ansehen zu geben.
Anm. Als ein Abstractum schon bey dem
Notker Starchi, im Schwabenspiegel Sterke für Tapferkeit, im Schwed.
Styrka, im Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image - .
Stärken (W3) [Adelung]
Stärken,
verb. reg. act. stark, oder stärker machen. 1. In der eigentlichen
Bedeutung dieses Wortes, wo es noch in einigen Fällen für steif machen
oder steifen gebraucht wird. So stärken die Weber den Aufzug, wenn sie
ihn mit einer Art Kleisters Steife und Stärke ertheilen, wofür doch in
vielen Gegenden schlichten üblicher ist. Die Wäscherinnen stärken die
Wäsche, wenn sie selbige mit Stärke steif machen. 2. In den
figürlichen Bedeutungen des Wortes stark. (1) * In den beyden ersten
der Dicke und der Zahl und Menge nach stärker machen; in welchen es
aber ver- altet ist, indem verstärken üblicher geworden. (2) Am
häufigsten ist es in der vierten, mehr Stärke, oder einen
beträchtlichen Grad der Kraft verleihen. Stärkende Arzeneyen, bey den
Ärzten, welche die schwachen Fiebern des Körpers stärker machen. Von
vielen Dingen, z. B. dem Weine, den Gewürzen u. s. f. sagt man, sie
stärken den Körper, wenn sie nur die Nerven anspannen oder reitzen.
Ihr Umgang hat mich in der Tugend gestärket. In engerer Bedeutung ist
stärken, Trost, ingleichen Munterkeit, Thätigkeit verleihen. Einen
Bekümmerten durch seinen Zuspruch stärken. Jemanden im Guten stärken.
So auch die Stärkung, nicht allein von der Handlung des Stärkens, doch
nur im figürlichen Verstande, weil von der Wäsche das Stärken üblich
ist; sondern auch von stärkenden Dingen, gleichfalls nur in der
letzten figürlichen Bedeutung.
Anm. Bey dem Kero kestarachen, bey dem
Notker sterchen. Ehedem gebrauchte man es auch für bestätigen. Viel
anders in der Schrift der Juden aufgemerket, Wird durch Bezeugungen
der Heiden auch gestärket, Opitz. Welche Bedeutung aber im
Hochdeutschen veraltet ist. Vor Alters hatte man zu diesem Activo auch
das Neutrum starken, stark werden, wovon das Intensivum erstarken noch
im Oberdeutschen gangbar ist.
Starkgeisterey (W3) [Adelung]
Die Starkgeisterey,
plur. inus. ein von einigen aus dem Ausdrucke starker Geist gebildetes
Wort, diejenige Fertigkeit zu bezeichnen, da man die Lehren der
geoffenbarten Religion als Vorurtheile zu bestreiten und zu verwerfen
sucht.
Stärkkleister (W3) [Adelung]
Der Stärkkleister,
des -s, plur. inus. ein aus Stärke bereiteter Kleister, zum
Unterschiede von dem Mehlkleister.
Stärkkraut (W3) [Adelung]
Das Stärkkraut,
des -es, plur. inus. in einigen Gegenden ein Nahme verschiedener
Kräuter, von welchen man ehedem glaubte, daß sie fest machen oder
Stärke verleihen könnten. 1. Des Orantes oder Dorantes, Antirrhinum
Orontium Linn. ( S. Orant.) 2. Einer Pflanze, welche in Languedok und
auf der Insel Creta einheimisch ist; Catananche Linn. wo aber auch die
Benennung einen andern Grund haben kann.
Stärkmacher (W3) [Adelung]
Der Stärkmacher,
des -s, plur. ut nom. sing. ein unzünftiger Handwerker, welcher Stärke
macht, oder vielmehr den vegetabilischen Theil des Mehles von dem
alkalischen scheidet, da denn der erste den Nahmen der Stärke bekommt.
S. Stärke 3.
Stärkmehl (W3) [Adelung]
Das Stärkmehl,
des -es, plur. inus. das aus der Stärke bereitete Mehl, d. i. der
eigentliche vegetabilische Theil des Weitzens und anderer
Getreidearten, in Gestalt eines Mehles; Kraftmehl, im Oberd.
Ammelmehl. S. Stärke 3.
Stärkung (W3) [Adelung]
Die Stärkung,
plur. die -en, S. Stärken.
Stärkwäsche (W3) [Adelung]
Die Stärkwäsche,
plur. car. in der Haushaltung die kleine und feine Wäsche, d. i.
leinenes Geräth, welche nach dem Waschen gestärket oder mit Stärke
steif gemacht zu werden pflegt.
Stärkwasser (W3) [Adelung]
Das Stärkwasser,
des -s, plur. inus. Wasser, in welchem Stärke oder Stärkmehl
aufgelöset worden. Bey den Stärkmachern ist es die noch mit Wasser
vermischte Stärke, welche in dem Tretfasse aus dem eingeweichten
Weitzenschrote getreten wird.
Starost (W3) [Adelung]
Der Starost,
des -en, plur. die -en, Fämin. die Starostinn, ein eigentlich
Slavonisches Wort, welches besonders in Pohlen üblich ist, einen
vornehmen Beamten zu bezeichnen, welcher ein königliches Schloß mit
dem dazu gehörigen oft ansehnlichen Gebiethe verwaltet, die
Gerechtigkeit in demselben handhabet u. s. f. und ungefähr das ist,
was ehedem die Grafen in Deutschland waren. Daher die Starostey, die
Würde eines Starosten, noch mehr aber das Gebieth, über welches sich
dessen Aufsicht und Herrschaft erstrecket. Die erste Hälfte dieses
ausländischen Wortes ist das alte Slavonische Star, alt, ohne Zweifel,
weil diese Würde ehedem nur alten verdienten Personen aufgetragen
wurde, da es denn auch hierin mit Graf überein kommen würde, wenn
dieses, wie viele glauben, von grau, alt, bejahet, abstammen sollte.
Starr (W3) [Adelung]
Starr,
-er, -este, adj. et adv. in einem hohen Grade steif und unbiegsam,
besonders von Dingen, welche weich und biegsam seyn sollen. 1.
Eigentlich. Die Glieder werden vor Kälte starr. Einen starren Arm
haben. Starr da stehen. Starr werden. Die Kälte hält den Teig zusammen
und macht ihn starr, sehr steif. Starre Leinwand, steife. 2.
Figürlich. (1) Jemanden starr ansehen, mit offenen unverwandten Augen;
Nieders. stier, stekel. Ein starrer Blick. Ich hieng starr an deinen
Blicken, Dusch. Dem starren Aug entfiel der Wehmuth sanfte Zähre,
Weiße. (2) Ein starrer Sinn, eine unbiegsame Gemüthsfassung, da man allen Gründen hartnäckig widerstehet. Siehe Starrkopf und Halsstarrig.
Anm. In Hamburg sturr, im Schwed. stark und starr, im Wallisischen
ohne Zischlaut terrig. Es ist mit störrig nahe verwandt, und wie aus
dem verdoppelten r erhellet, ein Intensivum von einem veralteten star,
von welchem auch stark abstammet. Ehedem war im Oberdeutschen für
starr auch rag üblich, welches augenscheinlich zu dem Geschlechte des
Lat. rigidus gehöret.
Starrblind (W3) [Adelung]
Starrblind,
adj. et adv. völlig, ganz blind, im gemeinen Leben auch stockblind.
Starrblind seyn, völlig blind. Bey dem Hans Sachs staren blindt, im
Niederdeutschen starblind, Angels. staerblind, Engl. und Dän.
starblind. Man leitet die erste Sylbe gemeiniglich von Staar, Fell auf
dem Auge, her, und will es daher auch mit den Niederdeutschen
starblind oder staarblind geschrieben haben. Allein, da im
Hochdeutschen das r unläugbar doppelt lautet, das a aber kurz ist, so
scheinet es von starren abzustammen, und eigentlich die starre
Beschaffenheit eines völlig blinden Auges zu bezeichnen.
Starre (W3) [Adelung]
Die Starre,
plur. car. die fehlerhafte Eigenschaft eines Dinges, da es starr ist,
ein nur in Halsstarre übliches Wort. S. dasselbe.
Starren (W3) [Adelung]
Starren,
verb. reg. neutr. mit dem Hülfsworte haben, starr seyn oder werden. 1.
Eigentlich. Die Finger starren mir vor Kälte, wofür doch erstarren
üblicher ist. Die Adern starren wie ein Ast, Hiob. 40, 12. Kleider,
welche von Golde starren. Vor Hochmuth starren. Kann ich meinem Herze
gebiethen, daß es nicht mehr schlägt, und meinem Blute, daß es starrt?
Weiße. Ihm stockt sein Blut, ihm starrt das Haar, Wiel. Das schon
gezuckte Schwert Starrt in des Würgers Hand, eben ders. 2. Figürlich,
mit starren, unverwandten Augen ansehen. Auf etwas starren, es
anstarren; im Nieders. stieren, starogen. So auch das Starren.
Anm. Im
Nieders. staren, im Angels. starian, im Isländ. stara, im Engl. stare,
von welchen allen unser starren und das Schwed. stirra das Intensivum
ist. In dem gemeinen Sprecharten hat man von diesem ein neues
Intensivum starzen, im hohen Grade starren, welches aber der
anständigern Sprechart unbekannt ist.
Starrig (W3) [Adelung]
Starrig,
-er, -ste, adj. et adv. ein im Oberdeutschen für starr übliches Wort.
Ein starriger Hals, starriger Sinn. Die Hochdeutschen kennen es nur in
dem zusammen gesetzten halsstarrig.
Starrkopf (W3) [Adelung]
Der Starrkopf,
des -es, plur. die -köpfe, eine starre, halsstarrige, unbiegsame
Gemüthsart, ohne Plural; der Starrsinn. Einen Starrkopf haben.
Ingleichen, eine mit einer solchen Gemüthsart begabte Person. Ein
Starrkopf seyn. Im Nieders. Sturrkopf, Stiefkopp, Stiefnacke.
Starrköpfig (W3) [Adelung]
Starrköpfig,
-er, -ste, adj. et adv. einen Starrkopf, hohen Grad des Eigensinnes,
der Unbiegsamkeit des Gemüthes habend; starrsinnig, starrköpfig seyn.
Im Nieders. sturrkopped, stiefkopped, stiefnacked, Schwed. styfnackot.
Starrleinwand (W3) [Adelung]
Die Starrleinwand,
plur. car. ein einigen Gegenden für starre Leinwand oder steife
Leinwand.
Starrsinn,Starrsinnig (W3) [Adelung]
Der Starrsinn und Starrsinnig, S. Starrkopf und Starrköpfig.
Starrsucht (W3) [Adelung]
Die Starrsucht,
plur. car. bey den Ärzten, eine Art der Lähmung eines oder mehrerer
Glieder, da selbige starr und unbiegsam werden und bleiben;
catalepsis.
Stät (W3) [Adelung]
Stät,
-er, -ste, adj. et adv. ein mit Staat, Statt u. s. f. von stehen
abstammendes Wort, welches nur noch in einigen figürlichen Bedeutungen
üblich ist. 1. Fest, unbeweglich, im Gegensatze des unstät. Stäte
Augen. Die Augen stät auf etwas richten. Eine stäte Zuversicht, 2
Maccab. 15, 7. 2. * Langsam, ingleichen still, ruhig, eine im
Hochdeutschen unbekannte, aber in der Österreichischen Mundart
gangbare Bedeutung, im Gegensatze des unstät. 3. Beständig, anhaltend,
ununterbrochen fortdauernd. Stäte Arbeit. Ein stäter Fleiß. Ein stäter
Regen. Komm, zeige mir nach langer Nacht Des stäten Tages helle
Pracht, Gryph. Ingleichen unverrückt in seinen Gesinnungen beharrend,
beständig. Ein stätes Herz, Opitz; ein beständiges.
Anm. Bey dem
Notker stat für stabilis, bey dem Winsbeck stet. Man hatte ehedem
davon auch das Hauptwort die Stäte, Beständigkeit, Standhaftigkeit,
welches noch bey den Schwäbischen Dichtern vorkommt. Übrigens wird
stät im Hochdeutschen selten gehört, außer etwa in der dritten
Bedeutung. Es stammet von stehen ab, und wird von vielen auch stet
geschrieben; dagegen stät nicht nur Beyspiele des Alterthums, sondern
auch die Verwandtschaft mit Statt, Stätte u. s. f. für sich hat. S.
das folgende, ingleichen Stets.
Stätig (W3) [Adelung]
Stätig,
-er, -ste, ein vermittelst der Ableitungssylbe -ig von dem vorigen
gebildetes Wort, welches mit demselben die meisten Bedeutungen gemein
hat. 1. Ein Pferd ist stätig, wenn es stehen will, da es gehen sollte,
wenn man es nicht von der Stelle bringen kann. Ein stätiges Pferd. In
den gemeinen Sprecharten stätisch, Nieders. stedisk, Holländ. stedig.
2. * Fest, unbeweglich, bey dem Ottfried stetig; eine im Hochdeutschen
veraltete Bedeutung. 3. Ununterbrochen fortdauernd; so wohl (1) dem
Raume nach, wo doch nur in der Philosophie ein stätiges Ding,
continuum, ein auf solche Art zusammengesetztes Ding ist, daß dessen
Theile in unverrückter Ordnung auf einander folgen, ohne daß man
andere in einer andern Ordnung zwischen ihnen sehen könne, z. B. die
Fläche eines polierten Glases. Ein solches Glas hat einen stätigen
Glanz. (2) Der Zeit nach, wie stät. Ein stätiges Gebeth, stätiges
Wohlergehen, ein stätiger Regen. Ein stätiges Triefen, Sprichw. 19,
13. Wofür doch im Hochdeutschen beständig üblicher ist.
Anm. Schon bey
dem Kero ist statig, stabilis, im Nieders. stedig, im Angels. staedig,
im Engl. steaty, im Schwed. stadig, im Griech. - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image -, - hier nichtlateinischer Text,
siehe Image - .
Stätigkeit (W3) [Adelung]
Die Stätigkeit,
plur. car. die Eigenschaft eines Dinges, da es stätig ist, in allen
Bedeutungen des vorigen Wortes. Bey dem Kero mit einer andern
Ableitungssylbe Statigii, bey dem Willeram, der es für Standhaftigkeit
gebraucht, Stadekeit, im Nieders. Stedigkeit, wo es aber auch die zu
einem Geschäfte nothwendige Zeit bedeutet, die Muße, eigentlich wohl
Ruhe.
Statik (W3) [Adelung]
Die Statik,
plur. car. ein aus dem Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe
Image - enthaltenes Kunstwort, diejenige mathematische Wissenschaft zu
bezeichnen, welche von dem Gleichgewichte fester Körper handelt, mit
deren Bewegung sich die Mechanik beschäftigt.
Station (W3) [Adelung]
Die Station,
plur. die -en, aus dem Latein. Statio. 1. Im Postwesen, ein Ort, wo
die Pferde gewöhnlich gewechselt werden; der Postwechsel. 2. Eine
ansehnliche Bedienung, beträchtliche Stelle; am häufigsten im gemeinen
und gesellschaftlichen Leben. Eine einträgliche Station bekommen. Von
geringern Bedienungen und Ämtern ist es nicht gebräuchlich.
Statist (W3) [Adelung]
Der Statist,
des -en, plur. die -en, aus dem mittlern Lat. Statista, und dieß von
Status, Staat, derjenige, welcher des Staatsrechts, der
Staatswissenschaft, kundig ist.
Statistik (W3) [Adelung]
Die Statistik,
plur. die -en, aus dem neuern Lat. Statistica. 1. Die Wissenschaft von
der natürlichen und politischen Verfassung eines Staates; ohne Plural.
Daher statistisch, darin gegründet; der Statistiker, der sie
verstehet. 2. Ein Buch, worin diese Wissenschaft gelehret wird.
Stativ (W3) [Adelung]
Das Stativ,
des -es, plur. die -e, aus dem Lat. Stativa, ein Gestell, worauf man
etwas stellet; ein vornehmlich in der Mathematik übliches Wort, wo
besonders die Gestelle, worauf die zum Feldmeßen dienlichen Werkzeuge
gestellet werden, diesen Nahmen führen.
Statt (W3) [Adelung]
Die Statt,
plur. der doch nicht gebraucht wird, die Stätte, ein mit Stätte und
Stelle gleich bedeutendes Wort, einen Ort, eine Stelle zu bezeichnen.
Nirgends eine bleibende Statt haben, im Oberdeutschen. So auch in den
Zusammensetzungen, die Bettstatt, Wohnstatt, Lagerstatt,
Gerichtsstatt, Wahlstatt, Werkstatt u. s. f. welche doch im
Hochdeutschen mit Stätte am üblichsten sind, außer etwa in Hofstatt,
Wahlstatt, und vielleicht noch einigen andern. Im Hochdeutschen, wo
dieses Wort seinem ganzen Umfange nach unter die veralteten gehöret,
gebraucht man es nur noch in einigen adverbischen Redensarten ohne
Artikel und gemeiniglich im figürlichen Verstande. 1. Ohne Artikel.
Statt haben, bewilliget, zugegen, eingeräumt werden können. Das hat
hier keine Statt, kann hier nicht eingeräumet, zugelassen, verstattet
werden. Statt finden, in eben dieser Bedeutung, außer welcher es aber
auch noch bedeutet, vorhanden oder möglich seyn. Die Demuth kann nicht
ohne Gefühl der Liebe des Schöpfers, Statt finden, Gell. Theils mit
dem Zeitworte lassen, etwas Statt finden lassen, es bewilligen. Lassen
sie meine Bitte, meine Ermahnungen, u. s. f. Statt finden. Ein gut
Wort findet eine gute Statt, gütliche Vorstellungen sind selten ohne
Wirkung. So auch, jemandes Bitten, jemandes Ermahnungen, Vorstellungen
Statt geben, sie mit Einfluß auf den Willen anhören. Jemandes Statt
vertreten, im Oberd. dessen Stelle. Ehedem sagte man auch, der Zusage
Statt thun, sie erfüllen. Ingleichen sehr häufig mit dem Vorworte an:
an meiner Statt, an Kindes Statt, und mit Auslassung des Vorwortes,
Statt meiner, u. s. f. 2. Mit dem alten Articulo postpositivo, in der
dritten Endung und mit dem Vorwörtern von und zu, in den Redensarten,
von Statten gehen, und zu Statten kommen. Von Statten gehen, gefördert
werden, einen guten Fortgang haben. Die Arbeit geht ihm gut von
Statten, er arbeitet geschickt und hurtig. Das will mir nicht von
Statten gehen, nicht gelingen. Zu Statten kommen, zu einer Absicht
nützlich, beförderlich seyn. Das Geld wird mir heute gut zu Statten
kommen. Das kam mir zu dieser Absicht vortrefflich zu Statten. Dann
wird ihnen ihre Gelehrsamkeit recht gut zu Statten kommen. In
Aichingers Sprachlehre heißt es, von Statten und zu Statten, hätten
keine Analogie, und sollten also billig als Ein Wort geschrieben
werden: allein die Analogie ist unläugbar. Nicht vom Flecke kommen,
das gehet ihnen zu Gute, und tausend andere Ausdrücke sind eben so
adverbisch. Der Unterschied bestehet bloß darin, daß Statt außer
solchen Redensarten im Hochdeutschen veraltet ist. Der Gegensatz zu
Unstatten im Hochdeutschen ungewöhnlich. Er mag nit stets komen darvon
Sonnder mües ein mall mißratten Unnd im khomen zu vnstatten, Theuerd.
Kap. 85.
Anm. Schon im Isidor, Ottfried und andern die Stat, bey dem
Ulphilas Stad, Stads, im Angels. Styd, Sted, im Engl. Stead, im
Schwed. Stad. Es ist mit Stadt, vrbs, ursprünglich ein und eben
dasselbe Wort, von welchem es erst in den spätern Zeiten durch die
Bedeutung und Schreibart getrennt worden. Weil dieses Wort im
Hochdeutschen nur in adverbischen Ausdrücken gebraucht wird, so wird
es von vielen sehr unbillig mit einem kleinen st geschrieben, indem es
durch diesen Gebrauch, welchen es mit so vielen andern Hauptwörtern
gemein hat, nichts von seinen Gerechtsamen verlieret. ( S. auch
Anstatt.) Statten ist hier nicht der Plural, der in der dritten Endung
Stätten heißen müßte, sondern die Endsylbe ist der wahre Articulus
postpositivus, welchen so viele andere Hauptwörter annehmen, wenn sie
ohne Artikel gebraucht werden: von Handen kommen, abhanden, vorhanden
seyn, von Hand, zu jemandes Gunsten sprechen, im Oberdeutschen;
besonders die auf ein e: auf Erden zu Gnaden kommen, und viele andere
mehr, obgleich alle Sprachlehrer von diesem angehängten Artikel
schweigen.
Stätte (W3) [Adelung]
Die Stätte,
plur. die -n, das vorige Wort, nur mit dem e Fäminino am Ende, der
Ort, wo etwas stehet, oder gestanden hat, die Stelle. Gott schloß die
Stätte zu mit Fleisch, 1 Mos. 2, 21. Ich gehe hin, euch die Stätte zu
bereiten, Joh. 14, 2. 3. Wir haben hier keine bleibende Stätte, Ebr.
13, 14. Es ist in der edlern und höhern Schreibart am üblichsten,
dagegen in der vertraulichern und gemeinen Stelle gangbar ist; außer
in den Zusammensetzungen Bettstätte, Brandstätte, Wohnstätte,
Gerichtsstätte, Schlafstätte, Werkstätte, Wohnstätte, wovon doch
einige auch häufig mit -stelle gemacht werden.
Anm. Schon im Isidor
Stedi, bey dem Ottfried, bey welchem es auch eine Stadt bedeutet,
Steti, im Nieders. Stede, im Angels. Steda, Stede. Das
Niedersächsische ist daselbst nicht nur für Stelle sehr gangbar, gehe
nicht von der Stätte, auf der Stätte, auf der Stelle; sondern es
bedeutet auch eine Bedienung, Station, ingleichen, Gelegenheit, in
welchem letztern Verstande auch Strycker State, für Gelegenheit
gebraucht. Staat, Stadt, Stand, Statt, Stätte u. s. f. stammen
insgesammt von stehen ab, so wie die Lat. Status, Statio u. s. f. von
stare.
Stättegeld (W3) [Adelung]
Das Stättegeld,
des -es, plur. doch nur von mehrern Summen, die -er, an einigen Orten,
eine Abgabe, welche diejenigen, die etwas zu verkaufen haben, für ihre
Stätte oder Stelle an die Obrigkeit entrichten; das Standgeld,
Nieders. Stedegeld, welches aber auch den Grundzins bedeutet.
Statten (W3) [Adelung]
* Statten,
verb. reg. act. stehen machen, stellen, ein für sich allein veraltetes
Zeitwort, welches noch bey dem Notker vorkommt, der es für das nahe
verwandte statuere, so wohl im eigentlichen als figürlichen Verstande
gebraucht. Wir haben es noch in den Zusammensetzungen abstatten,
bestatten, ausstatten, erstatten, gestatten u. s. f.
Statthaft (W3) [Adelung]
Statthaft,
-er, -este, adj. et adv. 1. Was Statt haben, oder finden kann, d. i.
eingeräumt, zugeben, bewilliget, ingleichen gestattet werden kann; im
Gegensatze des unstatthaft. Diese Einrichtung ist nicht statthaft kann
nicht angenommen werden. Ein statthafter Beweis. 2. Rechtsbeständig,
gültig, auch im Gegensatze des unstatthaft. Ein statthaftes Verfahren.
Nieders. stede.
Anm. In beyden Bedeutungen ist es in den Kanzelleyen
am üblichsten. In einigen Oberdeutschen Gegenden ist eine statthafte
Person in mehr eigentlichem Verstande eine rathsfähige, welche zu
einer Stelle im Rathe die nöthigen Eigenschaften hat.
Statthalter (W3) [Adelung]
Der Statthalter,
des -s, plur. ut nom. sing. Fämin. die Statthalterinn. 1. Überhaupt,
eine jede Person, welche einer andern Statt oder Stelle vertritt; im
mittlern Lat. Lociservator, Locumtenes, Franz. Lieutenant; im welcher
weitern Bedeutung es doch nur noch in einigen Fällen gebraucht wird.
Bey dem kaiserlichen Landgerichte in Schwaben heißt derjenige, der des
Landrichters Stelle vertritt, dessen Statthalter. In Pommern wird ein
Verwalter auf adelichen Gütern, der des Eigenthümers Stelle in der
Aufsicht über die ökonomische Verwaltung vertritt, und der in Meißen
ein Hofmeister heißt, Statthalter genannt; und so noch in einigen
andern Fällen mehr. Am üblichsten ist es, 2. in engerer und
vorzüglicher Bedeutung, derjenige, welcher des Landesherren oder der
höchsten Obrigkeit Stelle in einem Lande oder in einer Provinz
vertritt, und welchen man mit ausländischen Wörtern auch einen Vice
König, wenn die höchste Landesobrigkeit ein König ist, noch häufiger
aber einen Gouverneur zu nennen pflegt. Zum Statthalter ließ der König
hinter ihm den Fürsten Andronicum, 2 Maccab. 4, 31. Im neuen
Testamente gebraucht Luther dafür das noch Oberdeutsche Landpfleger.
Der Statthalter in den vereinigten Niederländen bekleidet eine beynahe
königliche Würde, und vertritt die Stelle der General-Staaten in
einigen Stücken, besonders im Kriege.
Anm. Im Schwed. Stathallare. Es
ist von Statt, Stelle, und wird daher von einigen irrig Stadthalter
geschrieben. So fern ein Statthalter zum Zeichen seiner Würde zu
manchen Fällen einen Stab träget, heißt derselbe in einigen
Oberdeutschen Gegenden auch Stabhalter, ( S. dieses Wort.) Im
Schwedischen, im Hollsteinischen, in Friesland u. s. f. ist für
Statthalter auch Staller üblich, welches von vielen als eine
Zusammenziehung des erstern angesehen wird. Siehe Staller.
Statthalterey (W3) [Adelung]
Die Statthalterey,
plur. die -en. 1. Das einem Statthalter anvertraute Gebieth, doch nur
in einigen Fällen. So sind die Länder des Bischofs zu Straßburg in
vier Statthaltereyen abgetheilet. Von ganzen Provinzen ist dieses Wort
nicht üblich. 2. Die Wohnung, der Pallast eines Statthalters.
Statthalterschaft (W3) [Adelung]
Die Statthalterschaft,
plur. die -en, die Würde eines Statthalters; zuweilen auch das
demselben anvertraute Gebieth.
Stattlich (W3) [Adelung]
Stattlich,
-er, -ste, von ein von Staat, Pracht, Pomp, abstammendes Wort. 1.
Prächtig, kostbar; Nieders. staatsk. Stattliche Kleider. Stattlich
gekleidet seyn. Bindet mir einen rechten stattlichen Erntekranz,
Weiße. Ein stattliches Freudenmahl, 3 Maccab. 6, 3. Ein stattliches
Geschenk. Eine stattliche Hochzeit, ein stattliches Leichenbegängniß,
ein stattlicher Pallast, ein stattlicher Titel. Jemanden stattlich
bewirthen, beschenken u. s. f. 2. In noch weiterm Verstande wird es
häufig für vortrefflich, im hohen Grade vorzüglich überhaupt
gebraucht. Ein stattliches Amt, ein ansehnliches, einträgliches. Ein
stattliches Versprechen. Ein stattlicher Prediger, Medicus, Musicus u.
s. f. Ein stattlicher Mann, eine stattliche Frau, von vielen
Verdiensten und Vorzügen. Eine stattliche Rede, eine stattliche
Antwort. Ein stattlicher Wein. Einen stattlichen Grund in den
Wissenschaften legen, im Oberdeutschen. Stattliche gelehrte Männer,
eben daselbst. Stattliche aufgeweckte Gemuther, Opitz. Da es denn in
noch weiterm Verstande im Oberdeutschen häufig für sehr, im hohen
Grade gebraucht wird. Klagt stattlich, seufzt und schreyt, Opitz. Ich
muß ja stattlich büßen, eben ders. 3. Einen guten Schein oder
Anschein, scheinbar. Unter allerley stattlichen Vorwänden.
Anm. In der
ersten Bedeutung im Engl. stately, im Schwed. statelig, im Böhm.
statecny. Die Hochdeutschen kennen und gebrauchen dieses Wort auch in
allen drey Bedeutungen; doch nicht so häufig als die Oberdeutschen,
denen es überaus geläufig ist. Es ist ohne Zweifel von Staat, Pracht,
Pomp, und viele gemeine Mundarten sprechen es auch sehr richtig
staatlich aus, Nieders. staatsk. Indessen ist im Hoch- und
Oberdeutschen die kurze Aussprache des a und die Verdoppelung des
folgenden Mitlauters die gewöhnlichste, auf welche Art es denn auch am
häufigsten geschrieben wird. Das Hauptwort die Stattlichkeit ist im
Hochdeutschen selten, im Oberdeutschen aber gewöhnlicher.
Statüe (W3) [Adelung]
Die "Statüe", dreysylbig, plur. die -n, eine jede in erhabener Arbeit und abgesondert abgebildete menschliche oder thierische Figur; im eigentlichsten Verstande, so fern sie stehend vorgestellet wird, in weiterm aber auch in jeder andern Stellung; die Bildsäule, das Standbild, welches letztere doch nicht so gewöhnlich ist. Eine Statüe von Holz, "Marmor", Gyps, Metall u. s. f.
Es ist zunächst aus dem Franz. "Statue", dessen Aussprache auch im Hochdeutschen beybehalten wird. Im Oberdeutschen hingegen folgt man dem Lateinischen "Statua", und spricht und schreibt daselbst "Statua", "Statue", nach welchem Musiker auch Gellert sang: Ihr seht hier vor euren Augen stehn.
Statur (W3) [Adelung]
Die Statur,
plur. die -en, aus dem Lat. Statura, die Leibesgröße, besonders in
Ansehung der Länge, doch ohne das Verhältniß derselben gegen die Dicke
auszuschließen. Ein Mensch von guter Statur, von gutem Wuchse. Eine
lange Statur.
Statut (W3) [Adelung]
Das Statut,
des -es, plur. die -en, aus dem Latein. Statutum, ein Gesetz, welches
einer Stadt, oder einer bürgerlichen Gesellschaft gegeben, oder von
derselben selbst gemacht worden. Die Statuten einer Stadt, die
Stadtgesetze; ehedem die Willkühr, u. s. f. Die Statuten einer Innung,
einer Zunft, eines Handwerkes.
Staub (W3) [Adelung]
Der Staub,
des -es, plur. car. ein Collectivum, mehrere so sehr zerkleinte Theile
eines trocknen Körpers zu bezeichnen, daß sie zwischen den Fingern
unfühlbar sind, und sich leicht von der Luft und dem Winde erheben
lassen. 1. Im weitesten Verstande. Moses machte das gegossene Kalb zu
Staub, 5 Mos. 9, 21. wofür doch jetzt so wie in andern ähnlichen
Fällen Pulver üblicher ist. Wenn Staub in diesem weitern Verstande
allein stehet, so verstehet man darunter gemeiniglich die zarten
unfühlbaren Theile, welche sich von allen Körpern abreiben, sich in
der Luft erheben, und sich wieder auf andere Dinge legen. Voller Staub
seyn. Den Staub abkehren, ausklopfen. Näher bestimmet man einen
solchen zerkleinten Körper durch die Zusammensetzung: Kohlenstaub,
Mehlstaub, Spreustaub, Mühlenstaub, Blumenstaub, Feilstaub, der diesen
Nahmen doch nur uneigentlich führet u. s. f. 2. In engerer Bedeutung
ist der Staub zu unfühlbaren Theilen zerkleinte Erde, oder Sand,
welche sich leicht in der Luft erheben. Ein großer, dicker Staub. Es
erhebet sich ein Staub. Der Wind erhebet den Staub. Staub machen,
erregen, diese zarten Theile in die Luft treiben. Ich erwartete nicht,
daß sie den Staub, den sie mit den Füßen aufstoßen, für Wolken
ausgeben würden, Weiße. Jemanden Staub in die Augen streuen,
figürlich, ihm etwas Falsches vorbilden, um ihn zu hintergehen. Ich
weiß, daß er sich albern stellt, um ihr Staub in die Augen zu werfen,
Weiße. Besonders gebraucht man es verschiedenen figürlichen
Redensarten, den Stand der tiefsten Niedrigkeit, der Demuth zu
bezeichnen. Im Staube liegen, in der tiefsten Niedrigkeit. Jemanden
aus dem Staube erheben, hervor ziehen. Denn sinkt der schwache Henker,
den Frevelthat und Glück, Vom (besser aus dem) Staub' erhoben hatte,
in seinen Staub zurück, Dusch. In den Staub treten, auf das
verächtlichste behandeln, in die tiefste Niedrigkeit versetzen. Ich
trat dein zitterndes Alter in den Staub der Dürftigkeit und Verachtung
nieder, von Brawe. Sich im Staube krümmen, in der tiefsten Demuth,
Niedrigkeit. Und siehst, wie sich der Stolz Der Tyranney im blutigen
Staube krümmt, Weiße. In der höhern Schreibart gebraucht man es auch
häufig figürlich für Erde besonders wenn deren Verächtlichkeit oder
Vergänglichkeit zugleich mit bezeichnet werden soll. Unsterblich, doch
des Todes Raub, Sind wir halb Engel und halb Staub, Cron. 3. Man hat
von diesem Worte auch das Diminut. Stäubchen und im Oberdeutschen und
der edlern Schreibart der Hochdeutschen Stäublein, welches aber nicht
collective, sondern individualiter gebraucht wird, einen einzigen
solchen unfühlbaren Theil zu bezeichnen. Es ist mir ein Stäublein in
das Auge gekommen. Das Sonnenstäublein. Welches Wort denn auch für ein
unmerklich Weniges gebraucht wird. Nicht ein Stäublein, nicht das
geringste. Ein Stäublein Salz, sehr wenig. Aus dem Frisch erhellet,
daß Staub, Nieders. Stoff, ehedem auf eben diese Art gebraucht worden.
Anm. Bey dem Ulphilas Stub, Stubjus, bey dem Notker Stoub, bey eben
demselben aber auch daz Stuppo, Ottfried Stubbi, Willer. Stuppe,
(welches vermuthlich ein Intensivum von Staub ist,) im mittlern Lat.
Estopa, im Nieders. Stoff, im Dän. Stöf, im Schwed. Stoft, Stybbe.
Martinius, Junius und Frisch leiten es von dem Griech. - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image -, mit den Füßen stampfen, her,
weil dadurch der Staub erhoben wird, Wachter noch unwahrscheinlicher
von - hier nichtlateinischer Text, siehe Image - Asche. Das Griech. -
hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, kann mit seinen
Verwandten stäupen, stampfen, stapfen u. s. f. allerdings als das
Stammwort angesehen werden, doch in dem allgemeinsten Begriffe, da es
ein Ausdruck eines stumpfen oder dumpfigen Stoßes ist, vermittelst
dessen Körper zermalmet und zu Staub verwandelt werden; wenn anders
nicht die Erhebung in die Luft der Stammbegriff ist. ( S. Stauben,
Stäuben und Stieben.) Ohne Zischlaut ist im Isländ. Dupt, und Schwed.
Doft, der Staub, S. Duft, und mit einem andern Endlaute im Nieders.
Dust, Angels. und Engl. Dust.
Staubbehältniß (W3) [Adelung]
Das Staubbehältniß,
des -es, plur. die -e, S. Staubbeutel.
Staubbesen (W3) [Adelung]
Der Staubbesen,
S. Staupbesen.
Staubbeutel (W3) [Adelung]
Der Staubbeutel,
des -s, plur. ut nom. sing. in der Pflanzenkunde der Neuern, kleine
mehrentheils gefärbte Köpfe in den Blumen und Blüthen, welche auf den
Staubfäden befestiget sind, in ihren innern Behältnissen oder Fächern
den befruchtenden Blumenstaub enthalten, und das Merkmahl männlicher
Blumen sind; Antherae, bey einigen Staubfächer, Staubbehältniß.
Staubboden (W3) [Adelung]
Der Staubboden,
des -s, plur. die -böden, eine breterne Bühne oben unter dem Boden in
den Mahlmühlen, den Mehlstaub darin aufzufangen.
Staubbrand (W3) [Adelung]
Der Staubbrand,
des -es, plur. car. eine Art schädlichen Brandes an dem Weitzen,
welcher auch der Steinbrand genannt wird, weil er sich in einer so
lockern Schale befindet, daß sie unter dem Dreschen zerreißt, und wie
Staub in der Scheuer herum flieget.
Stauben (W3) [Adelung]
Stauben,
verb. reg. neutr. welches das Hülfswort haben erfordert aber nur
unpersönlich gebraucht wird. Staub von sich geben, voller Staub seyn.
Es staubt in der Mühle. Er galoppierte, daß es staubte.
Anm. Nieders.
stuven. Es ist das Neutrum des folgenden Activi stäuben, und von dem
irregulären stieben, welches aber noch in weiterer Bedeutung üblich
ist, nur in der Mundart verschieden. Indessen werden stauben und
stäuben, in den gemeinen Sprecharten von alten Zeiten an sehr häufig
verwechselt. So heißt es auch 2 Mos. 9, 9. Mose sprenge den Ruß gen
Himmel, daß über ganz Egyptenland stäube.
Stäuben (W3) [Adelung]
Stäuben,
verb. reg. act. welches die thätige Gattung des vorigen Neutrius ist.
1. Staub erregen, Nieders. stuven, im Oberd. stauben. Stäube nicht so.
Bey den Jägern stauben oder stäuben die wilden Hühner, wenn sie sich
im Sande baden. 2. Als Staub streuen, einen in Staub verwandelten
Körper streuen. Mose zermalmete das goldene Kalb zu Pulver und stäubte
es aufs Wasser, 2 Mos. 32, 20. Ein wenig Pfeffer auf die Speise
stäuben. Gestäubte Tapeten, auf welche sehr fein gehackte Wolle oder
Seide gestäubet wird. In weiterer oder figürlicher Bedeutung stäuben
bey den Jägern die Feldhühner, wenn sie ihren Koth von sich geben, wo
es aber auch stieben und stüben lautet. 3. Von dem Staube reinigen,
Nieders. stöven, wo man es oft für abstäuben und ausstäuben,
gebraucht. Ein Zimmer stäuben. Das Getreide stäuben, in der
Landwirthschaft, es durch Schwingen von dem Staube reinigen. Die
Besten stäuben, die Federn mit einem Flederwische in Bewegung bringen,
so daß die tauglichen aufstieben, die untauglichen aber liegen
bleiben. So auch das Stäuben.
Anm. Bey dem Notker stouben, für
streuen, in dem alten Fragmente auf Carln den Großen bey dem Schilter
stieven, welches jetzt nur als ein Neutrum üblich ist, bey den
Krainerischen Wenden shtupan, ich streue. S. Stieben und Stäubern.
Stäuber (W3) [Adelung]
Der Stäuber,
des -s, plur. ut nom. sing. 1. Von stäuben, eine Person, welche
stäubet, besonders in einigen Gegenden, eine Person, welche ein
Geschäft daraus macht, die Betten für andere zu stäuben und
auszustopfen. Ingleichen, ein Werkzeug, damit zu stäuben, d. i. von
dem Staube zu reinigen, ein Flederwisch, Wedel u. s. f. am häufigsten
in Niedersachsen. 2. Eine Art kleiner Hunde, welche dazu abgerichtet
sind, das Wild aufzustäubern, d. i. durch ihr Bellen aus seinen
Schlupfwinkel zu treiben, in den gemeinen Sprecharten ein Stöber,
Nieders. Stöver, Schwed. Stöfvare, welches letztere einen Spürhund
bedeutet. Nicht wie Frisch will, weil er das Wild, wie der Wind den
Staub wegbläset, noch wie Ihre vermuthet, weil er es mit der Nase in
dem Staube aufsuchet, sondern mit dem folgenden aus einer Quelle.
Stäubern (W3) [Adelung]
Stäubern,
verb. reg. act. et neutr. welches nur in den gemeinen Sprecharten
üblich ist. 1. Stieben machen, als ein Iterativum von stauben, wo es
nur in einigen Gegenden üblich ist, und auch stöbern lautet. Das Haus
stäubern oder ausstaubern, von dem Staube reinigen. Noch mehr in
weiterm Verstande, aufstieben machen, d. i. auf- und forttreiben, über
Hals und Kopf fortjagen. So stäubert der Stäuber das Wild auf. Ich
will ihn stäubern, er soll an mich gedenken. Jemanden zum Hause hinaus
stäubern. 2. Begierig suchen, im gemeinen Leben und im verächtlichen
Verstande; als ein Neutrum mit dem Hülfsworte haben. Im Hause herum
stäubern. Etwas aufstäubern, aufjagen, auftreiben. So auch das
Stäubern.
Anm. In einigen Gegenden, besonders in der ersten Bedeutung
auch stäupern (intensive) und stöbern, im Nieders. stovern. Es ist ein
Iterativum von stäuben, und scheint in der Bedeutung des Aufjagens
eine Onomatopöie eines Lautes zu seyn welcher mit dem, welchen Staub
nachahmet, Einer Art ist. In Griech. ist - hier nichtlateinischer
Text, siehe Image -, gleichfalls suchen aufsuchen.
Stauberde (W3) [Adelung]
Die Stauberde,
plur. doch nur von mehrern Arten, die -n, diejenige Erde, welche sich
wenn sie trocken wird, gern in Staub verwandelt, und welches die auch
sonst so genannte Mohrerde ist, welche im nassen Zustande eine
schwarze Farbe hat.
Staubfach (W3) [Adelung]
Das Staubfach,
des -es, plur. die -fächer, S. Staubbeutel.
Staubfaden (W3) [Adelung]
Der Staubfaden,
des -s, plur. die -fäden, in den Blumen der Gewächse, ein Faden
ähnlicher Theil, welcher den Staubbeutel trägt, Filamentum L.
Staubfedern (W3) [Adelung]
Die Staubfedern,
sing. inus. in einigen Gegenden, ein Nahme der Flaumfedern, weil sie
bey der geringsten Bewegung der Luft in die Höhe stieben.
Staubgefäß (W3) [Adelung]
Das Staubgefäß,
des -es, plur. die -e, diejenigen Gefäße in den Blumen der Pflanzen,
welche den Blumenstaub enthalten; der Staubbeutel.
Staubhaar (W3) [Adelung]
Das Staubhaar,
des -es, plur. inus. oder die Staubhaare sing. inus. in einigen
Gegenden ein Nahme der zarten weichen ersten Barthaare des männlichen
Geschlechtes; Nieders. Stofhaar, vermuthlich wegen ihrer Ähnlichkeit
mit den Staubfedern.
Staubig (W3) [Adelung]
Staubig,
-er, -ste, adj. et adv. Staub enthaltend. Ein staubiger Tisch,
staubige Bücher. Es ist sehr staubig, wenn es sehr staubt. Nieders.
stöverig.
Staubkäfer (W3) [Adelung]
Der Staubkäfer,
des -s, plur. ut nom. sing. eine Art Käfer, welche mit einem feinen
Staube bestreut zu seyn scheint; Scarabaeus pulverulentus L.
Staubkamm (W3) [Adelung]
Der Staubkamm,
des -es, plur. die -kämme, bey den Kammmachern, ein Kamm, dessen Zähne
sehr nahe beysammen stehen, und damit den in Staub verwandelten
Schweiß, Puder u. s. f. wegzubringen. S. Staubzeug.
Staublauwine (W3) [Adelung]
Die Staublauwine in der Schweiz,
S. Lauwine.
Staublaus (W3) [Adelung]
Die Staublaus,
plur. die -läuse. 1. Eine Art sehr kleiner Kopfläuse, welche so klein
wie Staub, und vermuthlich die junge Brut der gewöhnlichen sind. 2.
Bey einigen wird auch die Papierlaus, welche so klein ist, daß man sie
kaum mit den bloßen Augen entdecken kann, Termes pulsatorium L. die
Staublaus genannt.
Staubmehl (W3) [Adelung]
Das Staubmehl,
des -es, plur. car. in den Mühlen dasjenige flüchtige Mehl, welches im
Mahlen in Gestalt des Staubes aufstiebet, und auch Flugmehl und
Mehlstaub genannt wird.
Staubperle (W3) [Adelung]
Die Staubperle,
plur. die -n, im Perlenhandel, die geringste und kleinste Art Perlen,
welche gemeiniglich nur zur Arzeney gebraucht wird. Samenperle,
Lothperle.
Staubregen (W3) [Adelung]
Der Staubregen,
des -s, plur. ut nom. sing. ein sehr zarter Regen, dessen Tropfen dem
Staube gleichen. Er erfolget, wenn die untere Luft sehr dicht und dick
ist. Nieders. Stofregen, Sabberegen, Smudderregen, in Schwaben und in
der Schweiß Staubeten.
Staubsäge (W3) [Adelung]
Die Staubsäge,
plur. die -n, S. Staubzeug.
Staubsand (W3) [Adelung]
Der Staubsand,
des -es, plur. car. ein zarter feiner Sand, dessen Körner dem Staube
gleichen, daher auch leicht wie Staub, in die Höhe steigen.
Staubschwamm (W3) [Adelung]
Der Staubschwamm,
des -es, plur. die -schwämme, eine Art fast kugelrunder Schwämme,
welche mit einem seinen Samenstaube angefüllet sind, welcher, wenn der
Schwamm aufspringet, in die Luft stäubet; Lycoperdon L. Es gehören
dahin die Trüffel, der Sternschwamm nebst noch einigen andern,
besonders aber der Bofist.
Staubsieb (W3) [Adelung]
Das Staubsieb,
des -es, plur. die -e, in der Hauswirthschaft, ein sehr enges Sieb,
den Staub damit von dem Getreide abzusondern.
Staubspinne (W3) [Adelung]
Die Staubspinne,
plur. die -n, die gewöhnliche Stubenspinne, deren Gewebe gemeiniglich
mit Staub bedeckt ist; die Kehrigspinne.
Staubweg (W3) [Adelung]
Der Staubweg,
des -es, plur. die -e, in der Botanik der Neuern, gewisse Theile in
den weiblichen Blüthen, welche aus dem Fruchtknoten entspringen, sich
in eine Spitze endigen, den Blumenstaub empfangen, und dadurch
befruchtet werden; Pistillum, bey einigen der Stämpel.
Staubzeug (W3) [Adelung]
Das Staubzeug,
des -es, plur. die -e, bey den Kammmachern, eine Säge mit zwey
Blättern, die Zähne in den Staubkämmen damit einzuschneiden; die
Staubsäge. Siehe Staubkamm.
Stauch (W3) [Adelung]
Der Stauch,
des -es, plur. die -e, ein nicht überall bekanntes Wort. 1. Bey den
Wassermühlen sagt man, das Rad gehe im Stauch, oder auch adverbisch,
es gehe stauch, wenn das Wasser so groß geworden, daß das Rad nur
schwer herum gehen kann und von dem Wasser gleichsam gestauchet wird;
Nieders. Stau. Es hat in dieser Bedeutung, da es eigentlich einen
Zustand bezeichnet keinen Plural. 2. Im Oberdeutschen ist Stauch oder
Staucher, ein Muff, besonders ein kurzer enger Muff, der daselbst auch
ein Stutz, ein Schliefer genannt wird. Eben daselbst werden auch die
Ärmel, ingleichen eine Art Schleyer, wodurch man den Kopf steckt,
Stauche genannt, wovon Frisch einige Beyspiele anführet, welcher es in
dieser Bedeutung von stecken, stechen, in einigen Mundarten stauchen
ableitet, weil man die Hände, Arme und den Kopf darein steckt. Es kann
aber auch die stumpfe abgestutzte Gestalt, um deren Willen ein solcher
Muff daselbst auch ein Stutz heißt, der Grund der Benennung seyn. ( S.
Stauchen und das folgende.) Im mittlern Latein. ist Estugerum,
Estugium, ein Behältniß, Franz. Etui.
Stauche (W3) [Adelung]
Die Stauche,
plur. die -n, gleichfalls nur in einigen Gegenden. In einigen
Hochdeutschen Gegenden sind die Stauchen kleine Büschel oder Bündel
Flachs, in welchen derselbe, wenn er aus der Röste genommen worden,
zum Trocknen aufgesetzet wird; in einigen Gegenden werden sie Bosen
genannt, Nieders. Both, welches mit Busch, Büschel Eines Geschlechtes
zu seyn scheinet. Stauchen heißen sie, entweder, weil man solche
Büschel, indem man sie bindet, auf die Erde stauchet, oder auch so
fern Stauche überhaupt etwas Kurzes und Dickes bedeutet, da es denn
mit Stock, ein Klotz, Stumpf, nahe verwandt ist. Das Nieders. Stuke,
welches von Stauche nur in der Mundart verschieden ist, bedeutet einen
Haufen, oder ein jedes Bündel. Eine Stuke oder Stauche Torf, ein Haufe
Torf von sechs Stücken.
Stauchen (W3) [Adelung]
Stauchen,
verb. reg. act. welches eigentlich eine Onomatopöie ist, und den
dumpfigen hauchenden Laut nachahmet, welcher entstehet, wenn man einen
kurzen dicken weichen Körper gegen einen harten, oder einen solchen
festen gegen einen weichen stößet. 1. Eigentlich. Jemanden mit dem
Hintern gegen die Wand stauchen. Sich die Hand, den Fuß verstauchen.
Waaren in ein Faß, in ein Schiff stauchen, sie fest zusammen setzen,
mit den Füßen in ein Faß treten; Nieders. stauen. Die Schmiede
stauchen ein Stück Eisen, wenn sie dasselbe glühend der Länge entgegen
schmieden, so daß es kürzer und dicker werde. Daher ist im Bergbaue,
eine Art stauchen, sie ausschmieden. 2. Figürlich. (1) Den Hanf
stauchen, in der Landwirthschaft einiger Gegenden, z. B. Obersachsens,
ihn, wenn er geraufet worden, in kleine Häufchen zusammen lehnen,
damit er trockne; Niedersächs. stuken, von Stuke, eine Stauche, ein
Haufe, Bündel. Den Flachs stauchen, ihn nach dem Rösten in ähnliche
Bündel aussetzen. (Siehe Stauche.) (2) Das Wasser wird gestauchet,
wenn man dessen Abfluß hindert, und es dadurch aufschwellen macht;
stämmen, Nieders. stauen, Ital. stuare. Einen Fluß, einen Bach
stauchen. (3) In den Küchen einiger Gegenden ist stauchen so viel als
dämpfen, Nieders. stöfen, stoven. Gestauchtes Fleisch, ge- dämpftes,
in einem verschlossenen Gefäße langsam gekochtes. S. auch das Stauchen
und zuweilen die Stauchung.
Anm. Im Niedersächsischen und einigen
andern gemeinen Mundarten lautet dieses Wort ohne Hauchlaut stauen,
Engl. to stow. Es ahmet den mit dieser Handlung verbundenen Laut genau
nach, welcher Laut demjenigen ähnlich ist, welchen mit andern
Endlauten die Zeitwörter staben, stapfen, stämmen, stampfen, stopfen
u. s. f. und ohne Zischlaut, tauchen, ducken u. s. f. ausdrucken. Da
die Körper, welche diesen Laut verursachen, gemeiniglich kurz und dick
sind, so wird nach einer gewöhnlichen Figur in manchen Fällen dieser
Begriff allein der herrschende. (Siehe Stauch, Stock, Stück u. s. f.
Der Begriff eines Haufens gründet sich auf eine ähnliche Figur, wohin
auch dick, Deich, in der Bedeutung eines Dammes, u. s. f. gehören.
Staucher (W3) [Adelung]
Der Staucher,
des -s, plur. ut nom. sing. in Schwaben, ein Muff, S. Stauch.
Stauchzange (W3) [Adelung]
Die Stauchzange,
plur. die -n, auf den Eisenhämmern, eine Art Zange, vermuthlich das
Stangeneisen damit zu stauchen, S. dieses Wort.
Staude (W3) [Adelung]
Die Staude,
plur. die -n, Diminut. das Stäubchen, Oberd. Stäudlein. 1. Ein
stehendes Ding, zunächst von dem Zeitworte stehen, in welcher
Bedeutung es doch nur in einigen Fällen von Pfosten oder Säulen üblich
ist. So werden in den Papiermühlen die kleinen Säulen, in und zwischen
welchen die Schwingen gehen, Stauden genannt. ( S. Hinterstaude,
Vorderstaude.) Bey andern Handwerkern heißt eine solche kleine Säule
eine Studel. 2. Eine Art Gewächse, welche einen vielfachen Stamm oder
Stängel aus der Wurzel treiben, wo es (1) im weitesten Verstande
zuweilen von allen Pflanzen oder Gewächsen dieser Art gebraucht wird,
welche nicht bloß Einen, sondern mehrere Stängel treiben, und welche
man zum Unterschiede von den folgenden auch wohl Staudengewächse
nennt. In diesem Verstande ist z. B. die Nelke eine Staude oder ein
Staudengewächs, obgleich hiervon, so wie von einigen andern das Wort
Stock üblicher ist. ( S. Staudengerste, Staudenkorn, Bestauden.) (2)
In etwas engerer Bedeutung ist die Staude, oder zum Unterschiede von
dem folgenden, das Staudengewächs, ein solches Gewächs mit mehrern,
gemeiniglich holzartigen Stämmen, welche im Herbste über der Wurzel
verdorren, im Frühlinge aber wieder ausschlagen; Suffrutex. (3) Im
engsten und gewöhnlichsten Verstande sind Stauden Gewächse mit mehrern holzigen Stämmen, welche im Herbste nicht absterben, sondern
fortdauern; Frutex. In diesem und dem vorigen Verstande sind die
Stauden das Mittel zwischen den größern und nur mit Einem Stamme
versehenen Bäumen, und den eigentlichen Pflanzen oder Kräutern, welche
einen saftigen weichen Stängel haben. Die Haselstaude, Brombeerstaude,
Hohlunderstaude, Wachholderstaude u. s. f. Staude und Strauch werden
oft als gleich bedeutend gebraucht, sie sind aber verschieden. Nach
Stosch werden nur die Frucht tragenden Gewächse dieser Art Stauden,
die übrigen aber Sträucher genannt. Allein der wahre Unterschied
scheinet in andern Umständen zu liegen. Denn 1. ist Staude der
Niederdeutschen Mundart unbekannt, welche alles Strauch nennet;
dagegen das erstere mehr der Oberdeutschen Mundart, und aus dieser der
edlern und anständigern Schreibart der Hochdeutschen eigen ist, daher
man auch in der höhern Schreibart lieber Dornstaude als Dornstrauch
sagt. 2. Bezeichnet Strauch eine mehr verworrene Lage der Stämme und
Zweige, so wie das gleichfalls nur im gemeinen Leben übliche Busch
eine mit sehr vielen nahe an einander stehenden oder dick belaubten
Stämmen versehene Staude bezeichnet. Und um deßwillen ist Dornstrauch,
üblicher als Dornstaude. In manchen Fällen ist auch hier Stock
entweder allein, oder mit Staude gleich sehr gebräuchlich; Rosenstock
und Rosenstaude, Weinstock, aber nicht Weinstaude.
Anm. In der ersten
Bedeutung stammet es mit Staat, Statt, Stätte u. s. f. unstreitig von
stehen ab. In der zweyten Bedeutung ist der Stammbegriff nicht so
deutlich. Wenn man erwäget, daß Stock in vielen Fällen mit Staude
gleich bedeutend ist, so scheinet es, daß es zunächst, entweder den
Umfang in der Dicke, oder auch die mäßige kleinliche Beschaffenheit
der Stämme ausdruckt.
Staudelbeere (W3) [Adelung]
Die Staudelbeere,
plur. die -n, S. Heidelbeere 1.
Staudenapfel (W3) [Adelung]
Der Staudenapfel,
des -s, plur. die -äpfel, eine Art Äpfel, deren Baum eine Staude
bleibt, daher sie auch Hedenäpfel, und Zwergäpfel, und weil sie am
frühesten reifen, Johannisäpfel heißen.
Staudengerste (W3) [Adelung]
Die Staudengerste,
plur. inus. eine Art zweyzeiliger Sommergerste, welche sich in einem
schweren und feuchten Boden sehr bestaudet, d. i. mehrere Halme
treibt. Sie wird auch Blattgerste genannt.
Staudengewächs (W3) [Adelung]
Das Staudengewächs,
des -es, plur. die -e. 1. Eine Staude, ein Gewächs, welches eine
Staude genannt zu werden verdienet. 2. Ein Gewächs, welches einer
Staude nur ähnlich ist, S. Staude 2 (1) (2).
Staudenkorn (W3) [Adelung]
Das Staudenkorn,
des -es, plur. car. eine Art Korn oder Rockens, welcher mehrere Halme
aus Einer Wurzel treibet, und und daher das Ansehen einer Staude hat;
in Niedersachsen Staudenrocken, in Meißen Stollkorn.
Staudenschnapper (W3) [Adelung]
Der Staudenschnapper,
des -s, plur. ut nom. sing. in Obersachsen, ein kleiner Vogel von der
Größe einer Hanfmeise, welcher einem Rothkehlchen gleicht, und wohl
auch zu diesem Geschlechte gehöret. Er läßt sich schon im März auf den
Gipfeln der Stauden sehen, wo er nach dem Gewürm schnappet, und brütet
in denselben auf und nahe über der Erde.
Stauen (W3) [Adelung]
Stauen,
S. Stauchen.
Stauf (W3) [Adelung]
Der Stauf,
des -es, plur. die -e, Diminut. das Stäuflein, ein im Hochdeutschen
unbekanntes und nur im Oberdeutschen gangbares Wort, ein Gefäß von
einem gewissen Umfange ingleichen einen Becher, einen Kelch zu
bezeichnen. Gemeiniglich ist es ein Maß flüssiger Dinge, welches mit
unserm Stübchen so wohl dem körperlichen Inhalte, als der Abstammung
nach, genau überein kommt, und in einigen Niederdeutschen Gegenden
Stoff lautet; bey dem Notker Stouph, Schwed. Stop, Isländ. Staupa,
Angelsächs. Stoppa. S. Frischens Wörterbuch und unten Stübchen.
Staunen (W3) [Adelung]
Staunen,
verb. reg. neutr. welches das Hülfswort haben erfordert, vor
Verwunderung gleichsam stumm, unbeweglich da stehen, da es denn zur
Bezeichnung des höchsten Grades der Verwunderung gebraucht wird. Es
ist ein altes Deutsches Wort, welches für sich allein im Hochdeutschen
veraltet ist, im Oberdeutschen aber gangbar geblieben. Du staunst; es
regt sich deine Tugend, Hall. Nach dem Beyspiele Hallers und einiger
anderer neuerer Schweizerischer Schriftsteller, ist es auch von den
Hochdeutschen in der höhern Schreibart wieder eingeführet worden, da
man es bisher in dieser Mundart nur in dem zusammen gesetzten
Erstaunen kannte. S. dasselbe, ingleichen Anstaunen.
Anm. Auch im
Englischen ist stunned, betäubt, und Stunning das Betäuben. Frisch
leitet das Deutsche von Stein her, als wenn es eigentlich vor
Verwunderung versteinert werden, bedeutete. Allein man muß den
Ursprung allem Ansehen nach höher suchen. Die Endsylbe -nen ist bey
den Zeitwörtern in den meisten Fällen ein Zeichen eines Intensivi; das
Stammwort müßte also stauen gelautet haben, wovon stauenen, zusammen
gezogen, staunen, geworden. Stauen, oder Oberd. stauchen drückt zwar
heutiges Tages seinen eigenen Laut und Begriff aus, ist aber auch sehr
nahe mit stehen verwandt, und kann auch unbeweglich da stehen und da
stehen machen, bedeuten, welcher Begriff mit dem Staunen unstreitig
verbunden ist. ( S. auch Erstaunen.) Das Franz. etonner, ehedem
estonner, ist genau damit verwandt.
Staupbesen (W3) [Adelung]
Der Staupbesen,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Besen, d. i. große Ruthe, einen
Missethäter damit zu stäupen, in welchem Verstande es noch die große
Ruthe bedeutet, mit welcher gewisse Verbrecher von dem Henker
öffentlich ausgestrichen werden. Den Staupbesen bekommen. Zum
Staupbesen verurtheilet werden.
Anm. Besen wurde ehedem mehrmahls von
einer Ruthe gebraucht, ( S. dieses Wort.) Die Schreibart Staubbesen
ist der Abstammung völlig zuwider.
Staupe (W3) [Adelung]
1. Die Staupe,
plur. doch nur von mehrern Arten, die -n, ein nur in einigen Gegenden
übliches Wort, eine ansteckende Krankheit, eine Seuche zu bezeichnen.
Die Staupe bekommen, die herrschende ansteckende Krankheit. Die
Viehstaupe, die Viehseuche. In engerer Bedeutung ist in einigen
Gegenden die Staupe, eine ansteckende Krankheit der Schafe, da sie den Tauniel, und hernach den Durchfall bekommen, und plötzlich sterben. (
S. Blutstaupe.) Frisch siehet dieses Wort als eine Figur des folgenden
an, so daß es jede Landplage oder Plage bedeuten würde. Allein es
scheinet wohl ein eigenes und verschiedenes Wort zu seyn, obgleich
dessen Stammbegriff so deutlich noch nicht ist.
Staupe (W3) [Adelung]
2. Die Staupe,
plur. die -n. 1. Eine Ruthe, besonders eine große Ruthe, jemanden
damit zu stäupen. Ich habe dich geschlagen - mit unbarmherziger
Staupe. Jer. 30, 14. Jemanden die Staupe geben. Im Hochdeutschen ist
es in dieser Bedeutung veraltet, wo man es 2. nur für Staupenschlag,
d. i. die Strafe der öffentlichen Züchtigung mit einer großen Ruthe
gebraucht, und zwar ohne Plural, und in der dem Anscheine nach
sonderbaren R. A. Jemanden zur Staupe schlagen, d. i. ihm den
Staupbesen geben, ihn öffentlich stäupen, welche R. A. noch in den
Gerichten gangbar ist, und Niederdeutschen Ursprunges zu seyn
scheinet, wenigstens in dieser Mundart schon sehr alt ist. Nieders.
Stupe.
Stäupen (W3) [Adelung]
Stäupen,
verb. reg. act. mit Ruthen streichen. Er stäupet aber einen jeglichen
Sohn, den er aufnimmt, Ebr. 12, 6. Ein Kind stäupen. Besonders,
öffentlich mit Ruthen streichen, wie noch jetzt zur Strafe gewisser
Verbrecher geschiehet. Ich bin drey Mahl gestäupet worden, 2 Cor. 11,
3. Etliche stäupeten sie, Marc, 12, 5; und so in andern Stellen mehr,
wo es auch zuweilen figürlich für züchtigen, strafen überhaupt
gebraucht wird. Es ist deiner Bosheit Schuld, daß du so gestäupet
wirst, Jer. 2, 19. Es scheinet im Oberdeutschen am gangbarsten zu
seyn, und wird im Hochdeutschen nur noch in der edlern und
anständigern Schreibart gebraucht, dagegen im gemeinen Leben die
Ausdrücke, die Ruthe geben von Kindern, und von der öffentlichen
Strafe dieser Art an grobe Verbrecher, den Staupbesen geben, zur
Staupe schlagen, mit Ruthen streichen oder ausstreichen, üblicher
sind. So auch das Stäupen und die Stäupung.
Anm. Im Nieders. stupen,
Holländ. stuypen, Schwed. stupa, Isländ. steypa. Der Begriff des
Schlagens, Hauens ist ohne Zweifel der herrschende, der hier
ursprünglich durch eine Onomatopöie ausgedruckt worden und in so fern
ist es auch mit Stab verwandt, ob dieses gleich nicht eigentlich ein
Werkzeug zum Schlagen bedeutet, ingleichen mit dem Nieders. deffen,
mit Fäusten schlagen, dem Böhmischen Staupa, ein Stämpel, Stößel, dem
Griech - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image -, schlagen u. a. m.
Staupenschlag (W3) [Adelung]
Der Staupenschlag,
des -es, plur. car. die Handlung und Strafe, da ein Verbrecher
öffentlich gestäupet, zur Staupe geschlagen, oder mit Ruthen
gestrichen wird.
Stäupern (W3) [Adelung]
Stäupern,
S. Stäubern.
Stechapfel (W3) [Adelung]
Der Stechapfel,
des -s, plur. die -äpfel, eigentlich die mit Stacheln besetzte
äpfelförmige Frucht eines gewissen Gewächses, und in weiterer und
gewöhnlicherer Bedeutung, doch ohne Plural auch diese Pflanze selbst;
Datura L. und besonders dessen Datura Stramonium. Es ist eigentlich in
Amerika einheimisch, wird aber jetzt in allen Gärten Europens
angetroffen, und von einigen auch Igelskopf, Stachelnuß, Rauchapfel
und Fliegenkraut genannt, vielleicht, weil man mit diesem giftigen
Gewächse die Fliegen vergiften kann.
Stechbahn (W3) [Adelung]
Die Stechbahn,
plur. die -en, die Bahn, das ist, der lange ebene Platz, wo man mit
Lanzen zur Lust nach einem aufgesetzten Ziele sticht; der Stechplatz.
Stechbaum (W3) [Adelung]
Der Stechbaum,
des -es, plur. die -bäume, S. Stechpalme.
Stechbeutel (W3) [Adelung]
Der Stechbeutel,
des -s, plur. ut nom. sing. bey den Holzarbeitern, ein Beutel, oder
breiter Meißel, zum Stechen, oder das Holz mit der Faust gerade zu
bestoßen, zum Unterschiede von einem Lochbeutel; das Stecheisen, S. 4
Beutel.
Stecheiche (W3) [Adelung]
Die Stecheiche,
plur. die -n, S. Stechpalme.
Stecheisen (W3) [Adelung]
Das Stecheisen,
des -s, plur. ut nom. sing. 1. Ein Eisen damit zu stechen, doch nur in
einigen Fällen, wo ein solches Werkzeug keinen eigenen Nahmen hat. So
wird der Stechbeutel zuweilen auch das Stecheisen genannt. Im
Hüttenbaue ist es eine spitzige eiserne Stange mit einem hölzernen
Stiele, das Auge in dem Schmelzofen damit zu öffnen oder aufzustechen;
das Sticheisen. 2. Auf dem hohen Ofen ist das Stecheisen, oder
gestochenes Eisen, Eisen, welches so flüssig wie Wasser gemacht, und
hernach abgestochen worden, wo der Plural nur von mehrern Arten üblich
ist.
Stechen (W3) [Adelung]
Stechen,
verb. irreg. Präs. ich steche, du stichst, er sticht; Conj. ich
steche, du stechest, er stecht. Imperf. ich stach; Conjunct. ich
stäche. Mittelw. gestochen. Imper. stich. Es ist in doppelter Gattung
üblich, wo es zugleich zwey Hauptbedeutungen hat welche sich auf zwey
der Sache nach sehr verschiedene, dem Laute nach aber ähnliche
Onomatopöien gründen. I. Als ein Neutrum mit dem Hülfsworte seyn, den
Ort schnell verändern; in welcher Bedeutung es doch nur in einigen
Fällen üblich ist. In dem Bergbaue ist jemanden nachstechen, so viel
als ihm nachfahren, d. i. hinter ihm her in die Grube steigen. Er
kommt angestochen, eine im gemeinen Leben sehr übliche Bedeutung,
eigentlich, er kommt mit weiten Schritten oder langen Beinen einher
gegangen, welche Art des Gehens man im Niedersächsischen durch staken
ausdruckt. Hervor stechen, vor andern Dingen merklich empfunden
werden, mit dem Hülfsworte haben. Der Begriff sticht merklich hervor.
( S. auch Abstechen.) Am üblichsten ist es in der Schiffersprache, wo
ein Schiff in die See sticht, wenn es aus dem Hafen segelt. Wenn es
hier nicht noch ein Überbleibsel der ehemahligen unvollkommenen Art
der Schifffahrt ist, da man sich im Fahren allein mit langen Stangen
fortschieben mußte, so scheinet es hier so, wie in den vorigen Fällen,
ein Verwandter von ziehen, Nieders. tehen oder auch von steigen zu
seyn. Das erste würde durch den Zischlaut und den verstärkten Hauch in
stechen in ein Intensivum verwandelt seyn. II. Als ein Activum, wo es
von spitzigen Dingen gebraucht wird, wenn sie in einen Körper dringen
und denselben verwunden. 2. Eigentlich. Das Subject, welches dieses
thut, es sey nun allein oder vermittelst eines Werkzeuges, stehet wie
gewöhnlich in der ersten Endung. Die Biene, die Schlange sticht. Die
Nadel sticht. Ein spitziges Messer sticht. Das Werkzeug bekommt als
Werkzeug, das Vorwort mit. Mit der Nadel, mit dem Dolche, mit dem
Stachel stechen. Die Person oder Sache, welche gestochen wird, stehet
in der vierten Endung. Jemanden todt stechen. Die Nadel hat mich
gestochen. Stax stach ihn mit dem Dolche. Die Bienen stachen uns
nicht. Der Ort, die Stelle, oder der Theil an diesem Dinge, bekommt
das Vorwort in, zuweilen auch ein anderes, so daß der Accusativ des
Dinges bleibt. Du wirst ihn (nicht ihm) in die Fersen stechen. 1 Mos.
3, 15. Und stach ihn in den Wanst. 2 Sam. 3, 27. Die Sonne stach dem
(den) Jona auf den Kopf, Jon. 4, 8. Sich in den Arm stechen. Nur dann
muß die dritte Endung der Person stehen, wenn das Werkzeug oder auch
die Wunde, welche durch Stechen hervor gebracht wird, in der vierten
Endung stehet. Einem den Dolch in das Herz stechen. Einem ein Loch
stechen. Einem den Geck stechen, figürlich im gemeinen Leben, ( S.
Geck.) Ihr sollt euch kein Mahl stechen, 5 Mos. 14, 1. Nach jemanden
stechen. Figürliche, doch nur im gemeinen Leben übliche Arten des
Ausdruckes sind: Das ist weder gehauen noch gestochen, hat von keiner
Sache die gehörige Eigenschaft an sich. Der Kitzel sticht ihn, er ist
muthwillig, übermüthig. Bey einem Manne, den noch der Kitzel wie ihn
sticht, Weiße; der noch verliebt ist. Der Hafer sticht ihn, die guten
Tage machen ihn übermüthig, muthwillig, eine von den Pferden entlehnte
Redensart. So reißt der Mensch auch aus, wenn ihn der Hafer sticht,
Opitz. Sylben-Stechen, sich zu ängstlich und pedantisch mit Aufsuchung
des Wortverstandes abgeben; eine vermuthlich aus den Leseschulen
entlehnte Redensart, wo die Kinder die Sylben mit spitzigen Griffeln
zeigen. Dann lachen sie mit Recht, wenn einer Sylben sticht, Kästner.
2. Figürlich. (1) Verschiedene Arten der Handlungen oder
Bearbeitungen, welche mit einem Stechen verbunden sind, oder wobey das
Stechen den vornehmsten Theil ausmacht, werden stechen genannt. In
Kupfer stechen; daher der Kupferstecher, Kupferstich. Ein Bild in
Kupfer stechen. Ein Petschaft stechen. Ein Wapen in Stein, in Stahl
stechen, so fern es von dem Petschaftmachern geschiehet. Jemanden den
Staar stechen, den Staar im Auge durch eine vermittelst eines Stiches
gemachte Öffnung heraus ziehen. Ein Schwein, ein Kalb stechen, bey den
Fleischern, es vermittelst eines Stiches tödten. Im Hüttenbaue wird
gestochen, wenn man das Auge in dem Schmelzofen mit dem Stecheisen
öffnet, damit das geschmolzene Metall von dem Herde ablaufe. Auch wird
es in manchen Fällen für graben gebraucht, besonders in den
Zusammensetzungen, abstechen, ausstechen u. s. f. ingleichen für
schaufeln, das Getreide wegstechen, umstechen; auch für nähen, in
bestechen, und von andern ähnlichen Handlungen mehr.
(2) Besonders war "stechen" ehedem für "turnieren" sehr gangbar, so fern es mit Lanzen geschahe, da denn auch noch jetzt ähnliche theils ritterliche, theils bloß zur Lust angestellte bürgerliche Übungen ein Stechen genannt werden. Nach einem Ringe stechen eine Art ritterlicher Übungen. Das Gesellenstechen, Fischerstechen; u. s. f. Von diesem Stechen, so fern es ein Gefecht bezeichnet, stammen ohne Zweifel noch folgende figürliche Bedeutungen her.
(a) In den Kartenspielen sticht eine Karte die ander, wenn sie mehr ist, als diese, sie überwindet, und daher die gestochene von dem, der die höhere Karte hatte, eingenommen wird. Das "Daus" sticht den König, der König die Dame u. s. f. (Siehe auch Abstechen.)
(b) Mit
jemanden stechen, eine besonders in dem Würfelspiele übliche
Redensart, da zwey, welche eine gleiche Anzahl Augen haben, noch Ein
Mahl werfen, welches im Niedersächsischen kämpen, kämpfen, genannt
wird. (c) Nach etwas stechen, d. i. streben, ein im Hochdeutschen
unbekannter Ausdruck. Die Ruhm- und Ehresucht, das Gasthaus der
Gebrechen, Da Rom und Griechenland so geitzig darnach stechen, Opitz.
(3) Einen Schmerz verursachen, welcher dem von stechenden Werkzeugen
gleichet. (a) Eigentlich. Die Sonne sticht mich, Daß dich des Tages
die Sonne nicht steche, Ps. 121, 8. Stechen in der Seite empfinden.
Das Seitenstechen. Die Milz sticht uns, nach einem starken Laufen. Es
sticht mich in meinen Nieren, Ps. 73, 21. (b) Figürlich. Das sticht
ihn in die Nase, in die Augen, im gemeinen Leben, das reitzt sein
Verlangen, seine Begierde. Wir suchen nicht den Heldenruhm, der dir
(dich) ins Auge sticht, Weiße. Das kleine Lieschen sticht, Dem (den)
Schösser ins Gesicht, eben ders. (4) Im gemeinen Leben ist stechen,
häufig so viel als tauschen, besonders in den Zusammensetzungen
verstechen und umstechen, S. diese Wörter. (5) Für bestechen, eine im
Hochdeutschen veraltete Bedeutung. Viele lassen sich mit Geld stechen,
Sir. 8, 3. So auch das Stechen.
Anm. Schon bey dem Ottfried stechen,
im Tatian stehan, im Nieders. steken, im Schwed. stika, im Engl. to
stich, und mit dem Nasenlaute sting, im Lat. stigare, welches noch in
instigare üblich ist, im Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe
Image - . Es vereiniget den Begriff der Spitze mit dem Begriff des
Stoßes, und ist in Rücksicht des ersten, mit Deichsel, Zacke, Nieders.
Tacke, und andern mehr verwandt. In den Schwabenspiegel kommt es noch
für stoßen vor: stichet ain ochs ainen man ze tode. Stechen und
Stecken sind genau verwandt, und das Nieders. stecken und Schwed.
sticka haben beyder Bedeutungen; allem im Hochdeutschen sind die
Gränzen beyder Zeitwörter genau bezeichnet, ob sie gleich in der
Anwendung von manchen häufig verwechselt werden. S. auch Stachel,
Stich und Stochern.
Stecher (W3) [Adelung]
Der Stecher,
des -s, plur. ut nom. sing. von dem vorigen Zeitworte. 1. Eine Person,
welche sticht, doch nur in einigen Fällen. Derjenige, welcher
Geschicklichkeit im Turnieren und Stechen mit Lanzen besaß, wurde
ehedem ein Stecher genannt. In den Gewehr-Fabriken heißen diejenigen
Arbeiter, welche den Nahmen u. s. f. auf den Lauf stechen, Stecher. Im
Nieders. ist der Stecher ein Tagelöhner, welcher den Torf nach der
Länge und Breite absticht, zum Unterschiede von dem Graber, welcher
ihn aus der Erde gräbt. Am üblichsten ist es in den Zusammensetzungen
Kupferstecher, Petschaftstecher, Staarstecher u. s. f. 2. Ein Ding,
welches sticht, ein Werkzeug zum Suchen; auch nur in einigen Fällen,
weil es in den meisten übrigen einen eigenthümlichen Nahmen hat. Eine
Art breiter Degen zum Stechen hieß ehedem ein Stecher. An den
Orgelbälgen ist es ein Holz an dem Oberblatte, welches das letztere in
die Höhe sticht oder stößt, wenn der Balg getreten wird. Bey den
Hutmachern führen auch die Kopffache, welche den Herzfachen gleichen,
und im Walken auf den Hut geleget werden, den Nahmen der Stecher, und
an den Kugelbüchsen wird die Zunge unter dem Schlosse, womit man die
Büchse abdruckt, so wohl der Schneller, als der Stecher genannt.
Stecherling (W3) [Adelung]
Der Stecherling,
des -es, plur. die -e, in einigen Gegenden, ein Nahme eines kleinen
Fisches mit stacheligen Floßfedern; Nieders. Stekerling, Stekelstang,
Stengelstang, Stekelgrindken. Im Hochdeutschen ist er unter dem Nahmen
des Stichlinges am bekanntesten, S. dieses Wort.
Stechfliege (W3) [Adelung]
Die Stechfliege,
plur. die -n, eine allgemeine Benennung derjenigen Fliegen, welche
empfindlich stechen, zum Unterschiede von andern unschädlichen Arten.
Stechginster (W3) [Adelung]
Der Stechginster,
des -s, plur. ut nom. sing. ein dem Ginster ähnliches Gewächs, welches
wie dieser spitzige Blätter hat, welche mit Stacheln versehen sind;
Ulex L.
Stechgroschen (W3) [Adelung]
Der Stechgroschen,
des -s, plur. ut nom. sing. an einigen Orten, z. B. im Amte
Giebichenstein bey Halle, eine Abgabe von einem Groschen, welche eine
Witwe, wenn sie wieder heirathen will, der Grundobrigkeit entrichten
muß, worauf sie zur Bescheinigung der entrichteten Abgabe einen
Stechzettel oder Stechschein erhält, S. Sprungthaler.
Stechhaufe (W3) [Adelung]
Der Stechhaufe,
des -ns, plur. die -n, bey den Fleischern, ein Haufe zum Schlachten
oder Abstechen bestimmten Viehes, dergleichen Vieh auch Stechvieh
genannt wird. Frisch erkläret es unrichtig, durch dasjenige
Schlachtvieh, welches die Fleischer über ihr ordentliches Vieh der
Stadt zur Nothdurft schlagen dürfen.
Stechheber (W3) [Adelung]
Der Stechheber,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Heber welcher unten enger ist als
oben, und in die flüßige Materie gestochen, d. i. gestoßen wird, da
man denn, wenn man die obere Öffnung bey dem Herausziehen mit dem
Daumen verschließt, etwas von dem flüssigen Körper heraus stechen
kann.
Stechhelm (W3) [Adelung]
Der Stechhelm,
des -es, plur. die -e, in den ehemahligen Turnieren, ein ganz
verschlossener und nur mit einigen Löchern versehener Helm, das
Gesicht bey dem Stechen mit Lanzen zu verwahren, zum Unterschiede von
dem offenen Turnierhelme.
Stechholz (W3) [Adelung]
Das Stechholz,
des -es, plur. die -hölzer, im Hüttenbaue, ein dickes rundes Holz,
Einer Ellen lang, über welches der Stich durch das Gestübe in der
Oberbrust des Vorherdes geführet, oder das geschmolzene Metall
abgestochen wird.
Stechkamm (W3) [Adelung]
Der Stechkamm,
des -es, plur. die -kämme, bey den Nadlern, ein Werkzeug in Gestalt
eines Kammes mit etwa 25 Spitzen, die Löcher in das Papier zu den
Nadelbriefen damit zu schlagen.
Stechkanne (W3) [Adelung]
Die Stechkanne,
plur. die -n, in einigen Gegenden, besonders Niederdeutschlandes, ein
Maß flüssiger Dinge, welches ungefähr so viel wie ein Stübchen ist. In
Bremen hält ein Oxboft Thran 2 Tonnen, oder 12 Stechkannen, eine
Stechkanne aber 16 Mengel oder 4 Quart.
Stechkraut (W3) [Adelung]
Das Stechkraut,
des -es, plur. inus. eine Art des Kratzkrautes, mit stacheligen
Kelchen, welches auf den Brachäckern Spaniens häufig wächst; Cnicus
Acarna L.
Stechküssen (W3) [Adelung]
Das Stechküssen,
des -s, plur. ut nom. sing. bey den Kupferstechern, ein langrundes mit
Sande gefülltes Küssen, worauf sie die Platte unter dem Stechen und
Radieren legen; der Sandsack.
Stechlaub (W3) [Adelung]
Das Stechlaub,
des -es, plur. car. S. Stechpalme.
Stechling (W3) [Adelung]
Der Stechling,
S. Stichling.
Stechlöffel (W3) [Adelung]
Der Stechlöffel,
des -s, plur. ut nom. sing. in den Münzen, ein Löffel mit einer Spalte
in der Vertiefung, durch welche das Stechmesser gestoßen wird.
Stechmesser (W3) [Adelung]
Das Stechmesser,
des -s, plur. ut nom. sing. überhaupt ein Messer, welches zugleich zum
Stechen geschickt und bestimmt ist. In den Münzen ist es eine drey Fuß
lange eiserne Klinge, welche in den Formsand gestoßen wird, die Löcher
zu den Silberzainen damit in dem Sande zu machen.
Stechpalme (W3) [Adelung]
Die Stechpalme,
plur. die -n, eine der Palme ähnliche Staude, welche eyförmige
stachelige spitzige Blätter hat; Ilex Linn. besonders dessen Ilex
Aquifolium, welches auch in dem mittägigen Europa einheimisch ist;
Stechbaum, Stecheiche, Stechlaub, Walddistel, Hülse, Hülsenbaum,
Klesebusch, Christdorn, Mäusedorn, Myrthendorn.
Stechpille (W3) [Adelung]
Die Stechpille,
plur. die -n, ein längliches rundes Stückchen Seife, welches man bey
Verstopfungen in den After stecket; den Stuhlgang zu befördern; das
Stuhlzäpfchen, Stech- stehet hier für Steck-
Stechplatz (W3) [Adelung]
Der Stechplatz,
des -es, plur. die -plätze, ein Platz, worauf gestochen, d. i. mit
Lanzen gefochten und gestochen wird; die Stechbahn.
Stechsalat (W3) [Adelung]
Der Stechsalat,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -e, in der
Hauswirthschaft, ein jeder Salat, von welchem man im Frühlinge die
ersten Blätter absticht oder abschneidet, und der am häufigsten
Schnittsalat genannt wird.
Stechschaf (W3) [Adelung]
Das Stechschaf,
des -es, plur. die -e, zum Schlachten oder Abstechen bestimmte Schafe,
Küchenschafe. Siehe Stechhaufen.
Stechschein (W3) [Adelung]
Der Stechschein,
des -es, plur. die -e, S. Stechgroschen.
Stechschlitten (W3) [Adelung]
Der Stechschlitten,
des -s, plur. ut nom. sing. ein kleiner Schlitten, in welchem man sich
selbst vermittelst zweyer mit eisernen Spitzen versehener Stäbe durch
Stechen forthilft; Stachelschlitten, Nieders. Prickelslede.
Stechschwalbe (W3) [Adelung]
Die Stechschwalbe,
plur. die -n, eine in Meißen übliche Benennung einer gewissen Art
Schwalben.
Stechschwein (W3) [Adelung]
Das Stechschwein,
des -es, plur. die -e, Schweine, welche zum Abstechen, d. i. zum
Schlachten bestimmt sind; zum Unterschiede von den Zuchtschweinen.
Stechspiel (W3) [Adelung]
Das Stechspiel,
des -es, plur. die -e, ein Spiel, wobey mit Lanzen gestochen wird,
eine Art der ehedem so üblichen Turniere.
Stechstahl (W3) [Adelung]
Der Stechstahl,
des -es, plur. die -stähle, bey den Drechslern in harten Materien,
deren Dreheisen Stahle heißen, ein solches Dreheisen, das Bein damit
abzustechen.
Stechstaude (W3) [Adelung]
Die Stechstaude,
plur. die -n, in einigen Gegenden, ein Nahme der Stachelbeerstaude, S.
dieses Wort.
Stechvieh (W3) [Adelung]
Das Stechvieh,
des -es, plur. car. Vieh, welches zum Abstechen, d. i. zum Schlachten
bestimmt ist; Schlachtvieh, Siehe Stechhaufen.
Stechweide (W3) [Adelung]
Die Stechweide,
plur. die -n, in einigen Gegenden ein Nahme der Bergweide mit dem
Lorbeerblatte, welche auch Bitterweide, Schafweide, Faulweide und
Baumwollenweide genannt wird; Salix pentandra Linn.
Stechwinde (W3) [Adelung]
Die Stechwinde,
plur. die -n, ein ausländisches Gewächs welches der Winde gleicht, nur
daß es einen dornigen eckigen Stamm hat; Smilax Linn. besonders dessen
Smilax aspera.
Stechwurm (W3) [Adelung]
Der Stechwurm,
des -es, plur. die -würmer, im gemeinen Leben ein kleines fliegendes
Insect von verschiedener Farbe, welches die Sprossen an den jungen
Bäumen abkneipt und abfrißt; Kneipwurm.
Stechzettel (W3) [Adelung]
Der Stechzettel,
des -s, plur. ut nom. sing. Siehe Stechgroschen.
Steckamboß (W3) [Adelung]
Der Steckamboß,
des -es, plur. die -e, bey verschiedenen Handwerkern, z. B. den
Kupferschmieden, ein Amboß, welcher, wenn man ihn braucht, in einen
Fuß oder eine Stütze gesteckt wird.
Steckbrief (W3) [Adelung]
Der Steckbrief,
des -es, plur. die -e, in den Gerichten, Briefe, welche man an andere
Obrigkeiten ergehen lässet, worin man einen entwichenen Übelthäter
beschreibt, und selbigen im Betretungsfall anzuhalten und in Verhaft
zu nehmen bittet; der Haftbrief. Die erste Sylbe ist von stöcken, in
den Stock oder in das Gefängniß werfen, welches auch häufig stecken
geschrieben oder gesprochen wurde; jemanden stecken, in Verhaft
nehmen, wovon Frisch einige Beyspiele anführet. S. Stöcken.
Steckelkiel (W3) [Adelung]
Der Steckelkiel,
des -es, plur. die -e, im Bergbaue, ein Kiel oder kleine Röhre in dem
Pumpenwerke, in welcher das Ventil befestiget wird, und wozu auch das
Steckelblech und die Steckelschraube gehöret; der Steckkiel.
Stecken (W3) [Adelung]
Der Stecken,
des -s, plur. ut nom. sing. ein mäßiger oder kleiner Stock, und
zuweilen auch ein jeder Stock. An einem Stecken gehen. Aarons Stecken
grünete und blühete, 4 Mos. 17, 8. Dein Stecken und Stab trösten mich,
Ps. 23, 4. Auf einem Stecken reiten, wie die Kinder. Nicht einen
Stecken Holz im Hause haben. Der Ladestecken oder Ladestock,
Zaunstecken, ein von einem Zaune abgebrochener Stecken.
Anm. Im Ital.
Stecco, Stecca. Die Niederdeutschen Mundarten und damit verwandten
nordischen Sprachen kennen dieses Wort nicht, welches daher eigentlich
Oberdeutschen Ursprunges zu seyn scheinet, wo man es sehr häufig mit
Stock als gleich bedeutend gebraucht. Eben daselbst bezeichnet es aber
auch zuweilen einen Pfahl; Rebstecken für Weinpfahl. Im Hochdeutschen
ist es in den edlern und anständigern Sprecharten am üblichsten,
anstatt des niedrigern Stocks, mit welchem man gemeiniglich den
Begriff eines Steckens zum Schlagen verbindet. Indessen stammet es mit
demselben aus Einer Quelle her, indem es nur vermittelst der
Ableitungssylbe en gebildet worden. Der Begriff der Kleinheit wird
schon durch das kleinliche e ausgedruckt, so wie das runde o den
Begriff der mehrern Größe hat.
Stecken (W3) [Adelung]
Stecken,
verb. reg. welches in doppelter Gestalt üblich ist. I. Als ein
Neutrum, mit dem Hülfsworte haben, (im Oberdeutschen mit seyn) in eine
längliche enge Öffnung hinein gethan seyn, zunächst mit der Spitze,
oder von spitzigen Dingen, hernach aber auch von allen länglichen und
vielen andern Körpern. 1. Eigentlich von spitzigen Dingen als das
Neutrum von stechen. Der Nagel steckt in der Wand, er steckt fest. Der
Braten steckt am Spieße. Er schreyet als wenn er am Spieße steckte.
Deine Pfeile stecken in mir, Hiob 6, 4. 2. In weiterer Bedeutung, an
einem Orte befindlich seyn, gemeiniglich mit dem Nebenbegriffe der
Festigkeit, Unbeweglichkeit, oder des Unvermögens, diesen Ort
verlassen zu können. Im Schlamme stecken. Im Kothe stecken bleiben.
Zwischen Thür und Angel stecken, sich zwischen zwey Gefahren oder
Verlegenheiten befinden, von welcher man Eine erwählen muß. Es steckt
mir in allen Gliedern. Es steckt ihm auf der Brust. Dem Tode im Rachen
stecken. In Noth, in Gefahr, in Schulden, im Elende stecken. Jemanden
in der Noth, in dem Elende, stecken lassen, ihm seine Hülfe versagen.
Du steckest in deinem Unglück, 2 Sam. 16, 8. Thorheit steckt dem
Knaben im Herzen, Sprichw. 22, 15. Ich weiß nicht, was ihm im Kopfe
steckt. Stecke dich nicht in mancherley Händel, Sir. 11, 10; menge
dich nicht derein. Alles war Ohr, den Schwätzerinnen blieb das Wort im
offenen Munde stecken, Hermes. Immer in den Wirthshäusern stecken,
sich daselbst aufhalten. Oft aber auch mit dem Nebenbegriffe der
Verborgenheit. Da steckt etwas Böses dahinter. Ich weiß nicht, was
dahinter steckt. Wo hast du den ganzen Tag gesteckt? Es weiß niemand,
wo er steckt, sich befindet. Den ganzen Tag beysammen stecken,
heimlich beysammen seyn. 3. Figürlich. (1) Stecken bleiben, nicht von
der Stelle können. In einer Rede, in einer Predigt stecken bleiben,
nicht weiter können. Mit einer Sache stecken bleiben, dieselbe nicht
fortsetzen, nicht fortführen können. (2) Die Sache steckt, wird
gehindert, in ihrem Fortgange aufgehalten, wofür man im Hochdeutschen
lieber stocken sagt. Doch gebraucht man daselbst häufig den Infinitiv
als ein Hauptwort, ins Stecken gerathen, in eben diesem Verstande. Die
Sache ist ins Stecken gerathen.
Anm. Schon bey dem Notker stecchen,
bey andern gleichzeitigen Oberdeutschen Schriftstellern stechen,
stechen, und noch jetzt wird in manchen gemeinen Mundarten dieses
Neutrum stecken mit stechen häufig verwechselt, besonders von den
Niedersachsen, bey welchen ihr steken, so wohl stechen als stecken
bedeutet. Vermuthlich rühret es gleichfalls von dieser Verwechselung
her, daß dieses stecken in manchen Gegenden irregulär abgewandelt
wird, besonders im Imperfecto, ich stak, für ich steckte. Ein armer
Schiffer stak in Schulden, Gell. Da es, wenn es wirklich ein
irreguläres Zeitwort wäre, auch im Mittelworte gestecken haben müßte,
dieses aber nicht üblich ist, so scheinet auch das irreguläre stak ein
bloßer aus der Niedersächs. Mundart herrührender Mißverstand zu seyn.
II. Als ein Activum, ein Ding in das andere thun, stecken machen. 1.
Eigentlich, wo es zunächst von spitzigen oder langen Körpern gebraucht
wird, wenn sie in eine enge Öffnung gethan werden. Den Braten an den
Spieß, die Nadel in das Hemd, den Nagel in die Wand, den Degen in die
Scheide, den Schlüssel in das Schlüsselloch, ein Licht auf den
Leuchter stecken. Ingleichen auf solche Art befestigen. Einen Zettel
an den Vorhang stecken. Oft stehet absolute mit Verschweigung des
Ortes. Weinpfähle stecken, in die Erde. Bohnen Erbsen, Melonenkerne,
Pflanzen u. s. f. stecken, sie in ein mit einem spitzigen Werkzeuge
gestochenes Loch thun. Jemanden ein Ziel stecken, Ziel und Maß
stecken. Auch durch mehreres Stecken hervor bringen oder zubereiten.
Hauben stecken. 2. In weiterer Bedeutung, auch von andern Körpern,
wenn sie in eine enge Öffnung gethan werden. Das Geld in den Beutel,
in die Tasche stecken. Die Hand in den Busen, in die Tasche stecken.
Den Bissen in den Mund stecken. Den Ring an den Finger stecken. Einem
etwas in die Hand stecken, heimlich in die Hand geben, wo zugleich der
Begriff der Verborgenheit hervor sticht. Jemanden unter die Bank, oder
in den Sack stecken, ihm überlegen seyn. Sich hinter jemanden stecken,
ihn zum geheimen Werkzeuge in Erreichung seiner Absichten gebrauchen.
Die Köpfe zusammen stecken, heimlich mit einander reden. Ingleichen in
noch weiterm Verstande. Sich in Schulden stecken, Schulden machen, von
welchen man sich nicht leicht wieder befreyen kann. Sich in Gefahr, in
fremde Händel stecken, im gemeinen Leben. Stecke dich nicht in
mancherley Händel, Sir. 11, 10. 3. Figürlich. (1) In einen sichern Ort
in Verwahrung bringen. Eine Jungfer in das Kloster, einen Verbrecher
in das Gefängniß stecken. Von der Einsperrung in ein Gefängniß sind im
gemeinen Leben auch einstecken und beystecken üblich. In einigen
Oberdeutschen Gegenden ist stecken noch absolute, für in Verhaft
nehmen üblich; wo es aber auch eine fehlerhafte Schreib- und Sprechart
für stöcken seyn kann, ( S. dasselbe.) (2) Sich stecken, von dem
Wasser, ist im gemeinen Leben so viel als sich stauchen, durch ein
vorliegendes Hinderniß im Abflusse gehemmet
werden. Bey den Jägern steckt sich das Wild, wenn es im Treiben zu
enge zusammen kommt, so daß es nicht weiter kann, und gleichsam
stockt. (3) In einem andern Verstande ist eben daselbst sich stecken,
so viel als sich verbergen, wofür sonst verstecken üblich ist. Das
Wild steckt sich, wenn es sich in die Dickungen verbirgt. (4) Geld in
etwas stecken, es auf etwas wenden. Diesen Profit stecke ich in meinen
Garten, Gell. Verwundern sie sich nicht, daß ich so viel Geld darein
stecke? eben ders. (5) Jemanden etwas stecken, ihm insgeheim Nachricht
davon geben. Er hat mir kein Wörtchen davon gesteckt. (6) In den Brand
stecken, anzünden, von großen in Brand gesetzten Massen. Ein Haus,
eine Stadt in Brand stecken. S. auch anstecken. So auch das Stecken.
Anm. Bey den alten Oberdeutschen Schriftstellern stecchen. Das
Nieders. steken, Angels. stican, Engl. stick, und Schwed. sticka,
bedeuten nicht allein stecken, sondern auch stechen. Beyde Wörter
scheinen ursprünglich nur in der Mundart verschieden zu seyn, obgleich
auch das letztere ein Intensivum des erstern seyn könnte; indessen
sind ihre Gränzen im Hochdeutschen dem zu Tage genau abgezeichnet.
Stechen bedeutet bloß eine Öffnung, die Verwundung machen, stecken das
Befestigen oder Verbergen in dieselbe. Im Oberdeutschen ist erstecken
auch für das Activum ersticken üblich: Schlechte Kunst ist Krieg
erwecken, Schwere Last ist Krieg erstrecken, Große Kunst ist Krieg
erstecken, Logau. welches aber im Hochdeutschen unbekannt. S.
Steckfluß. Einige Sprachlehrer, z. B. Frisch und nach ihm Aichinger
behaupten einen Unterschied in der Aussprache zwischen dem Neutro und
Activo stecken, und wollen, daß das erste e in dem Neutro wie ein ä,
in dem Activo aber wie ein scharfes e lauten soll. In der Aussprache
der Hochdeutschen findet sich von dieser Aussprache keine Spur, welche
allenfalls ein Provinzial-Gebrauch seyn könnte, wenn er nicht gar eine
Grille ist.
Steckenerbse (W3) [Adelung]
Die Steckenerbse,
plur. die -n, in einigen Gegenden für Stäbel- oder Stängelerbsen,
welche sich an Stecken oder Stäbe zu ranken pflegen.
Steckenknecht (W3) [Adelung]
Der Steckenknecht,
des -es, plur. die -e, ein Knecht oder Gehilfe des Profoßes in dem
Kriegeswesen, entweder weil er nur mit einem Stecken bewaffnet ist,
oder weil er die zur Züchtigung der Soldaten nöthigen Stecken herbey
schaffen muß; im gemeinen Leben einiger Gegenden, Stäbke, Stäbken, von
Stab. In Dresden werden auch diejenigen Bauknechte, welche die
Aufsicht auf die Baugefangenen unter dem Profoße haben, Steckenknechte
genannt.
Steckerbsen (W3) [Adelung]
Die Steckerbsen,
sing. inus. ein Nahme der Felderbsen, wenn sie nicht gesäet, sondern
nach Art der Gartenerbsen in lange schmale und seichte Gruben gesteckt
werden.
Steckfluß (W3) [Adelung]
Der Steckfluß,
des -es, plur. die -flüsse, ein Fluß, welcher den, welchen er befällt,
plötzlich erstickt; Catarrhus suffocativus. Von dem Oberdeutsch.
stecken, ersticken machen; daher in vielen Gegenden auch das mehr
Hochdeutsche Stickfluß üblich ist.
Steckförster (W3) [Adelung]
Der Steckförster,
des -s, plur. ut nom. sing. ein nur in und um Nürnberg übliches Wort,
einen Förster zu bezeichnen, welcher von dem Erbförster an seine Statt
zur Huth des Waldes verordnet wird.
Steckgarn (W3) [Adelung]
Das Steckgarn,
des -es, plur. die -e, im Jagdwesen Garne oder Netze, welche zum
Hühner- oder Lerchenfange gebraucht und auf die Erde gesteckt werden;
Stecknetze, Flachgarne.
Steckhusten (W3) [Adelung]
Der Steckhusten,
des -s, plur. doch nur von mehrern Arten, ut nom. sing. wie Steckfluß,
von dem Oberd. stecken, ersticken machen, ein Husten, welcher mit
Ersticken drohet, mit welchem ein Trieb zum Ersticken verbunden ist;
der Stickhusten.
Steckkiel (W3) [Adelung]
Der Steckkiel,
S. Steckelkiel.
Steckkraut (W3) [Adelung]
Das Steckkraut,
des -es, plur. inus. S. Orant.
Steckleiter (W3) [Adelung]
Die Steckleiter,
plur. die -n, Leitern, (eine Art Garne,) welche an kleine Stäbe
gebunden und zu beyden Seiten des Treibezeuges gestecket werden, damit
auf den Flügeln nichts durchkommen kann; Laufleitern. S. Leiter.
Steckleuchter (W3) [Adelung]
Der Steckleuchter,
des -s, plur. ut nom. sing. eine Art Leuchter, mit einem kurzen
hölzernen Griffe und einer eisernen Spitze, ihn in eine Wand u. s. f.
zu stecken.
Steckmuschel (W3) [Adelung]
Die Steckmuschel,
plur. die -n, eine Art zweyschaliger langer Muscheln, welche in eine
schmale Spitze zulaufen; Pinna L. Vielleicht weil man sie mit ihrer
Spitze gemeiniglich im Sande stecken findet.
Stecknadel (W3) [Adelung]
Die Stecknadel,
plur. die n, Nadeln mit einem kleinen runden Kopfe, die Theile der
Kleidungsstücke damit anzustecken; zum Unterschiede von den Nähnadeln.
In Österreich und Baiern nennt man die Stecknadel Spännadel, Spändel,
Spenel. Franz. Epingle, im Böhmischen Sspendlik, Spinadlo, mit dem
Latein. Spinula, aus Einer Quelle; in andern Oberdeutschen Gegenden,
Guffe, Gluffe, Klufe, Kluft, Fürspang, Heftel, Heftlein, im
Niedersächsischen Knopfnadel, Knipnadel, und in einigen Gegenden
gleichfalls Spendel, Spenel.
Stecknagel (W3) [Adelung]
Der Stecknagel,
des -s, plur. die -nägel, ein Nagel, welcher zur Befestigung in etwas
gestecket wird, von welcher Art die Stecknägel im Bergbaue sind, die
Kunststangen in dem Geschütze zu befestigen.
Stecknetz (W3) [Adelung]
Das Stecknetz,
des -es, plur. die -e, S. Steckgarn.
Steckreis (W3) [Adelung]
Das Steckreis,
des -es, plur. die -er, ein Reis, oder junger Zweig eines Baumes,
welchen man unter dem Knoten des vorigen Jahres abschneidet, und ihn
zur Fortpflanzung in die Erde steckt. So werden die Weiden am
häufigsten durch Steckreiser fortgepflanzt.
Steckrübe (W3) [Adelung]
Die Steckrübe,
plur. die -n, ein Nahme, welchen in einigen Gegenden, z. B. in Meißen,
die Kohlrüben führen, Brassica oleracea Napobrassica Linn. In andern
führet eine Art kleinerer Rüben, welche eine Abänderung der Brassica
Napus Lin. sind, den Nahmen der Steck- oder Steckelrüben, und zuweilen
pflegt man auch die ganz kleinen Rüben, welche vorzüglich bey der
Stadt Teltov in der Mittelmark wachsen, mit diesem Nahmen zu belegen.
Von dieser Art sind vermuthlich auch die, welche man in Österreich
Scherrübel nennt, weil man sie scheren oder schaben muß.
Steckzirkel (W3) [Adelung]
Der Steckzirkel,
des -s, plur. ut nom. sing. bey einigen ein Nahme des Reißzirkels,
weil man dessen Spitzen verwechseln, und bald diese, bald jene hinein
stecken kann.
Steffen (W3) [Adelung]
Steffen,
der Nahme Stephanus in den gemeinen Mundarten, S. denselben.
Steft (W3) [Adelung]
Der Steft,
S. Stift.
Steg (W3) [Adelung]
Der Steg,
des -es, plur. die -e, ein Wort, welches überhaupt den Begriff eines
schmalen sich in die Länge dehnenden Körpers zu haben scheinet. 1. Im
weitesten Verstande, wo es doch nur als ein Kunstwort in einigen
einzelnen Fällen üblich ist. So sind die Stege bey den Buchdruckern
schmale lange Hölzer, den leeren Raum zwischen den Columnen in der
Form auszufüllen. Im Bergbaue werden so wohl die Hölzer, zwischen
welchen das Feldgestänge schiebet, als auch das Quereisen an dem
Laufkarren der Bergleute Stege genannt; der letztere heißt zum
Unterschiede der Karrensteg. Bey den Tischlern sind die Stege die
schmalen Breter an den Thüren, welche die Füllungen einschließen und
aufnehmen. Der Steg an der Säge ist das lange schmale Holz, welches
die beyden Arme über dem Blatte verbindet, und den Spanner trägt. Die
Stege oder Sattelstege sind ähnliche Hölzer zwischen den Bäumen zu
beyden Seiten des Sattels. In den Säulenordnungen ist der Steg die
mittelste Erhöhung zwischen zwey ganzen Schlitzen an den Dreyschlitzen
der Dorischen Ordnung; Femur. Und so noch in vielen andern Fällen
mehr. 2. In engerer Bedeutung ist der Steg ein langes schmales Holz
über einen Graben oder Fluß, auf welchem Fußgänger über denselben
gehen können; ingleichen eine aus mehrern solchen Hölzern zusammen
gesetzte schmale Brücke; so lange sie nur allein für Fußgänger dienet.
Über einen Steg gehen. Alle Wege und Stege wissen. Weder Weg noch Steg
wissen. Auch die ähnliche schmale Brücke, welche man von einem Schiffe
an das Ufer legt, heißt im Nieders. der Steg, so wie im Bergbaue. ein
solcher Weg, worauf man hin und wieder gehet, oder mit dem Schubkarren
fähret, diesen Nahmen führet, wo es aber im Niedersächsischen
ungewissen Geschlechtes ist, das Steg. Figürlich, wegen einer
Ähnlichkeit in der Gestalt mit solchen schmalen Brücken ist der Steg
an den Violinen und andern Saiten-Instrumenten, ein erhabenes oben
halb geründetes Bretchen, welches die Saiten trägt und sie in der
bestimmten Erhöhung hält.
Anm. Im Nieders. gleichfalls Steg. Steg,
Steig und Stiege sind freylich nahe verwandt und stammen alle drey von
dem Zeitworte steigen ab; Steg aber, allem Ansehen nach, nicht so
wohl, so fern dieses Zeitwort geben, sondern vielmehr so fern es
figürlich, sich in die Länge ausdehnen oder erstrecken bedeutet, so
daß Steg mit Stock, Stecken, Stange, und dem Nieders. Staken nahe
verwandt ist. Indessen werden Steg und Steig in den gemeinen Mundarten
so wohl für sich allein, als auch in den Zusammensetzungen häufig
verwechselt, obgleich beyde im Hochdeutschen deutlich unterschieden
sind.
Stegebereiter (W3) [Adelung]
Der Stegebereiter,
S. Steigebereiter.
Stegekehrer (W3) [Adelung]
Der Stegekehrer,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Arbeiter in dem Salzwerken zu Halle,
welcher die Stege oder Bohlen, worauf die Sohle in die Kothe getragen
wird, reiniget, der Stegeschäufler.
Stegereif (W3) [Adelung]
Der Stegereif,
des -es, plur. die -e, ein mit einem Riemen an dem Sattel befestigter
Reif, vermittelst desselben auf das Pferd zu steigen und die Füße im
Reiten darein zu setzen. Es ist jetzt unter dem Nahmen des Steigbügels
am bekanntesten. Bey dem Stryker und im Schwabenspiegel Stegraif,
Stegeraif. Mit einem seim Fus er begrayff Die erd, der annder in
stegkrayff Noch belibe hangen, Theuerd. Kap. 35. Im Hochdeutschen ist
es in einigen figürlichen R. A. am bekanntesten. Etwas aus dem
Stegereife thun, auf der Stelle, ohne lange Vorbereitung, ex tempore.
Ehedem sagte man auch, sich von dem Stegereife nähren, von dem
Straßenraube. Die erste Sylbe stammet unmittelbar von dem Zeitworte
steigen her, daher man es billig Steigreif schreiben und sprechen
sollte; indessen ist die obige Art nicht nur die älteste, sondern auch
noch jetzt die allgemeinste.
Stegering (W3) [Adelung]
Der Stegering,
des -es, plur. die -e, ein Ring an dem Sattelstege, andere Theile
daran zu befestigen.
Stegeschäufler (W3) [Adelung]
Der Stegeschäufler,
des -s, plur. ut nom. sing. Siehe Stegekehrer.
Stehen (W3) [Adelung]
Stehen,
verb. irreg. ich stehe, du stehest oder stehst, er stehet oder steht;
Imperf. ich stand, (im gemeinen Leben stund) Con- junct. ich stände,
(im gemeinen Leben stünde) Mittelw. gestanden; Imperf. stehe oder
steh. Es ist ein Neutrum, welches im Hochdeutschen das Hülfswort haben
bekommt, und bedeutet, auf seiner kleinsten Seite ruhen, in welcher
Stellung ein Körper zugleich die größte mögliche Höhe hat. 1.
Eigentlich. Ich habe den ganzen Tag gestanden. Auf seinen Füßen
stehen, auf dem Kopfe stehen; welches Vorwort auf gemeiniglich auch
der Ort oder Raum bekommt, welchen man in dieser Stellung einnimmt.
Auf der Erde, auf dem Stuhle, auf dem Tische stehen. Das Glas stehet
auf dem Schranke, im Fenster, im Ofen u. s. f. Immer auf Einer Stelle
stehen. Am Ufer, am Markte stehen. Eine Leiter stund (stand) auf
Erden, 1 Mos. 28, 12. Das Stehen fällt mir beschwerlich. Gerade,
aufrecht, schief stehen. Sie standen alle um uns herum. Hinter der
Thür stehen. Stehen bleiben. Jemanden im Wege stehen; auch figürlich
für hindern. Er war schon lange der geschworne Feind des Umgekommenen,
der allen seinen Absichten im Wege gestanden hatte, Sulz. Etwas
stehend thun. Stehendes Fußes hingehen, den Augenblick, auf der
Stelle. Die Haare stehen mir zu Berge, ein gewöhnlicher Ausdruck, den
höchsten Grad des Schauderns, des mit Abscheu verbundenen Schreckens
zu bezeichnen. Das Messer steht uns an der Kehle, wir befinden uns in
dem Augenblicke der größten Gefahr. Ein stehender Gang, im Bergbaue,
der dem Compasse nach die Stunde von 12 bis 3 führet. Dem Fallen nach
ist eben daselbst ein stehender Gang, welcher gerade nieder, oder doch
80 Grad nach dem Zirkelbogen fällt, im Gegensatze eines donlegen,
flachen und schwebenden Ganges. Stehendes Holz, im Forstwesen, welches
noch auf dem Stamme stehet, und nicht gefället ist. In allen diesen
Fällen wird stehen entweder ohne Rücksicht auf eine andere Art der
Stellung, oder auch im Gegensatze des Liegens und Sitzens gebraucht.
In sehr vielen Fällen aber wird es auch, dem Gehen und im weitern
Verstande der Bewegung überhaupt entgegen gesetzt. Stehen oder stille
stehen. Und die Träger stunden, nähmlich still, Luc. 7, 14. Sonne
steht still zu Gibeon! Die Uhr bleibt stehen. Stehendes Wasser, im
Gegensatze des fließenden. Einen flüssigen Körper umrühren und stehen
lassen. Etwas stehen lassen, es im Stande der Ruhe lassen. Die Pferde
wollen nicht stehen. Wie ich gehe und stehe, wie ich gewöhnlich
gekleidet bin. Stehendes Tauwerk, auf den Schiffen, welches fest
angeschlagen ist, im Gegensatze des laufenden. Stehende Hebungen eines
Gutes, gewisse Einkünfte, im Gegensatze der ungewissen. Worauf sich
denn auch verschiedene figürliche Arten des Ausdruckes beziehen. Die
Soldaten stehen im Felde, wenn sie Stand halten, ihren Feind erwarten,
um ihm zu widerstehen. Der Feind wollte nicht stehen, war nicht zum
Stehen zu bringen. Einem stehen, ihn erwarten, um ihm Widerstand zu
leisten, ihm Rede und Antwort zu geben u. s. f. Um diese Zeit (im
28sten Jahre) sind die Frauenzimmer in ihren stehenden Jahren,
Rabener, wo ihr Alter gleichsam einen Stillstand macht. Ein Fluß
steht, wenn er mit Eis bedeckt ist, und also nicht sichtbar fließet.
Bey etwas stehen bleiben, nicht weiter fortfahren, sich dabey
aufhalten, ingleichen dabey und damit abbrechen. Wir blieben bey den
drey Morgensegen stehen, Gell. 2. In weiterer und figürlicher
Bedeutung. (1) In einigen doch nur einzelnen und bestimmten Fällen
wird es von solchen Handlungen gebraucht, welche mit einem Stehen
verbunden sind, da es denn auch die vierte Endung der Sache bekommt,
als wenn es ein Activum wäre. Schildwache stehen, Gevatter stehen, bey
jemanden Gevatter stehen, im gemeinen Leben zu Gevatter
stehen. Ich habe Gevatter gestanden, Gell. Bey jemanden die Jahre
stehen, die Lehrjahre bey ihm aushalten und vollbringen. Sein Vater
und ich haben die Jahre mit einander gestanden, Weiße; sind zu Einer
Zeit bey einem Lehrherren in der Lehre gewesen. Seinen Mann stehen,
eigentlich in der Vertheidigung es mit seinem Gegner aufnehmen,
demselben gewachsen seyn, und in weiterer Bedeutung, sich männlich
wehren, widerstehen. Opitz sagt dafür: seinen Mann nach Vermögen
wehren. Der Hund steht einen Hasen, bey den Jägern, wenn der
Hühnerhund ein Wildbret angetroffen und vor demselben stille stehet.
(2) Sehr häufig verlieret sich der Begriff der kleinsten Fläche, und
da bedeutet stehen bloß sich an einem Orte befinden, oft ohne allen
Nebenbegriff, oft mit dem Nebenbegriffe der Ruhe, oft aber auch der
Dauer, des Daseyns u. s. f. Die Pferde stehen im Stalle, befinden sich
in demselben. Sechs Pferde auf dem Stalle stehen haben. Es steht ein
Gewitter am Himmel. Die Waaren stehen im Hause. Von Truppen gebraucht,
bedeutet es, sich eine Zeitlang an einem Orte im Stande der Ruhe
befinden. Im Lager, in Garnison, in den Winter-Quartieren, im Felde
stehen. Der Stab steht in der Stadt. Die Franzosen stehen am Rhein.
Mein Herz erweitert sich von einem frohen Stolze, indem eine Thräne in
meinem Auge stehet. Dusch. Und mit der auch nicht ungewöhnlichen
Verwechselung des Subjects. Die Augen stehen voll Thränen; der Stall
steht voller Pferde. Das Wildbret stehet in einem Holze, bey den
Jägern, wenn es sich gewöhnlich und gern in demselben aufhält. Es
stehen artige Sachen in dem Buche. Das steht in der Bibel. Geld bey
jemanden stehen haben, Geld auf Interessen stehen haben. Ein Capital
auf Grundstücken stehen haben. Der Altar steht in der Kirche, der Baum
am Wasser, das Haus auf einem Berge. Es stehet mir ein Unglück, bevor.
Es stehet noch dahin, ist noch ungewiß. Zurück stehen müssen, zurück
gesetzt werden. Das Haus, die Stadt steht noch, ist noch wirklich
vorhanden. So lange die Welt stehet, wirklich ist. Besonders mit
allerley Vorwörtern, welche theils figürliche Redensarten bilden
helfen, theils auch dem Stehen allerley Nebenbegriffe ertheilen, doch
so, daß der Begriff des örtlichen Befindens immer der herrschende
bleibt. (1) Mit an. Hoch am Brete bey jemanden stehen, bey ihm in
Ansehen stehen. Die Ochsen stehen am Berge, im gemeinen Leben, wir
können wegen eines Hindernisses nicht weiter. (2) Mit auf. Auf dem
Sprunge, auf dem Puncte stehen, im Begriffe seyn. Auf jemandes Seite
stehen, es mit ihm halten, seine Partey nehmen. Stehe nicht auf deinem
eigenen Kopfe, Sir 10, 29, wofür man jetzt bestehen sagt. Auf seiner
Huth stehen. Das Haus stehet auf den Fall, im Oberdeutschen, neiget
sich zum Falle, ist im Begriffe zu fallen. Auf deinen Kopf stehet eine
Belohnung. Es stehet der Galgen, eine große Strafe darauf. (3) Mit
bey. Das stehet bey ihnen, ist in ihrer Gewalt, Willkühr. Das stehet
bey Gott, kommt auf Gottes willen an. Die Zahl der Monden steht bey
Gott, Hiob 14, 5. Mein Glück stehet bey ihnen, in ihrem Vermögen.
Hätte es bey mir (in meinem Willen) gestanden, so würde es nicht
geschehen seyn. Gut bey jemanden stehen, bey ihm in Gunst, in Gnaden
stehen. Er steht ziemlich schlecht bey ihr, so sehr sie sich auch nach
seiner Weise zu richten scheint, Less. Stehe ich bey ihnen noch so wie
ehemahls? Bey jemanden stehen Ps. 94, 9, ihm Beystand leisten, ist
veraltet, weil beystehen dafür üblicher ist. (4) Mit für. Wir stehen
für Einen Mann, vertreten die Stelle eines einzigen, handeln mit
vereinigten Kräften. Ich stehe dafür, bin gut dafür: im gemeinen
Leben, ich stehe dir gut dafür. Für eine Schuld stehen. Ich wollte
nicht da-
für stehen, daß er das nicht thun sollte. Wer stünde mir denn für mein
Leben? Gell. Dein Herz wird für dich stehn, dein Wandel für dich
sprechen? Schleg. Wer soll die Kosten stehen? d. i. tragen, mit
Auslassung des für. (5) Mit in. In Gnaden bey jemanden stehen, in
dessen Gunst stehen. ( S. mit dem Vorworte bey.) Das stehet noch in
weitem Felde, ist noch sehr ungewiß. Das stehet nicht in meiner Macht,
in meinem Vermögen, in meinen Kräften, in meiner Gewalt. Unser
Schicksal stehet in den Händen der Vorsicht, Gell. Unsre Zeit steht in
Gottes Hand, Ps. 31, 16. Im Begriffe stehen. In den Gedanken, in der
Meinung stehen. In Zweifel, in Furcht stehen. Ich stehe in dem
Verdachte, so wohl ich hege den Verdacht, als auch andere hegen von
mir den Verdacht. In gutem Vernehmen, in Verbindung mit jemanden
stehen. Im Rufe der Wahrheitsliebe und Tugend stehen. Wenn es in
seinem Gehirne so richtig stünde, als in seinem Gewissen, so wollte
ich gut für ihn seyn, Schleg. Er steht in der Blüthe seiner Jahre. Du
liebst ihn, doch dein Herz steht mit sich selbst in Streit, Gell. Wer
nicht unerlaubtes denkt, der steht nie in der Gefahr zu frey zu reden,
eben ders. In der Vereinigung mit Gott stehen. Sein Herz steht jetzt
nicht in der Verfassung, sich deßwegen zu beruhigen. Bey jemanden in
der Lehre, in Arbeit, in Condition stehen. In einem öffentlichen Amte
stehen. Das Reich Gottes stehet nicht in Worten, 1 Cor. 4, 20. für
bestehet, eine veraltete Bedeutung. (6) Mit nach. Jemanden nach dem
Leben stehen, trachten. Mit andern Hauptwörtern ist es im
Hochdeutschen veraltet. In Luthers Bibel kommt noch vor, einem nach
der Seele stehen, Ps. 17, 19. Nach einem höhern Stande stehen, Sir. 3,
22. Nach der Gerechtigkeit stehen, Röm. 9, 30. Und Opitz sagt noch:
Die, so nach gutem Wandel stehen. (7) Mit unter. Unter jemanden
stehen, von ihm in seinem Verhalten eingeschränkt werden. Unter
jemandes Gerichtbarkeit, Herrschaft, Gewalt stehen. Er steht, so wie
die meisten Männer, unter dem Pantoffel. (8) Mit vor. Vor den Riß
stehen. Und so in hundert andern Fällen mehr. Of wird es auch in noch
weiterm Verstande für seyn schlechthin gebraucht. Sie stehen in einer
Gleichheit, sie sind einander gleich. Es stehet dir frey, du hast die
Erlaubniß, die Freyheit dazu. Das Haus, die Thür steht offen. Mein
Haus steht ihnen offen. Zu Kaufe stehen, im gemeinen Leben für feil
seyn. Jemanden zu Gebothe stehen, bereit, verbunden seyn, dessen
Befehle anzunehmen. Das stehet zu ihren Diensten. Was stehet zu ihrem
Befehle? Alle Leidenschaften müssen der herrschenden zu Gebothe
stehen. Ingleichen mit dem Infinitiv, welche Wortfügung besonders den
Oberdeutschen sehr geläufig ist. Es stehet nicht zu läugnen, nicht
abzusehen. Das stehet leicht zu ermessen, zu gewarten, zu wünschen, zu
hoffen, zu überlegen u. s. f. Ohne sein Vorwissen stehet mir nichts
zuzusetzen, darf ich nichts hinzusetzen. Für den Leib stehet nichts
bessers zu gewarten, als Tod und Verwesung. Wem nicht zu rathen steht,
dem steht auch nicht zu helfen. (9) In vielen Fällen bedeutet stehen
auch befinden, dem äußern Zustande, den äußern Umständen nach. Wie
stehen die Sachen? in was für Umständen befinden sie sich? Die Sache
steht gut, schlecht. Wie stehet es zu Hause? Ich weiß schon wie ich
stehe, in was für Umständen ich mich befinde. Ingleichen mit einigen
Vorwörtern. Wie stehet es mit deinem Bruder? mit
deiner Gesundheit? u. s. f. Wie steht es mit deinem Herzen? Gell. Es
steht schlecht mit ihm, so wohl der Gesundheit, als auch dem Vermögen,
den häuslichen Umständen nach. Wie steht es um unsre Sachen? Sehen sie
doch, wie es um mein künftig Glück steht, Gell. Wie schlimm wirds um
die Sphären stehn? eben ders. Hingegen, mit jemanden stehen,
bezeichnet das Verhältniß verschiedener Art, in welchem man sich mit
jemanden befindet. Ich weiß am besten, wie ich mit ihm stehe. Mit
jemanden auf einem guten Fuße stehen, in einem guten Vernehmen mit ihm
leben. Der Umgang mit einem Menschen, mit welchem man so stehet, ist
sehr peinlich. Sich gut stehen, in guten Umständen des zeitlichen
Vermögens seyn. Sich gut bey etwas stehen, Gewinn, Vortheil bey einer
Sache haben. (4) Zu stehen kommen, deutet in der vertraulichen
Sprechart auf den Preis, um welchen man eine Sache hat. Das Gut kommt
mir (nicht mich) hoch, theuer, nicht hoch, nicht theuer zu stehen. Der
Spaß könnte mir sonst theuer zu stehen kommen, Weiße, er könnte
nachtheilige Folgen für mich haben. Die Rache kam ihm hoch zu stehn,
Lichtw. (5) Gut stehen, gut lassen, zieren. Das Kleid stehet mir
nicht, kleidet, zieret mich nicht. Die Ohrgehenke stehen ihnen ganz
vortrefflich, Gell. Ja, lockigt Haar steht fein, eben ders. Umkränzt
mit Rosen eure Scheitel, Noch stehen euch die Rosen gut, Haged. Ihr
empfindliches Gewissen Hasset, was so weltlich steht, eben ders. Vnd
stat din rosenkranz dir eben, die Winsbeckinn. So auch das Stehen,
doch nur in der eigentlichen und der ersten figürlichen Bedeutung.
Anm. 1. Im Oberdeutschen ist dieses Zeitwort, so wie sitzen und
liegen, mit dem Hülfsworte seyn üblich. Ich stelle es dahin, ob
Budorgis jemahls hier gestanden sey, Opitz. Das Schloß ist ehemahls
auf dem Eggberge gestanden, Bluntschli. Welches auch wohl einige
Hochdeutsche nachahmen. Das ist mir im Wege gestanden, Gottsch. Allein
die Hochdeutsche Mundart kennt eigentlich nur das Hülfswort haben.
Diese und andere Beyspiele haben denn auch wohl einige Sprachlehrer
bewogen, daß sie diesem Zeitworte beyde Hülfswörter beylegen, welches
doch nicht anders als mit Vermischung der Mundarten geschehen kann.
Anm. 2. Bey dem Kero, Ottfried und andern Alten, ingleichen noch bey
den heutigen Schweizern staan, standan, im Nieders. gleichfalls staan,
bey dem Ulphilas standan, im Angelsächs. standan, stondon, im Schwed.
sta, standa, im Isländ. standa, im Engl. to stand, im Böhm. stati, im
Pohln. stoie, ich stehe, im Lat. stare, im Griech. - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image -, - hier nichtlateinischer Text,
siehe Image - ; woraus das hohe Alter und der weite Umfang dieses
Zeitwortes zur Genüge erhellet. Im Oberdeutschen wurde es ehedem auch
für steigen gebraucht. Tewrdank stund von seim pferdt. Theuerd. Kap.
25. Darumb so steet ab pald zu fuß, Kap. 30. Diese mehr thätige
Bedeutung scheinet eine der ersten und ursprünglichsten gewesen zu
seyn, so daß stehen oder stahn, eigentlich den Laut nachahmet, welcher
mit dem Auftreten verbunden ist, welches mit andern Endlauten und
härterm Laute auch von stapfen, Stufe u. s. f. gilt. ( S. Staat,
Stadt, Statt, Stand, Stätig, stets u. s. f.) welche insgesammt von
diesem Zeitworte abstammen.) Das Factitivum von stehen ist stellen,
stehen machen.
Stehlen (W3) [Adelung]
Stehlen,
verb. irreg. act. ich stehle, du stiehlst, er stiehlt; Imperf. ich
stahl, (im gemeinen Leben ich stohl;) Conjunct. ich stähle, (im
gemeinen Leben stöhle;) Mittelw. gestohlen; Imperat. stiehl. 1. Im
weitesten und allem Ansehen nach ursprüng- lichen Verstande, etwas in
der Stille und mit Heimlichkeit thun, ohne daß es von andern bemerkt
werde; in welcher Bedeutung es nur noch in einigen Fällen und
Zusammensetzungen üblich ist. Sich heimlich aus einer Gesellschaft
wegstehlen, sich aus dem Hause stehlen, sich hinaus stehlen, unbemerkt
hinaus schleichen. Unfalo der vngetrew man Aus dem schiff sich
heimlich stal, Theuerd. Kap. 43. Dieß ist ein Sonnenblick, Der mühsam
sich durch eine Wolke stiehlt, Weiße. Daher heißt verstohlen noch sehr
häufig so viel als heimlich, unbemerkt. 2. In engerer und
gewöhnlicherer Bedeutung ist stehlen, einem andern sein Eigenthum
heimlich und wider dessen Willen entwenden; durch welche Heimlichkeit
es sich von rauben unterscheidet, welches eine offenbare Gewalt
voraussetzet. Einem andern etwas stehlen, Geld, Vieh, Menschen
stehlen. Es ist mir gestohlen worden. Er stiehlt, wie ein Rabe. Rauben
und stehlen. Wer meinen Ruhm berupft, stiehlt zwar sich selbst nicht
reich, Mich aber stiehlt er arm, Haged. Ein Buch aus andern zusammen
stehlen, zusammen schreiben, eine die Verfasser zu nennen. In einigen
Fällen verlieret sich das Gehässige, welches die Entwendung des
Eigenthumes auf dieses Wort wirft. Jemanden seine Zeit stehlen, ihn
unvermerkt um dasselbe bringen. Jacob stahl Laban das Herz, 1 Mos. 31,
20, setzte sich unvermerkt in Labans Gunst. So auch das Stehlen. S.
auch Diebstahl.
Anm. Bey dem Ulphilas stilan, bey dem Notker, Ottfried
u. s. f. stelan, im Angels. stelan, im Nieders. stelen, im Engl. to
steal, im Ital. stela, im Schwed. stjäla. Ihre glaubt, daß es mit
vorgesetztem st von hehlen, verbergen, gebildet worden, in dem stjäla
im Schwed. ehedem für verbergen, gebraucht wurde auch in mehrern
Sprachen stehlen, unläugbar von hehlen abstammet, wie in Schwed. fula,
von fela, bedecken, im Gothischen Hlittus, ein Dieb, von hlifan,
bedecken. Allein, da der Begriff der Heimlichkeit diesem Wort so
sichtlich anklebet, so ist es glaublicher, daß es ursprünglich den
schleichenden Laut einer heimlichen Bewegung nachgeahmet hat, und
zugleich das Stammwort von dem Intensivo still ist. S. dasselbe
Stehler (W3) [Adelung]
Der Stehler,
des -s, plur. ut nom. sing. eine Person, welche stiehlt; ein nur in
dem sprichwörtlichen Satze: der Hehler ist so gut, als der Stehler,
übliches Wort. In andern Fällen ist dafür Dieb eingeführet.
Steif (W3) [Adelung]
Steif,
-er, -este, adj. et adv. unbiegsam, was sich nicht biegen lässet. 1.
Eigentlich, wo es so wohl überhaupt von dieser Eigenschaft gebraucht
wird, als auch in engerm Verstande von solchen Körpern, welche
gewöhnlich biegsam sind. Es bezeichnet alsdann einen geringern Grad
der Unbiegsamkeit als das intensive starr. Steife Leinwand, welche mit
Gummi steif gemacht worden; im Oberd. starr. Mosis Hände blieben
steif, 17, 12. Steife Stiefeln. Die Kleider, die Finger sind ganz
steif gefroren. Einen steifen Hals, steifen Arm haben. Das Pferd ist
steif, wenn es die Gelenke in den Füßen nicht biegen kann, wenn sie
stehen. In einigen Fällen auch von weichen Körpern, wenn sie einen
hohen Grad der Dicke haben. Steifer Matz, steifer Käse, in einigen
Gegenden ein Nahme des Streichkäses oder Quarkes. Ehedem bedeutete es
auch fest, unbeweglich, im eigentlichen Verstande; in welchem es aber
im Hochdeutschen veraltet ist. Diß Ganze hier, der Erden schönes Haus,
Hat er so steif gesetzet aus und aus, Opitz. Dein Same ist von mir
unendlich steif gesetzet, eben ders. Die Erde hat er auch auf ihren
Fuß So steif gesetzt, daß ihr Grund bleiben muß, eben ders. Auf welche
Bedeutung sich noch einige der folgenden figürlichen beziehen. 2.
Figürlich. (1) Steif auf etwas sehen, mit unverwandten Augen, wofür
auch starr üblich ist. Jemanden steif in die Augen sehen. Steif auf
die Erde sehen. Es ist hier nur als ein Nebenwort gangbar. (2)
Standhaft, fest im figürlichen Verstande, mit anhaltender Anstrengung
des Gemüthes. Sich etwas steif vorsetzen. Steif über etwas halten. Er
hält steif über den alten Adel. Ich bilde steif mir Gottes Beystand
ein, Opitz. Weil alle steif auf ihren Sinn beharrten, Gell. Besonders
in Verbindung mit dem Worte fest. Steif und fest auf etwas beharren.
Es ist steif und fest beschlossen, unveränderlich. Ich werde steif und
feste daran hangen, Opitz. Im Hochdeutschen ist es auch hier als ein
Nebenwort am üblichsten; in einigen Provinzen hingegen sagt man auch,
ein steifer Vorsatz, ein fester; eine steife Liebe, eine standhafte;
ein steifes Vertrauen, ein festes. (4) Auf eine fehlerhafte Art
unbiegsam und gerade, von Dingen, welche eine angenehme Biegsamkeit
haben sollten, und in weiterm Verstande, gezwungen, von Stellungen,
Gewerben u. s. f. Er stehet so steif da wie ein Klotz. Ein steifes
Compliment. Die steife Förmlichkeit im Umgange. Die stolze Hofdame,
welche ihrer Frau eine steife Verbeugung und ein durchlauchtiges
Lächeln abgeborgt hat. In seinem Betragen steif seyn. Ein Sprößling
eigennützger Ehe, Der stolz und steif und bürgerlich Im Schmausen
keinem Fürsten wich, Haged.
Anm. Im Nieders. stief, im Angels. stif,
im Engl. stiff, im Schwed. styf, im Isländ. stifur, im Griech. - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image -, welches so wohl steif als fest
bedeutet. Es ist allem Ansehen nach mit Stab Eines Geschlechtes, und
stammet mit demselben vermittelst des veränderten Endlautes von stehen
ab. Im Niedersächsischen ist auch stävig für steif üblich, welches
seine Abstammung von Stab, Niedersächs. Stav, noch weniger verläugnen
kann.
Steife (W3) [Adelung]
Die Steife,
plur. die -n, von dem vorigen Beywort. 1. Die Eigenschaft eines
Dinges, da es steif ist in allen vorigen Bedeutungen; ohne Plural. Die
Steife der Glieder. Einem Zeuge die Steife benehmen. Die Steife der
Stellung, in welcher letzten figürlichen Bedeutung noch das Beywort im
ungewissen Geschlechte am üblichsten ist; das Steife einer Figur,
eines Compliments. In einigen Gegenden wird auch die Lähmung oder der
Schlag, so fern er nur ein oder das andere Glied steif macht, die
Steife genannt. Im gemeinen Leben ist für dieses ganze Abstractum auch
die Steifigkeit, in der bessern Schreibart aber Steifheit üblich. 2.
Was andere Körper steif macht; wo der Plural nur von mehrern Arten
gebraucht werden kann. So wird die Stärke, womit man die Wäsche zu
steifen oder zu stärken pflegt, häufig die Steife, das Steifsel,
Nieders. Stievels genannt. Bey den Hutmachern ist die Steife der Leim,
womit man die Hüte steifet. 3. In der Zimmermannskunst wird eine
Stütze, besonders eine schiefstehende Stütze, worauf sich eine Last
steifet, so wohl eine Stütze, als eine Steife genannt.
Steifen (W3) [Adelung]
Steifen,
verb. reg. act. 1. Steif machen, doch nur in einigen Fällen. Die
Wäsche steifen oder stärken, sie mit Stärke oder Steife steifer
machen. Die Hutmacher steifen die Hüte, wenn sie selbige nach dem
Färben mit Leim steif machen. ( S. auch Aufsteifen.) Derjenige,
welcher dieses thut, wird der Steifer genannt. Figürlich ist, jemanden
in etwas steifen, ihm Bewegungsgründe, Reitzungen geben, auf seinem
Vorhaben zu beharren; ihn in einer Bosheit, in seinem Vorsatze
steifen. 2. Stützen. Die Feuerhaken steifen, sie mit Gabeln stützen.
Am häufigsten als ein Reciprocum. Sich auf etwas steifen. Besonders im
figürlichen Verstande. Sich auf einen Einwurf, auf einen Grund
steifen. Ich konnte mich weder auf meine Kräfte, noch auf anderer
Hülfe steifen, verlassen. So auch das Steifen.
Anm. Im Nieders.
stiven, Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -,
verdicken. Im Angels. ist stifian, steif seyn oder werden, als ein
Neutrum.
Steifheit (W3) [Adelung]
Die Steifheit,
plur. inus. Die Eigenschaft, da ein Ding steif ist, so wohl im
eigentlichen als figürlichen Verstande. Man stehet der Überlegung eine
gewisse Steifheit an.
Steig (W3) [Adelung]
Der Steig,
des -es, plur. die -e, ein Weg, wo es ehedem im weitesten Verstande
üblich gewesen zu seyn scheinet, in welchem es in der Deutschen Bibel
noch häufig vorkommt. Zeige mir und lehre mich deine Steige, Ps. 25,
4. Ich will sie führen auf Steigen, die sie nicht kennen, Es. 42, 16.
Daher ist der Fußsteig, ein schmaler Weg für Fußgänger allein. Im
Hochdeutschen ist es in dieser weitesten Bedeutung veraltet, wo man es
zuweilen nur in engerer für Fußsteig gebraucht.
Anm. Im Nieders.
Stieg, im Schwed. Stig, bey dem Ulphilas Staiga. Es stammet von
steigen her, so fern dasselbe ehedem auch gehen überhaupt bedeutete,
wodurch es sich von Steg und Stiege hinlänglich unterscheidet. Ohne
Zischlaut gehöret auch das Schwedische Tae, ein enger Weg zwischen
zwey Zäunen, und das Finnländische Tie und Esthländische Te, ein jeder
Weg hierher, welche zunächst von ziehen, Nieders. tehen, abzustammen
scheinen. So fern steigen aufwärts gehen bedeutet, war Steig ehedem im
Oberdeutschen auch ein Hügel. Daher denn die eigenthümlichen Nahmen
Wiesensteig, Altensteig, Niedersteig u. s. f. S. Steige 3.
Steigbereiter (W3) [Adelung]
Der Steigbereiter,
des -s, plur. ut nom. sing. von Steig, ein Weg, in einigen Gegenden,
ein verpflichteter Aufseher über die öffentlichen Wege und Straßen;
der Weg- oder Straßenbereiter, im gemeinen Leben Stegbereiter.
Steigbohne (W3) [Adelung]
Die Steigbohne,
plur. die -n, in einigen Gegenden ein Nahme der Schminkbohnen oder
Faseolen, Phaseolus vulgaris Linn. weil sie an Stäben in die Höhe
steigen oder sich ranken. S. Stängelbohne.
Steigbügel (W3) [Adelung]
Der Steigbügel,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Bügel an einem Riemen, welcher an dem
Sattel eines Reitpferdes befestiget ist, so wohl desto leichter auf
den Sattel zu kommen, als sich auch desto fester in demselben zu
erhalten. Ehedem der Stegereif, ( S. dieses Wort.) Schwed. Stegbögel.
Es ist von steigen, weil man vermittelst desselben auf das Pferd
steiget.
Steige (W3) [Adelung]
Die Steige,
plur. die -n, ein in einer dreyfachen Bedeutung übliches Wort. 1. Von
dem Zeitworte steigen, so fern es aufwärts gehen bedeutet, ist die
Steige in vielen Hoch- und Oberdeutschen Gegenden, eine Leiter oder
Treppe. Die Hühnersteige oder Hühnerleiter, worauf die Hühner in den
Hühnerstall steigen. Die Kellersteige, Wendelsteige u. s. f. für
Treppe. Auch ein erhöhtes Bret, vermittelst desselben über einen Zaun
zu steigen, im Oberd. eine Stiegel, Nieders. Stiege, ( S. dasselbe.)
2. Ein aus Stäben, Sprießeln oder Sprossen bestehendes viereckiges
Behältniß, in Gestalt eines Käfiges, das Federvieh, und besonders die
Hühner darin zu mästen, heißt in Obersachsen eine Steige, eine
Hühnersteige, im Oberdeutschen aber eine Steye, Ital. Stia. Etwa wegen
der Ähnlichkeit mit einer Steige oder Leiter? Oder auch von stehen?
zumahl da man eine solche Steige auch wohl einen Hühnerstand zu nennen
pflegt. Im Niederdeutschen heißt ein solches Behältniß ein Kott. 3. In
den gemeinen Sprecharten Oberdeutschlandes, z. B. in Wien, Nürnberg,
Ulm, auch in Obersachsen ist die Steige eine Zahl von 20; in
Niederdeutschland Stiege. Eine Steige Eyer, Steine, Thaler u. s. f. Im
mittlern Lat. Steca, Stica. Es scheinet hier wie Mandel und andere
ähnliche Wörter ursprünglich einen Haufen bedeutet zu haben, und daher
zu steigen zu gehören, so fern es aufwärts in die Höhe gehen,
bedeutet. S. Steig,
Anm. wo die Oberdeutsche Bedeutung eines Hügels
hiermit verwandt ist.
Steigen (W3) [Adelung]
Steigen,
verb. irreg. ich steige, du steigst, er steigt; Imperf. ich stieg;
Mittelw. gestiegen; Imperat. steig, oder steige. Es ist eigentlich ein
Neutrum, welches das Hülfswort seyn erfordert, aber in einigen Fällen
mit der vierten Endung auch als ein Activum gebraucht wird. Es
bedeutet, 1. Mit dem Stamm- und Grundbegriffe der Höhe. (1) Im
weitesten Verstande, auf Stufen gehen, es sey nun hinaufwärts oder
hinabwärts, und in noch weiterer Bedeutung, hinauf oder hinab
schreiten oder gehen, so daß die Richtung allemahl durch ein Vor- oder
Nebenwort bezeichnet wird. Von dem Berge herab steigen. Hinauf,
herunter steigen. Aus dem Bette, in das Bett steigen. Auf den Tisch,
von dem Stuhle, in das Fenster steigen. Von dem Pferde steigen. ( S.
auch Absteigen.) Wo der Begriff der Höhe oft in der bloßen Erhebung
der Beine liegt, daher man auch im Scherze sagt, es komme jemand
angestiegen, wenn er mit aufgehobenen Beinen und weiten Schritten
feyerlich einher gehet, welches man im Nieders. stapeln nennet, von
Stapel Staffel. Hier wird es mit der vierten Endung der Fläche oft als
ein Activum gebraucht. Ich muß die Treppe des Tages zehnmahl steigen,
so wohl hinauf, als hinab. Ich kann keine Treppe mehr steigen. Mit den
Hauptwörtern Treppe, Leiter, Stiege ist es in dieser Form am
üblichsten; seltener mit andern. Doch sagt man auch, den Berg hinauf
steigen. (2) In engerer Bedeutung, vermittelst der Stufen, oder auch
mit aufgehobenen Beinen aufwärts oder in die Höhe gehen, auf einer
senkrechten oder schiefen Fläche aufwärts gehen. (a) Eigentlich. Auf
einen Baum, auf einen Berg, auf das Dach, auf die Kanzel steigen. Wo
es oft auch gebraucht wird, wenn diese Erhebung durch einen bloßen
Schritt, durch Erhebung der Beine geschiehet. Auf den Stuhl, auf das
Pferd, auf den Tritt, in das Bett u. s. f. steigen. (b) Figürlich. aa)
Sich in gerader oder schiefer Richtung aufwärts bewegen, es geschehe,
auf welche Art es wolle; oft im Gegensatze des fallen. Die Fische
steigen im Wasser, wenn sie sich nach der Oberfläche zu bewegen. Der
Falke steigt in der Luft, wenn er sich in die Höhe schwingt. Die
Rackete steigt. Das Wasser steigt, wenn es an Masse, und folglich auch
an Höhe zunimmt. Das Barometer ist um zwey Grade gestiegen. Der Wein
stieg mir in den Kopf, das Blut in das Gesicht. In das Steigen kommen,
anfangen zu steigen. Die Lerche steigt, und schwirrt von Lust erregt.
Haged. Ha, welch ein lauter Päan steigt von seinen Siegen In mein
entzücktes Ohr! Raml. Das Steigen und Fallen der Töne, der Stimme, der
Noten, in der Musik. bb) Sich in die Höhe erstrecken. Das Steigende,
im Bergbaue, die Erhöhung der Gebirge, Stollen und Strecken; im
Gegensatze des Fallenden. Besonders in der höhern Schreibart. Palläste
von "Marmor" steigen dort hoch an die Wolken, Geßn. cc) In Rang und Würde in der bürgerlichen Gesellschaft zunehmen. Er ist in kurzer Zeit sehr hoch gestiegen. Über andere hinweg steigen. Seyd tapfer, mancher
ist gestiegen, Weil er entschlossen in Gefahr und durstig nach der
Ehre war, Gell. dd) Zunehmen, so wohl an Zahl und Menge, obgleich
seltener. Eine steigende Progression, in der Geometrie, wo die
folgenden Glieder immer größer werden; im Gegensatze einer fallenden.
Wo es besonders von dem Preise üblich ist; Der Preis steigt, ist
gestiegen. Die Waare ist im Preise gestiegen, oder auch nur absolute
ist gestiegen. Das Korn steigt täglich. Als auch, und zwar am
häufigsten, an innerer Stärke. Die Leidenschaft steigt. Die steigende
Wuth, Bewunderung, Liebe u. s. f. Sein Glück steigt. 2. Ehedem war
steigen auch für gehen überhaupt sehr gangbar, wo der Begriff der
Bewegung in die Länge der herrschende ist, so daß Steg, Stecken,
Staken u. a. m. mit zu der Verwandtschaft gehören; bey dem Ulphilas
steigan, stiguan, im Angels stigan, im Schwed. stiga, im Lettischen
staigath, im Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -,
alle für gehen. Siehe auch Stechen, in der Bedeutung der schnellen
Veränderung des Ortes. Im Deutschen ist es, außer im Scherze, wo es
sich allemahl auf die feyerliche Erhebung der Füße zu beziehen
scheinet, in dieser Bedeutung unbekannt. Nur die Jäger gebrauchen es
noch von dem Bären, Bieber, und der Otter für gehen. So auch das
Steigen.
Anm. In der ersten Hauptbedeutung mit dem Begriff der Höhe
bey dem Kero und Ottfried stigan, im Nieders. stiegen, im Engl. ehedem
stey, stig, stie. Der Steig, so fern es ehedem einen Hügel bedeutete,
die Steige oder Stiege, eine Zahl von zwanzig, das Oberdeutsche
stickel, steil, u. a. m. sind genau damit verwandt. Der Begriff der
Ausdehnung in die Höhe und der Erstreckung in die Länge sind in den
meisten ähnlichen Wörtern beysammen, weil sie sich auf eine und eben
dieselbe Onomatopöie gründen.
Steiger (W3) [Adelung]
Der Steiger,
des -s, plur. ut nom. sing. eine Person, welche steigt, ein in dem
gewöhnlichen Sprachgebrauche wenig gebräuchliches Wort, außer etwa in
dem sprichwörtlichen Lehrsatze: hohe Steiger fallen tief. Am
üblichsten ist es im Bergbaue, wo der Steiger ein bey einer Zeche
befindlicher verpflichteter Bediente ist, welcher die nächste Aufsicht
über die Arbeiter und die Berggebäude hat, und nach dem Unterschiede
beyder der Kunststeiger, Pochsteiger, Zimmersteiger, Grubensteiger u.
s. f. heißt. Er hat den Nahmen von steigen, weil er nicht nur zur
bestimmten Arbeitszeit in die Gruben steigen, sondern auch die seiner
Aufsicht anvertrauten Dinge besteigen, d. i. begehen muß. Im
Böhmischen vermuthlich aus dem Deutschen Ssteygiri.
Steigerad (W3) [Adelung]
Das Steigerad,
des -es, plur. die -räder, in dem Gehwerke der Uhren, ein Sperrrad von
30 Zähnen, welches von dem Bodenrade umgetrieben wird, und in dessen
Zähne die Lappen des Englischen Hakens eingreifen.
Steigereif (W3) [Adelung]
Der Steigereif,
S. Stegereif.
Steigern (W3) [Adelung]
Steigern,
verb. reg. act. welches das Factitivum von steigen ist, steigen
machen. Im Osnabrückischen sagt man noch, sich steggern, d. i.
steigern, von den Pferden, für sich bäumen, welches in Niedersachsen
auch sich steilen heißt. Im Hochdeutschen ist es nur in einigen
figürlichen Bedeutungen üblich. Besonders von dem Preise; Nieders.
steggern, Schwed. stegra. Den Preis einer Waare steigern, sie theuer
machen. Ingleichen, jemanden steigern, ihn höher treiben, ihn nöthigen
mehr zu biethen, in dem Preise höher zu gehen. Daher versteigern, im
Oberdeutschen, öffentlich den Meistbiethenden verkaufen. Ingleichen
zuweilen auch intensive von den innern Graden der Stärke. Ein
Gleichniß bis zu einem artigen Bilde steigern, erhöhen. So auch die
Steigerung in allen vorigen Fällen, wo es unter andern im
Oberdeutschen auch eine Auction, d. i. einen Verkauf an die
Meistbiethenden bedeutet. Ingleichen für Gradation, die stufenweise
Erhöhung oder Zunahme selbst, so fern selbige eine Figur ist, nach
welcher die Worte oder Gedanken immer an Stärke zunehmen.
Anm. Die
Endsylbe -ern ist hier das Zeichen eines Factitivi. Ehedem aber war es
auch das Merkmahl eines bloßen Iterativi oder Intensivi des Neutrius
steigen; denn Willeram gebraucht stegeren noch für gehen.
Steigerohr (W3) [Adelung]
Das Steigerohr,
des -es, plur. die -e, oder die Steigeröhre, plur. die -n, an einem
hydraulischen Druckwerke, diejenige Röhre, in welcher das Wasser zum
Steigen genöthiget wird; zum Unterschiede von dem Stiefel oder der
Stiefelröhre.
Steiglitz (W3) [Adelung]
Der Steiglitz,
des -es, plur. die -e, in Meißen und in einigen andern Obersächsischen
Gegenden, ein Gerüst, von zwey Säulen und einem Querbalken, welches
über einem Fußsteige aufgerichtet wird, damit niemand auf demselben
fahren oder reiten kann. Die erste Hälfte ist das Wort Steig oder
Fußsteig; wenn die letzte nicht Wendischen Ursprunges ist, so gehört
sie zu unserm Litze, Franz. Lisse, so fern dasselbe mit Leiste, Latte
u. s. f. verwandt ist, einen Baum, oder starkes langes Holz,
vielleicht auch eine Gränze zu bezeichnen. S. Stieglitz, welches doch
in der Bedeutung verschieden ist.
Steigreif (W3) [Adelung]
Der Steigreif,
S. Stegereif.
Steigriemen (W3) [Adelung]
Der Steigriemen,
des -s, plur. ut nom. sing. derjenige Riemen am Sattel, welcher den
Steigbügel trägt.
Steil (W3) [Adelung]
Steil,
-er, -este, adj. et adv. im gemeinen Leben, sich gerade in die Höhe
erstreckend, sich in der Richtung der senkrechten Linie nähernd, wofür
in der anständigern Schreibart jähe üblicher ist; im Gegensatze des
flach, sanft, im Bergbaue donlege, im gemeinen Leben lehne. Ein
steiler Berg, ein jäher, im Bergbaue ein pralliger. Der Weg gehet sehr
steil den Berg hinan. Die Stutze stehet zu steil, sie muß mehr
gelehnet werden.
Anm. Im Nieders. gleichfalls steil, in der Schweiß
stihl, im Schwed. stel, welches daselbst auch starr bedeutet. Es ist
mit Stelze, Stolz, Stollen u. s. f. Eines Stammes, indem auch hier der
Begriff der Höhe der herrschende ist. Zunächst von steigen und mit
einem andern Endlaute lautet steil im Oberdeutschen stick, sticker,
stickel, steiger, im Osnabrück. steggel, stegger, im Angels. sticol,
stechal, und mit andern Endlauten im Englischen steeply, und im Oberd.
stotzachtig, stotzig. Im Nieders. ist sich steilen, von Pferden, sich
bäumen.
Steinadler (W3) [Adelung]
Der Steinadler,
des -s, plur. ut nom. sing. die größte Art Adler, welche sich
gemeiniglich mitten in dem Lande aufhält, wo er gern in den Felsen und
Steinhöhlen nistet; Falco Chrysaetos Linn. Landadler, Goldadler, zum
Unterschiede von dem Fischadler und Meeradler.
Steinahre (W3) [Adelung]
Die Steinahre,
plur. die -n, S. Ahorn
Anm. 2.
Steinalt (W3) [Adelung]
Steinalt,
adj. et adv. im gemeinen Leben sehr alt. Ein steinalter Mann. S. Stein
Anm.
Steinamsel (W3) [Adelung]
Die Steinamsel,
plur. die -n, ein Nahme der Goldamsel, vermuthlich wegen ihres
Aufenthaltes in felsigen und gebirgigen Gegenden.
Steinäppich (W3) [Adelung]
Der Steinäppich,
des -es, plur. inus. eine dem Äppich ähnliche Pflanze mit einer
eyförmigen, gestreiften und rauchen Frucht, wovon die eine Art in
Macedonien und Mauritanien, die andere aber, von welcher das Galbanum
oder Mutterharz kommt, in Äthiopien, einheimisch ist; Bubon Linn.
Steinäsche (W3) [Adelung]
Die Steinäsche,
plur. die -n, in einigen Gegenden ein Nahme der gewöhnlichen Äsche,
Fraxinus excelsior Linn. vielleicht, weil sie gern in einem steinigen
oder felsigen Boden wächst. In einigen Gegenden führet auch die
gemeine Hage- oder Steinbuche wegen ihres harten Holzes diesen Nahmen.
Steinauster (W3) [Adelung]
Die Steinauster,
plur. die -n, eine Art Austern, welche nur zwischen Felsen gefunden
werden.
Steinbank (W3) [Adelung]
Die Steinbank,
plur. die -bänke, im Bergbaue und bey den Steinbrechern eine
Steinmasse in Gestalt einer Bank, d. i. eine horizontal oder doch fast
horizontal in der Erde liegende Lage Stein.
Steinbau (W3) [Adelung]
Der Steinbau,
des -es, plur. car. der Bau, oder das Bauen mit Steinen; im Gegensatze
des Holzbaues.
Steinbeere (W3) [Adelung]
Die Steinbeere,
plur. die -n. 1. In einigen Gegenden ein Nahme der Preiselbeeren,
entweder weil sie gern in steinigen und felsigen Gegenden wachsen,
oder auch, weil sie wegen ihrer Säure eine gute Arzeney wider den
Blasen- und Nierenstein sind. 2. Eine Art Brombeeren, welche in
einigen Gegenden auch Brunitschen heißen, und gleichfalls in felsigen
Gegenden wachsen, Rubus saxatilis Linn. 3. Auch ein Nahme der
Sandbeere, Arbutus uva ursi Linn. welche gleichfalls eine gute Arzeney
wider den Stein ist.
Steinbein (W3) [Adelung]
Das Steinbein,
des -es, plur. die -e, in der Anatomie ein Nahme des Schlaf- oder
Felsenbeines am Kopfe. S. diese Wörter.
Steinbeißer (W3) [Adelung]
Der Steinbeißer,
des -s, plur. ut nom. sing. 1. Eine Art kleiner Fische, welche zu den
Schmerlen gehören, und sich mit dem Munde an die Steine und Felsen
anhangen; Cobitis Taenia Linn. Steinbicker. Der Schlammbeißer ist eine
Art davon. 2. Auch der Seewolf oder Klippfisch, Latargus Klein. heißt
in den nördlichen Gegenden Steinbeißer. 3. Unter den Vögeln ist eine
Art Dickschnäbler, welcher mit seinem dicken Schnabel die Kirschsteine
mit besonderer Geschicklichkeit aufzubeißen weiß, und daher auch
Kirschbeißer, Kirschfink, Kernbeißer, Steinbicker heißt, gleichfalls
unter diesem Nahmen bekannt; Loxia Coccothraustes Linn. Coccothraustes
Klein.
Steinbeschwerung (W3) [Adelung]
Die Steinbeschwerung,
plur. die -en, der Stein im menschlichen Körper, besonders der Blasen-
und Nierenstein, als eine Beschwerde betrachtet.
Steinbett (W3) [Adelung]
Das Steinbett,
des -es, plur. die -e, im Bergbaue, der ebene Platz, auf welchem bey
den Eisensteinzechen der gewonnene Eisenstein zusammen gefahren wird.
Steinbicker (W3) [Adelung]
Der Steinbicker,
des -s, plur. ut nom. sing. S. Steinbeißer 1 und 3.
Steinbier (W3) [Adelung]
Das Steinbier,
des -es, plur. von mehrern Arten, die -e, Bier, welches vermittelst
glühend gemachter Steine gebrauet wird; dergleichen man besonders in
Cur- und Liefland brauet.
Steinblatter (W3) [Adelung]
Die Steinblatter,
plur. die -n, eine Art falscher Blattern, welche mit den wahren nichts
gemein haben, sondern in kleinen Erhabenheiten der Haut bestehen,
welche mit einer harten Materie angefüllet sind, daher sie auch den
Nahmen haben; zum Unterschiede von den Wind- und Wasserblattern. In
Niedersachsen Steinbocken.
Steinblume (W3) [Adelung]
Die Steinblume,
plur. die -n, ein ausländisches Gewächs, welches in Äthiopien, am
Vorgebirge der guten Hoffnung und in Persien einheimisch ist;
Antholyza Linn.
Steinbock (W3) [Adelung]
Der Steinbock,
des -es, plur. die -böcke, ein einem Bocke ähnliches zweyhufiges
vierfüßiges Thier, mit großen schweren Hörnern, welche ganz über dem
Rücken liegen; Ibex Linn. der Bergbock, Franz. umgekehrt, Bouc estain.
Er ist olivenfarbig, hat einen langen Bart und besitzt große
Geschicklichkeit im Springen. Er wohnt in den südlichen Gegenden
Deutschlandes und Europens auf hohen und jähen Felsen, daher er auch
den Nahmen hat; von Stein, Felsen. Steinbock ist in der Büchersprache
ein Wort, welches bald überhaupt beyde Geschlechter dieses Thieres,
bald aber auch nur das männliche bezeichnet. Das weibliche, die Ziege
oder Gais, wird in den Oberdeutschen Provinzen Jesche, Gesche oder
Gubst, in Tirol die Ybschgais, ein Junges aber Kietze oder Schuckle
genannt.
Steinbohrer (W3) [Adelung]
Der Steinbohrer,
des -s, plur. ut nom. sing. ein stählernes Werkzeug mit verschiedenen
Spitzen, welches mit dem Hammer getrieben wird, vermittelst desselben
Löcher in einen Stein zu bohren.
Steinbrachse (W3) [Adelung]
Die Steinbrachse,
plur. die -n, oder der Steinbrassen, des -s, plur. ut nom. sing. eine
Art Brachsen oder Brassen, vermuthlich, weil sie sich an und zwischen
den Klippen aufhält; Sparus Salpa Linn.
Steinbrand (W3) [Adelung]
Der Steinbrand,
des -es, plur. car. eine Art des Brandes in dem Getreide, welcher fest
und hart ist, so daß auch die Körner unter dem Dreschen ganz bleiben;
zum Unterschiede von dem Flug- oder Staubbrande.
Steinbrecher (W3) [Adelung]
Der Steinbrecher,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Arbeiter, welcher die Steine in ihren
Lagerstätten losbricht. Siehe das folgende.
Steinbruch (W3) [Adelung]
Der Steinbruch,
des -es, plur. die -brüche, derjenige Ort, wo das in Bänken oder
Schichten liegende Gestein von den Steinbrechern losgebrochen wird.
Steinbüche (W3) [Adelung]
Die Steinbüche,
plur. die -n, in einigen Gegenden ein Nahme der Hagebüche, wegen ihres
harten Holzes, S. dieses Wort.
Steinbüchse (W3) [Adelung]
Die Steinbüchse,
plur. die -n, S. Steinstück.
Steinbütte,Steinbutte (W3) [Adelung]
Die Steinbütte, oder
Steinbutte, plur. die -n, eine Art Bütten oder Butten, deren linke
Seitenlinie stachlig ist; Pleuronectes maximus Linn.
Steinbutter (W3) [Adelung]
Die Steinbutter,
plur. car. in der Mineralogie, ein gelblicher Alaun, welcher ganz fett
und weich wie Butter anzufühlen ist, und in Sibirien aus einem
schwärzlichen Alaunschiefer dringt; Axungia solis. Der Nahme ist nach
dem Russischen Kamennoje Maslo.
Steindamm (W3) [Adelung]
Der Steindamm,
des -es, plur. die -dämme, ein mit Steinen gepflas=terter Damm, oder
erhöheter Weg; der Steinweg.
Steindeich (W3) [Adelung]
Der Steindeich,
des -es, plur. die -e, in den Niederdeutschen Marschländern, ein Deich
oder Wasserdamm, welcher am Fuße mit Steinen bekleidet ist.
Steindruse (W3) [Adelung]
Die Steindruse,
plur. car. ein Nahme des Rotzes bey den Pferden, vermuthlich, weil der
Auswurf aus der Nase dabey zäher und härter ist, als bey der wahren
Druse, aus welcher er zuweilen entstehet. S. Steinrotz.
Steineiche (W3) [Adelung]
Die Steineiche,
plur. die -n, ein Nahme unserer gemeinen Sommer- oder Früheiche,
vermuthlich wegen ihres harten Holzes; zum Unterschiede von der
Loh-Roth- oder Wintereiche.
Steinern (W3) [Adelung]
Steinern,
adj. et adv. 1. Aus Stein oder Steinen verfertiget. Ein steinernes
Bild, eine steinerne Brücke, ein steinernes Messer, ein steinernes
Haus, ein steinerner Mörser. 2. Figürlich, doch nur in einigen wenigen
Fällen, so hart wie Stein. Ein steinernes Herz haben.
Anm. Bey dem
Ottfried und Notker steinin, und im Oberdeutschen noch jetzt steinen,
Nieders. stenen. S. -Ern.
Steineule (W3) [Adelung]
Die Steineule,
plur. die -n, ein Nahme derjenigen großen Nachteulen, welche sich in
alten Mauern und wüsten steinernen Gebäuden aufzuhalten pflegen; zum
Unterschiede von den Horneulen, welche in hohlen Bäumen wohnen.
Steiney (W3) [Adelung]
Das Steiney,
des -es, plur. die er, bey den Gränzbeziehungen, Eyer, d. i. kleine
Steine, welche man neben den Gränzsteinen mit einzugraben pflegt.
Steinfalk (W3) [Adelung]
Der Steinfalk,
des -en, plur. die -en, die kleinste Art Sperber, welche in alten
Gemäuer nistet; der Schmerl.
Steinfall (W3) [Adelung]
Der Steinfall,
des -es, plur. die -fälle, im Bergbaue, der Einfall oder Einsturz des
Gesteines in der Grube.
Steinfarn (W3) [Adelung]
Der Steinfarn,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, ut nom. sing. ein Nahme
aller derjenigen Farnkräuter, welche auf Steinen und Felsen, und in
Felsritzen wachsen, von welchen es denn mehrere Arten gibt. Das
Steinfarnmoos, ist eine Art des Astmooses, welches gleichfalls auf
Steinen wohnet; Hypnum proliferum Linn.
Steinfink (W3) [Adelung]
Der Steinfink,
des -en, plur. die -en, in einigen Gegenden ein Nahme des
Steinbeißers, oder Kirschfinken, S. Steinbeißer.
Steinflachs (W3) [Adelung]
Der Steinflachs,
des -es, plur. inus. ein Nahme des Amianthes, weil er zu den
Steinarten gehöret, und sich doch wie Flachs bearbeiten lässet;
Bergflachs, Erdflachs. S. Amianth.
Steinflechte (W3) [Adelung]
Die Steinflechte,
plur. inus. eine Art der Flechte, welche auf Europäischen Klippen und
Steinen wächset, und braun färbet; Lichen saxatilis Linn.
Steinleberkraut, Brunnenkraut, Moosflechte, Eichenlunge.
Steinfletsche (W3) [Adelung]
Die Steinfletsche,
plur. die -n, im gemeinen Leben einiger Gegenden, ein Nahme der
Grasmücke, welche sich an wüsten Orten zwischen Steinen aufhält;
Motacilla Salicaria Linn. Außer dem ist es auch ein Nahme des
Braunkehlchens, Motacilla rubetra Linn. bey andern Petronella, Griech.
- hier nichtlateinischer Text, siehe Image - ; Steinpatsche,
Steinschmatz, Steingall, alle wegen des schmatzenden oder fletschenden
Lautes, welchen es von sich gibt.
Steinfrucht (W3) [Adelung]
Die Steinfrucht,
plur. die -früchte, eine Frucht, deren Same oder Kern mit einer
steinharten Rinde umgeben, dieser aber mit einem saftigen Fleische
umhüllet ist, dergleichen die Kirschen, Pflaumen, Pfirsichen u. s. f.
sind. Collective werden dergleichen Früchte Steinobst genannt.
Steingall (W3) [Adelung]
Der Steingall,
des -es, plur. die -e, in einigen Gegenden 1. ein Nahme des Männchens
von dem Wannenweher, welches auch Steinschmack genannt wird. Die
Endsylbe -gall und -schmack scheinen sich, wie in Nachtigall, auf die
Stimme dieses Vogels zu beziehen. 2. S. Steinfletsche.
Steingalle (W3) [Adelung]
Die Steingalle,
plur. die -n. 1. Von Galle, eine Art der Pferdekrankheit, diejenige
Krankheit dieser Art, welche sich in dem Hufe oder in den Fersen der
Pferde zeiget; zum Unterschiede von der Flußgalle, welche ihren Sitz
an den Knien hat. Sie bestehet in einer Beule, welche anfänglich weich
ist, aber endlich die Härte eines Steines bekommt. Der Plural ist hier
ungewöhnlich. 2. Im Bergbaue sind die Steingallen Stellen harten
tauben Gesteines in dem Erze. S. Galle.
Steingeyer (W3) [Adelung]
Der Steingeyer,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Nahme des Geyers, so fern er seinen
Aufenthalt auf und in Felsen hat.
Steingraus (W3) [Adelung]
Der Steingraus,
des -es, plur. car. Graus, d. i. grober Sand von bearbeiteten Steinen,
welcher, wenn er kleinkörniger ist, auch wohl Steingries genannt wird.
Steingrube (W3) [Adelung]
Die Steingrube,
plur. die -n, eine Grube, in welcher Steine gebrochen werden, oder
welche entstehet, nachdem Steine daselbst gebrochen werden; der
Steinbruch.
Steingrün (W3) [Adelung]
Das Steingrün,
indecl. plur. car. bey einigen ein Nahme des Berg- oder Schiefergrün,
S. diese Wörter.
Steingrund (W3) [Adelung]
Der Steingrund,
des -es, plur. die -gründe, ein aus Steinen bestehender Grund;
besonders in der Schifffahrt, ein aus Steinen bestehender Grund des
Meeres, zum Unterschiede von dem Sandgrunde, Schlickgrunde u. s. f.
Steingut (W3) [Adelung]
Das Steingut,
des -es, plur. car. ein Nahme feiner irdener Gefäße aus weißem Thone,
deren Oberfläche verglaset ist; als ein Collectivum. Ein Dutzend
Teller Steingut. Eine Schüssel Steingut. Im Nieders. werden alle
irdene Geschirre, alle Töpferarbeit Steengood und Steenküg genannt.
Steinhänfling (W3) [Adelung]
Der Steinhänfling,
des -es, plur. die -e, der gemeine graue Hänfling, welcher sich gern
in felsigen Gegenden aufhält, Linaria fera, saxatilis Klein.
Grauhänfling, zum Unterschiede von dem Bluthänflinge oder
Rothhänflinge.
Steinhart (W3) [Adelung]
Steinhart,
adj. et adv. so hart wie ein Stein, sehr hart; im gemeinen Leben.
Daher die Steinhärte, plur. car. einen hohen Grad der Härte zu
bezeichnen.
Steinhase (W3) [Adelung]
Der Steinhase,
des -n, plur. die -n, Hasen, welche sich in Felsen und felsigen hohen
Gebirgen aufhalten, und eben keine eigene Gattung ausmachen, ob sie
gleich im Winter gemeiniglich weiß werden; zum Unterschiede von den
Feld- oder Landhasen.
Steinhatz (W3) [Adelung]
Der Steinhatz,
des -en, plur. die -en, S. Steinrabe.
Steinhaue (W3) [Adelung]
Die Steinhaue,
plur. die -n, eine zugespitzte Haue, Steine damit loszubrechen, oder
im steinigen Grunde damit zu arbeiten.
Steinhauer (W3) [Adelung]
Der Steinhauer,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Handwerker, welcher die von dem
Steinbrecher gewonnenen Steine bearbeitet, um sie zum Bauen und zu
andern Bedürfnissen zu gebrauchen; der Steinmetz.
Steinhaufen (W3) [Adelung]
Der Steinhaufen,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Haufen unordentlich auf einander
geworfener Steine. Eine Stadt, einen Ort, ein Haus in einen
Steinhaufen verwandeln, völlig zerstören.
Steinhäufung (W3) [Adelung]
Die Steinhäufung,
plur. die -en, in der Naturgeschichte, eine Masse, worin mehrere
Steinarten außer und neben einander zusammen gewachsen sind;
ingleichen die Art und Weise dieser Zusammensetzung ohne Plural. In
der ersten Bedeutung im Bergbaue ein Haufwerk.
Steinhirfe (W3) [Adelung]
Die Steinhirfe,
plur. car. in einigen Gegenden eine Art des Steinsamens, welcher in
den Apotheken gebraucht, und auch große Perlhirse genannt wird;
Lithospermum officinale Linn.
Steinhohlunder (W3) [Adelung]
Der Steinhohlunder,
des -s, plur. inus. Siehe Hohlunder 2 (2).
Steinhonig (W3) [Adelung]
Das Steinhonig,
des -es, plur. car. altes verhärtetes Honig in den Scheiben;
Zuckerhonig, weil es die Consistenz des Zuckers bekommt.
Steinhuhn (W3) [Adelung]
Das Steinhuhn,
des -es, plur. die -hühner, eine Art Holzhühner, welche sich in Felsen
und felsigen Gebirgen aufhalten, S. Schneehuhn.
Steinhummel (W3) [Adelung]
Die Steinhummel,
plur. die -n, eine Art ganz schwarzer Hummeln, welche zwischen
Steinhaufen wohnt, und vielen Honig einträgt; Apis lapidaria Linn.
Steinicht (W3) [Adelung]
Steinicht,
-er, -ste, adj. et adv. einem Steine ähnlich. Die steinichten
Kernhülsen des Obstes. Am häufigsten gebraucht man es im gemeinen
Leben für das folgende steinig, indem die an sich sehr verschiedenen
Ableitungssylben -icht und -ig daselbst sehr häufig verwechselt
werden, ( S. dieselben.) Im Tatian steinacht, im Oberdeutschen noch
jetzt steinachtig.
Steinig (W3) [Adelung]
Steinig,
-er, -ste, adj. et adv. 1. Steine enthaltend, und in engerer Bedeutung
viele Steine enthaltend, doch nur so fern Steine als ein Hinderniß
oder als eine Unbequemlichkeit angesehen werden; im gemeinen Leben
steinicht. Ein steiniger Acker, ein steiniger Weg. 2. Von dem
Abstracto Stein, aus Steinmasse bestehend. Die steinige Substanz.
Steinigen (W3) [Adelung]
Steinigen,
verb. reg. act. 1. Von dem Steine reinigen, eine nur in dem Salzwerke
zu Halle übliche Bedeutung, wo man die Salzpfannen steiniget, wenn man
sie von dem Schepp oder Salzstein befreyet. 2. Am häufigsten, jemanden
steinigen, mit Steinen nach ihm werfen, und in engerer Bedeutung, ihn
mit Steinen zu Tode werfen, eine bey den ältern Juden übliche
Lebensstrafe, daher es in der Deutschen Bibel in dieser Bedeutung
mehrmahls vorkommt. So auch die Steinigung.
Anm. Es ist vermittelst
der Ableitungssylben -igen, ein Iterativum oder Intensivum von dem
veralteten steinen, welches in der zweyten Bedeutung noch bey dem
Ottfried vorkommt. Auch im Schwedischen ist stena, steinigen.
Steinkalk (W3) [Adelung]
Der Steinkalk,
des -es, plur. car. der aus Steinen gebrannte Kalk, welcher, weil er
sich streichen lässet, auch Streichkalk genannt wird; zum Unterschiede
von dem Gypse oder Sparkalke, und den metallischen Kalken.
Steinkamm (W3) [Adelung]
Der Steinkamm,
des -es, plur. die -kämme, ein nur im Bergbaue übliches Wort, wo die
Steinwände auch Steinkämme genannt werden, S. Kamm.
Steinkarausche (W3) [Adelung]
Die Steinkarausche,
plur. die -n, eine Art der Karauschen von einer aschgrauen Goldfarbe,
vermuthlich, weil sie sich gern in steinigen Wassern aufhalten.
Steinkarthaune (W3) [Adelung]
Die Steinkarthaune,
plur. die -n, S. Steinstück.
Steinkautz (W3) [Adelung]
Der Steinkautz,
des -es, plur. die -e, eine Art kleiner Kautze, welche sich in alten
Gemäuern und steinigen Gebäuden aufhält.
Steinkenner (W3) [Adelung]
Der Steinkenner,
des -s, plur. ut nom. sing. Fämin. die Steinkennerinn, eine Person,
welche die Steine nach ihren Arten, Gattungen, Eigenschaften und
Bestandtheilen kennet. So auch die Steinkenntniß. Wenn einige beyde
Wörter für Mineraloge und Mineralogie gebrauchen, so sind sie zu enge,
weil sich die Mineralogie mit mehrern Körpern als mit Steinen
beschäftiget.
Steinkitt (W3) [Adelung]
Der Steinkitt,
des -es, plur. inus. oder die Steinkitte, ein Kitt, Steine damit an
einander zu kitten, oder zu verbinden.
Steinklatsche (W3) [Adelung]
Die Steinklatsche,
plur. die -n, in einigen Gegenden, ein Nahme desjenigen kleinen
Vogels, welcher auch Steinfletsche, Steinschmack und so ferner genannt
wird, Siehe diese Wörter.
Steinklee (W3) [Adelung]
Der Steinklee,
des -s, plur. inus. eine dem Klee ähnliche Pflanze, deren Blumen fast
kopfförmig zusammen gesetzt sind; Trifolium Melilotus Linn. Besonders
dessen T. M. coerulea welches auch Siebengezeit und in der Schweiz
Schabziegerkraut genannt wird, und T. M. officinalis, welches im
engsten Verstande Steinklee, sonst auch nach dem Latein. Melilote
heißt. Daher das Steinkleepflas=ter oder Meliloten-Pflas=ter, wozu nebst
andern heilsamen Kräutern und Harzen auch das Kraut des Steinklees
genommen wird.
Steinkluft (W3) [Adelung]
Die Steinkluft,
plur. die -klüfte, von Stein, Felsen, eine Kluft oder Ritze in einem
Felsen; die Felskluft oder Felsenkluft. Es kommt mehrmahls in der
Deutschen Bibel vor.
Steinkohle (W3) [Adelung]
Die Steinkohle,
plur. die -n, ein den Kohlen ähnlicher steiniger Körper, welcher aus
einem mit Erdpech durchdrungenen Gesteine bestehet, welches sich wegen
des erstern zur Feuerung gebrauchen läßt. Man theilet sie in Pech-
oder Glanz- und Schieferkohlen. Im Nieders. Schmiedekohlen, weil die
Schmiede sie statt der Holzkohlen gebrauchen; im mittlern Lat. Hullae,
Hyllae, Franz. im Lüttichischen Houilles. Daher das Steinkohlenflötz,
die Steinkohlenmasse in Gestalt eines Flötzes, das Steinkohlengebirge,
so wohl ein Gebirge, welches Steinkohlen enthält, als auch die über
und unter dem Kohlenflötze liegende Erd- und Steinlagen.
Steinkopf (W3) [Adelung]
Der Steinkopf,
des -es, plur. die -köpfe, in einigen Gegenden, z. B. um Zelle, eine
Art Kopfsalates, vermuthlich wegen der festen harten Köpfe.
Steinkost (W3) [Adelung]
Die Steinkost,
plur. die -en, im Hüttenbaue, ein Kasten oder Behältniß, worein der
gepochte Stein aus den Pochmühlen ge- schüttet wird. Die letzte Hälfte
ist ohne Zweifel aus Kiste oder Kasten verderbt.
Steinkraut (W3) [Adelung]
Das Steinkraut,
des -es, plur. inus. in einigen Gegenden ein Nahme des Waues; Reseda
luteola Linn. vielleicht weil er gern an steinigen Orten wächset.
Steinkrebs (W3) [Adelung]
Der Steinkrebs,
des -es, plur. die -e. 1. Eine Art der gewöhnlichen Fluß- oder
Bachkrebse, welche nach dem Sieden weiß- oder bleichroth ansehen. 2.
Auch versteinerte Krebse führen in der Naturgeschichte diesen Nahmen,
worunter die Japanischen die berühmtesten sind.
Steinkröpfe (W3) [Adelung]
Die Steinkröpfe,
plur. die -n, eine Maschine, mit welcher man große Steine in dem
Mittelpuncte ihrer Schwere anhängt und in die Höhe ziehet. S. Kröpfe.
Steinkümmel (W3) [Adelung]
Der Steinkümmel,
S. Seseli.
Steinkupfer (W3) [Adelung]
Das Steinkupfer,
des -s, plur. inus. in den Messingwerken, Messingkörner, welche in dem
Schaume in der Grube vor dem Ofen befindlich sind, und mit Wasser aus
demselben geschieden werden; vermuthlich weil man vermittelst
desselben die Gießsteine abzuschleifen pflegt. Kupferstein in den
Schmelzhütten ist etwas anders.
Steinkütte (W3) [Adelung]
Die Steinkütte,
S. Steinkitt.
Steinleberkraut (W3) [Adelung]
Das Steinleberkraut,
des -es, plur. inus. S. Steinflechte.
Steinlerche (W3) [Adelung]
Die Steinlerche,
plur. die -n, ein Nahme der gewöhnlichen Heide- oder Brachlerche, so
fern sie sich in felsigen und gebirgigen Gegenden aufhält.
Steinlinde (W3) [Adelung]
Die Steinlinde,
plur. die -n. 1. Eine Art der gewöhnlichen Linde, welche ein festeres
Holz aber schmälere Blätter hat, als die Gras- Wasser- oder Ostlinde;
Tilia cordata Mill. Sie wird auch Waldlinde und Sandlinde genannt. 2.
Ein der Linde ähnlicher Baum, welcher auf den Hügeln des mittägigen
Europa wächset; Phillyrea Linn. 3. Eine Art des Faulbaumes, dessen
Blätter den Lindenblättern gleichen; Rhamnus Alaternus Linn. 4. Die
kleine oder schmalblätterige Ulme; Vlmus minor Linn. auch wegen
Ähnlichkeit der Blätter und Härte des Holzes.
Steinmarder (W3) [Adelung]
Der Steinmarder,
des -s, plur. ut nom. sing. eine Art Marder, welche sich in Felsen,
Gemäuern und alten Gebäuden aufhält, und ein dunkleres kostbares Fell
hat, als der in den Wäldern wohnende Baummarder. Im gemeinen Leben
wird er Kuder genannt, welches mit Kater Eines Geschlechtes ist.
Steinmärgel (W3) [Adelung]
Der Steinmärgel,
des -s, plur. inus. eine Art Märgel, welche so hart wie Stein ist, und
im gemeinen Leben einiger Gegenden Backstein genannt wird.
Steinmark (W3) [Adelung]
Das Steinmark,
des -es, plur. car. ein Nahme, welcher verschiedenen Erdarten, als dem
Thone, Märgel und der Kalkerde gegeben wird, wenn sie in dem Innern
fester Steine gefunden werden und gleichsam das Mark derselben
vorstellen: Lithomarga.
Steinmehl (W3) [Adelung]
Das Steinmehl,
des -es, plur. car. 1. Fein pulverisirte Steine oder Steinmasse in
Gestalt eines Mehles. 2. In den Mühlen ist es dasjenige Mehl, welches
zwischen den Mühlsteinen und in den Läufen zurück bleibet; im gemeinen
Leben Steinöse, richtiger Steinaß, weil es zum Futter der Schweine
dienet.
Steinmeißel (W3) [Adelung]
Der Steinmeißel,
des -s, plur. ut nom. sing. 1. Bey den Bildhauern, Steinmetzen u. s.
f. ein Meißel, Steine damit zu bearbeiten. 2. Im Hüttenbaue ist es ein
langes Eisen mit einem Haken und hinten mit einem Stiele, den
Bleystein damit von dem Werke abzuziehen.
Steinmetz (W3) [Adelung]
Der Steinmetz,
des -en, plur. die -en, ein für Steinhauer sehr gangbares Wort, einen
Handwerker zu bezeichnen, welcher die zu Gebäuden und andern
Bedürfnissen nöthigen Fels- und Bruchsteine behauet. Bey dem Ottfried
nur Mezo, im mittlern Lat. Macio, daher das Französ. Macon, ein
Maurer, eigentlich ein Steinmetz. S. 2 Metzen.
Steinmoos (W3) [Adelung]
Das Steinmoos,
des -es, plur. inus. ein Nahme der Steinflechte, S. dieses Wort.
Steinmuschel (W3) [Adelung]
Die Steinmuschel,
plur. die -n, eine vielschalige fast cylindrische Muschel, welche sich
in die im Meere liegenden Steine und harten Felsen hinein frißt; lange
Spitzmuschel, Pholas.
Steinnelke (W3) [Adelung]
Die Steinnelke,
plur. die -n, in vielen Gegenden ein Nahme der wilden Nelken oder
Donnernelken; Dianthus Armeria Linn. vermuthlich, weil sie an
unfruchtbaren steinigen Orten wächset.
Steinnuß (W3) [Adelung]
Die Steinnuß,
plur. die -nüsse, eine Art kleiner Wälschen Nüsse, mit steinharten
Schalen, welche auch Grübelnüsse heißen, weil man den Kern
gemeiniglich heraus grübeln muß.
Steinobst (W3) [Adelung]
Das Steinobst,
des -es, plur. car. S. Steinfrucht.
Steinöhl (W3) [Adelung]
Das Steinöhl,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -e, ein brennbarer
flüssiger mineralischer Körper, welcher in der Consistenz eines Öhles
aus den Felsen hervor quillet, und auch Bergöhl genannt wird. In Tirol
Dürschenöhl von einem gewissen Dürsch, dessen Entdecker.
Steinpatsche (W3) [Adelung]
Die Steinpatsche,
plur. die -n, ein Vogel, S. Steinfletsche.
Steinpech (W3) [Adelung]
Das Steinpech,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -e, ein brennbarer
mineralischer Körper, welcher in der Consistenz eines Peches aus
Felsen und Steinritzen hervor dringet; Bergpech. Findet man ihn in der
Erde, so wird er Erdpech genannt.
Steinpeitsche (W3) [Adelung]
Die Steinpeitsche,
plur. die -n, in einigen Gegenden ein dünner langer Fisch in Gestalt
einer Peitsche in süßen fließenden Wassern, welcher einen Laut von
sich gibt, wenn er aus dem Wasser gezogen wird, daher er auch
Knurrpeitsche oder Gnurrpeitsche genannt wird; Ophidion barbatum Linn.
Steinpeterlein (W3) [Adelung]
Das Steinpeterlein,
S. Stein Pimpinelle.
Steinpfeffer (W3) [Adelung]
Der Steinpfeffer,
des -s, plur. inus. in einigen Gegenden ein Nahme der Pimpinelle.
Steinpflanze (W3) [Adelung]
Die Steinpflanze,
plur. die -n, natürliche Körper, welche Eigenschaften so wohl von
Steinen als Pflanzen an sich haben, Thierpflanzen, welche ein
steinartiges Gehäuse bewohnen; Lithophyta, dergleichen besonders die
Korallen sind.
Steinpilz (W3) [Adelung]
Der Steinpilz,
des -es, plur. die -e, ein Nahme der besten eßbaren Schwämme oder
Pilze, welche unten von weißer Farbe sind; vielleicht, weil sie etwas
derb oder hart sind.
Steinpocke (W3) [Adelung]
Die Steinpocke,
plur. die -n, S. Steinblatter.
Steinpresse (W3) [Adelung]
Die Steinpresse,
plur. die -n, eine Presse der Steinschneider, den Stein, welcher
gesäget werden soll, in dieselbe einzuklemmen.
Steinpulver (W3) [Adelung]
Das Steinpulver,
des -s, plur. von mehrern Arten, ut nom. sing. 1. In ein Pulver
verwandelte Steinmasse, gepülverte Steinmasse. 2. In den Apotheken,
ein Pulver wider den Stein im menschlichen Leibe, welches aus
Sandbeerenkraut und Austerschalen bestehet.
Steinrabe (W3) [Adelung]
Der Steinrabe,
des -n, plur. die -n, eine dem Widehopf ähnliche Art Brachvögel von
dunkelgrüner Farbe, mit einem gelben Kopfe und blutrothen Flecken,
welcher sich in felsigen und gebirgigen Gegenden aufhält; Upupa
montana Klein. Waldrabe im gem. Leben, Waldrappe, Steinrapp, Waldhof,
in der Schweiz der Einsiedler, weil er einsam lebt, Berg-Eremit. Die
letzte Hälfte seines Nahmens deutet auf sein Geschrey, daher er in
einigen Gegenden auch Schäller genannt wird.
Steinraute (W3) [Adelung]
Die Steinraute,
plur. inus. ein Nahme der Mauerraute; Asplenium Ruta muraria Linn.
Steinreich (W3) [Adelung]
Steinreich,
-er, -ste, adj. et adv. 1. Obwohl seltener und gemeiniglich nur im
Scherze, reich an Steinen, viele Steine habend. 2. Sehr reich, im
hohen Grade reich, von Stein, so fern es oft eine Intension
bezeichnet, S. Stein
Anm. Ein steinreicher Mann.
Steinreich (W3) [Adelung]
Das Steinreich,
des -es, plur. inus. derjenige Theil des Mineral Reiches, welcher die
Steine in sich begreift. In weiterer Bedeutung auch wohl das ganze
Mineral-Reich, so fern die Steine der vornehmste Theil desselben sind.
Steinring (W3) [Adelung]
Der Steinring,
des -es, plur. die -e, in den Mahlmühlen, ein eiserner Ring, welcher
um die Mühlsteine geleget wird.
Steinröthel (W3) [Adelung]
Der Steinröthel,
des -s, plur. ut nom. sing. oder der Steinröthling, des -es, plur. die
-e, ein Vogel von der Größe der Weiß oder Zippdrossel, mit einem
zarten länglichen Schnabel, himmelblauen Halse und Brust, und
schwärzlichen Rücken und Flügeln. Er nistet in Felsen und alten
Gemäuern in Österreich und Tirol, und wird wegen seines angenehmen
Gesanges geschätzet.
Steinrotz (W3) [Adelung]
Der Steinrotz,
des -es, plur. car. eine Art des Rotzes bey den Pferden, welcher auch
der weiße Rotz genannt wird; zum Unterschiede von dem unheilbaren
gelben oder Hirnrotze. Er scheint mit der Steindruse einerley zu seyn.
Steinruß (W3) [Adelung]
Der Steinruß,
des -es, plur. inus. die aus dem schwarzen Schiefer bey Ottengrün im
Bergamte Vogtsberg bereitete schwarze Farbe.
Steinsäge (W3) [Adelung]
Die "Steinsäge", plur. die -n, eine Säge ohne Zähne, "Marmor" und andere Kalk- und Sandsteine damit zu zerschneiden.
Steinsalz (W3) [Adelung]
Das Steinsalz,
des -es, plur. car. ein Mittelsalz, welches man in und unter der Erde
von der Härte eines Steines findet, wo es theils in Stockwerken,
theils in Flötzen gebrochen wird; zum Unterschiede von dem
Brunnensalze, Seesalze u. s. w.
Steinsame (W3) [Adelung]
Der Steinsame,
des -ns, plur. inus. eine Pflanze, deren eyförmige Samenkörner so hart
wie Stein sind, und mit sauren Geistern nicht aufbrausen; Lithospermum
Linn. Steinhirse, Perlhirse, rothe Ochsenzunge, Schminkwurzel, weil
die frische Wurzel roth färbet, wilde Rothwurzel.
Steinsand (W3) [Adelung]
Der Steinsand,
des -es, plur. car. ein grobkörniger aus kleinen Steinchen bestehender
Sand, zum Unterschiede von dem Staubsande.
Steinscheide (W3) [Adelung]
Die Steinscheide,
plur. die -n. 1. Von dem Hauptworte Scheide, ein Nahme der
Steinmuschel, ( S. dieses Wort.) 2. Im Bergbaue ist die Steinscheide
von dem Zeitworte scheiden, eine Kluft in dem Gesteine, weil sie
dasselbe scheidet oder trennet.
Steinscheidung (W3) [Adelung]
Die Steinscheidung,
plur. von mehrern Arten, die -en, im Bergbaue, dasjenige Gestein,
welches sich an dem Sahlbande absetzet, oder sich von dem Sahlbande
scheidet.
Steinschleife (W3) [Adelung]
Die Steinschleife,
plur. die -n, von Schleife, ein kleiner schwerer Schlitten, in dem
Hüttenbaue, eine solche Schleife, den gepochten Zinnstein darauf
fortzuschaffen. Außerdem auch wohl eine jede Schleife, große Steine
darauf fortzubringen.
Steinschleifer (W3) [Adelung]
Der Steinschleifer,
des -s, plur. ut nom. sing. ein unzünftiger Handwerker, welcher ein
Geschäft daraus macht, unedle und halbedle Steine zu schleifen, und
ihnen einen spiegelnden Glanz zu ertheilen; zum Unterschiede von einem
Steinschneider, welcher die härtern Edelsteine bearbeitet.
Steinschmack (W3) [Adelung]
Der Steinschmack,
des -es, plur. die -e, in einigen Gegenden, so wohl eine Art
Wannenweher, als auch eine Art Braunkelchen, beyde wegen ihres
Aufenthaltes in felsigen und bergigen Gegenden, und wegen ihres
Lautes, welchen sie daselbst von sich geben; Steinschmatz,
Steinschmatzerle, Steinklatsche. S. Steinfletsche.
Steinschmerzen (W3) [Adelung]
Die Steinschmerzen,
sing. inus. Schmerzen, welche von dem Steine im menschlichen Leibe
verursacht werden.
Steinschnalle (W3) [Adelung]
Die Steinschnalle,
plur. die -n, Schnallen, welche mit geschliffenen Steinen besetzt
sind.
Steinschneiden (W3) [Adelung]
Das Steinschneiden,
des -s, plur. car. von dem Ausdrucke Steine schneiden, die
Geschicklichkeit, Edelsteinen und Krystallen vermittelst eines Rades
eine reguläre Gestalt zu geben, sie zu polieren, und oft auch Figuren
in dieselben zu schneiden.
Steinschneider (W3) [Adelung]
Der Steinschneider,
des -s, plur. ut nom. sing. 1. Ein Künstler, welcher das
Steinschneiden versteht und ausübet, und welcher so weit von dem
Steinschleifer verschieden ist, als der Bildhauer von dem Steinmetzen.
2. In einem andern Verstande ist der Steinschneider ein Künstler,
welcher Gefäße und Dosen aus allerley harten Steinen verfertiget und
selbige mit erhabenen Figuren auszieret. 3. Ein Wundarzt, welcher den
Stein in dem menschlichen Leibe durch den Schnitt heilet, ihn
vermittelst eines Schnittes heraus nimmt; in welchem Verstande es doch
seltener gebraucht wird.
Steinschnitt (W3) [Adelung]
Der Steinschnitt,
des -es, plur. inus. die Handlung des Schneidens des Steines, doch nur
in der chirurgischen Bedeutung, diejenige Handlung, da der Stein im
menschlichen Leibe durch einen von außen gemachten Schnitt heraus
genommen wird, S. Steinschneider.
Steinschraube (W3) [Adelung]
Die Steinschraube,
plur. die -n, in den Messingwerken, eine Presse mit einer Schraube,
die Gießsteine damit zusammen zu pressen.
Steinschreiber (W3) [Adelung]
Der Steinschreiber,
des -s, plur. ut nom. sing. zu Nürnberg, ein Schreiber, welcher ein
Verzeichniß über die Gräber und Grabsteine auf dem Kirchhofe hält,
damit man wisse, wenn man eine Leiche wieder in ein altes Grab senken
könne.
Steinschrift (W3) [Adelung]
Die Steinschrift,
plur. die -en. 1. Eine Ausschrift auf einem Grab- oder Denkstein,
besonders auf einem solchen aus dem Alterthume übrig gebliebenen
Stein. 2. Schriftzüge, welche ehedem auf solchen Steinen üblich waren,
wo der Plural nur von mehrern Arten Statt findet.
Steinschrot (W3) [Adelung]
Das Steinschrot,
des -es, plur. inus. Schrot, d. i. unförmliche Stücke, welche bey dem
Behauen der Steine in der Steingrube oder bey den Steinmetzen
abfallen.
Steinschule (W3) [Adelung]
Die Steinschule,
plur. die -n, bey den Gärtnern, eine Baumschule, wo junge Stämme
Steinobst gezogen werden; zum Unterschiede von einer Kernschule.
Steinschwalbe (W3) [Adelung]
Die Steinschwalbe,
plur. die -n, ein Nahme der Mauer- oder Kirchschwalbe, weil sie sich
in Felsen und Gemäuern aufhält; S. Kirchschwalbe.
Steinsetzer (W3) [Adelung]
Der Steinsetzer,
des -s, plur. ut nom. sing. 1. Eine verpflichtete Person, welche die
Gränz- und Marksteine nach der Vorschrift und dem Herkommen setzet. 2.
An einigen Orten werden auch die Pflas=terer oder Dammsetzer mit diesem
Nahmen belegt.
Steinsinter (W3) [Adelung]
Der Steinsinter,
des -s, plur. nur von mehrern Arten, ut nom. sing. in der Mineralogie,
ein kalkartiger Stein, welcher aus herab tröpfelndem mit Kalkerde
geschwängertem Wasser erzeuget wird; Stalactites; Sinter, Tropfstein.
Steinspiel (W3) [Adelung]
Das Steinspiel,
des -es, plur. die -e, eben daselbst, Steine, welche eine zufällige
außerordentliche Gestalt haben, und auch Naturspiele, Bildsteine,
heißen; zum Unterschiede von den Versteinerungen. Solche Steinspiele
sind z. B. die Adlersteine, die Rogen- oder Erbsensteine u. s. f.
Steinstück (W3) [Adelung]
Das Steinstück,
des -es, plur. die -e, ein Stück, das ist, große Kanone, auf welcher
man Steine und steinerne Kugeln, Feuerbalken u. s. f. schießt. Sie
haben Kammern wie die Mörser und schießen bis hundert und mehr Pfund;
die Steinkarthaune, das Kammerstück, ehedem Steinbüchse, Steinwerfer,
Schrotstück, Feuerkatze.
Steintaube (W3) [Adelung]
Die Steintaube,
plur. die -n, eine Art wilder Tauben, welche in Felsen alten Gemäuern
brütet.
Steintopf (W3) [Adelung]
Der Steintopf,
des -es, plur. die -töpfe, Töpfe von Steingut, welche nicht zum Kochen
bestimmt sind; zum Unterschiede von den Kochtöpfen.
Steinwälzer (W3) [Adelung]
Der Steinwälzer,
des -s, plur. ut nom. sing. der Nahme einer Art Kibitze mit einem
grünen spitzigen konischen Schnabel, welcher eine besondere
Geschicklichkeit besitzt, Steine zu wälzen; Gavia rostro virescente,
conico, acuto, Klein. Da alle am Ufer sich aufhaltende Vögel diese
Kunst, Steine zu wälzen, verstehen, so wird dieser Vogel im gemeinen
Leben auch sehr häufig mit der Seelerche verwechselt.
Steinwand (W3) [Adelung]
Die Steinwand,
plur. die -wände, eine steinerne Wand, eine Mauer als Wand betrachtet.
Im Bergbaue führet die jähe senkrechte Seite des Gesteines oder eines
Felsens diesen Nahmen; der Steinkamm, schon bey dem Stryker Stainwant.
S. Wand.
Steinwarze (W3) [Adelung]
Die Steinwarze,
plur. die -n, eine Art Aftermooses, welches in Gestalt der Warzen,
oder zäher runzeliger und höckeriger Körperchen auf Steinen unter dem
Wasser wohnet; Tremella verrucosa Linn.
Steinweg (W3) [Adelung]
Der Steinweg,
des -es, plur. die -e, ein mit Steinen gepflas=terter Weg.
Steinwein (W3) [Adelung]
Der Steinwein,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten oder Quantitäten, die -e,
der Nahme eines hoch geachteten Fränkischen Weines, welcher auf dem so
genannten Stein bey Würzburg wächset, wo die meisten Berge dieser Art
dem dasigen Julius-Spitale gehören.
Steinwildbret (W3) [Adelung]
Das Steinwildbret,
des -es, plur. inus. bey den Jägern, ein Nahme desjenigen Wildbretes,
welches sich auf Felsen und Klippen aufhält; dergleichen die
Steinbücke und Gemsen mit ihren Thieren und Jungen sind.
Steinwurf (W3) [Adelung]
Der Steinwurf,
des -es, plur. die -würfe, der Wurf eines Steines, die Handlung, da
man einen Stein wirft. Noch mehr, als ein ungefähres Maß des Raumes,
so weit als man einen Stein werfen kann; Nieders. een Schmet Weges, im
Tatian Steines Vuorf.
Steinwurzel (W3) [Adelung]
Die Steinwurzel,
plur. inus. eine Art des Farnkrautes mit einer schuppigen Wurzel,
welches in den Ritzen der Europäischen Klippen wohnet; Polypodium
vulgare Linn gemeines Engelsüß.
Steinzange (W3) [Adelung]
Die Steinzange,
plur. die -n, ein Werkzeug in Gestalt einer Zange, die großen Steine
im Bauen damit in die Höhe zu ziehen. S. Steinkröpfe.
Steinzeiger (W3) [Adelung]
Der Steinzeiger,
des -s, plur. ut nom. sing. bey den Petschaftflichern und
Wapenschneidern, kleine eiserne Werkzeuge, welche in die Hülse der
Schleifmaschine eingesetzet werden, die Figuren damit in den Stein
auszugraben. Sie heißen nach Maßgebung ihrer Verschiedenheit
Schneidezeiger, Flachperlen, Flachzeiger, Rundperlen, Bolzenzeiger,
Spitzstichel u. s. f.
Steiß (W3) [Adelung]
Der Steiß,
des -es, plur. die -e, Diminut. das Steißchen, in der vertraulichen
Sprechart der Hochdeutschen der Hintere so wohl an Menschen, als an
Thieren, welcher in der niedrigen Sprechart der Arsch genannt wird.
Anm. Im Oberdeutschen ist dafür Stoß üblich, welches besonders von den
Steißen des Federviehes und Geflügels gebraucht wird, im
Niedersächsischen Stiet, Stüt, Holl. Stuyt, Schwed. "Stuss". Der Begriff der Hervorragung, besonders der hervor ragenden Spitze ist ohne
Zweifel der Stammbegriff, daher dieses Wort als ein Verwandter von
Stoß, ein Haufen anzusehen ist. Wenn in dem Salzwerke zu Halle die
untere Spitze der Salzkörbe der Steiß genannt wird, so ist solches
wohl keine Figur, sondern vielmehr ein Überbleibsel der ältern
allgemeinen Bedeutung.
Steißbein (W3) [Adelung]
Das Steißbein,
des -es, plur. die -e, in der Anatomie, ein Bein, welches aus vier bis
fünf Stücken bestehet, und den Steiß bildet; Os coccygis; das
Gesäßbein, welcher Ausdruck doch nur auf das Bein dieser Art bey
Menschen paßt.
Steißdrüse (W3) [Adelung]
Die Steißdrüse,
plur. die -n, eine Drüse über dem Steiße der Vögel, aus welchem die
langen Schwanzfeder entspringen.
Steißfuß (W3) [Adelung]
Der Steißfuß,
des -es, plur. die -füße, eine Art wilder Halbänten mit spitzigen
Schnabel, deren Füße nahe bey dem Steiße angehänget sind; daher sie
nur fliegen und schwimmen kann; Nieders. Arsfort; Österr. das
Patscherle, am Genfer-See die Grebe.
Stellasche (W3) [Adelung]
Die Stellasche,
plur. die -n, in den niedrigen Sprecharten, besonders
Niederdeutschlandes, ein Gerüst, etwas darauf zu stellen, oder sich
darauf zu stellen. Nieders. Stellasie von dem Holländ. Stellaazi,
Stellaadje, und dieß von stellen.
Stellboden,Stellbottich (W3) [Adelung]
Der Stellboden und Stellbottich, S. in Stellen.
Stelle (W3) [Adelung]
Die Stelle,
plur. die -n, Diminut., welches doch nur im Scherze üblich ist, das
Stellchen, der Ort, welches ein Ding einnimmt. 1. Eigentlich. Einen
Stein, ein Buch auf eine andere Stelle legen. Eine Last nicht von der
Stelle bringen können. Das Pferd will nicht von der Stelle. Nicht von
der Stelle weichen. Nicht von der Stelle kommen können. Wo überall die
Stelle verstanden wird, in und auf welcher man sich befindet. Seine
Stelle behaupten, verändern. Sich auf eines andern Stelle setzen. Ihm
brennt die Stelle unter den Füßen, oder die Stelle brennt unter ihm,
sagt man von jemanden, der sich in einem hohen Grade der Ungeduld
befindet. Räume, bitt ich, bey den Deinen Mir ein Stellchen wieder
ein, Gryphe. Auf der Stelle, ein figürlicher Ausdruck für, den
Augenblick, ohne allein Aufschub, gleichsam ohne seine gegenwärtige
Stelle zu verlassen, bey dem Ottfried in theru stalla, in diesem
Augenblicke. Auf der Stelle hingehen, sogleich. In engerer Bedeutung
ist zur Stelle kommen in der vertraulichen Sprechart, an denjenigen
Ort kommen oder gelangen, wohin man wollte, wofür man noch häufiger
sagt, an Ort und Stelle kommen, an den Ort, wo man wohnhaft ist, wohin
man gehöret, oder doch, wohin man wollte. Nach einer ähnlichen
Einschränkung ist Stelle zuweilen in engerer Bedeutung, die einem
Dinge gebührende Stelle, das Verhältniß des Ortes in der Reibe der
neben einander befindlichen Dinge. Ein Ding wieder in seine Stelle
setzen. Seine Stelle einnehmen. Das steht nicht an seiner Stelle, oder
an seiner rechten Stelle. Jedes Triebrad muß sein Verhältniß und seine
Stelle haben, sonst machen sie kein Ganzes einer Maschine. Die
oberste, die unterste Stelle. 2. Figürlich. (1) Eine Stelle aus einem
Buche, einer Schrift, vermuthlich nach dem Latein. locus, ein oder
mehrere zusammen gehörige Sätze. Biblische Stellen, Schriftstellen,
Stellen aus der Bibel, im gemeinen Leben Sprüche. Eine Stelle
anführen. Ich finde viele Stellen in diesem Briefe, die mir bedenklich
sind. (2) Das Verhältniß eines einzelnen Gliedes in der bürgerlichen
Gesellschaft, wo es oft für Bedienung, Amt, u. s. w. gebraucht wird.
Eine einträgliche Stelle. Jemandes Stelle bekommen. Eine höhere Stelle
erhalten. Eine Stelle im Rathe haben. Die Rathsstelle,
Hauptmannsstelle, Amtmannsstelle u. s. f. Diese Stelle ist schon
vergeben. Stelle ist hier ein sehr allgemeiner Ausdruck, der bloß das
Verhältniß in der Reihe der neben einander befindlichen Glieder der
Gesellschaft ausdrückt. Im Österreichischen wird es auch für ein
Departement gebraucht. So bestehet die oberste Justiz Stelle zu Wien,
aus einem Präsidenten, verschiedenen Assessoren, Hofräthen, Secrete-
rien u. s. f. (3) In weiterm Verstande bezeichnet es zuweilen den
Zusammenhang von Verhältnissen, worin man sich befindet, wo auch Stall
üblich ist. Setzen sie sich an meine Stelle, stellen sie sich vor, sie
befänden sich in eben den Verhältnissen, in eben den Umständen, worin
ich mich befinde. Wenn ich an ihrer Stelle wäre, so würde ich es nicht
thun. In (An) die Stelle der Sinnlichkeit tritt die Verläugnung
unserer angenehmsten Empfindungen, Gell. (4) Nach einer noch weitern
Figur bedeutet es oft den Zusammenhang der Obliegenheiten, zu welchen
man vermöge dieses Verhältnisses verbunden ist. Jemandes Stelle
vertreten, das thun, was er persönlich thun sollte, es in seinem
Nahmen thun, es an seiner Stelle thun. Jemandes Stelle versehen, in
eben diesem Verstande. Einen andern an seine Stelle schicken. Ich
schämete mich an ihrer Stelle, für sie, in ihrem Nahmen. Vaterstelle
bey einem Kinde vertreten. Im Oberdeutschen und in der höhern
Sprechart ist außer der Zusammensetzung auch hier Statt üblich. Anm.
Bey dem Notker Stal, im Schwed. Ställe, im Angels. Stealle, Steale.
Die Niedersachsen gebrauchen dafür Stede. In der Schweiz sagt man noch
jetzt die Stahl, und im Plural Stähle, für Stelle. Ort, Platz, Statt,
Stätte und Stelle werden sehr oft als gleich bedeutend gebraucht, und
in den meisten Fällen kommt es bloß auf den Gebrauch an, ob dieses
oder jenes üblicher ist. Indessen findet allerdings ein allgemeiner
Unterschied Statt, auch ohne Rücksicht auf die Etymologie. Ort ist
allgemeiner, und bezeichnet überhaupt den bestimmten Theil des Raumes,
welchen ein Ding einnimmt; Stelle scheinet zunächst, auch wo dieser
Begriff nicht deutlich hervor sticht, das bestimmte Verhältniß des
Ortes in der Reihe der neben einander befindlichen Dinge zu
bezeichnen, welcher Begriff in dem Zeitworte stellen am merklichsten
ist. Platz bedeutet die ebene Fläche, auf welcher sich ein Ding mit
seiner Grundfläche befindet, und ist, wenn es für Stelle gebraucht
wird, mehr dem gemeinen Leben eigen, so wie Statt und Stätte, mehr
Oberdeutsch und daher mehr in der edlern Schreibart üblich sind.
Stellen (W3) [Adelung]
Stellen,
verb. reg. act. welches das Factitivum von stehen ist. Es bedeutet, 1.
im eigentlichsten Verstande, stehen machen, einen in der Bewegung
begriffenen Körper zum Stehen bringen. Im Schwedischen sagt man, ein
Pferd stellen, (stalla,) es zum Stehen bringen, und das Griech. - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image - bedeutet gleichfalls sistere. Im
Hochdeutschen ist diese Bedeutung nur noch in einigen Fällen und
Gegenden üblich. Bey den Jägern stellet der Hund ein Wild, wenn er es
zum Stehen bringet, und das Wild stellet sich, wenn es vor dem Hunde
stehen bleibt. In einigen Gegenden stellet man die Milch, wenn man sie
zum Gerinnen bringet. Im Oberdeutschen sagt man auch das Blut stellen,
wofür wir stillen gebrauchen. Eben daselbst stellet man auch das
Wasser, wenn man es stauet oder stauchet, d. i. dessen Ablaß hindert.
Er zertheilete das Meer und stellete das Wasser wie eine Mauer, Ps.
78, 13. Im gemeinen Leben sagt man noch, einen Dieb stellen, durch
abergläubige Künste machen, daß er auf der Flucht stehen muß.
Vermuthlich gehöret dahin auch die in einigen Gegenden übliche R. A.
das Bier stellen, der Würze die Häfen geben, und sie zur Gährung in
Ruhe bringen, welches in dem Stellbottiche geschiehet, der einen
beweglichen Boden (der Stellboden) hat. 2. In weiterer und
gewöhnlicherer Bedeutung. (1) Ein Ding in diejenige Lage bringen, in
welcher es stehet. (a) Eigentlich; wo es in manchen Fällen mit setzen
gleich bedeutend ist, in manchen aber nicht mit demselben verwechselt
werden darf, besonders wenn von Körpern die Rede ist, an welchen man
die Zustände des Stehens, Sitzens und Liegens genau zu unterscheiden
pflegt. Sich in das Fenster, in die Thür, an den Ofen, vor den Tisch,
an den Weg, in den Weg stellen. Sich auf den Kopf stellen. Einen
Verbrecher an den Pranger stellen. Den Stock in den Winkel, den Stuhl
an die Wand, ein Ding an seinen Ort stellen. Etwas gerade stellen. Die
Soldaten in Ordnung, eine Armee in Schlachtordnung stellen. Die Bücher
in das Bücherbret stellen. Jemanden oben an, in die Mitte stellen. (b)
Figürlich, in verschiedenen einzelnen Arten des Ausdruckes. Sich zur
Wehre stellen, wofür man auch setzen sagt. Jemanden zur Rede stellen
oder setzen. Jemanden etwas vor Augen stellen, ( S. auch Vorstellen.)
Einen Gefangenen auf freyen Fuß stellen oder setzen. Eine Sache dahin
stellen, sie dahin gestellt seyn lassen, sie unentschieden lassen,
sein Urtheil darüber zurück halten. Jemanden auf die Probe stellen
oder setzen. Seine Hoffnung, sen Vertrauen auf etwas stellen, besser
setzen. Etwas in Vergessenheit stellen, es vergessen, in Zweifel
stellen, es bezweifeln, in Zweifel ziehen. Jemanden zufrieden stellen,
machen daß er sich zufrieden gebe. Stellen sie sich zufrieden, geben
sie sich zufrieden. Und vielleicht noch andere mehr. (2) Oft deutet
dieses Zeitwort anstatt des Begriffes des Stehens die gehörige und zu
der Absicht dienliche Lage der Theile eines Dinges an. (a) Eigentlich.
Die Jäger stellen den Zeug, die Garne, Tücher und Lappen, wenn sie
selbige um eine Gegend ziehen und in der gehörigen Lage aufrichten.
Eine Falle stellen, ihre Theile in diejenige Lage bringen, in welcher
sich ein Thier darin fangen kann. So auch Schlingen stellen. Ein Netz
stellen, Ps. 9, 16. Daher die figürliche R. A. jemanden nach dem Leben
stellen, ihm nach dem Leben stehen oder trachten. Einem ein Bein
stellen, es ihm unterschlagen. ( S. auch Aufstellen und Nachstellen.)
Das Geschütz stellen, wofür doch richten üblicher ist. Eine Uhr
stellen. (Siehe auch Bestellen und Anstellen.) (b) Figürlich. aa)
Ehedem sagte man auch häufig ein Buch, eine Schrift, einen Brief, ein
Testament, eine Rede u. s. f. stellen, sie entwerfen, verfertigen;
vermuthlich zunächst, die Theile, woraus sie bestehen soll, die Sätze
und Worte, gehörig ordnen. Jemanden die Nativität stellen. Einen
Kalender stellen. Stelle ihnen Rechte und Gesetze, 2 Mos. 18, 20. Ach,
daß meine Reden in ein Buch gestellet würden! Hiob 19, 23. Derselbige
Prediger stellete viel Sprüche, Pred. 12, 9. Sintemahlen sichs viele
unterwunden haben, zu stellen die Rede von den Geschichten, Luc. 1, 1;
zu entwerfen, aufzusetzen. Im Hochdeutschen ist es in dieser Bedeutung
veraltet; welche doch noch in Briefsteller und Schriftsteller übrig
ist. bb) Sich stellen, den Theilen seines Körpers eine gewisse zu
Erreichung eine Absicht dienliche Lage geben. Sich ungeberdig stellen.
Er stellet sich, als wenn er zugreifen wollte. Besonders durch sein
Äußeres einen Zustand annehmen, welchen man nicht wirklich hat. Sich
krank stellen. Sich fremd, lustig, traurig stellen. Sich unwissend,
unschuldig stellen. Er stellete sich, als wenn es ihm leid wäre, als
wenn er nichts davon wüßte, als wenn er mich nicht gesehen hätte. Er
stellet sich nur so, es ist nicht sein wahrer Ernst. S. Gestalt,
Anstellen, Verstellen und Stellung. (3) Zuweilen bedeutet es nur, ohne
Rücksicht auf die vorigen Nebenbegriffe, persönlich gegenwärtig
machen. Jemanden stellen, ihn gleichsam zur Stelle bringen. Einen
flüchtigen Missethäter aufhalten und stellen. Jedes Dorf muß fünf Mann
Recruten stellen. Einen Bürgen stellen. Zeugen stellen. Einen andern
Mann an seinen Platz stellen. Sich stellen, sich auf Befehl persönlich
einfinden. S. auch Einstellen. Daher das Stellen und die Stellung, S.
das letztere an seinem Orte besonders.
Anm. Bey dem Notker stellen, im
Nieders. gleichfalls stellen, im Schwed. ställa. Das Griech. - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image - hat viele Bedeutungen
mit unsrem stellen gemein, z. B. - hier nichtlateinischer Text, siehe
Image -, verstellen. Stellen gründet sich entweder auf eine eigene
Onomatopöie des Setzens mit Nachdruck, oder es ist auch vermittelst
der Ableitungssylbe -len von stehen gebildet; stehelen, stehen machen,
wovon unser stellen wieder das Intensivum ist, aus welcher Form auch
der Begriff der Ordnung und gehörigen Lage der Theile, welcher diesem
Zeitworte in seinen meisten Bedeutungen anklebt, erkläret werden kann.
In vielen Oberdeutschen Mundarten ging dieses Zeitwort ehedem
irregulär; Imperf. ich stallte, Mittelw. gestallt. Daher rühren noch
die Zusammensetzungen Anstalt, Gestalt, Gestaltet.
Steller (W3) [Adelung]
Der Steller,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Ding, welches stellet, d. i. die
Theile eines andern Dinges in die gehörige Lage setzt; doch nur in
einigen Fällen. So wird der Rechen an dem Vorlegewerke der Uhren,
welcher zur Abmessung der Uhrschläge dient, auch der Steller genannt.
Stellflügel (W3) [Adelung]
Der Stellflügel,
des -s, plur. ut nom. sing. im Jagdwesen, Flügel, d. i. breite durch
den Wald gehauene Wege, die Tücher und Garne darin zu stellen oder
aufzustellen; der Stellweg, Richtweg.
Stellgarn (W3) [Adelung]
Das Stellgarn,
des -es, plur. die -e, in einigen Gegenden, ein mit doppelten Spiegeln
versehenes Garn oder Netz, welches wegen der Schwere des Gesenkes
nicht gezogen werden kann, sondern über den ganzen Fluß gestellet
wird, da sich denn die Fische von selbst fangen.
Stellgraben (W3) [Adelung]
Der Stellgraben,
des -s, plur. die -gräben, bey den Vogelstellern, kleine Gräben,
worein die Stellstäbe eines Vogelherdes gelegt werden.
Stellhefen (W3) [Adelung]
Die Stellhefen,
sing. car. diejenigen Hefen, welche sich auf dem Boden des Fasses
ansetzen, die Unterhefen; zum Unterschiede von den Oberhefen oder
Spundhefen. Ohne Zweifel, weil anderes Bier damit gestellet, d. i. zum
Gähren gebracht wird. S. Stellen 1.
Stellig (W3) [Adelung]
Stellig,
adj. et adv. welches für gestellt nur in den Zusammensetzungen
Hinterstellig, Rückstellig, Vorstellig, Werkstellig u. s. f. üblich
ist, S. dieselben.
Stellkeil (W3) [Adelung]
Der Stellkeil,
des -es, plur. die -e, in der Geschützkunst, derjenige Keil, womit ein
Geschütz gestellet, d. i. gerichtet wird, und welcher noch häufiger
der Richtkeil heißt.
Stellkunst (W3) [Adelung]
* Die Stellkunst,
plur. inus. ein unschicklicher und daher auch mit Recht veralteter
Nahme der Algebra; vielleicht von stellen, entwerfen, erfinden
verfertigen.
Stellleute (W3) [Adelung]
Die Stellleute,
sing. car. im Jagdwesen, Leute, welche außer den Jägern zur Stellung
des Jagdzeuges gebraucht werden.
Stellmacher (W3) [Adelung]
Der Stellmacher,
des -s, plur. ut nom. sing. im gemeinen Leben, besonders
Niedersachsens, ein Nahme des Gestellmachers oder Wagners, weil er die
Gestelle zu den Wagen macht.
Stellpflock (W3) [Adelung]
Der Stellpflock,
des -es, plur. die -pflöcke, bey den Vogelstellern, ein Pflock
oberhalb des Stellstabes, womit derselbe befestiget wird.
Stellrad (W3) [Adelung]
Das Stellrad,
des -es, plur. die -räder, ein Rad in den Taschenuhren, diese damit zu
stellen, damit sie langsamer oder geschwinder gehen. Es befindet sich
auf der Stellscheibe, an welcher sich auch der Stellzapfen befindet.
Die Französischen Uhren haben außer dem auch noch einen Stellzeiger.
Stellscheibe (W3) [Adelung]
Die Stellscheibe,
plur. die -n, S. das vorige.
Stellschraube (W3) [Adelung]
Die Stellschraube,
plur. die -n, eine Schraube an einer Maschine oder einem Instrumente,
dasselbe damit zu einer gewissen Absicht zu stellen, oder die Theile
in eine gewisse Lage zu bringen.
Stellstab (W3) [Adelung]
Der Stellstab,
des -es, plur. die -stäbe, bey den Vogelstellern, ein Stab, welcher
das gestellte oder aufgerichtete Garn leitet, wenn die Vögel mit der
Wand gefangen werden sollen.
Stellstange (W3) [Adelung]
Die Stellstange,
plur. die -n, im Jagdwesen, Stangen, womit der Zeug aufgestellet wird,
welche denselben im Stehen unterstützen; die Forkel.
Stellung (W3) [Adelung]
Die Stellung,
plur. die -en. 1. Als das Verbale von stellen, die Handlung des
Stellens, in den meisten Bedeutungen dieses Zeitwortes. 2. Die Art und
Weise, wie mehrere Dinge Einer Art gestellet sind, oder das Verhältniß
mehrerer Dinge Einer Art, in Ansehung des Ortes, welchen sie
einnehmen. Die Stellung der Planeten, die Constellation. Die Stellung
einer Armee, die Art und Weise, wie sie gestellet oder auch gelagert
ist. 3. Die durch eine Bewegung hervor gebrachte Lage der Theile oder
Glieder eines lebendigen Körpers; die Positur. Eine natürliche,
unnatürliche, angenehme, widerwärtige Stellung. Seine Stellung
verändern. Eine andere Stellung annehmen.
Stellvertreter (W3) [Adelung]
Der Stellvertreter,
des -s, plur. ut nom. sing. Fämin. die Stellvertreterinn eine Person,
welche einer andern Stelle vertritt; in einigen Fällen der
Statthalter, Platzverweser, Franz. Lieutenant.
Stellweg (W3) [Adelung]
Der Stellweg,
des -es, plur. die -e, S. Stellflügel.
Stellzapfen (W3) [Adelung]
Der Stellzapfen,
des -s, plur. ut nom. sing. S. Stellrad.
Stellzeiger (W3) [Adelung]
Der Stellzeiger,
des -s, plur. ut nom. sing. S. eben das.
Stellzirkel (W3) [Adelung]
Der Stellzirkel,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Zirkel, welcher vermittelst einer an
einem Bogen befindlichen Schraube in einer jeden beliebigen Weite
gestellet werden kann.
Stelze (W3) [Adelung]
Die Stelze,
plur. die -n, ein nur noch in einigen Fällen übliches Wort. 1. Stangen
mit Querhölzern, die Füße darauf zu setzen, und auf denselben zu
gehen, theils um größer zu scheinen, als man wirklich ist, theils aber
auch vermittelst derselben durch einem Bach, durch den Koth u. s. f.
zu gehen, ohne sich naß zu machen, oder zu beschmutzen. Auf Stelzen
gehen, welches auch wohl figürlich bedeutet, sich hochtrabender,
übertriebener Vorstellungen und Ausdrücke bedienen. Im Bergbaue sind
die Stelzen kurze Stützen, welche auf die Schuhe unter die Spießbäume
gesetzet werden. 2. Ein hölzerner Fuß, auf welchem man in Ermangelung
oder bey völliger Unbrauchbarkeit des rechten gehet. Einen solchen Fuß
pflegt man auch wohl einen Stelzfuß zu nennen, welchen Nahmen im
verächtlichen Verstande auch derjenige bekommt, welcher sich eines
solchen Fußes bedienet.
Anm. Im Nieders. Stelte, im Engl. Stilts, im
Schwed. Stylta, welches ehedem auch eine Krücke bedeutete. Es hat den
ursprünglichen Begriff der Ausdehnung in die Höhe und Länge, und ist
ein Verwandter von Stiel, Stolz, Stuhl, und dem Holländ. Stijl,
Stütze. In der Schweiz ist der Stelz, ein Stengel. Ein Stelzener oder
Stelzner, der auf einer Stelze gehet, ist nur im gemeinen Leben
üblich. In Bachstelze, S. dieses Wort.
Stemmen (W3) [Adelung]
Stemmen, Stempe, Stempel,
S. in Stä.
Stendel (W3) [Adelung]
Der Stendel,
des -s, plur. inus. eine Pflanze; Satyrium Linn. Stendelwurz,
Knabenkraut, Hundshödlein, wegen der zwey runden Wurzeln, in Gestalt
zweyer Oliven, worauf auch der Nahme Stendel abzuzielen scheinet.
Stenge,Stänge (W3) [Adelung]
Die Stenge oder
Stänge, plur. die -n, ein nur in dem Niederdeutschen Schiffbaue
übliches Wort, den obern zur Verlängerung des Mastbaumes angesetzten
Theil zu bezeichnen. Die große Stenge, der erste Aufsatz des
Mittelmastes; die große Bramstenge, der zweyte Aufsatz. Die Vorstenge
oder Fockestenge, der erste Aufsatz des vordersten Mastes; die
Vorbramstenge, dessen zweyter Aufsatz. Die Kreuzstenge, die
Verlängerung des Befaumastes. Die Bogstenge oder blinde Stenge, der
Aufsatz auf dem Bogspriet. Es ist mit Stange ein und eben dasselbe
Wort, und nur in der Mundart von demselben verschieden.
Stengel (W3) [Adelung]
Der Stengel,
S. Stängel.
Stephanus (W3) [Adelung]
Stephanus, Stephan,
ein männlicher Taufnahme, welcher aus dem Griech. - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image - entlehnet ist, und in den
gemeinen Mundarten Steffen lautet.
Stephans-Körner (W3) [Adelung]
Die "Stephans-Körner", sing. inus. der Same einer Art Ritterspornen, welche in dem südlichen Europa wild wachsen und deren scharfer Same Läuse, Mäuse und Ratzen tödtet; "Delphinium Staphisagria Linn.", "Läusekraut", "Läusesamen", "Mäusepfeffer", "Speichelkraut".
Stephans-Kraut,St. Stephans-Kraut (W3) [Adelung]
Das Stephans-Kraut, oder
St. Stephans-Kraut, plur. car. eine Pflanze, welche in dem
mitternächtigen Europa wächset; Circaea Linn. Hexenkraut.
Stephans-Stein (W3) [Adelung]
Der Stephans-Stein,
des -es, plur. die -e, in einigen Gegenden, der Nahme eines weißen
Achates mit rothen Tüpfeln oder Adern; Gemma S. Stephani.
Steppdraht (W3) [Adelung]
Der Steppdraht,
des -es, plur. inus. bey den Schustern, Draht, damit zu steppen.
Steppe (W3) [Adelung]
Die Steppe,
plur. die -n, bey den neuern Erdbeschreibern, ein aus dem Russischen
entlehntes Wort, ein hoch liegendes ebenes unbewohntes und
unfruchtbares Land von beträchtlichem Umfange zu bezeichnen, welches
man im Deutschen eine Heide zu nennen pflegt.
Steppen (W3) [Adelung]
Steppen,
verb. reg. act. welches nur in der Nähterey üblich ist, eine Art des
Nähens zu bezeichnen, da nach Abzählung zweyer oder dreyer Faden,
durch an einander hangende Stiche gerade Linien, Blumen, oder Gänge
genähet werden. Auf diese Art pflegen die Schuster auch die Schuhe zu
steppen, wenn sie solche zierliche gerade Linien in dieselben nähen.
Ein gesteppter Rock, in welchen man, nachdem er mit Haaren oder Wolle
unterlegt worden, Blumen oder Figuren gesteppet hat. In der
Schifffahrt pflegt man auch wohl ein Stück Segel mit alten Werkenden
zu steppen oder durchzusteppen, d. i. durchzuziehen. So auch das
Steppen.
Anm. Aus dem letzten Gebrauche sollte fast erhellen, daß
dieses Wort zu stopfen, Nieders. stoppen, oder dem alten Oberd.
stepfen, sticken, gehörete. Da indessen im Österreichischen steppen
auch aufstutzen, staffieren, bedeutet, daher ein Hutstaffierer
daselbst Hutstepper heißt, so scheinet auch der Begriff des
Staffierens und Streifens mit in Anschlag zu kommen.
Stepport (W3) [Adelung]
Der Stepport,
des -es, plur. die -e, ein Ort der Schuster, die Löcher bey dem
Steppen damit vorzustechen.
Steppseide (W3) [Adelung]
Die Steppseide,
plur. car. gezwirnte Seide, wie man sie zum Steppen gebraucht.
Steppstich (W3) [Adelung]
Der Steppstich,
des -es, plur. die -e, bey den Nähterinnen, an einander hangende
Stiche, welche das Steppen eigentlich ausmachen.
Sterbe (W3) [Adelung]
* Die Sterbe,
plur. inus. im Oberdeutschen eine ansteckende Seuche, und besonders
die Pest; ein im Hochdeutschen unbekanntes Wort. Die Viehsterbe, ist
daselbst die Viehseuche. S. Sterbedrüse.
Sterbebett (W3) [Adelung]
Das Sterbebett,
des -es, plur. inus. dasjenige Bett, auf und in welchem jemand
gestorben ist. Noch häufiger figürlich, die letzte Krankheit, in
welcher jemand gestorben ist, oder vielmehr der Zustand dieser
Krankheit; im gemeinen Leben auch das Todbett.
Sterbedrüse (W3) [Adelung]
* Die Sterbedrüse,
plur. die -n, von Sterbe, die Pest, eine Pestbeule; ein im
Hochdeutschen unbekanntes Wort, welches noch 5 Mos. 28, 21 vorkommt.
S. Sterbe.
Sterbefall (W3) [Adelung]
Der Sterbefall,
des -es, plur. die -fälle. 1. Der Fall, da jemand stirbt. 2. In einigen Gegenden auch das Recht, bey dem Absterben eines Leibeigenen,
sich eines Theiles der Verlassenschaft desselben anzumaßen; welches an
andern Orten der Todfall, die Baulebung u. s. f. und so fern dieser
Theil das beste Stück Vieh ist, das Sterbehaupt, genannt wird; S.
Baulebung.
Sterbeflecken (W3) [Adelung]
Der Sterbeflecken,
des -s, plur. die -n, Flecken, welche eine Leiche bald nach dem Tode
zu bekommen pflegt.
Sterbegebeth (W3) [Adelung]
Das Sterbegebeth, des -es, plur. die -e, Gebeth für Sterbende, oder welche Sterbenden vorgelosen zu werden pflegen.
Sterbegeld (W3) [Adelung]
Das Sterbegeld,
des -es, plur. doch nur von mehrern Summen, die -er, bey den
Witwen-Cassen, dasjenige Geld, welches den Hinterlassenen eines Mitgliedes, sogleich nach dessen Absterben zur Bestreitung der
Begräbnißkosten ausgezahlet wird.
Sterbeglocke (W3) [Adelung]
Die Sterbeglocke,
plur. die -n, Glocken, welche bey der Beerdigung einer Leiche geläutet
werden.
Sterbegras (W3) [Adelung]
Das Sterbegras,
des -es, plur. inus. S. Berstgras.
Sterbehandlohn (W3) [Adelung]
Der Sterbehandlohn,
des -es, plur. die -löhne, Siehe Sterbelehen und Handlohn.
Sterbehaupt (W3) [Adelung]
Das Sterbehaupt,
des -es, plur. die -häupter, Siehe Sterbefall.
Sterbehaus (W3) [Adelung]
Das Sterbehaus,
des -es, plur. die -häuser, dasjenige Haus, worin jemand gestorben
ist, da es denn diesen Nahmen gemeiniglich nur bis zur Beerdigung des
Verstorbenen, oder bis zur Theilung seiner Verlassenschaft führet; das
Trauerhaus.
Sterbehemd (W3) [Adelung]
Das Sterbehemd,
des -es, plur. die -en, dasjenige Hemd, welches man einem Verstorbenen
anzulegen, und ihn darin zu begraben pflegt.
Sterbeherr (W3) [Adelung]
Der Sterbeherr,
des -en, plur. die -n. 1. In einigen Gegenden, derjenige
Eigenthumsherr, welcher den Sterbefall einzunehmen hat. 2. In manchen
Städten, z. B. zu Soest, sind die Sterbeherren, Rathsherren, welche
die Aufsicht über die Erbschaften der Abwesenden führen, und den der
Obrigkeit davon gebührenden Abzug einfordern.
Sterbehuhn (W3) [Adelung]
Das Sterbehuhn,
des -es, plur. die -hühner. S. Huhn 1. und Uhu.
Sterbejahr (W3) [Adelung]
Das Sterbejahr,
des -es, plur. die -e. 1. Dasjenige Jahr, in welchem jemand gestorben
ist. So auch Sterbetag und Sterbestunde. 2. Von Sterbe, die Pest, ist
im Oberdeutschen das Sterbejahr, dasjenige Jahr, in welchem eine Pest
gewüthet hat.
Sterbekittel (W3) [Adelung]
Der Sterbekittel,
des -s, plur. ut nom. sing. Siehe das folgende.
Sterbekleid (W3) [Adelung]
Das Sterbekleid,
des -es, plur. die -er, diejenige lange Bekleidung, mit welcher eine
Leiche in den Sarg gelegt wird; im gemeinen Leben der Sterbekittel, in
einigen Gegenden der Mark die Badekappe.
Sterbelehen (W3) [Adelung]
Die Sterbelehen,
plur. ut nom. sing. oder vollständiger die Sterbelehenwaare, plur. die
-n, in einigen Gegenden, diejenige Lehen oder Lehenwaare, welche der
Lehensherr nach des Erblassers Tode aus dem Lehengute bekommt, und
welche von der Erbelehen, Annehmelehen oder Lehenwaare im strengern
Verstande, welche die Erben bey dem Antritte eines solchen Gutes
erlegen, noch verschieden ist. In einigen Gegenden, z. B. im
Culmbachischen, heißt sie der Sterbehandlohn, ( S. Handlohn) in andern
die gesammte Lehen.
Sterbelied (W3) [Adelung]
Das Sterbelied, des -es, plur. die -er, ein Lied, welches vom Sterben handelt, und gemeiniglich bey Begräbnissen gesungen wird.
Sterbeliste (W3) [Adelung]
Die Sterbeliste,
plur. die -n, die Liste, d. i. das Verzeichniß von den Verstorbenen
eines Ortes oder eines Bezirkes, wie Geburtsliste, das Verzeichniß der
Gebornen u. s. f.
Sterbenskrank (W3) [Adelung]
Sterbenskrank, adv. krank bis zum Sterben, tödtlich krank, todkrank.
Sterbeschilling (W3) [Adelung]
Der Sterbeschilling,
des -es, plur. die -e, in einigen Gegenden, z. B. im Herzogthume
Bremen, ein gewisses Geld, welches nach dem Tode eines Meiers von
dessen Erben dem Gutsherren vor Sonnen-Untergang entrichtet, und damit
die Meierey von ihnen besprochen wird.
Sterbesohle (W3) [Adelung]
Die Sterbesohle, plur. inus. in den Salzwerken zu Halle, eine gewisse Quantität Sohle oder deren Werth an Geld, welche der Geistliche für die Berichtung eines Sterbenden unter den Thalleuten erhält.
Sterblich (W3) [Adelung]
Sterblich,
adj. et adv. 1. Dem Tode unterworfen, eine solche Einrichtung der organischen Theile habend, daß man einmahl sterben muß; im Gegensatze
des unsterblich. Sterbliche Menschen. Der sterbliche Leib. Daher in
der höhern Schreibart, ein Sterblicher oft für ein Mensch gebraucht
wird, so fern besonders auf diese Eigenschaft angespielet werden soll,
obgleich das Wort von vielen zur Unzeit ohne Absicht auf diese
Eigenschaft gebraucht worden. Der Erlöser der Sterblichen, sagt schon
Opitz. Figürlich, besonders in der höhern Schreibart, auch für
vergänglich, doch nur als ein Bey- und Nebenwort allein. Unsere
Freuden sind sterblich, sterbliche Freuden. 2. * Den Tod verursachend,
tödtlich, eine nur im Oberdeutschen gangbare, im Hochdeutschen aber
unbekannte Bedeutung. Eine sterbliche Krankheit. Doch sagt man auch im
Hochdeutschen: sterblich in eine Person verliebt seyn, bis zum Sterben, so daß man vor Liebe sterben möchte.
Anm. Bey dem Notker mit
einer andern Endsylbe, stirbig. Eben derselbe gebraucht für sterblich
in der ersten Bedeutung auch todig, der alte Übersetzer Isidors aber
dodhlichho.
Sterblichkeit (W3) [Adelung]
Die Sterblichkeit,
plur. car. 1. Die Eigenschaft eines organischen Wesens, da es einmahl
aufhören muß es leben, da es dem Tode unterworfen ist; im Gegensatze
der Unsterblichkeit. Sich seiner Sterblichkeit erinnern. Ingleichen
figürlich, besonders in der höhern Schreibart die Vergänglichkeit. Der
Tag, an dem die Sterblichkeit Verkehrt wird in den Fluß der
unerschöpften Zeit, Opitz. Ingleichen für den ganzen Zusammenhang
sterblicher, dem Tode und der Vergänglichkeit unterworfener Dinge. So
lange ich noch in dieser Sterblichkeit wandere.
"Aus dieser Sterblichkeit abgefordert werden", in der feyerlichen Kanzel- und Kanzelleysprache, für "sterben". Nach einer sehr ungewöhnlichen Figur
gebraucht es Opitz auch für Menschen überhaupt, Sterbliche. 2. Bey
einigen Neuern ist die Sterblichkeit, die Anzahl der in einem gewissen
Zeitraume in einem Lande oder Orte gestorbenen Personen, eine
unschickliche nach dem Franz. Mortalite gebildete Bedeutung, welche
weder Analogie noch Gebrauch für sich hat, und daher billig vermieden
werden sollte.
Sterbling (W3) [Adelung]
Der Sterbling,
des -es, plur. die -e. 1. Ein gestorbenes Thier, besonders in den
Schäfereyen, ein umgefallenes oder gestorbenes Schaf. Die Wolle von
Sterblingen. 2. Sterblinge zeugen in Obersachsen, Kinder, welche bald und frühzeitig sterben. S. -Ling.
Sterlet (W3) [Adelung]
Der Sterlet,
des -s, plur. die -e, eine Art Fische, welche zu den Stören gehören,
in Rußland gefangen werden, und auch Kaviar liefern, welcher dem von
den Stören noch vorgezogen wird; Acipenser Ruthenus Linn. Der Nahme
ist Russisch, und bedeutet vermuthlich einen kleinen Stör.
Sterling (W3) [Adelung]
Sterling,
der Nahme einer eingebildeten Münzart, oder einer Rechnungsmünze in
England, welche den wahren Münzarten beygefüget wird, ihren Gehalt
näher zu bestimmen. Ein Pfund Sterling, ein Schilling Sterling. Das
Wort ist alt und vermuthlich Englisch, wo nicht gar alt Sächsisch oder
Deutsch, dessen Bedeutung und Abstammung aber noch ungewiß ist. Einige
leiten es von dem Gepräge eines Sternes, andere von dem Gepräge eines
Stahres, Lat. Sturnus, andere von dem Schlosse Sterling in Schottland,
Camden von den Osterlingern, d. i. Engländern her, anderer zu
geschweigen.
Stern (W3) [Adelung]
1. Der Stern,
des -es, plur. die -e, der hintere Theil eines Schiffes, Angels.
Steor, Engl. Stear, Stern; nicht als eine Figur des folgenden, sondern
von steuern, Angels. steoran, weil sich daselbst das Steuerruder
befindet.
Stern (W3) [Adelung]
2. Der Stern,
des -es, plur. die -e, Diminut. das Sternchen, Oberd. Sternlein, ein
leuchtender Himmelskörper, welcher sich dem Auge nicht in Gestalt
einer glänzenden runden Scheibe, sondern mit strahlenden Spitzen
(gemeiniglich mit sechs solcher Spitzen) darstellet, daher alle
leuchtende Himmelskörper, die Sonne und den Mond ausgenommen, Sterne
genannt werden. 1. Eigentlich. Sonne, Mond und Sterne. Die Sterne am
Himmel. Der Himmel ist oder stehet voller Sterne, wenn viele Sterne
sichtbar sind. Die Sterne schnäutzen sich, ( S. Sternputze.) Ein Stern
der ersten, zweyten, dritten Größe u. s. f. Weder Glück noch Stern
haben, kein Glück haben; eine ohne Zweifel noch von der alten Art zu
reifen und zu schiffen, da man sich des Nachts durch die Sterne leiten
ließ, übrige R. A., welche aber auch von einem glücklichen Sterne oder
Glückssterne aus der Astrologie herstammen kann. ( S. auch Unstern.)
Potz Stern! eine in den niedrigen Sprecharten übliche Formel, einen
hohen Grad der Verwunderung auszudrucken. Der Irrstern; Fixstern,
Morgenstern, Abendstern, Hundsstern, u. s. f. Mehrere nahe an einander
befindliche und als ein Ganzes betrachtete Sterne heißen ein Gestirn.
2. Figürlich, wegen einiger Ähnlichkeit in der Gestalt, wo viele runde
mit ausgehenden Spitzen versehene Körper oder Figuren Sterne genannt
werden. Der Stern auf der Stirn eines Thieres ist ein rundlicher
weißer Fleck, mit Spitzen. Der Stern auf dem Nagel eines Fingers, ein
ähnlicher weißer Fleck. Der Stern im Auge, der mittelste schwarze
Fleck in dem Augapfel, oder vielmehr das Loch in dem traubenförmigen
Häutchen, durch welches die Lichtstrahlen in das Auge fallen; im
gemeinen Leben die Sehe, Nieders. die Süne. In welchen Fällen aber
auch der Begriff des Leuchtens, und im letzten des Sehens der
herrschende seyn kann. In den Gärten ist der Stern ein rundlicher
Platz, aus welchem sechs Gänge nach verschiedenen Richtungen ausgehen.
Die Überbleibsel der verdorrten Blüthe an dem Kernobste heißen
gleichfalls der Stern, und so in vielen andern Fällen mehr.
Anm. Bey
dem Ottfried Sterro, bey dem Ulphilas Stairno, im Nieders. Steern, im
Angels. Steorra, im Isländ. und Schwed. Stjerna, im Pers. Stär, im
Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, im Latein.
Astrum und mit einem andern Endlaute Stella. Es ist ungewiß, ob der
Begriff des Leuchtens, Glänzens, oder der Begriff der strahligen
Spitzen, unter welchen die Sterne dem Auge sichtbar sind, oder auch
der Begriff des Sehens, der Unbeweglichkeit, im Gegensatze der Sonne
und des Mondes, indem sie Sterne dem ungeübten Auge ihren Stand wenig
oder gar nicht zu verändern scheinen, in diesem so alten Worte der
herrschende ist. Das Latein. Sidus, gehöret unstreitig zu sehen, so
fern es ehedem auch scheinen bedeutet; daher considerare, betrachten.
Stern und Stirn sind allerdings nahe verwandt, und das Nieders. Steern
und Schwed. Stjerna bedeuten beydes; aber doch in verschiedenen
ursprünglichen Rücksichten. In Stirn ist der Begriff der Erhabenheit
der herrschende, welcher mit dem Sehen und Scheinen nahe verwandt ist,
indem das Erhabene in vielen Fällen am ersten und deutlichsten
sichtbar ist.
Sternader (W3) [Adelung]
Die Sternader,
plur. die -n, ein Nahme der Schwanzader an den Pferden.
Sternanieß (W3) [Adelung]
Der Sternanieß,
des -es, plur. inus. eine Pflanze, welche in Japan und China
einheimisch ist; Illicium Linn. Der Same, welcher zunächst diesen
Nahmen führet, weil er wie Anieß riechet und schmeckt, ist aus
verschiedenen Kapseln in Gestalt eines Sternes zusammen gesetzt.
Sternänte (W3) [Adelung]
Die Sternänte,
plur. die -n, eine Art wilder Änten mit braunem Kopfe, aschfarbenem
Leibe und einem großen weißen Stern auf dem Rücken; Anas stellata
Klein.
Sternapfel (W3) [Adelung]
Der Sternapfel,
des -s, plur. die -äpfel, die einem Apfel ähnliche Frucht eines
Amerikanischen Baumes, und dieser Baum selbst; Chrylophyllum Cainito
Linn.
Sternbild (W3) [Adelung]
Das Sternbild,
des -es, plur. die -er, in der Astronomie, mehrere in einer Figur
zusammen eingeschlossene, unter einem Bilde begriffene Sterne; ein
Gestirn, eine Constellation. In der feyerlichen Schreibart
Sternenbild.
Sternbühne (W3) [Adelung]
Die Sternbühne,
plur. die -n, S. Sternwarte.
Sternbutzen (W3) [Adelung]
Der Sternbutzen,
S. die Sternputze.
Sterndeuter (W3) [Adelung]
Der Sterndeuter,
des -s, plur. ut nom. sing. Fämin. die Sterndeuterinn, eine Person,
welche die Fertigkeit besitzt oder zu besitzen glaubt, die zufälligen
menschlichen Schicksalle aus den Sternen und deren Stellung vorher zu
sagen; ein Astrologe, zuweilen auch der Sternseher. Daher die
Sterndeutung, so wohl dieses Vorhersagen selbst, als auch die
Fertigkeit desselben, die Astrologie, welche man auch im verächtlichen
Verstande die Sterndeuterey zu nennen pflegt.
Sterndunen (W3) [Adelung]
Die Sterndunen,
sing. inus. ein Nahme, welchen im Niederdeutschen auch die Elderdunen
führen, S. dieses Wort.
Sternenbild (W3) [Adelung]
Das Sternenbild,
S. Sternbild.
Sternenpol (W3) [Adelung]
Der Sternenpol,
des -es, plur. die -e, bey einigen Dichtern der Himmelspol, und in
weiterer Bedeutung, der große Raum des Himmels, in welchem sich die
Sterne befinden. Vielleicht irrt noch ihr Blick Neugierig an dem
Sternenpole, Gell.
Sternensaal (W3) [Adelung]
* Der Sternensaal,
des -es, plur. inus. eine veraltete poetische Benennung des
Sternhimmels.
Sternfeuer (W3) [Adelung]
Das Sternfeuer,
des -s, plur. doch nur von mehrern Arten, ut nom. sing. in der
Feuerwerskunst, eine Art eines Lustfeuers, welches, wenn es entzündet
ist, eine Menge Sterne vorstellet.
Sternfisch (W3) [Adelung]
Der Sternfisch,
des -es, plur. die -e, eine Art nackter Würmer mit Gliedern, deren
Körper die Gestalt eines fünfeckten Sternes hat; Asterias Linn.
Sterngang (W3) [Adelung]
Der Sterngang,
des -es, plur. die -gänge, ein Gang in einem Garten; welcher die
Gestalt eines Sternes hat.
Sterngebäude (W3) [Adelung]
Das Sterngebäude,
des -s, plur. ut nom. sing. 1. Die sämmtlichen Sterne am Himmel als
ein zusammen hangendes Ganzes betrachtet. 2. Mehrere Sterne, welche
sich in verschiedenen Weiten um ihren Hauptstern als ihre Sonne
bewegen; das Sonnen-System.
Sterngewächs (W3) [Adelung]
Das Sterngewächs,
des -es, plur. die -e, ein Art Seesterne, welche unter dem Nahmen des
Medusen-Hauptes am bekanntesten ist; Astrophyton, Caput Medusae.
Sterngucker (W3) [Adelung]
Der Sterngucker,
S. Sternseher.
Sternhell (W3) [Adelung]
Sternhell,
adj. et adv. von der hellen oder heitern Beschaffenheit der Luft zur
Nachtzeit; so daß man die Sterne sehen kann; sternklar. Es ist
sternhell oder sternklar. Eine sternhelle Nacht.
Sternhimmel (W3) [Adelung]
Der Sternhimmel,
des -s, plur. inus. der unermeßliche Raum außer der Erde, in welchem
sich die Sterne befinden; zum Unterschiede von dem Lufthimmel und dem
Himmel der Seligen.
Sternhut (W3) [Adelung]
Der Sternhut,
des -es, plur. die -hüte, eine Art Fingerhüte, welche oben mit
Knöpfchen versehen sind.
Stern-Hyacinthe (W3) [Adelung]
Die Stern-Hyacinthe,
plur. die -n, eine Art der Meerzwiebel, deren seitwärts befestigte
Blumen den Hyacynthen gleichen; Scilla amoena Linn.
Sternkegel (W3) [Adelung]
Der Sternkegel,
des -s, plur. ut nom. sing. die Vorstellung des halben Sternhimmels
mit allen daran befindlichen Sternen in der Gestalt eines hohlen
niedrigen Kegels; Coniglobium.
Sternklar (W3) [Adelung]
Sternklar,
adj. et adv. S. Sternhell.
Sternklee (W3) [Adelung]
Der Sternklee,
des -s, plur. car. eine Art Klees, Trifolium stellatum Linn. Franz.
Faronche.
Sternkraut (W3) [Adelung]
Das Sternkraut,
des -es, plur. inus. 1. Ein Nahme der Sternblume oder des Asters;
Aster Linn. wegen der Ähnlichkeit der Blumen. 2. Gelbes Sternkraut,
eine Art des Alautes; Inula britannica Linn. Eine andere Art, Inula
dysenterica Linn. wird Bergsternkraut genannt. 3. Kleines blaues
Sternkraut, eine Art des Waldmeisters, welche auf den Äckern
einheimisch ist; Asperula arvensis Linn. 4. Wassersternkraut, eine Art
des Zweyzahnes, Bidens cernua Linn. welches auch gelbes Fieberkraut
und kleiner gelber Wasserdosten genannt wird. 5. S. Sternpflanze.
Sternkunde (W3) [Adelung]
Die Sternkunde,
plur. car. die Kunde, d. i. Kenntniß der Sterne und ihrer Bewegung,
welche, wenn sie bis zur Wissenschaft erhoben wird, die
Sternwissenschaft heißt; die Astronomie, welches von beyden gebraucht
wird. Daher der Sternkundige oder Sternkenner, der die Sterne und ihre
Bewegungen kennet; der Astronom. S. Sternseher.
Sternkürbiß (W3) [Adelung]
Der Sternkürbiß,
des -es, plur. die -e, eine Art Kürbisse, welche die Gestalt eines
Sternes haben.
Sternleberkraut (W3) [Adelung]
Das Sternleberkraut,
des -es, plur. inus. in einigen Gegenden ein Nahme des wahren
Waldmeisters, Asperula odorata Linn.
Sternmelone (W3) [Adelung]
Die Sternmelone,
plur. die -n, eine Art Melonen, welche die Gestalt eines Sternes
haben.
Sternmoos (W3) [Adelung]
Das Sternmoos,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -e, eine Art Mooses,
welches die Gestalt eines Sternes hat, Bryum Linn.
Sternpflanze (W3) [Adelung]
Die Sternpflanze,
plur. die -n, ein Nahme einer Pflanze, welche in den Europäischen
Hainen wächst; Stellaria Linn. Sternkraut; vermuthlich auch wegen der
Gestalt ihrer Blumen.
Sternputze (W3) [Adelung]
Die Sternputze,
plur. die -n, im gemeinen Leben übliche und harzige Dünste, welche
sich in der höchsten Luft in einem schleimigen Klumpen sammeln, sich
entzünden und als ein schleimiges Wesen auf die Erde fallen; die
Sternschuppe, die Sternschnäutze im Oberdeutschen der Sternbutzen,
weil der große Haufe glaubt daß sich alsdann die Sterne putzen oder
schnäutzen; in einigen Gegenden der Sternschuß, Sternfall weil dieser
entzündete Dunst im Herunterfallen einem schießenden oder fallenden
Sterne gleicht; im Nieders. Qualster. Die Feuerkugeln und fliegenden
Drachen sind von diesen Sternputzen nur in der Größe verschieden.
Wegen der Ähnlichkeit in der Gestalt, wird im gemeinen Leben auch eine
gewisse gallertartige Pflanze, Tremella Nostoc Linn. Sternputze oder
Sternschnuppe genannt
Sternrad (W3) [Adelung]
Das Sternrad,
S. Stirnrad.
Sternsäule,Sternsäulenstein (W3) [Adelung]
Die Sternsäule, oder der Sternsäulenstein, S. Sternstein.
Sternschanze (W3) [Adelung]
Die Sternschanze,
plur. die -n, in der Befestigungskunst, eine Schanze, welche aus
lauter Scheren zusammen gesetzt ist, daher sie die Gestalt eines vier-
fünf- bis sechseckigen Sternes hat.
Sternschnäutze (W3) [Adelung]
Die Sternschnäutze
oder die
Sternschnuppe (W3) [Adelung]
Sternschnuppe, plur. die -n, S. Sternputze.
Sternschuß (W3) [Adelung]
Der Sternschuß,
des -es, plur. die -schüsse, S. eben daselbst.
Sternseher (W3) [Adelung]
Der Sternseher,
des -s, plur. ut nom. sing. Fämin. die Sternseherinn, plur. die -en,
eine Person, welche eine Fertigkeit besitzt, die Sterne zu betrachten,
so wohl ihre Bewegung zu erkennen, in welchem Falle es ehedem für
Sternkundiger üblich war, als auch ihre Einflüsse in die Schicksale
der Menschen zu bestimmen, da es denn auch für Sterndeuter gangbar
war. In beyden Fällen im gemeinen Leben auch Sterngucker, (Nieders.
Sternkiker,) welches auch Es. 47, 13 vorkommt. Von einem
Sternkundigen. Astronom, wird es wenig mehr gebraucht, theils weil es
zu unbestimmt, theils aber auch, weil es zu niedrig ist. Daher die
Sternsehekunst, welches noch von einigen gebraucht wird, so wohl die
Astronomie oder Sternkunde, Sternwissenschaft, als auch die
Astrologie, Sterndeutung zu bezeichnen.
Sternstein (W3) [Adelung]
Der Sternstein,
des -es, plur. die -e, in der Mineralogie, platte vier- oder
fünfeckige Versteinerungen, welche auf der Ober- und Unterfläche die
Figur eines Sternes haben; Asteriae, Astroitae, Astroiten. Sie sind
vermuthlich Gelenke aus den Armen des Sternfisches, Asterias Linn.
Wenn mehrere derselben in Gestalt einer Säule zusammen hängen, so
heißt selbige eine Sternsäule oder ein Sternsäulenstein.
Sternuhr (W3) [Adelung]
Die Sternuhr,
plur. die -en, ein Werkzeug in Gestalt einer Sonnenuhr, die Stunden
der Nacht vermittelst der Sterne zu erkennen.
Sternwarte (W3) [Adelung]
Die Sternwarte,
plur. die -n, eine Warte, oder ein Gebäude in Gestalt eines Thurmes,
die Sterne und ihre Bewegung auf derselben zu beobachten; mit einem
Lateinischen Kunstworte ein Observatorium, bey einigen, obgleich mit
wenigerm Beyfalle, eine Sternbühne.
Sternwissenschaft (W3) [Adelung]
Die Sternwissenschaft,
plur. inus. S. Sternkunde.
Sterzänte (W3) [Adelung]
Die Sterzänte,
plur. die -n, eine Art wilder Änten, welche Klein für Abartung der
gemeinen wilden oder Märzänte hält.
Sterz (W3) [Adelung]
Der Sterz,
des -es, plur. die -e, oder die Sterze, plur. die -n, Diminut. das
Sterzchen, ein Wort, welches überhaupt den Begriff der Ausdehnung in
die Länge hat, und einen langen Stiel, eine Stange bedeutet, aber nur
in einigen Fällen üblich ist. Besonders gebraucht man es von einer an
dem untern oder hintern Theile eines Dinges befindlichen langen
Hervorragung. So wird der starke Baum an den Windmühlen, womit man
dieselben umdrehet, und nach dem Winde richtet, das Wendeholz, so wohl
der Sterz als die Sterze genannt. Die Pflugsterze ist ein hinten an
dem Pfluge hervor ragendes Holz, womit derselbe regieret wird; und in
einigen Gegenden heißt die Deichsel an einem Wagen die Wagensterze. Im
Bergbaue ist das Sterzel das Holz unter dem Hunde, worauf die Deichsel
lieget. Besonders ist Sterz im gem. Leben vieler Gegenden, der Schwanz
eines Thieres. Die Kuhsterze, der Kuhschwanz. Den Hund auf die Sterze
oder auf den Sterz treten, auf den Schwanz. Die Rothsterze ein Vogel,
welcher auch Rothschwanz heißt. Auch der Hintere am Menschen wird in
den gemeinen Sprecharten und im Scherze häufig der Sterz genannt. Anm.
Im Nieders. Steert, im Angels. Staert, Steort, im Holländ. Steert,
Staart, im Schwed. Stiert, im mittlern Lat. ohne Zischlaut Dardus. Die
Ausdehnung in die Länge ist ohne Zweifel der Stammbegriff, daher
dieses Wort als ein Verwandter von starren, sich unbiegsam in die
Länge erstrecken, angesehen werden muß. In Nordengland ist Start, ein
langer Stiel. Siehe das folgende.
Sterzen (W3) [Adelung]
Sterzen,
verb. reg. neutr. welches das Hülfswort seyn erfordert, aber nur in
den gemeinen Sprecharten Ober- und Niederdeutschlandes üblich ist, wo
es gehen, wandern bedeutet, besonders mit dem Nebenbegriffe des
Müßigganges. Im Lande herum sterzen, herum streichen. Sterzen gehen,
in eben dieser Bedeutung. Wo sind die Musen? Sie haben müssen sterzen,
Ihr Sitz ist umgekehrt, Opitz. Daher im Oberdeutschen ein Landsterzer
oder Landstörzer, ein Landstreicher.
Anm. Im Nieders. steerten, Engl.
to start. Nicht mit dem herrschenden Begriffe des vorigen Wortes in
seiner engern Bedeutung, als wenn es eigentlich bedeutete, den Hintern
im Fliehen kehren, mit der allgemeinen Bedeutung der Bewegung, von
welcher die Ausdehnung in die Länge eine gewöhnliche Figur ist. Die
Endsylbe -zen, Nieders. -ten, verräth ein Intensivum, welches von
einem veralteten steren gebildet worden, womit steuern und stören
verwandt zu seyn scheinen.
Sterzseuche (W3) [Adelung]
Die Sterzseuche,
plur. inus. in einigen Gegenden, eine Krankheit des Rindviehes, wobey
der Sterz oder Schwanz ganz weich oder welk wird, so daß man ihn herum
drehen kann, und woran das Vieh in kurzer Zeit stirbt; der Sterzwurm.
Pr. Erxleben hielt diese Krankheit für eine Art eines Nervenfiebers.
Stet (W3) [Adelung]
Stet, Stetig,
S. Stät, Stätig.
Stets (W3) [Adelung]
Stets,
adverb. ununterbrochen fortwährend, im gemeinen Leben immer. Meine
Augen sehen stets zum Herren, Ps. 25, 15. Dennoch bleibe ich stets an
dir, Ps. 73, 23. Bey Gütern, die wir stets genießen, wird das
Vergnügen endlich matt, Gellert. Ingleichen zu allen Zeiten, in allen
vorkommenden Fällen; für allezeit. Wer sein Kind lieb hat, der hält es
stets unter der Ruthe, Sir. 30, 1. Sie wollen einem stets einen Muth
einsprechen, Gell. Ein großer Krieger ist nicht stets ein großer Mann.
Cron. Sie widersprechen mir ja stets, Gell. Wir werden stets finden,
daß Gott es besser mit den Menschen meint, als es der Mensch mit sich
meinen kann, eben ders. Ein Schäfer pflegt sich nicht stets an sein
Wort zu binden, eben ders. In einigen Oberdeutschen Gegenden scheint
es auch für oft üblich zu seyn, in welchem Verstande es aber im
Hochdeutschen unbekannt ist. Wenigstens sagt Opitz. Sehr stets hat die
Natur beherzet seyn und lieben In einen hohen Sinn zusammen
eingeschrieben.
Anm. Im Schwed. stadse, stades. Es ist ein aus stät
gebildetes Nebenwort, welches ursprünglich fest, unbeweglich, bedeutet
hat, welche im Hochdeutschen veraltete Bedeutung noch bey dem Opitz
vorkommt: Wer also redet, also lebt, Und emsig nach dem Guten strebt,
Der bleibt auch stets und unbewegt. Um dieser Abstammung willen,
sollte man es billig stäts schreiben, wie in einigen Oberdeutsch.
Gegenden auch wirklich geschiehet. Indessen ist im Hochdeutsch. die
Schreibart mit einem e einmahl all- gemein. Im Niedersächs. gebraucht
man dafür stede, stadelik, stedelik, stedig und gestadig, welche unser
stät und stätig sind. Im Oberdeutschen pflegt man wohl noch ein
müßiges all vorzusetzen, allstets für stets. S. Stät.
Steuer (W3) [Adelung]
Das Steuer,
des -s, plur. ut nom. sing. ein in der Schifffahrt für Steuerruder
übliches Wort, ( S. dasselbe.) Im Nieders. Stür, im Angels. Steore, im
Holländ. Stuur, im Schwed. Styre. Es ist von dem Zeitworte steuern, S.
dasselbe.
Steuer (W3) [Adelung]
Die Steuer,
plur. die -n, gleichfalls von dem Zeitworte steuern. 1. * Der Schutz,
ohne Plural, eine veraltete Bedeutung. Thero Engila Stiura, der Schutz
der Engel, Ottfried. 2. * In mehr thätigem Verstande, Hülfe, Beystand,
gleichfalls ohne Plural. Bey dem Ottfried Stiuro, bey dem Stryker
Sture. Darzu dorfft er ewr Hüllff unnd stewr, Theuerd. Kap. 51, Darvmb
gehet mir ewr Stewr mit ein Schaft und guten eysen, eben das. Komm,
uns Armen, doch zu Steuer Wider dieses Ungeheuer, Opitz. - Das
sternenlichte Feuer Kommt, wie der schöne Mord den Schiffern, mir zu
Steuer; eben ders. Kommt doch mein Jesus mir zu Steur, Gryph. Auch in
dieser Bedeutung ist es veraltet; doch sagt man noch, besonders in den
Kanzelleyen und Gerichten, etwas zu Steuer der Wahrheit bekennen,
bescheinigen, zur Unterstützung, Beförderung der Wahrheit. 3. Im
engern Verstande ist die Steuer, eine Beyhülfe an Gelde oder andern
Bedürfnissen, dem Mangel eines andern abzuhelfen. (1) * Im weitesten
Verstande. Eine Beysteuer zu etwas geben oder thun. Darnach hieß er
sie eine Steuer zusammen legen, 2 Maccab. 12, 43. Ingleichen ein
freywilliger Beytrag, welchen man einem Armen gibt. Von der Steuer,
die den Heiligen geschiehet, 1 Cor. 16, 1. Die Handreichung dieser
Steuer erfüllet nicht allein den Mangel der Heiligen, u. s. f. 2 Cor.
9, 12. Da es denn nicht bloß von gemeinschaftlichen Beyträgen mehrerer
gebraucht wurde, sondern auch in manchen Gegenden noch von einem jeden
Almosen üblich ist. Jemanden um eine Steuer ansprechen, um ein
Almosen. Im Hochdeutschen ist es auch in dieser Bedeutung veraltet, in
welcher doch das zusammengesetzte Beysteuer noch gangbar ist. ( S.
auch Aussteuer und Heimsteuer.) (2) Im engern Verstande ist die Steuer
ein Beytrag der Unterthanen an Geld oder Geldeswerth zu den
Bedürfnissen des gemeinen Wesens, eine Abgabe, welche der Obrigkeit
zur Bestreitung der Bedürfnisse des Staates gegeben wird; im mittlern
Lat. Steura, und nach einer wörtlichen Übersetzung Auxilium, Franz.
Aide. Steuern und Gaben anlegen. Eine Steuer ausschreiben. Die Steuer
entrichten. Da es denn fast von allen solchen Abgaben üblich ist,
welche alsdann durch allerley Zusammensetzungen näher bestimmt werden.
Die Hundesteuer, zur Erhaltung der Jagdhunde, die Kriegssteuer, zur
Führung eines Krieges, Fräuleinsteuer, zur Ausstattung einer
Prinzessinn. Die Nachsteuer, das Abzugsgeld von Erbschaften u. s. f.
Die Fleischsteuer, Brotsteuer, Tranksteuer, welche von dem Fleische,
Brote oder Getränke entrichtet wird, die Kopfsteuer oder
Personensteuer, welche nach den Personen und deren Stande gegeben
wird, die Vermögensteuer, welche von dem Vermögen entrichtet wird u.
s. f. Im engsten Verstande ist die Steuer schlechthin eine solche
Angabe von liegenden Gründen, eine Grundsteuer, um sie von dem Kopf-
oder Personengelde, der Accise u. s. f. zu unterscheiden. Figürlich
wird auch ein zu Einhebung und Berechnung der unter dem Nahmen der
Steuern gangbaren Abgaben niedergesetztes Collegium, das
Steuer-Collegium, Steueramt, schlechthin die Steuer genannt, welchen
Nahmen denn auch wohl das Gebäude oder das Zimmer führet, in welchem
sich dasselbe versammelt. In die Steuer gehen. S. Steuern.
Steueramt (W3) [Adelung]
Das Steueramt,
des -es, plur. die -ämter, von Steuer 3 (2). 1. Ein Amt, d. i.
Collegium mehrerer zu Einhebung und Berechnung der Steuer
niedergesetzter Personen; das Steuer-Collegium, oft auch nur die
Steuer schlechthin. 2. Ein Amt in oder bey einem solchen Collegio.
Steueranschlag (W3) [Adelung]
Der Steueranschlag,
des -es, plur. die -schläge, der Anschlag, nach welchem eine Steuer
ausgeschrieben und entrichtet wird, das Verhältniß, nach welchem das
Vermögen, das Gewerbe, der Stand u. s. f. der Unterthanen mit einer
Steuer belegt wird. S. Steuer 3 (2).
Steuerbar (W3) [Adelung]
Steuerbar,
adj. et adv. der Steuer 3 (2) unterworfen; im Gegensatze des
steuerfrey. Steuerbare Güter, Personen.
Steuerbeamte (W3) [Adelung]
Der Steuerbeamte,
des -n, plur. die -n, von Steuer 3 (2), ein Mitglied eines
Steuer-Collegii, ingleichen ein jeder, welcher von der Obrigkeit zu
Einnehmung und Berechnung der Steuern verordnet ist.
Steuerbort (W3) [Adelung]
Das Steuerbort,
des -es, plur. die -e, in der Schifffahrt, das rechte Bort, oder die
rechte Seite des Schiffes, wenn man aus dem Hintertheile nach vorn zu
stehet; im Gegensatze des Bakbortes oder der linken Seite. Nieders.
Stürboord, Holländ. Stuurbord, Engl. Starboart, Schwed. Styrbord,
Isländ. Stiornbord. Vermuthlich von Steuer, Steuerruder, weil dieses
ehedem nicht in der Mitte des Hintertheiles, sondern an der rechten
Seite angebracht war, wie noch aus den Abbildungen der ehemahligen
Schiffe auf alten Münzen erhellet.
Steuerbörs (W3) [Adelung]
Der Steuerbörs,
des -es, plur. die -börse, eine Art Börse mit ausgehöhltem Kopfe;
Perca cernua Linn. In einigen Niedersächs. Gegenden wird der Kaulbars
Steuerbars oder Stuurbars, im Lüneburgischen Sture genannt.
Vermuthlich von dem noch Nieders. stuur, groß, schwer, dick, mürrisch,
grob.
Steuerbrücke (W3) [Adelung]
Die Steuerbrücke,
plur. die -n, auf den Bothen oder Kähnen, eine Bohle, worauf der
Steuermann stehet, wenn er das Fahrzeug steuert.
Steuerbuch (W3) [Adelung]
Das Steuerbuch,
des -es, plur. die -bücher, von Steuer 3 (2), ein Buch, in welches die
Steuer, und wie sie entrichtet worden, eingetragen wird.
Steuer-Collegium (W3) [Adelung]
Das Steuer-Collegium,
des -gii, plur. die -gia, Siehe Steueramt.
Steuereinnehmer (W3) [Adelung]
Der Steuereinnehmer,
des -s, plur. ut nom. sing. dessen Gattinn, die Steuereinnehmerinn,
derjenige, welcher dazu verordnet ist, die Steuer in einer Gegend oder
einem Kreise einzunehmen und dem Landesherren zu berechnen.
Steuerer (W3) [Adelung]
Der Steuerer,
des -s, plur. ut nom. sing. S. Steuermann.
Steuerfrey (W3) [Adelung]
Steuerfrey,
adj. et adv. auch von Steuer 3 (2), von der Steuer befreyet, im
Gegensatze des steuerbar. Steuerfreye Güter, Personen.
Steuerlästig (W3) [Adelung]
Steuerlästig,
adj. et adv. welches nur in der Seefahrt üblich ist. Ein Schiff geht
steuerlästig, wenn es hinten nach dem Steuerruder zu tief gehet, weil
es daselbst zu sehr beladen worden, daselbst zu viel Last hat;
hinterlästig, zum Unterschiede von dem vorlästig.
Steuerlehen (W3) [Adelung]
Das Steuerlehen,
des -s, plur. ut nom. sing. in einigen Gegenden, ein steuerbares
Lehen, ein Lehengut, welches zu Steuern verpflichtet ist; eine Art
Zinslehen.
Steuermann (W3) [Adelung]
Der Steuermann,
des -es, plur. die -männer, oder -leute, auf den Schiffen derjenige,
welcher das Schiff steuert, das Steuerruder führet, von welchem
folglich der ganze Lauf und die Sicherheit des Schiffes abhänget. Auf
großen Schiffen hat man deren zwey bis drey, welche alsdann durch die
Wörter Ober- und Unter- unterschieden werden. Auf Handelsschiffen wird
er oft der Schiffer genannt, so wie er auf Bothen, Kähnen und andern
kleinen Fahrzeugen nur der Steuerer heißt. Bey dem Notker nur Stiuro.
Ehedem war in den Oberdeutschen Gegenden für Steuermann auch Marner
und Morner sehr üblich, welches unter andern noch bey den Schwäbischen
Dichtern häufig vorkommt. Daher die Steuermannskunst, plur. car. die
Fertigkeit, das Schiff sicher und geschickt zu steuern, einer der
wichtigsten Theile der Seefahrt.
Steuern (W3) [Adelung]
Steuern,
verb. reg. act. und in einigen Fällen auch neutr. in welchem letztern
Falle es das Hülfswort haben erfordert. Es war ehedem ein Wort von
einem sehr großen Umfange der Bedeutung, und ist es zum Theil noch,
indem es ursprünglich verschiedene Arten heftiger Bewegungen
bezeichnete, in welchen Fällen es größten Theils ein Intensivum oder
Iterativum von stauen, steuen, stehen u. s. f. ist, von welchen das
mittlere unter die veralteten gehöret. Es bedeutet, 1. * Ungestüm, mit
Heftigkeit verlangen; eine nur im Niedersächsischen übliche Bedeutung,
wo es stüren lautet. Auf etwas steuern, erpicht seyn. Daher Upstür,
eine plötzlich entstehende heftige Begierde, verstüred, auf etwas
erpicht, balstürig, frevelhaft, unstür, heftig u. f. lauter nur in
Niedersachsen gangbare Wörter. Es scheinet hier eine Onomatopöie der
brausenden heftigen Begierde, und mit Sturm, stören u. s. f. verwandt
zu seyn. 2. Wehren, abwehren, Einhalt thun, mit der dritten Endung der
Person oder Sache. Dem Verderben steuern, Es. 10, 22. Du lässest dir
nicht steuern, Jer. 3, 5. Daß Gott den Sündern steuret, daß sie nicht
fortfahren, 2 Maccab. 6, 23. Warum steuern sie diesen schreyenden
Grobheiten nicht? Gell. Im Nieders. gebraucht man es mit der vierten
Endung; Gott steuert die Bäume, daß sie nicht in den Himmel wachsen.
Welches auch wohl von einigen im Hochdeutschen nachgeahmet wird. Im
Nieders. stüren, Angels. stiernan, Schwed. styra. Die beyden letzten
bedeuten auch züchtigen, daher ist im Angels. Stiernesse, die Zucht,
und Storre, die Züchtigung. Ohne Zischlaut ist in einigen
Niedersächsischen Gegenden törren, dem Laufe Einhalt thun, im Holländ.
deren, überwinden, und bedaren, zähmen. 3. Regieren, und zwar, (1) in
mehr eigentlichem Verstande, die Richtung einer Bewegung bestimmen; wo
es noch von den Schiffen und Fahrzeugen üblich ist, ihren Lauf
bestimmen. Kähne und ähnliche kleine Fahrzeuge werden mit einer
Stange, größere aber mit dem Steuerruder gesteuert. Der Steuermann
steuert das Schiff. Wo es auch absolute und als ein Neutrum gebraucht
wird. Nach London, nach Cadix, gegen Osten, gegen Westen steuern, den
Lauf des Schiffes dahin richten, dahin segeln. Auch von den Schiffen
sagt man, das Schiff steuert gut, schlecht, wenn es sich gut oder
schlecht steuern lässet. Bey Windstillen steuern die Schiffe
schlechter, als sonst. (2) Figürlich, das freye Verhalten vernünftiger
Geschöpfe bestimmen, regieren; eine im Hochdeutschen veraltete
Bedeutung, welche aber ehedem sehr gangbar war, und überaus alt ist.
Bey dem Ulphilas stiuran, im Angels. steoran, steyran, im Engl. steer,
Holländ. stieren. Nieders. stüren, im Slavon. staram, ich steuere, im
Schwed. styra, im Isländ. stiorna; welche alle so wohl von den
Schiffen, als auch überhaupt für regieren gebraucht werden. Auf
ähnliche Art bedeutete auch schalten, ehedem so wohl ein Schiff
regieren, als regieren überhaupt. Im Nieders. ist bestüren,
einrichten, das Veränderliche an einem Dinge bestimmen. 4. * Schicken,
senden; eine nur im Niedersächsischen übliche Bedeutung. Ich habe
darnach gesteuert, geschickt. Einen Bothen absteuern, Waaren, Güter
absteuern, abschicken absenden. 5. Stützen; eine nur noch in den
gemeinen Sprecharten einiger Gegenden übliche Bedeutung, wo auch eine
Stütze die Steuer heißt. Ein Haus steuern. Ingleichen als ein
Reciprocum. Sich auf seinen Stab steuern. Sich auf jemanden steuern,
stützen, verlassen. Sich mit dem Arm aufsteuern, sich an etwas
ansteuern. Steuern ist hier unstreitig ein Intensivum von stauen,
stehen machen, wohin mit andern Endlauten auch stauchen, stämmen,
stützen u. s. f. gehören. 6. Helfen, unterstützen, Beystand leisten;
eine im weitesten Verstande veraltete Bedeutung. Man gebraucht es nur
noch im engern, einen Beytrag an Geld oder andern Bedürfnissen geben
oder entrichten. Den Armen steuern, ein Almosen geben, im
Oberdeutschen, wo man auch wohl die Bettler sagen höret, steuern sie
uns etwas. Einem etwas zu einem Baue steuern, ihm einen Beytrag zu den
dazu nöthigen Erfordernissen thun. Zusammen steuern, einen Beytrag zum
Behufe eines dritten zusammen schießen. ( S. auch Aussteuern.) 7. Am
häufigsten gebraucht man dieses Zeitwort im Hochdeutschen von der
Entrichtung der Steuern an die Obrigkeit, ( S. die Steuer 3 (2.) Der
Herrschaft, der Obrigkeit steuern, ihr Steuer entrichten. Dieses Gut
steuert nach Felfenburg, entrichtet seine Steuer dahin. Ein Gut
versteuern, die Steuer davon entrichten. Hingegen hat es in besteuern
und übersteuern, eine mehr thätige Bedeutung, mit Steuern belegen. Daß
diese Bedeutung eine Figur von der Bedeutung des Stützens ist,
erhellet unter andern auch aus dem Schwedischen, wo Stod, welches
unstreitig von stützen abstammet, auch Hülfe, und besonders Geldhülfe,
Beytrag bedeutet. Vielleicht gehören ohne Zischlaut auch das Griech. -
hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, eine Gabe, und das
Latein. Dos, dotis, hierher. So auch das Steuern.
Anm. Aus diesen und
mehrern entweder längst veralteten, oder noch in andern Sprachen
üblichen Bedeutungen erhellet, daß dieses Wort anfänglich eine
Onomatopöie verschiedener ähnlicher Arten heftiger Bewegungen gewesen,
worauf es eine Benennung solcher Handlungen geworden, welche mit
diesem oder einem ähnlichen Laute verbunden sind; woraus zugleich die
Verwandtschaft mit Sturm, stören, zerstören, Stern, Stirn, Sterz,
sterzen, stürzen und andern mehr erhellet. Die Schreibart steuren ist
in diesem so wie in andern ähnlichen Fällen nur harten Mundarten
eigen; die Hochdeutsche gelindere behält das erste e, verbeißt aber
das letzte, steuern, für steueren, wie es eigentlich heißen müßte. S.
-Ern.
Steuernagel (W3) [Adelung]
Der Steuernagel,
des -s, plur. die -nägel, ein Nagel hinter dem Hintergestelle eines
Wagens an dem Langwagen hinter der Achse; der Vorstecknagel.
Vielleicht, weil er dem Auseinandergehen des Wagens steuert.
Steuerpflicht (W3) [Adelung]
Die Steuerpflicht,
plur. die -en, von Steuer oder Steuerruder, die Erhöhung über dem
obersten Verdecke in dem Hintertheile eines Schiffes, welche unter dem
Nahmen des Hinter-Castelles am bekanntesten ist. S. Pflicht.
Steuerrath (W3) [Adelung]
Der Steuerrath,
des -es, plur. die -räthe, von Steuer 3 (2), ein mit dem Titel eines
Rathes bekleidetes Mitglied eines Steuer-Collegii.
Steuerruder (W3) [Adelung]
Das Steuerruder,
des -s, plur. ut nom. sing. dasjenige Ruder, womit ein Schiff oder
Fahrzeug gesteuert, das ist, in seinem Laufe bestimmt wird, und
welches auch nur das Steuer heißt; zum Unterschiede von denjenigen
Rudern, welche bloß dessen Fortkommen befördern. Auf den Donauschiffen
wird es das Kehrruder, an andern Oberdeutschen Orten aber der
Leitnagel genannt.
Steuerschein (W3) [Adelung]
Der Steuerschein,
des -es, plur. die -e, 1. Ein Schein, eine Bescheinigung, daß jemand
die schuldige Steuer abgetragen habe. 2. In einigen Provinzen sind es
Obligationen oder Schuldscheine über dem Landesherren vorgeschossene
Summen, welche aus der Steuer wieder bezahlet werden sollen, und wofür
diese haftet. S. Steuer 3 (2).
Steuerschote (W3) [Adelung]
Die Steuerschote,
plur. die -n, auf den Schiffen, von Schote, ein Seil, eine Art Seile
an den Ecken der Segel, zum Unterschiede von den Marsschoten,
Bramschoten u. s. f.
Steuerstange (W3) [Adelung]
Die Steuerstange,
plur. die -n, auf Kähnen und kleinen Fahrzeugen, eine Stange, womit
dieselben in Ermangelung eines Steuerruders gesteuert oder regieret
werden.
Steven (W3) [Adelung]
Der Steven,
des -s, plur. ut nom. sing. im Schiffbaue, der Nahme zweyer starker
aufrecht stehender Bauhölzer an den beyden Enden des Kieles, wovon der
Vordersteven, dem Vordertheile, der Hintersteven aber dem Hintertheile
seine Gestalt und Festigkeit gibt. Das Wort ist Niederdeutsch, ist
aber mit Stab, in dessen weitester Bedeutung genau verwandt.
Stich (W3) [Adelung]
Der Stich,
des -es, plur. die -e, Diminut. das Stichlein, von dem Zeitworte
stechen. 1. So fern dasselbe eine schnelle Bewegung bezeichnet hat,
wovon man noch sagt, in See stechen, angestochen kommen, ist dieses
Hauptwort ohne Plural nur noch in der im gemeinen Leben üblichen
Redensart üblich, eine Person oder Sache im Stiche lassen, sie
verlassen, vermuthlich eigentlich, sie im Laufe, in der Bewegung, auf
dem Wege zurücklassen. Der Hirte ließ die Herd' im Stich, Lichtw. Der
Dieb entfloh, und ließ einen Theil der Beute im Stiche. 2. Von
stechen, eine Öffnung oder Wunde mit einem spitzigen Werkzeuge machen.
(1) Die Handlung des Stechens mit Einschluß der dadurch verursachten
Wunde. Auf den Stich fechten. Auf den Hieb und auf den Stich. Jemanden
einen Stich, zwey, drey Stiche geben, beybringen, ihn so oft stechen.
Die Wunde ist von einem Stiche. Einen Stich in den Leib haben, davon
tragen, bekommen. Das ist ein Stich ins Herz, figürlich, das schmerzt
plötzlich und empfindlich. Jedes Wort ist ein Stich durch mein Herz,
Weiße. Welche Stiche fühlt mein Herz, wenn ich sie sehe! Ein Stich,
der nicht blutet, eine beißende Rede. Ein Stich mit der Nähnadel im
Nähen, einen, zwey, drey Stiche thun, nicht geben. Das Leder, der
Zeug, hält nicht Stich, wenn beydes im Nähen ausreißt. Vermuthlich
rühret daher die R. A. Stich halten, standhaft, dauerhaft seyn,
bewährt befunden werden, und dessen Gegensatz, nicht Stich halten. Die
Soldaten halten nicht Stich, wenn sie nicht Stand halten, sondern
ausreißen. Die Lüge hält nicht Stich, hat keinen Bestand, keine Dauer,
gewähret keine wahre Hülfe. Alle deine Beweisgründe halten nicht
Stich, beweisen bey näherer Untersuchung nicht, was sie beweisen
sollen. Hier hält kein Zweifel Stich. Mir soll er gewiß Stich halten,
Stand halten, nicht entwischen. Figürlich ist der Stich in einigen
Gegenden, besonders Niedersachsens auch so viel als ein Punct. Nicht
einen Stich sehen, nichts sehen können. Es ist stichdunkel, in einigen
Gegenden, wofür man in andern stockfinster sagt. Im Niedersächsischen
hat man auch das Nebenwort stick, für auf den Punct, genau. Überhaupt
ist das Wort Stich in allen den Fällen üblich, wo das Zeitwort eine
Öffnung oder Verwundung mit einem spitzigen Werkzeuge machen bedeutet.
Der Nadelstich, Flohstich, Schlangenstich, Dolchstich u. s. f. Im
Hüttenbaue ist der Stich, die Öffnung des Auges in dem Schmelzofen
vermittelst eines Stiches, (Siehe Stichherd, Stichofen, u. s. f.)
Daher über den Stich schmelzen, oder arbeiten, das Erz in einem
Stichofen schmelzen, welches auch das Stichschmelzen genannt wird. Bey
den Kupferstechern sind die Stiche die einzelnen Einschnitte in das
Kupfer. Der Stich mit einem Grabscheite in die Erde; einen Stich in
die Erde thun; ein Stich Erde, so viel Erde als man auf Ein Mahl mit
dem Grabscheite aussticht. Figürlich ist der Stich in den Fischteichen
die Grube, worein sich die Fische bey Ab- lassung des Teiches zusammen
ziehen, und woraus sie nach einander gefangen werden; welche Grube
auch die Fischgrube, und der Auszug heißt. Man hat in den Teichen den
Hauptstich nebst einigen Beystichen. (2) Die Art und Weise zu stechen,
wo der Plural nur von mehrern Arten üblich ist. So wird in der
Nähterey die Art und Weise des Nähens mehrmahls der Stich genannt. So
sind der Brabantische Stich, und der Böhmische Stich besondere Arten
der Rahmnähterey. So auch der Kreuzstich, Kettenstich u. s. f. Auch
die Art und Weise, wie ein Kupferstecher sticht, nennt man zuweilen
dessen Stich. (3) Was gestochen wird, oder gestochen worden, am
häufigsten als ein Kunstwort in einzelnen Fällen. In den Kartenspielen
ist der Stich die mit einer höhern Karte auf Ein Mahl gestochenen
Karten der Mitspielenden. Einen Stich machen, einnehmen. Keinen Stich
bekommen. Alle Stiche machen. Drey Stiche haben. In manchen Spielen
ist dafür das Wort Lese üblich. Das durch das Auge des Stichofens
abgestochene flüssig gewordene Metall heißt im Hüttenbaue gleichfalls
der Stich. Der Abdruck einer gestochenen Kupferplatte wird der Stich,
vollständiger und häufiger aber der Kupferstich genannt. Ein schöner
Stich. (4) Der Ort, wo gestochen worden, besonders bey den Fleischern,
wo der Ort am Halse der Kälber und des Rindviehes, wo selbige
gemeiniglich gestochen werden, der Stich heißt. Fleisch von dem
Stiche. (5) Die Entfernung zweyer Stiche von einander, besonders bey
den Schustern, wo die 26 kleinen Abtheilungen an der Maßlade Stiche
heißen. Jeder Stich hält drey Linien. (6) Das Bier, der Wein hat einen
Stich, wenn sie säuerlich schmecken, anfangen sauer zu werden. 3. Von
stechen, tauschen, ist ohne Plural der Stich die Handlung des
Vertauschens der Waaren, der Tauschhandel. Im Stich handeln, auf den
Stich handeln, tauschweise. Such um Stich, Waare gegen Waare.
Anm. Im
Nieders. Steek und Stik, im Engl. Stitch, im Pohln. Sztych. S.
Stechen.
Stichaxt (W3) [Adelung]
Die Stichaxt,
plur. die -äxte, eine Axt der Zimmerleute, die Zapfenlöcher damit
auszustoßen; die Kreuzaxt, Zwerchaxt.
Stichbalken (W3) [Adelung]
Der Stichbalken,
des -s, plur. ut nom. sing. in der Zimmermannskunst, kurze Hölzer,
welche auf den Haupthölzern oder Plattstücken der äußern Wände
befestiget werden, damit es scheine, als wenn Balken durchgingen.
Vermuthlich, so fern Stich ehedem auch etwas Hervorragendes bedeutet.
Bey dem Arherdian ist Überstich, der Ärker an einem Hause. Der
Stichbalken würde also einen hervor ragenden Balken bezeichnen.
Stichblatt (W3) [Adelung]
Das Stichblatt,
des -es, plur. die -blätter. 1. Ein Blatt, oder platter Theil an den
Degengefäßen, die Hand vor dem Stiche des feindlichen Degens zu
verwahren. Figürlich heißt jemand des andern Stichblatt, wenn er zu
dessen Schutz gereicht, oder auch, wenn sich der andere desselben zum
Vorwande, zur Ausrede, zur Vertheidigung bedienet. 2. In einigen
Gegenden ist das Stichblatt eine Karte in den Kartenspielen, womit man
gestochen hat, oder welche andere sticht, ein Trumpf.
Stichel (W3) [Adelung]
Der Stichel,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Werkzeug zum Stechen, doch nur in
einigen Fällen. Die stählernen Werkzeuge der Kupferstecher und mancher
andern Handwerker und Künstler, damit in Metall zu graben oder zu
stechen, heißen Stichel, noch häufiger aber Grabstichel. Bey den
Jägern ist der Stichel oder das Sticheleisen, ein spitziges Eisen mit
einem hölzernen Stiele, die Löcher zu den Stellstangen und Forfeln
damit in die Erde zu stechen. Notker nennet ein Brecheisen Sticchele.
Die Endsylbe -el zeigt hier ein Werkzeug an.
Sticheley (W3) [Adelung]
Die Sticheley,
plur. die -en, das Sticheln, in der figürlichen Bedeutung, ingleichen
eine Stichelrede.
Stichelhärig (W3) [Adelung]
Stichelhärig,
S. Stickelhärig.
Sticheln (W3) [Adelung]
Sticheln,
verb. reg. act. welches das Intensivum und Diminut. von stechen ist,
oft mit kleinen Stichen stechen. 1. Eigentlich wo es doch nur in
einigen Gegenden üblich ist, wofür in andern stacheln gebraucht wird.
2. Figürlich, auf jemanden sticheln, auf dessen Unvollkommenheiten
anspielen, ihn auf eine verdeckte Art tadeln; im Oberd. stacheln,
stochern. Auf Blonde stichelst du? Haged. Auf jemandes Geitz sticheln.
So auch das Sticheln. Jemanden anstechen wird auf ähnliche Art
gebraucht, Schwed. sticka, Franz. piquer.
Stichelrede (W3) [Adelung]
Die Stichelrede,
plur. die -n, eine Rede, das ist, gesprochene Worte, worin man auf
jemanden stichelt, demselben seine Unvollkommenheiten auf eine
verdeckte Art vorrückt; die Sticheley, in Franken eine Stocherrede.
Stachelrede hingegen ist von einigen für Satyre gebraucht worden.
Sticherling (W3) [Adelung]
Der Sticherling,
S. Stichling.
Stichheber (W3) [Adelung]
Der Stichheber,
S. Stechheber.
Stichherd (W3) [Adelung]
Der Stichherd,
des -es, plur. die -e, im Hüttenbaue, derjenige Herd vor dem
Stichofen, worein das abgestochene Metall von dem obern Herde fließet.
Stichholz (W3) [Adelung]
Das Stichholz,
des -es, plur. die -hölzer, eben daselbst, ein rundes Holz, über
welches der Stich in die Oberbrust des Vorherdes geschiehet.
Stichling (W3) [Adelung]
Der Stichling,
des -es, plur. die -e, ein Ding, welches sticht. 1. Eine Art gelber
Brustwenzel wird Stichling oder Sticherling genannt; Motacilla flava
Linn, gelbe Bachstelze, Kuhstelze. 2. Noch häufiger eine Art kleiner
Fische mit stacheligen Floßfedern; Stechling, Stecherling, im
Niedersächs. Stekerling, Stekelstang, Stengelstang, Holländ.
Stekeling, Stekelgrindken; wo mehrere kleine Fische diesen Nahmen zu
führen scheinen. Besonders ist der Gasterosteus aculeatus Linn. unter
diesem Nahmen bekannt, welcher gemeiniglich noch nicht die Länge eines
kleinen Fingers hat, und sich in den meisten Flüssen häufig findet. In
einigen Gegenden werden auch die Börse, und besonders die Jungen
derselben Stichlinge genannt.
Stichofen (W3) [Adelung]
Der Stichofen,
des -s, plur. die -öfen, im Hüttenbaue, eine Art Schmelzöfen, wo das
geschmolzene Erz durch Öffnung der Vorbrust des Oberherdes abgestochen
wird, damit es in de Stichherd fließe. S. Stich 2.
Stichprobe (W3) [Adelung]
Die Stichprobe,
plur. die -n, eben daselbst, die Probe, welche aus den Stichherde von
dem durch den Stich abgelassenen Werke genommen wird.
Stichsäge (W3) [Adelung]
Die Stichsäge,
plur. die -n, bey den Tischlern, eine Säge mit einem Stiele, wie eine
Feile, runde und andere Löcher damit in die Breter einzuschneiden.
Stichschmelzen (W3) [Adelung]
Das Stichschmelzen,
des -s, plur. inus. im Hüttenbaue, das Schmelzen auf oder über den
Stich; S. Stich.
Stichwand (W3) [Adelung]
Die Stichwand,
plur. die -wände, eben daselbst, eine Wand, d. i. ein platter Stein,
welcher oben an der Vorsatzwand über den Herd gelegt, und unter
welchem der Stich gemacht wird.
Stickel (W3) [Adelung]
* Stickel,
adj. et adv. nur im Oberdeutschen für steil üblich ist, S. dieses
Wort.
Stickelhärig (W3) [Adelung]
Stickelhärig,
adj. et adv. im gemeinen Leben, besonders Niedersachsens, kurze steife
und emporstehende Haare habend; Nieders. stickelharig, bey einigen
Hochdeutschen stichelhärig. Es ist von dem Nieders. Sticke, ein
Stichel, Stift, oder auch von dem Oberd. stickel, steil.
Sticken (W3) [Adelung]
Sticken,
verb. reg. welches in doppelter Hauptbedeutung üblich ist. 1. Eine Art
der künstlichen Nähterey, eine gemachte Zeichnung mit Stichen
ausfüllen, erhabene Figuren auf etwas nähen; wodurch sich das Sticken
von dem Ausnähen unterscheidet. Mit Seide, mit Kamehlgarn, mit Gold
sticken, mit solchen Fäden. Eine Blume, eine Figur sticken. Einen Rock
sticken, eine gestickte Weste, welche mit gestickten Figuren gezieret
ist. Nieders. sticken, Schwed. sticka. 2. * Der nöthigen Luft zum
Athemhohlen berauben und beraubet werden, so wohl neutraliter, als
auch active; in welcher Bedeutung es in Hochdeutschen veraltet ist,
seitdem ersticken in beyden Fällen üblicher geworden, ( S. dasselbe.)
Im Oberdeutschen ist für das Activum sticken, in dieser Bedeutung auch
stecken üblich, ersticken machen, daher man für Stickfluß auch noch
Steckfluß sagt.
Anm. Sticken ist das Intensivum von stechen. Das
Nieders. sticken bedeutet über dieses auch noch anzünden, anstecken.
Sticker (W3) [Adelung]
Der Sticker,
des -s, plur. ut nom. sing. Fämin. die Stickerinn, eine Person, welche
stickt, die Kunst zu sticken verstehet, in der ersten Bedeutung des
vorigen Zeitwortes.
Stickerey (W3) [Adelung]
Die Stickerey,
plur. die -en. 1. Die Kunst zu sticken, ohne Plural. Die Stickerey
verstehen. 2. Gestickte Arbeit; das Stickwerk.
Stickfieber (W3) [Adelung]
Das Stickfieber,
des -s, plur. ut nom. sing. eine Art des Fiebers, in welchem der
Patient mit dem Ersticken bedrohet wird, Febris suffocans.
Stickfluß (W3) [Adelung]
Der Stickfluß,
des -es, plur. die -flüsse, S. Steckfluß.
Stickhusten (W3) [Adelung]
Der Stickhusten,
des -s, plur. ut nom. sing. S. Steckhusten.
Stickrahmen (W3) [Adelung]
Der Stickrahmen,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Rahmen, in welchem Zeuge, welche
gestickt werden sollen, ausgespannet werden.
Stickwerk (W3) [Adelung]
Das Stickwerk,
des -es, plur. car. ein Collectivum, gestickte Arbeiten zu bezeichnen.
Stickwurz,Stickwurzel (W3) [Adelung]
Die Stickwurz oder
Stickwurzel, plur. inus. ein Nahme so wohl der Zaunrübe als auch der
Schwarzwurzel; beyde, weil der große Haufe sie in Koliken und
Mutterbeschwerungen, worin man mit dem Ersticken bedrohet wird, zu
gebrauchen pflegt.
Stieben (W3) [Adelung]
Stieben,
verb. regul. Imperf. ich stob, Mittelw. gestoben, Imperf. stiebe. Es
weicht von stauben und stäuben nur in der Mundart ab, doch mit dem
Unterschiede, daß stauben und stäuben im Hochdeutschen nur von dem
Staube, stieben aber nur von andern Körpern gebraucht wird. Es ist in
doppelter Gestalt üblich. I. Als ein Neutrum, mit dem Hülfsworte seyn,
sich in Gestalt des Staubens, d. i. in dicker zahlreicher Menge,
schnell fortbewegen. Ein Haufe Menschen stiebet auseinander, wenn er
plötzlich aus einander getrieben wird. Die Repphühner stieben auf,
wenn sie plötzlich ausfliegen. Ich weiß nicht, wo er gestoben und
geflogen ist, in den gemeinen Sprecharten, wo er so plötzlich
hingekommen ist. Die Funken stieben selbst schon auf Carthagens
Zinnen, Lohenst. II. Als ein Activum oder Factitivum, stieben machen.
Einen Haufen Feinde aus einander stieben. Einen Trupp Vögel
aufstieben. Thie molten ufstieben, den Staub aufstäuben, in dem alten
Fragmente auf Carln den Großen bey dem Schilter. Bey den Jägern
stieben die Feldhühner, wenn sie ihren Koth fallen lassen.
Anm. ( S.
Stauben und Stäuben.) Statt des Activi sind im gemeinen Leben auch die
Intensiva stäubern, stöbern und stäupern üblich.
Stieber (W3) [Adelung]
Der Stieber,
des -s, plur. ut nom. sing. 1. Bey den Jägern ein Nahme einer Art
kleiner Hunde, von den Activo stieben, ( S. Stäuber.) 2. In Baiern und
andern Oberdeutschen Gegenden wird der Bosist, eine bekannte Art
Schwämme, welche eine Menge Staub stieben lässet, der Stieber oder
Stoiber genannt.
Stief (W3) [Adelung]
Stief,
ein für sich allein längst veraltetes Wort, welches nur in der
Zusammensetzung mit gewissen Verwandtschaftsnahmen üblich ist,
Stiefbruder, Stiefschwester, Stiefsohn, Stieftochter, Stiefmutter,
Stiefvater, Stiefkind u. s. f. durch die zweyte Heirath zugebrachte
Personen dieser Art zu bezeichnen, welche in manchen Fällen auch durch
das Wort halb bezeichnet werden, Halbbruder, Halbschwester,
Halbgeschwister, an einigen Orten auch Halbmutter; alles im Gegensatze
der vollbürtigen, leiblichen Personen dieser Art, welche in einigen
Fällen durch voll ausgedruckt werden, der Vollbruder, die
Vollschwester, Vollgeschwister. Siehe die mit Stief- zusammen
gesetzten Wörter.
Anm. Dieses alte Wort lautet schon bey dem Raban
Maurus stupli, in dem alten Gedichte auf den heil. Anno stif, im
Schwabenspiegel sliuf, im Nieders. steef, im Angels. steop, im Engl.
step, im Schwed. styf, bey den ältern Schweden stiup und mit einem
andern Endlaute stiugh. Da dieses Wort nie allein vorkommt, sondern
nicht nur im Deutschen von den ältesten Zeiten an, sondern auch in
allen jetzt gedachten verwandten Sprachen, nur in den oben angeführten
Zusammensetzungen üblich ist, so bleibt dessen Abstammung noch ungewiß
und dunkel, ob sich gleich mehrere Begriffe mit Wahrscheinlichkeit
angeben lassen, welche in demselben die herrschenden seyn können. Hier
sind die vornehmsten Ableitungen dieses Wortes. 1. Viele, und unter
andern auch Gramm, sehen es als eine Figur von steif an, und erklären
es durch hart, strenge, weil Stiefältern sehr oft diese Eigenschaft
gegen ihre Stiefkinder haben, daher auch Stiefmutter und
stiefmütterlich noch in manchen Fällen für hart, lieblos, gebraucht
werden, und Opitz sagt zu Gott: Hor auf und zeuch doch wieder ein Dieß
strenge Stiefgemüthe. Gramm bemerket, daß man daher in den mittlern
Zeiten dieses Wort gern vermieden, und dafür in Schweden Fosterfader,
Fostermoder, Fosterson, u. s. f. gesagt, (vom Angels. foster, Nahrung,
Schwed. fostra, ernähren, erziehen) so wie die Engländer noch jetzt
Father in law, Mother in law u. s. f. gebrauchen. Allein diese
Vermeidung ist doch nicht so allgemein, als Gramm glaubt, und wenn
stief in einigen obgleich wenigen Fällen den Begriff der Härte hat, so
ist es nur ein figürlicher und übergetragener Begriff, der auf die
meisten Zusammensetzungen, z. B. Stiefkinder, Stiefsohn u. s. f. nicht
passet. Zu geschweigen, daß steif und stief, das Angels. stef und
steop u. s. f. auch im Laute sehr verschieden sind. 2. Wachter leitet
es von dem Angels. stow, der Ort, her, und erkläret Stiefvater u. s.
f. der an Vaters Statt ist, einen Vier-Vater. 3. Dietrich von Stade
fällt auf das Zeitwort stiften, ordnen, verordnen, so daß Stiefvater
u. s. f. ungefähr mit dem Engl. Father in law u. s. f. gleich
bedeutend seyn würde. 4. Fast ähnlich ist Frischens Ableitung, dem
dabey das Böhmische Stipeni, Einpfropfung, stipiti, pflanzen, säen,
einfällt, und ihm bedeutet stief eine Person, welche der andern Hülfe,
Beystand leistet; worin ihn die Zittauische Chronik bestätiget, wo die
Kirchenväter oder Kirchenvorsteher Stiefväter, und die Brautjungfern
auf Hochzeiten der Braut Stiefschwestern heißen. 5. Nach dem Junius,
dessen Meinung auch Ihre beypflichtet, ist das Angels. stepan,
berauben, Asteple, Steopchild, eine Waise, das Stammwort. Stiefvater,
Stiefmutter, würde also einen Vater, eine Mutter eines oder mehreren
Waisen, und Stiefkind, ein verwaisetes Kind bedeuten. Allein, zu
geschweigen, daß in jenen Stief ein Substantivum, in diesem aber ein
Adjectivum seyn würde, so ist der Begriff zu allgemein und unbestimmt,
und passet über dieß auch auf Stiefbruder, Stiefschwester u. s. f.
nicht. Wenn man alles zusammen nimmt, so scheinet stief vielmehr etwas
unechtes zu bezeichnen, welches dem echt, wahr und völlig entgegen
gesetzt ist; ob sich gleich bey dem hohen Alter dieses Wortes, welches
vornehmlich auch daraus erhellet, daß es seit vielen Jahrhunderten für
sich allein, in fast allen bekannten Sprachen veraltet ist, dessen
nächste Verwandten sich noch nicht haben auffinden lassen wollen. Auf
ähnliche Art wurde die Lateinische Endung -aster gebraucht, Poetaster
u. s. f. Daher das Franz. -atre und Ital. -astro, jaunatre, gelblich,
selbst in den Verwandtschaftsnahmen, welche wir mit Stief- zu machen
pflegen; die Stiefmutter, Französ. Maratre, Italiän. Madastra, der
Stiefvater, Ital. Padrastro, der Stiefbruder, die Stiefkinder, der
Stiefschwager, Ital. Fratellastro, Filiastri, Suocerastro u. s. f.
Stiefältern (W3) [Adelung]
Die Stiefältern,
sing. car. durch Heirath zugebrachte Ältern in Rücksicht auf die
Stiefkinder, und im Gegensatze der rechten und leiblichen Ältern. S.
das vorige.
Stiefbruder (W3) [Adelung]
Der Stiefbruder,
des -s, plur. die -brüder, ein durch die Heirath der Ältern
zugebrachter Bruder; ein Halbbruder, halbbürtiger Bruder, zum
Unterschiede von einem leiblichen Bruder oder Vollbruder.
Stiefel (W3) [Adelung]
Der Stiefel,
des -s, plur. ut nom. sing. oder die -n, Diminut. das Stiefelchen, ein
Wort, welches, 1. überhaupt, einen hohlen, tiefen Raum, ein Gefäß,
Behältniß, bedeutet zu haben scheinet, ob es gleich in dieser weitern
Bedeutung, einige wenige Fälle ausgenommen, veraltet ist. An den
Wasserkünsten, Spruzen, Luftpumpen u. s. f. wird noch diejenige Röhre,
worin die Pumpstange mit dem Kolben auf- und niedergehet, so fern sie
von der Steigröhre verschieden ist, der Stiefel oder die Stiefelröhre
genannt. Die Figur müßte sehr seltsam seyn, wenn man bey Benennung
einer solchen Röhre keine nähere Ähnlichkeit als mit einem Stiefel in
der folgenden Bedeutung sollte haben finden können, daher dieses Wort
ehedem eine jede weite Röhre bedeutet zu haben scheinet. Das mittlere
Lat. Estiva, und unser Stauf, Stübchen, und ohne Zischlaut auch tief,
gehören unstreitig zur Verwandtschaft. Vermuthlich muß auch die in den
niedrigen Sprecharten übliche R. A. seinen guten Stiefel trinken, d.
i. wacker trinken können, aus dieser Bedeutung erkläret werden, so daß
Stiefel, so wie auch das Oberd. Stauf, ehedem eine Benennung eines
weiten oder großen Trinkgeschirres gewesen; ob man gleich diese R. A.
auch auf andere vorzügliche Fertigkeiten auszudehnen pflegt. Denn so
sagt man wohl, er kann seinen guten Stiefel laufen, er predigt seinen
guten Stiefel weg, er arbeitet seinen guten Stiefel u. s. f. 2. In
engerer und gewöhnlicherer Bedeutung sind die Stiefel Bekleidung der
Füße, wo Schuhe und Strümpfe nur Ein Stück ausmachen. Filzstiefel.
Besonders wenn sie von Leder sind. Ein Paar Stiefel. Die Stiefel
anziehen. Reitstiefel, Halbstiefel, steife Stiefel u. s. f.
Pelzstiefel, wenn sie mit Pelz gefüttert sind. Spanische Stiefel, ein
Werkzeug zur Tortur, welches die Waden zusammenpresset.
Anm. In der
letzten Bedeutung im Niedersächs. Stevel, im Schwed. Stöfvel, im Ital.
Stivale, im Franz. ehedem Stivele, im mittlern Lateine Stivale,
Estivale, Aestivale. Die letzten Schreibarten haben viele verleitet,
es von aestivum abzuleiten, als wenn die Stiefel eine Tracht gewesen,
welche man nur im Sommer angelegt habe. Allein, sie haben nicht
bedacht, daß die La- teinische und die mit derselben verwandten
Mundarten vielen mit einem Mitlaut anfangenden Wörtern gern ein
müßiges a oder e vorzusetzen pflegen, wovon tausend Beyspiele
angeführet werden könnten. Frisch leitet es von steif ab, als wenn es
ursprünglich eine steife Bekleidung, ein steifes Ding bedeutet hätte,
Wachter aber vermittelst des vorgesetzten Zischlautes von dem Lat.
Tibiale. Allein es ist wohl gewiß genug, daß es ursprünglich eine
allgemeine Benennung eines tiefen weiten hohlen Raumes gewesen, zumahl
da in andern Benennungen der Stiefel eben derselbe Begriff herrschet.
Dahin das, Schwed. Bota, Franz. Botte, Span. Bota, Engl. Boote, im
mittlern Lat. Bota, ein Stiefel, welches unstreitig zu unserm Bottich,
Butte gehöret. Eben dieses gilt auch von Hose in seiner alten
Bedeutung, ( S. dasselbe). Der Regel nach muß dieses Wort, so wie
andere männliche auf -el, im Plural die Stiefel haben. Allein im
Hochdeutschen sagt man gemeiniglich die Stiefeln.
Stiefelbret (W3) [Adelung]
Das Stiefelbret,
des -es, plur. die -er, bey den Schustern, eine Art von Richtleisten
zu den Stiefelschäften in Gestalt eines Bretes.
Stiefelette (W3) [Adelung]
Die Stiefelette,
plur. die -n, aus dem alten Französ. Estivelette welches das
Diminutivum von dem veralteten Estivele, ein Stiefel ist, eine
Bekleidung der Füße, welche den Stiefeln gleichen, nur daß sie keine
Schuhe hat, sondern über die Schuhe und Strümpfe gezogen, oder über
selbige geknöpfet wird. Leinwandene, wollene, lederne Stiefeletten.
Mit einem andern gleichfalls aus dem Französischen entlehnten Worte
werden sie auch Camaschen genannt.
Stiefelholz (W3) [Adelung]
Das Stiefelholz,
des -es, plur. die -hölzer, bey den Fischern, ein Holz zu beyden
Seiten der Mündung des Schleppsackes, die Mündung desselben zu
stiefeln, d. i. steif und offen zu erhalten.
Stiefelknecht (W3) [Adelung]
Der Stiefelknecht,
des -es, plur. die -e, ein hölzernes Werkzeug, sich vermittelst des
darin angebrachten Ausschnittes die Stiefel auszuziehen. S. Knecht.
Stiefeln (W3) [Adelung]
1. Stiefeln,
verb. reg. act. welches von steif, Nieders. stief abstammet, und steif
machen bedeutet, aber nur in einigen Gegenden üblich ist. Die Bohnen
oder Erbsen stiefeln, Stäbe an denselben stecken, damit sie sich daran
hinauf ranken können, sie stängeln; wo es aber auch aus stäbeln in
eben derselben Bedeutung verderbt seyn kann.
Stiefeln (W3) [Adelung]
2. Stiefeln,
verb. reg. act. von Stiefel, 2. Stiefel anlegen. Sich stiefeln und
spornen. Am häufigsten im Mittelworte gestiefelt, mit Stiefeln
bekleidet. An Beinen gestiefelt, Ephes. 6, 15. Und schon am
gestiefelten Fuß, der silberne Sporn klirrt, Zachar.
Stiefelnonne (W3) [Adelung]
Die Stiefelnonne,
plur. die -n, ein Spottnahme der Regelschwestern, oder Schwestern vom
dritten Orden Francisci, welche nicht beysammen wohnen, aber doch
klösterliche Gesetze und Ordenszeichen haben, und an Sonn- und
Festtagen zusammen kommen.
Stiefelröhre (W3) [Adelung]
Die Stiefelröhre,
plur. die -n, in der Hydraulik, S. Stiefel 1.
Stiefelschaft (W3) [Adelung]
Der Stiefelschaft,
des -es, plur. die -schäfte, der Schaft an einem Stiefel, d. i.
derjenige Theil, welcher das Bein von dem Knöchel an bekleidet, zum
Unterschiede von dem Stiefelschuhe.
Stiefgeschwister (W3) [Adelung]
Die Stiefgeschwister,
sing. inus. durch eine zweyte Heirath zusammen gebrachte Geschwister,
Personen, welche durch die zweyte Heirath ihrer Ältern oder Eines
Theiles derselben in dieses Verhältniß versetzt worden;
Halbgeschwister, zum Unterschiede von vollbürtigen oder leiblichen
Geschwistern. Es ist ein Collectivum, welches die Stiefbrüder und
Stiefschwestern unter sich begreift. S. Stief.
Stiefkind (W3) [Adelung]
Das Stiefkind,
des -es, plur. die -er, durch eine zweyte Heirath der Ältern oder
Eines Theiles derselben zugebrachte Kinder, zum Unterschiede von den
leiblichen Kindern. S. Stief.
Stiefschwager (W3) [Adelung]
Der Stiefschwager,
des -s, plur. die -schwäger, Fämin. die Stiefschwägerinn, Personen,
welche nur durch die zweyte Heirath in dieses Verhältniß kommen; z. B. wenn meine Schwester nach Absterben ihres Mannes von neuen heirathet,
so ist dieser mein Stiefschwager. S. Stief.
Stiefschwester (W3) [Adelung]
Die Stiefschwester,
plur. die -n, eine Person weiblichen Geschlechtes, welche durch die
zweyte Heirath der Ältern oder Eines Theiles derselben die Schwester
einer andern geworden; die Halbschwester, zum Unterschiede von der
leiblichen Schwester. Siehe eben daselbst.
Stiefsohn (W3) [Adelung]
Der Stiefsohn,
des -es, plur. die -söhne, ein Stiefkind männlichen Geschlechtes, ( S.
dieses Wort.) In dem alten Gedichte auf den heil. Anno Stifsun.
Stieftochter (W3) [Adelung]
Die Stieftochter,
plur. die -töchter, ein Stiefkind weiblichen Geschlechtes. S. dieses
Wort.
Stiefvater (W3) [Adelung]
Der Stiefvater,
des -s, plur. die -väter, ein durch die zweyte Heirath der Mutter
zugebrachter Vater, zum Unterschiede von dem leiblichen Vater.
Stieg (W3) [Adelung]
Der Stieg,
S. Steig, welches letztere der Hochdeutschen Mundart angemessener ist.
Stiege (W3) [Adelung]
Die Stiege,
plur. die -n, ein in den Niederdeutschen Mundarten für das mehr Hoch-
und Oberdeutsche Steige übliches Wort. 1. Eine Leiter oder Treppe zu
bezeichnen, auf welcher man auf- oder niedersteiget, in welchem
Verstande es im gemeinen Leben der Hoch- und Oberdeutschen so wohl für
eine jede Treppe überhaupt, als auch besonders von einer schmalen
Treppe sehr gangbar ist. Zwey Stiegen hoch wohnen, zwey Treppen hoch.
Eine Schneckenstiege oder Wendelstiege für Wendeltreppe u. s. f. 2.
Eine Zahl von zwanzig, S. Steige.
Stiel (W3) [Adelung]
Der Stiel,
des -es, plur. die -e, Diminut. das Stielchen, ein in einer doppelten
Hauptbedeutung übliches Wort. 1. Mit dem herrschenden Begriffe des
Stehens, Stellens oder der Festigkeit, ist in manchen Gegenden der
Stiel ein unbeweglich und aufrecht stehendes Stück Bauholz, welches
unter dem Nahmen einer Säule am bekanntesten ist. Die Stiele an einem
Gebäude, die Säulen, welche die Balken tragen. Auch die ähnlichen in
die Erde eingegrabenen Säulen an einem Plankwerke heißen in manchen
Gegenden Stiele. Das Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe
Image -, eine Säule, - hier nichtlateinischer Text, siehe Image - ein
Stamm, und andere sind nahe damit verwandt. 2. Mit dem herrschenden
Begriff der Ausdehnung in die Länge. (1) Derjenige verlängerte Theil
eines Werkzeuges, bey welchem man dasselbe angreifet und handhaben,
heißt gemeiniglich ein Stiel, besonders wenn er eine beträchtliche
Länge hat. Der Besenstiel, Hackenstiel, Hammerstiel, Löffelstiel,
Messerstiel, Pfannenstiel u. s. f. Ein Ding bey dem Stiele anfassen.
Einen Stiel zu seiner Axt suchen, einen Vorwand suchen. In
verschiedenen Fällen sind statt dessen die Wörter Hälm oder Helm,
Heft, Griff, u. s. f. üblich. (2) In dem Gewächsreiche ist der Stiel
der lange dünne Theil eines Gewächses, wodurch dasselbe mit dem Stamm,
den Zweigen oder der Wurzel verbunden wird; Petiolus L. in einigen
Gegenden auch wohl Stängel. In diesem Verstande haben so wohl die
Blätter, als die Blumen und Früchte Stiele. Der Apfelstiel, Birnstiel,
Pflaumenstiel, der Stiel eines Blattes, einer Blume, einer Beere u. s.
f.
Anm. In den beyden letzten Bedeutungen im Nieders. Steel, im
Angels. Stela, im Engl. Stele und Stale, im Schwed. Stjelke, welches
letztere eigentlich ein Diminutivum ist. Das Stammwort ist stehlen,
stellen, stehen u. s. f. so fern so wohl der Begriff des Festen, des
Aufrechten, als auch der Ausdehnung in die Länge in diesen Wörtern der
herrschende ist. Im Theuerdanke kommt stielen noch für stellen vor.
Stieleiche (W3) [Adelung]
Die Stieleiche,
plur. die -n, in einigen Gegenden, ein Nahme der Sommer- oder
Masteiche, entweder, weil ihre Eicheln längere Stiele haben, als die
übrigen Arten, oder auch weil sie wegen ihres geraden Wuchses zu
Stielen, d. i. Säulen, in Gebäuden am bequemsten ist.
Stielen (W3) [Adelung]
Stielen,
verb. reg. act. mit einem Stiele in der zweyten Bedeutung versehen.
Eine Axt stielen. Macht Blanken in den Zaun, schnitzt Flegel, stielt
die Hauen, Opitz.
Stielig (W3) [Adelung]
Stielig,
adj. et adv. einen Stiel habend, gleichfalls nur in der zweyten
Bedeutung dieses Hauptwortes, doch nur in den Zusammensetzungen
langstielig, kurzstielig.
Stier (W3) [Adelung]
* Stier,
welches so wie stierig, nur in einigen gemeinen Sprecharten der Hoch-
und Oberdeutschen für starr üblich ist. S. dasselbe.
Stier (W3) [Adelung]
Der Stier,
des -es, plur. die -e, Diminut. das Stierchen, Oberd. Stierlein, der
Mann oder das männliche Geschlecht der Kühe. So wird der Mann der
zahmen Kühe, der Bulle, Brumm- Herd- oder Zuchtochs in manchen
Gegenden noch der Stier oder Stierochs genannt ( S. Stieren.) Indessen
ist es doch im Hochdeutschen von der wilden Art dieses Geschlechtes am
üblichsten, der wilde Stier, oder wilde Ochs, dessen größere Arten
Büffel und Auerochsen genannt werden. (Siehe Stiergefecht.) Das
Zeichen des Stiers, eines der zwölf Zeichen in dem Thierkreise, wo das
Wort Ochs nicht üblich ist. In engerer Bedeutung ist der Stier in
manchen Gegenden ein solcher junger zahmer Stier, so lange er noch
nicht drey oder vier Jahre alt ist, da er denn auch wohl diesen Nahmen
führet, wenn er geschnitten ist. Schon bey dem Ulphilas Stiurk, im
Engl. Steer, Stirk, im Angels. Steor. In manchen Gegenden wird ein
solcher junger Ochs oder Stier im Diminut. ein Stärken genannt,
dagegen die Starke oder Stärke in Meißen und Niedersachsen eine junge
Kuh ist.
Anm. Wenn man den Zischlaut als einen bloßen müßigen oder
höchstens intensiven Vorschlag ansiehet, so ist es eines der ältesten
Wörter in der Sprache, indem es in der ersten weitern Bedeutung im
Dän. Tiur, im Schwed. Tarb und Tjur, im Isländ. Tyr, im Griech. und
Latein. Taurus, im Phönicischen Tor, und im Hebr. gleichfalls - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image - lautet. Mit dem Zischlaute ist
des Ulphilas Stiurk, ein junger Stier, welches das Diminut. von Stiur
ist, das älteste. Dieses hohe Alter macht den eigentlichen
Stammbegriff dunkel und ungewiß, indem das eben so alte stor, in
andern alten Sprachen tor, groß, das in einigen Gegenden noch gangbare
stären, stieren, sein Geschlecht fortpflanzen, das alte Celtische und
noch Wallisische taru, stoßen, und andere mehr mit gleichem Rechte
darauf Anspruch machen können. Das Schwedische Tjur, bedeutet auch
Vieh überhaupt, und ist also auch mit unserm Thier verwandt. S. auch
Stähr, ein Widder, welches in einigen Gegenden auch Stier lautet, und
Stähren.
Stieren (W3) [Adelung]
Stieren,
verb. reg. welches nur in den gemeinen Sprecharten üblich ist. 1. Als
ein Activum, sein Geschlecht fortpflanzen, von dem männlichen
Geschlechte einiger Thiere, besonders des Stiers und des Stähres. Der
Ochs, der Schafbock stieret die Kuh, das Schaf. In einigen Gegenden
stähren. (Siehe dieses Wort. 2. Als ein Neutrum, wo es besonders von
den Kühen üblich ist, wenn sie nach dem Stiere oder Ochsen verlangen,
welches auch rindern genannt wird. Die Kuh stieret.
Stiergefecht (W3) [Adelung]
Das Stiergefecht,
des -es, plur. die -e, ein Gefecht, welches mit wilden Stieren oder
Ochsen gehalten wird, besonders in Spanien und Portugall, wo es eine
Art feyerlicher Lustspiele ist, da Menschen mit wilden Stieren kämpfen
müssen.
Stierhammel (W3) [Adelung]
Der Stierhammel,
des -s, plur. die -hämmel, in einigen Gegenden, ein Nahme des
Schafbockes oder Widders, welcher in andern der Stähr heißt.
Stierochs (W3) [Adelung]
Der Stierochs,
des -en, plur. die -en, S. Stier.
Stift (W3) [Adelung]
Der Stift,
des -es, plur. die -e, Diminut. das Stiftchen, Oberd. Stiftlein, ein
kleiner, kurzer, vorn zugespitzter Körper, ein kleiner Nagel ohne
Kopf. Der Dorn in einer Schnalle hieß ehedem der Stift. Der Stift, an
einem Schnürbande, im Oberdeutschen der Senkelstift. Bey den
Schlössern führen alle kleine eiserne Dorne, andere Theile damit zu
befestigen, den Nahmen der Stifte oder Stefte. Auch der Stumpf eines
abgebrochenen Zahnes heißt dessen Stift, vermuthlich weil er
gemeiniglich oben eine Spitze hat. Die Stifte (in einigen Gegenden
Stiftel) an einer Gans, die zarten noch in der Haut befindlichen Kiele
der Federn, in Ober- und Niedersachsen die Spielen. Ingleichen solche
kleine zugespitzte Körper zum Zeichnen, Schreiben und Reißen. Der
Schieferstift oder Rechenstift, ein Stift von Schieferstein, auf einer
Schiefertafel damit zu schreiben. Der Bleystift, ein Stift von
Wasserbley. Der Rothstift, oder besser Röthelstift, von Röthel. Die
Mahler haben zum Reißen Farbenstifte, Kohlenstifte, Kreidenstifte u.
s. f.
Anm. In manchen gezierten Mundarten Steft, im Nieders. Stift,
Sticke, im Pohln. Sztyft. Es hat den Begriff der Spitze, und gehöret
zu dem Nieders. Stip, ein Punct, stippen, mit etwas Spitzigen
berühren, ingleichen zu den Hochdeutschen tupfen, Tüpfel u. s. f.
Siehe Stiften. 1.
Stift (W3) [Adelung]
Das Stift,
des -es, plur. die -e, in den gemeinen Sprecharten -er, von dem
Zeitworte stiften, in dessen zweyten Hauptbedeutung, eine gestiftete
Sache, ein gestiftetes Ding, wo es be- sonders von einigen einzelnen
Arten vorkommt. Ein Bund, ein Bündniß, eine im Hochdeutschen veraltete
Bedeutung, welche nur noch in der Deutschen Bibel vorkommt. Daher die
Hütte des Stifts, oder die Stiftshütte, und die Lade des Stifts,
welche letztere auch die Bundeslade genannt wird. Ich will euch setzen
auf den Berg des Stifts, Es. 14, 14. Schaue Zion die Stadt unsers
Stiftes! Kap. 33, 20; wo auf den Bund Gottes mit den ältern Juden
angespielet wird. 2. * In einigen Oberdeutschen Gegenden, z. B. in
Baiern, ist Stift nicht allein Zins, Erbzins, sondern auch Miethe,
vermuthlich auch in der Bedeutung eines festen Vertrages, oder auch in
der folgenden, eines bestimmten Geldes. Güter, welche mit Stift und
Gülte unterworfen sind. Eben daselbst der Stiftmann oder Innmann, ein
Miethmann oder Häusler, welcher auf Stift oder Miethe wohnet, die
Stiftzeit, die Miethzeit u. s. f. 3. Ein zu einem gewissen, besonders
öffentlichen Gebrauche gestiftetes, d. i. auf eine bestimmte,
dauerhafte Art ausgesetztes Capital, in welcher Bedeutung doch die
Stiftung und in einigen Gegenden das Gestift üblicher sind. Ein Stift
machen, ein solches Capital zu einem gewissen Gebrauche auf alle
künftige Zeiten bestimmen und verordnen. 4. In engerer und
gewöhnlicherer Bedeutung ist das Stift, ein vermittelst eines solchen
Capitals auf ewige Zeiten zum gottesdienstlichen Gebrauche bestimmtes
Gebäude, mit allen dazu gehörigen Personen, Anstalten und Gütern. Man
wird eure Stifte vertilgen, Ezech. 6, 6; wo von den Götzentempeln die
Rede ist. Bethel ist des Königs Stift, Amos 7, 13; das von dem Könige
gestiftete Heiligthum. Kirchen, Klöster, Armenhäuser, Lazarethe,
Canonicat- Kathedral- und Domkirchen, heißen mit allen dazu gehörigen
Anstalten, Personen und Grundstücken in der katholischen Kirche noch
beständig Stifte oder Stifter, welchen Nahmen sie auch unter den
Protestanten beybehalten haben, da denn, wenn das Wort Stift allein
stehet, der Zusammenhang entscheiden muß, was für eine Art gemeinet
sey: ein Stift oder Armenstift, ein Hospital; ein Stift oder
Krankenstift, ein Lazareth; ein Canonicat-Stift, ein Domstift,
Kathedral-Stift, eine Domkirche, mit allen dazu gehörigen Personen und
Gütern, ein Bisthum; ein Hochstift oder Erzstift, ein Erzbisthum. Da
auch das ganze zu einer solchen Stiftung gehörige Gebieth nur
schlechthin das Stift genannt wird.
Anm. Im Niederdeutschen und auch
einigen gemeinen Oberdeutschen Mundarten Sticht, Gesticht, im Schwed.
Stift und Stikt. ( S. Stiften 3.) Der besonders in der vierten
Bedeutung sehr gangbare Plural Stifter für Stifte, ist besonders den
gemeinen Mundarten eigen, S. -er.
Stiften (W3) [Adelung]
Stiften,
verb. reg. act. welches in einer doppelten Hauptbedeutung üblich ist.
1. Mit dem herrschenden Begriffe der Spitze. (1) * Stechen, oder mit
einem spitzigen Werkzeuge stoßen, berühren, in welchem Verstande es
doch im Hochdeutschen veraltet ist. Verwandt sind damit das
Oberdeutschen stupfen, das Nieders. stippen und Stip, ein Punct, und
unser tupfen, tüpfeln und Tüpfel. Im Oberdeutschen ist stiften und
stifteln, mit Puncten versehen. Gestifteltes Leder, Chagrin. Ein
silbernes Gefäß stifteln oder stiften, welches unsere Goldarbeiter
punzellieren nennen. (2) Figürlich, zu etwas reitzen, eine nur noch in
dem zusammengesetzten anstiften übliche Bedeutung, ( S. dasselbe.) (3)
Von dem Hauptworte der Stift, ist stiften mit einem oder mehrern
Stiften versehen. Eine Nestel oder ein Schnürband stiften, einen Stift
daran machen. 2. Mit dem Begriff der Ausdehnung in die Höhe,
ingleichen der Festigkeit, der Dauer. (1) * Bauen, eine längst
veraltete Bedeutung, in welcher dieses Wort ehedem nicht nur stiften,
sondern mit der nicht ungewöhnlichen Verwechselung der Hauch- und
Blaselaute, in manchen Mundarten auch stichten lautete. (2) Figürlich
der Grund von dem Daseyn eines Dinges auf alle künftige Zeiten seyn.
(a) Im weitesten Verstande, wo es nur noch in einigen Fällen üblich
ist. An welchem Orte ich meines Nahmens Gedächtniß stiften werde, 2
Mos. 20, 24. Sich ein ewiges Andenken, ein gutes, ein schlechtes
Andenken stiften. Das erste Testament ward nicht ohne Blut gestiftet,
Ebr. 9, 18. Einen Feyertag, ein Fest stiften, es auf alle künftige
Zeiten anordnen und einrichten. Ein Reich stiften, es gründen, sich
die Unterthanen dazu erwerben und sammeln. Ein Volk, ein Geschlecht
stiften. Einen Gottesdienst, einen Orden, eine Stadt stiften. Aber ein
Gesetz stiften u. s. f. sind nicht mehr üblich. (b) In engerer
Bedeutung ist stiften eine Anstalt nicht nur anordnen und einrichten,
sondern auch zu derselben Fortdauer die nöthigen Kosten auf eine
dauerhafte und bleibende Art bestimmen und anweisen. Ein Kloster,
einen Altar, eine Canonicat-Kirche, ein Bisthum, ein Armenhaus, ein
Lazareth, eine Universität, eine Akademie, eine Schule, eine
öffentliche Feyerlichkeit stiften. Wo es denn auch wohl von dem dazu
bestimmten und ausgesetzten Vermögen gebraucht wird. Sein Vermögen zu
einem Kloster stiften, ein Capital zu einer Spende, zu einem Almosen
stiften, bestimmen, aussetzen und auf alle folgende Zeiten
niederlegen. Aber von Personen, wie in der Deutschen Bibel, Priester,
Wahrsager, Sänger stiften, ist veraltet. 3. Im weitesten Verstande ist
es oft bloß den Grund eines Dinges enthalten, demselben den Ursprung,
des Daseyn geben, so daß der Begriff der Dauer und Festigkeit großen
Theils verschwindet, oft aber der Begriff der angewandten Bemühung
dafür eintritt. Frieden zwischen zwey streitenden Parteyen stiften.
Freundschaft mit einander stiften. Ein Bündniß stiften. Eine Heirath
zwischen zwey Personen stiften. Aufruhr, Hader, Zank, Unheil, viel
Böses, nichts Gutes, viel Gutes stiften. Die irrigen Geister stiften
viel Böses, Sir. 34, 11. Ein großes Unglück stiften. Keinen Nutzen mit
etwas, vielen Nutzen stiften. Aber Lügen stiften, Sir. 7, 13.
Irrthümer stiften, Kap. 23, 3 ist ungewöhnlich. Daher die Stiftung,
nicht allein von der Handlung des Stiftens in der zweyten und dritten
Hauptbedeutung, sondern auch als ein Concretum von einer jeden
gestifteten Sache, Anstalt oder Gebäude. So sind gestiftete Feyertage,
Armenhäuser, Klöster u. s. f. Stiftungen. Es wird hier auch in
weiterer Bedeutung von einer jeden auf alle folgende Zeiten
verordneten Anstalt und den dazu ausgesetzten Einkünften gebraucht, wo
das Wort Stift nicht gewöhnlich ist.
Anm. In dem alten Gedichte auf
den heil Anno ist stiphten, bauen, verfertigen, Griech. - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image -, im Isidor stiftan, gründen, im
Schwed. stifta, stiften, im Angels. stigtan. So wie in der ersten
Hauptbedeutung die Spitze der herrschende Begriff ist, so ist es in
den zwey folgenden der verwandte Begriff der Ausdehnung in die Höhe
und der Festigkeit, so daß dieses Wort als ein Verwandter von Stab,
steif, stopfen u. s. f. angesehen werden muß. Die Endsylbe -ten deutet
auf ein Intensivum, daher das eigentliche aber längst veraltete
Stammwort stifen, steifen geheißen haben muß. Unter den veralteten
Bedeutungen verdienet besonders Eine angemerket zu werden, da es in
den Monseeischen Glossen auch für ernähren, und in dem alten
Augsburgischen Stadtrechte für lohnen, den Lohn geben, ingleichen auch
für vermiethen, verpachten, gegen Zins, Miethe oder Pacht austhun
bedeutet, welches mit in die zweyte Hauptbedeutung einschlägt. S. auch
das Stift 1.
Stifter (W3) [Adelung]
Der Stifter,
des -s, plur. ut nom. sing. Fämin. die Stifterinn, eine Person, welche
etwas stiftet, in der zweyten und dritten Bedeutung des Zeitwortes.
Der Friedensstifter, Ehestifter, Unglücksstifter. Der Stifter eines
Klosters, einer Akademie, eines Bisthumes u. s. f. Dir steht der
sorgenvolle Greis, O Stifter der Geschlechter, Raml.
Stiftisch (W3) [Adelung]
Stiftisch,
adj. et adv. ein besonders in den Kanzelleyen übliches Wort, einem
Stifte gehörig. Die stiftischen Unterthanen, die Unterthanen eines
Stiftes, d. i. eines Bisthumes. Die stiftischen Lande. Stiftlich würde
anständiger und edler seyn, ob es gleich nicht gangbar ist. S. "-Isch".
Stiftsamt (W3) [Adelung]
Das Stiftsamt,
des -es, plur. die -ämter, ein einem Stifte gehöriges Kammeramt.
Ingleichen ein solches Kammeramt, welches aus den Gütern eines
ehemahligen Stiftes, d. i. Klosters oder Bisthumes errichtet worden,
in welcher letztern Bedeutung es besonders in einigen protestantischen
Gegenden üblich ist. Daher der Stiftsamtmann.
Stiftsbrief (W3) [Adelung]
Der Stiftsbrief,
des -es, plur. die -e, von Brief, eine Urkunde, Urkunden, welche einem
Stifte gehören, dessen Gerechtsame, Güter und Angelegenheiten
betreffend. Aber Stiftungsbrief ist eine Urkunde, worin etwas
gestiftet wird.
Stiftsfrau (W3) [Adelung]
Die Stiftsfrau,
plur. die -en, die Frauen oder ordentlichen Glieder eines weiblichen
Canonicat-Stiftes, welche bey vornehmen Stiftern dieser Art auch wohl
Stiftsdamen genannt werden; die Canonissinn. Stiftsfräulein hingegen
sind junge adelige Frauenzimmer, welche in einem evangelischen Stifte
bis zu ihrer Versorgung erzogen werden. Auch in den katholischen
adeligen Nonnenklöstern werden die Nonnen mit einem anständigern
Ausdrucke Stiftsfrauen, so wie in den bürgerlichen Stiftsjungfern
genannt.
Stiftsherr (W3) [Adelung]
Der Stiftsherr,
des -en, plur. die -en, das Mitglied eines adeligen Canonicat-Stiftes;
der Canonicus, bey Domstiftern, der Domherr. Bey einigen auch,
obgleich nicht so häufig, der vornehme Stifter einer Stiftung oder
eines Stiftes.
Stiftshütte (W3) [Adelung]
Die Stiftshütte,
plur. die -n, bey den ältern Juden, ein bewegliches Gebäude oder
Gezelt, welches vor Erbauung des Tempels die Stelle eines
gottesdienstlichen Gebäudes vertrat, die Hütte des Stifts. S. das
Stift.
Stiftsjungfer (W3) [Adelung]
Die Stiftsjungfer,
plur. die -n, ein anständiger Ausdruck für Nonne, ein Mitglied eines
Nonnenklosters.
Stiftskanzler (W3) [Adelung]
Der Stiftskanzler,
des -s, plur. ut nom. sing. S. Stiftsregierung.
Stiftskirche (W3) [Adelung]
Die Stiftskirche,
plur. die -n, die Kirche eines Stiftes, d. i. eine Collegiat-Kirche;
zum Unterschiede von einer bischöflichen oder Cathedral-Kirche, welche
die Domkirche genannt wird.
Stiftsmäßig (W3) [Adelung]
Stiftsmäßig,
adj. et adv. fähig in ein adeliges Stift aufgenommen zu werden, d. i.
16 oder 32 Ahnen habend. Daher die Stiftsmäßigkeit.
Stiftsprediger (W3) [Adelung]
Der Stiftsprediger,
des -s, plur. ut nom. sing. der Prediger an oder in einem Stifte,
besonders an einem ehemahligen Collegiat-Stifte.
Stiftsregierung (W3) [Adelung]
Die Stiftsregierung,
plur. die -en, in verschiedenen protestantischen Ländern, eine
Regierung, d. i. ein Collegium von Regierungsräthen, in dem einem
ehemahligen Collegiat- oder Domstifte gehörigen Landesbezirke, deren
Präsident alsdann der Stiftskanzler genannt wird.
Stiftsstand (W3) [Adelung]
Der Stiftsstand,
des -es, plur. die -stände, Landesstände, in dem einem Stifte oder
Bisthume gehörigen Landesbezirke, welche sich auf den Stiftstagen
versammeln, und in einigen Provinzen z. B. in dem Stifte Merseburg,
ihren eigenen Stifts-Director haben.
Stiftsstadt (W3) [Adelung]
Die Stiftsstadt,
plur. die -städte, eine Stadt, welche zu einem Stifte oder Bisthume
gehöret.
Stiftstag (W3) [Adelung]
Der Stiftstag,
des -es, plur. die -e, S. Stiftsstand.
Stiftung (W3) [Adelung]
Die Stiftung,
plur. die -en, S. Stiften, am Ende.
Stiftungsbrief (W3) [Adelung]
Der Stiftungsbrief,
S. Stiftsbrief.
Stil (W3) [Adelung]
Der Stil,
S. Styl.
Stilett (W3) [Adelung]
Das Stilett,
des -es, plur. die -e, aus dem Ital. Stiletto, und dieß von Stylus,
einen Dolch zu bezeichnen, ein kleines Gewehr zum Stechen.
Still (W3) [Adelung]
Still,
-er, -este, oder auch Stille, mit dem e euphonico, -r, -ste, adj. et
adv. ein Wort, welches eine Abwesenheit so wohl der Bewegung, als des
Lautes, des Geräusches bezeichnet. 1. Eigentlich. (1) In Absicht auf
die Bewegung, keine Bewegung habend, wo es im schärfsten Verstande nur
als ein Nebenwort üblich ist, und zwar nur mit solchen Zeitwörtern,
welche ohnehin einen Stand der Ruhe bezeichnen. Stille stehen. Sie
Sonne stand stille, Jos. 10, 12. Stille sitzen, liegen halten. Mit
einem Wagen, mit dem Pferde stille halten. Einem stille halten, sich
unter dessen Händen nicht bewegen. Im Felde stille liegen, von Armeen,
im Gegensatze des Marschierens. Stille stehen, auch figürlich. Meine
Betrachtung stand bey dem Wesen still, welches wir die Seele nennen,
verweilete bey demselben, um ihr nachzudenken. Aber, hier stehet mein
Verstand stille, ist so viel, das ist mir unbegreiflich,
unergründlich. Ingleichen einer großen, heftigen Bewegung beraubt, wo
es auch als ein Beywort gebraucht wird, aber doch nur in einigen
Fällen üblich ist. Das stille Meer, die Südsee, weil auf derselben
unter gewissen Breiten die Stürme nicht so häufig sind, als auf andern
Meeren. Das Meer ward still (stille), Jon. 1, 12. Stille Wasser sind
tief, gründen tief, oder haben tiefe Gründe, von der äußern Stille und
Gelassenheit ist nicht alle Mahl auf eben dieselbe innere
Beschaffenheit zu schließen. Wie rein nahm da mein Gemüth jeden
frommen Eindruck auf, wie ein stiller See das Bild des reinen Mondes!
Hermes. Die stille Luft, welche von keinem Winde bewegt wird; bey
stillem Wetter. Es ist Windstille, es gehet kein Wind. (2) In Absicht
des Lautes, alles Lautes oder Tones beraubt. Stille schweigen, nicht
reden, wo das Mittelwort still schweigend auch als Ein Wort
geschrieben wird, ( S. auch das Stillschweigen.) Stille seyn, keinen
Laut von sich hören lassen. Warum bist du nun so stille? Alles um mich
her ist stille. Wir wollen nicht reden, ich will so stille seyn als
das Grab. Von etwas stille schweigen, nichts davon sagen. Allein ich
schwieg doch bald von ihren Fehlern still, Gell. Zu etwas stille
schweigen, nichts dazu sagen, ingleichen es nicht tadeln, nicht
ahnden. Stille! eine gewöhnliche Interjection, Stille oder
Stillschweigen zu gebiethen. Stille! er möchte es sonst hören.
Ingleichen als ein Beywort, alles Lautes, Geräusches von außen
beraubt. Ein stilles Gebeth, welches nicht durch hörbare Worte
geschiehet. Gewiß ging dein zitternder Fuß aus der Hütte hervor, im
stillen Gebethe den Abend zu feyern, Geßn. So auch eine stille Liebe,
eine stille Freude, ein stiller Gram u. s. f. Leidenschaften, welche
sich nicht durch Worte und Geräusch äußern. Und der Sohn sahe lange
mit stiller Freude auf den frommen Vater herunter, Geßn. Wir fühlen
uns beruhigt, und mit einem stillen Beyfalle des Herzens belohnt, wenn
wir andrer Glück befördert haben, Gell. Such deine Lust in stillern
Freuden, eben ders. Ein stiller Gram war auf ihrem Gesichte
verbreitet, Sonnenf. Ein stiller Abend, eine stille Nacht, ein stiller
Wald u. s. f. wo kein Laut kein Geräusch gehöret wird. Ihr stillen
Wälder! Bey stiller Nacht. Oft besucht die Muse bemooste Hütten, um
die der Landmann stille Schatten pflanzet, Geßn. Bey stillem Abend
hatte Myrtill noch den mondbeglänzten Sumpf besucht, eben ders. Und
warum floh der Held jetzt stillen Schatten zu Und wählte für den
Streit des Öhlbaums träge Ruh? Weiße. Ferner, ohne starken Laut, ohne
vieles Geräusch. Stille gehen, sprechen, reden, singen, besser leise.
Ein stilles Sausen, 1 Kön. 19, 12, ein sanftes. Die stille Messe, in
der Römischen Kirche, oder die Stillmesse, welche ohne Musik gelesen
wird. Der stille Freytag, der Charfreytag, die stille Woche, die
Charwoche, weil man sich zu dieser Zeit aller rauschenden
Lustbarkeiten enthält, diese Zeit in abgeschiedener Stille feyert.
Zuweilen wird auch das Neutrum, doch nur mit dem Vorworte in, als ein
Hauptwort gebraucht; im Stillen, für in der Stille, ohne äußeres
Geräusch. Er härmte sich darüber im Stillen. 2. Figürlich, so wohl in
Rücksicht der Bewegung als des Lautes. (1) Ein stiller Mensch, ein
eingezogener, sittsamer, gelassener Mensch, der wenig Geräusch macht,
auch von heftigen Leidenschaften frey zu seyn scheinet. Ein stilles
Gemüth. Ein stiller Ort, wo wenig Geräusch ist. Es ist hier sehr
stille, man höret hier wenig Geräusch. Ein stilles Leben führen, ein
eingezogenes; in der Stille leben. Ein Schäfer in seinem stillen
Hirtenstande, Gell. (2) Ruhig. Stille leben. Das stille Alter. Den
stillen Sabbath der Ewigkeit feyern. Ein stilles Volk, Richt. 18, 27.
Die Stillen im Lande, Ps. 35, 20. (3) Es ist ganz stille davon, man
höret nichts davon, es wird nichts davon gesprochen. Vorher sprach man
viel davon, aber jetzt wird es wieder stille.
Anm. Schon bey dem Kero
und Ottfried still, im Nieder-Angels. und Engl. gleichfalls still; im
Schwed. stilla, im Nieders. als ein Nebenwort auch stillken, im
Angels. stillice. Es ahmet durch seinen Laut eigentlich eine leise
sanfte Bewegung nach, und ist der Form nach ein Intensivum, von einem
veralteten Stammworte, zu welchem auch unser stehlen zu gehören
scheinet. In einem hohe Grade stille druckt man im gemeinen Leben
durch mausestill und stockstill aus. Die härtern Mundarten schreiben
und sprechen dieses Wort gemeiniglich still; allein die sanftere
Hochdeutsche kann hier das e euphonicum nicht füglich entbehren. Für
stille ist es im Oberdeutschen auch hosch, und im Österreichischen
tasig üblich, welches letztere augenscheinlich mit dem Lat tacere
verwandt ist.
Stille (W3) [Adelung]
Die Stille,
plur. car. das Abstractum des vorigen Wortes, den Zustand, da es
stille ist, in allen vorigen Bedeutungen, besonders so fern still eine
Abwesenheit des Lautes und Geräusches bezeichnet, da es denn auch sehr
häufig figürlich die Abwesenheit lärmender und unruhiger Geschäfte,
heftiger Begierden u. s. f. bezeichnet. Die Stille des Meeres. Die
Windstille. Die Stille der Nacht, der Wälder, der Luft. Es herrschet
hier eine große Stille. Ein schwarzes Gewitter stieg fernher auf,
ängstliche Stille war in den Wipfeln der Bäume, Geßn. Die Stille der
Nacht und der Einsamkeit sind Freundinnen der Schmerzen, Weiße. Wir
leben jetzt in einer ruhigen Stille. In verborgener Stille, bereitet
die Natur die Reime ihrer Geschöpfe, Sonnenf. Sie wissen, daß mir eine
glückliche Stille weit vorzüglicher ist, als alles Geräusch, Weiße. O,
die Stille der Seele, wie allgewaltig rettet sie in allen Gefahren!
Die Stille der Leidenschaften. Dieß ist die Stille des Grabes! Oft
denkt, wenn mir der Stille pflegen, Das Herz im Stillen tugendhaft,
Gell. Du bist der Demuth Ebenbild, Die in der Stille wohnt, Weiße. In
der Stille, ohne vieles Geräusch. In der Stille, in aller Stille davon
gehen. Lassen sie es in der Stille abholen. Sich in der Stille trauen
lassen. Eine Leiche in der Stille begraben lassen.
Anm. Schon bey dem
Kero, der es auch für Stillschweigen gebraucht, Stille, und mit andern
Endsylben im Nieders. Stillte, im Angels. Stillida, bey dem Ottfried
Stillniss, im Tatian Stiltenesse. Im mittlern Lat. ist Estillus, der
Schlaf.
Stillen (W3) [Adelung]
Stillen,
verb. reg. act. stille machen, wo es doch nur in einigen
eingeschränkten Bedeutungen des Wortes stille gebraucht wird. 1.
Eigentlich. (1) In Absicht der Bewegung, die Bewegung hemmen, wo man
es nur in der R. A. gebraucht; das Blut stillen, den Fluß des Blutes
hemmen, wofür man in einigen Gegenden auch stellen sagt, welches
letztere auch im Oberdeutschen von andern Arten der Hemmung der
Bewegung üblich ist, ( S. dasselbe); woraus zugleich die
Verwandtschaft nicht nur mit stellen, sondern auch mit stehen
erhellet. Die Stillung des Blutes. Thaz bluat firstualti, das Blut
wurde gestillt, sagt schon Ottfried, und gleich darauf, tar abstult
brunno thes bluates, da hörete der Fluß des Blutes auf; wo es als ein
Neutrum, für stille stehen, inne halten, gebraucht wird. To - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image - - hier nichtlateinischer Text,
siehe Image -, sagten schon die Griechen. (2) In Absicht des Lautes,
des Tones, wo es im eigentlichsten Verstande im Hochdeutschen wenig
gewöhnlich ist; aber in einigen Oberdeutschen Gegenden sagt man noch,
einen Plauderer, einen Schwätzer stillen, ihn zum Stillschweigen
bringen, ihn schweigen heißen. Auch Matth. 28, 14 heißt es noch: wo es
würde auskommen bey dem Landpfleger, wollen wir ihn stillen. 2.
Figürlich, eine in figürlichem Verstande in Bewegung begriffene Sache
hemmen, ihrer Bewegung ein Ende machen, wo doch in manchen Fällen auch
der Begriff des Lautes, des Geräusches mit eintritt. (1) Überhaupt, wo
es gleichfalls nur in einigen Fällen gangbar ist. Da machte sich der
König eilends auf, daß er den Aufruhr stillete, 2 Macc. 4, 31. Daß ich
das Murren der Kinder Israel stille, 4 Mos. 17, 5. Sie stilleten kaum
das Volk, daß sie ihnen nicht opferten, Apostelg. 14, 18. Er stillete
das Ungewitter, daß sich die Wellen legten, Ps. 107, 29. Die Gläubiger
stillen, sie zum Stillschweigen oder zum Stillsitzen bringen. Die
Schmerzen stillen, aufhören machen. Die biblischen Ausdrücke hingegen,
den Zorn stillen, den Zank, den Hader stillen. Nachlassen stillet groß
Unglück, Pred. 10, 4, sind wenig mehr gebräuchlich, aber noch weniger,
die Seele stillen, Ps. 131, 2, sie ruhig machen. Das Herz stillen, 1
Joh. 3, 19. (2) In einiger engern Bedeutungen. (a) Von Begierden, sie
durch Befriedigung aufhören machen. Seinen Durst, seinen Hunger
stillen, ihnen durch Speise und Trank ein Ende machen. So auch, die
Begierde, die Brunst, seine Neugier, jemandes Verlangen stillen. (b)
Ein Kind stillen, von saugenden Kindern, ihm die Brust reichen,
eigentlich dessen Durst stillen, daher eine Säugamme, zuweilen eine
Stillamme genannt wird. Aber ein stillendes Kind, für ein noch
saugendes, noch nicht von der Brust entwöhntes Kind, ist wider die
Natur der meisten Mittelwörter auf -end, ob es gleich im gemeinen
Leben selbst Obersachsens sehr häufig ist. S. auch die Stillung und
das Stillen.
Anm. Bey dem Ottfried gestillan, im Schwed. stilla, im
Angels. styllan. S. Still, Stell und Stehen, mit welchem letztern es
gleichfalls verwandt ist.
Stillgedackt (W3) [Adelung]
Stillgedackt,
im Orgelbaue, S. Gedackt.
Stilllager (W3) [Adelung]
Das Stilllager,
des -s, plur. die -läger, der Ort, wo ein Kriegesheer eine Zeit lang
stille lieget.
Stillschweigen (W3) [Adelung]
Das Stillschweigen,
des -s, plur. car. von der R. A. stille schweigen, die Handlung, da
man stille schweiget, nicht spricht. Ein tiefes Stillschweigen
beobachten. Ich will es mit Stillschweigen übergehen. Das
Stillschweigen brechen, anfangen zu reden. Auch das Mittelwort still
schweigend wird gern als Ein Wort gebraucht, auf welche Art viele auch
stillhaltend, stillsitzend, stillliegend u. s. f. schreiben, obgleich
bloße Nebenwörter nicht gern mit Zeitwörtern Zusammensetzungen machen,
einige wenige ausgenommen, welche dieses Vorrecht schon seit langer
Zeit hergebracht haben. Etwas stillschweigend gut heißen, durch
unterlassene Bezeigung seines Mißfallens. Ein stillschweigender
Contract, figürlich, wo die Einwilligung nicht ausdrücklich durch
Worte angedeutet worden, sondern aus andern Zeichen zu schließen ist.
Übrigens ist still in diesem Worte, so wie in der Redensart stille
schweigen, nur um des mehrern Nachdruckes willen da, indem schweigen
den Begriff des stille schon in sich schließet. Von stille liegen,
stille sitzen u. s. f. gilt dieses nicht, weil stille hier seine
eigene Bedeutung hat.
Stillstand (W3) [Adelung]
Der Stillstand,
des -es, plur. inus. die Handlung, der Zustand, da man stille stehet.
1. Im eigentlichsten Verstande. Der Stillstand der Sonne, des Mondes.
Der Stillstand eines Planeten, in der Astronomie, wenn er einige Tage
einerley Länge und Breite behält und also stille zu stehen scheinet.
2. Figürlich. (1) Der Zustand, da man in einer Bewegung, in einer
Wirkung inne hält, ihren Fortgang auf eine Zeitlang unterbricht. Einen
Stillstand machen. Die Krankheit machte einen Stillstand. (2) In
engerer Bedeutung ist der Stillstand oder Waffenstillstand, die
Handlung, da zwischen zwey kriegführenden Heeren mit den
Feindseligkeiten auf eine Zeit lang inne gehalten wird. Einen
Stillstand machen, schließen. Ehedem der Friedsatz.
Stimme (W3) [Adelung]
Die Stimme,
plur. die -n, Diminutivum, welches nur in der vertraulichen Sprechart
von einer schwachen, feinen und angenehmen Stimme üblich ist, das
Stimmchen, Oberd. Stimmlein, der Laut, welchen organische Geschöpfe
durch die Luftröhre von sich geben, lautbar oder hörbar gemachter
Athem. 1. Im weitesten Verstande. Die meisten Fische haben keine
Stimme, weil die wenigsten eine Lunge haben, welche zu Stimme
unentbehrlich ist. Die Stimme des Löwen, der Vögel des Himmels, in der
Deutschen Bibel. Der Löwe eine furchtbare Stimme. Ein Esel wollt' -
auf öffentlichen Gassen, Sein lieblich Stimmchen hören lassen, Lichtw.
Eben derselbe sagt von einem Gimpel: Sein Stimmchen machte schlechten
Staat. Figürlich leget man auch wohl leblosen Dingen, die durch das
Gehör empfunden werden, in der dichterischen Schreibart eine Stimme
bey. Die Stimme des Donners, in der Deutschen Bibel. Die schreckende
Stimme des Donners schweigt, Geßn. Die Stimme des Getümmels, einer
Posaune, der Trompete, der Pfeifen und Harfen u. s. f. für Laut,
Schall, Klang, lassen sich nur in der dichterischen Schreibart
nachahmen. - So ruft die Glocke bereits mit silberner Stimme Zu dem
ländlichen Tisch, Zachar. 2. In engerer Bedeutung, die menschliche
Stimme, wo dieses Wort eigentlich den durch die organischen
Sprachwerkzeuge hörbar gemachten Athem bezeichnet, der zur Sprache
wird, wenn die Stimme und die einzelnen Laute, die sie umfasset,
Zeichen der Empfindungen und Gedanken. (1) Eigentlich. Eine grobe,
eine feine, eine klare Stimme haben. Er sagte mit lauter Stimme. Seine
Stimme erheben, sinken lassen. Seine Stimme hören lassen. Die Stimme
verändern. Für Rede, wie es in der Deutschen Bibel mehrmahls gebraucht
wird, z. B. Gott erhöre meine Stimme, würde es sich allenfalls noch in
der dichterischen Schreibart gebrauchen lassen. (2) In engerer
Bedeutung, bedeutet es in der Musik (a) Die Beschaffenheit der Stimme,
so fern sie sich zum Gesang schickt. Eine gute Stimme haben. Keine
Stimme haben keine zum Gesange taugliche Stimme. Stimme zum Singen
haben. Die Stimme verlieren. Hier wird der Plural nur von mehrern
Arten gebraucht. (b) Die Arten der Stimme in Ansehung der Tiefe und
Höhe heißen in der Musik gleichfalls Stimmen. Die Discant-Stimme,
Alt-Stimme, Tenor-Stimme, Baß-Stimme. Eine Stimme singen. Da denn auch
die für jede Stimme geschriebene Noten die Stimme genannt werden. In
weiterm Verstande heißen auch die für jedes musikalische Instrument
geschriebenen Noten Stimmen. Die Violin-Stimme, die Noten für die
Violine. (3) Figürlich. (a) In der höhern und dichterischen Schreibart
ist die Stimme die Wirkung eines leblosen Dinges auf das Erkenntniß-
und Begehrungsvermögen. Die Stimme der Natur die Überzeugung, welche
durch den Zusammenhang der natürlichen Dinge in uns gewirket wird. In
einem andern Verstande ist die Stimme der Natur, der natürliche Trieb.
Das große Interesse des Menschen liegt also darin, daß er dieser
Stimme der Natur, die ihn zum Schönen, zum Guten hinruft, gehorsam
werde, Sulz. In so weit wir bloß dieser Stimme der Natur, die unsre
Herzen einander zuführen will, folgen, in so weit ist es noch keine
Tugend, Gell. Die Stimme des Blutes, die Empfindung, welche aus der
nahen Verwandtschaft entspringet. Man höre bey seiner achtsamen Wahl
zuerst auf die Stimme des Herzens, Gell. (b) Die durch Worte oder
Zeichen ausgedruckte Meinung in der Berathschlagung mehrerer. Sechs
Stimmen waren für, und sechs wider die Sache. Die Stimmen sammeln. Die
meisten Stimmen gelten. Wo es in engerer Bedeutung auch die
beyfallende, bejahende Stimme dieser Art bedeutet. Er hatte alle
Stimmen. Seine Stimme zu etwas geben. (c) Das Recht, in der
Berathschlagung mehrerer, seine Stimme zu geben, d. i. seine Meinung,
sein Urtheil zu sagen, das Stimmrecht, ohne Plural. Sitz und Stimme im
Rathe, in einem Collegio, im Kapitel u. s. f. haben. Jemanden seine
Stimme nehmen. (d) An verschiedenen musikalischen Instrumenten ist die
Stimme ein Theil, welcher den Klang oder Ton des Werkzeuges bestimmet.
So ist es ein ausgerichtetes Hölzchen in den Geigen, welches den
Resonanz-Boden in die Höhe hält. An den Pauken wird der Trichter über
dem runden Loche an dem Paukenkessel, so wohl das Schallstück, als die
Stimme genannt.
Anm. Schon im Isidor und bey dem Kero Stimma, im
Tatian Stemmi, bey dem Notker ohne Zischlaut Timmo, im Nieders.
Stemme, im Schwed. Stämma, im Angels. Stemn, und mit andern obgleich
verwandten Endlauten im Angels. Stefen, bey Ulphilas Stibna, und im
Lappländ. Stiubne, ( S. Staben). Das Griech. - hier nichtlateinischer
Text, siehe Image -, welches unter andern auch die Stimme bedeutet,
ist nahe damit verwandt. S. das folgende.
Stimmen (W3) [Adelung]
Stimmen,
verb. reg. welches eine doppelte Hauptbedeutung hat, und zugleich in
doppelter Gattung üblich ist. I. Als ein unmittelbarer Verwandter von
dem vorigen Stimme. 1. Als ein Neutrum mit dem Hülfsworte haben. (1)
Seine Stimme und in weiterer Bedeutung einen Ton von sich geben, wo es
im eigentlichen Verstande von musikalischen Stimmen am üblichsten ist,
doch so, daß es so wohl von der Singestimme, als auch von dem Klange
musikalischer Instrumente gebraucht wird. (a) Eigentlich. Zwey
Instrumente stimmen zusammen wenn sie beyde das gehörige Verhältniß
des Tones oder Klanges haben, wofür man auch nur schlechthin sagt, sie
stimmen. Die Violine stimmt nicht zur Trompete. Das Clavier stimmt
rein, wenn alle Saiten die verhältnißmäßige Tonhöhe haben. In den Ton
stimmen ihre Klagen, Seufzer und Wünsche, Herd. (Siehe auch Anstimmen,
Einstimmen und Beystimmen, welches letztere doch nur von der Stimme
des Redenden üblich ist.) (b) Figürlich ist zusammen stimmen und
überein stimmen einerley Inhalt, einerley Meinung, und in weiterm
Verstande auch das gehörige Verhältniß gegen einander haben, überein
kommen. Ihr Zeugniß stimmete nicht überein, Marc. 14, 56. Menschen,
die in ihren Meinungen, Neigungen und guten Absichten mit einander
übereinstimmen und überein zu stimmen suchen, Gell. Im Ganzen stimmen
die Theile nicht gehörig überein, haben nicht das gehörige Verhältniß.
Der Ausgang stimmet nicht mit meiner Erwartung überein, ist ihm nicht
gemäß. In der menschlichen Seele stimmet alles zu weisen Absichten
zusammen, Gell. Wo das Nebenwort auch wohl ausgelassen wird. Wie
stimmet Christus mit Belial? 2 Cor. 6, 14. Mutter und Tochter stimmen
nicht so recht, sind nicht so recht einig. Diese Vergehungen stimmen
nicht zu der heiligen Miene, die er sich gibt, schicken sich nicht
dazu. Nach einer noch weitern Figur scheint Opitz es auch für gefallen
zu gebrauchen, in welchem Verstande es aber im Hochdeutschen fremd
ist: Wahr ists, daß alles Ding nicht allen Menschen stimmt, Daß
Hochmuth dieß für das, und das für jenes nimmt. 2) Von Stimme,
Meinung, Urtheil unter mehrern, ist stimmen, diese Meinung von sich
geben. Für eine Sache, wider dieselbe stimmen. Über etwas stimmen, die
Stimmen darüber geben. Wir haben noch nicht gestimmt. Sie auch
Beystimmen. 2. Als ein Activum, wird ein musikalisches Instrument
gestimmt, wenn man demselben oder den einzelnen Theilen desselben die
verhältnißmäßige Höhe oder Tiefe des Tones gibt. Ein Clavier, eine
Violine, eine Orgel stimmen. Ein Instrument um einen Ton höher
stimmen. Ingleichen figürlich Harmonische Empfindungen gleich
gestimmter Seelen, Dusch. Seinen Verstand stets nach der Anleitung
anderer stimmen, heißt sein Eigenthum verlassen, um betteln zu können,
Gell. Wie bewundern die treffliche Anlage dieses Mädchens; sie stimmte
sich mit ungemeiner Richtigkeit auf jeden Ton, Herm. Er ist immer auf
den prahlhaften Ton gestimmt. Jemanden stimmen, ihm unter der Hand
eingeben, angeben, wie er urtheilen und handeln soll. Er ist schon
gestimmt, er hat schon geheime Anweisung erhalten. Wo es aber auch
eine Figur der folgenden Bedeutung seyn kann. II. Mit dem herrschenden
Nebenbegriffe so wohl der Spitze als auch der Festigkeit und Dauer,
ist es als ein Activum nur noch in verschiedenen figürlichen
Bedeutungen in dem zusammen gesetzten bestimmen üblich, welches so
wohl bedeutet, die Merkmahle einer Sache genau angeben, als auch, fest
setzen, entschließen u. s. f. Ehedem war das einfache stimmen in eben
diesem Verstande gangbar. Stimme mir, wenn ich für dich bitten soll, 2
Mos. 8, 9. Und stimmeten einen Tag, da die beyde zu Hause kommen
sollten, 2 Macc. 14, 21. Alles für bestimmen. So auch die Stimmung.
Anm. In der ersten Hauptbedeutung ist es ohne Zweifel eine Onomatopöie
der Stimme selbst, der Form nach aber ein Intensivum von einem
veralteten stimen, wohin auch das Lat. aestimare, und ohne Zischlaut
das alte Gothische domjan, urtheilen, richten, u. s. f. zu gehören
scheinen. Die zweyte Hauptbedeutung ist wohl keine Figur der ersten,
sondern eine eigene, obgleich am Ende gleichfalls verwandte Bedeutung.
Die meisten Wörter, welche ursprünglich einen Laut bezeichnen,
bedeuten nach sehr gewöhnlichen Figuren auch verschiedene Arten der
Bewegungen, Richtungen und Körpermassen, die mit solchem Laute
verbunden sind. Stim be-
deutet daher in Stimulus, und ohne Zischlaut im Temo, ein in die Länge
ausgedehntes Ding, in Stamm, deßgleichen mit dem Begriffe der
Festigkeit, der Masse u. s. f. Stimmen in Bestimmen die Merkmahle
eines Dinges anzeigen, scheinet eigentlich eine Figur des Stechens, in
der Bedeutung des Festsetzens aber ein Bild von Stamm zu seyn. Auf
eben dieselbe Art heißt die Stimme im Gothischen Stibna, im Angels.
Stefen, im Lappländischen Stiubne, welches zu unserm Stab, Stift,
Stupfen u. s. f. gehöret.
Stimmer (W3) [Adelung]
Der Stimmer,
des -s, plur. ut nom. sing. 1. Eine männliche Person, welche stimmt,
doch nur diejenige, welche die musikalischen Werkzeuge stimmt. 2. An
verschiedenen musikalischen Instrumenten, ein Theil oder Werkzeug,
dieselben damit zu stimmen.
Stimmhammer (W3) [Adelung]
Der Stimmhammer,
des -s, plur. die -hämmer, ein Werkzeug in Gestalt eines Hammers, ein
Clavier und ähnliche Saiten-Instrumente damit zu stimmen.
Stimmig (W3) [Adelung]
Stimmig,
adj. et adv. Stimme habend, ein nur in den Zusammensetzungen
einstimmig, einhällig, vollstimmig, dreystimmig, vierstimmig u. s. f.
übliches Beywort.
Stimmpfeife (W3) [Adelung]
Die Stimmpfeife,
plur. die -en, eine hölzerne Pfeife, vermittelst deren die Pfeifen in
einer Orgel gestimmt werden.
Stimmrecht (W3) [Adelung]
Das Stimmrecht,
des -es, plur. inus. das Recht, seine Stimme oder Meinung in einer
Versammlung mehrerer zu geben, S. Stimme.
Stingel (W3) [Adelung]
Der Stingel,
des -s, plur. ut nom. sing. bey den Jägern einiger Gegenden, der
Schwanz an den wilden Schweinen; ein ohne Zweifel von Stängel nur in
der Aussprache unterschiedenes Wort.
Stinkbaum (W3) [Adelung]
Der Stinkbaum,
des -es, plur. die -bäume. 1. In einigen Gegenden ein Nahme des
schwarzen Vogelkirschbaumes, Prunus Padus Linn. ( S. Elsebeere 2.) 2.
Ein Baum, welcher in den südlichen Gegenden Europens einheimisch ist,
und dessen dreyfache Blätter, wenn man sie zerdrückt, so stinken, daß
sie auch Kopfschmerzen verursachen; Anagyris foetida Linn.
Stinken (W3) [Adelung]
Stinken,
verb. irreg. Imperf. ich stank, im gemeinen Leben stunk, Conj. stänke,
im gemeinen Leben stünke; Mittelw. gestunken; Imperat. stink oder
stinke. Es kommt in doppelter Gattung vor. I. * Als ein Activum, den
Geruch empfinden, riechen; eine längst veraltete Bedeutung. Habent
nasa unde ne stinkent, Notker. II. Als ein Neutrum mit dem Hülfsworte
haben, einen Geruch von sich geben, riechen, so wohl 1. * Überhaupt,
eine gleichfalls veraltete Bedeutung. Suazu sie thir stinkent, sie
riechen dir füß, gut, Ottfr. Als auch 2. in engerm Verstande, (a) *
Wohl, gut riechen, in welcher Bedeutung es gleichfalls veraltet ist.
Thiu diuri thera Salba stank in ala halba, die kostbare Salbe roch
überall, Ottfr. Stankuuurzo, ist bey dem Willeram wohlriechendes
Gewürz. (b) Häßlich, ekelhaft riechen; in welcher Bedeutung es noch
allein üblich ist. Das stinkt, ein stinkender Geruch. Nach etwas
stinken, nach Käse, nach Knoblauch stinken. Stinkendes Fleisch.
Stinkend seyn oder werden. Eine stinkende Lüge, im gemeinen Leben,
eine grobe, wofür man in den niedrigen Sprecharten wohl sagt, eine
erstunkene. Die biblische Figur, Israel stank vor den Philistern,
David stank vor seinem Volke, in Schande, Unehre bey jemanden seyn,
ist im Hochdeutschen ungewöhnlich. Doch sagt man noch, seinen Nahmen,
sein Andenken stinkend machen. So auch das Stinken.
Anm. In der
letzten Bedeutung im Niedersächsischen gleichfalls stinken, im Angels.
stincan, stencan, im Engl. to stink, im Schwed. stinka. Das Activum
davon ist stänkern. Stinken war, wie aus obigen erhellet, so wie
riechen, ehedem ein ganz allgemeiner Ausdruck, ( S. auch Stank.) Da
die Empfindung des Geruches nicht in das Gehör fällt, und daher nicht
anders als durch eine Figur ausgedruckt werden kann, so scheinet das
noch im Schwedischen übliche stinga, bey dem Ulphilas stiggan, (sprich
stingan, das Stammwort zu seyn, welches sich von unserm stechen nur
durch den eingeschobenen Nasenlaut unterscheidet.
Stinkfliege (W3) [Adelung]
Die Stinkfliege,
plur. die -n, ein Insect mit vier nackten netzförmigen Flügeln,
welches einer Fliege gleicht, und einen üblen Geruch hat; Hemerobius
Linn.
Stinkicht,Stinkig (W3) [Adelung]
Stinkicht und
Stinkig, adj. et adv. welche nur im gem. Leben für stinken üblich
sind; Nieders. stinkerig. Beyde sind wider die Analogie der meisten
Beywörter dieser Art, stinkicht aber würde noch dazu nur bedeuten,
einem Gestanke ähnlich. Stinkig werden besser stinkend.
Stinkkäfer (W3) [Adelung]
Der Stinkkäfer,
des -s, plur. ut nom. sing. eine Art glänzender Käfer, der sich auf
dem Lande, in dem Wasser und in sumpfigen Gegenden aufhält, und einen
übeln Geruch hat; Buprestis Linn.
Stinkratz (W3) [Adelung]
Der Stinkratz,
des -es, plur. die -e, in einigen Gegenden ein Nahme des Iltisses,
Mustela putorius Linn. wegen seines heftig stinkenden Athems. In
andern Gegenden wird er das Stinkthier genannt.
Stinkschabe (W3) [Adelung]
Die Stinkschabe,
S. Erdschabe.
Stinkschiefer (W3) [Adelung]
Der Stinkschiefer,
des -s, plur. doch nur von mehrern Arten, ut nom. sing. ein
kalkartiger Schiefer, welcher wegen der darin befindlichen fetten und
flüchtigen alkalischen Theile einen ekelhaften Geruch gibt, wenn man
ihn reibt. S. das folgende.
Stinkstein (W3) [Adelung]
Der Stinkstein,
des -es, plur. die -e, ein ähnlicher kalkartiger Stein, welcher aus
eben derselben Ursache wie Katzenurin riecht; Lapis suillus,
Schweinstein, Saustein.
Stinkthier (W3) [Adelung]
Das Stinkthier,
des -es, plur. die -e, S. Stinkratz.
Stinktopf (W3) [Adelung]
Der Stinktopf,
des -es, plur. die -töpfe, in der Geschützkunst, mit stinkenden Sachen
angefüllte Gefäße, welche man ehedem aus Bomben unter die Feinde zu
werfen pflegte.
Stint (W3) [Adelung]
Der Stint,
des -es, plur. die -e, ein Nahme verschiedener sehr kleiner eßbarer
Flußfische. 1. Des Salmo Eperlanus Linn. Franz. Eperlan. In einigen
Gegenden Spiving. Er hat einen durchsichtigen Kopf, und violenartigen
aber übel riechenden Geruch. 2. Des nahe verwandten Salmo Albula Linn.
welcher gleichfalls stinket, noch kleiner ist, und eine weiße Farbe
hat. 3. Des Cyprinus Aphya Linn. der, weil er sich gern im Schlamme
aufhält, im Nieders. auch Moderliesken genannt wird. Und 4. des Gobius
paganellus Linn.
Anm. In einigen Gegenden lautet dieses Wort Stinz,
indessen ist Stint in Ober- und Niedersachsen am gewöhnlichsten.
Vermuthlich stammet der Nahme von stinken ab, weil, wo nicht alle,
doch die meisten der obigen Arten stinken. Ob der Tinca des Ausonius
auch hierher gehöre, und sich im Nahmen nur durch den Mangel des
Zischlautes unterscheide, mögen andere untersuchen.
Stinthamen (W3) [Adelung]
Der Stinthamen,
des -s, plur. ut nom. sing. ein enger Hamen, die Stinte darin zu
fangen.
Stipendium (W3) [Adelung]
Das Stipendium,
des -dii, plur. die -dia, das Latein. Stipendium, welches doch im
Deutschen nur in engerer Bedeutung üblich ist, ein vermachtes Geld
oder Vermächtniß zum Behuf junger Studierender zu bezeichnen. Im
gemeinen Leben das Stipendien, des -s, plur. ut nom. sing. Daher der
Stipendiat, des -en, plur. die -en, der ein solches Stipendium
genießet.
Stirn (W3) [Adelung]
Die Stirn,
plur. die -en, Diminut. das Stirnchen, Oberd. Stirnlein, der vordere
erhabene Theil des Kopfes über den Augen und zwischen den Schläfen.
Eine hohe, flache Stirn haben. Die Stirn runzeln, zum Zeichen des
Unmuthes, des Verdrusses. Hitzig vor der Stirn seyn, leicht zornig
werden. Es stehet keinem an der Stirn geschrieben, was er im Herzen
hat. Eine harte Stirn haben, unverschämt seyn, indem die Stirn schon
vor Alters für den Sitz der Scham gehalten wurde. Israel hat eine
harte Stirn, Ezech. 3, 7. Deine Stirn ist ehern, Es. 48, 4. Figürlich,
zuweilen auch der vordere erhabene Theil eines Dinges, S. Stirnmauer,
Stirnrad, Stirnband, Stirnblech.
Anm. Die ältern Oberdeutschen
Schriftsteller, wie der alte Übersetzer Isidors, Ottfr. u. s. f.
gebrauchen dafür Andinu und Eindo, welche unser Ende zu seyn scheinen.
Im Niedersächsischen lautet es Steern, im Schwed. Stjerna, welche
beyde aber auch einen Stern bedeuten. Es scheinet, daß der Begriff der
Höhe oder der Hervorragung der Stammbegriff ist, S. Stern.
Stirnband (W3) [Adelung]
Das Stirnband,
des -es, plur. die -bänder, ein zierliches Band, dasselbe vor die
Stirn zu binden, ein Ausdruck, welcher mehrmahls in der Deutschen
Bibel vorkommt. Bey den Klempenern ist es eine Zarge, welche vor der
Thür des Feuerstübchens befestiget wird, woran sich die Thür lehnet,
wenn sie verschlossen wird; von Stirn, der vordere hervorragende
Theil.
Stirnbein (W3) [Adelung]
Das Stirnbein,
des -es, plur. die -e, dasjenige Bein der Hirnschale, welches die
Stirn bildet; Os frontis.
Stirnbinde (W3) [Adelung]
Die Stirnbinde,
plur. die -n, eine Binde, welche gemeine weibliche Personen in manchen
Gegenden zu den weißen Schleppen um die Stirn zu binden pflegen.
Stirnblatt (W3) [Adelung]
Das Stirnblatt,
des -s, plur. die -blätter, ein zierliches metallenes Blatt, dasselbe
zur Zierde vor die Stirn zu binden. Bey den ältern Juden war es ein
Stück des hohen priesterlichen Schmuckes. Bey uns wird noch der breite
Riemen an den Pferdegeschirren, welcher um die Stirn des Pferdes
gehet, so wohl Stirnblatt als Stirnriemen genannt.
Stirnblech (W3) [Adelung]
Das Stirnblech,
des -es, plur. die -e, bey den Kupferschmieden, die Bleche an der
schmälern Seite einer Braupfanne, zum Unterschiede von den
Seitenblechen. Von Stirn der vordere Theil.
Stirngegend (W3) [Adelung]
Die Stirngegend,
plur. die -en, die Gegend des Kopfes, wo sich die Stirn befindet, der
mittlere und vordere Theil der Hirnschale.
Stirnhaar (W3) [Adelung]
Das Stirnhaar,
des -es, plur. die -e, oder collective, das Stirnhaar, plur. car. das
vor der Stirn befindliche Haar, z. B. an den Pferden.
Stirnkrankheit (W3) [Adelung]
Die Stirnkrankheit,
plur. inus. eine Krankheit der Pferde, da sie rothe geschwollene
triefende Augen bekommen, den Kopf hängen lassen, nicht essen und viel
Hitze haben. Sie soll von einer Erhitzung des Geblüts durch übermäßige
Arbeit herrühren.
Stirnkrause (W3) [Adelung]
Die Stirnkrause,
plur. die -n, ein gutes von einigen versuchtes; aber noch nicht
allgemein gewordenes Wort, das Franz. Touppee zu verdrängen, weil sich
diese Krause gerade über der Stirn befindet.
Stirnlocke (W3) [Adelung]
Die Stirnlocke,
plur. die -n, Haarlocken an der Stirn, dergleichen z. B. die Pferde
haben.
Stirnmauer (W3) [Adelung]
Die Stirnmauer,
plur. die -n, in einigen Fällen, hervor ragende Mauern. So werden
diejenigen Mauern, worauf die Tonnengewölbe an beyden Enden ruhen,
Stirnmauern genannt; bey andern Gewölben heißen sie Widerlagen.
Stirnmäuschen (W3) [Adelung]
Das Stirnmäuschen, Stirnmäuslein,
des -s, plur. ut nom. sing. oder der Stirnmuskel, des -s, plur. die
-n, in der Anatomie, ein Mäuschen oder Muskel, vermittelst dessen die
Haut auf der Stirn beweget oder gerunzelt wird.
Stirnrad (W3) [Adelung]
Das Stirnrad,
des -es, plur. die -räder, in der Mechanik, ein Kammrad, bey welchem
die Zähne an der Stirn, d. i. an dem äußern Umfange angebracht worden,
so daß sie mit dem Durchmesser des Rades eine gerade Linie ausmachen;
das Sternrad, zum Unterschiede von einem Kronrade.
Stirnschnalle (W3) [Adelung]
Die Stirnschnalle,
plur. die -n, eine Schnalle, d. i. ein Schneller mit dem gebogenen
Mittelfinger vor die Stirn; in andern Sprecharten Hirnschnalle,
Sternickel.
Stirnspange (W3) [Adelung]
Die Stirnspange,
plur. die -n, in der Deutschen Bibel, eine Art der Spangen, welche bey
den ältern Juden zur Zierde an der Stirn getragen wurden. Hos. 2, 13.
Stöberig (W3) [Adelung]
Stöberig,
adj. et adv. im gemeinen Leben. Es ist stöberiges Wetter, wenn der
Schnee in Gestalt des Staubes von dem Winde herum getrieben wird,
welches Wetter man auch ein Stöberwetter nennt.
Stochelstange (W3) [Adelung]
Die Stochelstange,
plur. die -n, im Hüttenbaue, eine lange Stange mit einem breiten
Eisen, das vom Feuer abgehobene Erz damit abzustochern oder
abzustoßen.
Stocher (W3) [Adelung]
Der Stocher,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Werkzeug zum Stochern, besonders in
dem zusammen gesetzten Zahnstocher.
Stochern (W3) [Adelung]
Stochern,
verb. reg. act. welches ein Intensivum von stechen ist, mehrmahls in
etwas oder an etwas stechen, eine im Hochdeutschen unbekannte
Bedeutung, welche aber im Oberdeutschen gangbar ist. Die Ochsen
stochern, sie stacheln, mit dem Stachel forttreiben. In ein Wespennest
stochern, stören. Das Feuer stochern, mit einem langen oder spitzigen
Werkzeuge darin stören; Nieders. staken. In der Nase stochern,
grübeln. Auf jemanden stochern, sticheln. Lauter im Oberdeutschen
gangbare Ausdrücke. Im Hochdeutschen gebraucht man es nur von den
Zähnen. Die Zähne stochern, sie mit einem spitzigen Werkzeuge von den
dazwischen befindlichen Überbleibsel der Speisen reinigen. So auch das
Stochern.
Anm. Im Nieders. stakern, bey einigen Hochdeutschen auch
stöchern. Es ist das Intensivum oder Iterativum von dem Oberdeutschen
stochen, welches zu stechen gehöret, und daselbst mit stochern,
stacheln, sticheln gleich bedeutend ist.
Stockaar (W3) [Adelung]
Der Stockaar,
des -en, plur. die -en, oder der Stockadler, des -s, plur. ut nom.
sing. eine Art Falken mit schwarzen wellenförmigen Flecken auf der
Brust, lehmgelben Füßen und einem schwarzblauen Schnabel; Falco
palumbarius Klein. Taubenfalk, weil er besonders den Tauben
nachstellet. Den Nahmen hat er vielleicht von seinen kurzen Flügeln,
welche ihm eine kurze und dicke Gestalt geben. S. Stock 3.
Stockamboß (W3) [Adelung]
Der Stockamboß,
des -es, plur. die -e, bey den Kupferschmieden, ein Amboß, welcher
oben in Gestalt einer Kugel abgerundet ist, die runden Böden der
Geschirre darauf zu schmieden; vielleicht von dem eisernen Stocke oder
Stabe, auf welchem er in dem Klotze stecket.
Stockänte (W3) [Adelung]
Die Stockänte,
plur. die -n, bey einigen ein Nahme der gemeinen großen wilden Änte,
welche auch Zorn, Merzänte, Blauänte, Spiegelänte, genannt wird; Anas
syluestris vera Klein. Vielleicht ist es die Anas clypeata Linn.
welche gleichfalls diesen Nahmen führet. Vielleicht auch wegen ihrer
kurzen dicken Gestalt, S. Stock 3.
Stockarbeiter (W3) [Adelung]
Der Stockarbeiter,
des -s, plur. ut nom. sing. eine Art Seiler, welche ohne Läufer
arbeiten, und verschiedene Arbeiten der andern Seiler nicht verstehen.
Sie scheinen eine Art Spitzarbeiter zu seyn, beyde aber sind von den
Reifschlägern unterschieden. Frisch versichert, daß sie den Nahmen
daher haben, weil sie ihre Arbeit auf einen Knauel, wie einen
Wachsstock wickeln, und Ellenweise verkaufen. Man findet sie häufig am
Rheine.
Stockband (W3) [Adelung]
Das Stockband,
des -es, plur. die -bänder, ein zierliches Band an einem
Spazierstocke.
Stockbörs (W3) [Adelung]
Der Stockbörs,
des -es, plur. die -börse, eine Art großer Börse, zum Unterschiede von
den gewöhnlichen Börsen und Kaulbörsen. Vermuthlich auch von Stock 3,
so fern es ein großes Ding, körperliche Masse, bedeutet.
Stockblind (W3) [Adelung]
Stockblind,
adj. et adv. völlig blind, im höchsten Grade blind. Stockblind seyn.
Ein stockblinder Mensch. Von Stock, so fern es ein Zeichen der
Intension ist, S. Stock 3. (4).
Stock-Böhme (W3) [Adelung]
Der Stock-Böhme,
des -n, plur. die -n, im gemeinen Leben, ein dummer, stöckischer und hartnäckiger Böhme, und in weiterm Verstande, ein jeder Mensch dieser
Art. Da die in der Leibeigenschaft lebenden Böhmen ihrer stöckischen
Gemüthsart wegen berufen sind, so scheinet Stock hier entweder zu
stöckisch zu gehören, oder auch das bloße Zeichen der Intension zu
seyn, gleichsam einen Erz-Böhmen zu bezeichnen, oder auch von dem
intensiven stock, sehr zusammen gesetzt zu seyn, weil die Stock-Böhmen
den Deutschen Bauern in Böhmen entgegen gesetzt werden. S. auch
Stocknarr.
Stockdickfinster (W3) [Adelung]
Stockdickfinster,
S. Stockfinster.
Stockdumm (W3) [Adelung]
Stockdumm,
adj. et adv. im hohen Grade dumm, im gemeinen Leben, S. Stock 3 (4).
Stockdürre (W3) [Adelung]
Stockdürre,
adj. et adv. sehr dürre, vollkommen dürre, so dürre, wie ein Stock,
auch nur im gemeinen Leben, S. Stock 3 (4).
Stockdunkel (W3) [Adelung]
Stockdunkel,
S. Stockfinster.
Stöckel (W3) [Adelung]
Der Stöckel,
des -s, plur. ut nom. sing. bey den Nadlern, der eiserne Lauf, worin
sich der Unterstämpel oder Amboß an der Wippe befindet; ein ohne
Zweifel mit Stock, Klotz, gleich bedeutendes Wort, nur daß es
vermittelst der Endsylbe -el, ein Werkzeug, Ding von dem Zeitworte
stocken gebildet ist.
Stöckel (W3) [Adelung]
Das Stöckel,
des -s, plur. ut nom. sing. ein im gemeinen Leben übliches Diminutivum
von Stock, für Stöcklein. Besonders ist es im Bergbaue das runde Holz
über und an dem Ventile in den Pumpen.
Stocken (W3) [Adelung]
Stocken,
verb. reg. welches mit Stock nahe verwandt und in den meisten
Bedeutungen das Stammwort desselben ist, aber nur noch in einigen
Fällen seines ehemahligen vermuthlich viel weitern Gebrauches üblich
ist. I. Als ein Activum, wo es zunächst von Stock gebildet zu seyn
scheinet. 1. Die Tuchmacher stocken die Tücher, wenn sie selbige auf-
oder zusammen rollen. Vielleicht, weil es auf einen Stock oder Stab
geschiehet; wo nicht, so scheinet der Begriff der Masse, der Dicke,
der herrschende zu seyn. 2. Im Oberdeutschen stockt man den Wein und
andere Gewächse, wenn man Stöcke, d. i. Pfähle, Stangen oder Stäbe zu
denselben steckt, welches man in andern Gegenden pfählen, stängeln,
stäbeln, nennet. 3. In Ausstocken bedeutet es die Stocke oder
Wurzelenden gefälleter Bäume ausrotten; in verstocken aber, hart,
unempfindlich dem Gemüthe nach, machen, ( S. dasselbe.) Im Schwed. ist
stocka gleichfalls verhärten. 4. Das Reciprocum sich stocken oder sich
bestocken wird von den Gewächsen gesagt, wenn die Pflanze mehrere
Stängel oder Halme treibt, welches man auch sich bestauden nennet. II.
Als ein Neutrum mit dem Hülfsworte haben. 1. Mit dem herrschenden
Begriffe des Stehens, von welchem Zeitworte es hier ein Intensivum
ist, und den figürlichen Nebenbegriffen so wohl der Dicke, als auch
der Unbequemlichkeit. (1) Aufhören sich zu bewegen. Das Wasser stockt,
wenn es nicht abfließt. Ihm stockt sein Blut, ihm starrt das Haar,
Wiel. Besonders figürlich. Das Geld stockt, wenn es nicht circuliret,
wenn dessen Um- oder Kreislauf gehemmet ist. Stockungen in dem Umlaufe
des Geldes verursachen. Die Sache stockt, will nicht fort, und
gehindert. Die Handlung stockt jetzt überall. Ingleichen unpersönlich.
Es stockt mit der Sache. In welchem Verstande man auch sagt, in das
Stocken oder Stecken gerathen. 2. Im Reden inne halten, weil man nicht
weiß, was man sagen soll, im Reden stecken bleiben. Nach einer kleinen
Vergleichung fährt er mit einem Aber fort und stockt; nun Herr Orgon,
was haben sie? was stocken sie? Gell. Er stockt, wenn man ihn fragt,
zeigt ein zerstreut Gesicht, Und widerspricht sich schon, eh' er zehn
Worte spricht, eben ders. Aufhören sich zu bewegen und dicke werden,
wo es besonders von flüssigen Körpern für gerinnen, gestehen, üblich
ist. Das Blut stockt, die Milch stockt. Auch als ein Reciprocum. Die
Milch stockt sich Im Schwedischen gleichfalls stocka, im Latein. mit
dem n, dem Begleiter der Gaumenlaute, stagnare. 2. Trockne Körper
stocken, wenn sie von schädlicher Feuchtigkeit ohne Bewegung verdorben
werden. Die Leinwand stockt, wenn sie an einem feuchten Orte liegt.
Stockfleckig seyn, durch das Stocken Flecke bekommen haben. Ingleichen
unpersönlich. Man muß die hölzernen Geschirre an einem bedeckten Ort
stellen, wo es nicht stockt, d. i. nicht stocken macht. So auch das
Stocken, und in einigen Fällen die Stockung.
Anm. Schwed. stocka,
Engl. to stik. Siehe Stock, Stehen, Stauen, Stauchen u. s. f.
Stöcken (W3) [Adelung]
Stöcken,
verb. reg. act. in den Stock legen, d. i. in Verhaft nehmen und mit
den Füßen in einen hohlen Klotz befestigen, und in weiterer Bedeutung,
in ein hartes Gefängniß legen; ein nur im gemeinen Leben übliches
Wort, besonders in der R. A. jemanden stöcken und blöcken, in den
Stock und Block legen. Wenn es Weish. 2, 19 heißt, mit Schmach und
Qual wollen wir ihn stöcken, d. i. peinigen, so scheinet es daselbst
in einer ungewöhnlichen weitern Bedeutung zu stehen. Im Schwed.
Stocka. S. Stock 3.
Stockerbse (W3) [Adelung]
Die Stockerbse,
plur. die -n, eine Art wilder Erbsen, welche unter dem Getreide in
Europa wächset; Pisum arvense Linn.
Stockerz (W3) [Adelung]
Das Stockerz,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -e, im Bergbaue, Erz,
welches in Stöcken oder Stockwerken bricht, S. Stockwerk.
Stockeule (W3) [Adelung]
Die Stockeule,
plur. die -n, in einigen Gegenden, ein Nahme der kleinen Art Eulen,
welche unter dem Nahmen der Kautze am bekanntesten sind, Noctua parua
Klein. Vielleicht wegen ihrer kurzen dicken Gestalt, von Stock 3.
Stockfäulung (W3) [Adelung]
Die Stockfäulung,
plur. inus. in dem Weinbaue, das Faulen der Weintrauben an dem Stocke,
welches weniger aber bessern Wein gibt.
Stockfeder (W3) [Adelung]
Die Stockfeder,
plur. die -n, oder der Stockkiel, des -es, plur. die -e, der äußerste
Federkiel an einem Gänseflügel, welcher kürzer und härter ist, als die
übrigen; vielleicht wegen dieser Härte.
Stockfidel (W3) [Adelung]
Die Stockfidel,
plur. die -n, S. Stockgeige.
Stockfinster (W3) [Adelung]
Stockfinster,
adj. et adv. im höchsten Grade finster, im gemeinen Leben. In
stockfinsterer Nacht. Stockdunkel, in der Deutschen Bibel, Hiob 10,
22, mit einer ungewöhnlichen Tavtologie Stockdickefinster, in einigen
Gegenden, stichdunkel, stichfinster, bey dem Hans Sachs stickfinster,
im Nieders. stickendüster, von Stock, dem Zeichen der Intension, S.
Stock 3 (4).
Stockfisch (W3) [Adelung]
Der Stockfisch,
des -es, plur. die -e, ein Nahme gewisser ohne Salz an der Luft sehr
hart gedörrter Fische aus dem Geschlechte der Dorsche, besonders aber
des Kabeljaues, Gadus Morhua Linn. welcher an den Nordamerikanisch.
Küsten gefangen und zugerichtet wird, ohne Plural; im Franz. Stocfiche
oder Tocfiche, im Böhm. Sstokwjs, beyde nach dem Deutschen. In engerer
Bedeutung bekommt dieser Fisch den Nahmen des Stockfisches, wenn er an
dem Rückgrathe vorher aufgerissen worden, in welchem Falle er in
einigen Gegenden auch Flachfisch heißt; ist er ganz und ungespalten
gedörret worden, so wird er Rundfisch genannt. Der Klippfisch ist
gleichfalls eine Art Kabeljau, der auf den Klippen gedörret worden und
nicht so hart ist, als der Stockfisch. In weiterer Bedeutung wird auch
der grüne und lebendige Kabeljau von einigen obgleich sehr unbillig
Stockfisch genannt. Der Nahme rühret gewiß nicht, wie Frisch will, von
der Ähnlichkeit der zusammen gebundenen Bündel dieses Fisches mit
einem Amboßstocke oder Klotze her; sondern entweder, weil er auf einem
Gerüste von Stöcken oder Stäben gedörret wird, oder auch wegen seiner
Ähnlichkeit mit einem Stocke, oder auch wegen seiner Härte. Figürlich
ist Stockfisch ein dummer einfältiger Mensch, vermuthlich als eine
Anspielung auf die Steife und Gefühllosigkeit beyder. Wenn ich den
Hofmeister nicht fortgejagt hätte, so wäre ich ein Stockfisch
geworden, wie er war, Gellert.
Stockfleckig (W3) [Adelung]
Stockfleckig,
adj. et adv. von dem Stocken verursachte Flecken haben. S. Stocken II.
2.
Stockfremd (W3) [Adelung]
Stockfremd,
adj. et adv. völlig fremd, im gemeinen Leben. Ein stockfremder Mensch.
S. Stock 3 (4).
Stockgarbe (W3) [Adelung]
Die Stockgarbe,
plur. die -n, in einigen Gegenden, ein Zehent an Garben, welchen der
Eigenthümer eines Holzes dem Wald- und Forstherren für die Ausstockung
oder Ausrottung desselben entrichtet; die Forstgarbe.
Stockgeige (W3) [Adelung]
Die Stockgeige,
plur. die -n, eine kleine schmale Geige in Gestalt eines Stockes oder
Stabes; die Stockfidel.
Stockgut (W3) [Adelung]
Das Stockgut,
des -es, plur. die -güter. 1. Ein nur in einigen Gegenden für Stammgut
übliches Wort, ( S. dasselbe.) von Stock, gemeinschaftliche Masse,
Stamm, Geschlecht. 2. Güter, d. i. Grundstücke, welche durch
Ausstockung oder Ausrottung eines Waldes zu Äcker gemacht worden.
Stockhamen (W3) [Adelung]
Der Stockhamen,
des -s, plur. ut nom. sing. in einigen Gegenden, ein Fischhamen mit
einem Stocke oder Stiele.
Stockhaue (W3) [Adelung]
Die Stockhaue,
plur. die -n, eine starke Haue, die Stöcke oder Wurzelenden der Bäume
damit auszurotten.
Stockhaus (W3) [Adelung]
Das Stockhaus,
des -es, plur. die -häuser, ein Haus oder Gebäude, in welchem sich Ein
oder mehrere Gefängnisse zur Verwahrung der Gefangenen befinden. Von
Stock, ein Klotz, ingleichen Gefängniß. S. auch Stockmeister.
Stockholz (W3) [Adelung]
Das Stockholz,
des -es, plur. car. Holz, welches aus den Stöcken, d. i. Wurzelenden
gefälleter Bäume geschlagen worden.
Stockig (W3) [Adelung]
Stockig,
-er, -ste, adj. et adv. von stocken, durch Feuchtigkeit verdorben
werden, durch Feuchtigkeit verdorben. Die Wäsche ist stockig.
Stöckisch (W3) [Adelung]
Stöckisch,
-er, -te, adj. et adv. von stocken, unbeweglich seyn, ingleichen mit
der Sprache nicht fortkommen, aus Bosheit, Eigensinn oder Hartnäckigkeit nicht sprechend oder antwortend. Stöckisch seyn. Ein
stöckischer Mensch.
Stockkiel (W3) [Adelung]
Der Stockkiel,
des -es, plur. die -e, S. Stockfeder.
Stockkien (W3) [Adelung]
Der Stockkien,
des -es, plur. car. Kien, welcher aus Kienstöcken d. i. den
Wurzelenden gefälleter Kienbäume geschlagen worden; zum Unterschiede
von dem Baum- und Vogelkiene.
Stockkohle (W3) [Adelung]
Die Stockkohle,
plur. die -n, Kohlen, welche aus den Stöcken und Ästen in Gruben
gebrannt werden; Grubenkohlen.
Stocklaterne (W3) [Adelung]
Die Stocklaterne,
plur. die -n, eine Laterne mit einem unten an derselben befindlichen
Stocke oder Stiele, an welcher sie in der Höhe getragen wird; die
Stockleuchter, Stangenlaterne.
Stockmeister (W3) [Adelung]
Der Stockmeister,
des -s, plur. ut nom. sing. von Stock, Klotz im Gefängnisse, und das
Gefängniß selbst, derjenige, welcher die Gefangenen in seiner Aufsicht
hat; in der höhern Schreibart der Kerkermeister, in Aachen der
Grasverwahrer, im mittlern Lat. Cipparius.
Stockmesser (W3) [Adelung]
Das Stockmesser,
des -s, plur. ut nom. sing. in einigen Gegenden das krumme Messer oder
die Heppe der Winzer, womit sie die Weinstöcke beschneiden.
Stockmorchel (W3) [Adelung]
Die Stockmorchel,
plur. die -n, eine Art runder Morcheln, voller löcheriger Knorren;
Ohrenmorcheln, zum Unterschiede von den Spitzmorcheln. Vermuthlich von
Stock, ein Klotz, Masse.
Stockpanster (W3) [Adelung]
Das Stockpanster,
des -s, plur. ut nom. sing. in der Hydraulik, ein Pansterzeug, wo das
Pansterrad auf einem festen Lager unbeweglich liegen bleibt; zum
Unterschiede von einem Ziehpanster. Entweder von Stock, ein Klotz,
Balken, das feste Lager eines solchen Rades zu bezeichnen, oder auch
von stocken, unbeweglich seyn.
Stockpfeife (W3) [Adelung]
Die Stockpfeife,
plur. die -n, eine wenig mehr gebräuchliche Benennung einer Flute
douce oder Flute a bec, welche wegen des spitzigen Mundstückes auch
die Schnabelpfeife genannt wird. Wegen der Ähnlichkeit mit einem
Stocke.
Stockpilz (W3) [Adelung]
Der Stockpilz,
des -es, plur. die -e, S. Stockschwamm.
Stockpresse (W3) [Adelung]
Die Stockpresse,
plur. die -n, bey den Buchbindern, eine große, gemeiniglich eiserne
Presse, die gefalzten Bücher darin zu pressen. Von Stock, ein Block,
Klotz.
Stockraum (W3) [Adelung]
Der Stockraum,
des -es, plur. die -räume, ein ausgerottetes und zu Acker oder Wiesen
gemachtes Stück Waldes, wo die Stöcke, d. i. Wurzelenden der
gefälleten Bäume weggeräumet werden; Rodeland, Neubruch, Neuland, das
Geräumte.
Stockrinne (W3) [Adelung]
Die Stockrinne,
plur. die -n, eine hölzerne, aus einem Stocke oder Stamme gehauene
Dachrinne.
Stockrose (W3) [Adelung]
Die Stockrose,
plur. die -n, eine Art Pappel mit einem einfachen hohen, starken und
rauchen Stocke oder Stängel, und großen, einer Rose ähnlichen, aber
geruchlosen Blumen; Alcea rosea Linn. Rosenpappel, gefüllte Pappel.
Stockschere (W3) [Adelung]
Die Stockschere,
plur. die -n, bey verschiedenen Handwerkern und Künstlern, eine
Schere, welche mit dem einen Arme in einem Stocke oder Klotze oder
einem starken Stocke oder Stabe unbeweglich steckt, Bleche u. s. f.
damit zu zerschneiden. Solche Stockscheren haben die Schlösser,
Gürtler, Kartenmacher u. s. f.
Stockscheit (W3) [Adelung]
Das Stockscheit,
des -es, plur. die -e, Scheite, welche aus den Stocken oder
Wurzelenden gefälleter Bäume geschlagen worden.
Stockschilling (W3) [Adelung]
Der Stockschilling,
des -es, plur. die -e, von Schilling, so fern es eine Anzahl Schläge
bedeutet, ( S. dasselbe.) 1. Schläge mit dem Stocke, als eine Strafe,
hin und wieder im gemeinen Leben; Stockschläge. Einen Stockschilling
bekommen. 2. In einem andern Verstande ist der Stockschilling eine
Züchtigung mit Ruthen oder einer Peitsche in dem Stocke oder
Gefängnisse.
Stockschlag (W3) [Adelung]
Der Stockschlag,
des -es, plur. die -schläge, Schläge mit einem Stocke zur Strafe oder
zur Züchtigung. Stockschläge bekommen.
Stockschnupfen (W3) [Adelung]
Der Stockschnupfen,
des -s, plur. inus. ein Schnupfen, welcher stocket, nicht zum Flusse
kommen will, zum Unterschiede von einem fließenden Schnupfen.
Stockschraube (W3) [Adelung]
Die Stockschraube,
plur. die -n, die Schraube an einem Schraubestocke, womit er geöffnet
und zugeschraubet wird.
Stockschwamm (W3) [Adelung]
Der Stockschwamm,
des -es, plur. die -schwämme, eine Art kleiner eßbarer Erdschwämme,
welche auf und an den Stöcken gefälleter Bäume, besonders der Buchen
und Eichen wachsen; Stockpilz. Ob der Amanita fasciculosa Dillen.
welcher in Baiern auch Stockschwamm heißt, eben derselbe ist, weiß ich
nicht.
Stocksteif (W3) [Adelung]
Stocksteif,
adj. et adv. im gemeinen Leben, sehr steif, so steif wie ein Stock.
Wie du so stocksteif da stehest! S. Stock 3 (4).
Stockstille (W3) [Adelung]
Stockstille,
adj. et adv. auch nur im gemeinen Leben, im höchsten Grade stille. Er
schwieg stockstill. In stockstiller Nacht. Im Nieders. boomstill,
baumstill. In beyden ist die erste Hälfte ein Zeichen der Intension.
S. Stock 3 (4).
Stockuhr (W3) [Adelung]
Die Stockuhr,
plur. die -en, bey einigen, ein Nahme einer Stutzuhr, S. dieses Wort.
Stockwache (W3) [Adelung]
Die Stockwache,
plur. die -n, bey den Kriegesherren und Soldaten, die Wache bey den
Gefangenen, von Stock, Gefängniß.
Stockwerk (W3) [Adelung]
Das Stockwerk,
des -es, plur. die -e. 1. Im Bergbaue eine große Masse in einem
Gebirge eingeschlossenen Erzes, in Gestalt eines großen Klumpens, oder
in der Bergsprache, eine große Menge bey einander befindlichen Erzes,
welche weder Hangendes noch Liegendes hat; der Stock, das Gestöcke,
zum Unterschiede von einem Gange, Flötze, Geschütte, Geschiebe, und
Neste oder Niere. Das Nest oder die Niere ist von einem Stockwerke nur
in der Größe verschieden. Ein Stockwerk muß, wenn es diesen Nahmen
haben soll, wenigstens sieben Lachter mächtig seyn, und keine
Streichen in die Länge haben, welches letztere dasselbe zu einem Gange
machen würde. Stock bedeutet hier eine Masse, einen Haufen, Klumpen.
2. An den Gebäuden ist der Stock oder das Stockwerk, der Inbegriff der
über einander auf Einem Boden befindlichen Zimmer oder Räume. Ein Haus
von einem Stockwerke, von zwey, drey Stockwerken. Im ersten Stockwerke
wohnen. Franz. Etage, das Schoß, oder Geschoß, im Oberd. der Gadem, in
einigen Gegenden auch das Gemach. Stockwerk kann hier, so wie das
Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, von - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image -, ein Balken, eine Verbindung
mehrerer Stöcke, d. i. Säulen und Balken, bezeichnen. ( S. Stock 4.)
Figürlich ist bey den Perrückenmachern, das Stockwerk, das bestimmte
Maß der Länge zu den Haaren, welches auf dem Maßstabe von 1 bis 20
geht.
Stockzahn (W3) [Adelung]
Der Stockzahn,
des -es, plur. die -zähne. 1. Bey einigen ein Nahme aller Backzähne,
welche die von den Hundszähnen zerschnittenen Speisen, zermalmen;
vielleicht wegen ihrer mehrern Größe, Dicke und Breite; von Stock,
Klotz, Masse. 2. Im engern und eigentlichern Verstande wird nur der
letzte Backenzahn auf jeder Seite der Stockzahn genannt, vielleicht
weil er unter allen Zähnen am langsamsten und spätesten und bey
manchen wohl gar nicht zum Vorscheine kommt, von stocken, inne halten,
nicht beweget werden. Weil diese Zähne gemeiniglich erst in den Jahren
des Verstandes aus ihrer Höhle heraus treten, so werden sie auch
Weisheitszähne genannt.
Stockzange (W3) [Adelung]
Die Stockzange,
plur. die -n, eine kleine Zange der Schlösser, saubere Stücke damit
anzugreifen. Einige haben auch runde Mäuler, saubere Stücke damit rund
zu biegen.
Stockziemer (W3) [Adelung]
Der Stockziemer,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Nahme der Meeramsel, S. dieses Wort.
Stof (W3) [Adelung]
Der Stof,
in einigen Niederdeutschen Gegenden, ein Becher und ein bestimmtes Maß
flüssiger Dinge, S. Stübchen.
Stoff (W3) [Adelung]
Der Stoff,
des -es, plur. die -e. 1. Ein gewirkter Zeug, welcher vielfärbige
Blumen durch das Broschieren erhalten hat; wo der Plural nur von
mehrern Arten gebraucht wird. Wollener Stoff. Seidener Stoff, welcher nur Stoff schlechthin genannt wird. Reicher Stoff, Goldstoff,
Silberstoff, in welchen Gold oder Silberfäden broschieret worden.
Englisch Stuff. In dieser Bedeutung ist es aus dem Franz. Etoffe
entlehnet, welches aber einen jeden Zeug bedeutet. 2. Eine jede
Materie, aus welcher etwas wird, oder werden soll, und in weiterer
Bedeutung Ursach, Anlaß, Gelegenheit; alles in der edlern und höhern
Schreibart. Stoff zum Lachen haben. Jemanden Stoff zum Weinen geben.
Der Stoff zu einer Geschichte, zu einer Komödie. Da dieses Wort hier
eigentlich eine unbestimmte Menge oder Masse bedeutet, so ist der
Plural auch nicht gebräuchlich obgleich derselbe von einigen
verursacht worden. Gedichte, die in Ansehung ihrer Stoffe (besser
ihres Stoffes), die nächste Ähnlichkeit haben. Schau, sagte die Natur,
die Stoffe geb' ich dir, Wie du sie brauchen kannst, das lerne selbst
von mir, Dusch.
Anm. In der zweyten Bedeutung im Franz. gleichfalls
Etoffe, ehedem Estoffe, im Engl. Stuff, im Span. Estofa, im Holländ.
Stoff. Im Hochdeutschen ist dieses Wort erst in den neuern Zeiten
recht eingeführet, und von manchen, als aus dem Französischen
entlehnet, verworfen worden. Indessen scheinet es doch ein gutes altes
Deutsches Wort zu seyn, indem das Niederdeutsche Stoff, so wohl von
einem Zeuge, als von einer jeden Materie allgemein gangbar, und also
wohl schwerlich aus dem Französischen entlehnet worden ist. Man muß es
daher als einen gleichzeitigen Verwandten von dem mittlern Lat.
Estoffa, und dem Franz. Etoffe ansehen, welcher allem Ansehen nach
ursprünglich mit Stück gleich bedeutend gewesen, und zu Staub, Stufe
im bergmännischen Verstande, Staffieren u. s. f. gehöret. Auch unser
Zeug, bedeutet nicht allein einen gewebten Zeug, sondern in manchen
Fällen auch eine Materie.
Stoffen (W3) [Adelung]
Stoffen,
adj. et adv. aus Stoff in der ersten Bedeutung, verfertiget. Ein
stoffenes Kleid.
Stöhnen (W3) [Adelung]
Stöhnen,
verb. reg. neutr. welches das Hülfswort haben erfordert, anhaltend
seufzen, mit Seufzen Athem hohlen, so wohl zum Zeichen großer
Mattigkeit, als auch eines heftigen Schmerzens, welches von dem Ächzen
wenig verschieden ist. Seufzen und Stöhnen. Bey der Arbeit stöhnen,
vor Mattigkeit oder großen Anstrengung. Der Kranke liegt im Bette und
stöhnt. Vor großen Schmerzen ächzen und stöhnen. So auch das Stöhnen.
Anm. Im Niederdeutschen und andern gemeinen Mundarten stehnen, im
Schwedischen mit einem davon gebildeten Intensivo stanka, Isländ.
stianka, im Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, -
hier nichtlateinischer Text, siehe Image - . Daher ist im Griech. -
hier nichtlateinischer Text, siehe Image - krank seyn, Böhm. stonati,
wo auch Stonani die Krankheit ist. Es ist eine unmittelbare
Onomatopöie des stöhnenden Lautes, und mit tönen verwandt. Statt
dieses Wortes gebrauchen die Niedersachsen auch kümen, Ottfried kumen,
S. Kaum und Kummer, ingleichen klohnen, Schwed. klanka, ( S. Klingen,
Klang,) und anken. Wenn stehnen oder stöhnen im Niedersächsischen auch
sich stützen, lehnen bedeutet, Holl. steunen, so ist es alsdann ein
vermittelst der Endsylbe nen gebildetes Intensivum von stehen oder
vielmehr stauen.
Stöhren (W3) [Adelung]
Stöhren,
S. Stören.
Stolle (W3) [Adelung]
Die Stolle,
plur. die -n, Diminut. das Stöllchen, das folgende Wort im weiblichen
Geschlechte, in welchem es in verschiedenen Fällen von einer kurzen
dicken Masse, und in weiterer Bedeutung für Masse überhaupt, ein
Theil, Stück, gebraucht wird. Daß es in einigen Gegenden eine
Wachskerze, vermuthlich eine von dickerer Art bedeutet, erhellet aus
dem Frisch, eine Wachsstolle. In Butterstolle ist es in einigen
Gegenden für Butterbäume oder Butterbrot üblich, d. i. ein mit Butter
bestrichenes Stück Brot. In einem andern Verstande ist es in
Obersachsen die Butterstolle eine Art Gebackenes aus Butterteige,
welches die Gestalt eines langen und schmalen Brotes hat, und so fern
dasselbe gemeiniglich um Weihnachten gebacken wird, die Christstolle
heißt. Wird der Teig zu einer solchen Stolle aus drey Theilen wie ein
Zopf geflochten, so bekommt sie den Nahmen eines Butterzopfes. Die
Nierenstolle, ist bey den Köchen der ausgelassene Nierentalg der
Rinder vermuthlich auch wegen der Gestalt, in welche es geschmolzen
wird. In manchen Gegenden wird auch das folgende Stollen, als ein
weibliches Wort, die Stolle, gebraucht.
Stollen (W3) [Adelung]
Der Stollen,
des -s, plur. ut nom. sing. Diminut. das Stöllchen, ein Wort, welches
in einer doppelten Hauptbedeutung üblich ist. 1. Mit dem Begriffe des
Stehens, der Festigkeit, Kürze und Dicke, der Hervorragung u. s. f.
(1) Eine Stütze besonders eine kurze dicke aufrecht stehende Stütze,
heißt in manchen Fällen ein Stollen, und in einigen Gegenden eine
Stolle; in andern Fällen eine Stütze, ein Stuhl, ein Fuß, eine Pfoste,
eine Docke u. s. f. Die Bettstollen, die kurzen aufrecht stehenden
Säulen an einem Bettgestelle, die Bettpfosten. In einigen Gegenden
werden auch die Füße an den Bänken und Stühlen Stollen genannt,
Bankstollen, Stuhlstollen. Die Stollen, d. i. kurzen dicken Säulen, an
den Geländern, welche sonst auch Docken heißen. Die Stollen, kurzen
starken Füße an einem Hafen, ( S. Stollhafen.) Auf Stollen stehen,
Stollen an etwas machen. Die Stollen an den Hufeisen der Pferde, die
kurzen starken senkrechten Theile hinten an den Eisen, welche die
Stelle der Absätze vertreten; und so in andern Fällen mehr. (2) Ein
Absatz einer Hervorragung, gemeiniglich auch nur in einigen Fällen, wo
es in manchen Gegenden gleichfalls die Stolle lautet. So wird der
Absatz an einem Messer bey der Angel die Stolle oder der Stollen
genannt. Figürlich ist bey den Meistersängern der Stollen ein Absatz
in einem Gesetze, welcher aus einigen Versen bestehet. Ein Bar oder
Lied bestehet bey ihnen aus verschiedenen Gesetzen, und ein jedes
Gesetz aus zwey Stollen. 2. Mit dem verwandten Begriffe der Tiefe, der
Aushöhlung, des hohlen Raumes, ist der Stollen im Bergbaue, ein
horizontaler Canal, welcher in das Gebirge getrieben wird, so wohl die
Wasser abzuleiten, als Wetter, d. i. frische Luft einzubringen als
endlich auch das Innere des Gebirges zu erforschen. Daher der
Wasserstollen, Tagestollen, Wetterstollen, Suchstollen, ingleichen
Erbstollen, Hauptstollen u. s. f. Den Stollen treiben, ihn graben und
verfertigen; ihn aufnehmen, zu treiben übernehmen; ihn fassen,
auszimmern; ihn lösen, Schächte oder Lichtlöcher auf denselben
niedersenken; ihn zuführen, weiter und höher machen u. s. f. In den
gemeinen Sprecharten der Bergleute lautet der Plural auch wohl
Stöllen. Das Schwed. Stola, Engl. Stulm und Böhm. Sstula, bedeutet
gleichfalls einen solchen Stollen.
Anm. In der ersten Hauptbedeutung
einer Stütze u. s. f. lautet es im Schwed. Stol, im Böhm. Sstula. Im
Niederdeutschen ist Stal, der Grund eines Deiches oder Dammes,
ingleichen der Fuß eines Tisches. Stellen, Gestell, Stuhl, Stelz,
Stolz, u. s. f. sind genau damit verwandt. Ohne Zischlaut sind in
Hamburg Dullen die Pflöcke in dem Borte des Fahrzeuges, zwischen
welchen die Ruder liegen. In der zweyten Hauptbedeutung gehören zu
dessen Geschlechte, doch ohne Zischlaut, unser Dille oder Tülle, das
Oberd. Dohle, ein Abzug, Canal, und das Meißnische Dölle oder Tölle,
eine tiefe Stelle im Acker, worin sich das Wasser sammelt. So sehr die
Begriffe der Tiefe und Hervorragung einander entgegen gesetzt zu seyn
scheinen, so nahe sind sie doch in dem Ursprunge der Wörter verwandt,
und man wird nicht leicht ein Wort in der Sprache finden, in welchem
sich nicht beyde vereinigten.
Stollen (W3) [Adelung]
Stollen,
verb. reg. act. ein nur noch in einigen Fällen übliches Wort. 1. Die
Weißgärber stollen die gar gemachten Felle, wenn sie selbige auf dem
Stollpfahle oder Stolleisen ausstrecken, in die Breite dehnen und
dadurch ihre Geschmeidigkeit vermehren; welche Arbeit auch ausbrechen
und bey den Franzosen ouvrir heißt. Vermuthlich von dem Stollpfahle,
welcher wegen seiner kurzen dicken Gestalt anfänglich der Stollen
geheißen haben mag; ( S. dieses Wort.) Im Niedersächs. ist stollen,
stützen, und Notker gebraucht es für gründen: Du stollotost die erda,
du gründetest die Erde. 2. Mit Stollen, kurzen dicken Stücken oder
Absätzen versehen. Ein Hufeisen stollen, die Stollen daran schmieden.
So auch das Stollen.
Stollenarbeit (W3) [Adelung]
Die Stollenarbeit,
plur. die -en, von der Stollen, 2, im Bergbaue diejenige Arbeit,
welche in und an einem Stollen geschiehet.
Stollenbefahrung (W3) [Adelung]
Die Stollenbefahrung,
plur. die -en, eben daselbst, die feyerliche Befahrung eines Stollen
von dem Bergamte, um zu sehen, ob er sich noch in dem gehörigen Stande
befinde.
Stollenbeule (W3) [Adelung]
Die Stollenbeule,
plur. die -n, eine Beule an dem Gelenke des Vorderfußes, welche sich
die Pferde im Liegen mit den Stollen des Hufeisens verursachen; der
Stollenschwamm.
Stollenfirste (W3) [Adelung]
Die Stollenfirste,
plur. die -n, von der Stollen 2, im Bergbaue die Firste eines
Stollens, d. i. dessen obere Fläche, und alles, was über derselben
ist; im Gegensatze der Stohlensohle.
Stollengerechtigkeit (W3) [Adelung]
Die Stollengerechtigkeit,
plur. die -en, eben daselbst, die Gerechtigkeit, d. i. das Recht,
welches ein Stollen und dessen Eigenthümer auf gewisse Befugnisse hat,
wohin z. B. der Stollenhieb und die Stollensteuer gehöret. Auch das
Stollenrecht.
Stollengerinne (W3) [Adelung]
Das Stollengerinne,
des -s, plur. ut nom. sing. eben daselbst, ein Gerinne an einem
Stollen, das Wasser aus demselben abzuführen.
Stollengeschworne (W3) [Adelung]
Der Stollengeschworne,
des -n, plur. die -n, eben daselbst, ein geschworner Bergbeamter,
welcher einen Stollen in seiner Aufsicht hat;
Stollenhaken (W3) [Adelung]
Der Stollenhaken,
des -s, plur. ut nom. sing. im Hüttenbaue, ein eiserner Haken an einem
langen Stiele, dessen man sich bey dem Abstechen des Stiches, wenn die
Gänse gemacht werden, bedienet. Vielleicht von Stollen, dicke kurze
Masse.
Stollenhieb (W3) [Adelung]
Der Stollenhieb,
des -es, plur. car. von der Stollen 2, im Bergbaue, das Recht, welches
ein Stöllner hat, wenn er mit seinem Stollen auf Erz trifft, dasselbe
in einer gewissen Weite wegzuhauen und in seinen Nutzen zu verwenden.
Den Stollenhieb haben. Da es denn auch wohl das dadurch gewonnene Erz
bezeichnet.
Stollenkarren (W3) [Adelung]
Der Stollenkarren,
des -s, plur. ut nom. sing. eben daselbst, ein schmaler Schubkarren,
dessen man sich in den Stollen bedienet, Berge und Erz durch dieselben
zu führen.
Stollenkaue (W3) [Adelung]
Die Stollenkaue,
plur. die -n, eben daselbst, eine Kaue, d. i. leichte Hütte, über
einem Stollenschachte.
Stollenmundloch (W3) [Adelung]
Das Stollenmundloch,
des -es, plur. die -löcher, eben daselbst, das Mundloch, das ist, die
Öffnung, der Eingang eines Stollens.
Stollenneuntel (W3) [Adelung]
Das Stollenneuntel,
des -s, plur. ut nom. sing. eben daselbst, das Neuntel, oder der
neunte Theil, welcher dem Eigenthümer eines Stollens von den
benachbarten Zechen für den Nutzen gegeben wird, welchen sie von dem
Stollen haben.
Stollenrecht (W3) [Adelung]
Das Stollenrecht,
des -es, plur. die -e, S. Stollengerechtigkeit.
Stollenschacht (W3) [Adelung]
Der Stollenschacht,
des -es, plur. die -schächte, ein Schacht, welcher auf einen Stollen
gehet, Licht oder frische Luft in denselben zu bringen.
Stollenschwamm (W3) [Adelung]
Der Stollenschwamm,
des -es, plur. die -schwämme, S. Stollenbeule.
Stollensohle (W3) [Adelung]
Die Stollensohle,
plur. die -n, von der Stollen 2, im Bergbaue, die Sohle, d. i. untere
Fläche eines Stollens, zum Unterschiede von der Stollenfirste.
Stollensteuer (W3) [Adelung]
Die Stollensteuer,
plur. die -n, eben daselbst, eine Steuer, welche dem Eigenthümer eines
Stollens von den angränzenden Gewerken für die Vortheile gegeben wird,
welche ihnen durch den Stollen zufließen; wohin z. B. das
Stollenneuntel gehöret.
Stollenstrecke (W3) [Adelung]
Die Stollenstrecke,
plur. die -n, eben daselbst, der Raum, welchen ein Stollen in der
Länge einnimmt; ingleichen ein sich in die Länge erstreckender
Stollen.
Stollenträger (W3) [Adelung]
Der Stollenträger,
des -s, plur. ut nom. sing. von Stolle, eine Art Gebackenes, ein
langer enger Korb, worin die aus Teig geformte Stolle zum Aufgehen
gelegt wird.
Stollentrieb (W3) [Adelung]
Der Stollentrieb,
des -es, plur. car. im Bergbaue, die Handlung, da ein Stollen in die
Länge fortgetrieben oder fortgesetzet wird.
Stollenwagen (W3) [Adelung]
Der Stollenwagen,
des -s, plur. die -wägen, eben daselbst, ein Karren auf zwey Rädern,
worauf das zu einem Stollen nöthige Zimmerholz angefahren wird.
Stollenwasser (W3) [Adelung]
Das Stollenwasser,
des -s, plur. doch nur von mehrern Quantitäten, ut nom. sing. eben
daselbst das aus einem Stollen abfließende, durch denselben abgeführte
Wasser.
Stollhafen (W3) [Adelung]
Der Stollhafen,
des -s, plur. die -häfen, ein Hafen, d. i. eine Art Töpfe, welcher mit
Stollen oder kurzen Füßen versehen ist.
Stollnagel (W3) [Adelung]
Der Stollnagel,
des -s, plur. die -nägel, eine Art Nägel, womit die Sättel beschlagen
werden. Etwa, weil ihr Kopf einem Stollen, d. i. einer kurzen dicken
Stütze gleicht?
Stöllner (W3) [Adelung]
Der Stöllner,
des -s, plur. ut nom. sing. von der Stollen 2, im Bergbaue, derjenige,
welcher einen Stollen auf seine Kosten führet und unterhält, der
Eigenthümer eines Stollens. Zuweilen werden auch wohl die Arbeiter in
einem solchen Stollen Stöllner genannt.
Stollort (W3) [Adelung]
Das Stollort,
des -es, plur. die -örter, eben daselbst. 1. Das Ort oder Ende eines
Stollens, im Gegensatze des Stollenmundloches. 2. Ein Ort, d. i.
Querschlag, oder unterirdischer Gang, welcher durch die Wand einer
Grube nach dem Stollen gemacht wird, um mit demselben Gemeinschaft zu
bekommen.
Stollpfahl (W3) [Adelung]
Der Stollpfahl,
des -es, plur. die -pfähle, bey den Weißgärbern, ein kurzer Pfahl mit
einer oben darauf befestigten runden eisernen Platte, die gar
gemachten Felle darauf zu stollen. Die Platte wird das Stolleisen
genannt.
Stolpern (W3) [Adelung]
Stolpern,
verb. reg. neutr. welches das Hülfswort seyn erfordert, im Gehen
anstoßen und dadurch aus dem Gleichgewichte gebracht werden, in der
edlern Schreibart straucheln. Im Gehen stolpern. Es stolpert auch wohl
ein gutes Pferd. Über einen Stein stolpern. Mit Keichen stolperte der
Pferde müder Trab, Zachar. Zugleichen figürlich, einen Fehler begehen.
So auch das Stolpern.
Anm. In den niedrigen Sprecharten sagt man für
stolpern auch einen Stolprian machen, wo dieses Hauptwort auch
figürlich einen Fehler bedeutet. Bey dem Pictorius kommt stulen für
stolpern vor, die Niedersachsen gebrauchen dafür strübbeln, strumpeln,
Holländ. strompelen, stulkeln, die Engländer stumble, die Schweden
stupa, stapla, die Isländer stumra, welche wohl insgesammt, so wie
stolpern, Onomatopöien des Anstoßens selbst sind.
Stolz (W3) [Adelung]
Stolz,
-er, -este, adj. et adv. ein Wort, welches ursprünglich den Begriff
der Höhe, der Größe, oder Hervorragung über andere hat, aber nur in
einigen figürlichen Bedeutungen üblich ist. 1. Andere Dinge seiner Art
in äußerem Ansehen übertreffend, und in weiterm Verstande in seiner
Art vortrefflich, prächtig, schön; eine noch im gemeinen Leben vieler
Gegenden übliche Bedeutung. Er war der stolzeste schönste Mann, den
man von Leib und Gesund finden konnte, Königshov. bey dem Frisch; wo
es von dem persönlichen guten Ansehen mit Inbegriff vorzüglicher
Leibesgröße gebraucht wird. Bey den Jägern ist der Hirsch stolz, wenn
er völlig verendet hat, weil er alsdann das höchste und beste Ansehen
hat. Ein stolzes Haus, ein stolzes Mädchen, stolze Kleider, noch in
vielen Gegenden für prächtig. Im Niedersächsischen sagt man, einen
stolzen Thaler Geld bey etwas verdienen, für einen schönen. Nieders.
stolt, Schwed. stolt. Ihre leitet es in dieser Bedeutung von dem alten
Gothischen Stilt, ein Fest her, daß es eigentlich festlich oder
feyerlich bedeuten müßte. Allein es scheinet dem Begriffe der
Hervorragung, des Übertreffens an verhältnißmäßiger Größe, der Vorzug
zu gebühren. Im Wallachischen ist Stolida, Zierde, Putz. 2. * Kühn,
dreist, entweder so fern die Kühnheit in Erhebung über andere
bestehet, oder auch so fern sie aus dem Bewußtseyn eigener Größe und
Vorzüge entspringet; Holländ. stout. Im Hochdeutschen ist auch diese
Bedeutung ungangbar; in einigen Gegenden aber sagt man sich
verstolzen, für sich erkühnen. 3. In weiterer Bedeutung ist stolz
seiner Vorzüge bewußt, und dieses Bewußtseyn durch sein Äußeres
verrathend, wo es so wohl in gutem als nachtheiligem Verstande
gebraucht wird. (1) Im guten oder wenigstens gleichgültigen Verstande,
sich wahrer Vorzüge bewußt, und diesem Bewußtseyn gemäß handelnd.
Stolz auf etwas seyn, sich desselben als eines Vorzuges bewußt seyn.
Ich bin stolz auf ihn. Glückliche Zeiten, da Tugend und Unschuld meine
Gespielinnen waren, da ich noch auf mein Herz stolz seyn konnte! Schön
edel, mild, zu stolz, durch Künste zu gefallen, Und doch von Hochmuth
fern, gefällt der Jüngling allen, Weiße. (2) Im nachtheiligen
Verstande ist man stolz, entweder, wenn die Vorzüge, deren man sich
bewußt zu seyn scheinet nicht wirklich vor- handen sind, oder wenn man
durch seine Handlungen ein höheres Gefühl seiner Vorzüge verräth, als
sie verdienen, ingleichen in dieser Denkungsart gegründet; im
Gegensatze des bescheiden. Stolz seyn, werden machen. Ein stolzer
Mann. Eine stolze Antwort. Stolze Geberden, stolze Mienen, stolze
Augen. Stolz von Geberden, Gell. Reichthum und Schönheit machen stolz.
Auf diese Versicherung kann ich eben nicht stolz werden, Gell. Lucie,
mein männliches Herz zerbricht deine stolzen Fesseln. Noch werde der
Krieger stolzeste sagen, Klopst. Zuweilen in engerer Bedeutung auch
für übermüthig. Die stolze Fluth (hat uns) verschwemmet ganz und gar,
Opitz; in welcher Bedeutung es in der Deutschen Bibel mehrmahls
vorkommt.
Anm. Im Nieders. stalt, im Schwed. gleichfalls stolt, im
Engl. und Holländ. stout. Es ist wohl mehr als wahrscheinlich, daß der
Begriff der entweder wahren oder angenommenen vorzüglichen Größe der
Stammbegriff ist, daher dieses Wort als ein Verwandter von Stelze und
steil angesehen werden muß. Ein Stolzer sucht oft auch seine
körperliche Höhe größer zu machen, als sie ist. Ein stolzer Mensch
heißt im Nieders. auch ein Steilohr. Ohne Zischlaut gehöret auch das
Latein. tollere hierher. Dieses Wort verändert in der Composition
seinen Selbstlaut nicht, daher es irrig ist, wenn es beym Hagedorn
heißt: tausend mögen stölzer wählen. Wenn in Preußen die Butter, wenn
sie im Winter steif und ungeschmeidig ist, stolz heißt, so scheinet es
keine Figur der vorigen Bedeutungen, sondern alsdann ein Verwandter
von Stollen zu seyn, so fern es auch den Begriff der Festigkeit hat.
Stolz (W3) [Adelung]
Der Stolz,
des -es, plur. car. das Hauptwort des vorigen Beywortes. 1. Das Gefühl
seiner Vorzüge und die thätige Erweisung dieses Gefühles durch äußere
Handlungen. (1) Im guten oder doch gleichgültigen Verstande, das
Gefühl wahrer Vorzüge und dessen Erweisung. Erhöhen eine Nation wahre
Vorzüge, welche sie besitzt, durch das Bewußtseyn ihres wahren
Werthes, so ist das edler Stolz, Sonnenf. Deine Seele ist werth, einen
edlern und gerechtern Stolz zu haben. Es hören meinen Stolz, Belt,
Donau, Wolga, Rhone, Und weichen hinter mich, Raml. (2) Im
nachtheiligen Verstande, das Gefühl eingebildeter, ingleichen das
übertriebene Gefühl wahrer Vorzüge und dessen thätige Erweisung.
Vielen Stolz haben. Er kennet sich vor Stolz nicht. Der Stolz ist
nicht etwa nur ein Antheil unverständiger Seelen und kleiner Geister;
er schleicht sich in die besten und edelsten Gemüther ein, Gell. Der
Stolz auf seine Ahnen, der Ahnenstolz; der Stolz auf sein Vermögen, im
gemeinen Leben, der Beutelstolz; der Stolz auf schöne Kleider, der
Kleiderstolz u. s. f. Der Bauernstolz, wenn sich der Stolz auf eine
ungesittete bäuerische Art äußert. 2. Ein Vorzug, in dessen Besitz man
sich über andere erhaben fühlt; in der edlern und höhern Schreibart.
Ein Mann muß der Stolz seiner Frau, und ihre Ehre die seinige seyn,
Weiße. Ich deines Herzens Stolz, eben ders. Die Menschen lieb ich
stets, der Menschheit Stolz und Ehre, eben ders. Bey dem Stryker
Stolzheit und in einigen Oberdeutsch. Gegenden noch jetzt Stolzheit.
Von der letzten Sylbe in Hagestolz, siehe dieses Wort.
Stolzieren (W3) [Adelung]
Stolzieren,
verb. reg. neutr. welches das Hülfswort haben erfordert, aber nur im
gemeinen Leben am häufigsten ist seinen Stolz durch ein Gepränge im
Äußern verrathen. Mit etwas stol- zieren, damit prangen. Auf etwas
stolzieren, darauf stolz seyn, ist nicht so gewöhnlich. Wer gewohnt
ist, so wie du, zu denken, Und zur Weisheit seinen Trieb zu lenken,
Der stolziert nicht auf zerrißnen (zerrißne) Fahnen Ruhmwerther Ahnen.
Zach. So auch das Stolzieren. Es ist vermittelst der ausländischen
Endung -iren von stolz gebildet, und gehört um dieser Zusammensetzung
willen in die Sprache des gemeinen Lebens. (Siehe -Iren.) Bey dem
Dasypodius kommt dafür das reinere aber im Hochdeutschen ganz fremde
stölzen vor.
Stöpfel (W3) [Adelung]
Der Stöpfel,
S. Stöpsel.
Stopfen (W3) [Adelung]
Stopfen,
verb. reg. act. einen weichen Körper fest in eine Öffnung drücken, um
diese damit anzufüllen. 1. Eigentlich mit der vierten Endung des
weichen Körpers. Werk in ein Loch, in einen Ritz stopfen. Federn in
das Kissen stopfen. Den Tobak in die Pfeife stopfen. Den Stöpsel fest
in die Bouteille stopfen. Gestopft voll. Ingleichen mit der vierten
Endung der Öffnung oder des Körpers, worin sich dieselbe befindet, auf
solche Art an- oder ausfüllen. Eine Pfeife Tobak stopfen. In andern
Fällen ist dafür zustopfen und verstopfen üblicher. 2. Figürlich. (1)
Jemanden den Mund, das Maul stopfen, ihn zum Schweigen bringen, es
geschehe auf welche Art es wolle, durch Gründe, durch ein Verboth,
durch Drohungen, durch Geschenke, oder auf andere Art. Ich will mir
meinen Mund nicht stopfen lassen, Ps. 40, 10. Aller Bosheit wird das
Maul gestopfet werden, Ps. 107, 42. Sie plauderte beständig, nichts
konnte ihren Mund stopfen. (2) Gänse, Kapaunen stopfen, sie mit
Nudeln, welche ihnen in den Mund gestopft werden, fett machen; im
Oberdeutschen schopfen, in andern gemeinen Sprecharten freren. (3) Ein
Loch in einem Zeuge, Gewirke oder Gestricke stopfen oder zustopfen;
das Loch mit kreuzweise über und durch einander geschlungenen Fäden
ausfüllen. Einen Strumpf stopfen, die Löcher in demselben auf solche
Art ausfüllen. Im Oberdeutschen wibeln, zuwibeln. (4) Etwas, das im
Laufe begriffen ist, aufhalten, hemmen; eine im weitesten Verstande im
Hochdeutschen ungewöhnliche Bedeutung. Dieser Ruhm soll mir nicht
gestopfet werden, 2 Cor. 11, 10. In der Parforce-Jagd werden die Hunde
gestopft, wenn man sie in ihrem Laufe mit Gewalt auf- und zurück hält.
Im Niedersächsischen ist es in dieser Bedeutung noch am gangbarsten,
wo man eine Winde, ein Tau stopft, wenn man sie im Ablaufen aufhält.
Engl. to stop. Im Hochdeutsch. gebraucht man es nur in einigen Fällen.
Eine Speise stopft, wenn sie die Öffnung des Leibes hindert. Einen
Durchfall stopfen, hemmen. Der Tobak stopft mich, hemmet den Fluß der
Feuchtigkeiten durch die Nase. ( S. Verstopft in Verstopfen.) So auch
das Stopfen.
Anm. Im Nieders. stoppen, im Angels. stoppan, im Schwed.
stoppa, im mittlern Lat. stupare, stopare, im Ital. stoppare, im
Franz. estouper, im Engl. stuff, stop, im Griech. - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image -, so wie auch das Lat. stipare
und Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, verdicken,
damit verwandt sind. Es vereinigen sich in diesem Worte die Begriffe
der Spitze, des Drückens, der Dichte und der Unbeweglichkeit, so daß
es als ein Verwandter von Zapfen, Stab, stapfen, Döbel, tupfen, dem
Ital. Toppa, ein Schloß, ingleichen ein Lappen, zum Stopfen, und
andern mehr angesehen werden muß. Der Form nach ist es ein Intensivum
von einem veralteten stoben, stopen, welches zu unserm stauen und dem
schon gedachten Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -,
gehöret hat. Übrigens ist für stopfen im Oberdeutschen schopfen, und
im Hochdeutschen auch pfropfen üblich. Im weitesten Verstande wurde es
ehedem auch für packen gebraucht, wie noch aus dem folgenden Stopfer
erhellet.
Stopfer (W3) [Adelung]
Der Stopfer,
des -s, plur. ut nom. sing. von dem vorigen Zeitworte. 1. Eine
männliche Person, welche stopft. So werden im Salzwerke zu Halle
diejenigen Arbeiter, welche das Salz auf die Wagen laden, Stopfer
genannt, ohne Zweifel von stopfen, so fern es ehedem auch für packen
üblich war. 2. Ein Werkzeug zum Stopfen. Ein Pfeifenstopfer, den
ausgebrannten Tobak in der Pfeife damit nachzustopfen. In der Seefahrt
sind die Stopfer, Nieders. Stopers, kurze Enden Taue, andere zerissene
Taue damit zu ergänzen. In andern Fällen, wenn es ein Werkzeug zum
Zustopfen bedeutet, ist dafür Stöpsel üblicher.
Stopffarbe (W3) [Adelung]
Die Stopffarbe,
plur. die -n, bey den Mahlern, eine Farbe aus Terpentin, Umbra und
Firniß, die schadhaften Stellen in einem Gemählde damit auszubessern.
Stopfgarn (W3) [Adelung]
Das Stopfgarn,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten oder Quantitäten, die -e,
Garn, die Löcher in den Kleidungsstücken und Zeugen damit zu stopfen.
Stopfhader (W3) [Adelung]
Der Stopfhader,
plur. die -n, im Bergbaue, Hadern oder Lappen, die Wechsel an den
Sätzen der Künste damit zu verstopfen.
Stopfholz (W3) [Adelung]
Das Stopfholz,
des -es, plur. die -hölzer, im Hüttenbaue, ein rundes mit einem Lehm
bestrichenes Holz, die Öffnung des Stiches damit zuzustopfen.
Stopfmeißel (W3) [Adelung]
Der Stopfmeißel,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Meißel, einen weichen Körper damit in
eine Öffnung zu stopfen, dergleichen man z. B. im Bergbaue hat.
Stopfnadel (W3) [Adelung]
Die Stopfnadel,
plur. die -n, eine starke große Nähnadel, zerrissene Kleidungsstücke
damit zu stopfen.
Stopfstück (W3) [Adelung]
Das Stopfstück,
des -es, plur. die -e, auf den Schiffen, Stücke Holz, welche mit Pech
beschmieret und mit Werrig umwunden werden, die in den Schiffen
gemachten Löcher damit zuzustopfen.
Stopfwachs (W3) [Adelung]
Das Stopfwachs,
des -es, plur. car. in der Bienenzucht, ein grober Leim, womit die
Bienen die Ritzen eines Stockes, und gegen den Winter die Fluglöcher
zustopfen und verwahren; der Vorstoß, Pichwachs, Beutenleim, Vorwachs.
Stopine (W3) [Adelung]
Die Stopine,
S. Stoppine.
Stoppelbutter (W3) [Adelung]
Die Stoppelbutter,
plur. car. in der Hauswirthschaft, Butter, welche von solchen Kühen
kommt, welche nach der Ernte in die Stoppeln zur Weide getrieben
werden.
Stoppeler (W3) [Adelung]
Der Stoppeler,
S. Stoppler.
Stoppelfieber (W3) [Adelung]
Das Stoppelfieber,
des -s, plur. doch nur von mehrern Arten, ut nom. sing. S.
Marschkrankheit.
Stoppelgans (W3) [Adelung]
Die Stoppelgans,
plur. die -gänse, in der Hauswirthschaft, Gänse, welche nach der Ernte
in den Stoppeln geweidet werden.
Stoppelgras (W3) [Adelung]
Das Stoppelgras,
des -es, plur. inus. eben daselbst, dasjenige Gras, welches nach
abgehauenem Getreide in den Stoppeln wächset.
Stoppelkorn (W3) [Adelung]
Das Stoppelkorn,
des -es, plur. car. Korn oder Rocken, welcher in solche Sommerfelder
gesäet wird, welche das vorige Jahr nicht Weitzen, sondern nur Korn
getragen haben; der Stoppelrocken.
Stoppeln (W3) [Adelung]
Stoppeln,
verb. reg. act. 1. Die in den Stoppeln liegen gebliebenen Ähren
zusammen lesen. Ähren stoppeln. Jemanden nachstoppeln. Auch in weiterm
Verstande von der einzelnen Aufsammelung anderer zurück gebliebener
Früchte. So gebraucht man es auch von dem Nachsammeln der sitzen
gebliebenen Weintrauben in den Weinbergen. Ingleichen figürlich und im
verächtlichen Verstande, mühsam aber ohne Wahl zusammen lesen oder
suchen; compiliren. ( S. Stoppler.) Ein Buch aus hundert andern
Büchern zusammen stoppeln. 2. In einem andern Verstande ist in der
Landwirthschaft stoppeln, das noch mit Stoppeln bedeckte Feld zum
ersten Mahle pflügen, welches Pflügen auch stürzen genannt wird, weil
dadurch die Stoppeln umgestürzet werden. So auch das Stoppeln.
Stoppelrocken (W3) [Adelung]
Der Stoppelrocken,
des -s, plur. car. S. Stoppelkorn.
Stoppelrübe (W3) [Adelung]
Die Stoppelrübe,
plur. die -n, in der Landwirthschaft, Rüben, welche nach der Ernte in
das mit Stoppeln bedeckte Feld, nach geschehener Zubereitung gesäet
werden. Da man nur die langen Rüben auf diese Art zu bauen pflegt, so
führen in einigen Gegenden auch nur diese den Nahmen der Feld- oder
Stoppelrüben, um sie von den Steckrüben zu unterscheiden. In einigen
Gegenden heißen sie Halmrüben.
Stoppelvogt (W3) [Adelung]
Der Stoppelvogt,
des -es, plur. die -vögte, auf großen Gütern in einigen Gegenden, ein
Vogt oder Aufseher über die Erntearbeiter im Felde.
Stoppine (W3) [Adelung]
Die Stoppine,
plur. die -n, Diminut. das Stoppinchen, in der Feuerwerkerey und
Geschützkunst, eigentlich eine zubereitete Lunte, allerley Feuerwerke
damit anzuzünden; Zündstrick. In weiterer Bedeutung werden auch die
anstatt solcher Lunten eingeführten kleinen blechernen und mit einem
schnell brennenden Satze angefüllten Röhren, Kanonen und andere
Feuerwerke statt des Zündpulvers damit abzufeuern, Stoppinnen genannt.
Der Nahme ist aus dem Ital. Stoppina, Stopina, und dieß von Stoppa,
Stopa, Lat. Stupa, Werrig, der eigentlichen Materie, woraus solche
Lunten bereitet werden.
Stoppler (W3) [Adelung]
Der Stoppler,
des -s, plur. ut nom. sing. derjenige, welcher stoppelt; besonders im
verächtlichen Verstande, ein Schriftsteller, welcher seine Gedanken
aus andern ohne Wahl und Beurtheilungskraft zusammen trägt.
Stöpsel (W3) [Adelung]
Der Stöpsel,
des -s, plur. ut nom. sing. Diminut. das Stöpselchen, ein Körper, eine
Öffnung damit zuzustopfen, da es denn besonders von solchen Körpern
gebraucht wird, womit man die Öffnung der Flaschen und ähnlicher
Gefäße zu verstopfen pflegt; der Pfropfen. Ein Korkstöpsel. Ein
Stöpsel von Papier, von Holz, von Glas, ein Glasstöpsel. Wegen der
kurzen dicken Gestalt solcher Stöpsel, pflegt man einen kurzen dicken
Menschen im gemeinen Scherze auch wohl einen Stöpsel zu nennen. In
einigen Gegenden führet diesen Nahmen auch der Pfropfen in einem
Feuergewehre, so wie in andern auch der Stämpel oder Stößel in den
Handspritzen.
Anm. Im Oberd. Stopf, Stöpfel, Stüpfel, welche auch von
einem jeden Pfropfen und Spunde gebraucht werden, im Engl. Stopple, im
Pohln. Stypsel, im Ital. Stoppone, Stoppag- lio, Stöpsel ist aus dem
Niederd. Stoppen für stopfen und der Ableitungssylbe -sel zusammen
gesetzt. Unmittelbar von stopfen und zugleich edler ist das Oberd.
Stöpfel, ob es gleich im Hochdeutschen nicht so gangbar ist.
Stör (W3) [Adelung]
Der Stör,
des -es, plur. die -e, eine Art großer Fische, welche an jeder Seite
ein Luftloch hat, im Meere und in großen Strömen lebt, und oft 20 und
mehr Fuß lang wird; Acipenser Sturio Linn.
Anm. Im Nieders.
gleichfalls Stör, im Angels. Styria, Styriga, im Holländ. Steur, im
Schwed. Stör, ehedem Styria, im Engl. Stourgeon, im Franz. Estourgeon,
im Span. Esturion, im Ital. Storione, Sturione, im Böhm. Sstjir, im
Pohln. Styr. Klein leitet den Nahmen von - hier nichtlateinischer
Text, siehe Image - her, weil sein spitziges Maul einem
Schiffsschnabel gleicht. Frisch von stören, weil er im Schlamme wühlet
u. s. f. Allein am wahrscheinlichsten hat er seinen Nahmen von seiner
Größe und Stärke, weil er einer der größten Fische ist, welche in die
Ströme zu kommen pflegen, von dem alten stor, Nieders. stur, groß,
stark. ( S. Stier und Stark.) Die Russen nennen diesen Fisch Oseter,
und die Böhmen Geseter. Der Hausen und der kleinere Sterlet sind Arten
des Störes.
Storax (W3) [Adelung]
Der Storax,
des -es, plur. car. der fette zähe braunröthliche Balsam des
Storaxbaumes, welcher in den Morgenländern einheimisch ist, und auch
in dem südlichen Europa wächset; Styrax officinalis Linn. Der Balsam,
welcher zu uns nur verhärtet in Gestalt eines festen Harzes gebracht
wird, hat einen starken und schweren Geruch. Der flüssige Storax,
welchen man gleichfalls in unsern Apotheken hat, ist der Balsam eines
ganz andern Baumes. Der Nahme, welcher eigentlich Styrax lauten
sollte, ist so fremd als das Product selbst.
Storch (W3) [Adelung]
Der Storch,
des -es, plur. die Störche, ein hochbeiniger Sumpfvogel mit einem
langen, geraden, etwas zugespitzten Schnabel, welcher Schlangen,
Frösche u. s. f. frißt, sich im August aus unsern Gegenden verliert,
und im Frühlinge wieder kommt; Ardea Ciconia Linn. Der weiße mit
schwarzen Schwungfedern nistet auf Häusern, Thürmen und abgekappten
Bäumen, und wird, weil er in seinem Neste oft mit dem Schnabel
klappert, im gemeinen Leben auch der Klapperstorch, in der March der
Kleppner, Knappner genannt. Mit frohem Geklapper Hebt sich der Storch
von dornichten Nest, Zach. Mit den Störchen im Prozesse liegen, im
gemeinen Leben, dünne Beine ohne Waden haben, wie die Störche. Der
Storch, Kranich und Reiher sind sehr nahe verwandt und Vögel eines
Geschlechtes.
Anm. Im Nieders. Dän. Schwed. und Engl. Stork, im
Angels. Storc. Viele leiten den Nahmen von - hier nichtlateinischer
Text, siehe Image -, kindliche Liebe her, weil man schon vor alten
Zeiten viele Mährchen von der Liebe der jungen Störche gegen die alten
erzählet hat; eine Ableitung, deren bloße Anführung zu ihrer
Widerlegung genug ist. Wahrscheinlicher hat er den Nahmen von seiner
Größe oder vielmehr Höhe, von dem alten stor, groß, noch jetzt im
Nieders. stur, oder auch von stören, ehedem storen, im Oberdeutschen
noch storgen, so fern es ursprünglich eine Onomatopöie des Geräusches
war, wegen des klappernden Geräusches, welches er mit seinem Schnabel
macht. In Niederdeutschland ist dieser Vogel unter dem Nahmen Adebar,
im Bremischen Eber, im Braunschweig. Heilebart, in der Prignitz
Alebar, in andern Gegenden Aatjebar, im Holländ. Oyevaer, bekannt,
welche Nahmen dem Wachter zufolge einen Zugvogel bedeuten sollen, von
einem celtischen Ad, Ed, Vogel, ( S. Eidervogel) und fahren, reisen.
In einigen Gegenden wird er auch Reinike genannt, vielleicht mit
Reiher aus einer Quelle, wegen seines langen Schnabels und seiner
hohen Beine, und in andern Hainotter. Im Arabischen heißt er Al-Koko,
und in Ägypten wird eine daselbst einheimische Art Störche - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image - genannt, welcher Nahme, der mit
dem Latein. Ciconia verwandt ist, entweder auch eine Onomatopöie
seines Geklappers ist, oder von köken, speyen, im Malabar. kakkum,
herkommt, weil dieser gefräßige Vogel das zum Überflusse gefressene
wieder von sich gibt, daher auch der Reiher im Malabarischen kokku
heißt.
Storchblume (W3) [Adelung]
Die Storchblume,
plur. die -n, in einigen Gegenden ein Nahme der Korn- oder
Klapperrosen, weil sie blühen, wenn die Störche sich einzustellen
pflegen. S. Anemone.
Storchstein (W3) [Adelung]
Der Storchstein,
des -es, plur. die -e, ein Nahme, welchen im gemeinen Leben einiger
Gegenden die Belemniten oder Luchssteine führen, weil die Störche sie
zuweilen in ihre Nester tragen sollen.
Stören (W3) [Adelung]
Stören,
verb. reg. welches in doppelter Gestalt üblich ist. I. Als ein Neutrum
mit dem Hülfsworte haben, wo es 1. Eigentlich eine Onomatopöie ist,
eine gewisse dem Laute dieses Zeitwortes angemessene Art des
Geräusches zu bezeichnen. In dieser Bedeutung ist es zwar längst
veraltet, allein es finden sich doch noch häufige Spuren davon. Bey
dem Ulphilas ist staurran, murren, brummen, welches ein Intensivum
davon ist. Frisch führet verschiedene Stellen aus ältern Schriften an,
woraus erhellet, daß Storing, Storling, Storin, Lärmen, heftiges
Geräusch bedeutet habe. Dahin gehöret auch unser Sturm, und ohne
Zischlaut turnieren, Lärmen machen, das alte Thor, der Donner und
andere mehr. 2. In weiterer Bedeutung wurde es nachmahls gebraucht,
verschiedene Handlungen zu bezeichnen welche mit diesem oder doch
einem ähnlichen Laute verbunden sind. Daher das Griech. - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image -, zu Boden werfen, welches noch
in unserm zerstören, und in den Intensivis sternere und stürzen zum
Grunde liegt. Ehedem wurde storen auch für treiben gebraucht; die
Winde storen die Wolken zusammen, bey dem Frisch. Daß es vor Zeiten
auch für gehen, wandern gebraucht worden, erhellet auch aus dem noch
Oberdeutschen Intensivo sterzen, störzen, im Lande herum wandern,
daher ein Landstreicher da selbst ein Landstörzer heißt, ( S. Sterze
und Sterzen.) 3. Jetzt gebrauchen wir es in dieser Form nur noch in
der Bedeutung, auf ungebührliche oder unordentliche Art in etwas herum
fahren. Alles herum stören, unordentlich herum werfen, um etwas darin
zu suchen. Unter den Büchern herum stören. In alten Schriften stören,
verächtlich für suchen. In ein Wespennest stören. Genug, wer Wespen
stört, kriegt Beulen ins Gesicht, Can. wo es auf eine ungewöhnliche
Art active gebraucht wird. In der Nase, in den Zähnen stören.
Intensiva und Frequentativa davon sind in dieser Bedeutung die in den
gemeinen Sprecharten üblichen stielen, störlen, sturlen, storgen, u.
s. f. So auch Aufstören, Ausstören u. s. f. 4. Hierher gehöret auch
die bey den Handwerkern übliche Bedeutung, wo stören so viel ist, als
in dasselbe pfuschen, ein Pfuscher seyn, nicht in der folgenden
Bedeutung, als wenn es eigentlich hieße, die guten Ordnungen des
Handwerkes, dessen Vorrechte stören, sondern ohne Zweifel von stören,
so fern es ehedem auch herum gehen, wandern bedeutete, und das
Stammwort von dem schon gedachten sterzen ist. Daß diese Ableitung die
wahrscheinlichste ist, erhellet aus dem bey dem Pictorius befindlichen
Hauptworte Stör, welches er durch die Arbeit eines Handwerkers außer
dem Hause erkläret; auf die Stör gehen, außer dem Hause arbeiten,
eigentlich, auf die Wanderschaft gehen. Weil die Pfuscher gemeiniglich
im Lande herum wandern, oder doch außer ihrem Hause arbeiten, so hat
daher das Zeitwort stören die Bedeutung des Pfuschens bekommen. Daher
der Störer, im Oberd. Störger, ein Pfuscher, in der Schweiz Schübler;
die Störerey, in den gemeinen Sprecharten die Pfuscherey. II. Als ein
Activum. 1. Die Fortdauer einer Sache auf eine unerlaubte, oder doch
unangenehme Art unterbrechen; eine Figur der vorigen Bedeutung. Den
Frieden, die öffentliche Ruhe stören. Das gute Vernehmen einer Familie
stören. Stören sie meine Freude nicht. Kein Hauch störte die
Heiterkeit der Luft. Ich sann dem Zweifel nach, der meine Ruhe stört,
Gell. Jemanden stören, ihn auf eine unangenehme Art in einer Handlung
unterbrechen. Lassen sie sich nicht stören. Hier stört mich alles. Das
Geräusch störte mich im Nachdenken. Jemanden in der Arbeit, in der
Ruhe, in dem Schlafe, im Studieren, in der Andacht stören. 2. *
Vernichten, den Zusammenhang aller Theile eines Dinges gewaltsam
unterbrechen, in welcher Bedeutung es veraltet ist, seitdem das
zusammen gesetzte zerstören dafür üblicher geworden. Indessen
gebraucht Notker noch storen für zerstören. Daher das Stören, und in
der thätigen Bedeutung auch wohl die Störung.
Anm. Bey dem Notker
sturan und storen, im Angels. styran, für rühren, bewegen, im Engl.
stirr, im Isländ. sturia, im Schw. förstöra, im Lat. ohne Zischlaut,
turbare, alle in der ersten thätigen Bedeutung. Im Engl. ist stir
anreitzen, anstören.
Störer (W3) [Adelung]
Der Störer,
des -s, plur. ut nom. sing. Fämin. die Störerinn. 1. Ein Pfuscher, (
S. das vorige.) 2. Eine Person, welche die Fortdauer einer Sache auf
eine unerlaubte oder doch unangenehme Art unterbricht. Der
Friedensstörer, im gemeinen Leben Störefried: Das Laster ist - - der
Störer der Absichten Gottes, Gell.
Storger (W3) [Adelung]
Der Storger,
des -s, plur. ut nom. sing. nur in den gemeinen Sprecharten
Oberdeutschlandes, ein Pfuscher, und in engerm Verstande, ein
Marktschreyer, Quacksalber. Man waget den Versuch und baut im nächsten
Ort Zwo große Storgerbühnen auf. Apollo hat als Arzt viel herrliches
zu Kauf, Haged. Von stören, im Lande herum wandern, von welchem es das
Intensivum ist, storgen, für storchen. S. Stören. I.
Störrig (W3) [Adelung]
Störrig,
-er, -ste, adj. et adv. 1. Unbiegsam, doch nur im figürlichen und moralischen Verstande, für hartnäckig, halsstarrig, in einigen
Gegenden starrnackig. Ein störriger Mensch. Störrig seyn. 2.
Widerspenstig, Fertigkeit besitzend, der rechtmäßigen Gewalt anhaltend
zu widerstehen und darin gegründet. Von einem demüthigen Retter läßt
sich auch das störrige Laster am liebsten retten, Gell. Aber mit dem
Supino, sie waren störrig hinauf zu ziehen, 4 Mos. 4, 44, ist wider
den Deutschen Sprachgebrauch. 3. Fertigkeit besitzend, andern durch
lieblose Worte und Geberden ohne Noth Beschwerde zu verursachen, und
darin gegründet. Ein störriger Mann. Eine störrige Antwort. Störrig
seyn. Störrige Menschen, Röm. 1, 31; 2 Timoth. 3, 3. wo im Griech. das
Wort - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, lieblos, stehet.
Anm. Im Nieders. sturrig, sturrsk, im Schwed. stuursk, im Engl.
sturdy, im Holländ. stuursch. Es ist von dem im Hochdeutschen
veralteten oder noch in einigen Gegenden üblichen Sturr, das Stammende
eines gefälleten Baumes, der Stock, von welchem Worte stockig
stöckisch, verstockt, in ähnlichen Bedeutungen üblich sind. Für
störrig in der letzten Bedeutung gebrauchen die Niedersachsen auch nur
stur, welches mit dem Latein. austerus überein kommt, wo die erste
Sylbe ein bloßer müßiger Vocallaut zu seyn scheinet, der im
Lateinischen und Griechischen auch in vielen andern Wörtern nicht
selten ist. S. auch Starr, welches gleichfalls sehr nahe damit
verwandt ist.
Störrigkeit (W3) [Adelung]
Die Störrigkeit,
plur. car. das Abstractum des vorigen Wortes in dessen sämmtlichen
Bedeutungen, Bittere, friedenlose, unmuthige Störrigkeit, die überall
lästig ist, Hermes; in der letzten Bedeutung des vorigen Wortes.
Störrogen (W3) [Adelung]
Der Störrogen,
des -s, plur. car. der eingesalzene Rogen des Störes; im Ital.
Caviaro, Caviar, Russisch Ikari.
Störstange (W3) [Adelung]
Die Störstange,
plur. die -n, bey den Fischern, eine vorn mit Filz oder Stücken Leder
versehene Stange, die Fische damit aus ihren Löchern zu stören, und in
das Netz zu jagen; die Fischtrampe.
Storz (W3) [Adelung]
Der Storz,
S. Sturz.
Störzen (W3) [Adelung]
Störzen,
S. Sterzen.
Stoß (W3) [Adelung]
Der Stoß,
des -es, plur. die Stöße, Diminut. welches doch nur in einigen
Bedeutungen üblich ist, das Stößchen, Oberd. Stößlein, von dem
Zeitworte stoßen. 1. Eigentlich die Handlung des Stoßens, eine
schnelle und heftige Bewegung eines Körpers auf einen andern. Jemanden
einen Stoß mit dem Fuße, mit dem Ellbogen geben. Der geringste Stoß
wird es fallen machen. Der Stoß des Windes, der Windstoß. Stöße
bekommen, im gemeinen Leben auch für Schläge. Ehedem wurde Stöße, auch
für Krieg, Streit, gebraucht. Oft ist Stoß so viel als ein Stich mit
einem Seitengewehre. Sich auf den Stoß schlagen. Auf den Hieb und auf
den Stoß. Jemanden einen Stoß beibringen. Einen Stoß ausparieren. Der
Stoß ging durch das Herz. An einigen Orten wird auch der Eisgang, d.
i. wenn das Eis auf den Flüssen aufgehet, und mit Heftigkeit an die
Gegenstände stößt, der Stoß genannt. Der Stoß geht, der Stoß geht auf,
der Eisstoß. Bey den Jägern ist der Stoß, ein kurzer Absatz mit dem
Hifthorne. Figürliche Arten des Ausdruckes sind. Seinem Herzen einen
Stoß geben, etwas wider seine Neigung thun, sich Zwang, Gewalt anthun.
Das wird seiner Gesundheit, seiner Ehre, seinem guten Nahmen, seinem
Wohlstande einen Stoße geben, einen merklichen Nachtheil bringen. 2.
Figürlich, dasjenige, woran stößt, oder woran etwas stößt, wo es doch
nur in einigen Fällen als ein Kunstwort üblich ist. (1) In mehr
eigentlichem Verstande. Der hintere Theil der Nabe, wo sie an die
Achse stößet, heißt der Stoß. In einem andern Verstande sind die Stöße
eiserne Nägel am Wagen mit breiten langen Haken, welche auf jeder
Seite des Ringstockes eingeschlagen werden, da wo der Stoßring des
Rades an den Tragering stößt. Bey den Zimmerleuten ist es der Ort, wo
eine Schwelle an die andere gesetzt wird. In der Jägerey ist der Stoß
oder das Stoßnetz, ein Netz, in dessen Mitte eine lebendige Taube
angepflöcket ist, Stoßvögel, wenn sie auf die Taube stoßen, damit zu
fangen; bey den Falkenierern wird es die Rinne oder das Rinngarn
genannt. In einigen Oberdeutschen Gegenden wird Stoß auch von der
Gränze gebraucht. Der Boden eines Mörsers heißt gleichfalls der Stoß,
entweder so fern er dem Stoße des Pulvers am meisten ausgesetzt ist,
oder auch in der folgenden vierten Bedeutung des Endes eines Raumes. (
S. auch Anstoß.) Nach noch weitern Figuren, ist der Stoß zuweilen, (2)
ein hervor ragendes Ding. So wird der Hintere an dem Federviehe und
Geflügel im Oberdeutschen der Stoß genannt, wofür im Hochdeutschen der
Steiß und im Niederdeutschen Stüt üblich ist. Der Kälberstoß, ist in
Oberdeutschland eine Kalbskeule, der Stoß von einem Schöps, der
Schöpsenstoß, eine Schöpskeule. (3) Ein senkrechter Haufe mehrerer
Dinge. Ze Stozz und ze Hauff, bey dem Hornegk. Ein Stoß Holz, ein
Haufe senkrecht auf einander geschlichteten Holzes. So auch ein Stoß
Papier, ein Stoß Bücher. Ein Stößlein Thaler, ein Haufe auf einander
gesetzter Thaler. Daher denn im Oberdeutschen auch stotzig,
stotzachtig für jähe, steil, gebraucht wird. Ohne Zischlaut ist im
Schwed. Dös, gleichfalls ein Haufe, im Wallisischen Das, im Isländ.
Dys, im Franz. Tas, wohin auch das Griech. - hier nichtlateinischer
Text, siehe Image -, setzen, ordnen, gehöret. (4) In ähnlichem
Verstande wird es in der Schweiz auch von einer Menge, von einer
bestimmten Zahl gebraucht. Ein Stoß Vieh, ist im Canton Glarus, so
viel Vieh, als der Werth von 30 Gulden beträgt; daher werden daselbst
2 Rinder (nicht 200, wie es im Frisch heißt,) auf Einen Stoß
gerechnet, dagegen 7 Schafe gleichfalls für Einen, eine Kuh auch für
Einen Stoß, ein gestanden Pferd aber für vier Stöße gerechnet wird.
Ein Alp kann oft 800 Stöße Vieh sommern, den Sommer über ernähren,
Tschudi. Vielleicht bedeutet Stoß hier eigentlich den Stoß oder Haufen
Gulden von 30 Stück, nach welchem hier der Werth des Viehes bestimmt
wird. (5) Das Ende eines Raumes, gleichfalls nur in einigen Fällen. So
wird im Bergbaue das Ende eines Stollens oder einer Grube der Stoß
genannt, welchen Nahmen daselbst auch der Ort bekommt, wo sich die
Straßen enden oder wenden. Eben daselbst heißen auch die beyden
kürzern Seiten eines Schachtes, die Stöße. Ein Streifen Zeuges, womit
der Saum der Weiberröcke auf der unrechten Seite besetzet und
verstärket wird, heißt gleichfalls der Stoß, entweder auch in dieser
Bedeutung des Endes, oder auch, weil er hindert, daß sich der Saum
nicht so bald abstoße. In den Monseeischen Glossen ist Stozza, der
Grund.
Anm. Im Nieders. Stoot, im Engl. ohne Zischlaut zu Anfange
Toss. S. Stoßen.
Stoßaar (W3) [Adelung]
Der Stoßaar,
des -en, plur. die -en, Siehe Stößer und Stoßvogel.
Stoßaxt (W3) [Adelung]
Die Stoßaxt,
plur. die -äxte, bey den Zimmerleuten, eine Axt ohne Helm zu Stoßen,
d. i. ein langes paralleles Eisen mit einer Schneide, die Winkel der
Zapfen mit einem Stoße gleich zu machen.
Stoßbank (W3) [Adelung]
Die Stoßbank,
plur. die -bänke, bey den Böttchern, ein stehender Hebel in Gestalt
einer Bank, die Dauben darauf zu bestoßen, damit sie gehörig an
einander gefüget werden können; die Fügebank.
Stoßbühne (W3) [Adelung]
Die Stoßbühne,
plur. die -n, im Bergbaue, eine kleine Bühne in dem Stoße, d. i. der
schmalen Seite des Schachtes, darauf auszuruhen; bey den Bergleuten im
Diminut. das Stoßbuhnel.
Stoßdegen (W3) [Adelung]
Der Stoßdegen,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Degen mit schmaler spitziger Klinge,
damit auf den Stoß zu fechten, zum Unterschiede von einem Haudegen;
Nieders. Spettdegen.
Stoßeisen (W3) [Adelung]
Das Stoßeisen,
des -s, plur. ut nom. sing. 1. Ein Eisen damit zu stoßen, oder etwas
damit zu zerstoßen. So wird im Bergbaue dasjenige Eisen an einem
langen hölzernen Stiele, womit die Ofenbrüche ausgestoßen werden, das
Stoßeisen genannt. auch ein scharfes Eisen an einem Stiele, Gewächse,
Früchte u. s. f. in einem Troge damit stoßend zu zerschneiden. 2. Ein
Eisen, woran etwas stößet. So führet ein gewisses Eisen an der Achse
eines Wagens, woran die Nabe des Rades stößt, den Nahmen des
Stoßeisens. An den Gewehrläufen ist es ein starkes Blech auf dem
Grunde des Ladstockloches, damit dieser das Loch tiefer ausstoße.
Stößel (W3) [Adelung]
Der Stößel,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Werkzeug zum Stoßen, wo es in vielen
Fällen für Stößer üblich ist. Der Stößel in einem Mörser, die Keule.
Auch ein Stämpel der Feuerwerker, das Pulver in den Racketen damit
fest zu stoßen. Zuweilen scheinet es auch ein Ding zu bedeuten,
welches gestoßen wird. So wird der Vorstecker, oder Nagel an dem
Pflugbalken, vermittelst dessen der Pflug seicht oder tief gestellet
wird, auch der Stößel genannt. An den Kutschgeschirren befinden sich
Stößel mit Schnallen. Die Endsylbe ist die Ableitungssylbe, ein
Werkzeug zu bezeichnen.
Stoßen (W3) [Adelung]
Stoßen,
verb. reg. ich stoße, du stößest, er stößet oder stößt; Conj. ich
stoße; Imperf. ich stieß; Mittelw. gestoßen; Imperat. stoße oder stoß.
Es ist in doppelter Gestalt üblich. I. Als ein Activum, aus einer
geringen Entfernung schnell und heftig nach einem Körper zu bewegen,
um denselben aus seinem Orte zu bringen. 1. Eigentlich. Jemanden mit
dem Fuße, mit dem Ellbogen in die Seite stoßen. Der Ochse stößet mit
den Hörnern. Zu Boden stoßen. Über den Haufen stoßen. Sich an etwas
stoßen. Mit dem Fuße an einen Stein stoßen. Sich eine Beule, ein Loch
stoßen. Jemanden von etwas weg stoßen. ihn in den Koth, aus dem Hause
stoßen. Einem das Messer in den Leib, den Degen in die Brust stoßen.
Da es denn auch von verschiedenen Handlungen gebraucht wird, welche
mit einem Stoße verbunden sind. Mit dem Degen nach jemanden stoßen.
Jemanden über den Haufen stoßen, mit einem spitzigen Werkzeuge so
stechen, daß er zu Boden fällt. Einen Pfahl in die Erde stoßen, mit
einem Stoße in die Erde stecken. Die Tischler stoßen einen Leisten,
wenn sie ihn mit dem Hobel verfertigen. ( S. Abstoßen, Bestoßen u. s.
f.) Besonders mit Stößen zermalmen. Gewürz in einem Mörser stoßen.
Etwas zu Pulver stoßen, klein stoßen. Pfeffer stoßen. Daher die
figürlichen Redensarten. Jemandes Anerbiethungen von sich stoßen, sie
aus der Verachtung nicht annehmen wollen. Sie stoßen alle Philosophie
über den Haufen, Gell. vernichten sie, heben sie, ihre Erweislichkeit
und ihren Nutzen auf. Einen König von dem Throne stoßen, ihn der
Herrschaft gewaltthätig berauben. So auch, jemanden von seinem Amte,
aus dem Rathe, aus einer Gesellschaft stoßen. In das Gefängniß stoßen,
werfen. Jemanden vor den Kopf stoßen, dessen Mißvergnügen durch eine
unerwartete Beleidigung erwecken. 2. Figürlich. 1. Sich an etwas
stoßen, ein Bedenken dabey haben, ( S. Anstoß.) Woran stößt sich denn
dein Herz noch? Gell. In einem andern Verstande ist, sich an etwas
stoßen, sich ein wenig daran ärgern. So wird er seyn ein Stein des
Anstoßens und ein Fels der Ärgerniß - - daß ihrer viel sich daran
stoßen werden, Es. 8, 15. Aber die Sache stößt sich noch daran, ist so
viel, sie wird noch dadurch gehindert, aufgehalten. Es stößt sich noch
an eine Kleinigkeit. (2) Zuweilen verlieret sich der Begriff der
Heftigkeit, und da ist zusammen stoßen in manchen Fällen so viel, als
zwey Stücke mit den Enden einander nähern, ingleichen auf solche Art
verbinden, in welcher Bedeutung es bey den Schneidern, Tischlern, u.
s. f. vorkommt. Im Oberdeutschen ist Geld zusammen stoßen, so viel,
wie es zusammen schießen oder legen. II. Als ein Neutrum. 1. In mehr
thätigem Verstande, mit dem Hülfsworte haben. An etwas stoßen, es mit
einem Stoße berühren. Die Winde stießen an das Haus. Der Habicht stößt
auf Änten, Tauben., wenn er mit einem Stoße auf sie niederfähret. ( S.
Stößer und Stoßvogel.) In das Horn, in die Trompete stoßen, einen
kurzen Satz blasen. Bey den Jägern sagt man, der Jäger stößt ein gutes
Horn, für bläset. (2) In mehr leidendem Verstande und mit dem
Hülfsworte seyn, gestoßen werden, heftig an einen andern Körper
getrieben werden, so daß der diesem Zeitworte eigene Laut entstehe.
(1) Eigentlich, wo es doch nur selten vorkommt. Das Schiff stieß auf
den Grund, ist auf den Grund gestoßen. (2) Figürlich. (a) Zu jemanden
stoßen, sich ihm nähern und sich mit ihm vereinigen, von Truppen und
Mannschaften. Es sind noch hundert Mann zu dem Regimente, zehn
Regimenter zur Armee gestoßen. (b) Auf jemanden stoßen, ihm
unvermuthet begegnen. Ingleichen, auf etwas stoßen, es von ungefähr
finden, antreffen. (c) Berühren, an etwas gränzen. Das Haus stößt an
den Weg, der Garten an den Wald, das Feld an den Fluß. Deutschland
stößt gegen Abend an Frankreich, gegen Mittag an die Schweitz und
Italien. Beyde Felder stoßen an einander. So auch das Stoßen, S. auch
der Stoß.
Anm. Bey dem Kero stozzon, bey dem Ottfried stozen, im
Imperf. stiaz, bey dem Ulphilas stautan, im Nieders. stöten, im
Schwed. stöta, im Isländ. steytan, im Engl. ohne Zischlaut toss, wohin
auch das Lat. tudere gehöret, welches anfänglich für tundere üblich
war. Es ahmet den dumpfigen mit einem Stoße verbundenen Laut genau
nach, welcher dumpfige Laut, theils von der Beschaffenheit der
einander im Stoße berührenden Körper und ihrer Oberfläche, theils aber
auch von der geringen Entfernung, aus welcher der Stoß geschiehet,
herrühret; durch welche Umstände stoßen, von schlagen, und andern
ähnlichen Handlungen unterschieden ist. Da es viele Abänderungen des
Stoßes in Ansehung des damit verbundenen Lautes gibt, so gibt es in
den gemeinen Sprecharten auch eine Menge eigener Wörter, diese
Abänderungen auszudrucken, wohin z. B. hutzen, butzen, hurten, hirzen,
gnucken, puffen, nubben, nieten, pütschen u. s. f. gehören. Da das o
in diesem Worte und allen seinen Ableitungen lang ist, so ist der
folgende Zischlaut kein doppeltes s, sondern ein eigentliches ß,
welches das Mittellaut zwischen dem s und ss ist. Stossen würde ein
vorher gehendes kurzes o voraus setzen.
Stößer (W3) [Adelung]
Der Stößer,
des -s, plur. ut nom. sing. 1. Eine Person, welche stößt, Fämin. die
Stößerinn. So ist in den Apotheken, bey den Material-Händlern u. s. f.
der Stößer, ein Arbeiter, welcher die nöthigen Dinge in dem Mörser
klein stößet. 2. Ein Thier, welches stößt. So werden verschiedene
große Raubvögel, welcher mit einem Stoße auf ihren Raub fallen, Stößer
genannt, wohin besonders die Weihe gehöret. So auch der Äntenstößer,
Hasenstößer. ( S. Stoßvogel.) In verschiedenen Gegenden heißt auch der
Springhengst oder Beschäler, der Stößer, Nieders. Stöter. 3. Ein
Werkzeug, damit zu stoßen, in manchen Fällen Stößel. In dem Bergbaue
ist es ein rund gedrechseltes Holz, die Asche in dem Teste damit fest
zu stoßen.
Stoßfeile (W3) [Adelung]
Die Stoßfeile,
plur. die -n, bey den Schlössern, eine Art kleiner Feilen, besonders
zu den Schlüsselbärten.
Stoßgarn (W3) [Adelung]
Das Stoßgarn,
des -es, plur. die -e, bey den Jägern, ein Garn, mit einer in
demselben angepflöckten lebendigen Taube, Stoßvögel, wenn sie auf
dieselbe stoßen wollen, darin zu fangen; das Stoßnetz, auch nur der
Stoß schlechthin, S. dieses Wort.
Stoßgebeth (W3) [Adelung]
Das Stoßgebeth,
des -es, plur. die -e, Diminut. das Stoßgebethchen, Oberd.
Stoßgebethlein, ein kurzes, gleichsam mit einem Stoße hervor
gebrachtes Gebeth, d. i. eine kurze unterbrochene Erhebung des Herzens
zu Gott; im mittlern Lat. Oratio iaculata, Preces iaculatoriae. S.
Stoßseufzer.
Stoßgewehr (W3) [Adelung]
Das Stoßgewehr,
des -es, plur. die -e, ein Gewehr, damit zu stoßen, dergleichen z. B.
Degen, Spieße und Bajonette sind.
Stoßhächtel (W3) [Adelung]
Der Stoßhächtel,
des -s, plur. ut nom. sing. in einigen Gegenden, ein Nahme des
Sperbergeyers, weil er mit einem Stoße auf seinen Raub fällt.
Stoßholz (W3) [Adelung]
Das Stoßholz,
des -es, plur. die -hölzer, ein Holz damit zu stoßen, ein hölzerner
Stößer oder Stößel, dergleichen im Bergbaue dasjenige Holz ist, womit
das Gestübe gemacht wird. aber, ein Stoß Holz, ist ein auf einander
geschlichteter Haufen Holzes.
Stoßig (W3) [Adelung]
Stoßig,
-er, -ste, adj. et adv. geneigt, Fertigkeit besitzend zu stoßen,
besonders von Thieren, welche mit Hörnern versehen sind. Ein stößiger
Ochse. Der Ochse ist stößig. Nieders. nietsk, netelsk, von niken,
stoßen. In andern Bedeutungen kommt es in anstößig und aufstößig vor.
Stoßkante (W3) [Adelung]
Die Stoßkante,
plur. die -n, ein Nahme, welchen im Schiffbaue auch die Barkhölzer
führen, oder die langen hölzernen Ränder, welche in der äußeren
Verkleidung des Schiffes um dasselbe herum laufen, vermuthlich um das
Schiff vor einem Stoße zu sichern.
Stoßkeil (W3) [Adelung]
Der Stoßkeil,
des -es, plur. die -e, eben daselbst, Keile, welche zwischen die
Streckblöcke und den Kiel gestoßen werden, wenn ein Schiff von Stapel
gelassen wird.
Stoßklinge (W3) [Adelung]
Die Stoßklinge,
plur. die -n, eine schmale spitzige Klinge, zum Stoßen oder Stechen,
zum Unterschiede von der breiten Hauklinge.
Stoßkolben (W3) [Adelung]
Der Stoßkolben,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Kolben, damit zu stoßen, dergleichen
der ist, womit in dem Hüttenbaue der Herd gestoßen wird; in der
gemeinen Sprache der Hüttenleute, der Stoßkolm.
Stoßkräuel (W3) [Adelung]
Der Stoßkräuel,
des -s, plur. ut nom. sing. eben daselbst, ein Kräuel, d. i. zackiger
eiserner Haken, das Gestübe damit auf- und abzustoßen.
Stoßnaht (W3) [Adelung]
Die Stoßnaht,
plur. die -nähte, bey den Schneidern und Nähterinnen, eine Art der
Naht, zwey an einander gestoßene Enden ohne Umschlingung, oder ohne
Hinterstiche zusammen zu nähen; der Anstoß, die Anstoßnaht.
Stoßriemen (W3) [Adelung]
Der Stoßriemen,
des -s, plur. ut nom. sing. Riemen, wodurch der Kutschkasten mit den
Bäumen verbunden ist, damit derselbe bey einem Stoße nicht so sehr
schwanke.
Stoßring (W3) [Adelung]
Der Stoßring,
des -es, plur. die -e, derjenige Ring an der Nabe, welcher im Laufe
des Rades an die Achse anstößet; wegen seiner Größe auch der
Stoßrinken.
Stoßsäge (W3) [Adelung]
Die Stoßsäge,
plur. die -n, eine Säge ohne Gestell und nur mit einem Heft, etwas
gleichsam mit einem oder wenig Stoßen abzusägen, dergleichen die
Beinsäge der Wundärzte ist.
Stoßscheibe (W3) [Adelung]
Die Stoßscheibe,
plur. die -n, lange halb geründete Scheiben oder starke Bleche, womit
die Deichsel eines Wagens vorn beschlagen wird.
Stoßseufzer (W3) [Adelung]
Der Stoßseufzer,
des -s, plur. ut nom. sing. ein unterbrochen zu Gott geschickter
Seufzer, S. Stoßgebeth.
Stoßspritze (W3) [Adelung]
Die Stoßspritze,
plur. die -n, eine große Feuerspritze mit einem doppelten Druckwerke,
wo der eine Kolben spritzt, wenn der andere aufgezogen wird.
Stoßstange (W3) [Adelung]
Die Stoßstange,
plur. die -n, im Hüttenbaue, eine lange, vorn mit einem breiten Eisen
versehen Stange, das von dem Feuer losgebrannte Erz damit loszustoßen.
Stoßtreil (W3) [Adelung]
Der Stoßtreil,
des -es, plur. die -e, bey verschiedenen Handwerkern und Künstlern,
der Nahme eines mit einem Gewichte versehenen Treils oder
Drillbohrers, weil er gleichsam durch einen Stoß in Bewegung gesetzt
wird.
Stoßtrog (W3) [Adelung]
Der Stoßtrog,
des -es, plur. die -tröge, ein Trog, Kräuter, Früchte u. s. f. darin
mit dem Stoßeisen zu zerschneiden.
Stoßvogel (W3) [Adelung]
Der Stoßvogel,
des -s, plur. die -vögel, ein jeder großer Raubvogel, welcher mit
einem Stoße auf seine Beute fällt, desgleichen die Adler, Habichte,
Falken u. s. f. sind; Stößer, Nieders. Klemmvögel, weil sie ihren Raub
mit ihren starken Klauen klemmen. Der Stooßaar und Stoßhächtel sind
Arten davon.
Stoßwerk (W3) [Adelung]
Das Stoßwerk,
des -es, plur. die -e, in den Münzen, eine Maschine oder Münzpresse,
die groben Münzsorten vermittelst des stoßenden Schwunges der
Preßstange zu prägen; der Anwurf.
Stottern (W3) [Adelung]
Stottern,
verb. reg. neutr. welches das Hülfswort haben erfordert, im Reden oft
anstoßen, d. i. nicht in der Ordnung fortreden, sondern ununterbrochen
reden, mit mehrmahliger Wiederhohlung einiger, und Auslassung anderer
Sylben, es geschehe nun aus einem natürlichen Unvermögen, oder aus
Verwirrung des Gemüthes; zum Unterschiede von stammeln. Im Reden
stottern. Zuweilen auch wohl active. Etwas daher stottern. Daher ein
Stotterer, welcher aus einem Fehler der Sprachwerkzeuge stottert; das
Gestotter, das Stottern.
Anm. In den gemeinen Sprecharten stattern,
statzen, stotzen, stotzchen, storzen, statzeln, in Baiern stickerzen,
in Schwaben kacken, in Steyermark kikezen, in Schlesien mäckern, im
Nieders. stötern, im Engl. to stutter. Es ist eine Onomatopöie des
Stotterns, welche zunächst die mehrmahlige Wiederhohlung des
Buchstabens t, so wie Stammeln die des m ausdruckt. Der Form nach, ist
es ein Iterativum und Intensivum von stoßen, Nieders. stöten, im
Sprechen mehrmahls anstoßen.
Stotz (W3) [Adelung]
Der Stotz,
des -en, plur. die -en, oder der Stotzen, des -s, plur. ut nom. sing.
in einigen Oberdeutschen Gegenden eine Art Gefäße, und ein Maß
flüssiger Dinge. In Zürch hält 1 Kopf 2 Maß, ein Maß 2 Quärtle, und 1
Quärtle 2 Stozzen. S. Stutz, in der Bedeutung eines Gefäßes.
Stotzig (W3) [Adelung]
* Stotzig,
adj. et adv. welches gleichfalls nur im Oberdeutschen für jähe, steil,
üblich ist, wo auch stotzachtig, jähstotzig und jachstotzig, in eben
dieser Bedeutung vorkommen. Stotzige Felsen. Es gehöret zu Stoß in der
Bedeutung eines senkrechten Haufens, und stammet mit demselben von
stoßen ab, so fern es ehedem auch schnelle Bewegung in senkrechter
Tiefe bedeutet hat, von welchem es das Intensivum ist.
Strack (W3) [Adelung]
* Strack,
-er, -este, adj. et adv. ein im Hochdeutschen veraltetes und nur noch
in den gemeinen Sprecharten übliches Wort, welches gerade bedeutet.
Ein stracker Weg. Ein stracker Baum. Der Baum ist sehr strack
gewachsen. Strack machen, ziehen. Ingleichen figürlich. Strackes Fußes
hingehen, gerades Weges, sogleich, den Augenblick. Ich ging stracks
Weges zu ihr, Sir. 51, 21, gerades Weges. Also lief Ahimaaz stracks
Weges, 2 Sam. 18, 23. Die Weisheit leitet den Gerechten stracks Weges,
Weish. 10, 10. Stracks laufs kamen wir gen Samothraciam, Apost. 16,
11. Auf die stracke Stunde, dieselbe Stunde. Lauter nur in einigen
gemeinen Sprecharten übliche Ausdrücke. Es stammet von strecken ab;
was gestreckt ist, ist auch gerade. Der in dem folgenden stracks
herrschende Begriff der Geschwindigkeit ist eine natürliche Figur der
geraden, als der kürzesten Linie.
Stracklich (W3) [Adelung]
* Stracklich,
adj. et adv. welches vermittelst der Ableitungssylbe lich von dem
vorigen gebildet worden, im Hochdeutschen gleichfalls fremd ist, aber
noch in einigen gemeinen Mundarten im figürlichen Verstande üblich
ist. 1. Für plötzlich, schnell. Ein stracklicher Tod, ein schneller,
plötzlicher. Die strackliche Ankunft, schleunige, schnelle. 2.
Pünctlich, genau, in welcher Bedeutung es noch zuweilen in den
Hochdeutschen Kanzelleyen gebraucht wird. Damit diesen Mandaten
stracklich nachgegangen werde. Stracklich über einen Befehl halten.
Stracks (W3) [Adelung]
* Stracks,
adv. welches vermittelst des Endlautes s von strack gebildet ist, und
in allen seinen Bedeutungen in der anständigen Schreibart der
Hochdeutschen gleichfalls veraltet ist. 1. Gerade. Da fing an sich zu
erheben von der Stadt ein Rauch stracks über sich, Richt. 20, 40. Sie
gehet nicht stracks auf dem Wege des Lebens, Sprüchw. 5, 6. Ein
jeglicher wird stracks vor sich daher ziehen, Joel 2, 8. Aber gehe ich
nun stracks für mich, Hiob. 33, 8. Es kommt im Hochdeutschen nur noch
zuweilen in dem zusammen gesetzten schnurstracks, schnurgerade vor.
Das läuft deinem Glücke schnurstracks zuwider. 2. Pünctlich, genau,
stracklich. Darum halte ich stracks alle deine Befehle, Ps. 119, 128.
3. Sogleich, den Augenblick, in den gemeinen Sprecharten, so wohl
Ober- als Niederdeutschlandes. Komm stracks wieder. Er ist darum nicht
stracks ein reicher Mann, noch nicht gleich. Stracks rennet er in
vollem Lauf Bis an des Hauses Dach hinauf, Haged. Die drohende Colonne
lag Stracks hingestreckt in Sand, Gleim.
Anm. Im Nieders. strack,
stracks, im Angels. strace, im Engl. straight, im Schwed. strax. S.
Strack.
Strafamt (W3) [Adelung]
Das Strafamt,
des -es, plur. car. das Amt, die übertragene Obliegenheit zu strafen.
Das Strafamt der Obrigkeit. Das Strafamt des heiligen Geistes, in der
Theologie, die Entdeckung der Strafbarkeit des Zustandes des Menschen.
Strafbar (W3) [Adelung]
Strafbar,
-er, -ste, adj. et adv. der Strafe unterworfen, werth bestrafet zu
werden. Eine strafbare Handlung. Strafbar handeln. Wer sündiget, ist
strafbar. Sich für strafbar erkennen. Daher die Strafbarkeit, die
Eigenschaft, der Zustand, da eine Person oder Sache der Strafe
unterworfen ist.
Strafbuch (W3) [Adelung]
Das Strafbuch,
des -es, plur. die -bücher, in den Gerichten einiger Provinzen, ein
Buch, in welches die auferlegten und eingezogenen Geldstrafen
eingetragen werden.
Strafbüchse (W3) [Adelung]
Die Strafbüchse,
plur. die -n, eine Büchse, in welche die Strafgelder gethan, worin sie
gesammelt werden.
Strafe (W3) [Adelung]
Die Strafe,
plur. doch nur von mehrern Arten, die -n, im weitesten Verstande, ein
Übel, welches auf eine unrechtmäßige oder unweise Handlung erfolgt.
Wenn jemand eine Biene angreift, und von derselben gestochen wird, so
sagt man, das ist die Strafe deines Vorwitzes. In engerer und
gewöhnlicherer Bedeutung, ist es das Übel, welches der Gesetzgeber mit
der Übertretung eines Gesetzes verbindet, das auf die Übertretung
eines Gesetzes folgende Übel. Eine Strafe auf etwas setzen. Etwas bey
Strafe, bey hoher, schwerer Strafe, bey Leib- und Lebensstrafe, bey
Gefängnißstrafe, bey zehn Thaler Strafe verbiethen. Jemanden eine
Strafe auflegen, zuerkennen. Die verdiente Strafe leiden. Jemanden zur
Strafe, zur verdienten Strafe ziehen, ihn strafen, ihn mit der
verdienten Strafe belegen. Seine Strafen leiden, ausstehen. Das ist
die Strafe dafür, das soll deine Strafe seyn. Zur Strafe fröhnen
müssen. Eine Strafe mildern, aufheben; jemanden der Strafe erlassen,
oder ihm die Strafe erlassen; im gemeinen Leben ihm die Strafe
schenken. Die biblischen R. A. Strafe üben, beweisen, u. s. f. sind im
Hochdeutschen ungewöhnlich. In engerer Bedeutung wird es zuweilen von
einer Geldstrafe gebraucht. Strafe geben, die Geldstrafe erlegen.
Jemanden in Strafe nehmen, ihn an Geld strafen. Von einem Verweise,
Entdeckung der Unvollkommenheiten durch Worte, wie 2 Timoth. 3, 16:
alle Schrift von Gott eingeben ist nütze zur Strafe u. s. f. ist es im
Hochdeutschen veraltet.
Strafen (W3) [Adelung]
Strafen,
verb. reg. act. welches 1. * Ursprünglich, körperliche Beschädigung,
oder körperliche Schmerzen zufügen, bedeutet zu haben scheinet, in
welchem Verstande es aber im Hochdeutschen veraltet ist. Im
Schleßwigischen sagt man noch, einen Baum strafen, ihn ausschneiteln,
welches noch ein Überbleibsel der ersten ursprünglichen Bedeutung zu
seyn scheinet. Von der Zufügung körperlicher Schmerzen überhaupt,
scheinet es auch noch Luther Es. 53, 7. gebraucht zu haben, da er
gestrafet und gemartert ward, thät er seinen Mund nicht auf. 2. In
engerer und gewöhnlicherer Bedeutung ist strafen, ein Übel um einer
vorher gegangenen unrechtmäßigen oder doch unweisen Handlung willen
zufügen, da es denn von allen Arten solcher zugefügten Übel üblich
ist. Jemanden strafen, ihn wegen eines Verbrechens, um eines Versehens
willen strafen. Jemanden am Leben, am Leibe, an der Ehre, an Gelde
strafen; zuweilen sagt man auch, ihn um Geld strafen, welches Vorwort
um doch denn am häufigsten ist, wenn die Geldsumme bestimmt wird:
jemanden um zehn Thaler, um vier Groschen strafen, wo an nicht
gebraucht werden kann. Ein Kind mit der Ruthe strafen. Mit Gefängniß,
mit Hunger strafen. Gott strafet die Menschen oft mit Blindheit, mit
Feuer, mit Krieg u. s. f. Ingleichen mit der vierten Endung des
Verbrechens. Den Ehebruch, den Diebstahl, ein Versehen strafen. Strafe
mich Gott! oder Gott soll mich strafen! nähmlich, wenn ich nicht die
Wahrheit rede; eine in den niedrigen Sprecharten übliche leichtsinnige
Betheurung. 3. Zuweilen bedeutet es auch, jemanden seine Mängel und
Gebrechen mit Worten entdecken, ihm einen Verweis geben. Die Menschen
wollen sich meinen Geist nicht mehr strafen lassen, 1 Mos. 6, 3.
Stumme Hunde sind sie, die nicht strafen können, Es. 56, 10. So dein
Bruder an die sündiget, so strafe ihn, Luc. 17, 3. Herodes wurde vom
Johannes gestraft, Kap. 3, 19. Wohin auch die Redensart gehöret,
jemanden Lügen strafen, eigentlich der Lügen, ihn beschuldigen, daß er
lüge. Bin ich gut genug, daß sie mich ins Gesichte Lügen strafen?
Gell. Da es denn in den gemeinen Sprecharten oft für tadeln überhaupt
gebraucht wird. Ich finde an der Sache nichts zu strafen. Ich kann ihn
deßwegen nicht strafen, tadeln. Ich will meine Wege vor ihm strafen,
Hiob. 13, 15; wo es bey Michaelis heißt: ich will dreist meinen Wandel
vor seinem Angesicht bekennen. So auch das Strafen.
Anm. Im Schwed.
straffa, Dän. straffe, Holländ. straffen. Es kommt weder bey den
ältesten Oberdeutsch. Schriftstellern, noch in andern verwandten
Sprachen, außer den schon angeführten vor, scheint aber ursprünglich
eine gewaltsame körperliche Behandlung bezeichnet zu haben, und mit
streiffen, so fern dieses ehedem auch streichen, peitschen, bedeutete,
straff, dem Schwed. sträf, rauh, strenge, den Ital. Intensivis
strappare, wippen, und strappazzare, und dem Griech. - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image -, verwandt zu seyn. Ohne
Zischlaut gehören auch Notkers diepa, tödten, unser treffen, und das
Niedersächs. dreffen, schlagen, und drapen, züchtigen dahin. Die
dritte Bedeutung des wörtlichen Verweises scheinet keine bloße Figur
der vorigen, sondern eine eigene Bedeutung zu seyn, in welcher es mit
dem vorgesetzten st aus dem alten bey dem Notker, Ottfried und andern
häufigen refsam, mit Worten tadeln, verweisen, schmälen, im Nieders.
noch rispen, gebildet worden. Dieses refsan und rispen ist ein
Intensivum von einem veralteten refen, welches zu rufen gehörete, und
eine Onomatopöie nicht nur der menschlichen Stimme, sondern auch
anderer ähnlich lautender Bewegungen war, wie aus reiben, greifen,
raffen u. s. f. erhellet. Auf ähnliche Art ist im Lateinischen
corripere, verweisen, von rapere und reprehendere, in eben demselben
Verstande, von prehendere.
Straff (W3) [Adelung]
Straff,
S. nach den Zusammensetzungen mit Straf-
Straffall (W3) [Adelung]
Der Straffall,
des -es, plur. die -fälle, in den Gerichten, Fälle, wo Strafen Statt
finden, welche bestrafet zu werden verdienen.
Straffällig (W3) [Adelung]
Straffällig,
-er, -ste, adj. et adv. in Strafe verfallen, verpflichtet, Strafe zu
leiden, wo es von Personen für strafbar gebraucht wird. Straffällig
seyn, werden. Wer Böses thut, ist straffällig, der Strafe unterworfen.
Ingleichen, obgleich seltener, von Verbrechen und Handlungen. Eine
straffällige That, eine strafbare. So auch die Straffälligkeit, die
Verbindlichkeit zur Strafe.
Strafgeboth (W3) [Adelung]
Das Strafgeboth,
des -es, plur. die -e, in den Rechten, ein Geboth oder Befehl, wo
etwas bey angedrohter Strafe gebothen wird.
Strafgedicht (W3) [Adelung]
Das Strafgedicht,
des -es, plur. die -e, S. Straflied.
Strafgeld (W3) [Adelung]
Das Strafgeld,
des -es, plur. doch nur von mehrern Summen, die -er, zur Strafe, oder
als eine Strafe erlegtes Geld.
Strafgerechtigkeit (W3) [Adelung]
Die Strafgerechtigkeit,
plur. car. die Gerechtigkeit, so fern sie sich durch Bestrafung des
Bösen äußert, zum Unterschiede von der belohnenden Gerechtigkeit. Die
Strafgerechtigkeit Gottes.
Strafgericht (W3) [Adelung]
Das Strafgericht,
des -es, plur. die -e, in der Theologie, ein Gericht, d. i. verhängtes
Übel, so fern es als eine Strafe anzusehen ist. Die Strafgerichte
Gottes.
Sträflich (W3) [Adelung]
Sträflich,
-er, -ste, adj. et adv. von dem Zeitworte strafen. 1. In dessen
zweyter Bedeutung, der Strafe unterworfen, so wie strafbar und
straffällig, doch in gelinderer Bedeutung, weil die Ableitungssylbe "-lich" eigentlich nur eine Ähnlichkeit bedeutet. Ein sträflicher
Mensch, sträfliche Handlungen. Du leidest, und ich war der sträfliche,
Dusch. Es wird in dieser Bedeutung nur von einigen Neuern, vermuthlich
aus Unkunde der folgenden gebraucht, daher man es, Mißdeutung zu
vermeiden, in derselben lieber vermeiden sollte. Denn eigentlich
stammt dieses Wort, 2. von strafen in der dritten Bedeutung her, und
bedeutet so viel wie tadelhaft, werth mit Worten bestrafet, oder
getadelt zu werden; im Gegensatze des unsträflich. Ein sträflicher
Stolz. Das Tanzen ist unter gewissen Umständen nicht sträflich. Er ist
so sträflich wie du. Dann kann auch kein Engel unsere Verbindung
sträflich finden, Dusch. So auch die Sträflichkeit.
Straflied (W3) [Adelung]
Das Straflied,
des -es, plur. die -er, ein von einigen von einer poetischen Satyre
gebrauchtes Wort, welches andere ein Strafgedicht nennen, weil Laster
und Thorheiten darin gestrafet werden.
Strafpredigt (W3) [Adelung]
Die Strafpredigt,
plur. die -en, eine Predigt, worin die Laster gestraft werden, d. i.
ihre Strafbarkeit gezeiget wird. Ingleichen figürlich, ein
weitläufiger ernsthafter Verweis. Wie komme ich zu dieser
Strafpredigt?
Straftag (W3) [Adelung]
Der Straftag,
des -es, plur. die -e, in einigen Gegenden. 1. Ein Gerichtstag in
Wald- und Forstsachen, auf welchem die Wald- und Forstverbrechen
gestrafet werden; der Waldbußtag. 2. Ein Tag, welchen frohnbare
Unterthanen zur Strafe fröhnen müssen; in einigen Gegenden der Bußtag.
Strafübel (W3) [Adelung]
Das Strafübel,
des -s, plur. ut nom. sing. eine Strafe, als ein Übel betrachtet. Die
Bewegungsgründe eines Gesetzes müssen Drohungen eines Strafübels seyn.
Strafurtheil (W3) [Adelung]
Das Strafurtheil,
des -es, plur. die -e, ein Urtheil, in welchem eine Strafe zuerkannt
wird; in den Rechten auch das Pönal-Urtheil.
Strafwürdig (W3) [Adelung]
Strafwürdig,
-er, -ste, adj. et adv. würdig, oder werth, bestraft zu werden,
strafbar. Ein strafwürdiges Verbrechen. So auch die Strafwürdigkeit.
Straff (W3) [Adelung]
Straff,
-er, -este, adj. et adv. scharf ausgespannt oder ausgedehnt, in der
anständigen Sprechart, und im Gegensatze des schlaff. Ein straffes
Seil. Eine Sehne straff ausspannen. Und die sinkenden Knie machtest du
straff, Hiob 4, 4, nach Michaelis Übersetzung.
Anm. In den gemeinen
Sprecharten ist dafür das verwandte stramm üblich. Im Osnabrück. ist
stref, strev, heftig, in einigen Oberdeutschen Gegenden aber wird
straff figürlich für strenge, rauh, störrig gebraucht. Straffe
Gerechtigkeit, strenge. Ein straffes Gemüth, ein rauhes, störriges. Im
Schwedischen ist sträf, rauh.
Straffheit (W3) [Adelung]
Die Straffheit,
plur. car. die Eigenschaft, der Zustand eines Dinges, da es straff
ist.
Strahl (W3) [Adelung]
Der Strahl,
des -es, plur. die -en, ein sich in unmerklich schneller
Geschwindigkeit in gerader Linie fortbewegendes, geradliniges Ding, wo
es von verschiedenen einzelnen Dingen dieser Art vorkommt. 1. * Ein
Pfeil heißt in allen alten Mundarten und vielen auch nicht nahe
verwandten Sprachen, ein Strahl, bey dem Notker Strala, im Angels.
Strael, im Schwed. Strale, im Ital. Strala, im Wend. Strela, im
Dalmat. Strilla, im Russ. Striela, daher daselbst streliti, schießen,
und Streliz, ein Schütze ist. Ein scharpf stral auf demselben lag, auf
der Armbrust, Theuerd. Kap. 44. Und her sein tödtlichen Handtbogn Mit
eim scharpfen stral aufgezogen, Hans Sachs. Bald er zeucht seinen
scharpfen stral, eben ders. In dieser Bedeutung ist es im
Hochdeutschen längst veraltet. Daher wird noch figürlich der mittlere
Theil in dem Hufe eines Pferdes, wegen seiner Ähnlichkeit mit der
Spitze eines Pfeiles der Strahl genannt. Bey andern heißt er die
Gabel. 2. Der Blitz, entweder so fern er zuweilen in gerader Richtung
fortzuschießen scheinet, oder auch, weil sein äußerstes Ende zuweilen
in der Gestalt einer Pfeilspitze erscheinet. Der Blitzstrahl,
Donnerstrahl, Wetterstrahl, oder nur Strahl schlechthin, welches
letztere doch im Oberdeutschen gangbarer ist, als im Hochdeutschen. In
der erstern Mundart sagt man auch Strahlstreich für Blitzstrahl und
dessen Einschlagen, Strahlwetter für Donnerwetter u. s. f. Eben
daselbst ist es in dieser Bedeutung auch weiblichen Geschlechtes, die
Strahl. 3. Ein sich in gerader Linie unglaublich schnell
fortbewegender Lichttheil, wo besonders die Theile eines sehr hellen
Lichtes unter gewissen Umständen in Gestalt solcher gerader heller
Linien gesehen werden, daher dieses Wort auch nur von solchen hellen
Lichttheilen üblich ist. Strahlen schießen, werfen, von sich geben.
Mit Strahlen umgeben. Der Lichtstrahl, Sonnenstrahl. Die Strahlen der
Augen, eines geschliffenen Edelsteines, die von denselben zurück
geworfenen Lichtstrahlen. Daher figürlich manche Arten gerader Linien
auch unter dem Nahmen der Strahlen bekannt sind. In dem Mineralreiche
sind die Strahlen lange schmale gerade Theile, in welchen die
kleinsten zusammen gehäuften Theile des Fossils abgesondert sind, und
welche ein Mittelding zwischen den Fasern und Blättern ausmachen. ( S.
Strahlig, Strahlglimmer, Strahlgyps u. s. f.) Die Zähne eines Kammes
heißen in einigen Gegenden gleichfalls Strahlen, daher ein Kamm selbst
im Oberdeutschen ein Strähl, und kämmen strählen genannt wird. Im
Hannöv. ist Strahle die Staffel in einer Leiter. Besonders werden
Strahlen in vielen Fällen die aus einem gemeinschaftlichen
Mittelpuncte nach allen Seiten ausgehende gerade Linien genannt, unter
welchem Bilde man auch die Sonne vorzustellen pflegt. 4. Ein aus einer
engen Öffnung in gerader Linie fortge- triebener flüssiger Körper; der
Wasserstrahl. Der Strahl des Wassers in einem Springbrunnen, aus einer
Spritze, u. s. f. Nieders. intensive der Strull.
Anm. Im Schwed,
Strale. Das Wort ist eine Onomatopöie eines sich in der größten
Geschwindigkeit in gerader Linie fortbewegenden geradlinigen Körpers.
In einigen gemeinen Sprecharten ist es in einigen Wörtern ein Zeichen
eines Intensivi, für erz; ein Strahlschelm, eine Strahlhexe, eine
Strahlhure u. s. f. Der Plural lautet Strahlen; allein in Dreystrahl,
Fünfstrahl u. s. f. ein mit so vielen Strahlen versehenes Ding, heißt
er -strahle, eben so wie man im Plural sagt die Sechsecke, von das
Sechseck, und dieß von die Ecke, plur. die -n.
Strahlader (W3) [Adelung]
Die Strahlader,
plur. die -n, an den Pferden, eine Ader an der Spitze des Hufes,
welche durch den Strahl gehet.
Strahlasbest (W3) [Adelung]
Der Strahlasbest,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -e, ein strahliger oder
aus einem strahligen Gewebe bestehender Asbest, welcher bey den
Bergleuten unter dem Nahmen des Strahlschörls bekannt ist.
Strahlblende (W3) [Adelung]
Die Strahlblende,
plur. auch nur von mehrern Arten, die -n, eine strahlige, aus einem
strahligen Gewebe bestehende Blende.
Strahlen (W3) [Adelung]
Strahlen,
verb. reg. act. et neutr. welches im letztern Falle das Hülfswort
haben erfordert, Strahlen von sich werfen, Strahlen schießen, so wohl
aus einem Übermaße eigenen Lichtes, als auch von Körpern, welche das
Licht in Gestalt merklicher Strahlen zurück werfen. Die Sonne strahlt
kraft ihres eigenen Lichtes. In Wohnungen der Schmerzen, Wo keine
Sonne strahlt und keine Freude lacht, Weiße. Wie strahlt das Feuer
schöner Augen! Haged. Von Gold und Silber strahlen. Der Diamant
strahlt. Ingleichen figürlich. Die Tugend strahlet auch im Finstern.
Die Fehler werden schön und Tugend strahlt aus Schwächen, Haller. Aus
ihrem Blick strahlt stille Freude, Weiße. Wo man auch active sagen
könnte, ihr Auge strahlt stille Freude. So auch das Strahlen. S.
Strahl.
Strahlenbrechung (W3) [Adelung]
Die Strahlenbrechung,
plur. inus. in der Optik, die Brechung eines oder mehrerer Strahlen,
d. i. die bewirkte Abweichung derselben von ihrem Wege, welche
geschiehet, wenn sie aus einem dichtern Körper in einem dünnern, oder
aus einem dünnern in einem dichtern übergehen; die Refraction,
Refractio; zum Unterschiede von der Zurückprallung, Reflexio.
Strahlenkrone (W3) [Adelung]
Die Strahlenkrone,
plur. die -n, eine Krone oder Kranz von Strahlen, womit die Mahler die
Häupter der Heiligen zu zieren pflegen; der Schein, der
Heiligenschein, bey dem Zachariä der Strahlenschein: So wie ein
Strahlenschein den Heiligen umflicht.
Strahlgeschwür (W3) [Adelung]
Das Strahlgeschwür,
des -es, plur. die -e, ein Geschwür in dem Strahle eines Pferdes.
Strahlglimmer (W3) [Adelung]
Der Strahlglimmer,
des -s, plur. doch nur von mehrern Arten, ut nom. sing. in der
Mineralogie, ein Glimmer, welcher aus einem strahligen Gewebe
bestehet.
Strahlgyps (W3) [Adelung]
Der Strahlgyps,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -e, ein aus einem
strahligen Gewebe bestehender Gyps, welcher auch Federspath und
Federweiß genannt wird; Gypsum striatum.
Strahlig (W3) [Adelung]
Strahlig,
adj. et adv. aus Strahlen bestehend, Strahlen habend, am häufigsten im
figürlichen Verstande. Ein Fossil heißt strahlig, wenn es aus
Strahlen, d. i. langen und schmalen einer Fläche ähnlichen Theilen
bestehet. ( S. Strahl.) Im eigentlichen Verstande ist strahlend
üblicher. Strahlicht würde nur Strahlen ähnlich bedeuten.
Strahlmuschel (W3) [Adelung]
Die Strahlmuschel,
plur. die -n, in einigen Gegenden ein Nahme der Kammmuschel, Pecten,
von dem Oberdeutschen Strahl, ein Kamm, S. dieses Wort.
Strahlrohr (W3) [Adelung]
Das Strahlrohr,
des -es, plur. die -e, an den Feuerspritzen, dasjenige Rohr, durch
welches der Wasserstrahl ausgestoßen wird; das Ausgußrohr.
Strahlschörl (W3) [Adelung]
Der Strahlschörl,
des -es, plur. inus. S. Strahlasbest.
Strahlstreich (W3) [Adelung]
Der Strahlstreich,
des -es, plur. die -e, am häufigsten im Oberdeutschen, der Blitzstrahl
und der damit verbundene Streich oder Schlag.
Strähne (W3) [Adelung]
Die Strähne,
plur. die -n, Diminut. das Strähnchen, Oberdeutsch das Strähnlein. 1.
Bey den Nadlern, ein Packet gerichteten Drahtes; eine Strähne Draht.
2. Bey den Spinnerinnen, ein Strang gesponnenen Garnes von einer
bestimmten Anzahl Fäden. In Sachsen bestehet ein Stück Garn aus sechs
Strähnen, eine Strähne aber aus zwey Zaspeln oder Zahlen, 40 Gebinden,
oder 800 Fäden.
Anm. Im Böhmischen ist Struna, eine Schnur. Es ist mit
Strang genau verwandt, daher für Strähne auch in einigen Gegenden
Strang und Streng üblich. In manchen Provinzen ist es männlichen
Geschlechtes, der Strähn.
Stramm (W3) [Adelung]
* Stramm,
-er, -este, adj. et adv. welches nur in den gemeinen Sprecharten für
straff üblich ist, S. dasselbe.
Strampeln (W3) [Adelung]
Strampeln,
verb. reg. neutr. et act. welches im ersten Falle das Hülfswort haben
erfordert, aber nur in den gemeinen Sprecharten üblich ist. Es ist das
Intensivum und zugleich das Diminutivum des folgenden strampfen, und
bedeutet die Füße oft zum Treten bewegen, viele und schnelle kurze
Tritte machen. Mit den Füßen strampeln. Schlage deine Hände zusammen
und strampele mit deinen Füßen, Ezech. 6, 11. Das Kind strampelt im
Bette, wenn es die Füße heftig zum Treten beweget; es strampelt das
Bett zu Schanden. So auch das Strampeln.
Anm. Im Oberd. strampfeln, im
Nieders. gleichfalls strampeln, und ohne Zischlaut auch trampeln. S.
das folgende.
Strampfen (W3) [Adelung]
Strampfen,
verb. reg. neutr. et act. welches im ersten Falle gleichfalls das
Hülfswort haben erfordert, heftig mit dem Fuße auf die Erde stoßen.
Die Pferde strampfen, strampfen auf die Erde, ingleichen active, doch
nur in der dichterischen Schreibart, sie strampfen die Erde. Das Roß
strampfet auf dem (den) Boden, Hiob. 39, 21. Vor Wuth auf die Erde
strampfen.
Anm. Im Nieders. strampen, im Schwed. ohne Zischlaut
trampa, und auch im Deutschen trampen und iterative trampeln, rammeln.
Es ist eine unmittelbare Nachahmung des Lautes, so wie die verwandten
trappen und traben, welche ähnliche Laute ausdrucken.
Strand (W3) [Adelung]
Der Strand,
des -es, plur. inus. die Seite des festen Landes, wo es an das Meer
oder an die See anstößet, das Meer- oder Seeufer, welches in der
höhern Schreibart das Gestade genannt wird, und die äußerste Seite der
Küste, d. i. des an der See liegenden Landstriches ist. Es bedeutet
nicht bloß, wie Gottsched und mit ihm Stosch behaupten, ein flaches
und untiefes, sondern ein jedes Seeufer, ohne Rücksicht seiner Höhe.
Ein hoher, steiler Strand. Ein flacher Strand. Das Schiff wird auf den
Strand geworfen, läuft auf den Strand, wenn es strandet. Es bleibt auf
dem Strande sitzen. Vom Strande abfahren. An dem Strande hinfahren. Es
kommen Güter an den Strand getrieben.
Anm. Im Nieders. Angels. Engl.
Schwed. Dän. gleichfalls Strand, im Isländ. Strond. Wachter sahe es
als eine Zusammensetzung von Salt rand, Meerrand, an, und Frisch nimmt
aus der groben Niederdeutschen Aussprache Strang für Strand,
Gelegenheit, es von Strang, ein Stück, abzuleiten. Indessen ist der
Begriff der Ausdehnung in die Länge, ingleichen der Seite, unstreitig
der herrschende, und in so fern kann es als ein Seitenverwandter von
Strang angesehen werden, welches vermittelst eines andern Endlautes
von dem Stammworte stran abstammet. In einigen gemeinen Sprecharten
ist herum streinen so viel als herum streichen, und Landstreiner und
Strünzer, ein Landstreicher, wo gleichfalls der Begriff der Bewegung
in die Ferne der herrschende ist, von welchem der Begriff der Seite
(im Slavonischen ist Stran, Strana, Strona, die Seite,) eine Figur
ist. Da von mehrern Mitlautern zu Anfange eines Wortes nur der letzte
zum Stamme gehöret, so muß Rand als das eigentliche Stammwort
angesehen werden, von welchem Strand mit vorgesetztem doppelten
Intensions-Zeichen gebildet worden. Im Finnländischen heißt der Strand
nur Randa. Das Lat. Ripa gehöret auf ähnliche Art zu unserm Reif,
Nieders. Reep, so wie Littus, zu Latte, Lohden, oder auch zu Leithe in
der Bedeutung einer Anhöhe. Der Plural die Strände, welcher von
einigen gewagt worden, ist ungewöhnlich, indem Strand eigentlich eine
unbestimmte Strecke des Seeufers bezeichnet. In vielen Gegenden wird
es auch von dem Ufer stillstehender Landseen gebraucht, da man denn
das Meerufer den Meer- oder Seestrand nennet; so wie es ehedem auch
von dem Ufer der Flüsse üblich war.
Strandbauer (W3) [Adelung]
Der Strandbauer,
des -n, plur. die -n, Bauern, welche am Strande wohnen.
Strandbediente (W3) [Adelung]
Der Strandbediente,
des -n, plur. die -n, in Preußen, obrigkeitliche Bediente, welche die
Aufsicht über die Einsammlung des von der See an den Strand geworfenen
Bernsteines haben; wohin z. B. die Strandreiter gehören.
Strandbörs (W3) [Adelung]
Der Strandbörs,
des -es, plur. die -börse, in einigen Gegenden ein Nahme des
Seebörses, Perca marina Linn. weil er am Strande gefangen wird.
Stranden (W3) [Adelung]
Stranden,
verb. reg. neutr. welches das Hülfswort seyn erfordert, an den Strand
getrieben werden. Gestrandetes Holz, welches von den Wellen an den
Strand getrieben wird. In engerer Bedeutung, wider seinen Willen aus
der See an den Strand getrieben werden, und daselbst sitzen bleiben,
in welchem Verstande oft Wallfische und andere große Seethiere
stranden. Im engsten Verstande wird es von den Schiffen gesagt, wenn
sie an dem Strande Schiffbruch leiden; auf den Strand laufen, im
Scherze, auf den Kiel ankern. Das Schiff ist gestrandet. Ein
gestrandetes Schiff. Gestrandete Güter, Waaren, von gestrandeten
Schiffen, Strandgüter. So auch das Stranden und die Strandung. S.
Strand.
Strandfisch (W3) [Adelung]
Der Strandfisch,
des -es, plur. die -e, Fische, welche sich häufig am Strande
aufhalten, und daselbst gefangen werden.
Strandgerechtigkeit (W3) [Adelung]
Die Strandgerechtigkeit,
plur. car. die Gerichtbarkeit über den Strand und die daselbst
gestrandeten Schiffe.
Strandgras (W3) [Adelung]
Das Strandgras,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -gräser, Gras, welches
häufig am Strande wächset. Besonders ist der Sandhafer, Elymus
arenarius Linn. unter diesem Nahmen bekannt.
Strandgut (W3) [Adelung]
Das Strandgut,
des -es, plur. die -güter, gestrandete Güter, Güter oder Waaren,
welche von gestrandeten Schiffen an den Grund getrieben werden;
Nieders. Sandwurp, Sandwurf.
Strandherr (W3) [Adelung]
Der Strandherr,
des -en, plur. die -en, der Oberherr eines Strandes, welcher in
manchen Gegenden auch der Herr der daselbst an den Strand geworfenen
Güter ist.
Strandkamille (W3) [Adelung]
Die "Strandkamille", plur. inus. oder die Strandkamillen, sing. inus. eine Art Kamillen, welche am Strande wächset; "Seekamille", "Matricaria maritima Lin."
Strandkarausche (W3) [Adelung]
Die Strandkarausche,
plur. die -n, ein den Karauschen ähnlicher Fisch, welcher in der
Westsee an dem Dänischen Strande gefangen wird. Vielleicht der Labrus
rupestris Linn.
Strandklee (W3) [Adelung]
Der Strandklee,
des -s, plur. car. ein dem Klee ähnliches Moos, welches am Strande
wächset; Fucus serratus Linn. Seeeiche, Meereiche.
Strandknöterich (W3) [Adelung]
Der Strandknöterich,
des -s, plur. car. eine Art des Knöterichs, welche am Strande wächset;
Arenaria rubra Linn.
Strandkrabbe (W3) [Adelung]
Die Strandkrabbe,
plur. die -n, eine Art Krabben, welche sich häufig an dem Strande
aufhält; Cancer Moenas Linn.
Strandkresse (W3) [Adelung]
Die Strandkresse,
plur. car. ein der Kresse ähnliches Gewächs, welches gern an dem
Strande wächset; Bunias Cakile Linn. Meersenf.
Strand-Lacktuk (W3) [Adelung]
Der Strand-Lacktuk,
des -es, plur. car. ein dem Lattiche ähnliches grünes Seemoos; Ulva
Lactuca Linn.
Strandläufer (W3) [Adelung]
Der Strandläufer,
des -s, plur. ut nom. sing. S. Sandläufer.
Strandmelde (W3) [Adelung]
Die Strandmelde,
plur. doch nur von mehrern Arten, die -n, diejenigen Arten der Melde,
welche sich häufig am Strande finden lassen, dergleichen die Atriplex
portulacoides, (Meerbürzel,) laciniata und litoralis ist.
Strandordnung (W3) [Adelung]
Die Strandordnung,
plur. die -en, in Preußen, eine obrigkeitliche Verordnung, wie es mit
Einsammlung des Bernsteines am Strande gehalten werden soll.
Strandrecht (W3) [Adelung]
Das Strandrecht,
des -es, plur. die -e. 1. Rechtsregeln, in Ansehung des Strandes und
der an denselben angetriebenen Güter, da denn auch der ganze Inbegriff
dieser Rechte collective das Strandrecht genannt werden könnte. 2. Das
Recht, welches der Grund- oder Eigenthumsherr eines Strandes oder
eines Theiles desselben hat, die an demselben gestrandeten Güter und
Personen als sein Eigenthum anzusehen und zu behalten, das Uferrecht;
welches alte Recht noch in manchen Gegenden Niederdeutschlandes,
Dänemarkes u. s. f. üblich ist, dagegen an andern Orten dafür ein
bestimmtes Bergegeld eingeführet ist; das Fahrrecht, die Grundruhr,
das Grundruhrrecht, das Ruhrrecht, weil es Statt findet, wenn ein
Schiff, oder dessen Gut, eines andern Grund berühret, im mittlern Lat.
Varech, Veriscus, Ius Vareci, von Fahrrecht.
Strandreiter (W3) [Adelung]
Der Strandreiter,
des -s, plur. ut nom. sing. ein verpflichteter obrigkeitlicher
Bedienter zu Pferde, welcher die Aufsicht über den Strand hat.
Dergleichen Strandreiter gibt es in Preußen, welche Acht haben, daß
niemand den am Strande ausgeworfenen Bernstein aufsammele.
Strandriedgras (W3) [Adelung]
Das Strandriedgras,
des -es, plur. inus. eine Art des Riedgrases, welches am Strande des
Meeres wächset; Triglochin maritimum Linn.
Strandschnepfe (W3) [Adelung]
Die Strandschnepfe,
plur. die -n, eine Art Sand- oder Strandläufer, welche viele
Ähnlichkeit mit einer Schnepfe hat; Tringa Hypoleucos Linn. Ingleichen
dessen Tringa Torquatus.
Strandsemse (W3) [Adelung]
Die Strandsemse,
plur. die -n, eine Art Semsen, welche am Strande wohnet; Scirpus
maritimus L.
Strandspargel (W3) [Adelung]
Der Strandspargel,
des -s, plur. inus. eine Art wilden Spargels, welcher am Strande
einheimisch ist; Asparagus officinalis maritimus Linn. Meerspargel.
Strandverwalter (W3) [Adelung]
Der Strandverwalter,
des -s, plur. ut nom. sing. in Preußen, ein obrigkeitlicher Beamter,
welcher die Einkünfte von dem am Strande gesammelten Bernsteine
berechnet und verwaltet.
Strandvogel (W3) [Adelung]
Der Strandvogel,
des -s, plur. die -vögel, welche sich am Strande aufhalten, und sich
daselbst von Fischen, Muscheln und andern Seegeschöpfen nähren.
Strandvogt (W3) [Adelung]
Der Strandvogt,
des -es, plur. die -vögte, in einigen Niederdeutschen Gegenden, ein
Vogt oder beeidigter Aufseher über die an dem niedrigen Strande
aufgeführten Deiche.
Strandysopp (W3) [Adelung]
Der Strandysopp,
richtiger
Strandisopp (W3) [Adelung]
Strandisopp, des -es, plur. inus. eine dem Isoppe ähnliche Pflanze,
welche in Europa am Strande und an Salzquellen wächset; Glaux maritima
Linn. Milchkraut.
Strang (W3) [Adelung]
Der Strang,
des -es, plur. die Stränge. 1. Im engsten Verstande, ein Strick, so
fern derselbe zum Ziehen dienet. Die Glockenstränge, womit die Glocken
gezogen werden. Die Stränge am Wagen, an einem Pfluge, woran die
Pferde ziehen. Seinen Strang ziehen, im gemeinen Leben, das Seinige
thun. Wenn alle Stränge zerreißen, im höchsten Nothfalle. Sie ziehen
alle Einen Strang, sie arbeiten gemeinschaftlich, sind in einer Sache
einig. 2. Zuweilen auch ein jeder Strick, doch im Hochdeutschen nur
noch dem Stricke, womit Übelthäter gehenket werden, da es denn auch
von der Strafe des Henkers oder des Galgens gebraucht wird. Einen Dieb
mit dem Strange vom Leben zum Tode bringen. Mit dem Strange
hingerichtet werden. Jemanden zum Strange verurtheilen, ihm den Strang
zuerkennen. Er hat den Strang verdienet. Im Niedersächsischen wird
auch die Nabelschnur, ingleichen eine Schnur Perlen, Granaten u. s. f.
um den Hals ein Strang genannt, so wie im Oberdeutschen auch eine
Strähne Garn ein Strang heißt.
Anm. Im Nieders. Angels. Schwed. und
Isländ. Sträng, im Engl. String, im Ital. Stringa, im Slavon. Strona,
Struna, ( S. Strähne.) In der ersten Bedeutung ist der Begriff des
Anstrengens oder Ziehens, in der zweyten weitern aber der verwandte
Begriff der Ausdehnung in die Länge der herrschende. Zur ersten
gehöret auch das Lat. stringere, zur zweyten aber Strang, wenn es in
einigen Oberdeutschen Gegenden eine Furche bedeutet. Bey dem Tschudi
und andern Schweizerischen Schriftstellern wird es auch von dem Arme
eines Flusses oder des Meeres gebraucht. S. Strick.
Stränge (W3) [Adelung]
Stränge,
S. Strenge.
Strangulieren (W3) [Adelung]
Strangulieren,
verb. reg. act. an oder mit einem Strange oder Stricke erwürgen,
erdrosseln, so fern es, wie bey den Türken üblich ist, auf der Erde,
und nicht durch Aufhängung oder Henken geschiehet. Jemanden
strangulieren lassen. Sich selbst strangulieren, durch Zuziehung der
Luftröhre vermittelst einer Schnur oder ähnlichen Bandes. Daher das
Strangulieren. Es ist aus dem Lat. strangulare, Griech. - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image -, welche zu unserm Strang
gehören. Ehedem gebrauchte man dafür das mehr Deutsche strängeln,
Engl. to strangle. Im Nieders. ist strengen in einen Strang oder
Strick verwickeln.
Strapaze (W3) [Adelung]
Die Strapaze,
plur. die -n, hoher Grad abmattender Arbeiten oder Beschwerden; daher
strapazieren, auf solche Art abmatten. Beyde sind nur im gemeinen
Leben üblich und aus dem Italien. strapazzare entlehnet. Für Strapaze
sagt man in der anständigern Sprechart lieber Beschwerde,
Beschwerlichkeit u. s. f. In dem Nieders. Bremischen Wörterbuche wird
es von dem Engl. Strapp, ein Strick, Holländ. Strop, Schwed. Stroppa
abgeleitet, als wenn es eigentlich bedeute, jemanden durch Peitschen
übel zurichten. Allein es scheinet vielmehr ein Intensivum von
streben, sträuben zu seyn, so fern beyde in der Bedeutung einer
heftigen Leibesbewegung überein kommen, wohin ohne Zischlaut auch
treiben gehöret. Im Böhmischen ist strapeny, geplagt, und ohne
Zischlaut trapiti, plagen.
Straßenbereiter (W3) [Adelung]
Der Straßenbereiter,
des -s, plur. ut nom. sing. ein obrigkeitlicher Bedienter zu Pferde,
welcher die öffentlichen Straßen bereitet, und auf die Sicherheit und
gute Ordnung auf denselben stehet.
Straßenfahrer (W3) [Adelung]
Der Straßenfahrer,
des -s, plur. ut nom. sing. in einigen Seestädten, ein Schiffer,
welcher durch die Straße bey Gibraltar in das mittelländische Meer
schiffet; von Straße, Meerenge.
Straßengeleit (W3) [Adelung]
Das Straßengeleit,
des -es, plur. die -e, das Geleit, so fern es Sicherheit auf den
öffentlichen Straßen gewähret, und auch nur das Geleit schlechthin
genannt wird, S. dieses Wort.
Straßengericht (W3) [Adelung]
Das Straßengericht,
des -es, plur. die -e. 1. Ein Gericht, welches auf öffentlicher Straße
gehalten wird, in welcher Bedeutung es doch nicht mehr gebräuchlich
ist. 2. Die Gerichtbarkeit über die öffentlichen Landstraßen, wo es
noch an manchen Orten in weiterm Verstande üblich ist, die allgemeine
Gerichtbarkeit zu bezeichnen, zum Unterschiede von den Zaun- oder
Pfahlgerichten, welche sich nur über den Bezirk eines Dorfes
erstrecken, wo es im Plural allein am üblichsten ist.
Straßenraub (W3) [Adelung]
Der Straßenraub,
des -es, plur. car. ein Raub, d. i. gewaltsame Entwendung fremden
Eigenthumes, welche auf der öffentlichen Straße begangen wird. Einen
Straßenraub begehen. In den Schwabensp. Strauzraub.
Straßenräuber (W3) [Adelung]
Der Straßenräuber,
des -s, plur. ut nom. sing. Fämin. die Straßenräuberinn, eine Person,
welche eines Straßenraubes schuldig ist. Strassrouber, in einer
Verordnung Kaiser Friedrichs von 1236. Schwed. Statrösvare. Daher die
Straßenräuberey, das Rauben auf der öffentlichen Straße,
straßenräuberisch, nach der Art der Straßenräuber.
Straßenrecht (W3) [Adelung]
Das Straßenrecht,
des -es, plur. die -e, ein Recht, welches die Obrigkeit den Straßen
zur Sicherheit und Bequemlichkeit der Reisenden verliehen hat.
Straßensünde (W3) [Adelung]
Die Straßensünde,
plur. die -n, in den Rechten, Sünden, d. i. Verbrechen, welche auf der
Landstraße begangen werden; z. B. Verfahrung der Zölle, Beschädigung
des Gutes eines andern auf der Straße u. s. f.
Straßenzoll (W3) [Adelung]
Der Straßenzoll,
des -es, plur. die -zölle, ein Zoll, welcher für die Erhaltung der
Straßen von den Reisenden entrichtet wird; das Wegegeld.
Straube (W3) [Adelung]
Die Straube,
plur. die -n, Diminut. das Sträubchen, Oberd. Sträublein, ein
straubiges, d. i. unebenes mit einer höckerigen oder rauhen Oberfläche
versehenes Ding, ingleichen eine solche Fläche an einem Dinge; ein nur
noch in einigen Fällen übliches Wort. 1. Der Bart, d. i. rauche Theil
an einem Holze, Stecken u. s. f. welcher von Schlägen oder Stoßen
herrühret, heißt die Straube. Im Bergbaue werden auch die kleinen
abgeschlagenen Stückchen von den eisernen Werkzeugen Strauben genannt,
weil sie anfänglich ähnliche Bärte sind. 2. Die Spritzkuchen, heißen
in vielen Gegenden so wohl Ober- als Niederdeutschlandes Strauben,
Nieders. Struve, Schwed. Strufva, vermuthlich auch wegen ihrer rauhen
gewundenen oder gerippten Oberfläche; Lat. Strebulum, Griech. - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image - von - hier nichtlateinischer
Text, siehe Image -, gewunden. Bey den alten Römern war auch Strues
eine Art Gebackenes.
Anm. Im Nieders. ist struuf, rauh, farbig, und
figürlich herbe. S. das folgende.
Sträuben (W3) [Adelung]
Sträuben,
verb. reg. act. 1. Straubig machen, besonders von der Emporrichtung
der Haare und Federn. Der Hahn sträubt seine Federn, wenn er sie
senkrecht in die Höhe richtet. Noch mehr als ein Reciprocum, sich
sträuben. Hier sträubet sich der Petz, der Bär, Haged. ( S.
Straubhuhn.) 2. Sich mit Händen und Füßen widersetzen, und in weiterer
Bedeutung sich heftig widersetzen; nur als ein Reciprocum. Sich wider
jemanden sträuben, sich wider alle Zucht und Ordnung sträuben. Sich
wie ein eigensinniges Kind sträuben. Der Trieb der Selbsterhaltung
sträubt sich gegen die Lebensgefahren, Sonnenf. Dawider sträubt sich
die Vernunft. So auch das Sträuben.
Anm. Bey dem Stryker straupen, im
Nieders. strüven, im Engl. to strive. Es ist mit streben verwandt, und
bedeutet zunächst eine heftige widerstehende Bewegung, wovon der
Begriff des Rauhen eine Figur ist. Im Nieders. ist sich sträuben auch
sich brüsten, groß, stolz thun.
Straubhuhn (W3) [Adelung]
Das Straubhuhn,
des -es, plur. die -hühner. 1. Eine Art Fasanen mit straubigen Köpfen;
Phasianus crispus Linn. Das männliche Geschlecht heißt der Straubhahn.
2. Siehe Straußhahn.
Straubig (W3) [Adelung]
Straubig,
-er, -ste, adj. et adv. von langen emporstehenden Theilen rauh oder
rauch. So könnte man einen Distelkopf straubig nennen. Am üblichsten
ist es indessen von den auf solche Art unordentlich emporstehenden
Haaren und Federn. Das ungebundne Haar stoß straubig um das Haupt,
Less. Es ist von Straube, eine Sammlung solcher emporstehender Theile.
Von sträuben hat man im Niedersächsischen das Beywort strüfsk, für
straubig, was sich sträubt, welches aber im Hochdeutschen unbekannt
ist. Im Oberdeutschen ist für straubig auch straubachtig üblich. Im
gemeinen Leben hat man davon auch das Intensivum struppig, sehr
straubig. S. Strobel.
Straubrad (W3) [Adelung]
Das Straubrad,
des -es, plur. die -räder, in der Hydraulik, ein unterschlächtiges
Wasserrad, an welchem die Schaufeln auf der Stirn eingesetzt und an
den Enden mit Stecken oder Stäben verwahret worden, zum Unterschiede
von dem Staberrade. Ein solches Rad mit seinem Zugehör wird in dem
Mühlenbaue ein Straubzeug genannt. Vermuthlich auch wegen des
straubigen Ansehens eines solchen Rades.
Straubschnecke (W3) [Adelung]
Die Straubschnecke,
plur. die -n, eine Art gewundener einfächeriger Schnecken, deren
Schale sich auf der Seite erweitert; Strombus Linn. Gleichfalls wegen
der Strauben, oder durch die Windung entstandener Ungleichheiten. Die
Schraubenschnecke, Turbo, ist davon noch unterschieden, wird aber auch
von einigen Straubschnecke genannt.
Straubzeug (W3) [Adelung]
Das Straubzeug,
des -es, plur. die -e, S. Straubrad.
Strauch (W3) [Adelung]
1. * Der Strauch,
des -es, plur. car. das Herumstreichen, ein im Hochdeutschen
veraltetes Wort, S. Strauchdieb.
Strauch (W3) [Adelung]
2. * Der Strauch,
des -es, plur. die -e, die Handlung des Strauchelns oder Stolperns,
ein im Hochdeutschen gleichfalls veraltetes Wort. Das Schwein hieb das
Pferd in den Bauch, Davon es nahm ein wilden Strauch Und todt nieder
viel zu der erd, Theuerd. Kap. 61. S. Straucheln.
Strauch (W3) [Adelung]
3. Der Strauch,
des -es, plur. die Sträuche, in den gemeinen Mundarten Sträucher,
Dimin. das Sträuchlein, eine verworren gewachsene Stande mit holzigen
Stängeln, ( S. Staude,) wo der Unterschied zwischen beyden gezeigt
worden. Mit Sträuchen bewachsen. Kaum hatte er diese Worte gesagt, als
er von mir und in die Sträucher (Sträuche) eilte, Raben. Da sah ich
durch die Sträuche Mein Mädchen bey (an) dem Teiche, Uz. Du rufest
zwischen Rohr und Sträuchen, Haged. von dem Guckuck. Der Haselstrauch,
besser die Haselstaude, weil sie nicht verworren gewachsen ist, der
Dornstrauch, Brombeerstrauch, Wachholderstrauch, Rosenstrauch, wenn er
verworren gewachsen ist, u. s. f. Das Collectivum davon ist Gesträuch
und Strauchwerk.
Anm. Im Nieders. Struuk. Wachter leitet es von dem
Gothischen Triu, ein Baum, Engl. Tree, her. Allein die verworrene
straubige Gestalt ist ohne Zweifel der Stammbegriff, daher dieses Wort
von Straube, und Strauß nur im Endlaute verschieden ist. Im Ital. ist
Rovo, ein Strauch, Lat. Rubus, welches zu Straube gehöret, so wie
Strauch nach Abziehung des nicht zum Stamme gehörigen st zu rauh und
rauch gerechnet werden muß. Im Nieders. ist Struddik, und ohne st
Ruddick, ein nie- driges verworrenes Gesträuch, welches zu Strauß,
Niedersächs. Struut gehöret.
Strauchbirke (W3) [Adelung]
Die Strauchbirke,
plur. die -n, eine in Sibirien einheimische Art Birken, welche in
Gestalt eines Strauches wächst; Betula fruticosa Linn.
Strauchdieb (W3) [Adelung]
Der Strauchdieb,
des -es, plur. die -e, ein herum streichender Dieb, besonders, so fern
er seine Dieberey auf öffentlichen Straßen ausübt, ein Straßenräuber.
Im Nieders. Struukröver. Alle Wortforscher leiten es von dem vorigen
Strauch ab, und erklären es, so wie Buschklepper, von einem Räuber,
welcher in den Sträuchen und Gebüschen auf die Reisenden lauert.
Allein selbst dem Frisch zu Folge war Strauch ehedem die Handlung des
Herumstreichens, besonders in Absicht zu rauben, daher auf den Strauch
gehen, darauf ausgehen, und das Strauchreiten, das Rauben auf den
Straßen zu Pferde; so daß die erste Hälfte dieses Wortes vielmehr zu
streichen, herum streichen, herum streifen, zu gehören scheinet.
Straucheln (W3) [Adelung]
Straucheln,
verb. reg. neutr. welches das Hülfswort haben erfordert, im Gehen
anstoßen und aus dem Gleichgewichte kommen, in der anständigern
Sprechart für das niedrigere stolpern. Ich hätte schier gestrauchelt,
Ps. 73, 2. Mein Fuß hat gestrauchelt, Ps. 94, 18. Rosse die nicht
straucheln, Es. 63, 13. Über einen Stein straucheln. Ingleichen
figürlich, einen Fehltritt, das ist, einen Fehler begehen. Der Mensch
strauchelt oft. Er siehet, daß er auf der Bahn der Tugend bald mit
langsamen, bald mit strauchelnden Tritten einher gehet, Gell. So auch
das Straucheln.
Anm. Im Nieders. strükeln, im Holländ. strukelen, im
Engl. to struggle, im Ital. sdrucciolare, im Wallisischen trwccio. Es
ist das Intensivum oder Iterativum von dem noch im Oberdeutschen in
eben dieser Bedeutung gangbaren strauchen. Da straucht sein Roß,
Hagen, in der Österreich. Chronik. Sie haben gestraucht uff ebener
Erd. Kaisersb. Daß er zu der erd strauchen tet, Theuerd. Kap. 37. Wo
man auch das Hauptwort der Strauch, die Handlung des Strauchelns hat,
( S. dasselbe.) Es ist mit streichen verwandt, so fern dasselbe auch
eine gelinde Art des Anstoßens bedeutet, und eine Onomatopöie
desselben ist. Einige Sprachlehrer legen diesem Zeitworte das
Hülfswort seyn bey, welches aber wider den ganzen Hoch- und
Oberdeutschen Sprachgebrauches streitet, zumahl da auch die Bedeutung
des Anstoßens mehr Thätigkeit als Leiden voraus setzet. In den
gemeinen Sprecharten hat man für straucheln auch die Wörter strunkeln,
sturcheln, stürcheln, strumpeln, schnubbeln u. s. f. Siehe auch
Stolpern.
Strauchen (W3) [Adelung]
Der Strauchen,
des -s, plur. inus. ein nur in einigen Oberdeutschen Mundarten für
Schnupfen übliches Wort. Den Strauchen haben, den Schnupfen.
Vermuthlich als eine Onomatopöie der damit verbundenen rauhen Stimme.
Strauchhaupt (W3) [Adelung]
Das Strauchhaupt,
des -es, plur. die -häupter, in dem Wasserbau, ein Haupt, das ist, in
das Wasser hinein gehendes Bollwerk, welches aus Strauchwerk oder
Faschinen verfertiget wird; zum Unterschiede von einem Steinhaupte,
oder hölzernen Haupte.
Strauchherd (W3) [Adelung]
Der Strauchherd,
des -es, plur. die -e, eine Art Vogelherde auf freyem Felde, welche
mit grünen Sträuchen und Büschen umsetzt werden; der Buschherd.
Strauchicht (W3) [Adelung]
Strauchicht,
adj. et adv. einem Strauche ähnlich.
Strauchklee (W3) [Adelung]
Der Strauchklee,
des -s, plur. car. eine Art des Klees, welche wie ein Strauch wächst;
Cytisus hirsutus Linn.
Strauchmelde (W3) [Adelung]
Die Strauchmelde,
plur. inus. eine Art Melde, welche strauchartig wächset; Atraphaxis
Linn.
Strauchwerk (W3) [Adelung]
Das Strauchwerk,
des -es, plur. inus. ein Collectivum, mehrere Sträuche und Arten
derselben zu bezeichnen; das Gesträuch.
Strauß (W3) [Adelung]
1. Der Strauß,
des -es, plur. die Sträuße, ein Wort, welches einem mit einem Getöse
verbundenen Streit, einen Kampf, "Handgemenge", ingleichen Gefecht,
Treffen bedeutet, in welchen Fällen es ehedem sehr häufig war. Es
kamen aus dem Straus die viert Tail chaum heraus, ein alter Dichter in
Eccards Script. bey dem Frisch. Ich habe nur die führnehmsten Sträuße
und Kriegsthaten angezogen, Wurstisen. Mit einem einen Strauß halten,
einen Kampf, eine Schlägerey mit ihm haben, einen heftigen Streit. Mit
großem Straus Ist die gemein alle empor Und helt dort auf dem Platz
darvor, Theuerd. Kap. 95. Die Nachbarn hegen Zank und Strauß, Opitz.
Es ist im Hochdeutschen nur noch hin und wieder im gemeinen Leben
üblich, wo man noch zuweilen höret, das war ein harter Strauß, ein
harter Kampf oder Streit. Es wird einen harten Strauß setzen, Streit.
Anm. Es ist von Streit nur im Endlaute unterschieden, und scheinet ein
Überbleibsel der ältesten Oberdeutschen Mundart zu seyn, welche statt
des t so gern den Zischlaut anbringet. Es ahmet ursprünglich das mit
einem Streite verbundene Getöse nach, und gehöret nach Abzug der
intensiven Vorlaute zu dreschen, dröschen, rasen, rauschen, rasch,
rusch u. s. f. In der ersten aus dem Theuerdanke angeführten Stelle
scheinet es noch für Geräusch, Getöse zu stehen.
Strauß (W3) [Adelung]
2. Der Strauß,
des -es, plur. die -e, Oberd. des -en, plur. die -en, der Nahme des
größten unter allen Vögeln, welcher zu den Sumpfvögeln mit kurzem
Schnabel gehöret, nur zwey Zehen hat, überaus schnell läuft, hingegen
wegen seiner kleinen Flügel zum Fliegen ungeschickt ist. Er ist in
Arabien und Afrika einheimisch, und lebt von Kräutern und
Feldfrüchten. Struthio Linn. Besonders dessen Struthio Camelus, zum
Unterschiede von dem Casuar, Struthio Casuarius. Deutsch auch der
Straußvögel; Ital. Struzzo, Angels. Strutha, Schwed. Struss, Engl.
Ostrich. Estrich, Pohln. Strus. Die Lateinischen Nahmen Struthio,
Struthius, Struthiocamelus kommen schon bey dem Plinius vor; indessen
scheinet die strauß- oder büschelförmige Gestalt des Schwanzes, dessen
Federn wie ein Strauß empor stehen, der Grund der Benennung zu seyn, (
S. das folgende;) wenn selbige nicht vielmehr in seinem schnellen
Gange zu suchen ist, da denn das Nieders. stryden, mit weiten
Schritten gehen, in Betrachtung kommt, so wie der Englische Nahme
Ostrich, zunächst zu streichen, sich schnell fortbewegen, gehören
würde. Wenn das Goldhähnchen, in einigen Gegenden im Diminut.
Sträußlein genannt wird, so geschiehet es wegen des Straußes oder
Federbusches auf dem Kopfe. S. Goldhähnlein.
Strauß (W3) [Adelung]
3. Der Strauß,
des -es, plur. die Sträuße, (im gemeinen Leben die Sträußer,) Diminut.
das Sträußchen, Oberd. Sträußlein, eigentlich eine straubige Sammlung
mehrerer Dinge, ein Büschel, wo es doch nur in einigen Fällen üblich
ist. Ein Büschel empor stehender Federn, dergleichen manche Vögel
besonders auf dem Kopfe haben, wird noch zuweilen ein Strauß und
Federstrauß genannt, ( S. das vorige, und einige der folgenden
Zusammensetzungen). Am üblichsten ist es von einem Büschel mehrerer
zierlich zusammen gebundener Blumen, ein Blumenstrauß, oder nur Strauß
schlechthin, im Oberd. die Schmecke, das Schmeckerle, von schmecken,
riechen, im Nieders. Kasse, Franz. Bouquet. Sträuße winden. In der
Kräuterkunde ist der Strauß ein aus mehrern Blüthen bestehende Blume,
wo die erstern auf verschiedenen Stängeln und Nebenstängeln vertheilet
sind; Panicula Linn. welche andere nicht so schicklich eine Rispe
nennen.
Anm. Ohne Zischlaut ist im Engl. Truss, ein Büschel. Die
Sammlung mehrerer Dinge ist der Stammbegriff, und dieser ist eine
Figur von Strauß, Geräusch, Getöse, ( S. 1 Strauß.) Ehedem war auch
strußen für sträuben üblich, wovon Frisch einige Beyspiele anführet.
Der Plural Sträußer ist nur im gemeinen Leben, vielleicht auch nur in
Meißen üblich, indessen ließ sich Gottsched dadurch verleiten, ihn für
den einzigen richtigen auszugeben und ihn wider allen auch noch so
gegründeten Widerspruch zu vertheidigen. Das von ihm zum Beweise
angeführte Sträußermädchen selbst ist nur in der Sprache des gemeinen
Lebens einheimisch. S. auch -er.
Strauß-Bastard (W3) [Adelung]
Der Strauß-Bastard,
des -es, plur. die -e, ein dem Strauße sehr ähnlicher Vogel, nur daß
er drey Zehen hat, übrigens aber dem Strauße an Größe und Gestalt nahe
kommt, so wie er zum Fliegen gleichfalls ungeschickt ist;
Struthio-nothus Klein. Ohnschwanz. Er ist in Süd-Amerika einheimisch.
Straußfink (W3) [Adelung]
Der Straußfink,
des -en, plur. die -en, eine Art Finken, mit einem rothen Strauße oder
Federbusche auf dem Kopfe; Fringilla cristata Klein.
Straußgras (W3) [Adelung]
Das Straußgras,
des -es, plur. inus. eine Grasart, dessen kleine Blüthen einen großen,
weit ausgebreiteten flatterigen Strauß ausmachen; Agrostis Linn.
Straußhahn (W3) [Adelung]
Der Straußhahn,
des -es, plur. die -hähne, in einigen Gegenden ein Nahme derjenigen
Sand- oder Strandläufer, deren Männchen mit einem brausenden Geräusche
beständig mit einander kämpfen, und welche auch Braushähne genannt
werden; Tringa pugnax Linn. Von Strauß, Kampf, Streit, sonst auch
Kampfhahn, Straubhahn, weil sie sich dabey straubig machen. Straußhuhn
bezeichnet theils das weibliche Geschlecht, theils auch das Thier ohne
Rücksicht seines Geschlechtes.
Straußmeise (W3) [Adelung]
Die Straußmeise,
plur. die -n, eine Art Meisen mit einem bunten Strauße oder
Federbusche auf dem Kopfe; Parus cristatus Klein. Haubenmeise,
Häubelmeise, Schopfmeise, Kobelmeise.
Strauß-Pomeranze (W3) [Adelung]
Die Strauß-Pomeranze,
plur. die -n, eine Art Pomeranzen, deren Blätter und Früchte wie in
Sträußen oder Büscheln zusammen wachsen.
Straußrabe (W3) [Adelung]
Der Straußrabe,
des -n, plur. die -n, ein dem Raben ähnlicher aber sehr bunter
Mexicanischer Vogel, welcher einen langen Strauß oder Federbusch auf
dem Kopfe hat; Corvus cristatus Klein.
Straußsperling (W3) [Adelung]
Der Straußsperling,
des -es, plur. die -e, gleichfalls ein Mexicanischer einem Sperling
ähnlicher Vogel, mit einem herab hangenden Strauße oder Federbusche;
Passer in occipite cristatus Linn.
Straußtaucher (W3) [Adelung]
Der Straußtaucher,
des -s, plur. ut nom. sing. eine große Art Taucher mit einem Strauße
oder Federbusche auf dem Kopfe; Colymbus major cristatus Klein.
Straußzaucher, Kobelzeucher, S. auch Grebe.
Straußvogel (W3) [Adelung]
Der Straußvogel,
des -s, plur. die -vögel, Siehe 2. Strauß.
Straußzaucher (W3) [Adelung]
Der Straußzaucher,
S. Straußtaucher.
Strebe (W3) [Adelung]
Die Strebe,
plur. die -n. 1. In der Zimmermannskunst, eine schräge stehende
Stütze, weil sie durch ihr Streben einen andern Körper in seiner Lage
erhält. 2. Die Handlung des Strebens, ohne Plural, nur in einigen
Gegenden. Sich zur Strebe setzen, sich widersetzen, sträuben. Daher es
denn figürlich zuweilen auch die schiefe von der senkrechten Linie
abweichende Richtung bedeutet. Eine Stütze zur Strebe setzen, nach
schiefer Richtung gegen einen andern Körper. Nieders. Streve. 3. In
dem Bergbaue einiger Gegenden, z. B. zu Eisleben, wird das Untere der
Schiefer die Strebe genannt, vielleicht auch weil die obern Schiefer
darauf streben oder drucken.
Strebeband (W3) [Adelung]
Das Strebeband,
des -es, plur. die -bänder, in der Zimmermannskunst, Bänder, d. i.
lange schräg liegende Bauhölzer welche in einem Hängewerke gegen den
Ständer streben, um zugleich das Biegen des Balkens, worauf sich beyde
befinden, zu verhindern; die Streben.
Strebekatze (W3) [Adelung]
Die Strebekatze,
plur. die -n, im gemeinen Leben. 1. Eine Katze, welche sich sträubet,
widerstrebet, und figürlich eine Person, welche sich ungebührlich
widersetzet. 2. Auch ein Spiel gemeiner Kinder und junger Leute, da
ein Theil an einem Seile ziehet, und der andere mit den Füßen
widerstrebet; ohne Plural. Strebekatze spielen. Nach dem Bremischen
Wörterbuche ist es auch eine Art Meklenburgischer und Pommerschen
Münze, welche auf der einen Seite den Wendischen Greif in einer
sträubenden Stellung zeiget.
Streben (W3) [Adelung]
Streben,
verb. reg. neutr. mit dem Hülfsworte haben, alle Kräfte zu etwas
anwenden, mit Anwendung aller Kräfte wirken, zunächst von den Kräften
des Leibes, in weiterm Verstande aber auch, von andern. Überall wo
Kraft strebt, wo Wirkung erscheinet, Herd. Der über die Alltäglichkeit
hinweg strebende Schwung der Seele, Zimmerm. Besonders einen
Widerstand zu überwinden, wo es eigentlich so, wie das verwandte
sträuben, von lebendigen Geschöpfen gebraucht, sich mit Händen und
Füßen widersetzen bedeutet. Strebet nicht wider den Strom, Sir. 4, 31.
Als auch durch Anwendung der größten möglichen Kraft sich widersetzen,
welches bey leblosen Körpern, zum Theil auch bey lebendigen, durch die
schiefe Richtung geschiehet, von welcher Bedeutung noch das Wort
Strebe üblich ist. Ingleichen einen Endzweck zu erreichen. Jeder
strebte, zuerst ans Land zu kommen. Du strebest glücklicher zu werden,
Und siehst, daß du vergebens strebst, Gell. Lied. Besonders mit dem
Vorworte nach; nach etwas streben. Strebet nicht so nach dem Tode,
Weish. 4, 12. Strebet nach den besten Gaben, 1 Cor. 12, 31. Strebet
fleißig nach der Liebe, Kap. 14, 1. Nach Lob, nach Ehre, nach höhern
Dingen, nach einem Amte streben. So auch das Streben. S. auch
Bestreben, Nachstreben und Widerstreben.
Anm. In dem alten Fragmente
auf Carln den Großen streven, im Nieders. streven, im Angels.
straefan, im Schwed. strafva, im Engl. to strive. Es ist ohne Zweifel
eine Onomatopöie des Strebens selbst, und in so fern mit dem Lat.
Intensivo strepere verwandt. Eine Art des Strebens ist im Nieders.
striven, weite Schritte machen, mit weiten Schritten fortgehen,
Angels. straefen, im Deutschen noch in einigen Fällen streifen. Auf
ähnliche Art bedeutet das Niedersächsische striden, so wohl streiten,
als schreiten, und unser traben wurde ehedem auch für streben
gebraucht. Do in mit Ritterschaft nyemand wider drabt, widerstrebt,
Hornegk. Straff, Sträuben u. a. m. sind gleichfalls damit verwandt.
Strebepfahl (W3) [Adelung]
Der Strebepfahl,
des -es, plur. die -pfähle, ein schräge stehender Pfahl, welcher zur
Stütze dienet, ein Pfahl, so fern er eine Strebe ist.
Strebepfeiler (W3) [Adelung]
Der Strebepfeiler,
des -s, plur. ut nom. sing. ein gemauerter Pfeiler an einer
Futtermauer, welcher nach oben schräge an die Mauer anläuft, selbige
zu verstärken, ein Pfeiler, welcher zur Strebe dienet.
Strebestange (W3) [Adelung]
Die Strebestange,
plur. die -n, eine schräge stehende Stange, so fern sie einem Dinge
zur Stütze dienet, dergleichen die Strebestangen an den Netzen und
Tüchern im Jagdwesen sind.
Streckbar (W3) [Adelung]
Streckbar,
-er, -ste, adj. et adv. fähig gestreckt oder ausgedehnt zu werden,
dehnbar. So auch die Streckbarkeit.
Streckblock (W3) [Adelung]
Der Streckblock,
des -es, plur. die -blöcke, im Baue der Kähne und Flußschiffe, die
Blöcke, welche zu Unterlagen für den Boden des Kahnes dienen, auf
welchen derselbe gestreckt, d. i. der Länge nach zusammen gesetzt
wird.
Strecke (W3) [Adelung]
Die Strecke,
plur. die -n, von dem Zeitworte strecken. 1. Ein Werkzeug zum
Strecken, in einigen Fällen. So ist die Strecke oder Recke bey den
Riemern ein langer Baum zwischen zwey Docken, womit das große Leder
gestrecket oder ausgedehnet wird. Bey den Lohgärbern ist die Strecke
oder das Streckeisen ein rundliches Eisen in einem Ständer, die
Schaffelle damit zu strecken. 2. Ein sich erstreckender oder ein
ausgedehnter Raum von unbestimmter Größe, besonders ein in die Länge
ausgedehnter Raum. Eine lange Strecke, Dimin. das Streckchen; wofür
zuweilen auch Strich üblich ist. Eine Strecke Landes, ein Strich
Landes. Die Pferde liefen eine gute Strecke wieder zurück. Es ist noch
eine gute Strecke bis dahin. Gehen sie noch ein Streckchen mit.
Seestrecken, Strecken oder Räume auf der See. Im Bergbaue sind die
Strecken Örter oder horizontale Kanäle, welche wie ein Stollen
getrieben werden, nur daß sie nicht die Länge derselben haben. Daher
die Wasserstrecke, wenn sie dienet Wasser abzulassen; die
Förderstrecke, Berge oder Erz den nächsten Weg an das Füllort zu
bringen u. s. f. Nieders. Strecke, Engl. Stretch, Schwed. Sträcka.
Streckeisen (W3) [Adelung]
Das Streckeisen,
des -s, plur. ut nom. sing. S. das vorige. 1.
Strecken (W3) [Adelung]
Strecken,
verb. reg. act. heftig oder sehr in die Länge ausdehnen, wie das
niedrigere recken. 1. Eigentlich. Das Leder strecken, bey den Gärbern
und andern Lederarbeitern, es durch Ziehen in die Länge ausdehnen. Bey
den Jägern wird der Zeug gestreckt, wenn die Leinen scharf angezogen
und die Tücher und Netze dadurch ausgedehnet werden. Die Schmiede
strecken ein Stück Eisen, wenn sie es länger und dünner schmieden, im
Gegensatze des Stauchens. Sich strecken, sich dehnen, in der niedrigen
Sprechart sich recken, in Baiern sich stranzen. Figürlich, alle Kräfte
an etwas strecken, wofür man doch lieber sagt, alle Kräfte anstrengen.
Ich strecke mich zu dem was da vornen ist, Phil. 3, 23; eine
gleichfalls veraltete Figur. Sehr oft verlieret sich der Begriff der
Heftigkeit oder der scharfen Anstrengung, und lässet nur den Begriff
der Ausdehnung in die Länge übrig. Ein fleißiges Weib strecket ihre
Hand nach dem Rocken, Sprichw. 31, 19. ( S. Ausstrecken.) Sich in das
Gras strecken, legen. Indeß, daß er einsam ins Gras gestreckt mit
irrenden Blicken den Himmel durchlief, Geßn. Sich nach der Decke
strecken, sich nach seinen Kräften, nach seinem Vermögen richten. Alle
viere von sich strecken, ausgestreckt da liegen im gem. Leben. Der Weg
streckt sich sehr in die Länge. Daher wird gestreckt zuweilen für lang
gebraucht. Ein Pferd ist gestreckt wenn es eine schöne Länge hat. 2.
In weiterer und figürlicher Bedeutung, so daß auch der Begriff der
Ausdehnung verschwindet. Die Jäger strecken das geschossene Wildbret,
wenn sie es auf den Boden der Länge nach hinlegen. Das Gewehr
strecken, es der Länge nach auf den Boden legen. Im Bergbaue wird das
Feld gestreckt, wenn es der Länge nach vermessen wird. Wenn Frisch
behauptet, daß strecken in einigen Gegenden auch pflügen bedeute, so
ist er ohne Zweifel durch das Nieders. strecken dazu verleitet worden,
welches den Acker stürzen, ihn zum ersten Mahle pflügen bedeutet, und
im Hochdeutschen nicht strecken sondern streichen heißt. So auch das
Strecken.
Anm. Bey dem Kero, Notker u. s. f. strecchan, im Nieders.
gleichfalls strecken, im Schwed. sträcka, im Angels. strecan, im Engl.
to stretch. Es ist vermöge des verdoppelten Gaumen- lautes ein
Intensivum von streichen, und gehöret zu dem Geschlechte der Wörter
Strich, strack (Lat. stricte,) und ohne Zischlaut zu dem Nieders.
trecken, ziehen, und ohne t zu recken, reichen, richten u. s. f. Das
vorgesetzte st scheinet hier ein Intensivum zu bezeichnen. Ehedem ging
es irregulär, in welcher Form es noch in einigen Gegenden üblich ist,
ich strackte, gestrackt, bey dem Stryker ich strachte.
Streckengestänge (W3) [Adelung]
Das Streckengestänge,
des -s, plur. ut nom. sing. im Bergbaue, ein Gestänge, welches wegen
Entfernung des Kunstschachtes von dem wassernöthigen Gebäude durch
Kreuzwellen und Arme in einer horizontalen Strecke fortgeführet wird.
Streckhammer (W3) [Adelung]
Der Streckhammer,
des -s, plur. die -hämmer, der Hammer in einem Hammerwerke,
vermittelst dessen das Eisen gestrecket, d. i. in die Länge
ausgedehnet wird.
Streckteich (W3) [Adelung]
Der Streckteich,
des -es, plur. die -e, eine Art Karpfenteiche, worein der zweyjährige
Same gesetzt wird, damit er sich darin strecke, d. i. zur gehörigen
Größe wachse, in einigen Gegenden der Erstreckteich; zum Unterschiede
von dem Streichteiche und Setzteiche.
Streckwalze (W3) [Adelung]
Die Streckwalze,
plur. die -n, die Walzen in einem Streckwerke, zwischen welchen die
Silberzaine gestrecket oder gewalzet werden.
Streckwerk (W3) [Adelung]
Das Streckwerk,
des -es, plur. die -e, in den Münzen, bey den Goldschlägern u. s. f.
eine Maschine, wo die Gold- und Silberzaine zwischen zwey stählerne
Walzen gestrecket, d. i. länger und dünner gepresset werden.
Strehne (W3) [Adelung]
Die Strehne,
S. Strähne.
Streich (W3) [Adelung]
Der Streich,
des -es, plur. die -e, von dem Zeitworte streichen, wo es doch nur in
einigen Bedeutungen desselben üblich ist, indem in andern Strich Statt
hat. 1. Von streichen, mit einem Zuge, oder einer ziehenden Bewegung
hauen oder schlagen, ist der Streich zuweilen eine solche ziehende
Bewegung. So wird z. B. die Bewegung eines Penduls, indem es sich von
einem Puncte zu dem andern schwinget, ein Streich genannt. Zwey
solcher Streiche machen eine Schwingung aus. Noch häufiger ein mit
einem solchen Zuge gegebener Schlag oder Hieb. Einen Kopf mit einem
Streiche abhauen, mit einem Hiebe. Der Baum fällt nicht auf den ersten
Streich. Der Hammerstreich, ein solcher Schlag mit einem Hammer. Da es
denn auch wohl für Schläge, so fern sie eine Züchtigung sind,
gebraucht wird, sie werden nun mit der Ruthe, mit der Geißel, mit dem
Stocke, mit der Peitsche u. s. f. gegeben, wenn sie nur mit einer
ziehenden Bewegung verbunden sind. Viele Streiche leiden, Luc. 12, 47.
Ich habe fünf Mahl empfangen vierzig Streiche weniger eins, 2 Cor. 11,
24. Du wirst Streiche bekommen, mit der Ruthe oder dem Stocke.
Jemanden einen Streich geben. Nur der ist unglücklich, der sich unter
den Streichen der Zufälle beugt. Der Backenstreich, Stockstreich. Auch
in der Fechtkunst so wohl auf den Hieb als mit der bloßen Hand, ein
solcher Hieb oder Schlag. Jemanden einen Streich beybringen. Einem
Streiche ausweichen, ihn auspariren. Den Streich wohl anbringen. So
auch Luftstreich, Fehlstreich, Meisterstreich. 2. Eine schnelle oder
unerwartete listige oder auch nur muthwillige Handlung wird häufig ein
Streich genannt. Ein artiger Streich, ein artige lustige Handlung.
Jemanden einen Streich spielen, ihn durch eine List hintergehen, durch
eine boshafte oder muthwillige Handlung beleidigen. Das ist ein
boshafter Streich. Verliebte Streiche. Er kann seine Streiche nicht
lasse. Diebsstreich, Possenstreich, Schelmenstreich, Staatsstreich,
Hauptstreich alle in der Bedeutung listiger, oft auch betrüglicher
Handlungen; Bubenstreich, Jungenstreich, niedrige muthwillige
Handlungen. Da es denn in den niedrigen Sprecharten oft von einer
jeden Begebenheit gebraucht wird. Denke den verwünschten Streich, der
mir begegnet, Weiße.
Anm. Im Nieders. Strek, im Engl. Stroke. Das
Schwed. Strek bedeutet so wohl einen Strick, als einen Streich oder
Betrug, daher Ihre die letzte Bedeutung als eine Figur von einem
Fallstricke ansiehet. Allein es scheinet, daß unser Streich in seiner
zweyten Bedeutung von dem Streichen der Fechtkunst, besonders der
ältern Art derselben, sich ohne Gewehr mit der bloßen Hand zu
schlagen, entlehnet ist, indem ein solcher Streich mit List und
Geschicklichkeit angebracht werden muß. Wenn dieß nicht wäre, so
könnte man es von triegen und betriegen, Franz. tricher, Engl. trick,
Nieders. betrecken, ableiten, von welchem es mit vorgesetztem
Zischlaute gebildet worden.
Streichbank (W3) [Adelung]
Die Streichbank,
plur. die -bänke, in dem Zeug Manufacturen, eine Bank, oder ein Tisch,
worauf die Baumwolle gestrichen, d. i. gekämmet wird.
Streichbaum (W3) [Adelung]
Der Streichbaum,
des -es, plur. die -bäume. 1. Bey den Lohgärbern, ein der Länge nach
ausgehöhlter Baum, das Leder darauf zu streichen oder zu beschaben. 2.
An den Weberstühlen, ein Baum unter der Lade, über welchen der fertige
Zeug von dem Brustbaume streicht, ehe er auf den Zeugbaum aufgewickelt
wird.
Streichblech (W3) [Adelung]
Das Streichblech,
des -es, plur. die -e, an den Thürschlössern, das Blech an den
Thürpfosten, in dessen Löcher die Riegel des Schlosses fallen;
vermuthlich, weil die Thür im Zumachen daran streicht; sonst auch das
Schloßblech.
Streichblume (W3) [Adelung]
Die "Streichblume", plur. die -n.
1. Ein Nahme der "Rainblume", "Gnaphalium Stoechas Linn." (S. "Rainblume")
2. Eine Art Kamillen, deren gelbe Blumen schön citronengelb färben, und welche auf unbeschatteten dürren Wiesen so wohl als auf den Mauern einheimisch ist; "Anthemis tinctoria Linn." "Färbe-Kamille", "Gilbblume", "Rindsauge".
Streichbret (W3) [Adelung]
Das Streichbret,
des -es, plur. die -er, ein an der rechten Seite des Pfluges schief
gestelltes Bret, welches die von dem Boden abgelösete Erdfurche auf
die Seite streichet; in einigen Gegenden das Ohr, das Pflugbret, die
Pflugstürze, welche mit der Pflugsterze nicht zu verwechseln ist.
Streichbürste (W3) [Adelung]
Die Streichbürste,
plur. die -n, bey den Kattundruckern, eine Bürste, die Farbe auf den
Farberahmen damit aus einander zu streichen.
Streiche (W3) [Adelung]
Die Streiche,
plur. die -n. Ein Werkzeug zum Streichen, doch nur in verschiedenen
einzelnen Fällen. Bey den Tuchmachern ist es eine Art "Kardätschen",
welche kleiner als die Krämpeln sind, und mit welchen die Wolle
gestrichen oder gekämmet, und dadurch zum Kniestreichen vorbereitet
wird. Sie werden auch Scrubeln genannt. Die Kniestreiche ist die
feinste und schmäleste Art "Kardätschen". Bey den Bäckern ist die
Streiche ein Pinsel von Kornähren, das Brot mit Wasser oder Eygelb zu
bestreichen. Die Streichen der Tuchbereiter sind eine Art "Kardätschen",
womit das gewalkte Tuch gestrichen oder gerauhet wird. 2. Im
Festungsbaue ist die Streiche diejenige Seite eines Bollwerkes, welche
die Faße mit der Cortine verbindet; die Streichlinie, die Flanque,
vielleicht, weil sie die Cortine bestreichet.
Streicheisen (W3) [Adelung]
Das Streicheisen,
des -s, plur. ut nom. sing. ein eisernes Werkzeug zum Streichen, eine
Streiche von Eisen. Das Streicheisen der Lohgärber ist eine krumme
Klinge mit zwey Handgriffen, die Häute damit zu streichen, d. i. die
Haare abzuschaben; das Haareisen Schabeisen. Mit einem ähnlichen
Streicheisen streichen die Weißgärber nach dem Walken den Kalk aus den
Fellen. Das Streicheisen der Buchbinder hat die Gestalt eines Herzens
mit einem langen Stiele, gerade Linien durch Streichen in die
Bücherbände einzubrennen.
Streicheln (W3) [Adelung]
Streicheln,
verb. reg. act. welches das Diminutivum und Iterativum des folgenden
ist, oft und sanft mit der Hand streichen, aber nur gebraucht wird, so
fern dieses sanfte Streichen eine Art der Liebkosung ist. Jemanden
streicheln, ihm das Kinn, die Backen, die Hand streicheln. Eine Katze,
einen Hund streicheln. So auch das Streicheln. Im Nieders. strakeln,
straken, fleistraken, im Oberdeutschen auch tatscheln.
Streichen (W3) [Adelung]
Streichen,
verb. iireg. Imperf. ich strich, Mittelw. gestrichen, Imperat.
streiche oder streich. Es ist ursprünglich, so wie alle Zeitwörter,
eine Onomatopöie, welche einen gewissen bestimmten diesem Worte
eigenthümlichen Laut nachahmte, und hernach von allen den
verschiedenen Veränderungen oder Handlungen gebraucht wurde, welche
mit diesem Laute verbunden sind, oder unter demselben gedacht werden.
Daher kommt es denn, daß dieses Wort, wie so viele andere, in so
verschiedenen einander dem Scheine nach sehr unähnlichen Bedeutungen
gebraucht wird. Es ist in doppelter Gestalt üblich. I. Als ein
Neutrum, mit dem Hülfsworte seyn, und wenn die Bewegung mit
mehreigener Thätigkeit verbunden ist, auch mit haben. 1. Als eine
Onomatopöie einer schnellen von oben herab gerichteten Bewegung, für
niederfahren, ablaufen; eine noch im Niederdeutschen übliche
Bedeutung, Nieders. striken. Daher rufen daselbst die Arbeitsleute bey
dem Auf- und Abwinden; laß streichen! laß los! laß ablaufen! Von
dieser Bedeutung rühret noch der auch im Hochdeutschen übliche active
Gebrauch her, die Segel streichen, S. sogleich im Activo. 2. Als eine
Onomatopöie einer schnellen in horizontaler Linie ohne merkliche
Zwischenräume fortgehenden Bewegung, wo es doch nur in verschiedenen
einzelnen Fällen üblich ist. (a) Eigentlich. Man gebraucht es hier, 1.
von der schnellen einem Zeuge ähnlichen Bewegung der Luft und des
Windes. Die Luft streicht durch die Zimmer. Der Wind streicht durch
die Fenster herein. Die Lüfte, so hier streichen, Sind immer ungesund,
Opitz. 2. Von dem schnellen in gerader Linie gehenden Fluge mancher
Vögel. Bey den Jägern streicht das Auergeflügel nach dem Geäße, wenn
es darnach fliegt. Tief um das Schilfgras streicht, Die Erdschwalb und
der Spatz, Hag. Besonders gebraucht man streichen von denjenigen
Vögeln, welche gegen den Herbst in wärmere Länder ziehen und im
Frühlinge wieder kommen. Die Vögel streichen oder streichen weg, wenn
sie wegziehen; sie streichen zurück, sie streichen wieder, wenn sie
zurück kommen. Daher der Strich, der Zug solcher Vögel, der Wegstrich,
Wiederstrich. ( S. auch Abstreichen.) 3. Von andern Thieren und
Menschen für schnell gehen, wandern, laufen; Nieders. striken, Angels.
strican, Engl. to strike, Schwed. stryka, Isländ. striuka. Daher ist
im Schwed. Strok, ein gebahnter Weg, eine Straße, wovon vielleicht
auch unser Strauchdieb abstammet. Bey den Schwäb. Dichtern wird
strichen mehrmahls für reisen, und bestrichen für bereisen gebraucht
ich bin verre her gestrichen, gekommen in dem alten Fragmente auf
Carln den Großen bey dem Schilter. Ain Arezt chom gestrichen,
gegangen, Hornegk. Sie strichen hinter ihnen her im Streit, 1 Sam. 14,
22. Streichen gehn, im Nieders. davon gehen. Jetzt gebraucht man es im
Hochdeutschen nur im verächtlichen Verstande. Im Lande herum
streichen, wo es das Hülfswort seyn erfordert. Er ist zehn Jahre herum
gestrichen; aber er hat das ganze Land durchstrichen. Den ganzen Tag
auf den Gassen herum streichen. ( S. Landstreicher.) Im Oberdeutschen
in dieser verächtlichen Bedeutung auch streinen, stranzen, sterzen,
störzen. Figürlich kommt es auch in verstreichen, schnell vergehen,
vor. (b) Figürlich, mit dem Hülfsworte haben. 1. Sich nach der
Begattung sehnen, und sich wirklich begatten, wo es bey den Jägern von
Hunden, Wölfen, Luchsen und Füchsen üblich ist, ohne Zweifel als eine
Figur der vorigen Bedeutung, so wie laufen und läufisch seyn, in eben
diesem Verstande üblich sind. Die Hündinn streicht, will laufen; sie
hat gestrichen, hat sich belaufen. Mit einander streichen, sich
belaufen. Ferner gebraucht man es von Füchsen, wenn sie sich begatten
und in nach der Begattung den Samen und die junge Brut fahren lassen,
für leichen. Die Fische streichen, wenn sie leichen. S. Streichkarpfen
und Streichteich, ingleichen Strich. 2. Sich in die Länge ausdehnen,
sich erstrecken, welches strecken und erstrecken ein Intensivum von
streichen in dieser Bedeutung ist. Ir pris kan so hohe strichen,
Burckart von Hohenfels, kann so hoch reichen, sich so hoch erstrecken.
Der Garten streicht bis an den Fluß, in einigen Provinzen. Im
Hochdeutschen ist es hier im bergmännischen Verstande am üblichsten,
wo ein Gang streicht, wenn er sich in die Länge, d. i. nach einer der
Weltgegenden ausdehnet. Das Streichen des Ganges, oder sein
Streichendes, seine Ausdehnung nach einer der Weltgegenden, zum
Unterschiede von seinem Fallen, d. i. seiner Richtung gegen die
Horizontal-Linie. Der Gang gewinnet ein anderes Streichen, wenn er
diese Richtung ändert. Er streicht von Morgen in (gegen) Abend; von
Mitternacht in Mittag u. s. f. S. Strich. (1) In der schnellen
Bewegung die Oberfläche eines andern Körpers berühren, wo es eine
gelindere Berührung ausdruckt als streifen, und eine eigene
Onomatopöie dieser Berührung zu seyn scheint. Mit dem Kleide, mit der
Hand an die Mauer streichen. Es leidet hier beyde Hülfswörter seyn und
haben, je nachdem die Berührung mit mehr oder weniger vorsetzlichen
Thätigkeit verbunden ist. (2) Scheinet es ehedem auch eine Onomatopöie
einer gedehnten oder mit vollem Munde ausgesprochenen Rede gewesen zu
seyn; wenigstens setzet die folgende thätige Bedeutung, etwas heraus
streichen, mit aufgeblasenen Backen loben, eine solche neutrale
Bedeutung voraus, sie müßte denn eine Figur einer andern thätigen
Bedeutung seyn. II. Als ein Activum, wo es besonders in einer
doppelten Bedeutung üblich ist, welche sich auf zwey besondere
Onomatopöien zu gründen scheinet. 1. Von oben an einem Seile
niederfallen lassen; eine/nur noch in der Seefahrt übliche Bedeutung,
wo es das Activum von dem vorigen Neutro streichen, niederfahren, ist,
eigentlich, niederfahren machen. Die Flagge streichen, sie zum Zeichen
der Ehrerbiethung an dem Flaggenstocke herunter fallen lassen. So auch
die Segel streichen, so bald man sie als ein Zeichen der Ehrerbiethung
fallen lässet. Da denn auch das Zeitwort streichen in beyden Fällen
absolute und allein gebraucht wird: vor einem streichen, die Segel
oder die Flagge. Ein Schiff zum Streichen zwingen. 2. Mit der
Oberfläche eines Dinges auf der Oberfläche eines andern in die Länge
hinfahren. Das Gesicht mit der Hand streichen. Das Papier glatt
streichen. Etwas gerade streichen. Einem den Bart streichen. Eine
Katze streichen. Den Fuchsschwanz streichen, einem andern nach dem
Munde reden, im Theuerdanke den Falben streichen. Im Nieders. wird
striken, streichen,
auch absolute in diesem Verstande gebraucht. Er kann gut streichen,
andern gut nach dem Munde reden. So fern streichen eine Art der
Liebkosung ist, ist streicheln das verkleinernde Iterativum davon.
Besonders werden eine Menge mit einem solchen Streichen verbundenen
Handlungen oder Bearbeitungen nur streichen genannt. Den Schweiß von
dem Gesichte, den Staub von dem Tisch streichen, streichend von dem
Körper wegschieben, Das Geld zusammen streichen, einstreichen. Einem
Kinde den Brey in den Mund streichen. Die Violine streichen, mit dem
Bogen auf den Saiten streichen. Eine gute Violine streichen, für
spielen. Butter auf das Brot streichen; so auch von allen weichen und
flüssigen Körpern, wenn sie durch ein Streichen auf der Oberfläche des
andern Körpers ausgedehnet werden, für das niedrigere schmieren. Ein
Pflas=ter streichen. Eydotter auf das Brot streichen, bey den Bäckern.
Ziegel streichen, sie machen, weil der weiche Thon in der Form eben
gestrichen wird. Das Messer auf dem Stahle, auf dem Wetzsteine, auf
der Thürschwelle streichen, es zu schärfen. Die Sense streichen, mit
dem Streichholze. In Niedersachsen wird das Plätten oder Bügeln
Streichen genannt. Gold und Silber auf dem Probierstein streichen, an
den zurückgebliebenen Theilen dessen Güte zu erkennen. Das Getreide im
Scheffel streichen, oder den Scheffel streichen, mit dem Streichholze
das Getreide abstreichen, so daß es nicht über den Rand des Scheffels
hervor rage. Ein gestrichener Scheffel. Bey den Zeug- und Tuchmachern
wird die Wolle gestrichen, wenn sie gekämmet wird. Die Weißgärber
streichen die gewalkten Felle, wenn sie den Kalk mit dem Streicheisen
heraus streichen, dagegen das Streichen der Lohgärber die Haare
wegnimmt. Die Hutmacher streichen die Hüte, wenn sie selbige in heißes
Wasser tauchen und hernach mit demselben die überflüssige Farbe heraus
streichen. Die Böttcher streichen die Dauben, wenn sie selbige mit dem
Schnittmesser aushöhlen. Lerchen streichen, sie mit Netzen oder
Garnen, welche auf der Erde über sie hin gezogen werden, fangen; daher
das Lerchenstreichen. ( S. Streichgarn.) Mit dem Netze gestrichen,
kommt schon im Schwabenspiegel vor. Ingleichen einen Strich ziehen, wo
es doch nur in den Zusammensetzungen ausstreichen, unterstreichen,
durchstreichen üblich ist, ( S. auch Strich.) In der Landwirthschaft
einiger Gegenden ist streichen, Nieders. streken, zum ersten Mahle
pflügen. Mit Ruthen streichen, hauen. Ein Kind streichen, mir der
Ruthe. ( S. auch Anstreichen.) Ehedem gebrauchte man es von allen mit
einer schwingenden Bewegung oder einem Hiebe verbundenen Schlägen oder
Hieben, so fern das Werkzeug nach dem Schlage zugleich auf der
Oberfläche an sich gezogen wird. So euch jemand in das Angesicht
streichet, 2 Cor. 11, 20; für schlägt. Ich fechte also, nicht als der
in die Luft streichet, 1 Cor. 9, 26; in welchen Fällen, die Züchtigung
mit der Ruthe ausgenommen, es wenig mehr gebraucht wird, obgleich das
Hauptwort Streich in dieser Bedeutung noch völlig gangbar ist. 3.
Heraus streichen, zur Ungebühr loben. Etwas heraus streichen. ( S. das
vorige Neutrum in der letzten Bedeutung.) Jetzt gebraucht man es nur
im verächtlichen Verstande, von einem ungebührlichen Lobe; allein bey
dem Opitz kommt es noch im edlern für preisen vor. Du, des Levi
werthes Haus, Streich des Herren Lob heraus, Ps. 135. Streicht löblich
aus dem Herren seine Werke, eben ders. So auch das Streichen, von der
Handlung. S. auch Streich und Strich.
Anm. Im Nieders. striken, im
Engl. to strike, im Schwed. stryka, im Ital. striccare, strisciare, im
Latein. mit dem ein-
geschobenen Nasenlaute stringere. Strecken ist in einigen Bedeutungen
das Intensivum davon.
Streicher (W3) [Adelung]
Der Streicher,
des -s, plur. ut nom. sing. 1. Eine Person, welche streicht, Fämin.
die Streicherinn; doch nur in einigen Fällen. So werden in den
Zeug-Manufacturen diejenigen, welche die Baumwolle zwischen den
"Kardätschen" streichen oder kämmen, Streicher genannt. ( S. auch
Landstreicher.) 2. Ein Werkzeug zum Streichen, auch nur in einigen
Fällen. So nennen die Fleischer den am Gürtel hangenden Stahl, das
Messer daran zu streichen oder zu schärfen, den Streicher.
Streichfeuer (W3) [Adelung]
Das Streichfeuer,
des -s, plur. ut nom. sing. in der Chymie, ein Feuer, dessen Flamme
über einen Körper hinstreicht; das Reverberier-Feuer. Daher die
Streichofen, ein dazu eingerichteter Ofen; der Reverberier-Ofen.
Streichfisch (W3) [Adelung]
Der Streichfisch,
des -es, plur. die -e, ein Fisch, welcher streicht, d. i. leicht, oder
im Streichen begriffen ist. Der Streichkarpfen, wenn es ein Karpfen
ist.
Streichgarn (W3) [Adelung]
Das Streichgarn,
des -es, plur. die -e. 1. Ein an lange Stangen gebundenes Garn,
welches man des Nachts über das Feld streicht, Hühner, Wachteln und
Lerchen damit zu fangen; das Streichnetz, Netzgarn, Decknetz. 2. Ein
großes Fischernetz, welches auch das Zuggarn, Schleppnetz, die
Streichwathe heißt.
Streichhamen (W3) [Adelung]
Der Streichhamen,
des -s, plur. ut nom. sing. im Fischfange, ein Hamen mit einer weiten
Öffnung, welcher auf ähnliche Art auf dem Grunde des Wassers
gestrichen oder gezogen wird, Fische darin zu fangen; der Kratzhamen.
Streichkalk (W3) [Adelung]
Der Streichkalk,
des -es, plur. car. der aus Kalksteinen gebrannte Kalk, Steinkalk,
weil er sich wie ein Muß streichen lässet, zum Unterschiede von dem
Gypse oder Gypskalke, welcher in der Nässe bald erhärtet.
Streichkarpfen (W3) [Adelung]
Der Streichkarpfen,
des -s, plur. ut nom. sing. Siehe Streichfisch.
Streichkäse (W3) [Adelung]
Der Streichkäse,
des -s, plur. car. mit Bier oder Milch erweichter Käse, welcher sich
wie Butter streichen läßt. Auch der Quark oder noch unverhärtete Käse
wird, so fern er auch in dieser Gestalt auf dem Brote gegessen wird,
in einigen Gegenden Streichkäse genannt.
Streichkraut (W3) [Adelung]
Das Streichkraut,
des -es, plur. car. in einigen Gegenden ein Nahme des Waues,
Haarkrautes oder Färbergrases, Reseda luteola L.
Streichlämmel (W3) [Adelung]
Das Streichlämmel,
des -s, plur. ut nom. sing. in den Glashütten, ein Lämmel, d. i. eine
Messerklinge, den obern und untern Theil der Gläser damit zu
schlichten. Lämmel bedeutet in ganz Niederdeutschland eine
Messerklinge und gehöret zu dem Geschlechte des Lat. Lamen, ein Blech.
Streichlinie (W3) [Adelung]
Die Streichlinie,
plur. die -n, im Festungsbaue, S. Streiche.
Streichmaß (W3) [Adelung]
Das Streichmaß,
des -es, plur. die -e, bey den Tischlern, ein kleines vierecktes
Klötzchen, mit zwey kleinen parallelen am Ende mit einem Stachel
versehenen Stangen, parallele Linien damit zu streichen.
Streichmeißel (W3) [Adelung]
Der Streichmeißel,
des -s, plur. ut nom. sing. im Hüttenbaue, ein Meißel, d. i. langes
spitziges Eisen, die Schlacken von dem flüßigen Erze damit
abzustreichen.
Streichmesser (W3) [Adelung]
Das Streichmesser,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Messer, einen weichen Körper damit zu
streichen. Bey den Mahlern wird auch das dünne in Gestalt eines
Messers geschnittene Bret, womit die Farbe auf dem Reibesteine
zusammen gestrichen wird, das Streichmesser genannt. S. Streichspatel.
Streichmonden (W3) [Adelung]
Der Streichmonden,
des -s, plur. ut nom. sing. bey den Weißgärbern, ein stumpfer Monden,
die Felle damit zu streichen; das Streicheisen. S. Monden.
Streichnadel (W3) [Adelung]
Die Streichnadel,
plur. die -n, bey den Gold- und Silberarbeitern, kleine Stangen Gold
und Silber von verschiedener bekannter Feinheit, in Gestalt der
Nadeln, sie auf den Probierstein zu streichen, und die unbekannte
Feinheit des darneben gestrichenen andern Goldes und Silbers darnach
zu erforschen; die Probiernadel.
Streichnetz (W3) [Adelung]
Das Streichnetz,
des -es, plur. die -e, S. Streichgarn.
Streichofen (W3) [Adelung]
Der Streichofen,
des -s, plur. die -öfen, S. Streichfeuer.
Streichspatel (W3) [Adelung]
Der Streichspatel,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Werkzeug in Gestalt eines Spatels,
einen weichen Körper damit aus einander zu streichen, dergleichen z.
B. die Wundärzte zu den Pflas=ter haben.
Streichstange (W3) [Adelung]
Die Streichstange,
plur. die -n, bey den Maurern, Stangen an den Gerüsten, welche man
quer über die Schere bindet, und welche sich auf den Netzbäumen
stützen. An einem Kutschengestelle werden diejenigen Stangen, welche
die Wage mit der Achse verbinden, gleichfalls Streichstangen genannt.
Streichstein (W3) [Adelung]
Der Streichstein,
des -es, plur. die -e, bey einigen ein Nahme des Probiersteines,
worauf die Feinheit des Goldes und Silbers durch den Strich probieret
wird.
Streichteich (W3) [Adelung]
Der Streichteich,
des -es, plur. die -e, eine Art Karpfenteiche, in welche die
Streichkarpfen gesetzt werden, damit sie ungehindert darin streichen
oder leichen können, der Leichteich; zum Unterschiede von dem
Streckteiche und Setzteiche.
Streichvogel (W3) [Adelung]
Der Streichvogel,
des -s, plur. die -vögel, welche gegen den Herbst aus den kältern
Ländern Europens in großen Haufen in wärmere Welttheile streichen oder
ziehen, und im Frühlinge auf eben die Art wiederkommen; Zugvögel, bey
einigen auch Strichvögel, von welcher Art die Finken, Zeischen,
Lerchen und so ferner sind.
Streichwathe (W3) [Adelung]
Die Streichwathe,
plur. die -n, S. Streichgarn.
Streichwehre (W3) [Adelung]
Die Streichwehre,
plur. die -n, eine Wehre oder Festungswerk, von welcher man die
benachbarte Gegend mit Geschütz bestreichen und dadurch vertheidigen
kann. So könnte man ein Bastion oder eine Bastey, ingleichen eine
Batterie, eine Streichwehre nennen. In Hamelmanns Oldenburgischen
Chronik wird es von einem jeden Walle gebraucht: eine Streichwehre um
ein Haus ziehen.
Streichwinkel (W3) [Adelung]
Der Streichwinkel,
des -s, plur. ut nom. sing. im Festungsbaue, derjenige Winkel, welchen
die Streiche mit der Cortine macht; Franz. Angle flanquant.
Streichzeit (W3) [Adelung]
Die Streichzeit,
plur. die -en. 1. Von streichen, sich begatten, diejenige Zeit, da
sich gewisse Thiere zu begatten pflegen, von denjenigen Thieren, von
welchen streichen in dieser Bedeutung gesagt wird; von andern die
Ranzzeit, Brunftzeit u. s. f. 2. Von streichen, ziehen, die Zeit, da
gewisse Vögel im Herbste von uns weg und im Frühlinge wieder zurück
streichen.
Streif (W3) [Adelung]
Der Streif,
des -es, plur. die -e, von streifen, so fern es den Ort schnell
verändern bedeutet, ist der Streif, ein schneller Zug mehrerer
Personen in eine Gegend, selbige zu durchsuchen. Einen Streif thun,
vornehmen. In diesem Verstande wird es so wohl von Soldaten gebraucht,
wenn sie um Beute zu machen in eine Gegend ziehen, als auch, wenn die
Diener der Polizey einem Streif oder Zug in die Wälder u. s. f. thun,
verdächtige Personen, Wilddiebe u. s. f. aufzusuchen. Von Soldaten ist
im Hochdeutschen auch Streifzug üblich. im Theuerdanke lautet es in
dieser Bedeutung der Strayffen, bey dem Hornegk Strawff.
Streifen (W3) [Adelung]
Der Streifen,
des -s, plur. ut nom. sing. bey vielen auch der Streif, des -es, plur.
die -e, Diminut. das Streifchen, Oberd. Streiflein, gleichfalls von
dem folgenden Zeitworte, vermuthlich so fern es ehedem auch figürlich
sich in die Länge erstrecken bedeutete, ein langer und sehr schmaler
Körper, wenn derselbe keinen andern eigenthümlichen Nahmen hat. Ein
Streifen Papier, Zeug. Ein schmaler Streifen Landes. Ingleichen
dergleichen schmale sich in die Länge erstreckende Theile oder
Abänderungen an einem Körper, wenn sie sich durch eine andere Farbe,
oder auch durch eine Erhöhung oder Vertiefung von dem Ganzen
unterscheiden. Die Streifen an einer Säule, an gewissen mineralischen
Körpern u. s. f. Ein weißer Zeug mit gelben Streifen. Jacob nahm Stäbe
und schälete weiße Streifen daran, 1 Mos. 30, 27.
Anm. Im Nieders.
Stripe, im Engl. Stripe, wo auch Strap ein Riemen ist. Streif ist mit
Reif, Ribbe, Ripa u. s. f. verwandt, so wie die ähnlichen Strieme (im
Nieders. ist Strämel ein Streifen) Strich u. s. f. sich bloß im
Endlaute unterscheiden. Der Streif ist im Hochdeutschen nicht so
gangbar, wie der Streifen, wo die Endsylbe -en die Ableitungssylbe
ist, ein Ding, Subject zu bezeichnen. In einigen Oberdeutschen
Gegenden ist es in dieser Bedeutung auch weiblichen Geschlechtes, die
Streife. S. Striefe.
Streifen (W3) [Adelung]
Streifen,
verb. reg. welches so wie streichen eine Onomatopöie ist, nur daß das
f eine schärfere Bewegung und Berührung in jenem ausdruckt, als das ch
in diesem. Es ist so wie dieses in doppelter Gestalt üblich. I. Als
ein Neutrum, welches das Hülfswort haben erfordert. 1. In der
schnellen Bewegung an der Oberfläche hin berühren, so daß streifen
eine schärfere Berührung voraus setzt, als streichen, eine Berührung,
welche oft eine Verletzung der Oberfläche zurück lässet. Die Kugel
streifte an der Wand hin. Die Kugel hat mich nur gestreift, wo es auch
active gebraucht werden kann. Sich ein wenig streifen, sich an den
Kopf, an die Hand streifen, in der Bewegung an einen andern Körper hin
fahren, und sich dadurch die Haut verletzen. ( S. Streifwunde.) 2. Den
Ort schnell verändern, von mehrern Personen, wenn es in der Absicht
geschiehet, eine Gegend zu durchsuchen, wo es besonders von Soldaten,
Krieg führenden Parteyen, Polizey-Bedienten u. s. f. gebraucht wird.
Der Feind streifet über die Gränzen. Die leichten Truppen haben bis an
die Stadt gestreift, streifen schon bis vor das Thor. Streifende
Parteyen. Die streifende Rotten, d. i. Parteyen oder Haufen, 1 Sam.
14, 15. Streifen, stehlen und rauben, 3 Esr. 4, 24. Im Lande herum
streifen. Durch das Gebüsch streifen, Räuber, Wilddiebe, u. s. f.
aufzusuchen oder zu verjagen. Im Schwed. ist ströfva, welches Ihre von
röfva, rauben, ableitet, ungeachtet es so wie streichen in ähnlichem
Verstande eine eigene Stammbedeutung des Zeitwortes streifen zu seyn
scheinet, in welcher es zu dem Nieders. streven, weite Schritte
machen, ( S. Streben) gehöret. Der Begriff des Raubens liegt nicht in
dem Worte. S. Streif. II. Als ein Activum. 1. Mit Streifen versehen
besonders im Mittelworte, gestreift. Gestreifte Leinwand. Gestreifter
Taffet. Eine gestreifte Säule. Nieders. stripen, Engl. to stripe. 2.
Man streift ein Thier, wenn man demselben die Haut, oder den Balg ohne
sie am Bauche aufzuschneiden, über den Kopf ziehet. Einen Hasen, einen
Fuchs, einen Marder streifen. Einen Aal streifen. Nieders. strepen und
ströpen, Engl. to stripp. ( S. auch Abstreifen) 3. Durch eine enge
Öffnung ziehen, um der Oberfläche oder auf und unter der Oberfläche
befindlichen Theile zu berauben. Die Blätter von einem Zweige
abstreifen, wenn man die Blätter durch die fest geschlossene Hand
ziehet. Dasselbige verwüstet meinen Weinberg und streifet meinen
Feigenbaum, Joel 1, 7. Gekochte Schoten durch den Mund streifen. So
auch das Streifen.
Anm. Im Nieders. bald stripen, bald strepen, wo man
davon in der ersten und dritten thätigen Bedeutung auch das Intensivum
strippen hat so wie im Hochdeutschen auch wohl das verkleinernde
Iterativum streifeln üblich ist, kleine Streifen machen; gestreifelte
Leinwand. Der Begriff der scharfen Bewegung in die Länge, besonders in
derselben geschehenen Berührung, ist der Stammbegriff.
Streifer (W3) [Adelung]
Der Streifer,
des -s, plur. ut nom. sing. an einigen Orten ein Nahme bewaffneter
Schergen, welche die Gassen in der Nacht durchstreifen, um die
Sicherheit und Ruhe zu erhalten.
Streiferey (W3) [Adelung]
Die Streiferey,
plur. die -en, das Streifen der Soldaten oder ähnlicher bewaffneter
Haufen, besonders so fern es in der Absicht geschiehet, Beute zu
machen.
Streifig (W3) [Adelung]
Streifig,
-er, -ste, adj. et adv. Streifen habend, aus Streifen bestehend.
Streifiger Taffet. Indessen ist dafür das Mittelwort gestreift
üblicher. Von dem verkleinernden Iterative streifeln, oder von dem
Hauptworte Streifel für Streifen, sagt man im gemeinen Leben auch wohl
streiflig oder streiflicht für streifig und gestreift.
Streifjagen (W3) [Adelung]
Das Streifjagen,
des -s, plur. ut nom. sing. diejenige Art des Jagens oder der Jagd, da
man nur auf das Wild streifet, d. i. mit Leuten oder Hunden ohne
ordentliche Umstellung mit Netzen, auf eine Gerathewohl in das Feld
ziehet, und was man antrifft, auf eine oder die andere Art fället; das
Klopfjagen.
Streiflicht (W3) [Adelung]
Streiflicht,
adj. et adv. S. Streifig.
Streiflicht (W3) [Adelung]
Das Streiflicht,
des -es, plur. die -er, in der Mahlerey, ein kleines Licht, welches
zwischen zwey nahen Gegenständen gleichsam herein streifet, und einen
Theil dieser Gegenstände oder einen benachbarten Körper erleuchtet.
Französ. Lumiere oder Jour echape. Ein mit solchen Streifenlichtern
versehenes Gemählde heißt streifweise erleuchtet.
Streifrecht (W3) [Adelung]
Das Streifrecht,
des -es, plur. inus. das Recht auf Übelthäter, besonders auf
Straßenräuber zu streifen, sie mit gewaffneter Mannschaft auf den
Straßen u. s. f. aufzusuchen.
Streifschuß (W3) [Adelung]
Der Streifschuß,
des -es, plur. die -schüsse, ein Schuß, welcher nur streift, wo die
Kugel nur streift. Einen Streifschuß bekommen. Nieders. Schrammschöte,
von schrammen, im Streifen verwunden.
Streifwunde (W3) [Adelung]
Die Streifwunde,
plur. die -n, eine Wunde von einer streifenden Kugel, oder einem
Seitengewehre, wenn selbiges nur gestreifet hat.
Streifzug (W3) [Adelung]
Der Streifzug,
des -es, plur. die -züge, ein Zug mehrerer um zu streifen, d. i. Beute
zu machen, Übelthäter aufzusuchen u. s. f. Der Streif, und wenn es in
der ersten Absicht geschiehet, die Streiferey. Einen Streifzug thun,
vornehmen.
Streinen (W3) [Adelung]
Streinen,
verb. reg. neutr. mit dem Hülfsworte haben, welches nur in einigen
gemeinen Sprecharten, besonders Oberdeutschlandes, für herum
streichen, ohne Ordnung und regelmäßige Absicht herum wandern,
gebraucht wird. Die Jäger gebrauchen es auch von Jagdhunden, wenn sie
nicht regelmäßig spüren, sondern ohne Absicht herum laufen und suchen,
da denn ein solcher Hund ein Streiner genannt wird. S. Streichen und
Strähne.
Streit (W3) [Adelung]
Der Streit,
des -es, plur. die -e, von dem Zeitworte streiten, der Ausbruch der
Uneinigkeiten unter zwey Parteyen. 1. Eigentlich, und zwar, (1) So
fern die Uneinigkeit oder widersprechende Gesinnung durch
Thätlichkeiten ausbricht, wo es ehedem für Schlägerey, Gefecht,
Treffen, ja auch für Krieg sehr gangbar war; In dem alten Gedichte auf
dem heil. Anno Strit, für Krieg. In der Deutschen Bibel kommt es in
dieser Bedeutung noch sehr häufig vor. In den Streit ziehen, 4 Mos.
10, 9, in das Treffen, und in andern Stellen für in den Krieg ziehen.
Zum Streit ausziehen, Richt. 3, 10. Das Buch von den Streiten des
Herrn, 4 Mos. 21, 14. Die Helden sind gefallen im Streit, 2 Sam. 1,
25. Und so in hundert andern Stellen mehr. Mit vielen in den Streit,
mit wenigen zu Rathe gehen. Im Hochdeutschen ist es in dieser
Bedeutung in dem gemeinen Sprachgebrauche veraltet, ob es gleich noch
in der höhern Schreibart in derselben gebraucht wird. Glorreich im Streite für sein Vaterland sterben, Sonnenf. Der Held, um den du
bebtest, wann im Streite, Wohin ihn dein Verhängniß trug, Der ehrne
Donner von den Bergen ihm zur Seite Die Feldherrn niederschlug, Raml.
(2) So fern sie durch Worte ausbricht, wo es ein ganz allgemeiner
Ausdruck ist, welcher die Heftigkeit unbestimmt und die Sittlichkeit
unentschieden läßt, wodurch es sich von Zank, Hader u. s. f.
unterscheidet, die Behauptung widersprechender Sätze. Einen Streit mit
jemanden zu haben. Ein gelehrter Streit, ein Wortstreit. Ein unnützer
Streit. Ein Rechtsstreit, ein Streit vor Gericht, über eine
Rechtssache. In Streit mit jemanden gerathen. Einen Streit erregen.
Einen Streit mit jemanden anfangen. Urheber des Streites seyn. Es ist
ein Streit unter ihnen über die Frage, ob u. s. f. Mit jemanden im
Streite liegen, vor Gerichte. Immer im Streite leben. Streit suchen.
Einen Streit schlichten, beylegen, ausmachen, endigen. Ich möchte die
Sache gerne außer Streit gesetzt sehen. Der Plural wird in dieser und
der folgenden figürlichen Bedeutung selten gebraucht. 2. Figürlich.
Der Streit wider die Leidenschaften, die Bemühung ihnen durch klare
Begriffe zu widerstehen. Der Streit der Pflichten gegen einander, der
Widerspruch. Das Leben der Christen ist ein ewiger Streit, Bemühung,
die Sünde und sündliche Begierde zu überwinden. Der Streit der
Begierden, der Einfluß widersprechender Vorstellungen auf den Willen.
Der Streit der Elemente, ihre Bemühung einander aufzulösen oder von
sich zu stoßen.
Anm. Bey dem Ottfried Strit, im Angels. Strith, im
Schwed. Strid, und ohne st auch nur Rid, S. Streiten.
Streitaxt (W3) [Adelung]
Die Streitaxt,
plur. die -äxte, eine ehedem übliches Gewehr, welches einer kleinen
Axt an einem langen Stiele glich, dergleichen sich die Alten ehedem in
den Kriegen und Gefechten bedieneten.
Streitbar (W3) [Adelung]
Streitbar,
-er, -ste, adj. et adv. 1. Von Streit, Kampf, Gefecht, Krieg, Treffen,
zum Streite geschickt und geneigt. Ein streitbarer Held. Tausend Mann
streitbare Leute, Soldaten. Streitbare Thiere, welche Fertigkeit
besitzen mit einander zu kämpfen. Ein streitbares Volk, welches zum
Kriege geneigt, und in demselben geschickt ist. Es ist in dieser
Bedeutung noch völlig gangbar, obgleich Streit in derselben veraltet
ist, dagegen wird es von der Fertigkeit zum Streite mit Worten wenig
oder gar nicht gebraucht. 2. * Für streitig, dem Streite unterworfen.
Die Sache ist noch streitbar. Eine streitbare Sache. Eine im
Hochdeutschen veraltete Bedeutung, welche nur in einigen gemeinen
Mundarten gangbar ist.
Streitbarkeit (W3) [Adelung]
Die Streitbarkeit,
plur. car. die Fertigkeit in und zum Streite, d. i. zum Kampfe,
Gefechte oder Kriege, in der ersten Bedeutung des vorigen Wortes.
Streiten (W3) [Adelung]
Streiten,
verb. irreg. neutr. Imperf. ich stritt; Mittelw. gestritten; Imperat.
streite oder streit. Es erfordert das Hülfswort haben. 1. *
Eigentlich, körperliche Kräfte anwenden, sich mit Anstrengung
körperlichen Kräfte bemühen, in welcher Bedeutung noch strita im
Schwed. üblich ist. Im Hochdeutschen ist es in diesem Verstande
veraltet, und nur das zusammengesetzte bestreiten hat denselben noch
zum Theil erhalten. Ohne Zweifel war es anfänglich eine Onomatopöie
eines lebhaften mit Anstrengung körperlicher Kräfte verbundenen
Geräusches, und das Nieders. striden, schreiten, Engl. stride, Schwed.
stride, ist eine Art der körperlichen Anstrengung, so wie das Schwed.
strid, stark, heftig, eine Figur davon ist. Ohne st gehören auch unser
reisen, reiten, reiten in bereiten u. a. m. dahin. 2. In engerer
Bedeutung, einen Feind oder Gegner zu überwinden sich bemühen. (1)
Eigentlich, durch körperliche Bemühung, wo es ein sehr allgemeiner
Ausdruck ist, welcher die Art und Weise, den Grad der Heftigkeit, die
Art der Waffen u. s. f. unentschieden lässet. So streiten zwey Thiere,
wenn sie sich schlagen, stoßen oder beißen, zwey Personen, wenn sie
sich raufen, schlagen oder fechten, zwey Kriegsheere, wenn sie sich
ein Treffen liefern u. s. f. Gott lehret meine Hand streiten, 2 Sam.
22, 35. Michael und seine Engel stritten mit dem Drachen, Offenb. 12,
7. Die Soldaten stritten wie die Löwen. Für das Vaterland, für die
Freyheit streiten. Es ist in dieser Bedeutung üblicher als das
Hauptwort Streit, besonders in der höhern Schreibart, doch gebraucht
man es, um der Allgemeinheit des Begriffes willen, nur alsdann, wenn
die Art des Streites nicht näher bestimmt werden darf. (2) Durch
Worte, einen widersprechenden Satz behaupten, wo es, so wie das
Hauptwort-Streit, auch ein allgemeiner Ausdruck ist, der den Grad der
Heftigkeit, die Sittlichkeit u. s. f. unentschieden lässet. Mit
jemanden streiten. Sie streiten, oder sie streiten mit einander, sie
behaupten und vertheidigen einander widerstreitende Sätze. Wider die
Wahrheit streiten. Vor Gericht streiten, es geschehe nun schriftlich
oder mündlich. Die streitenden Parteyen. Nach langem Streiten ward
endlich nichts ausgemacht. Über den Vorzug streiten, über einen Satz
streiten. Er streitet gern, sucht gern einen Widerspruch zu
vertheidigen. Zuweilen gebraucht man es auch im thätigen Verstande für
bestreiten. Das will ich nicht streiten. Welche Form doch nicht so
üblich ist, als das Reciprocum sich streiten, für das Neutrum
streiten. Sie stritten sich lange, ohne etwas auszumachen. 3.
Figürlich, ein Hinderniß, einen Widerstand zu überwinden suchen. Mit
vielen Krankheiten zu streiten haben. Mit Hunger, mit Kälte streiten.
Streitende Pflichten, wo die Ausübung der einen die Ausübung der
andern hindert. Die streitende Kirche, in der Theologie, die
Gesellschaft der noch auf Erden befindlichen Gläubigen, im Gegensatze
der triumphirenden. Ingleichen entgegen seyn, widersprechen. Das
streitet wider alle gesunde Vernunft. So auch das Streiten.
Anm. In
der engern Bedeutung im Schwabenspiegel striten, im Nieders. striden,
im Schwed. strida, im Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe
Image - . Ohne Zischlaut ist im Schwed. träta, mit Worten streiten,
Trata, ein solcher Streit, und ohne st eben daselbst Rid, ein Streit.
Im Nieders. hat man von striden, streiten, das Intensivum stridden,
heftig streiten, zanken, wovon man in den gemeinen Sprecharten auch
das Beywort strittig für streitig hat.
Streiter (W3) [Adelung]
Der Streiter,
des -s, plur. ut nom. sing. Fämin. die Streiterinn, eine Person,
welche streitet, doch nur in der ersten engern Bedeutung des
Zeitwortes. Ein guter Streiter Jesu Christi, 2 Tim. 2, 3.
Streitfrage (W3) [Adelung]
Die Streitfrage,
plur. die -n, der Satz, worüber mit Worten gestritten wird.
Streitgenoß (W3) [Adelung]
Der Streitgenoß,
des -en, plur. die -n, von Streit, Krieg, Gefecht, der welcher neben
einem andern, für eine und eben dieselbe Sache streitet, der
Mitstreiter; Philem. v. 2.
Streithammer (W3) [Adelung]
Der Streithammer,
des -s, plur. die -hämmer, ein ehemahliges Gewehr, welches in einem
Hammer an einem langen Stiele bestand, dessen man sich in den
Gefechten bediente; der Fausthammer.
Streithandel (W3) [Adelung]
Der Streithandel,
des -s, plur. die -händel, eine streitige Sache, besonders ein
Rechtsstreit, oder Streit vor Gericht.
Streithahn (W3) [Adelung]
Der Streithahn,
des -es, plur. die -hähne, eine Art Strandläufer, deren Hähne mit
großem Getöse beständig mit einander streiten; Tringal pugnax, L.
Kampfhahn, Brausehahn, Hausteufel, Streitschnepfe, Streithuhn.
Streitig (W3) [Adelung]
Streitig,
-er, -ste, adj. et adv. im Streite befangen, so wohl von Personen für
streitend, als auch von der Sache, worüber gestritten wird. Die
streitigen Parteyen, Theile. Wie sind noch streitig darüber. Über
etwas streitig werden. Die streitige Sache, worüber gestritten wird.
Bis auf die streitigen Puncte. Einem etwas streitig machen, den Besitz
desselben bestreiten. Die Sache wird streitig, man fängt an darüber zu
streiten. In einigen gemeinen Mundarten, besonders Oberdeutschlandes
strittig, von dem veralteten Intensivo strimen, heftig streiten,
Nieders. stridden.
Streitigkeit (W3) [Adelung]
Die Streitigkeit,
plur. die -en. 1. Die Eigenschaft einer Sache, da sie streitig ist, da
darüber gestritten wird; als das Abstractum, und ohne Plural. 2. Ein
Streit mit Worten und Sätzen, und der ganze Umfang einander entgegen
stehender, und widersprechender Sätze. Eine Streitigkeit mit jemanden
haben. Eine Streitigkeit beylegen. Am üblichsten ist es im Plural,
statt des ungewöhnlichen Plurals von Streit. Theologische,
philosophische Streitigkeiten.
Streitkundig (W3) [Adelung]
Streitkundig,
-er, -ste, adj. et adv. im Streite, d. i. Kriege und Gefechte
erfahren; ein ungewöhnliches nur 1 Chron. 6, 18. befindliches Wort.
Streitkolben (W3) [Adelung]
Der Streitkolben,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Kolben oder eine Käule, so fern man
sich derselben ehedem als eines Gewehres im Kriege bediente.
Streitmüthig (W3) [Adelung]
Streitmüthig,
-er, -ste, adj. et adv. welches nur von einigen Neuern gebraucht
worden, Neigung mit Worten zu streiten habend, und darin gegründet. So
auch die Streitmüthigkeit.
Streitsache (W3) [Adelung]
Die Streitsache,
plur. die -n, eine Sache, worüber gestritten wird, eine streitige
Sache.
Streitschnepfe (W3) [Adelung]
Die Streitschnepfe,
plur. die -n, S. Streithahn.
Streitschrift (W3) [Adelung]
Die Streitschrift,
plur. die -en, eine Schrift, in welcher man mit jemanden streitet,
einen oder mehrere den seinigen widersprechende Sätze behauptet. In
weiterm Verstande pflegt man auch wohl eine Disputation, d. i.
Schrift, worüber disputieret wird, eine akademische Streitschrift zu
nennen, als eine Schrift, über welche zu Übung gestritten wird.
Streitsucht (W3) [Adelung]
Die Streitsucht,
plur. car. die Sucht, anhaltende heftige Begierde zu streiten,
widersprechende Sätze zu behaupten. So auch Streitsüchtig, damit
behaftet, und darin gegründet.
Streittag (W3) [Adelung]
* Der Streittag,
des -es, plur. die -e, von Streit, Treffen, Gefecht, ein
ungewöhnliches Wort, den Tag eines Treffens zu bezeichnen, welches nur
1 Sam. 13, 22, und Sprichw. 21, 31, vorkommt.
Strenge (W3) [Adelung]
Strenge,
-r, -ste, adj. et adv. welches im eigentlichsten Verstande scharf
angezogen, angestrenget bedeutet. 1. * Eigentlich, Schwed. streng, im
Lat. strictus von stringere, eine im Hochdeutschen veraltete
Bedeutung, in welcher es doch in einigen Provinzen üblich ist. Das
Kleid liegt mir strenge an, das ist gedrange. 2. In weiterer
Bedeutung, hart, eine nur noch in dem Hüttenbaue übliche Bedeutung, wo
strenge Bergarten, strenge Erze diejenige sind, welche für sich allein
gar nicht oder doch schwer in den Fluß zu bringen sind, und welche man
noch häufiger strengflüssig zu nennen pflegt. 3. Figürlich. (1) *
Fest, haltbar; eine noch im Oberdeutschen übliche Bedeutung. Ein
strenger Paß, ein fester, ( S. auch Gestreng.) (2) * Stark, und nach
einer noch weitern Figur, tapfer; eine ehedem sehr gangbare Bedeutung,
in welcher es gleichfalls veraltet ist, außer daß es noch in einigen
Gegenden, besonders Oberdeutschlandes, als ein Titel adeliger, und der
ihnen an Würde gleichen Personen ist. ( S. Gestrenge.) Nieders.
streng, Angels. strang, Engl. strong, Schwed. streng, Griech. - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image -, Lat. strenuus, welche alle
theils stark, theils tapfer bedeuten. Er hat nicht Lust an Rossen
Stärke, Nicht an des strengen Mannes Beinen, Opitz Ps. 147. (3) Die
Haut zusammen ziehend, herbe, so wohl dem Geschmacke, als dem Gefühle
nach, rauh. Unreife Weintrauben schmecken strenge, in einigen
Gegenden. Im Hochdeutschen ist es besonders von der Kälte üblich,
einen hohen Grad derselben zu bezeichnen. Eine strenge Kälte, ein
strenger Winter. Dasselb Wetter was gestreng und hart, Theuerd. Kap.
72. In Bretagne ist ohne Zischlaut trencq, herbe, rauh. In einigen
Gegenden ist ein strenger Urin, welcher mit Zwange fließt, daher die
Harnstrenge, diese Krankheit, Stranguria. In noch weiterer Figur, mit
äußerster Entsagung aller Bequemlichkeit verbunden. Ein strenger
Orden, ein sehr harter. Sehr strenge fasten, eine strenge Fasten.
Strenge leben, ein strenges Leben. (4) Mit Anstrengung, d. i.
möglichster Anwendung aller Kräfte, und darin gegründet; nur zuweilen
als ein Nebenwort. Wem sein Gemüt strengelich vff zytlich Gut geneigt
ist, Buch der Weisen 1501. Stenge arbeiten. (5) Pünctlich, genau, mit
der möglichsten Befolgung der Vorschrift oder des Vorsatzes. Ein
strenger Gehorsam. Ich werde sehr strenge beobachtet. Strenge Diät
halten. Die strengste weibliche Tugend. Ach, strenge Schäferinn, wird
auch dein Herz nicht mein? Gell. (6) In engerer Bedeutung, pünctlich
auf die möglichste Erfüllung der Pflichten dringend, und ihre
Übertretung mit der pünctlichsten Beobachtung der Gesetze bestrafend;
im gemeinen Leben auch scharf, im Gegensatze des gelinde. Ein strenger
Herr. Strenge regieren. Strenge Herren regieren nicht lange. Ein
strenger König, Weish. 1, 11. Ein strenges Geboth, Kap. 6, 7. Ein
strenges Urtheil. Jemanden sehr strenge strafen. Eine strenge
Gerechtigkeit handhaben, die Gerechtigkeit auf das strengste
handhaben.
Anm. Schon bey dem Ottfried und Willeram streng, im Engl.
strong, im Schwed. streng. Es stammet von dem veralteten Zeitwort
strengen in anstrengen her, und ist mit strack, drangen u. a. m. nahe
verwandt. Um der gelinden Aussprache des g willen kann das e
euphonicum am Ende nicht wegbleiben; streng müßte strenk gesprochen
werden, wie in Klang, Gesang.
Strenge (W3) [Adelung]
Die Strenge,
plur. car. das Abstractum des vorigen Wortes, welches im Hochdeutschen
in allen den Bedeutungen üblich ist, in welchen das Beywort noch
gebraucht wird. Die Strenge der Kälte, des Winters, des Gehorsams. Mit
Strenge regieren. Die äußerste Strenge beobachten. Nach der Strenge
verfahren. In einigen gemeinen Mundarten hat man dafür das ohne Noth
verlängerte Strengigkeit. Besonders wird in einigen Gegenden der
Schnupfen, so wohl bey Menschen als Thieren, die Strenge, oder der
Strengel genannt, wo aber der Grund der Benennung noch dunkel ist. Bey
den Pferden ist die Strenge oder der Strengel, ein mit einem starken
Fieber begleiteter Schnupfen, Franz. Morsondure, da er denn sehr
häufig mit der Druse verwechselt wird, obgleich bey der letztern die
ganze Masse des Geblüts, bey dem ersten aber nur die Schleimhaut der
Nase und die Werkzeuge des Athemhohlens leiden.
Strengen (W3) [Adelung]
Strengen,
verb. reg. act. scharf anziehen, ein veraltetes und nur noch in
anstrengen, in figürlichem Verstande übliches Wort, S. dasselbe,
ingleichen Strenge und Strang.
Strengflüssig (W3) [Adelung]
Strengflüssig,
-er, -ste, adj. et adv. schwer in den Fluß zu bringen schwer
schmelzend, strenge; besonders im Hüttenbaue. Strengflüssige Erze.
Eine strengflüssige Bergart. So auch die Strengflüssigkeit.
Strensel (W3) [Adelung]
Der Strensel,
des -s, plur. inus. eine Pflanze, S. Gersch.
Streu (W3) [Adelung]
Die Streu,
plur. die -en, von dem Zeitworte streuen. 1. Dasjenige, was dem Viehe
zum Lager untergestreuet wird, und dazu bestimmt ist, so daß es Stroh,
Moos, Laub und Tangeln unter sich begreift, so fern sie diesem
Gebrauche gewidmet sind, in einigen Gegenden Streuling; ohne Plural.
Die Waldstreu, wohin nicht nur das Moos, sondern auch die Laubstreu
und Nadelstreu gehören. Wenn die Jäger die von selbst abgefallenen
Blätter und Tangeln Streu und Ströhe nennen, so geschiehet es
vermuthlich auch in Rücksicht dieses Gebrauches. 2. Ein von solcher
Streu gemachtes Lager. Den Pferden, den Kühen eine Streu machen. Auf
der Streu liegen. Sechs Pferde auf der Streu haben, d. i. in seinem Stalle, sie eigenthümlich haben. Eine Streu von Stroh, von Moos, von Laub u. s. f. Auch Menschen liegen zuweilen nur auf einer Streu,
welche denn auch diesen Nahmen behält, wenn gleich einige Betten auf
untergestreutes Stroh gelegt werden. 3. Der Boden im Stalle, worauf
sich das Pferd legt. Die Streu wird gepflas=tert.
Anm. Bey dem Kero
Kastreuuitiu, gestreuet, und Kastreuui, Gestreu, im Schwed. Strö, im
Angels. Streaw, Lat. Stratum, Stramen. In einigen Gegenden scheint es
männlichen Geschlechtes zu seyn, wenigstens gebraucht Dusch es so: Die
Sorge findt den Streu und findt das Schwanenbette.
Streubüchse (W3) [Adelung]
Die Streubüchse,
plur. die -n, eine oben mit Löchern versehene Büchse, einen
gepülverten Körper daraus zu streuen, dergleichen z. B. die
Sandbüchse., die Zuckerbüchse u. s. f. sind.
Streuen (W3) [Adelung]
Streuen,
verb. reg. act. mehrere bey einander befindliche trockne Körper mit
einem gelinden Geräusche reichlich auf eine Oberfläche aus einander
fallen lassen, wo es eine unmittelbare Nachahmung des mit dieser
Handlung verbundenen gelinden Geräusches ist, wodurch es sich von den
ähnlichen sprengen, sprühen, stäuben, spritzen, schütten u. s. f.
unterscheidet. 1. Eigentlich. Stroh auf den Mist streuen. Blumen auf
den Weg streuen. Asche auf sein Haupt. Sand in das Zimmer, Zucker,
Salz, Pfeffer auf die Speisen streuen. Geld unter das Volk streuen.
Jupiter, der Hirtenstäb' und Kronen aus Einer Urne streut, Raml.
Elliptisch bedeutet dieses Zeitwort zuweilen theils säen, eigentlich
den Samen streuen: sammeln, da man nicht gestreuet hat, Matth. 25, 24
theils dem Viehe streuen, ihm eine Streu machen. In noch einem andern
Verstande sagt man im gemeinen Leben, das Getreide streuet gut, wenn
es vieles Stroh gibt. 2. Figürlich, verbreiten, reichlich vertheilen,
in der dichterischen Schreibart. Der Greis von Tejos, auf dessen
heitre Stirn das Alter sparsame Runzeln gestreuet, Clod. Lodernde
Flammen angebrannter dürrer Reiser streuten angenehme Wärme in der
Hütte umher, Geßn. Aber du blaue Viole, du Bild des Weisen, du stehst
bescheiden niedrig im Grase und streuest Gerüche umher, eben ders. O,
so gehe keiner zur Ruhe des Grabes, er habe denn süße Früchte
getragen, und erquickende Schatten über den Nothleidenden gestreut!
eben ders. So auch das Streuen.
Anm. Schon bey dem Ulphilas strauan,
bey dem Ottfried, im Tatian u. s. f. streuuan, streuan, im Angels.
intensive streawi- gan, im Engl. to strew, (sprich stroh,) im Schwed.
strö, bey den ältern Lat. strao, wie aus straui, stratum erhellet, bey
den ältern Griechen - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -,
wovon das Intensivum - hier nichtlateinischer Text, siehe Image - . Es
ist eine unmittelbare Onomatopöie, welche das mit der Handlung
verbundene Geräusch ausdruckt, welche auch in Stroh zum Grunde liegt,
nicht so fern es oft zum Streuen gebraucht wird, sondern so fern es in
seiner Handlung eben das Geräusch macht, welches streuen nachahmet.
Streugabel (W3) [Adelung]
Die Streugabel,
plur. die -n, in der Hauswirthschaft, eine hölzerne selbst gewachsene
Gabel, womit den Pferden die Streu aufgerüttelt wird; Nieders. Grepe.
Streugut (W3) [Adelung]
Das Streugut,
des -es, plur. die -güter, in einigen Gegenden, z. B. im
Schleswigischen, ein Gut, welches verschiedene Herren hat, unter
mehrere Herren verstreuet oder vertheilet ist; das Mankgut, von dem
Nieders. Mank, Mischung, vermischt.
Streuling (W3) [Adelung]
Der Streuling,
des -es, plur. car. in einigen Gegenden für die Streu, d. i.
dasjenige, was dem Viehe zum Nachtlager untergestreuet wird.
Streupulver (W3) [Adelung]
Das Streupulver,
des -s, plur. doch nur von mehrern Arten oder bestimmten Quantitäten,
ut nom. sing. bey den Mundärzten, ein Pulver, welches auf oder in die
Wunden gestreuet wird.
Streurechen (W3) [Adelung]
Das Streurechen,
des -s, plur. car. das Rechen der Streu im Walde, d. i. die
Aufsammlung des Mooses, des abgefallenen Laubes und der Tangeln mit
dem Rechen, um diese Dinge als Streu zu gebrauchen.
Streusand (W3) [Adelung]
Der Streusand,
des -es, plur. car. eine Art grobkörnigen Sandes, welchen man auf
frisch geschriebenes Papier streuet, die Dinte damit zu trocknen.
Streustroh (W3) [Adelung]
Das Streustroh,
des -es, plur. car. dasjenige Stroh, welches man dem Viehe zum
Nachtlager unterstreuet.
Strich (W3) [Adelung]
Der Strich,
des -es, plur. die -e, Diminut. das Strichlein, zusammen gezogen
Strichel, im gemeinen Leben der Hochdeutschen auch Strichelchen. Von
dem Zeitworte streichen. I. Von dem Neutro, sich schnell fortbewegen.
1. Die Handlung dieses Streichens, doch nur in einigen Fällen. Einen
Strich durch ein Land thun, wofür doch im Hochdeutschen Streif
üblicher ist. Der Strich der Vögel, ihr Abzug im Herbste, und Rückzug
im Frühlinge. In einem Striche, ohne Unterbrechung. In einem Striche
weg arbeiten, schreiben u. s. f. 2. Der Weg, die Richtung, welche man
im Streichen nimmt; gemeiniglich ohne Plural aber auch nur in einigen
Fällen. Das Kriegesheer nahm seinen Strich dahin, Stettler; wofür man
im Hochdeutschen lieber Weg oder Zug gebraucht. Ich bin dem geilen
Sündenstrich Wie eine Hündinn nachgerennet, sagt Gryphius eben so
ungewöhnlich für Sündenweg. Doch sagt man im Hochdeutschen der Strich
des Gewitters, der Wolken, der Weg, nach welchem sie ziehen. Der
Strich des Windes oder der Windstrich, die Richtung, nach welcher er
gehet, welcher auf den Seekarten durch gerade Linien angedeutet wird,
welche alsdann gleichfalls Striche heißen. Der Strich des Holzes, die
Richtung, nach welcher die Holzfasern gehen; nach dem Striche, ihnen
nach, wider den Strich, ihnen entgegen. So auch der Strich eines
Zeuges u. s. f. Ein Kleid nach dem Striche, wieder den Strich bürsten.
Die Fische gehen, wenn sie ihre Nahrung suchen, alle Mahl dem Strome
entgegen, daher man, um sie zu fangen, zu Striche stellen muß. 3. So
viel Dinge Einer Art, als mit einander in Gesellschaft streichen, wo
es doch nur von den Vögeln üblich ist. Ein Strich Lerchen, Repphühner
u. s. f. ein Flug, so viel als ihrer mit einander fliegen. 4. Von
streichen, leichen, ist der Strich ohne Plural, so wohl die Handlung
des Leichens, als auch die junge Brut, der Leich, oder Samen, welcher
im ersten Jahre der Strich heißt. II. Von dem Activo, an der
Oberfläche eines Körpers hin bewegen. 1. Die Handlung des Streichens,
d. i. der Bewegung der Länge nach auf der Oberfläche eines andern
Körpers doch nur in einigen Fällen. Einen Strich mit dem Pinsel thun.
Ein Mahl mit dem Pinsel auf einen andern Körper streichen. Einen
Strich auf der Geige thun, mit dem Bogen Ein Mahl auf den Saiten
streichen; wo Strich zuweilen auch die Art und Weise bedeutet, wie man
eine Geige streicht; einen freyen, leichten, schweren Strich haben.
Der Strich der Lerchen oder noch häufiger der Lerchenstrich, der Fang
der Lerchen mit dem Streichgarne. Der Strich war gut, sagt man, wenn
man auf diese Art viele Lerchen gefangen. Der Strich halten, die
Handlung des Streichens auf dem Probiersteine aushalten, d. i. von
gutem Gehalte seyn, von Gold und Silber, welche durch den Strich
probieret werden. Figürlich auch wohl von andern Dingen, bewährt
befunden werden, obgleich hier die R. A. Stich halten üblicher ist.
Und so vielleicht noch in einigen andern Fällen. 2. Das Product des
Streichens, besonders die Linie, welche entstehet, wenn man mit einem
färbenden Körper auf der Oberfläche eines andern hinfähret. Einen
Strich machen. Einen Strich mit der Feder mit der Kreide, mit dem
Pinsel. Hier macht er einen Strich mit Biere, Günth. Einen Strich
durch die Rechnung machen, sie durchstreichen, ingleichen figürlich,
jemandes Hoffnung, Erwartung, Vorhaben vereiteln. Nieders. Streek,
Schreve, von schreiben, bey dem Ulphilas Striks, im Schwed. Strek,
Angels. Strice, Engl. Streak. Das Komma wird daher im Deutschen auch
der Strich genannt: einen Strich machen, ( S. auch Strichpunct) In
weiterm Verstande heißen auch mehrere Arten von Linien, wenn sie
gleich nicht auf die obige Art entstehen, Striche, dergleichen die
Striche in den Händen und dem Gesichte sind, die Linien in der Haut.
Bey den Probierern ist der Strich die breite gefärbte Linie auf den
Probiersteine, welche entstehet, wenn man ein Metall auf demselben
streichet oder reibet. Am häufigsten werden Gold und Silber auf diese
Art probieret, da man denn von der Farbe des Striches auf die
Reinigkeit des Metalles schließet. Zuweilen ist der Strich auch eine
Linie von bestimmter Breite. So wird der zehnte Theil eines Zolles,
welcher doch unter dem Nahmen der Linie am bekanntesten ist, im
gemeinen Leben oft der Strich genannt. 3. In weiterer Bedeutung ist
der Strich oft so viel als ein Streifen, Ital. Stricca. Ein schwarzes
Pferd mit weißen Strichen. Das Pferd hat einen schwarzen Strich über
den Rücken. Auch ein Streifen Zeuges wird in vielen Fällen ein Strich
genannt, dahin z. B. die Haubenstriche des andern Geschlechtes
gehören. In Thüringen ist das Strichel (nach einer verderbten
Aussprache Striegel,) im Diminut. ein Stück Feldes, welches ungefähr
Eine Ruthe breit, und von unbestimmter Länge ist. Ist es zwey Ruthen
breit, so heißt es ein Sottel, wenn es drey Ruthen hat, eine
Dreygerte, und wenn es deren vier hält, ein Gelänge. In noch weiterm
Verstande heißt ein sich in unbestimmte Länge erstreckender Theil der
Erdfläche häufig ein Strich; Angels. Strice, Engl. Stroak, Streak,
Latein ohne Zischlaut Tractus, im Deutschen auch Strecke. Ein
fruchtbarer Strich Landes. Es ist noch ein guter Strich dahin, eine
gute Strecke. Besonders werden in der Geographie gewisse Streifen der
Erd- und Himmelskugel, welche mit dem Äquator parallel gehen,
Erdstriche oder Himmelsstriche genannt; Zonae, bey einigen auch
Erdgürtel, Himmelsgürtel. Die kalten Erd- oder Himmelsstriche Zonae
frigidae; die gemäßigte, temperatae; der heiße Erdstrich, Zona
torrida. Wo Strecke nicht üblich ist. 4. Was gestrichen wird,
dasjenige, woran man streicht,
doch nur in einigen Fällen. So werden die langen Zitzen an den
Thiereutern in der anständigen Sprechart Striche oder Strichel
genannt, vermuthlich, weil sie im Melken gestrichen werden. 5. Was
gestrichen worden, gleichfalls nur in einigen Fällen. So ist ein
Strich Ziegel, eine Quantität Ziegel, welche auf Ein Mahl gestrichen
worden. Besonders ist es in einigen Gegenden ein Maß trockner Dinge,
vornehmlich des Getreides, vermuthlich eigentlich so viel als in ein
gestrichenes oder abgestrichenes Maß gehet. So ist der Strich ein
bekanntes Getreidemaß in Böhmen, welches 4 Viertel, 16 Mäßel, oder 192 Seidel hält. Ein Strich ist so viel als 1 1/2 Dresdner Scheffel. Im
Schwedischen ist strika, messen, dessen Abstammung und Bedeutung Herrn
Ihre unbekannt war, der es gern von strika, polieren, ableiten wollte.
Allein es scheinet eine Figur des Abstreichens des Gemäßes zu seyn. S.
Streichen.
Strichbret (W3) [Adelung]
Das Strichbret,
am Pfluge, S. Streichbret.
Strich-Compaß (W3) [Adelung]
Der Strich-Compaß,
des -es, plur. die -e, eine Art See-Compaß, welche jederzeit die
Richtung des Kieles anzeigt; zum Unterschiede von dem
Variations-Compasse, welcher den wirklichen Lauf des Schiffes zeigt.
Strichnaht (W3) [Adelung]
Die Strichnaht,
plur. car. eine Art der Naht oder des Nähens, welche einem Gestricke
ähnlich siehet, daher sie auch die Stricknaht heißt. Man gebraucht sie
vornehmlich, die Überzüge der Betten und die Betttücher zu verbrämen.
Strichpunct (W3) [Adelung]
Der Strichpunct,
des -es, plur. die -e, ein von einigen für das fremde Semi-Kolon
versuchtes Wort, weil es auch einem Striche oder Komma, mit einem
darüber gemachten Puncte bestehet.
Strichregen (W3) [Adelung]
Der Strichregen,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Regen, welcher aus einer einzelnen
vorüber gehenden Wolke fällt, weil er nur einen kleinen Strich eines
Landes zu treffen pflegt. Bey andern ist er ein Regen, dessen kleine
Tropfen unmittelbar mit einander verbunden zu seyn scheinen und in der
Luft gleichsam zarte Striche vorstellen.
Strichschindel (W3) [Adelung]
Die Strichschindel,
plur. die -n, Schindeln, welche zur Vermeidung der Feuersgefahr mit
Lehm überzogen und statt der Ziegel zum Decken gebraucht werden;
Streichschindeln.
Strichvogel (W3) [Adelung]
Der Strichvogel,
S. Streichvogel; so wie für Streichzeit auch wohl Strichzeit üblich
ist.
Strichzaun (W3) [Adelung]
Der Strichzaun,
des -es, plur. die -zäune, ein Zaun, welcher zu Befestigung des Ufers
in das Wasser gemacht wird; vielleicht von den Gerten, welche von dem
letzten Pfahle an etwas in das Wasser hinein reichen und gleichsam
Striche vorstellen.
Strick (W3) [Adelung]
Der Strick,
des -es, plur. die -e, Diminut. das Strickchen, Oberd. Stricklein, ein
kurzes starkes einfach zusammen gedrehetes oder gesponnenes Seil. Mit
Stricken binden. Die Windhunde an einem Stricke führen, bey den
Jägern, daher drey mit einem Stricke, an welchem sie geführet werden,
verbundene Windhunde, auch ein Strick Hunde genannt werden, dagegen
zwey andere verbundene Jagdhunde eine Kuppel heißen. Die Kühe im
Stalle mit einem Stricke anbinden. Die Glockenstricke, welche doch
lieber Stränge heißen. Die Stricke, woran die Pferde den Wagen ziehen,
werden jetzt gleichfalls Stränge genannt. Doch scheinet noch die
figürliche R. A. davon abzustammen, wenn alle Stricke reißen, d. i. im
höchsten Nothfalle, wofür man auch sagt, wenn alle Stricke reißen.
Sich mit einem Strick erhängen. Einem Diebe den Strick um den Hals
legen, ihn damit zu hängen; daher im gemeinen Leben auch die Strafe
des Galgens der Strick genannt wird, in der anständigern Sprechart der
Strang. Den Strick verdienet haben, zum Lohne bekommen, den Strang.
Ingleichen ein Strick, so fern es als eine Schlinge aufgestellet wird,
große Thiere daran bey den Füßen zu fangen; ein Fallstrick. Stricke
legen. Daher das Wort Strick in der Deutschen Bibel häufig figürlich
für Nachstellung, Verführung u. s. f. gebraucht wird. Eben daselbst
wird es auch zuweilen für Seil gebraucht. Stricke an die Stadt werfen
und in den Bach reißen, 2 Sam. 17, 13. Die Stricke vom Kahn abhauen,
Apost. 27, 32. In welcher Bedeutung es aber im Hochdeutschen veraltet
ist, außer etwa in den niedrigen Sprecharten oder im verächtlichen
Verstande.
Anm. Im Nieders. gleichfalls Strick, im Tatian Stricu, bey
dem Notker Strigh, bey dem Winsbeck Strik, im Schw. Strek. Es scheinet
nicht von Strang, strenge, stringere, binden u. s. f. abzustammen,
sondern mit stricken zu drehen zu gehören, von welchem es ein
doppeltes Intensivum ist. Denn in der Verfertigungsart scheinet das
eigenthümliche Unterscheidungsmerkmahl eines Strickes zu liegen, Ein
Strick ist eine Seilerarbeit, welche nur einfach zusammen gedrehet,
oder aus vier oder acht einfachen Faden gesponnen wird, dagegen
Stränge und andere dauerhaftere Seilerwaaren aus gezwirnten Faden
bestehen. Und aus dieser einfachen und schlechten Verfertigungsart
rühret auch der verächtliche Nebenbegriff dieses Wortes her. Übrigens
unterscheidet sich ein Strick durch die größere Dicke oder Stärke von
einer Schnur, und durch die geringere Länge von einem Seile oder einer
Leine, obgleich diese zuweilen auch nur aus einfachen Faden, wie ein
Strick gesponnen werden. Wenn in den niedrigen Sprecharten ein
liederlicher nichtswürdiger Mensch ein Strick genannt wird, so kann
solches theils eine Figur von einem Stricke zum Hängen seyn, einen des
Stranges würdigen Menschen zu bezeichnen, in welchem Verstande auch
wohl Galgenstrick gebraucht wird, oder von streichen, Nieders.
striken, einen Landstreicher zu bezeichnen, welcher um das Jahr 1482
im Oberdeutschen noch Strickling heißt. Im Nieders. ist Strick auch
eine liederliche Weibesperson, und Huren pflegt man doch eben nicht zu
hängen.
Strickbeutel (W3) [Adelung]
Der Strickbeutel,
des -s, plur. ut nom. sing. ein zierlicher Beutel des andern
Geschlechtes, das Strickzeug darin bey sich zu führen.
Strickbret (W3) [Adelung]
Das Strickbret,
des -es, plur. die -er, bey den Jägern und Fischern, ein schmales
Bret, worüber die Netze gestrickt werden, damit alle Maschen einerley
Weite bekommen; das Strickholz, Strickmaß, die Lehre, der Strickstock.
Die Rückbank ist ein solches Holz zu großen starken Netzen.
Stricken (W3) [Adelung]
Stricken,
verb. reg. act. welches in einer doppelten Hauptbedeutung üblich ist.
1. Zunächst von Strick, und zwar in dessen Bedeutung eines Fall- oder
Fangestrickes, in einen solchen Strick verwickeln, damit fangen; in
welchem Verstande es doch nur in den Zusammensetzungen verstricken,
bestricken und abstricken üblich ist. 2. In mehr eigentlichem
Verstande ist stricken, Faden vermittelst besonderer Stricknadeln so
in einander schlingen, daß daraus ein zusammen hangendes Gewirke
entstehe. Jede einzelne Umschlingung heißt eine Masche. Netze, Garne
stricken, Strümpfe, Westen, Mützen, Handschuhe stricken. Gestrickte
Hosen. Ein gestrickter Beutel. Das Stricken der Netze ist von dem
Stricken der Kleidungsstücke noch unterschieden, scheinet aber die
älteste Art zu seyn, weil sie die einfachste ist. Für stricken
gebrauchen die Niederdeutschen knütten, eigentlich knüpfen, Dän.
knytte, Engl. to knit, Angels. cnittan, die Schweizer aber ließmen,
daher die Ließnadel, die Stricknadel, welches für Litze oder
vielleicht auch zu ligare zu gehören scheinet. Übrigens gebraucht man
das Zeitwort stricken nur, so fern diese Arbeit aus freyer Hand
geschiehet; geschiehet sie aber auf einem besonders dazu erfundenen
Stuhle so heißt sie wirken. So auch das Stricken.
Anm. Dieses Zeitwort
hat sich in unsern ältesten Schriften noch nicht gefunden ob es gleich
um deßwillen nicht weniger alt zu seyn scheinet. Das ck in der Mitte
deutet auf ein Intensivum, und es scheinet, daß drehen das Stammwort
sen, woraus mit dem vorgesetzten Zischlaute und der mittlern
Verstärkung stricken gebildet worden. Dem Franz. tricoter, und Ital.
tricare, triccare stricken, fehlt dieser Zischlaut, so wie dem Lat.
Trica, verschlungene oder verworrene Faden. Das Stricken ist doch
wirklich eine Art der Verschlingung oder des Drehens im weitesten
Verstande. In Liefland wird stricken für weben gebraucht, welches
gleichfalls in einer künstlichen Verschlingung der Faden bestehet. So
auch Strick, welches mit diesem Zeitworte aus einer Quelle herstammet.
Strickgarn (W3) [Adelung]
Das Strickgarn,
des -es, plur. car. Garn, womit man strickt, woraus man Netze,
Strümpfe u. s. f. strickt.
Strickgras (W3) [Adelung]
Das Strickgras,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -gräser, eine Art Gras,
welches theils einen rundlichen, theils einen dreyeckigen Stamm hat;
Schoenus Linn. Vielleicht weil sich Stricke daraus drehen lassen.
Strickholz (W3) [Adelung]
Das Strickholz,
des -es, plur. die -hölzer, S. Strickbret.
Strickleiter (W3) [Adelung]
Die Strickleiter,
plur. die -n, eine aus Stricken bestehende Leiter mit Haken, an Wände,
Mauern u. s. f. daran hinauf zu steigen.
Strickmaß (W3) [Adelung]
Das Strickmaß,
des -es, plur. die -e, S. Strickbret.
Stricknadel (W3) [Adelung]
Die Stricknadel,
plur. die -n, Nadeln, d. i. an den Enden rundlich zugespitzte Stücken
Draht, deren man sich bey dem Stricken bedienet, den Faden über
selbige zu umschlingen; im Nieders. Knüttnadel, in der Schweiz
Ließnadel. Bey dem Stricken der Netze ist die Stricknadel ein Holz,
welches oben eine Zunge und unten eine ausgehöhlte Öffnung hat, den
Zwirn darauf zu winden. Dasjenige Holz hingegen, über welches die
Maschen geknüpft werden, und welches die Stelle der eigentlichen
Stricknadeln vertritt, wird das Strickbret oder Strickholz genannt.
Stricknaht (W3) [Adelung]
Die Stricknaht,
S. Strichnaht.
Strickscheide (W3) [Adelung]
Die Strickscheide,
plur. die -n, eine halb hohle kleine hölzerne Scheide, welche an dem
Leibe befestiget wird, im Stricken die Stricknadel darein zu stecken.
Strickstock (W3) [Adelung]
Der Strickstock,
des -es, plur. die -stöcke, S. Strickbret.
Strickverdeck (W3) [Adelung]
Das Strickverdeck,
des -es, plur. die -e, auf den Schiffen, ein aus Stricken geflochtenes
Netz, welches zuweilen über das Schiff gezogen wird, um das Entern zu
verwehren.
Strickzeug (W3) [Adelung]
Das Strickzeug,
des -es, plur. die -e, das zum Stricken gehörige Geräth, z. B. Zwirn,
Stricknadeln, die Strickscheide u. s. f. welches das andere Geschlecht
in dem Strickbeutel bey sich zu führen pflegt.
Striefe (W3) [Adelung]
Die Striefe,
plur. die -n, in einigen Mundarten für den Streifen, wo man auch wohl
gestrieft, für gestreift sagt.
Strieme (W3) [Adelung]
Die Strieme,
plur. die -n, Diminut. das Striemchen, Oberd. Striemlein, ein Wort,
welches so wie Streifen und Striefe eine lange schmale Fläche von
andrer Farbe bedeutet. Man sahe einen langen Streimen am Himmel,
Bluntschli. Im Hochdeutschen ist es vornehmlich in zwey Fällen üblich.
Die gefärbten und zugleich erhöhten Streifen, welche von den Schlägen
mit einer Ruthe, Geißel oder Peitsche auf dem Körper entstehen, heißen
Striemen. Die Geißel machet Striemen, Sir. 28, 21. Wer einem Kinde zu
weich ist, der klaget seine Striemen, Kap. 30, 7. Ein Knecht, der oft
gestäupet wird, ist nicht ohne Striemen, Kap. 23, 10. In einigen
Gegenden werden auch die Narben Striemen genannt, in welchem Verstande
es aber im Hochdeutschen unbekannt ist, wo man aber die von der
Feuchtigkeit in dem nicht ausgebackenen Brote entstandenen Streifen
Striemen oder Wasserstriemen zu nennen pflegt.
Anm. Im Schwed. Strima.
Strom, und ohne Zischlaut Rahm, Riemen, Rima u. s. f. sind gleichfalls
damit verwandt und kommen in der Bewegung in die Länge, wovon die
Bedeutung einer langen schmalen Fläche eine Figur ist, mit einander
überein. Bey den alten Oberdeutschen Schriftstellern kommt Strahm und
Streim häufig für Strahl, Sonnenstrahl vor, wo auch stromen, stramen
und streimen, strahlen, Strahlen werfen bedeuten. Mit andern Endlauten
gehören auch Strich, Streifen, Streich, Strahl. Striezel, Strähne,
Stria u. s. f. zu diesem Geschlechte. In einigen Gegenden ist es
männlichen Geschlechtes, der Striem.
Striemen (W3) [Adelung]
Striemen,
verb. reg. act. mit Striemen versehen, wovon aber das Mittelwort
gestriemet, für striemig noch am gangbarsten ist. Der Rücken ist
gestriemet von Geißeln, Opitz.
Striemig (W3) [Adelung]
Striemig,
-er, -ste, adj. et adv. Striemen habend. Der Rücken ist striemig.
Wasserstriemiges Brot.
Striepe (W3) [Adelung]
Die Striepe,
S. Strippe.
Striez (W3) [Adelung]
Der Striez,
des -es, plur. die -e, oder der Striezel, des -s, plur. ut nom. sing.
oder die Striezel, plur. die -n, ein im gemeinen Leben vieler Gegenden
übliches Wort, einen länglichen schmalen und dicken Körper zu
bezeichnen. Ein in länglicher Form gebackenes Brot, heißt in einigen
Gegenden Striezel, in andern Weck, und noch andern Stolle.
Butterstriezel, ein Buttergebackenes in dieser Gestalt. In einem
andern Verstande ist die Butterstriezel ein Stück Butter in ähnlicher
länglicher Gestalt, ein Butterweck; Ital. Striscia. In Baiern und
Österreich sind die Striezeln eine Art Kuchen, vielleicht von
ähnlicher Gestalt, welche im Wendischen Struza heißen, wo es von
einigen von strotzen abgeleitet wird. In allen Fällen sticht der
Begriff der Länge hervor, daher dieses Wort von Striem, Streifen u. s.
f. nur im Endlaute verschieden ist.
Strippe (W3) [Adelung]
Die Strippe,
plur. die -n, eine Schleife oder zusammen gelegtes Band, welches an
einem andern Körper befestiget wird, denselben daran zu ziehen, oder
fest zu machen. Die Strippen oder Stiefelstrippen, sind kurze lederne
zusammen gelegte Riemen, so daß sie ein Öhr bilden, die Stiefeln daran
anzuziehen. Ähnliche Schleifen von Bindfaden oder Band werden an die
Leinwand ge- nähet, sie auf der Bleiche daran mit Pflöcken zu
befestigen. Und so vielleicht noch in einigen andern Fällen. Daher,
ein Stück Leinwand strippen, die Strippen annähen.
Anm. Bey einigen
Striepe, Strüppe, im Holländ. Strop, im Engl. Strapp, im Schwed.
Ströppar, im Plural, im mittlern Lat. Strepus, Struppus, Strupus,
welche bald ein Seil, bald auch einen Riemen bedeuten. Das Wort ist
alt; schon bey dem Livius bedeutet Strupus den Riemen, woran die Ruder
befestiget wurden, und der auch eine Strippe war, bey dem Isidor
Stroppus, Struppus. In einigen Gegenden ist Strupf, Stropf, Strop, ein
mit einer Schlinge versehenes Band oder Riemen, ingleichen eine Wiede,
das ist, ein solches gedrehtes hölzernes Band, Ital. Stroppa, und
strupfen, stropfen, mit einem solchen Bande befestigen, Ital.
stroppare. Es ist in allen diesen Fällen ohne Zweifel ein Intensivum
von Streifen, Nieders. Strepe. Im Engl. ist Strapp, ein Strick.
Stripperz (W3) [Adelung]
Das Stripperz,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -e, im Bergbaue, der
Nahme einer Art Bleyglanzes mit einem strahligen Gewebe, welches aus
Bley, Schwefel, Silber und Spießglas bestehet. Gleichfalls von
Strippe, Streifen, wegen seines gestreiften oder strahligen Gewebes.
Strittig (W3) [Adelung]
Strittig,
S. Streitig.
Strobel (W3) [Adelung]
Der Strobel,
des -s, plur. ut nom. sing. ein nur in einigen Gegenden übliches Wort,
wo es die Zirbelnuß, Lat. Strobilus, bedeutet, da denn auch wohl ein
jeder Tann- oder Fichtenzapfen diesen Nahmen führet. Von der
straubigen oder strauppigen Gestalt. Daß die erste Hälfte dieses
Wortes nicht unmittelbar aus dem Lat. Strobilus entlehnet ist,
erhellet aus verschiedenen gemeinen Mundarten, wo der Strobeldorn, ein
Nahme der Artischocke ist, ein Strobelkopf aber, einer zottigen
straubigen Kopf, Strobelstern, einen Kometen, und strobelig,
strubelig, straubig, bedeuten, so daß sträuben, als das Stammwort
angesehen werden muß.
Stroh (W3) [Adelung]
Das Stroh,
des -es, plur. car. ein Collectivum, die Halme des reifen Getreides,
besonders die Halme, welche von dem ausgedroschenen Getreide übrig
bleiben, und im weiterm Verstande auch die übrig bleibenden Halme
anderer Feldfrüchte; Rockenstroh, Gerstenstroh, Haferstroh,
Dinkelstroh, Weitzenstroh, Erbsenstroh, Wickenstroh, Bohnenstroh u. s.
f. Wenn Stroh allein stehet, so verstehet man darunter gemeiniglich
Roggenstroh. Schüttenstroh, welches aus langen geraden Halmen
bestehet, und in Schütten gebunden wird; zum Unterschiede von dem
Wirrstroh, Krummstroh oder Rittstroh, welches aus zerknickten und
verworrenen Halmen bestehet. Ein Haus mit Stroh decken. Auf dem Strohe
schlafen, auf bloßem Strohe. Ein Bund Stroh. Leeres Stroh dreschen,
eine unnütze Arbeit verrichten. Figürlich bezeichnet Stroh in einigen
Fällen auch eine gewisse bestimmte Menge. So ist in der
Landwirthschaft, Ein Stroh Garben, fünf bis sechs Garben, vermuthlich
so fern ihrer so viel mit einem Strohseile zusammen gebunden und zum
Vorschlagen auf die Tenne getragen werden. In Bremen, Hildesheim und
den Seestädten ist Ein Stroh Bücklinge, eine gewisse Zahl zusammen in
Stroh gepackter oder mit Stroh zusammen gebundener Bücklinge. Zwanzig
Stroh machen eine Laß Bücklinge.
Anm. Schon bey dem Notker Stroh, in
den gemeinen Mundarten Strau, im Schwed. Stra, im Angels. Streow,
Streu, im Engl. Straw, im Latein. mit einem andern Endlaute Stramen.
Entweder von streuen, weil es von den ältesten Zeiten an zum
Unterstreuen gebraucht worden, oder auch unmittelbar von dem
Geräusche, welches das Stroh in der Behandlung macht, und welches dem
Laute ähnlich ist, welcher mit dem Streuen verbunden ist, in welchem
Falle beyde Wörter nur Seitenverwandte seyn würden. Im gemeinen Leben
mancher Provinzen macht man von Stroh ein neues Collectivum das
Geströhde für Stroh, oder Stroh aller Art.
Stroharbeit (W3) [Adelung]
Die Stroharbeit,
plur. die -en, künstliche aus Stroh verfertigte Arbeit, z. B.
Schachteln mit Stroh ausgelegt u. s. f.
Strohbalken (W3) [Adelung]
Der Strohbalken,
des -s, plur. ut nom. sing. schwache Balken oder Baustämme, so wie man
sie zu den Stroh- und Schindeldächern zu gebrauchen pflegt.
Strohband (W3) [Adelung]
Das Strohband,
des -es, plur. die -bänder. 1. Ein aus Stroh bestehendes Band oder
Seil, dergleichen die sind, womit man die Garben, Strohbunde u. s. f.
zusammen zu binden pflegt; das Strohseil. 2. In einem andern Verstande
ist das Strohband oder Strohbändchen eine Art zarten schmalen seidenen Bandes von offener Seide, welches stark mit Gummi gesteifet ist, und
von dem andern Geschlechte zu verschiedenen Arten des Putzes gebraucht
wird. Vermuthlich, weil es in der Breite einem Strohhalme gleicht.
Strohbückling (W3) [Adelung]
Der Strohbückling,
des -es, plur. die -e, Bücklinge, welche in Stroh gepackt und so
verschickt werden, zum Unterschiede von den schlechtern
Tonnenbücklingen. Aber Ein Stroh Bücklinge, ist eine gewisse Anzahl
auf solche Art eingepackter Bücklinge.
Strohbutter (W3) [Adelung]
Die Strohbutter,
plur. car. in der Hauswirthschaft, Butter, welche im Winter gemacht
wird, da man das Rindvieh mit Stroh zu füttern pflegt; Winterbutter,
zum Unterschiede von der Gras- oder Sommerbutter.
Strohdach (W3) [Adelung]
Das Strohdach,
des -es, plur. die -dächer, ein mit Stroh gedecktes Dach, zum
Unterschiede von einem Schindeldache, Ziegeldache u. s. f. Figürlich
in der höhern Schreibart, ein geringes mit Stroh gedecktes Haus. Die
Ruhe folget mir zum niedern Strohdach hin, Uz.
Strohdecke (W3) [Adelung]
Die Strohdecke,
plur. die -n, eine Decke von Stroh, dergleichen z. B. diejenige ist,
mit welcher die Gärtner im Winter die Mistbeete zu bedecken pflegen.
Strohdecker (W3) [Adelung]
Der Strohdecker,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Arbeiter oder unzünftiger Handwerker,
welcher Strohdächer verfertiget, mit Stroh decket; zum Unterschiede
von einem Schieferdecker, Ziegeldecker u. s. f.
Ströhern (W3) [Adelung]
Ströhern,
adj. et adv. aus Stroh verfertiget, von Stroh. Ein ströherner Hut. Ein
ströhernes Dach. Wofür man doch lieber die Zusammensetzungen mit Stroh
- gebraucht. Ingleichen figürlich, unkräftig, unschmackhaft, wie das
Stroh. Es schmeckt so ströhern. Ein ströherner Witz, Einfall,
kraftloser, matter.
Strohfarbe (W3) [Adelung]
Die Strohfarbe,
plur. car. die blaßgelbe Farbe des Strohes, S. Strohgelb.
Strohfarben,Strohfarbig (W3) [Adelung]
Strohfarben, oder Strohfarbig, S. eben daselbst.
Strohfeuer (W3) [Adelung]
Das Strohfeuer,
des -s, plur. inus. ein Feuer von brennendem Stroh; zum Unterschiede
von einem Holzfeuer und Kohlenfeuer.
Strohfiedel (W3) [Adelung]
Die Strohfiedel,
plur. die -n, ein unbedeutendes musikalisches Werkzeug, welches aus
dünnen Hölzern bestehet, die, wenn sie auf gebundenes Stroh gelegt
werden, einigen Klang von sich geben, wenn man mit kleinen Hämmern
darauf schlägt; im Scherze das hölzerne Gelächter, Ital. Ribecca.
Strohgelb (W3) [Adelung]
Strohgelb,
adj. et adv. der gelben Farbe des Strohes gleich, welches eine
blaßgelbe mit ein wenig röthlich grau vermischte Farbe ist;
strohfarben oder strohfarbig, Franz. paille.
Strohhalm (W3) [Adelung]
Der Strohhalm,
des -es, plur. die -e, Dimin. das Strohhälmchen, Oberd. Strohhälmlein,
ein einzelner Halm Stroh von reifem oder ausgedroschenem Getreide. Aus
ihrer seligen Ruhe sieht die Weisheit auf Ameisen herunter, die um
Strohhalme kämpfen, Dusch.
Strohhochzeit (W3) [Adelung]
Die Strohhochzeit,
plur. die -en, S. Strohkranz.
Strohhut (W3) [Adelung]
Der Strohhut,
des -es, plur. die -hüte, Diminut. das Strohhütchen, Oberd.
Strohhütlein, ein aus Stroh geflochtener Hut; wohin die Tiroler-Hüte,
Pferdeköpfe, Schaubhüte und andere Arten mehr gehören.
Strohhütte (W3) [Adelung]
Die Strohhütte,
plur. die -n, eine von Stroh ausgeführte Hütte in Gestalt eines
Dreyeckes.
Strohjunker (W3) [Adelung]
Der Strohjunker,
des -s, plur. ut nom. sing. eine verächtliche Benennung eines
Landedelmanns, dessen vornehmste Beschäftigung in dem Feldbaue
bestehet.
Strohkarte (W3) [Adelung]
Die Strohkarte,
plur. die -n, bey den Tuchbereitern, Karten, oder Distelkolben, womit
das gewalkte Tuch gerauhet wird.
Strohkranz (W3) [Adelung]
Der Strohkranz,
des -es, plur. die -kränze, ein Kranz von Stroh; dergleichen z. B.
derjenige ist, worauf man in den Küchen die Kessel, Schüsseln u. s. f.
zu setzen pflegt, und welcher im gemeinen Leben die Strohkringe
genannt wird. Ehedem mußten geschwächte Weibespersonen am Tage ihrer
Hochzeit anstatt des Brautkranzes zum Zeichen ihrer verlornen Ehre mit
einem Strohkranze erscheinen, welcher Gebrauch in einigen Gegenden
noch üblich ist, da denn eine solche Hochzeit eine Strohhochzeit
genannt wird. Dieser Gebrauch ist alt, und kommt auch in Frankreich
schon im 13ten Jahrhunderte vor, wo man sich statt eines Strohkranzes
auch wohl eines Kranzes von Binsen zu bedienen pflegte. Auf etwas
ähnliches zielet auch Richard Bischof von Salisbury, wenn er in einer
Verordnung von 1217 bey dem Du Fresne v. Annulus, sagt: Nec quisquam
annulum de lunco, vel quacumque vili materia, vel pretiosa, iocando
manibus innectat muliercularum, vt liberius cum eis fornicetur; ne dum
iocari le putat, honoribus matrimonialibus se astringat. Auch bey
einer jeden feyerlichen Hochzeit pfleget der neu vermählten jungen
Frau den andern Hochzeitstag ein Strohkranz überreicht zu werden,
welches von dem Strohkranzredner mit einer scherzhaften Strohkranzrede
geschiehet. S. Strohwitwe.
Strohlatte (W3) [Adelung]
Die Strohlatte,
plur. die -n, schwache Latten, womit die Strohdächer benagelt werden.
Strohleckwerk (W3) [Adelung]
Das Strohleckwerk,
des -es, plur. die -e, in den Salzsiedereyen, ein Leckwerk, wo die
Sohle über angebrachtes Stroh tröpfelt, und dadurch gradieret, oder
durch die Ausdünstung im Gehalte erhöhet wird.
Strohmann (W3) [Adelung]
Der Strohmann,
des -es, plur. die -männer, das Bild eines Mannes aus Stroh, so wie
man es zu Verscheuchung der Vögel in die Felder und Gärten
aufzustellen pflegt.
Strohmatte (W3) [Adelung]
Die Strohmatte,
plur. die -n, eine aus Stroh geflochtene Matte.
Strohmist (W3) [Adelung]
Der Strohmist,
des -es, plur. car. Mist oder Dünger von verfaulten Stroh, zum
Unterschiede von andern Arten des Mistes.
Strohsack (W3) [Adelung]
Der Strohsack,
des -es, plur. die -säcke, ein mit Stroh gefüllter Sack, dergleichen
z. B. der ist, welchen man in das Bettgestell unter die Betten zu
legen pflegt; der worauf die Soldaten in den Wachstuben schlafen u. s.
f.
Strohschaube (W3) [Adelung]
Die Strohschaube,
plur. die -n, eine Schaube, d. i. Bündel langen geraden Strohes von
mittelmäßiger Stärke, dergleichen die sind, womit die Strohdächer
gedeckt werden, und alsdann Dachschauben heißen.
Strohschneider (W3) [Adelung]
Der Strohschneider,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Arbeiter, welcher das Stroh zu Häcksel
schneidet; der Futterschneider, Häckselschneider.
Strohseil (W3) [Adelung]
Das Strohseil,
des -es, plur. die -e, ein aus Stroh zusammen geknüpftes Seil, S.
Strohband.
Strohsparen (W3) [Adelung]
Der Strohsparen,
des -s, plur. ut nom. sing. leichte schwache Sparen, so wie sie zu den
leichten Strohdächern gebraucht werden.
Strohteller (W3) [Adelung]
Der Strohteller,
des -s, plur. ut nom. sing. ein von Stroh geflochtener Teller, die
Teller, Schüsseln und Gläser zur Schonung des Tischtuches bey der
Mahlzeit darauf zu setzen.
Strohwein (W3) [Adelung]
Der Strohwein,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten oder Quantitäten, die -e,
eine Art süßen Weines, der den Nahmen von seiner Bereitung hat, weil
die Trauben, ehe man sie presset, einige Wochen auf Stroh ausgebreitet
werden.
Strohwisch (W3) [Adelung]
Der Strohwisch,
des -es, plur. die -e, ein Wisch von Stroh, Nieders. Strohwiep.
Strohwitwe (W3) [Adelung]
Die Strohwitwe,
plur. die -n, im Scherze, eine Frau, welche ihren Mann auf kurze Zeit
verloren hat, so wie ein Ehemann, in der Abwesenheit seiner Gattinn
ein Strohwitwer heißt. Im Schwed. Gräsenka, von Gräs, Gras, und Enka,
Witwe, welches Ihre irrig von gradig, begierig, ableitet, weil
dergleichen Personen sich gemeiniglich nach ihren Gatten zu sehnen
pflegen. Die Benennung ist ohne Zweifel eine Anspielung auf den
Strohkranz. In Niedersachsen wurde ehedem eine geschwächte
Weibesperson eine Graswitwe genannt, d. i. eine Person, welche nach
einem unrechtmäßigen Beyschlafe ihres Gatten beraubt worden, und daher
bey einer künftigen rechtmäßigen Verheirathung mit einem Kranze von
Stroh oder Gras zur Kirche gehen muß. Strohwitwe bezeichnet daher eine
Person, welche keinen Gatten hat, und doch keine Jungfer ist. So auch
Strohwitwer.
Strollchen (W3) [Adelung]
* Strollchen,
verb. reg. neutr. mit dem Hülfsworte haben, welches im Hochdeutschen
fremd, aber in einigen Oberdeutschen Gegenden gangbar ist, wo es mit
herum streichen gleich bedeutend ist. Im Lande herum strollchen, Engl.
to Strole. Daher Strollchengesinde, Landstreicher. Es gehöret zu
unserem Trollen.
Strom (W3) [Adelung]
Der Strom,
des -es, plur. die Ströme, von dem Zeitworte strömen. 1. Der Zustand,
da ein flüssiger Körper strömet; ohne Plural. Das Meer kam wieder in
seinen Strom, 2 Mos. 14, 25. Dem Strom des Wassers durch Dämme wehren.
2. Ein strömender flüssiger Körper, d. i. eine große Masse eines sich
schnell fortbewegenden flüssigen Körpers, besonders wenn es in gerader
Richtung geschiehet. (1) Eigentlich. So nennet man denjenigen Theil
eines Flusses, Baches u. s. f. wo das Wasser einen sehr starken Zug
hat, den Strom. In den Strom kommen. Strom auf fahren, gegen den
Strom. Wider den Strom schwimmen, auch figürlich, überlegenen
Hindernissen Widerstand leisten wollen. Ströme im Meere, Massen
Wasser, welche einen sichtbaren Zug nach gewissen Gegenden haben. Der
Hauptstrom des Weltmeeres gehet von Morgen gegen Abend. Die berühmte
Scylla ist weiter nichts als ein Strom zwischen den Vorgebirgen Faro
und Sciglio. Auch in der Tiefe gibt es Ströme, welche auf der
Oberfläche der See nicht merklich sind. Auch geringere aber sich
heftig aus einer Öffnung hervor drängende Massen eines flüssigen
Körpers heißen nach einer nicht seltenen Vergrößerung zuweilen Ströme.
so sagt man, der Wallfisch blase einen Strom aus seinen Luftlöchern.
In engerer Bedeutung nennet man große Flüsse, zumahl wenn ihre
Bewegung nach ihrem Ausflusse zu stark und heftig ist, Ströme. Solche
Ströme sind die Donau, der Rhein, die Elbe u. s. f. Eigentlich
verdienen nur diejenigen großen Flüsse diesen Nahmen, deren Lauf
vorzüglich schnell und reißend ist; allein in weiterm Verstande gibt
man ihn oft allen großen Flüssen, so wie man hingegen auch reißenden
Bäche im gemeinen Leben häufig Ströme zu nennen pflegt. (2) Figürlich.
(a) In Rücksicht auf die schnelle Bewegung. Du wirst deßwegen den
schnellen Strom der Zeit nicht um eine Minute aufhalten, Dusch. Sich
von dem Strome seiner Zeit hinreissen lassen, von den herrschenden
Meinungen und Sitten seiner Zeit. Die ehrwürdigen Worte, Religion und
Ehre, können wider den Strom des Beyspiels und der Leidenschaft nicht
immer bestehen, Sonnenf. (b) In Ansehung der Masse, eine große Menge.
Ein Strom von Worten, wo zugleich mit auf die Bewegung angespielet
wird. Ströme Bluts vergießen. Ströme von Thränen sind zu wenig für
diesen Verlust. Ein Strom schamhafter Zähren Floß von des Alten
Angesicht, Gell. Ströme des Segens, der Wohlthaten u. s. f.
Anm. im
Angels. und Engl. Stream, im Schwed. Ström, S. Strömen.
Strombahn (W3) [Adelung]
Die Strombahn,
plur. die -en, der eigentliche Strom eines jeden fließenden Wassers,
die größte Tiefe desselben, wo die fließende Bewegung allemahl am
stärksten ist; der Strom. Die Strombahn eines Flusses, eines Baches
schmälern.
Strömen (W3) [Adelung]
Strömen,
verb. reg. neutr. welches das Hülfswort haben erfordert, und
eigentlich von flüssigen Körpern gebraucht wird, sich in einer
beträchtlichen Menge und mit Heftigkeit nach einer gewissen Richtung
bewegen, wo es so wohl mehr Masse, als auch mehr Heftigkeit voraus
setzet, als fließen. Das Weltmeer strömet von Morgen gegen Abend. Bey
Guinea strömet das Meer von Westen nach Osten, bey Sumatra von Süden
gegen Norden. Die Donau strömet bey vielen Ländern vorbey. Der Bach
strömet von dem Berge herunter. Ingleichen figürlich, sich theils mit
Heftigkeit, theils in großer Masse und Menge fortbewegen. Die Zeit
strömet unaufhaltbar dahin. Bäche von Thränen strömeten aus ihren
Augen. Das Blut strömet aus den Adern. Seine Wohlthaten strömten auf
mich zu. So auch das Strömen.
Anm. Es ist eine unmittelbare
Onomatopöie des strömenden Wassers. Figürlich bedeutete es ehedem auch
sich in die Länge erstrecken, daher gebraucht Pictorius Strom noch von
einem Landesstriche, und Strieme von einem Strahl. Auch unser Strieme
in der heutigen Bedeutung ist eine Figur davon.
Stromkarpfen (W3) [Adelung]
Der Stromkarpfen,
des -s, plur. ut nom. sing. Karpfen, welche sich in Strömen oder
Flüssen aufhalten; Flußkarpfen, zum Unterschiede von den See- und
Teichkarpfen.
Stromkorb (W3) [Adelung]
Der Stromkorb,
des -es, plur. die -körbe. 1. Spitzig zulaufende Körbe, welche mit
Dornen gefüllet, und an dem Ufer eines strömenden Wassers auf den
Grund geleget werden, die Beschädigung des Ufers zu verhindern. 2.
Eine Art Fischreusen ohne Kehle, welche vor den Strom eines Gerinnes
oder anderer fließenden Wasser geleget werden, die mit dem Strome
kommenden Fische darin zufangen; Franz. Panier de Bonde.
Stromweise (W3) [Adelung]
Stromweise,
adv. nach Art eines Stromes, wie ein Strom. Opitz gebraucht dafür das
ungewöhnliche strömig. Die Bach der Thränen rinnt Mir strömig Tag und
Nacht.
Strophe (W3) [Adelung]
Die Strophe,
plur. die -n, ein Abschnitt in einem Gedichte, nach dessen Ende die
Melodie und die Versart wieder von vorn angefangen wird; ehedem ein
Gesetz. Es ist aus dem Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe
Image -, Wiederkehr, so wie Vers, welches noch bey geistlichen
Liedern am üblichsten ist, vom Lat. Versus, von vertere.
Stroßbaum (W3) [Adelung]
Der Stroßbaum,
des -es, plur. die -bäume, im Berg- und Hüttenbaue, diejenigen
ausgezimmerten Bäume an einem Feldgestänge, zwischen welchen die
Schwingen gehen. Auch in einem Gö- pel befinden sich Stroßbäume, über
welche das Seil aus dem Schacht im Auftreiben nach dem Korbe zu
gerichtet wird. Vermuthlich von dem folgenden Strosse, ein Absatz.
Strossenhäuer (W3) [Adelung]
Der Strossenhäuer,
des -s, plur. ut nom. sing. eben daselbst, ein Häuer, welcher das Erz
strossenweise aushauet, zum Unterschiede von andern Arten der Häuer.
Ströter (W3) [Adelung]
* Der Ströter,
des -s, plur. ut nom. sing. ein veraltetes, nur Hof. 6, 9 befindliches
Wort: und die Priester sind wie die Ströter, so da lauern auf die
Leute, und würgen auf dem Wege. Das Wort bedeutet einen Straßenräuber,
Strauchdieb, und lautet bey dem Jeroschin Struter, der auch Struterey
für Straßenräuberey gebraucht. Es stammet entweder von dem veralteten
Strut, Strauch her, oder von streiten, so fern es ehedem auch herum
streichen, bedeutete, Nieders. striden.
Strotzen (W3) [Adelung]
Strotzen,
verb. reg. neutr. mit dem Hülfsworte haben, von innerer Fülle im
höchsten Grade aufgetrieben, aufgeschwollen seyn. Der Beutel strotzet
von Gelde, der Bauch von vielen Speisen. Ein strotzender Beutel.
Bittet man den Bauern, so strotzet ihm der Bauch, Matthes. Euter,
welche von Milch strotzen. Ingleichen figürlich, mit etwas überfüllet
seyn. Predigten, welche von Griechischen Wörtern strotzen. Verse, die
von Gedanken strotzen. Strotzende Wörter, sesquipedalia verba. Sie
würden über die wüthende und von Schimpfwörtern recht strotzende
Beredsamkeit erschrecken, Gell. Ingleichen prahlen, sich mit etwas
brüsten, in einigen Gegenden; Nieders. strunzen. Mit seinem Gelde, mit
seiner Gelehrsamkeit strotzen. So auch das Strotzen.
Anm. Das tz in
der Mitte deutet auf ein Intensivum, welches von einem veralteten
stroten, strosen oder strossen abstammet, welches in dem Engl. strut,
strotzen noch vorhanden ist. Der Begriff der Erhöhung, Ausdehnung ist
auch hier der herrschende, daher dieses Wort gleichfalls zu Strauß,
Strosse u. s. f. gehöret. Im Hannöver. ist strutt, starr, steif. Auf
ähnliche Art ist von starr, in einigen Provinzen starrzen so viel als
strotzen, welches aber nicht das Stammwort des unsrigen, ist, wie
Frisch glaubt.
Strudel (W3) [Adelung]
Der Strudel,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Wort, dessen Stammbegriff die schnelle
kreisförmige Bewegung ist, und welches noch in einem doppelten Falle
vorkommt. 1. Der Ort in einem Wasser, wo sich das Wasser mit einem
Geräusche in einem Kreise drehet, um sich in einen auf dem Grunde
befindlichen Abgrund zu stürzen; wodurch sich ein Strudel von einem
Wirbel unterscheidet. Dieser bestehet bloß in einer kreisförmigen
Bewegung, welche auch von Klippen unter der Wasserfläche, widrigen
Strömen u. s. f. herrühren kann; jener setzt einen Abgrund voraus, in
welchen sich das Wasser mit einer kreisförmigen Bewegung stürzet.
Indessen werden beyde häufig verwechselt, da man denn auch wohl die
kreisförmige Bewegung des Wassers, unter und nach einem Wasserfalle
einen Strudel zu nennen pflegt. 2. Eine Art Oberdeutsch. Mehlspeise
welche aus einem gefüllten Teige bestehet, der in Gestalt einer Wurst
gewickelt, wie eine Schnecke zusammen gelegt, und hernach gekocht
wird. Böhm. Sstrudle. Ohne Zweifel auch wegen dieser kreisförmigen
Gestalt.
Anm. Die Endsylbe -el bedeutet hier ein Subject, Ding, es
kommt also nur auf die Sylbe Strud an. Siehe das folgende.
Strudeln (W3) [Adelung]
Strudeln,
verb. reg. neutr. mit dem Hülfsworte haben. Es ist eine Onomatopöie
des Lautes, welchen ein flüssiger Körper macht, wenn er heftig
aufwallt, mit Heftigkeit aus einer Öffnung fließt, oder sich in eine
Öffnung stürzet. Das Wasser strudelt, wenn es heftig siedet. Die
Quelle strudelt, wenn sie das Wasser mit Heftigkeit herausstößt. Weil
im Meere und in den Flüssen, wenn sich das Wasser nach vorher
gegangener kreisförmigen Bewegung in eine Tiefe stürzet, eben derselbe
Laut Statt findet, so werden solche Orte, wo dieses geschiehet,
gleichfalls Strudel genannt. So auch das Strudeln.
Anm. Dem Wesen nach
ist es eine Onomatopöie des Lautes, der mit prudeln, nahe verwandt
ist. Der Form nach ist es ein Iterativum von struden, striden,
streiten, welches mehrere Arten heftiger Bewegungen bedeutet. ( S.
Streiten.) Pictorius gebraucht strudeln für eilen, strütten und
strutteln, für unbedachtsam handeln, und in dem Narrenschiffe ist
unter einander strudeln, unordentlich unter einander werfen. Unter
andern bedeutet es auch die kreisförmige Bewegung, da es denn von
Kreis nur im Präfixo verschieden ist. Im Wend. ist Zrodlo, Zrudlo,
nach eben derselben Onomatopöie, ein starker Quell.
Strumeln (W3) [Adelung]
Strumeln,
verb. reg. act. et neutr. im letzten Falle mit dem Hülfsworte seyn,
welches nur bey den Kohlenbrennern üblich ist, wo die Fußscheite
strumeln, wenn sie an den Enden abbrennen. Es gehöret zum folgenden
strümpfen, weil die Scheite dadurch gleichsam gestrümpfet werden.
Strumpf (W3) [Adelung]
Der Strumpf,
des -es, plur. die Strümpfe, Diminut. das Strümpfchen, Oberd.
Strümpflein. 1. Im weitesten Verstande, der Stamm oder Haupttheil
eines Dinges nach abgenommenen Nebentheilen und Enden, der Stamm und
in einigen Fällen der Rumpf, Strunk. Der Strumpf von dem in Stücken
zerhauenen Widder, 3 Mos. 8, 30. Der Strumpf des zerhauenen Dagons, 1
Sam. 5, 4. der Rumpf. Beyde Ast und Strumpf von Israel abhauen, Es. 9,
14; den Stamm. Weder Ast noch Strumpf soll in Egypten seyn, Kap. 19,
15. Bleibt also nur allein Der bloße Strumpf allda zerschmettert und
zerschlagen, Opitz. der Rumpf. In dieser Bedeutung kommt es im
Hochdeutschen wenig mehr vor, obgleich noch in einigen Gegenden die
Stammenden eines Baumes, und die kurzen Enden eines jeden
abgeschnittenen Dinges Strümpfe heißen, wofür sonst auch Strumpf,
Stürzel, üblich ist, Tannenstrümpfe, Stammenden von Tannen, im
Nieders. Stubben. Mit Strumpf und Stiel ausrotten, sagt man im
Hochdeutschen, d. i. mit dem Wurzelende und dem Stamm, ganz und gar,
völlig. Der den Bart schirt mag die Strümpf nicht heraus scheren, die
Strümpflin bleiben darin, Kaisersb. bey dem Frisch. 2. In engerer
Bedeutung sind die Strümpfe eine Bekleidung der Füße, welche über das
Bein gezogen werden und dasselbe ganz bis an und über die Knie
bedecken. Unterstrümpfe, Oberstrümpfe; zwirnene, wollene, seidene, lederne Strümpfe. Gestrickte Strümpfe, zum Unterschiede von den
gewirkten. Ein Paar Strümpfe.
Anm. In der ersten Bedeutung ist es mit
Strunk, Trumm, ein Stück, Rumpf u. s. f. nahe verwandt. ( S.
Strümpfen.) Die zweyte Bedeutung ist bloß eine Figur der ersten,
welche aus der Geschichte dieses Kleidungsstückes erkläret werden muß.
Anfänglich bestand die Bekleidung des Unterleibes, wie noch bey vielen
östlichen Völkern, aus Einem Stücke, und dieß ganze Stück hieß die
Hose. Nachmahls schnitt man den untern Theil oder die Bekleidung der
Füße davon ab, und zog jedes besonders an, da denn die Bekleidung der
Dickbeine den Nahmen der Hose behielt, die Bekleidung der Beine aber,
weil solche anfänglich abgestrümpfte Stücke waren, den Nahmen der
Strümpfe bekam. Schwed. Strumpa. Andere Provinzen hingegen, bey
welchen Brüche oder weite Unterkleider üblich waren, ließen den
Strümpfen, als sie selbige annahmen, den Nahmen, welche das ganze
Kleidungsstück ehedem führte, daher heißen die Strümpfe noch jetzt in
Westphalen Hasen, d. i. Hosen, im Osnabrückischen Strumphasen,
abgestrümpfte Hosen, in andern Gegenden Kniehosen, im Fries. Husse,
und im Engl. Hose. S. Hose.
Strumpfband (W3) [Adelung]
Das Strumpfband,
des -es, plur. die -bänder, ein Band, womit man die Strümpfe über oder
unter dem Knie fest zu binden pflegt. Nieders. Hasenband.
Strümpfen (W3) [Adelung]
Strümpfen,
verb. reg. act. in einen Strumpf, in der ersten weitesten Bedeutung
verwandeln, d. i. durch die Quere theilen. Es ist nur noch in einigen
Gegenden üblich. So wird in Thüringen ein Acker gestrümpft, wenn man
ihn in die Quere theilet, da denn die dadurch entstehende Theile
Strümpfe oder Strümpfungen, der Ort der Ableitung aber das
Strumpfgewende genannt werden.
Anm. Es ist ein Intensivum von einem
veralteten strumen, welches ein Verwandter von Strom, Striemen u. s.
f. war, und von Bewegungen nach mehrern Richtungen gebraucht wurde.
Strunk, Trumm, Rumpf und andere mehr gehören gleichfalls zur
Verwandtschaft. S. Strumeln.
Strumpfstricker (W3) [Adelung]
Der Strumpfstricker,
des -s, plur. ut nom. sing. Fämin. die Strumpfstrickerinn, eine Person
welche ein eigenes Geschäft daraus macht, Strümpfe für andere zu
stricken oder stricken zu lassen; besonders so fern es ehedem eine
Beschäftigung eigener Handwerker war, aus welchen nachmahls die
Baretkrämer geworden sind.
Strumpfstuhl (W3) [Adelung]
Der Strumpfstuhl,
des -es, plur. die -stühle, ein Weberstuhl, auf welchem Strümpfe und
andere Kleidungsstücke gewirkt, d. i. mit Maschen gewebet werden; der
Strumpfwirkerstuhl.
Strumpfwirker (W3) [Adelung]
Der Strumpfwirker,
des -s, plur. ut nom. sing. Fämin. die Strumpfwirkerinn, ein
Handwerker, welcher Strümpfe und andere Kleidungsstücke auf dem
Strumpfstuhle wirket, d. i. nach Art des Gestrickes mit Maschen webet.
Strunk (W3) [Adelung]
Der Strunk,
des -es, plur. die Strünke, an den Pflanzen, ein kurzer und dicker
Stamm, besonders wenn sich andere Theile der Pflanzen unmittelbar
daran befinden; zum Unterschiede von einem Stamme in engerer
Bedeutung, einem Stängel, einem Schafte u. s. f. Ein Kohlstrunk, der
dicke kurze Stamm des Kohles. Auch die Schwämme haben Strünke. In der
Botanik ist in engerer Bedeutung der Strunk ein solcher Stamm, der mit
den Blättern und Blüthen nur Ein Stück ausmacht; Stipes Linn. und in
diesem Verstande haben nur die Schwämme und Farnkräuter Strünke. Anm.
Im Holländ. so wohl Stronk als Tronk, im Nieders. gleichfalls Strunk.
Der Begriff der geschehenen Verstümmelung oder Strümpfung ist in
dieser Bedeutung nicht der herrschende, obgleich das Wort dieselbe gar
wohl verträgt, sondern der Kürze und Dicke, so daß es mit dem Lat.
Truncus, ein Stamm, Engl. Trunk, und dem Deutschen niedrigen Runks,
ein grober, ungeschliffener Mensch, eines Geschlechtes ist.
Strunt (W3) [Adelung]
* Der Strunt,
des -es, plur. car. ein im Hochdeutschen unbekanntes, nur im
Niederdeutschen gangbares Wort, wo es den Koth oder Dreck in allerley
Verstande bedeutet; Holländ. Stront, Ital. Stronzo, Französ. Etron,
Schwed. Strunt. Daher ist Struntjäger, bey den Seefahrern der Nahme
eines Seevogels, der die Kutgegef um ihres Kothes willen verfolgt, S.
Scheißfalk.
Strunze (W3) [Adelung]
+ Die Strunze,
plur. die -n, in den niedrigen Sprecharten, ein großes starkes
Weibsbild, im verächtlichen Verstande. Eine faule Strunze. Gewiß nicht
von dem vorigen Strunt, als wenn es, wie Frisch es possierlich genug
erkläret, eine Person bedeute, welche sich hinten unrein hält, sondern
von dem Nieders. Strüne, eine starke große Dirne, von welchem es das
Intensivum ist. Siehe Strunk
Anm. und Sträne.
Strupfe,Struppe (W3) [Adelung]
Die Strupfe oder
Struppe, plur. die -n, lange rauhe Rinden, welche die Pferde an den
Füßen bekommen, und welche von einem vorher gegangenen Reiben oder
einer ähnlichen Beschädigung herrühren. Bey einigen wird auch die
Mauke, eine Art Geschwüre an dem untern Fuße der Pferde, die Strupfe
genannt, weil sie zuletzt zu einer ähnlichen Rinde erhartet. Das Wort
gehöret zu struppig und druckt das Rauhe der Rinde aus. Strupfe ist
der Hoch- und Oberdeutschen, Struppe der Niederdeutschen Mundart
angemessener.
Strupfen (W3) [Adelung]
* Strupfen,
verb. reg. welches nur im gemeinen Leben üblich ist. 1. Mit Heftigkeit
streifen, als ein Activum und das Intensivum von diesem streifen. Das
Laub von den Bäumen strupfen. Im Bergbaue sagt man von einem sehr
harten Gesteine, man könne nichts herunter strupfen. 2. Als ein
Neutrum mit dem Hülfsworte seyn, und als ein Intensivum von sträuben
bedeutet es in einigen Oberdeutschen Mundarten sehr starke Runzeln
bekommen, besonders durch die Eintrocknung; schrumpeln. Wenn ein Ding
gefriert, so siehst du wohl, daß es zusammen strupft, Kaisersb. Sein
Fleisch ist ganz eingestrupft, Hedion. Verstrupfte Weinbeeren, Pictor.
Im Hochdeutschen ist es in dieser Bedeutung ganz unbekannt. So auch
das Strupfen.
Struppe (W3) [Adelung]
1. Die Struppe,
plur. die -n, S. Strupfe.
Struppe (W3) [Adelung]
2. Die Struppe,
plur. die -n, in der Seefahrt Stücke gesplitterter Taue, an deren Ende
man einen eisernen Ring vermittelst des Ringknotens befestiget,
allerley Tauwerk damit zu verlängern oder zu befestigen. Es ist von
Strippe nur in der Mundart verschieden, als welches in vielen Gegenden
auch Struppe und Strüppe lautet.
Struppig (W3) [Adelung]
Struppig,
-er, -ste, adj. et adv. sehr straubig, als das Intensivum von diesem
straubig. Ein struppiges Haar, ein struppiger Kopf, struppiger Bart,
sehr straubig, empor stehend und verwirrt, besonders von harten
Haaren. Ein närrisch haarichtes (haariges) Gesicht in einer
struppichten (struppigen) Perrücke, Gell. Im Oberdeutschen ist daher
auch das Gestrippe so viel als verworrenes Gesträuch, im Nieders.
Struddik.
Struse (W3) [Adelung]
* Die Struse,
plur. die -n, in Preußen und Rußland, ein Nahme gewisser platter
Flußschiffe, mit welchen man in Preußen Holz, Steinkohlen und Stroh
auf den Flüssen hinab führet. Die Strusen, derer sich die Russen auf
der Wolga bedienen, haben die Gestalt großer Schüten, sind mit Hütten
und Buden versehen, haben Ruder und Segel und werden auch zum Kriege
gebraucht. Der Nahme ist vermuthlich Slavonischen Ursprunges.
Strutz (W3) [Adelung]
+ Der Strutz,
des -es, plur. die -e, in den niedrigen Sprecharten, ein Neuling in
seinem Berufe, das, was man auf Universi- täten einen Fuchs nennet.
Besonders pflegen die Soldaten die neu angeworbenen eine Zeit lang so
wohl Strutze als auch Hopfe zu nennen. Bey dem Pictorius ist strütten,
aus Unbesonnenheit eilen, und Strutter, ein unbesonnener Mensch. S.
Strudeln.
Strützel. S. Strietzel.
Strützer (W3) [Adelung]
Die Strützer,
plur. die -n, in einigen Gegenden ein Nahme der Zaun- oder
Heckenkirsche; Lonicera Xylosteum Linn. Etwa von Strauß, wegen der
straubigen Gestalt? Im Niedersächs. ist Struddik, Gesträuch.
Stübchen (W3) [Adelung]
Das Stübchen,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Diminutivum von Stube, so wohl in der
Bedeutung eines Zimmers, als auch in der veralteten Bedeutung eines
Gefäßes. 1. Von Stube, ein Zimmer, welches geheitzet werden kann, ist
Stübchen, ein kleines Zimmer dieser Art, Oberd. Stüblein. 2. In der
Bedeutung eines Behältnisses, Gefäßes, kommt es in verschiedenem
Verstande vor. (1) Eine Feuergieke wird in vielen Gegenden ein
Feuerstübchen, in einigen auch eine Feuerstube genannt, bey dem
Apherdian Fußstüblein. Im Nieders. Stave und Stove. Eben daselbst ist
im Diminut. Stäfken, Stäveken, Stöveken. Eine kleine Kohlpfanne, z. B.
zum Räuchern. Es gehöret in dieser Bedeutung gleichfalls zu Stube. (2)
Von Stauf, Stoff, Stube, ein größeres Gefäß von einem gewissen
Gehalte, ist das Stübchen ein sehr altes und weit ausgebreitetes Maß
flüssiger so wohl als trockener Dinge, welches gemeiniglich vier Maß,
Quart oder Kannen hält, und so wohl im Ober- als Niederdeutschen
gangbar ist; im mittlern Lat. Stopa, Stupa, Stupulus, Estiva, im
Nieders. Stöveken, Stöfken, von Stoof, Stoop. Ein Stübchen Wein oder
Bier, d. i. vier Maß. 40 bis 45 Stübchen machen eine Ohm. In Schlesien
gebraucht man dafür das verwandte Topf, welches von Stoff, Stauf, nur
durch den Mangel des Zischlautes verschieden ist. Im Hannöverischen
werden auch die Häringe nach Stübchen gerechnet, und dann gehen 25 1/2
Stübchen auf eine Tonne. Das Stammwort Stauf, bey dem Notker Stuof,
Stouph, ist in der Bedeutung eines großen Bechers noch im
Oberdeutschen gangbar, so wie Stof, Stoff und Stoop noch im
Niederdeutschen, Schwedischen u. s. f. von einem bestimmten Maße
üblich sind, wo es aber kleiner ist, als ein Stübchen. In Danzig gehen
25 1/2 Stof auf einen Anker Wein, dagegen 10 Stübchen schon einen
Anker machen. Zehn Danziger Stof machen 19 Hamburger Quartier oder
Maß, so wie 12 Hamburger Stübchen 17 Holländische Stoopen machen. In
Schweden hält eine Kanne zwey Stop. S. Stauff und Stübich.
Stube (W3) [Adelung]
Die Stube,
plur. die -n, Diminut. das Stübchen, Oberdeutsch Stüblein. 1. Im
weitesten Verstande, ein eingeschlossener Raum, ein Ort, Wohnort, ein
bedeckter Ort, sich darin aufzuhalten, und ein Theil desselben, ein
Gemach. Im Angels. ist Stov, Stowa, eine Wohnung, und ein jeder Ort;
im Fries. Sto, Stev, Stef, eine Hütte, eine Wohnung, ein Haus, daher
im Nieders. Warensteve und Warendstew, einen Vormund, eigentlich einen
Haushofmeister bedeutet, Engl. umgekehrt Steward. In dieser weitern
Bedeutung ist es im gemeinen Sprachgebrauche veraltet, und nur noch in
einigen einzelnen Fällen üblich. So ist z. B. die Radstube, der
eingeschlossene Raum, das Behältniß, worin sich das Rad einer
Wasserkunst befindet, die Glockenstube, der Ort wo die Glocken hängen,
die Brunnenstube, ein Gebäude über einen Brunnen. In noch weiterm
Verstande eines Behältnisses, eines Gefäßes, kommt es in Feuerstube
und dessen Diminut. Feuerstübchen, eine Feuergieke, vor, und in dem
veralteten Stube, ein Gefäß, wovon noch das vorige Stübchen übrig ist.
2. In engerer und gewöhnlicherer Bedeutung ist die Stube ein Gemach in
einem Hause von mittlerer Größe, welches vermittelst eines Kamins oder
Ofens geheizet werden kann; bey den Schwäbischen Dichtern die Stuven,
im Nieders. Stave, Stauve, Stuve, im Angels. Stova, im Engl. Stew und
Stove, im Schwed. Stufva, im Isländ. Stufa, im Ital. Stuffa, im Franz.
Etuves, im Span. Estufa, Wend. Stiva. Die Wohnstube, Gaststube,
Putzstube, Kinderstube, Krankenstube, Rathsstube, Schreibestube,
Studierstube, Trinkstube, Wachstube u. s. f. Besonders eine Wohnstube.
Auf der Stube, oder in der Stube seyn. Immer auf der Stube sitzen, die
Stube hüten. Eine warme Stube haben. Stube und Kammer. Stube bedeutet
eigentlich dasjenige Gemach in einem Hause, welches man gewöhnlich
bewohnet, und weil dieses in den nördlichen Ländern im Winter geheizet
wird, so ist es nachmahls von allen solchen Gemächern, besonders
gemeiner Art gebraucht worden, daher man in der edlern Sprechart dafür
lieber das allgemeinere Zimmer oder Wohnzimmer gebraucht. Über dieß
wird ein großes Gemach dieser Art, wenn es gleich geheizet werden
kann, nicht Stube, sondern Saal genannt. 3. In noch engerm Verstande
wurde ehedem eine Badstube nur eine Stube schlechthin genannt, in
welchem Verstande schon Stuffa bey dem Paladius vorkommt, obgleich die
Leseart hier noch verdächtig ist. Daher wurden die Bader in den
vorigen Jahrhunderten nur die Stübler, Stüberer, Stübner genannt.
Jetzt werden die Ausdrücke Badstube und Barbierstube noch oft von der
Gerechtigkeit gebraucht, das Baden und Barbieren als Meister ausüben
zu dürfen.
Anm. Die zweyte engere Bedeutung hat die meisten
Wortforscher verleitet, den Begriff der Wärme für den Stammbegriff
anzusehen, und es von dem Nieders. stöven, in einem verschlossenen
Topfe kochen, dämpfen, und von dem Isländ. Stoo, ein Feuerherd
anzusehen. Allein, stöven ist selbst nur eine Figur von stauen, und
hat nichts von dem Begriff des Feuers in sich, so wie das Isländ.
Stoo, nur eine Ellipsis für Eldsto, Feuerstätte ist. Kurz, Stube
bedeutet eigentlich einen jeden Wohnort, eine jede Wohnung, ist von
Statt, Stätte, Stand u. s. f. nur im Endlaute verschieden, und stammet
mit diesen von stehen, ab. Im Schwed. ist Stö und im Isländ. Sto, ein
jeder Ort, S. auch Stauf, Stübchen und Stübich, welche nahe damit
verwandt sind.
Stuben-Arrest (W3) [Adelung]
Der Stuben-Arrest,
des -es, plur. die -e, diejenige Art des Arrestes, da man von dem
Richter Befehl erhält, nicht von seiner Stube zu gehen; ein etwas
strengerer Arrest als Haus-Arrest.
Stubenbursch (W3) [Adelung]
Der Stubenbursch,
des -en, plur. die -en, ein junger Mensch, welcher mit einem andern
auf Einer Stube wohnet; der Stubengesell, in der anständigern
Sprechart, Stubengenoß, bey den Soldaten, Handwerkern u. s. f. der
Kamerad.
Stubenfliege (W3) [Adelung]
Die Stubenfliege,
plur. die -n, die gewöhnlichste Art Fliegen, welche sich in den Stuben
oder Wohnzimmern aufhält; Musca domestica Linn.
Stubengelehrte (W3) [Adelung]
Der Stubengelehrte,
des -n, plur. die -n, ein Gelehrter, welcher seine Wissenschaft bloß
auf der Stube, d. i. aus Büchern, erlanget und ausübet; zum
Unterschiede von demjenigen, welcher sie im Umgange mit der Welt
ausbildet und anwendet.
Stubengenoß (W3) [Adelung]
Der Stubengenoß, der Stubengesell,
des -en, plur. die -en, S. Stubenbursch.
Stubenheitzer (W3) [Adelung]
Der Stubenheitzer,
des -s, plur. ut nom. sing. derjenige, dessen vornehmste Pflicht es
ist, die Stube, oder Stuben für andere zu heitzen; der Einheitzer, mit
einem Lateinischen Ausdrucke oft der Calefactor.
Stubenkammer (W3) [Adelung]
Die Stubenkammer,
plur. die -n, eine Kammer an oder neben einer Stube, zum Unterschiede
von einer Bodenkammer.
Stubenmädchen (W3) [Adelung]
Das Stubenmädchen,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Dienstmädchen, welches, zu häuslichen
Arbeiten auf der Stube gebraucht wird, und von der jungen Magd
zuweilen noch verschieden ist; in der härtern Sprechart die
Stubenmagd, und in der niedern das Stubenmensch.
Stubenofen (W3) [Adelung]
Der Stubenofen,
des -s, plur. die -öfen, ein Ofen in einer Stube, die Stube zu
heitzen; zum Unterschiede von einem Bratofen, Brennofen, Backofen,
Schmelzofen u. s. f.
Stubenschabe (W3) [Adelung]
Die Stubenschabe,
plur. die -n, eine Art schwarzer Schaben, welche sich gern in den
Stuben aufhält, und erst in den neuern Zeiten aus dem Oriente zu uns
gebracht worden; Blatta orientalis Linn. die Mehlschabe.
Stubensiech (W3) [Adelung]
Stubensiech,
adj. et adv. siech oder kränklich von dem Mangel der Bewegung in
freyer Luft. Stubensiech aussehen.
Stubenthür (W3) [Adelung]
Die Stubenthür,
plur. die -en, die Thür zu einer Stube, zum Unterschiede von der
Kammerthür, Hausthür u. s. f.
Stubenuhr (W3) [Adelung]
Die Stubenuhr,
plur. die -en, eine große Uhr, welche man in den Stuben an die Wand zu
hängen pflegt; die Wanduhr, zum Unterschiede von einer Taschenuhr.
Stüber (W3) [Adelung]
1. Der Stüber,
des -s, plur. ut nom. sing. ein elastischer Stoß mit dem an den Daumen
gedrückten und losgeschnellten Mittelfinger; besonders in dem zusammen
gesetzten Nasenstüber. ( S. dasselbe.) Jemanden einen Stüber geben. Es
bedeutet einen stumpfen Schlag oder Stoß und ist mit stauen, stauchen,
stäupen u. s. f. verwandt.
Stüber (W3) [Adelung]
2. Der Stüber,
des -s, plur. ut nom. sing. Diminut. das Stüberchen, eine
Niederdeutsche Scheidemünze, welche gemeiniglich 1 1/2 Kreuzer, oder 1
1/2 Pfennig hält. In Holland machen 50 Stüber einen Thaler
Cassen-Geld, 20 aber einen Gulden; in Cleve machen 60 und in
Ostfriesland 54 Stüber einen Reichsthaler. Holländ. und Nieders.
Stüver, Schwed. Styfver. Viele sehen es als eine Übersetzung des
Latein. Solidus an, und leiten es von steif her; allein es kann auch
von Stufe, ein Stück, abstammen, und eigentlich ein Stück einer
größeren Münze bedeuten, weil man den Dickmünzen ehedem ein tiefes
Kreuz einzuprägen pflegte, so daß man sie im Nothfalle in vier Theile
brechen konnte, ( S. Schilling in den Anm.) da denn Stüber
ursprünglich ein Stück einer solchen größern Münze war.
Stubich,Stübich (W3) [Adelung]
* Der Stubich, oder
Stübich, des -es, plur. die -e, nur in einigen Oberdeutschen
Gegenden, ein Pack- oder Schlagfaß. Die Waaren in einen Stübich
packen. Die Endsylbe ist das Suffixum, so daß es ohne Zweifel zu
Stube, Stübchen, Stauff u. s. f. gehöret, und ein Behältniß
bezeichnet.
Stück (W3) [Adelung]
Das Stück,
des -es, plur. die -e, Diminut. das Stückchen, Oberd. Stücklein, ein
in doppelter Hauptbedeutung übliches Wort. 1. Ein Theil eines Ganzen,
wo es eigentlich von einem engern Umfange der Bedeutung ist, als
Theil, und ein abgesondertes aus Einer Masse bestehendes Theil eines
Ganzen bedeutet, die Absonderung sey nun geschehen, auf welche Art sie
wolle. Einen Körper in Stücke schneiden, hauen, brechen, sägen, reißen
u. s. f. In zwey, sechs Stücke schneiden. Ein abgebrochenes,
abgerissenes Stück. Ein Stück Brot, Fleisch, Kuchen, Holz, Stein,
Bindfaden, Gold u. s. f. Wo das Ganze oder die Art zuweilen in der
zweyten Endung stehet. Ein Stück Landes, ein Stück Feldes, für ein
Stück Land, oder ein Stück Feld. Welcher Genitiv aber das Ohr
beleidigt, wenn Stück schon im Genitiv stehet: der Anbau eines
ungebauten Stückes Landes, welchen Übellaut andere irrig dadurch zu
vermeiden suchen, daß sie Stück unverändert lassen, eines ungebauten
Stück Landes; besser eines ungebauten Stückes Land. So auch ein Stück
Weges, wofür man auch nur ein Stück schlechthin sagt. Er ging ein gut
Stück Weges oder ein gut Stück mit. Gehen sie noch ein Stückchen mit.
Sie gingen noch ein gutes Stücke, (Stück,) Gell. Er schalt, und lief
ein gutes Stücke Dem bösem Schwarme zu entfliehn, eben ders. Wo es
aber auch die folgende Bedeutung eines ausgedehnten Dinges leidet, und
mit Strecke und Strich gleichbedeutend ist. Im Tatian kommt Stuk von
einem Raume vor. Ingleichen ein Theil, woraus ein körperliches Ganzes
zusammen gesetzt ist. Eine Flöte von sechs Stücken. Ein Strumpfstuhl
besteht aus fast unzählig vielen Stücken. Das Kopfstück, Mundstück,
Mittelstück u. s. f. Das Gartenstück, Baumstück, Luststück, Rasenstück
u. s. f. In weiterer Bedeutung wird es auch, obgleich nur in einigen
Fällen, von den Theilen eines unkörperlichen Ganzen gebraucht. Ein
Stück aus einer Rede, aus einer Schrift. Die Stücke Esther, in der
Deutschen Bibel, die Fragmente von ihrer Geschichte. Etwas von Stück
zu Stück erzählen, im gemeinen Leben. Die Fragestücke, Fragen über
einzelne Sätze, auch nur noch im gemeinen Leben und in den Rechten.
Ehedem sagte man auch die Glaubens-Stücke, für Glaubens-Artikel. Aus
allen erhellet, daß Stück in dieser Bedeutung eigentlich nur von
körperlichen Theilen gebraucht wird, es mag ein Ganzes darein zerleget
werden, oder daraus zusammen gesetzet seyn; wodurch es sich von Theil
welches von einem größern Umfange ist, hinlänglich unterscheidet. 2.
Ein zusammen hangendes Ganzes; so wohl, (1) Eigentlich, da es denn
zunächst von einem körperlichen Ganzen, als eine und eben dieselbe
zusammenhange Masse betrachtet, gebraucht wird. Es ist aus Einem
Stücke. Eine Flöte, eine Säule aus Einem Stücke. In weiterer Bedeutung
sagt man auch wohl: in Einem Stücke fortarbeiten, ununterbrochen. Der
Weg gehet in Einem Stücke fort. Wofür man auch wohl Strecke und Strich
gebraucht. (2) In engerer Bedeutung, ein Individuum, entweder so fern
es als ein Theil der ganzen Art oder Gattung betrachtet wird, oder,
welches noch wahrscheinlicher ist, so fern es ein ausgedehntes Ding
ausmacht. Die göttliche Vorsehung gehet nicht bloß auf ganze Arten der
Dinge, sondern auch auf einzelne Stücke einer jeden Art. Besonders:
(a) Von lebendigen Geschöpfen, wo es von Thieren aller Art am
üblichsten ist, am häufigsten von dem Viehe und Wildbret. Ein Stück
Wild. Zehn Stück Vieh. Hundert Stück Ochsen. Zwanzig Stück Schafe. Von
andern Thieren gebraucht man es nur, wenn die Art oder Gattung nicht
bestimmt wird, sondern bloß die Zahl der Individuen angegeben werden
soll. Vier Stück, nähmlich Raupen u. s. f. Es bleibt hier, wenn es mit
einem Zahlworte verbunden wird, im Plural gemeiniglich unverändert,
wie so viele andere Wörter, welche eine Zahl, ein Maß, ein Gewicht u.
s. f. bedeuten. Sechs Stück, nicht Stücke. Von Menschen ist es für
Person in einigen gemeinen Mundarten so wohl Ober- als
Niederdeutschlandes gleichfalls gangbar. Es waren sechs Stück in der
Gesellschaft. Allein in der anständigen Hochdeutsch. Mundart ist es in
dieser Bedeutung unbekannt. Doch sagt man noch zuweilen ein
Weibesstück, im verächtlichen Verstande, für Weibesperson. Ingleichen,
es ist ein häßliches Stück von
einem Weibe. Im Niedersächs. sagt man im engern Verstande, ein Stück
Diebes, ein Stück Schelmes, d. i. ein arger Dieb, ein arger Schelm.
(b) Von leblosen Dingen, wo es, 1. Im weitesten Verstande von allen
leblosen Körpern gebraucht werden kann, welche von mittelmäßiger
körperlicher Größe sind, wenn sie als bloße Individua bezeichnet
werden sollen; wo der Plural, wenn ein Zahlwort dabey ist, gleichfalls
Stück lautet. Sechs Stück Bücher. Zehn Stück, es sey nun Bücher,
Ducaten, Bäume, Steine, Pflanzen u. s. f. Aber von sehr großen Massen,
z. B. Gebäuden, Städten, Bergen, Himmelskörpern u. s. f. ist dieses
Wort nicht üblich. 2. In engerer Bedeutung, von einzelnen Arten
lebloser Individuen. aa) Ein Grundstück, ist ein unbeweglicher Theil
des Vermögens. Die Ackerbeete werden in manchen Gegenden Stücke
genannt, in andern heißen sie Rücken; wo aber auch die Bedeutung eines
Theiles Statt findet. Ein Stück Wein, ist so viel als ein Stückfaß, (
S. dieses Wort.) Sieben Stück (nicht Stücke) Wein. bb) Ein an einander
hangendes Gespinnst oder Gewebe heißt ein Stück. Ein Stück Zeug, oder
ein Stück Zeuges. Besonders, wenn es von einer bestimmten Größe ist,
da es denn mit einem Zahlworte im Plural gleichfalls Stück für Stücke
hat. Ein Stück baumwollen oder wollen Garn hält in Sachsen 4 Strähn;
oder 12 Zahlen oder Zaspeln; ein Stück leinen Garn aber 6 Strähn, jede
zu 2 Zaspeln. Ein Stück Tuch hält gemeiniglich 22 bis 32 Ellen und
wird an manchen Orten auch ein Tuch genannt. In der Leinwand, dem
Kattune, den seidnen Zeugen u. s. f. sind die Stücke von verschiedener
Länge. cc) Ein Werk der Kunst, heißt als ein Werk der Kunst, oder als
ein künstliches Individuum betrachtet, häufig ein Stück; Franz. Piece.
Ein schönes, ein vortreffliches Stück. Ein Kunststück, ein
Meisterstück, ein Stück Arbeit fertig machen. Besonders ein Werk der
bildenden Künste. So werden Gemählde, musikalische Compositionen,
Gedichte, Schauspiele u. s. f. sehr häufig Stücke genannt. Ein
Bruststück, Kniestück, Nachtstück von Gemählden. Ein musikalisches
Stück, ein Discant-Stück, ein Singestück, von musikalischen
Compositionen. Voltärs Zaire ist ein vortreffliches Stück. dd) Eine
mit List verbundene Handlung, wofür auch Streich üblich ist; im
Diminut. das Stückchen. Das war ein vortreffliches Stück. Er hat mir
ein böses Stückchen gespielt. Böse Stücke vornehmen, 5 Mos. 19, 20.
Sie gehen mit bösen Stücken um, Jer. 5, 28. Gewinnst suchen durch böse
Stücke, Weish. 15, 12. Ein Bubenstück, Schelmstück, Fechterstück. Von
einer jeden Handlung auch im guten Verstande ist es im Hochdeutschen
veraltet. ee) Ein Individuum von Geld- und Münzsorten; Franz. Piece.
Zehn Stück, entweder Pfennige oder Groschen, Gulden, Thaler. Ein acht
Groschen Stück, ein zwey Groschen Stück u. s. f. eine Münze, welche
acht oder zwey Groschen gilt. Ein Goldstück, eine goldene Münze;
dagegen man nicht sagt, Silberstück und Kupferstück. Ein Stück von
Achten, eine Spanische Münzsorte, ( S. Acht.) Ein Stück Geld oder
Stück Geldes bedeutet auch häufig eine unbestimmte Summe Geldes. Ein
gut Stück Geld bey etwas verdienen. ff) Ein Individuum des groben
Geschützes, eine Kanone, wurde ehedem häufig ein Stück genannt, in
welcher Bedeutung es zwar noch nicht ganz veraltet ist, aber doch für
sich allein im gemeinen Leben häufiger gebraucht wird, als in der
edlern Schreibart, wo das ausländische Kanone üblicher geworden; die
Zusammensetzungen Feldstück, Kammerstück, Steinstück ausgenommen.
Franz. Piece, im Böhm. Delo, welches zu unserm Theil gehöret. Die
Stücke laden, losbrennen. Unter die Stücke kommen. Ehedem gebrauchte
man dafür auch das Gestück. gg) Endlich wird dieses Wort auch häufig
für Sache, Umstand gebraucht. Sechs Stücke hasset der Herr, Sprichw.
6,
16; für Dinge. Noch häufiger für Umstand, Sache. Ich habe auch in
diesem Stücke Dich angesehen, 1 Mos. 19, 29. Halte dich in allen
Stücken vernünftig, Sir. 31, 18. In diesem Stücke muß ich ihn leben.
In diesem Stücke bin ich mit dir nicht Einer Meinung. Von freyen
Stücken, aus eigener Bewegung, aus eigenem Antriebe, wofür man ehedem
auch sagte von freyen Dingen. Sie singen von freyen Stücken davon an
zu reden. Mit der Tugend werde ichs von freyen Stücken niemahls
verderben, Orgon beym Gell. Auch die im gemeinen Leben übliche R. A.
große Stücke auf etwas halten, viel auf etwas halten, scheinet zu
dieser Bedeutung zu gehören, für große Dinge.
Anm. Bey dem Notker
Stucchiu, bey dem Stryker Stuck, in den gemeinen Mundarten Ober- und
Niederdeutschlandes Stuck, im Angels. Sticce, im Schwed. Stycke, im
Pohln. Sztuka. Es ist wohl gewiß, ob es gleich noch von niemanden
bemerket worden, daß in den zwey Hauptbedeutungen dieses Wortes zwey
verschiedene Begriffe zum Grunde liegen. In der ersten herrscht der
Begriff der gewaltsamen körperlichen Theilung, und da kommt es von
stucken oder stücken her, so fern es ein Intensivum von stechen ist,
welches im weitesten Verstande mehrere Arten der körperlichen Theilung
bezeichnet. In der zweyten Bedeutung, ist der Begriff der Ausdehnung
der herrschende, wovon der Begriff eines einzelnen ausgedehnten
Dinges, eines Individui eine Figur ist, und da gehöret es zu Stock, in
der Bedeutung einer Masse, dick, deihen, in gedeihen u. s. f. Im
Nieders. ist Stuke, so wohl ein Haufe, als auch das Stammende eines
Baumes, ein Stock. Wenn dieses Wort ein Individuum im weitesten
Verstande bedeutet, und ein Zahlwort bey sich hat, so lautet es im
Plural nicht Stücke, sondern Stück, wie so viele andere Wörter, welche
eine Zahl, Maß, Gewicht u. s. f. bedeuten. Der Plural die Stücken ist
eben so provinziell als der Oberdeutsche die Stücker.
Stückarbeiter (W3) [Adelung]
Der Stückarbeiter,
des -s, plur. ut nom. sing. S. Spitzarbeiter und Stückwerk.
Stückbettung (W3) [Adelung]
Die Stückbettung,
plur. die -en, S. Stückwall.
Stückeln (W3) [Adelung]
Stückeln,
verb. reg. act. welches das Diminut. des folgenden ist, und in beyden
Bedeutungen gebraucht wird, so wohl in viel kleine Stücke zertheilen,
besonders in den zusammen gesetzten zerstückeln; als auch aus kleinen
Stücken zusammen setzen, besonders durch Nähen. So auch das Stückeln.
Stückelschere (W3) [Adelung]
Die Stückelschere,
plur. die -n, in den Münzen, eine Schere, womit die Gold- oder
Silberzaine zerstückelt, d. i. zu Schrötlein zerschnitten werden.
Stücken (W3) [Adelung]
Stücken,
verb. reg. act. 1. In Stücke theilen, es geschehe auf welche Art es
wolle. Er fassete sein Kebsweib, und stückte sie mit Bein und mit
allem in zwölf Stücke, Richt. 19, 29. Am üblichsten ist es in dem
zusammen gesetzten zerstücken. 2. Ein Ganzes, welches eigentlich ein
zusammen hangendes Ganzes seyn sollte, aus Stücken zusammen setzen;
besonders bey den Nähterinnen und Schneidern Ein Kleid stücken. Das
Tuch langt nicht, man muß stücken. Noch etwas daran stücken. Zusammen
stücken. S. auch Anstücken. So auch das Stücken.
Anm. Bey dem Notker
in der ersten Bedeutung stucchen. Es ist hier eigentlich ein
Intensivum von stuchen, stechen, so fern es ehedem auch schneiden,
hauen u. s. f. bedeutete, daher sagt man noch in der Schweiz, die
Bäume stücken, d. i. köpfen, die Gipfelzweige abhauen. In der zweyten
Bedeutung scheinet es von Stück gebildet zu seyn.
Stückfaß (W3) [Adelung]
Das Stückfaß,
des -es, plur. die -fässer, ein Nahme eines großen Fasses, von
bestimmter Größe, besonders an dem Rheinstrome, wo ein Stückfaß
Rheinwein, 1 1/2 Fuder, oder 7 1/2 Ohm, oder 15 Eimer hält. Ein
solches Faß wird auch nur ein Stück schlechthin genannt. Auch in
Frankreich hat man eine Art eines kleinern Weingebindes, welches Piece
heißt. Indessen scheinet, daß in dem Deutschen Worte der Begriff der
Ausdehnung, der Größe, der herrschende sey.
Stückgestell (W3) [Adelung]
Das Stückgestell,
des -es, plur. die -e, ein Gestell, worauf ein Stück, d. i. eine
Kanone lieget, wofür aber das ausländische Lafette üblicher ist.
Stückgießer (W3) [Adelung]
Der Stückgießer,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Handwerker, welcher Stücke, d. i.
Kanonen gießet, und welcher, so fern er auch Glocken gießet, der
Glockengießer genannt wird.
Stückgut (W3) [Adelung]
Das Stückgut,
des -es, plur. die -güter. 1. In der Handlung, Güter oder Waaren,
welche aus mehrern einzelnen Stücken bestehen. Ein Fuhrmann, ein
Schiffer, führet Stückgüter, wenn seine Fracht aus verschiedenen
Waaren bestehet, welche einzeln an ihn zur Ladung abgegeben worden. 2.
Eine Mischung von Kupfer und Zinn, woraus die Stücke, d. i. Kanonen
und Glocken gegossen werden, ohne Plural. Glockengut.
Stückhufe (W3) [Adelung]
Die Stückhufe,
plur. die -n, in der Landwirthschaft einiger Gegenden, ein Theil einer
vollständigen Hufe oder Haupthufe, es sey nun die Hälfte oder ein
Viertheil derselben. Der Besitzer einer solchen Stückhufe wird alsdann
ein Halbhüfner, oder Viertelhüfner genannt.
Stückjunker (W3) [Adelung]
Der Stückjunker,
des -s, plur. ut nom. sing. bey den Armeen, ein junger Edelmann,
welcher sich bey den Stücken oder dem Artillerie-Corps zu der Stelle
eines Officiers tüchtig macht; wie Fahnjunker.
Stückkohle (W3) [Adelung]
Die Stückkohle,
plur. die -n, diejenigen Steinkohlen, welche in großen harten Stücken
brechen; zum Unterschiede von den Gruskohlen.
Stückkugel (W3) [Adelung]
Die Stückkugel,
plur. die -n, von Stück, eine Kanone, eine Kanonenkugel, zum
Unterschiede von einer Flintenkugel.
Stückküssen (W3) [Adelung]
Das Stückküssen,
des -s, plur. ut nom. sing. auf den Schiffen, die große Unterlage auf
der Lafette, welche das Bodenstück eines Stückes, oder einer Kanone
trägt.
Stückladung (W3) [Adelung]
Die Stückladung,
plur. die -en, die Ladung eines Stückes, d. i. einer Kanone.
Stück-Lafette (W3) [Adelung]
Die Stück-Lafette,
plur. die -n, in engerer Bedeutung, eine Art Lafetten für die Stücke
oder Kanonen auf den Schiffen und in den Festungen; zum Unterschiede
von den Feld-Lafetten.
Stücklich (W3) [Adelung]
Stücklich,
steil, S. Sticklich.
Stückmessing (W3) [Adelung]
Das Stückmessing,
des -es, plur. inus. auf den Messinghütten, besonders zu Goßlar, eine
Art Messings, welches aus Grätzkupfer und frischem Galmey verfertiget,
und zu groben Arbeiten an die Gürtler verkauft wird; zum Unterschiede
von dem Tafelmessinge und der Mengepresse.
Stücknessel (W3) [Adelung]
Die Stücknessel,
plur. inus. in einigen Gegenden ein Nahme einer Art Roßpoley, welche
auch unter dem Nahmen Bienensaug, Krötenkraut und große stinkende
taube Nessel bekannt ist; Stachyssyluatica Linn.
Stückofen (W3) [Adelung]
Der Stückofen,
des -s, plur. die -öfen, eine Art Schmelzöfen für den Eisenstein,
welche nur selten gebraucht wird, weil sie nur wenig Eisen auf Ein
Mahl verschmelzen kann; Plaaofen, richtiger Blauofen.
Stückpforte (W3) [Adelung]
Die Stückpforte,
plur. die -n, auf den Schiffen, die Pforten oder Öffnungen an den
Seiten des Schiffs, aus welchen man die Stücke oder Kanonen abfeuert.
Sie sind auf dem Schiffe das, was die Schießscharten auf dem Lande
sind.
Stückpulver (W3) [Adelung]
Das Stückpulver,
des -s, plur. doch nur von mehrern Arten oder Quantitäten, ut nom.
sing. ein grobkörniges Pulver, womit die Stücke oder Kanonen geladen
werden; Karthaunen-Pulver.
Stückring (W3) [Adelung]
Der Stückring,
des -es, plur. die -e, im Bergbaue, eiserne Ringe, welche um die
hölzernen Röhren der Kunstgezeuge gelegt werden.
Stücksäge (W3) [Adelung]
Die Stücksäge,
plur. die -n, eine einfache aus Einem Stücke bestehende Säge;
vielleicht die, welche unter dem Nahmen der Stichsäge am bekanntesten
ist.
Stücksäger (W3) [Adelung]
Der Stücksäger,
des -s, plur. ut nom. sing. eine Art Vögel mit einem kegelförmigen
Schnabel, dessen beyde Hälften lang und ausgezackt sind, und einer
Stücksäge gleichen; Säger, Sägeschnäbler, Plotus Serrator Klein.
Stückseil (W3) [Adelung]
Das Stückseil,
des -es, plur. die -e, auf den Schiffen, eine Art Seile, welche zu den
Stücken oder Kanonen des Schiffes gebraucht werden.
Stück-Visierer (W3) [Adelung]
Der Stück-Visierer,
des -s, plur. ut nom. sing. in der Geschützkunst, ein Werkzeug, die
Seele eines Stückes damit zu visieren, d. i. zu untersuchen, ob es
vollkommen rein gebohret worden, so daß keine Gruben darin befindlich
sind.
Stückwall (W3) [Adelung]
Der Stückwall,
des -es, plur. die -wälle, ein von einigen für Batterie versuchtes
Wort, wofür doch Stückbettung bestimmter und schicklicher ist.
Stückweise (W3) [Adelung]
Stückweise,
adv. in einzelnen Stücken, von Stück. 1. Eine Waare stückweise
verkaufen. Eine Sache stückweise erzählen. Jetzt erkenne ichs
stückweise, 1 Cor. 13, 12. Etwas stückweise beweisen, einen Satz nach
dem andern.
Stückwerk (W3) [Adelung]
Das Stückwerk,
des -es, plur. inus. 1. Von Stück 1, Arbeit, welche ein Handwerker dem
Kaufmanne, welcher damit handelt, stückweise bringt; daher solche
Handwerker oder Fabrikanten auch Stückarbeiter und Stückwerker genannt
werden. 2. Von stücken, aus einzelnen Stücken zusammen setzen, ist
Stückwerk eine solche unvollkommene Arbeit, welche, anstatt daß sie
aus einem Ganzen bestehen sollte, aus einzelnen Stücken zusammen
gesetzt ist. Ingleichen figürlich, eine unvollkommene Erkenntniß, wo
man nur einzelne Umstände oder Behältnisse von einer Sache erkennet.
Unser Wissen ist Stückwerk, 1 Cor. 13, 9.10.
Stückwischer (W3) [Adelung]
Der Stückwischer,
des -s, plur. ut nom. sing. in der Geschützkunst, ein Wischer, die
Stücke oder Kanonen nach dem Abfeuern damit auszuwischen.
Studel (W3) [Adelung]
Die Studel,
plur. die -n, ein Wort, welches eigentlich eine Säule bedeutet, aber
im Hochdeutschen nur noch bey einigen Handwerkern von kleinen Säulen,
oder erhabenen empor stehenden dicken Theilen üblich ist. So wird in
den Schlössern die Krampe, worin der Riegel gehet, die Studel genannt.
Auch in den Gewehrschlössern gibt es eine Studel, deren Lappen die Nuß
bedeckt.
Anm. Die zweyte Sylbe ist die Ableitungssylbe, und ohne
dieselbe ist bey dem Dasypodius auch Stud, eine Säule. Es stammet mit
Stütze, Stadel, Statt, Statua, u. s. f. von stehen ab, und bedeutet
ein stehendes Ding. In einigen Gegenden ist es männlichen
Geschlechtes, der Studel. Die Thürpfosten werden in manchen
Oberdeutschen Gegenden noch jetzt Thürstudel genannt.
Student (W3) [Adelung]
Der Student,
des -es, plur. die -en, aus dem mittlern Lateinischen studens,
derjenige, welcher sich auf einer Universität oder hohen Schule den
Wissenschaften widmet; zum Unterschiede von einem Schüler und
Gymnasiasten. Ein Student seyn oder werden. Es hat das Wort durch den
häufigen Gebrauch etwas Alltägliches bekommen, daher man in der edlern
Sprechart einen solchen den Wissenschaften sich widmenden Jünglinge
lieber einen Studierenden oder Studiosum nennt, dagegen in der
vertraulichen Sprechart auf Universitäten das Wort Bursch am
üblichsten ist. Auf den Niedersächsischen Universitäten hießen die
Studenten ehedem Papen, Pfaffen, die Peunäle oder Füchse aber,
Halbpapen. In Geßlers 1506 gedruckten Formular, werden die Studenten
Hochschüler genannt. In den katholischen Schulen, besonders in den
Schulen der ehemahligen Jesuiten, bekommen auch die Schüler der
niedern Schulen den Nahmen der Studenten.
Studenten-Blume (W3) [Adelung]
Die Studenten-Blume,
plur. die -n, eine hochgelbe Blume von widrigem Geruche, welche in dem
nördlichen Afrika einheimisch ist; Othonna palustris Linn.
Studieren (W3) [Adelung]
Studieren,
verb. reg. act. et neutr. welches im letzten Falle das Hülfswort haben
bekommt. Es ist aus dem Latein. studere entlehnt, und bedeutet: 1.
Nachsinnen, die Art und Weise eines Dinges zu erforschen oder zu
erkennen suchen. Auf etwas studieren, es zu erforschen suchen. Auf
eine Antwort, auf eine Entschuldigung, auf eine Erfindung, auf Mittel
und Wege studieren. Auf eine Predigt, auf eine Rede studieren. In den
Propheten studieren, Sir. 39, 1. Ingleichen als ein Activum, eine
Sache studieren, sie deutlich zu erkennen suchen. Ich studiere jetzt
mein Herz mehr als jemahls. Die Gemüthsarten anderer studieren.
Jemandes Mienen, Gebehrden studieren, ihre Bedeutung zu erforschen
suchen. Das Mittelwort studiert, eine studierte Antwort, studierte
Predigt, worauf man studiert hat ist zwar sehr gewöhnlich, aber nicht
sprachrichtig, weil man nicht sagt, eine Antwort, eine Predigt
studieren, sondern auf eine Antwort oder Predigt studieren. 2. In
engerer Bedeutung ist studieren, gelehrte Wahrheiten zu erkennen,
Gelehrsamkeit zu erlangen suchen; als ein Neutrum. Den ganzen Tag
studieren, auch der größte Gelehrte darf nicht aufhören, zu studieren,
sich nach Wachsthum in der Erkenntniß gelehrter Wahrheiten zu
bestreben. Für sich studieren. 3. In noch engerer Bedeutung ist
studieren, sich den gelehrten Wissenschaften widmen, besonders so fern
es auf Universitäten geschiehet. Seinen Sohn studieren lassen. Lust
zum Studieren haben. Zu Leipzig, zu Göttingen studiert haben.
Ingleichen, als ein Activum mit der vierten Endung der Wissenschaft.
Die Theologie, die Rechte, die Arzneywissenschaft, die Weltweisheit,
die Mathematik studieren; wofür man in einigen Oberdeutschen Gegenden
sagt, in der Theologie u. s. f. studieren. Ein Studierender, welcher
auf Universitäten Wissenschaften zu erlernen sucht, im gemeinen Leben
ein Student. Der große Haufe pflegt auch wohl einen Gelehrten einen
Studierten zu nennen. Auf einen Advokaten, auf einen Doctor u. s. f.
studieren, sich die dazu nöthigen Wissenschaften auf Universitäten
erwerben, ist nur im gemeinen Leben üblich.
Studier-Stube (W3) [Adelung]
Die Studier-Stube,
plur. die -n, diejenige Stube eines Gelehrten, auf welcher er
gewöhnlich in der Erkenntniß gelehrter Wahrheiten zu wachsen sucht.
Stufe (W3) [Adelung]
1. Die Stufe,
plur. die -n, Diminut. das Stüfchen, Oberd. Stüflein, ein nur noch im
Bergbaue übliches Wort, wo es in einer doppelten Bedeutung vorkommt.
1. Ein in das Gestein eingehauenes oder eingeschlagenes Zeichen heißt
daselbst eine Stufe. Stufen schlagen, solche Zeichen. Daher die
Gedingstufe, die Markscheidestufe, die Erbstufe, das Stufengeld u. s.
f. 2. Ein abgehauenes oder abgeschlagenes Stück Erz oder Stein; ein
Handstein. Die Erzstufe, Goldstufe, Silberstufe u. s. f.
Anm. Im
Böhmisch. Sstuffa, im Wend. Stowp. Es stammt von dem Zeitworte stufen
her, S. dasselbe.
Stufe (W3) [Adelung]
2. Die Stufe,
plur. die -n, Diminut. das Stüfchen, Oberd. Stüflein, die Absätze an
einer Fläche vermittelst derselben hinauf oder hinab zu steigen, für
das mehr Oberdeutsche Staffel. 1. Eigentlich, wo es nur von Flächen
dieser Art gebraucht wird, daher die Sprossen einer Leiter nicht
Stufen heißen, ob sie gleich im Oberdeutschen Staffeln genannt werden.
Die Stufen einer Trep- pe. Zehn Stufen hinunter fallen. Stufen in
einen Berg hauen. Die Stufen zum Altar. Es gehen zehn Stufen zum Altar
hinauf. 2. Figürlich, das steigende oder abnehmende Verhältniß, wo es
doch nur einem solchen Verhältnisse in einigen äußern Umständen üblich
ist, dagegen das aus dem Lateinischen entlehnte Grad, und das
Oberdeutsche Staffel, in einem weitern Umfange der Bedeutung üblich
sind. Die Stufen des menschlichen Alters, ( S. Stufenjahr.) Besonders
von dem äußern Verhältnisse in der bürgerlichen Gesellschaft. Nach der
höchsten Stufe der Ehre, des Ansehens streben. Welche wohl dienen, die
erwerben ihnen (sich) selbst eine gute Stufe, 1 Timoth. 3, 13. zu
einem höhern Amte. Sich der Armuth rechtschaffener Verwandten und der
niedern Stufe schämen, auf der sie stehen, ist nicht bloß Stolz; es
ist zugleich Grausamkeit, Gell. Die Stufen der Erniedrigung und der
Erhöhung Christi, in der Theologie, Begebenheiten derselben in
Ansehung des steigenden Verhältnisses, in welchem sie auf einander
gefolgt sind. Dagegen sagt man nicht, Stufen des Reichthumes, der
Gesundheit, der Wärme, des Zornes u. s. f. sondern Grade. Doch haben
einige Sprachlehrer die Grade der Beywörter Stufen zu nennen versucht,
und in Stufengang wird es ohne Anstoß in weiterm Verstande gebraucht.
In einigen Oberdeutschen Gegenden werden auch die Grade eines Zirkels
Stufen genannt, wodurch vermuthlich Luther bewogen worden, die
Abtheilungen an dem Sonnenzeiger Hiskiä, 2 Kön. 20, 9, gleichfalls
Stufen zu nennen, ob es gleich im Hochdeutschen in dieser Bedeutung
nicht gangbar ist.
Anm. Es stammet mit Staffel von dem veralteten
Zeitworte stufon her, welches noch bey dem Ottfried für steigen,
aufwärts gehen, vorkommt, und von welchem unser stapfen ein Intensivum
ist.
Stufen (W3) [Adelung]
Stufen,
verb. reg. act. welches nur noch im Bergbaue für schlagen, oder
vermittelst des Meißels hauen, üblich ist. Ein Zeichen oder Gewerk in
einen Stein stufen, schlagen oder hauen. Siehe auch Verstufen. Daher
Abstufen, mit dem Schlägel und Eisen abhauen, zerstufen, in Stücke
schlagen oder hauen. So auch das Stufen.
Anm. Es ist allen Ansehen
nach ein sehr altes Wort, welches den mit einer gewissen Art des
Schlagens oder Hauens verbundenen dumpfigen Laut nachahmet.
Stufengang (W3) [Adelung]
Der Stufengang,
des -es, plur. die -gänge, die fortdauernde Bewegung oder Veränderung
nach einem steigenden Verhältnisse; die Gradation. Der Stufengang des
menschlichen Lebens, der Sinnlichkeit, der Leidenschaft.
Stufengeld (W3) [Adelung]
Das Stufengeld,
des -es, plur. doch nur von mehrern Summen, die -er, im Bergbaue,
dasjenige Geld, welches die Geschwornen für das Einhauen der Stufen
oder Zeichen in das Gestein bekommen.
Stufenjahr (W3) [Adelung]
Das Stufenjahr,
des -es, plur. die -e, jedes siebentes Jahr des menschlichen Lebens,
weil in demselben allemahl eine merkliche Veränderung in dem Körper
vorgehen soll, daher eine solche Zeit von sieben Jahren auch eine
Stufe genannt wird.
Stufenpsalm (W3) [Adelung]
Der Stufenpsalm,
des -es, plur. die -e, in der Deutschen Bibel, gewisse Psalme, welche
bey den ehemahligen Juden an den hohen Festen auf erhabenen Stufen
abgesungen wurden, oder nach andern, weil man die Stimme dabey nach
und nach oder stufenweise erhoben; Psalmi graduales. Luther nennt sie
Lieder im höhern Chor.
Stufenschacht (W3) [Adelung]
Der Stufenschacht,
des -es, plur. die -schächte, im Bergbaue, ein in einem Felsen
gehauener Schacht, welcher statt der Fahrten mit Stufen versehen ist.
Stufenweise (W3) [Adelung]
Stufenweise,
adverb. nach Art der Stufen, oder Absätze, einer Treppe, d. i. nach
einem steigenden oder abnehmenden Verhältnisse. Wenn die Kräfte des
Verstandes stufenweise durch Mühe und Anwendung steigen, Gell.
Stuferz (W3) [Adelung]
Das Stuferz,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten oder Quantitäten, die -e, im
Bergbaue, Erz, welches so rein ist, daß es nicht gepocht, sondern nur
gestufet werden darf. In einem andern Verstande nennt man in einigen
Gegenden ein aus ganzen Stufen oder Stücken bestehendes Eisenerz
Stuferz, zum Unterschiede von dem kleinern Bohnerze.
Stufwerk (W3) [Adelung]
Das Stufwerk,
des -es, plur. inus. eben daselbst, Stücke reines Erzes, welche in den
Gängen mit unter brechen, und nur gestuft, oder ausgeschlagen, nicht
aber gepocht werden dürfen.
Stuff (W3) [Adelung]
Der Stuff,
des -es, plur. car. ein veraltetes Wort welches so viel als Staub
bedeutet, und noch 4 Esdr. 8, 2 vorkommt: ein wenig Stuff, daraus Gold
gemacht wird; Goldstaub. Es ist von Staub nur in der Mundart
verschieden. Im dem Latein. Texte steht parvum pulverem.
Stuhl (W3) [Adelung]
Der Stuhl,
des -es, plur. die Stühle, Diminut. das Stühlchen, ein noch in
verschiedenen Bedeutungen übliches Wort. 1. Ein stehendes Ding, wo es
mit Stiel von stehen abstammet, aber nur noch in verschiedenen
einzelnen Fällen gangbar ist. (1) Eigentlich. Eine Säule hieß ehedem
ein Stuhl, Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, -
hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, im Epirot. Stula, im
Alban. Sstjula, wohin auch unser Stolle, in der Bedeutung einer kurzen
dicken Säule gehöret. Es ist in diesem Verstande im Hochdeutschen
veraltet, außer daß noch eine Säule, d. i. ein senkrecht stehendes
Stück Zimmerholz in einem Gebäude, in einigen Gegenden so wohl ein
Stiel, als ein Stuhl genannt wird. (2) Figürlich. (a) Ein stehendes
Geld, wird noch zuweilen ein Stuhl genannt, daher ein ausstehendes
Capital in einigen Gegenden noch der Hauptstuhl heißt, zum
Unterschiede von den Zinsen, Schwed. Hufvudstol. Es scheinet, daß hier
der Begriff des Stehens der herrschende ist, ob gleich auch der
folgende der Masse Statt findet. Denn, (b) in einigen Fällen sticht
der Begriff der Menge und der Masse sehr merklich hervor. In den
Schmelzhütten macht das Erz einen Stuhl, wenn sich im Schmelzen ein
Erz auf das andere setzt, wo es aber auch zur folgenden Bedeutung
gehören kann. Eine Menge mehrerer Dinge Einer Art, heißt im Isländ. in
einigen Fällen Stol; so ist Herastol oder Stolaher das Kriegsheer,
Skipastol, die Flotte. Unser Stock wird auf ähnliche Art gebraucht. In
Boxhorns Glossen ist Stual, die Last. Vermuthlich gehöret hierher auch
der in dem Salzwerke zu Halle übliche Gebrauch, wo die Salzbrunnen in
Stühle getheilet werden. Der Deutsche Brunnen hält daselbst 32 Stühle,
ein Stuhl 4 Viertel oder Quart, und ein Quart 12 Pfannen; wo es
vielleicht eigentlich auch eine Menge oder Masse bedeutet. 2. Ein
Gestell, etwas darauf zu stellen, etwas darauf zu setzen, etwas zu
tragen. (1) Im weitesten Verstande, wo es gleichfalls nur noch in
einigen Fällen üblich ist. Der Dachstuhl ist in der Zimmermannskunst
ein Gestell von Zimmerholz, das Dach zu tragen, oder zu unterstützen;
der Glockenstuhl, das Zimmerwerk, welches die Glocken träget; der
Stuhl oder Weberstuhl, das Gestell des Webers, oder Wirkers. Der
Zinkstuhl, in den Goslarschen Schmelzhütten, das Gestell von Stein,
worauf der Zinkstein in dem Schmelzofen gesetzt wird. ( S. auch das
Gestühl.) In dem Salzwerke zu Halle wird auch der Haspel der Stuhl
genannt, daher der Oberstuhl und der Unterstuhl, der obere und der
untere Haspel. In einigen Niedersächs. Gegenden heißt das Holzwerk
eines Hauses bis unter das Dach, der Stuhl. Ein Haus brennt alsdann
bis auf den Stuhl ab, wenn nur das Dach abbrennt. ( S. Stuhlgeld.) Im
Schwed. gleichfalls Stol, im Epirotischen Stula. Im Schwed. ist Stol
auch die Bank, worauf die Krämer ihre Waaren auslegen, im mittlern
Lat. Staulus, Stallus, daher das Franz. etaler, und in den Slavon.
Mundarten heißt ein jeder Tisch Stol, Stul, so wie im Böhm. Stül auch
das Bettgestell ist. (2) In engerer Bedeutung, ein Gestell in und auf
demselben zu sitzen. Einen Stuhl in der Kirche haben, einen bestimmten
eingeschlossenen Ort, wo man in derselben sitzen kann. Die
Kirchenstühle, wenn es gleich nur Bänke sind. Besonders in den
Zusammensetzungen Beichtstuhl, Bethstuhl, Lehrstuhl, Katheder,
Predigtstuhl, Kanzel u. s. f. wo es aber oft eine Figur der folgenden
Bedeutung seyn kann, indem dergleichen Arten von Sitzen ehedem bloß
aus beweglichen Stühlen bestanden haben können. (3) In der engsten
Bedeutung, ein solches bewegliches Gestell, darauf zu sitzen. (a) Ein
zierliches bewegliches und erhabenes Gestell für Eine Person darauf zu
sitzen, wodurch es sich von Bank, Kanapeh, Schämel u. s. f.
unterscheidet; schon bey dem Ottfried Stual, im Nieders. Stool, im
Angels. Stol, im Engl. Stool, bey dem Ulphilas Stols, im Schwed. Stol,
im Wallis. Ystol, im Slavon. Stolek, im mittlern Lateine Stolium,
daher Faldistolium, ein Stuhl der zusammen gelegt werden kann, wovon
das Franz. Fauteuil gebildet ist. Entweder auch von Stuhl, Gestell,
oder auch von Stuhl, Säule, so fern ein solcher Sitz in den ersten
Zeiten der Einfalt, eine bloße kurze Säule, eine Stolle oder ein Stock
war. 1. Eigentlich. Ein Feldstuhl, ohne Lehne, welcher zusammen gelegt
werden kann, ihn auf dem Felde, und im Felde mit sich zu führen;
Armstuhl, Lehnstuhl, Sorgestuhl, Backenstuhl. Ein gepolsterter oder
gefütterter Stuhl, im Oberd. ein Sessel. Sich auf einen Stuhl setzen.
Jemanden einen Stuhl reichen. Vom Stuhle aufstehen. Von dem Stuhle
fallen. Figürlich. Sich zwischen zwey Stühle setzen, von beyden nichts
bekommen, von zwey Dingen, welche man haben könnte, keines bekommen.
Jemanden den Stuhl vor die Thür setzen, plötzlich alle Verbindung mit
ihm aufheben, eigentlich, ihn aus dem Hause stoßen. Seht doch, gleich
den Stuhl vor die Thür gesetzt! Gell. 2. Figürlich, der Sitz eines
geistlichen oder weltlichen Regenten, ingleichen eines Richters oder
eines Gerichtes, kommt noch häufiger unter dem Nahmen eines Stuhles
vor. Schon Ottfr. und Notker gebrauchen Stual und Stuol für Thron, und
in der Deutschen Bibel kommt es in dieser Bedeutung mehrmahls vor, da
es denn zugleich die königliche Würde bezeichnet. Der Stuhl des
Königes, 1 Mos. 41, 40. 1 Kön. 1, 46. Der Stuhl des Herren, des großen
Gottes, 2 Mos. 17, 16; Ps. 9, 5, 8. Gott wird Christo den Stuhl seines
Vaters David geben, Luc. 1, 32. Die Stühle der Gewaltigen stürzen,
Weish. 6, 1. Im Hochdeutschen ist es in dieser Bedeutung veraltet, wo
man es nur noch von den Thronen der geistlichen Fürsten gebraucht. Der
päpstliche Stuhl, oder der Stuhl zu Rom, d. i. so wohl der päpstliche
Thron, als auch der Papst mit seinem Hofe, der päpstliche Hof.
Zuweilen auch noch von Erzbischöfen und Bischöfen. Der erzbischöfliche
oder bischöfliche Stuhl. Der Stuhl zu Mainz, der Erzbischof zu Mainz
mit seinem Kapitel. Auch ein Gericht oder Gerichtshof wird noch
zuweilen ein Stuhl genannt. Der Freystuhl, Landstuhl, ein Freygericht,
Landgericht. Der Gerichtsstuhl, Rechtsstuhl, Schöppenstuhl,
Dingestuhl. S. auch einige der folgenden Zusammensetzungen.
(b) In der anständigern Sprechart ist der Stuhl, und vollständiger
Nachtstuhl, Leibstuhl, Kammerstuhl, ein ähnlicher durchbrochener Sitz,
den Leib darauf zu entladen. Zu Stuhle gehen, Richt. 3, 20, auf den
Stuhl gehen, im mittlern Latein. adsellare; welche R. A. auch oft
überhaupt so viel bedeuten, als auf den Abtritt gehen. Figürlich ist
der Stuhl in der anständigen Sprechart theils der Stuhlgang, die
Entladung des Leibes durch den After: keinen Stuhl haben, keinen
offenen Leib, drey Stühle gehabt haben, es gehet Blut durch den Stuhl
mit ab; theils auch die Excremente selbst. Ein blutiger Stuhl,
flüssiger Stuhl, harter Stuhl.
Stuhlerbe (W3) [Adelung]
Der Stuhlerbe,
des -n, plur. die -n, von Stuhl, Thron, ein wenig mehr gebräuchliches
Wort; einen Thronerben zu bezeichnen.
Stuhlfrey (W3) [Adelung]
Stuhlfrey,
adj. et adv. ein nur in einigen Gegenden übliches Wort. Im Amte Wetter
in der Grafschaft Mark gibt es gewisse Freygüter, welche stuhlfreye
Güter, und ihre Besitzer Stuhlfreye genannt werden. Vielleicht von
Stuhl, Gerichtsstuhl, weil sie von einem gewissen Gerichte befreyet
sind, oder auch von Stuhl, Sitz, Wohnung, wie Freysaß. S. Stuhlgeld.
Stuhlgeld (W3) [Adelung]
Das Stuhlgeld,
des -es, plur. doch nur von mehrern Summen, die -er, in einigen
Gegenden, z. B. im Osnabrückischen, dasjenige Geld, welches der Käufer
eines Gutes dem Verkäufer bey dem Abzuge entrichtet, und eine Art
eines Schlüsselgeldes zu seyn scheinet. Vielleicht von Stuhl, das
Zimmerwerk des Hauses, und figürlich das Haus selbst, S. Stuhl 2.
Stuhlgenoß (W3) [Adelung]
Der Stuhlgenoß,
des -es, plur. die -en, von Stuhl, Gerichtshof, in einigen Gegenden,
diejenigen, welche einen und eben denselben Gerichts- oder Dingestuhl
haben.
Stuhlherr (W3) [Adelung]
Der Stuhlherr,
des -en, plur. die -en, von eben dieser Bedeutung, und auch nur in
einigen Gegenden, der Gerichtsherr, der Eigenthumsherr eines
Gerichtsstuhles.
Stuhlkappe (W3) [Adelung]
Die Stuhlkappe,
plur. die -n, Kappen oder Überzüge, welche man über die gepolsterten
Sitze der Stühle zu streifen pflegt.
Stuhlknie (W3) [Adelung]
Das Stuhlknie,
des -es, plur. die -e, an den Flußschiffen, ein Theil des
Steuerruders, welches inwendig im Schiffe stehet.
Stuhlrichter (W3) [Adelung]
Der Stuhlrichter,
des -s, plur. ut nom. sing. in einigen Gegenden, der Präsident eines
Gerichtsstuhles, der Richter.
Stuhlsäule (W3) [Adelung]
Die Stuhlsäule,
plur. die -n, von Stuhl, Gestell, eine Säule in einem solchen Stuhle,
z. B. in einem Dachstuhle, Glockenstuhle u. s. f.
Stuhlschreiber (W3) [Adelung]
Der Stuhlschreiber,
des -s, plur. ut nom. sing. 1. Von Stuhl, Gerichtsstuhl, in einigen
Gegenden der Gerichtsschreiber. 2. An einigen Orten werden auch die
Schreib- und Rechenmeister Stuhlschreiber genannt; etwa, so fern sie
ursprünglich wirkliche Gerichtsschreiber waren? 3. An andern Orten ist
es derjenige, welcher die Aufsicht über die Kirchenstühle hat, ein
Verzeichniß darüber hält, und sie vermiethet.
Stuhlzapfen (W3) [Adelung]
Der Stuhlzapfen,
des -s, plur. ut nom. sing. noch häufiger im Diminut. das
Stuhlzäpfchen oder Stuhlzäpflein, Zäpfchen von Seife, Talg oder andern
Dingen, welche man in den After steckt, den Stuhl oder Stuhlgang zu
befördern; Stechpille, Nachtpille.
Stuhlzwang (W3) [Adelung]
Der Stuhlzwang,
plur. car. ein Zwang oder heftiger Trieb zum Stuhlgange, wobey doch
wenig oder nichts abgehet; der Afterzwang, Leibzwang, Tenesmus.
Stuhrbars (W3) [Adelung]
Der Stuhrbars,
S. Steuerbars.
Stucke (W3) [Adelung]
* Die Stucke,
plur. die -n, ein nur im Niedersächs. bekanntes Wort, wo es theils das
Stammende eines gefälleten Baumes mit der Wurzel, den Wurzelklotz,
oder Stock bedeutet, theils auch einen Haufen, ein Bündel gewisser
Dinge. So wird ein kleiner Haufe Torf von 6 Stücken, eine Stuke
genannt. Die zugespitzten Haufen, in welche der Buchweitzen, wenn er
gemähet worden, auf dem Felde ausgesetzet wird, heißen im
Calenbergischen, Holsteinischen u. s. f. Stuken. Es ist mit dem
Hochdeutschen Stauche, Stock und Stück in ähnlichen Bedeutungen nahe
verwandt.
Stülpe (W3) [Adelung]
Die Stülpe,
in einigen Gegenden Stulpe, plur. die -n, von dem Zeitworte stülpen.
1. Ein Deckel, doch am häufigsten nur ein beweglicher, erhabener
hohler Deckel, welcher auf einen Topf, Gefäß u. s. f. gestülpet wird,
in welchem Verstande es im Niederdeutschen am üblichsten ist, dagegen
man im Hochdeutschen einen solchen Deckel eine Stürze nennet. 2. Ein
umgestülpter, das ist, umgeschlagener Theil eines Dinges, im
Hochdeutschen nur in einigen Fällen. So wird der aufgeschlagene Rand
eines Hutes, die Krämpe, in einigen Gegenden auch die Stülpe oder
Hutstülpe genannt. Das steife Kniestück an einem Stiefel, welches
gleichsam umgeschlagen ist führet gleichfalls den Nahmen der Stülpe.
An den Thürschlössern ist die Stülpe, oder wie es auch bey einigen
lautet, der Stulp, die umgebogene Seite des Schloßbleches, durch
welche der Riegel hinein und hinaus gehet. An den Gewehrschlössern
hingegen ist es ein viereckiges vorspringendes Stück auf der innern
Fläche des Schloßbleches, welches das Schloß in der gehörigen
Entfernung von dem Holze hält; entweder auch, so fern es anfänglich
ein bloßer umgeschlagener Theil war, oder auch von Stulp, so fern es
von Stolle, Studel u. s. f. nur im Endlaute verschieden ist, und auch
eine kleine Säule bedeuten kann. Im Wendis. ist Stolpa, ein Pfeiler,
und Stolpien, eine Stufe, Fußstapfen.
Stülpen (W3) [Adelung]
Stülpen,
verb. reg. act. welches nur in den gemeinen Sprecharten, besonders
Niederdeutschlandes, üblich ist. 1. Einen hohen hohlen Deckel auf
etwas legen, besonders in den Zusammensetzungen zustülpen, aufstülpen,
abstülpen, im Hoch- und Oberd. stürzen. 2. Umkehren, von Gefäßen oder
andern Körpern mit breiten hohlen Flächen; im Hoch- und Oberdeutschen
stürzen. Einen Topf, einen Scheffel umstülpen. Ein Butterbrot zusammen
stülpen, daß die obern bestrichenen Flächen auf einander zu liegen
kommen. 3. Umschlagen, aufschlagen, besonders in dem zusammen
gesetzten aufstülpen, abstülpen. So auch das Stülpen.
Anm. Im Nieders.
stulpen, im Schwed. stjelpa. Es ist allem Ansehen nach eine
Onomatopöie so wohl des Bedeckens eines hohlen Raumes mit einem hohlen
Deckel, als auch der Umkehrung eines hohlen Gefäßes.
Stumm (W3) [Adelung]
Stumm,
-er, -ste, adj. et adv. der Sprache beraubt, sprachlos. Stumm seyn,
aus einem natürlichen Fehler nicht sprechen können. Stumm werden, ein
Stummer. Stummer, wie ein Fisch. Figürlich, theils aus Vorsatz oder
Schüchternheit nicht reden wellend. Star ist in allen Gesellschaften
stumm. Theils keinen Laut sich gebend, sich durch keinen Laut
offenbarend. Eine stumme Bewegung. Stumme Buchstaben, diejenigen
Mitlauter, welche ohne Hülfe eines Selbstlauters nicht ausgesprochen
werden können, zum Unterschiede von den flüssigen. Mein Herz war stumm
und thränenlos. Stumme Seufzer, stumme Thränen, stumme Blicke. Wird
dein Auge beständig gegen mich stumm seyn, und mir niemahls die Worte
ins Herz reden, die ich dir mit jedem Blicke begreiflich zu machen
suche? Kom. Theat. von S. Stumme Sünden, in der Theologie, welche ohne
Zuziehung einer andern Person begangen werden, besonders solche Sünden
der Unreinigkeit, Weish. 14, 26. Im Nie- dersächsischen nennet man
auch den Wein stumm, wenn er so sehr geschwefelt ist, daß er darüber
den Geist verloren hat, Engl. stum, Holländ. stom, in andern Gegenden
dumm.
Anm. Bey dem Ottfried stumm, im Nieders. gleichfalls stumm, im
Holländ. stom, im Schwed. stum, bey dem Ulphilas ohne Zischlaut dumbs,
im Angels. dumb, dumba, im Engl. dum, im Dän. und Schwed. gleichfalls
dum, im Wallis. mud, welches mit dem Lat. mutus verwandt ist. Stumm
und dumm sind genau verwandt, und ein Stummer ist im eigentlichsten
Verstande dumm. Stumm ist allem Ansehen nach eine Onomatopöie des
einem m ähnlichen Lautes, welchen stumme Personen gemeiniglich von
sich zu geben pflegen, daher es im eigentlichsten Verstande auch nur
von natürlich Stummen gebraucht wird. Der Form nach ist es wegen des
doppelten m ein Intensivum von einem veralteten stum, oder stüm, von
welchen noch ungestüm herstammet, S. dasselbe.
Stümmel (W3) [Adelung]
Der Stümmel,
des -s, plur. ut nom. sing. Diminut. das Stümmelchen, ein nur in den
gemeinen Sprecharten für der Stumpf, oder der Stumpfen übliches Wort,
ein kurzes abgeschnittenes, abgebrochenes oder übrig gebliebenes Ende
zu bezeichnen. Ein Stümmel Licht, ein übrig gebliebenes Stück. Der
Stümmel von einem Zahne, der Stift oder Stumpf. Ein Stümmel von einem
Baume, ein übrig gebliebenes Ende. In Thüringen werden auch kurze
Stücke Acker, welche am Ende oder zwischen andern inne liegen, Stümmel
genannt. Die Endsylbe bezeichnet ein Ding, ein kurzes dickes
abgesondertes Ding. S. das folgende; ingleichen Stumpf, Stümpfen.
Stümmeln (W3) [Adelung]
Stümmeln,
verb. reg. act. in einem Stümmel verwandeln, d. i. ein Ding kürzer und
kleiner machen und dadurch verunstalten, der zur vollständigen Gestalt
gehörigen Theile berauben; stümpfen. Jemanden die Nase, die Ohren
stümmeln. Gestümmelte Glieder. Die Worte stümmeln. Im Hochdeutschen
ist es indessen in dem zusammen gesetzten verstümmeln, welches die
Verunstaltung noch näher bezeichnet, am üblichsten. ( S. dasselbe.) So
auch die Stümmelung.
Anm. Die Endsylbe deutet auf ein Intensivum, so
daß das eigentliche Stammwort, stummen, gelautet haben muß, welches
aber längst veraltet ist. Es hat entweder den dumpfen Laut
nachgeahmet, welchen ein kurzer abgestümpfter Körper in manchen Fällen
von sich gibt, oder auch schneiden, hauen, stechen u. s. f. überhaupt
bedeutet. Das Schwed. Stum, Griech - hier nichtlateinischer Text,
siehe Image -, ein Stümmel, sind noch Überbleibsel davon; im letztern
Falle aber gehören unser stimmen in bestimmen, Stimulus, u. a. m. zur
Verwandtschaft. Stumpf und stümpfen sind ähnliche Intensiva davon,
aber nach einer andern Form. Im mittlern Lat. ist Estema, Extema,
Stema, die Verstümmelung eines Gliedes
Stummen (W3) [Adelung]
Stummen,
verb. reg. neutr. mit dem Hülfsworte seyn, von dem Beyworte stumm,
stumm seyn, wovon aber nur das zusammen gesetzte verstummen, stumm
werden, üblich ist, S. dasselbe.
Stummheit (W3) [Adelung]
Die Stummheit,
plur. car. das Abstractum des jetzt gedachten Beywortes, der Zustand,
da man stumm ist.
Stümpeln (W3) [Adelung]
Stümpeln,
verb. reg. act. welches nur bey den Kohlenbrennern üblich ist, welche
einen Meiler stümpeln oder ausstümpeln, wenn sie die Zwischenräume
zwischen dem großen Holze mit Stümmeln oder kleinen Holze ausfüllen.
Vermuthlich von dem Niedersächs. Stumpel, ein Stümmel, Stumpf. In
einigen gemeinen Mundarten sagt man auch stümpeln für stümpern, S.
dasselbe.
Stümper (W3) [Adelung]
Der Stümper,
des -s, plur. ut nom. sing. derjenige, welcher das, was er zu können
und zu wissen vorgibt, nur sehr unvollkommen kann und weiß, und seine
Arbeit daher gleichsam verstümmelt oder verdirbt; zunächst von
körperlichen Arbeiten, hernach aber im verächtlichen Verstande von
allen Fertigkeiten und Wissen- schaften, deren sich jemand rühmet,
oder welche er wissen sollte. Ein Handwerker ist ein Stümper, wenn er
die zu seinem Handwerke gehörige Fertigkeit nicht hat, und daher das,
was er macht, ungestaltet und gleichsam verstümmelt liefert.
Anm. In
einigen Mundarten auch Stümpler, Schwed. und Isländ. Stympare, von dem
Nieders. stumpen, stümmeln, verstümmeln, Schwed. stympa. Auf ähnliche
Art nennet man einen Stümper in einigen Gegenden auch Hümpler, von
hammeln, hummeln, verstutzen, verstümmeln. Übrigens sind dafür auch
die Ausdrücke Sudler, Pfuscher u. s. f. und im Nieders. Prülker,
Prudler, Maddeler, Knilficker u. s. f. üblich.
Stümperey (W3) [Adelung]
Die Stümperey,
plur. die -en, ungeschickte, unvollkommene Arbeit oder Fertigkeit; in
einigen Gegenden Stümplerey.
Stümperhaft (W3) [Adelung]
Stümperhaft,
-er, -este, adj. et adv. nach Art eines Stümpers, unvollkommen und
ungeschickt.
Stümpern (W3) [Adelung]
Stümpern,
verb. reg. act. et neutr. im letzten Falle mit dem Hülfsworte haben,
aus Mangel der nöthigen Fertigkeit, auf eine unvollkommene oder
ungeschickte Art verrichten, zunächst von Dingen, welche eine
Fertigkeit voraus setzen; in einigen Gegenden stümpeln, stümpen, von
welchem letztern es das Intensivum ist, und daher eigentlich oft und
sehr verstümmeln bedeutet. Von einem ungeschickten Handwerker oder
Künstler sagt man, er stümpere. Ich stümpere ein wenig auf dem
Claviere, Weiße. So auch das Stümpern.
Stumpf (W3) [Adelung]
Stumpf,
-er, -este, adj. et adv. von dem Zeitworte stumpfen oder stümpfen. 1.
Eigentlich, gestümpft, abgekürzt, und daher seiner gehörigen Länge
beraubt; in welcher Bedeutung es doch wenig mehr gebraucht wird, ob
man gleich noch sagt, ein stumpfer Schwanz, welcher nicht die gehörige
oder gewöhnliche Länge hat; ein stumpfer Besen, welcher gestümpft,
oder abgehauen ist. 2. In engerer und gewöhnlicherer Bedeutung, der
Schärfe und Spitze beraubt, im Gegensatze des scharf und spitzig. (1)
Eigentlich von der körperlichen Schärfe oder Spitze, so wohl
überhaupt, nicht scharf, nicht spitzig. Ein stumpfer Winkel, welcher
über 90 Grade hält, im Gegensatze eines spitzigen. Als auch
vornehmlich, von Dingen, welche scharf oder spitzig seyn sollten. Eine
stumpfe Nase, welche nicht die gewöhnliche Spitze hat, ( S.
Stumpfnase.) Eine stumpfe Schneide, stumpfe Spitze. Das Messer, die
Axt, die Säge ist stumpf. Ein stumpfes Messer. Stumpf seyn, machen,
werden. (2) Figürlich, im Gegensatze dessen, was man im figürlichen
Verstande scharf und spitzig zu nennen pflegt. (a) Die Zähne werden
stumpf, wenn sie von einer herben Säure die gehörige Kraft zum Beissen
verlieren; Lat. stupidus, blennus. Die Väter haben Herlinge gegessen,
und der Kinder Zähne sind stumpf worden, Jer. 31, 29, 30. In einigen
Gegenden sagt man dafür, die Zähne sind aufgestanden; in Franken
gebraucht man für stumpf, elger, wo der Zähnelger auch die stumpfe
Beschaffenheit der Zähne ist Stupor dentium, in Meißen eilend, in
Niederdeutschland schlehe, slee, Ital. ohne Zischlaut legato. (b) Der
Wein ist stumpf, wenn er nicht die gehörige Schärfe hat, im Nieders.
stumm, und im Hochdeutschen von andern Körpern, z. B. dem Salze, auch
dumm. Eine stumpfer Geschmack. (c) Von den Sinnen, dem Verstande u. s.
f. der gehörigen Schärfe, Durchdringlichkeit, Lebhaftigkeit u. s. f.
beraubt. Stumpfe Sinne haben. Ihr Herz und ihre Sinnen sind durch das
Laster stumpf geworden, Sonnenf. Bey jedem Gegenstande unserer
Leidenschaften wird zuletzt der Kopf stumpf, Zimmerm. Ein stumpfer
Beobachtungsgeist, Verstand. Ja, sie singen aber unser Ohr ist zu
stumpf das feine Concert zu vernehmen, Geßn. Die Augen werden stumpf,
wenn sie nicht mehr mit der gewöhnlichen Schärfe sehen. Man sagt, es
werde jemand stumpf, wenn er vor Alter oder Schwach- heit nicht mehr
die gehörige Lebhaftigkeit des Körpers oder des Leibes zu seinen
Geschäften hat. Ein stumpfer Witz, stumpfer Einfall.
Anm. Im Nieders.
und Schwed. stump. ( S. Stümpfen.) Im Nieders. ist dafür auch stuuf
üblich, so wie im Schwed. stufva, stümpfen ist. Es fehlet der
Deutschen Sprache ein Hauptwort von diesem Beyworte, denn Stumpfheit,
welches das schicklichste wäre, ist nicht eingeführet.
Stumpf (W3) [Adelung]
Der Stumpf,
des -es, plur. die Stümpfe, oder der Stumpfen, des -s, plur. ut nom.
sing. Diminut. das Stümpfchen, Oberd. Stümpflein, ein abgeschnittenes
oder übrig gebliebenes kurzes dickes Stück von einem Ganzen, für das
gemeinere Stümmel. Ein Stumpfen oder Stümpfchen Licht. Der Stumpfen
von einem gefälleten Baume, das Wurzelende, der Wurzelstock, Schwed.
Stum, welcher am häufigsten der Stock, Nieders. Stubbe heißt. Zuweilen
auch das Ganze, von welchem ein Theil weggenommen worden, wenn es
dadurch ein stumpfes Ansehen bekommen, oder verunstaltet worden. Der
Stumpf eines abgebrochenen Zahnes. Der Stumpf, der überbliebene Theil
des Vorderarmes nach abgehauener Hand. Zunächst von stumpf, nennen die
Jäger die abgerundeten, stumpf getretenen Spitzen der Hirschschalen
Stümpfe. In einigen Oberdeutschen Gegenden werden auch kurze dicke
gefüllete Säcke Stümpfe genannt. Ein Stumpf Wolle, ein solcher mit
Wolle gefüllter Sack. Ein Stumpf oder Stümmel Geld, ein solcher Beutel
mit Geld. Im Nieders. Engl. und Schwed. Stump. S. das folgende.
Stumpfhafer (W3) [Adelung]
Der Stumpfhafer,
des -s, plur. car. eine Art des Hafers, welcher kurze, dicke und
stumpfe Körner hat, welche fast der Gerste gleichen, und das beste und
meiste Mehl geben.
Stumpfnase (W3) [Adelung]
Die Stumpfnase,
plur. die -n, eine stumpfe eingedruckte Nase, welche nicht die
gehörige Entfernung vom Gesichte und Spitze hat; ingleichen im
verächtlichen Verstande, eine mit einer solchen Nase versehene Person;
im Oberd. Rumpfnase, im Nieders. Stuufnäse. Daher stumpfnäsig, mit
einer solchen Nase versehen.
Stumpfschwanz (W3) [Adelung]
Der Stumpfschwanz,
des -es, plur. die -schwänze, ein stumpfer oder abgestümpfter Schwanz,
ein Schwanz, welcher kürzer und am Ende dicker ist, als gewöhnlich.
Ingleichen ein Thier mit einem solchen Schwanze; z. B. ein gestutztes
Pferd. Nieders. Stuufsteerd. Daher stumpfschwänzig.
Stumpfwinkelig (W3) [Adelung]
Stumpfwinkelig,
adj. et adv. einen stumpfen Winkel habend; im Gegensatze des
spitzwinkelig. Ein stumpfwinkeliger Triangel.
Stunde (W3) [Adelung]
Die Stunde,
plur. die -n, Diminut das Stündchen, Oberd. Stündlein, ein Wort,
welches ursprünglich einen kleinen abgesonderten Theil eines Ganzen
bedeutet zu haben scheinet, da es denn noch besonders in zwey Fällen
üblich ist. 1. Ein kleiner Theil eines größern Raumes. In diesem
Verstande wird bey den Markscheidern ein Zirkel statt der in der
Geometrie üblichen 360 Grade in 24 Stunden oder gleiche Theile
getheilet, welche nach der unveränderlichen Mittagslinie bestimmt
werden, welche daher die Stundenlinie heißt; so daß man von
Mitternacht durch Morgen, Mittag und Abend bis wieder zu Mitternacht
zählet. Daher ist die Stunde des Ganges, dessen Streichen in Ansehung
der Weltgegend, so fern selbiges auf diese Art bestimmt wird. Der Gang
fällt aus seiner Stunde, wenn er von seiner bestimmten Richtung
abweicht. Eine Stunde abstecken, die Richtung des Ganges am Tage mit
Pfählen bemerken, welches man auch nennet, die Stunde aus der Grube zu
Tage ausbringen. Frisch hat es in dieser Bedeutung ganz unrecht
verstanden und erkläret. Bey dem Ottfried ist Stunto, ein jeder Raum
oder Ort, allen ther stunton, an allen diesen Orten, welches
vermuthlich auch zu dieser Bedeutung gehöret. In gewöhnlicherer
Bedeutung, ein kleiner Theil der Zeit. (1) Im weitesten Verstande, ein
kleiner Zeittheil von unbestimmter Dauer, eine kleine Weile, ein
Augenblick; eine ehedem sehr übliche Bedeutung; welche auch noch jetzt
sehr gangbar ist. Bey dem Kero ist Stunthuuilu, ein Augenblick,
eigentlich eine Stundweile, sume Stunt, bisweilen, Willeram, noch
jetzt im gemeinen Leben unter Stunden. In churzer Stund, bey dem
Hornegk, kurz darauf. Im Nieders. ist upstund, jetzt. Von Stund an, im
gemeinen Leben von Stunden an, von demselben Augenblicke an, sogleich,
Nieders. anstund. Theurdank von stund stündt ab zu fueß, stieg
sogleich ab, Theuerd. Zur Stunde, den Augenblick. Ich weiß es noch
diese Stunde nicht, diesen Augenblick. Ich weiß die Stunde noch nicht,
was das für ein Ding ist, für, diese Stunde. Nicht Eine gute Stunde
bey jemanden haben. Keine gesunde Stunde haben, ununterbrochen krank
seyn. Eine bessere Stunde, wo meine Standhaftigkeit alle diese
Hindernisse überwunden hat. Bange, unglückliche Stunde, o sey noch
fern! Wo es überall einen kurzen Zeittheil von unbestimmter Dauer
bedeutet. Figürlich sagt man: er ist ihrer alle Stunden werth, ich bin
es alle Stunden im Stande, u. s. f. zu allen Zeiten, vollkommen.
Ehedem war es auch für Zeit überhaupt sehr üblich, in welcher
Bedeutung es bey dem Ottfried und seinen Zeitgenossen mehrmahls
vorkommt. Bey dem Kero heißt die Zwischenzeit, Untarstuntu. Hierher
gehöret auch die im Hochdeutschen veraltete aber nur noch in einigen
Provinzen übliche Bedeutung für Mahl. Andrera Stunt, bey dem Kero, zum
andern Mahle. Trizzug Stunton zehinu, dreyßig Mahl zehn, Ottfried.
Sibun Stundon sibinu, sieben Mahl sieben, im Isidor. (2) In engerer
Bedeutung, ein kurzer Zeittheil von bestimmter Dauer, d. i. der 24ste
Theil eines natürlichen Tages. Tag und Nacht bestehet aus 24 Stunden.
Die Italiäner zählen vom Untergange der Sonne bis wieder zum
Untergange, 24 Stunden, und diese Art die Stunden zu zählen, heißen
Italiänische Stunden; dagegen andere Europäische Nationen von
Mitternacht bis Mittag zwölf Stunde, und von Mittag bis wieder
Mitternacht, wieder zwölf Stunden zählen. Von einer Stunde zur andern,
von Stunde zu Stunde. Ich warte schon zwey Stunden. Die Uhr schlägt
Stunden. Es ist noch keine Stunde her. Vor einer Stunde. Eine halbe
Stunde, Viertelstunde. Es ist eine starke Stunde bis dahin. Keine
Stunde Ruhe haben. Ich will ihnen man- ches vergnügtes Stündchen
machen. Es ist um ein böses Stündchen zu thun. An keine Stunde
gebunden seyn. Wenn die Zahl der Stunden nach der Uhr bestimmt wird,
so gebraucht man das Wort Stunde nicht mehr, sondern Uhr; es ist zehn
Uhr, oder es ist zehn, nicht es ist die zehnte Stunde, welche
veraltete Art des Ausdruckes indessen noch in der Deutschen Bibel
vorkommt. Figürlich, ist Stunde häufig ein Unterricht, welcher
Stundenweise gegeben wird. Jemanden auf dem Clavier, im Zeichnen, im
Tanzen, im Fechten, in einer Sprache, Stunde geben. Stunde bey
jemanden haben, nehmen. In die Stunde gehen, in den Unterricht,
welcher nur eine Stunde dauert. Stunde halten. Die Stunde ist aus, ist
zu Ende. So auch Die Fechtstunde, Tanzstunde, Schreibestunde,
Französiche Stunde u. s. f. Im gemeinen Leben wird nach einer andern
Figur auch das Stundenglas nur die Stunde schlechthin genannt.
Anm. In
dieser engern Bedeutung schon bey dem Ottfried Stunta, im Nieders.
Stunde, im Schwed. Stund. Da im Schw. noch stunt, abgekürzt, gestutzt,
und stunta, stutzen, stümpfen, bedeuten, so leitet Ihre es sehr
wahrscheinlich von diesem Zeitworte her, so daß Stunde eigentlich
einen abgesonderten kleinen Theil bedeuten würde. Das im Deutschen
längst veraltete Stammwort stunen oder stunden, abkürzen, ist alsdann
von stümmeln, stümpfen, stutzen, dem Nieders. stuven, und andern
dieser Art, nur im Endlaute verschieden. Im Niederdeutschen ist
Stunzel noch ein kurzer kleiner Mensch. Übrigens gebrauchen Ottfried
und seine Zeitgenossen für dieses Stunde im engern Verstande auch
Zito, Zeit, und Wilu, Weile. Ia sint binoti zuelif dago ziti? Hat
nicht der Tag zwölf Stunden? Ottfr.
Stunden (W3) [Adelung]
Stunden,
verb. reg. act. welches nur noch hin und wieder in den Kanzelleyen
üblich ist, wo es zuweilen auch gestunden lautet, Zeit und Frist
geben. So auch die Stundung.
Stundenbret (W3) [Adelung]
Das Stundenbret,
des -es, plur. die -er, in der Schifffahrt, eine hölzerne Scheibe,
worauf die 32 Windstriche verzeichnet sind, und welche der Steuermann
am Maste hangen hat, die Zahl der Stunden, wie lange der Wind eine und
eben dieselbe Richtung behalten hat, daran zu bemerken; bey den
Holländern das Uhrbord.
Stundengebeth (W3) [Adelung]
Das Stundengebeth,
des -es, plur. die -e, ein Gebeth, welches zu gewissen bestimmten
Stunden gebethet wird, besonders in der Römischen Kirche die so
genannten Horae canonicae.
Stundenglas (W3) [Adelung]
Das Stundenglas,
des -es, plur. die -gläser, ein mit seinem Sande gefülltes Glas, durch
dessen Auslaufen die Dauer einer Stunde zu bemerken; die Sanduhr, im
gemeinen Leben nur die Stunde.
Stundenkreuz (W3) [Adelung]
Das Stundenkreuz,
des -es, plur. die -e, in der Gnomonik, eine Sonnenuhr in Gestalt
eines Kreuzes, welche, ohne Hülfe eines Zeigers, durch ihren eigenen
Schatten die Stunden zeiget.
Stundenlang (W3) [Adelung]
Stundenlang,
adj. et adv. eine oder mehrere Stunden dauernd. Stundenlang auf etwas
warten. Ein stundenlanges Gebeth.
Stundenlehrer (W3) [Adelung]
Der Stundenlehrer,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Lehrer, welcher seinen Unterricht nach
Stunden bezahlt bekommt.
Stundenlinie (W3) [Adelung]
Die Stundenlinie,
plur. die -n. 1. In der Gnomonik, diejege Linie, welche der Schatten
des Zeigers einer Sonnenuhr zu einer gegebenen Stunde erreichen muß.
2. In der Markscheidekunst wird die Mittagslinie die Stundenlinie
genannt, weil die Stunden oder Theile des Zirkels von derselben an
gezählet werden.
Stundenring (W3) [Adelung]
Der Stundenring,
des -es, plur. die -e, an den Uhren, der Ring oder Kreis auf dem
Zifferblatte, in welchen die Stunden verzeichnet werden.
Stundenrufer (W3) [Adelung]
Der Stundenrufer,
des -s, plur. ut nom. sing. derjenige, welcher die Stunden des Tages,
besonders aber des Nachts abru- fet; in welchem letztern Falle es eine
anständige Benennung eines Nachtwächters ist.
Stundensand (W3) [Adelung]
Der Stundensand,
des -es, plur. car. Sand, so wie er in den Stundengläsern gebraucht
wird; Uhrsand.
Stundensäule (W3) [Adelung]
Die Stundensäule,
plur. die -n, in der Gnomonik, eine Sonnenuhr in Gestalt eines
Cylinders.
Stundenscheibe (W3) [Adelung]
Die Stundenscheibe,
plur. die -n, bey den Markscheidern, eine messingene in 24 Stunden
oder Theile eingetheilte Scheibe, das Streichen eines Ganzes in
Ansehung der Weltgegenden damit zu bestimmen; die Eisenscheibe,
vermuthlich, weil sie ehedem von Eisen war.
Stundenschuh (W3) [Adelung]
Der Stundenschuh,
des -es, plur. die -e, in der Astronomie ein Schuh, oder der dritte
Theil von der Länge eines Penduls, welches seine Schwingung in einer
Secunde zu Ende bringt.
Stundenseiger (W3) [Adelung]
Der Stundenseiger,
des -s, S. Stundenzeiger.
Stundenstab (W3) [Adelung]
Der Stundenstab,
des -es, plur. die -stäbe, in der Gnomonik, ein Stab, auf welchem eine
Sonnenuhr verzeichnet ist.
Stundenstaffel (W3) [Adelung]
Die Stundenstaffel,
plur. die -n, an den Schlaguhren, eine in zwölf Theile oder Staffeln
nach Schneckenzügen ausgeschnittene Scheibe, durch welche die zwölf
Uhrschläge abgemessen werden.
Stundentafel (W3) [Adelung]
Die Stundentafel,
plur. die -n, in der Astronomie und Schifffahrt, berechnete Tafeln,
aus der beobachteten Sonnenhöhe die Stunde jedes Tages zu finden.
Stundenzeiger (W3) [Adelung]
Der Stundenzeiger,
des -s, plur. ut nom. sing. 1. Der Zeiger an einer Uhr, welcher die
Stunden zeiget, zum Unterschiede von dem Minuten- und Secundenzeiger.
2. Im gemeinen Leben auch ein einfaches Werkzeug, welches die Stunden
zeiget, da denn so wohl die Sanduhren, als auch die Sonnenzeiger
Stundenzeiger, und in einigen Gegenden Stundenseiger genannt werden.
3. In der Mathematik ist es eine runde Scheibe, auf deren Einer Seite
die Stunden; auf der andern aber die zu ihrer Erkenntniß nöthigen
Zirkel der Himmelskugel verzeichnet sind; Horoscopium.
Stundenzirkel (W3) [Adelung]
Der Stundenzirkel,
des -s, plur. ut nom. sing. in der mathematischen Geographie und
Astronomie, zwölf Zirkel, welche durch die beyden Welt-Pole gehen, und
den Äquator in 24 gleiche Theile theilen, und zugleich die
astronomischen Stunden bezeichnen; Circuli horarii.
Stündig (W3) [Adelung]
Stündig,
adj. et adv. eine Stunde dauernd, welches aber nur in den
Zusammensetzungen zweystündig, dreystündig u. s. f. üblich ist.
Stündlich (W3) [Adelung]
Stündlich,
adj. et adv. zu allen Stunden, ingleichen von Stunde zu Stunde. Wir
erwarten ihn stündlich. Das stündliche Gebeth.
Stunze (W3) [Adelung]
Die Stunze,
plur. die -n, ein nur in einigen Gegenden übliches Wort, eine Art
eines Gefäßes zu bezeichnen, welches vermuthlich eben dasselbe ist,
welches unter dem Nahmen einer Stande am bekanntesten ist, ( S. dieses
Wort.) Im Nieders. ist Stünsken, ein kleiner Zuber.
Stupfen (W3) [Adelung]
* Stupfen,
verb. reg. act. welches aber im Hochdeutschen unbekannt, und nur im
Oberdeutschen gangbar ist, mit einer stumpfen Spitze stoßen,
ingleichen mit einer jeden Spitze stechen. Er stupfte den König, 3
Macc. 5, 12; er stieß ihn mit dem Finger oder der Hand an, ihn
aufzuwecken, im Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image - .
Ein Pferd mit der Spießgerte stupfen. Einen Ochsen stupfen, mit dem
Stachel anstoßen. Mit Nadeln stupfen, stechen. Lauter im Oberdeutschen
übliche Redensarten. Daher der Stupfel, ein Treibestachel, Stimulus.
Es ist mit dem Nieders. stippen, und dem Hochdeutschen dupfen und
tippen genau verwandt und ahmet zunächst den Laut des Stoßens oder
Stechens mit einer stumpfen Spitze nach.
Sturm (W3) [Adelung]
Der Sturm,
des -es, plur. die Stürme, ein Wort, welches ein heftiges mit Gewalt
verbundenes Getöse durch seinen Laut nachahmet, und daher auch ehedem
von einem jeden heftigen Getöse, ja von einer jeden heftigen Bewegung
gebraucht wurde, wie es denn noch in den Monseeischen Glossen durch
motus und strepitus gegeben wird. Noch jetzt ist es in dieser
Bedeutung gangbar, ein mit heftiger Gewalt verbundenes oder von
derselben verursachtes Getöse zu bezeichnen. Die Herde Säue stürzte
sich mit einem Sturme in das Meer, Matth. 8, 32. Ein Hagelsturm,
Wassersturm, Es. 28, 2; brausender Hagel, tobendes Wasser. Mit einem
Sturme gelaufen kommen, besonders von mehrern, Ital. Stormo. Aus
heiliger Stille auf die Stürme der niedrigen Erde herunter sehen,
Dusch; auf das unruhige Getümmel. Besonders, 1. Ein hoher Grad des
Windes, dessen nächster und höchster Grad ein Orkan genannt wird; ein
Sturmwind, in einigen Gegenden auch Windsturm, obgleich dieses
eigentlich nur einen heftigen Anfall, Stoß oder Sturz des Sturmes
bedeutet; bey dem Stryker Stuerm, Nieders. Angels. Engl. Schwed.
Storm, in Bretagne Storm, im Irländ. Sturrim, im Isländ. Stormur, im
Pohln. Szturm, im Wallis. Ystorm, im Lat. ohne Zischlaut und mit einem
andern Endlaute Turbo. Ein großer Sturm, ein heftiger Sturm. Es
entstand ein Sturm, es erhob sich ein Sturm. Die Stürme toben, wüten.
Ingleichen figürlich. Der auffahrende Sturm einer Leidenschaft. Ein
Herz, welches von dem Sturme einer getheilten Liebe hin und her
getrieben wird. Wodurch wollen sie den Sturm abwenden, der uns
bedrohet? Sonnenf. Wenn es niemand wagen will, sich dem Sturme Preis
zu geben, so will ich es thun, Gell. Was für ein finstrer Sturm droht
meiner Zärtlichkeit? Weiße. 2. Das Getümmel mehrerer in heftiger und
gewaltsamer Bewegung befindlicher Personen. Da sich aber ein Sturm
erhob der Heiden und der Jüden, Apost. 14, 5. Sturm läuten, mit einer
Glocke das Zeichen eines entstandenen Feuers geben, um alles zur
eilfertigen Löschung dadurch anzufordern, stürmen. Der Haufe rannte
mit einem Sturme daher, stürmte daher. Mit einem Sturm an die Mauer
laufen, in der Deutschen Bibel. In einigen Oberdeutschen Gegenden sagt
man auch, ein Sturm Leute, Buben, ein Haufe in heftiger Bewegung
befindlicher Personen, wohin ohne Zischlaut auch die Lat. Turba und
Turma gehören. Eben daselbst ist ein Sturm Vögel, ein Flug oder
Strich, so viel als ihrer zugleich auffliegen. 3. Besonders, der mit
einem solchen Getöse verbundene gewaltsame Angriff mehrerer. Daher war
Sturm ehedem auch so viel als der Krieg, ingleichen ein Gefecht,
Treffen. Zu Sturme reiten, in das Feld, in den Krieg, in dem alten
Gedichte auf den heil. Anno, im alten Franz. Estour, alt Engl. Stour,
in Bretag. Stourm, im Isländ. Styr. Jetzt gebraucht man es nur noch
von dem gewaltsamen Eindringen in einen festen und vertheidigten Ort.
Sturm laufen, stürmen, einen festen Ort oder einen Theil desselben
gewaltsam zu ersteigen und zu erobern suchen; Ital. Stormo, im
mittlern Lat. Turmatus. Eine Stadt mit Sturm einnehmen oder erobern,
mit stürmender Hand. Die Belagerten schlagen den Sturm ab, wenn sie
die Stürmenden zwingen, abzulassen. Sturm schlagen, blasen, oder zum
Sturme schlagen, blasen, das Zeichen zum Sturme mit der Trommel oder
Trompete geben. Die biblische R. A. den Sturm anlaufen ist nicht
üblich. Ingleichen figürlich. Was für einen Sturm haben sie auf meine
Seele gethan? was für einen heftigen Angriff? S. Stürmen.
Sturmbock (W3) [Adelung]
Der Sturmbock,
des -es, plur. die -böcke, ein schwerer großer, vorn mit Eisen
beschlagener Balken, dessen man sich vor Erfindung des schweren
Geschützes bediente, bey und in dem Sturmlaufen die Mauern damit
einzustoßen; Aries, der Mauerbrecher. Die letzte Sylbe gehöret nicht
zu Bock, hircus, sondern zu Bock, ein Werkzeug zum stoßen oder pochen.
Sturmbrücke (W3) [Adelung]
Die Sturmbrücke,
plur. die -n, eben daselbst, bewegliche hölzerne Thürme, welche man
nahe an die Mauern schob, und hernach eine Brücke auf dieselben fallen
ließ, die Mauern auf solche Art zu ersteigen.
Sturmdach (W3) [Adelung]
Das Sturmdach,
des -es, plur. die -dächer, eben daselbst ein bewegliches Dach, unter
dessen Schutze sich die Stürmenden den Mauern naheten.
Sturmdeich (W3) [Adelung]
Der Sturmdeich,
des -es, plur. die -e, in den Niederdeutschen Marschländern, ein
Deich, das Binnenwasser bey einem entstehenden Sturmwinde abzuhalten,
daher er innerhalb des Hauptdeiches angeleget wird; Landdeich,
Bienendeich.
Stürmen (W3) [Adelung]
Stürmen,
verb. reg. welches in doppelter Gestalt üblich ist. I. Als ein Neutrum
mit dem Hülfsworte haben. 1. Ein heftiges von gewaltsamer Bewegung
herrührendes Getöse machen, welches dem Laute dieses Zeitwortes
gleicht. An die Thür stürmen, mit Gewalt anpochen. In das Zimmer
hinein stürmen, mit der größten Heftigkeit und dem stärksten Getöse.
Die Treppe hinauf stürmen. Auf jemanden hinein stürmen, ihm mit
ungestümer Heftigkeit zusetzen. Alles stürmte auf ihn hinein.
Eifersucht und fehlgeschlagene Liebe stürmten so auf sie ein, daß u.
s. f. Stürmende Leidenschaften. Belinde ließ nunmehr dem Zorne freyen
Lauf. Und Klagen stürmten hin und Thränen hörten auf, Zach. Besonders
von dem im höchsten Grade bewegten Winde. Der Wind stürmet; ingleichen
unpersönlich, es stürmt. Wenn der Winter um unsere Hütte stürmt, Geßn.
In der dichterischen Schreibart, auch wohl in der thätigen Form. Der
Ostwind stürmt ihn aus seiner Stelle, Hiob. 27, 21. nach Michael. 2.
Sturm läuten, d. i. durch das Schlagen an die Glocke, das Zeichen zum
Allarm geben, es sey nun in Feuersgefahr, oder bey einem eindringenden
Feinde. S. Sturmglocke. II. Als ein Activum, mit ungestümer Gewalt und
einem heftigen Lärm zu vernichten suchen. Die Bilder stürmen, sie auf
solche Art aus den Kirchen reißen und vernichten. Ingleichen auf
solche Art zu erbrechen oder einzunehmen suchen, besonders, wenn es
von mehrern geschiehet. Jemandes Zimmer stürmen. Ein Haus stürmen.
Eine Stadt, eine Festung stürmen, Sturm laufen, mit Gewalt in dieselbe
einzudringen suchen. Eine Festung mit stürmender Hand einnehmen, in
Sturm, mit Sturm. Die Mauern stürmen. Das Thor stürmen. So auch das
Stürmen.
Anm. Bey dem Notker ist sturmon, toben, und im Tatian sich
empören. Es ist eine Nachahmung des ungestümen Getöses, welches es
ausdruckt, und mit stören und sterzen, stürzen u. a. m. nahe verwandt,
deren abgeänderter Laut und ursprüngliche Bedeutung durch die Endlaute
bestimmt wird. Mit veränderten Vorlauten gehören auch Turbo, Turba, -
hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, ein heftiger Anfall, und
so ferner hierher.
Stürmer (W3) [Adelung]
Der Stürmer,
des -s, plur. ut nom. sing. eine Person, welche stürmt, doch nur in
einigen Zusammensetzungen; z. B. Bilderstürmer, Felsenstürmer. Von
Sturm laufenden oder zum Sturme commandirten Soldaten ist es nicht
üblich, wohl aber von einem stürmischen Menschen. Vier Stürmer
(stürmische Renommisten) hör ich schon, nach diesem Saale steigen,
Zachar.
Sturmfahne (W3) [Adelung]
Die Sturmfahne,
plur. die -n, von Sturm, Gefecht, Treffen, ehedem diejenige Fahne, mit
welcher die Truppen in das Gefecht geführet wurden. Des Reichs
Sturmfahne, welche ehedem die Grafen von Würtemberg führeten.
Sturmfaß (W3) [Adelung]
Das Sturmfaß,
des -es, plur. die -fässer, Fässer, worin bey einem Sturme, d. i.
Feuerlärme, das zum Löschen nöthige Wasser angefahren wird; die
Sturmkufe, S. Feuerfaß.
Sturmfink (W3) [Adelung]
Der Sturmfink,
des -en, plur. die -en, S. Sturmmeve.
Sturmflasche (W3) [Adelung]
Die Sturmflasche,
plur. die -n, thönerne Flaschen, welche man ehedem mit Pulver zu
füllen, und sie von den Mauern und Wällen unter die Sturmlaufenden
Truppen zu werfen pflegte; Sturmhäfen, Sturmkrüge, S. auch Feuertopf.
Sturmfluth (W3) [Adelung]
Die Sturmfluth,
plur. die -en, eine durch den Sturm höher als gewöhnlich aufgetriebene
Fluth des Meeres.
Sturmgatter (W3) [Adelung]
Das Sturmgatter,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Nahme der Fallgatter in den Thoren,
weil sie vornehmlich alsdenn niedergelassen wurden, wenn der Feind das
Thor stürmen wollte.
Sturmglocke (W3) [Adelung]
Die Sturmglocke,
plur. die -n, eine Glocke, mit welcher man das Zeichen zu einem
Feuerlärme zu geben pflegt; die Feuerglocke, Lärmglocke. Die
Sturmglocke anziehen. An die Sturmglocke schlagen.
Sturmhafen (W3) [Adelung]
Der Sturmhafen,
des -s, plur. die -häfen, S. Sturmflasche.
Sturmhaken (W3) [Adelung]
Der Sturmhaken,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Nahme der Feuerhaken, so fern sie bey
einem Sturme oder Feuerlärme zu Einreißung der brennenden Gebäude
gebraucht werden.
Sturmhaspel (W3) [Adelung]
Der Sturmhaspel,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Nahme, welchen auch die Friesischen
oder Spanischen Reiter führen, vermuthlich, so fern sie zu Abhaltung
eines Sturmes von einer belagerten Stadt dienen.
Sturmhaube (W3) [Adelung]
Die Sturmhaube,
plur. die -n, ein Helm, vermuthlich, weil man den Kopf damit in den
Stürmen, d. i. Gefechten und Treffen zu sichern pflegte; ehedem auch
die Bickelhaube. Figürlich, wegen einiger Ähnlichkeit in der Gestalt.
1. Eine Art Nachtvögel, Phalaena Bombyx Libatrix Linn. 2. Eine
einschälige gewundene Schnecke mit sichtbaren Windungen, niedrigen
Spitzen, einem gewölbten Rücken, einer engen Spalte und einem
aufrechts stehenden Hintertheile; Cassis Linn. Sie ist eine Art der
Kegelschnecken, Conus Linn.
Sturmhut (W3) [Adelung]
Der Sturmhut,
des -es, plur. die -hüte, ein Wort, welches ehedem auch eine
Sturmhaube, oder doch eine Art derselben bezeichnete. Figürlich, wegen
einiger Ähnlichkeit in der Gestalt der Blumen, eine giftige Pflanze,
welche in den gebirgigen Gegenden des südlichern Europa einheimisch
ist; Aconitum Linn. besonders der blaue, Aconitum Napellus, welcher
auch Eisenhütlein, Kappenblume, Narrenkappe, blaue Teufelswurz und
blaue Wolfswurz genannt wird.
Stürmisch (W3) [Adelung]
Stürmisch,
-er, -te, adj. et adv. mit einem Sturm d. i. ungestümen gewaltsamen
Getöse oder Lärmen verbunden. Es ist stürmisches Wetter. Die
stürmische See. Ein stürmischer Wind, besser ein stürmender. Ein
stürmischer Mensch, welcher in seinem Betragen mit einem gewaltsamen
Ungestüm handelt. Eine stürmische Gemüthsart. Stürmische
Leidenschaften. Und doch kann ich, o junger Thor! Dein stürmisch Herze
(Herz) nicht regieren, Gell.
Sturmkolben (W3) [Adelung]
Der Sturmkolben,
des -s, plur. ut nom. sing. ein ehemahliges bey dem Sturmlaufen
übliches Werkzeug, welches in einem Kolben oder Prügel bestand, der
mit brennbaren Sachen umwickelt, angezündet, und auf die Gegenstände
geworfen wurde, welche man in Brand stecken wollte; Sturmprügel.
Sturmkrug (W3) [Adelung]
Der Sturmkrug,
des -es, plur. die -krüge, S. Sturmflasche.
Sturmkufe (W3) [Adelung]
Die Sturmkufe,
plur. die -n, S. Sturmfaß.
Sturmleiter (W3) [Adelung]
Die Sturmleiter,
plur. die -n, Leitern, auf welchen die zum Sturme bestimmten Truppen
die Wälle und Mauern zu ersteigen pflegen. Zuweilen werden auch die
Feuerleitern, deren man sich bey einem Feuerlärme oder bey einer
Feuersbrunst bedienet, Sturmleitern genannt.
Sturmmeve (W3) [Adelung]
Die Sturmmeve,
plur. die -n, eine Art dreyzehiger Patschfüße, welche einer Meve
gleicht, von schwarzer Farbe ist, und ei- nen bevorstehenden Sturm
verkündiget; Plautus minimus, Procellarius Klein. Sturmfink, kleiner
schwarzer Sturmvogel, Engl. Stormfink. S. Sturmvogel.
Sturmpfahl (W3) [Adelung]
Der Sturmpfahl,
des -es, plur. die -pfähle, ein Nahme, welchen ehedem die Pallisaden
führten, ehe dieses Französische Wort gangbar wurde, weil sie zur
Abhaltung des stürmenden Feindes dienen.
Sturmprügel (W3) [Adelung]
Der Sturmprügel,
des -s, plur. ut nom. sing. S. Sturmkolben.
Sturmreif,Sturmring (W3) [Adelung]
Der Sturmreif oder
Sturmring, des -es, plur. die -e, ein ehedem üblicher hölzerner Reif,
welcher mit Feuer fangenden Sachen umwunden und brennend unter den
stürmenden oder bestürmten Feind geworfen wurde.
Sturmschlag (W3) [Adelung]
Der Sturmschlag,
des -es, plur. die -schläge, ein Schlag an die Glocke, so fern
derselbe das Zeichen zu einem Feuerlärme ist.
Sturmsegel (W3) [Adelung]
Das Sturmsegel,
des -s, plur. ut nom. sing. ein vierecktes Segel der Tartanen und
Galeren, welches sie nur im stürmischen Wetter führen.
Sturmspieß (W3) [Adelung]
Der Sturmspieß,
des -es, plur. die -e, eine Art Spieße, deren man sich ehedem in dem
Sturme auf eine Stadt bedienete, und welche mit einer Feuerkugel, und
einem mit Schlägen und bleyernen Kugeln gefüllten Sacke versehen
waren, S. Feuerspieß.
Sturmtopf (W3) [Adelung]
Der Sturmtopf,
S. Feuertopf.
Sturmvogel (W3) [Adelung]
Der Sturmvogel,
des -s, plur. die -vögel, eine Art Wasservögel, welche einen
bevorstehenden Sturm verkündigen; Procellaria Linn. bey den
Holländischen Schiffern Mallemucke, der bey einem bevorstehenden
Sturme auf die Schiffe fliegt. Siehe auch Sturmmeve, welches eben
derselbe Vogel zu seyn scheinet.
Sturmwind (W3) [Adelung]
Der Sturmwind,
des -es, plur. die -e, ein stürmender Wind, d. i. eine in sehr hohem
Grade bewegte Luft, deren höchster Grad ein Orkan genannt wird; auch
nur Sturm schlechthin, im Oberd. Windsturm, S. Sturm.
Sturz (W3) [Adelung]
Der Sturz,
des -es, plur. die Stürze, von dem Zeitworte stürzen. 1. Der Zustand
oder die Handlung, da man stürzet; und zwar so wohl da man plötzlich
und mit Heftigkeit in die Tiefe fällt. Jemanden im Sturze auffangen.
Einen Sturz thun oder nehmen, besser stürzen. Daher der Umsturz. Als
auch eine heftige mit Gewaltsamkeit verbundene Veränderung des Ortes.
Nun brechen Einwendungen hervor wie Waldwasser; mit furchtbarem Sturze
stürzen sie daher, Lavat. Alles mit einem Sturze thun, mit dem
heftigsten Ungestüm. Daher Blutsturz. Ingleichen ein plötzlicher
ungestümer Anfall, der auch wohl ein Sturm genannt wird, obgleich
dieses Wort einen geringern Grad der Heftigkeit und Geschwindigkeit
bezeichnet. Es wird noch einen heftigen Sturz setzen, ungestümen
Streit, Sturm, Strauß. Hat sich der Sturm des Meeres gelegt? Antw.
Noch nicht; nur noch ein Sturz, alsdann ist es vorbey, Weiße. 2. Ein
Ort, wo man stürzen kann. So wird der jähe, senkrechte Abhang eines
Berges oder Felsens in vielen Gegenden ein Sturz oder Absturz genannt.
3. Im Bergbaue ist der Sturz oder im weiblichen Geschlechte die
Stürze, der Ort, wo die Erde und das taube Gestein gestürzet, oder
ausgeschüttet wird; der Stürzplatz. Der Kohlensturz, der Ort, wo die
Kohlen abgestürzet werden. 4. Dasjenige, was gestürzet wird, doch nur
in einigen einzelnen Fällen. (1) In den Blechhämmern ist ein Sturz,
ein Paar unverzinnter mit den flachen Seiten auf einander liegender
Bleche. Ein Haufen Blech bestehet aus 66 bis 68 Stürzen, d. i. Paar
Bleche. (2) Der obere überhangende Theil eines Dinges heißt in vielen
Fällen der Sturz, zum Unterschiede von der Sohle oder Schwelle. So
wird die obere Fläche eines Fensters, einer Thür u. s. f. sie sey nun
horizontal oder gewölbt, und der Körper, welcher diese Fläche bildet,
der Sturz genannt, zum Unterschiede von der Sohle, Schwelle u. s. f.
Der Fenstersturz, Thürsturz. Bey den Schlössern heißt auch die Stange
Eisen, welche einen gemauerten Sturz hält, der Sturz. Der Mantel über
einem Herde wird nicht nur der Schurz, sondern auch der Sturz genannt,
und zwar letzteres, weil es überhängt. Vielleicht gründet sich auf den
Begriff des Überhängens auch der Nahme des Sturzes bey den
Papiermachern, d. i. desjenigen kupfernen Bleches, welches auf allen
vier Leisten der Form herum genagelt wird. 5. Ein abgeschnittenes
Stück, ein langer Körper von welchen etwas abgeschnitten worden,
wodurch derselbe verkürzet ist; in einigen Fällen, dagegen in andern
Stumpf üblich ist. Der Sturz, der Vorderarm nach abgehauener Hand, der
Stümmel, Stumpf. Die Stürze gefälleter Bäume, die Stöcke, Wurzelenden,
im Nieders. Stubben. Bey den Jägern wird der kurze Schwanz des
Rothwildes, weil es wie abgestutzt aussiehet, der Sturz genannt. Auf
den Blechhämmern sind die Stürze oder Stürzlein kurze zwiefach
zusammen geschlagene Stücke Eisen, welche aus dem Deule gehauen, und
hernach zu Blech geschmiedet werden; wo aber auch der Begriff des
Zusammenschlagens Statt findet. Dasjenige Ende der Faschienen, wo
selbige abgehauen worden, heißt der Sturz oder das Stürzende, zum
Unterschiede von dem Wipfelende. ( S. auch Stürzel.) 6. Ein Gefäß,
entweder so fern es dienet, etwas hinein oder heraus zu stürzen, oder
auch in dem weitesten Verstande eines jeden Gefäßes; doch nur in
einigen Fällen. So haben die Seifensieder ein gewisses Gefäß, welches
sie den Storz oder Sturz nennen, und welches unten enge ist, sich nach
oben zu aber immer erweitert.
Anm. In der ersten Bedeutung schon bey
dem Notker Sturz. Dieses Hauptwort hat noch verschiedene Bedeutungen,
welche sich dem ersten Anscheine nach nicht aus den heutigen
Bedeutungen des Zeitwortes stürzen herleiten lassen, daher man zur
Einsicht ihrer Begreiflichkeit zu dem alten Worte sturen, zurück gehen
muß, von welchem stürzen nur ein Intensivum ist, und von welchem
unsere steuern und stören Überbleibsel sind. Dieses bezeichnete, so
wie alle ähnliche Zeitwörter der Bewegung, mehrere mit einerley, oder
doch ähnlichem Laute verbundene Handlungen, unter andern auch des
Verkürzens, Stutzens, wovon in zerstören noch etwas ähnliches ist, der
Bewegung in die Tiefe u. s. f.
Stürzacker,Sturzacker (W3) [Adelung]
Der Stürzacker, oder
Sturzacker, des -s, plur. die -äcker, in der Landwirthschaft ein
Acker, welcher, gestürzet, oder nach der Brache zum ersten Mahle
gepflüget worden.
Stürzbaum (W3) [Adelung]
Der "Stürzbaum", des -es, plur. die -bäume, S. "Purzelbaum".
Stürzblech (W3) [Adelung]
Das Stürzblech,
des -es, plur. die -e, auf den Blechhämmern, eine Art sehr starker
eiserner Bleche, wovon 8 bis 16 Stück einen halben Zentner wiegen.
Etwa, weil sie vornehmlich zu eisernen Stürzen verarbeitet werden?
Aber ein Sturz Blech, sind daselbst ein Paar zusammen gestürzter oder
mit den Oberflächen auf einander gelegter Blechtafeln.
Stürzbühne (W3) [Adelung]
Die Stürzbühne,
plur. die -n, im Bergbaue, diejenige Bühne am Schachte, wo die Tonnen
ausgestürzet werden.
Stürze (W3) [Adelung]
Die Stürze,
plur. die -n, Diminut. das Stürzchen, Oberd. Stürzlein. 1. Von dem
Zeitworte stürzen. (1) Der Ort, wo im Bergbaue die Erde hingestürzet
wird, und welcher auch der Sturz heißt, ( S. dieses Wort.) 2. Ein
hoher erhabener Deckel, ihn auf oder über ein Ding zu stürzen. Die
Stürze auf einem Topfe. Man hat auch zierliche blecherne Stürzen, sie
auf Teller und Schüsseln zu stürzen. Nieders. Stülpe. 2. Die Sterze an
einem Pfluge wird auch in vielen Mundarten die Stürze genannt, in
welchem Falle es aber bloß eine verderbte Aussprache des ersten ist,
obgleich auch dieses mit von sturen, stören ab stammet.
Stürzebecher (W3) [Adelung]
Der Stürzebecher,
des -s, plur. ut nom. sing. eine scherzhafte Benennung eines dem
Tranke ergebenen Menschen, welcher gleichsam eine vorzügliche
Fertigkeit besitzet, die Becher zu stürzen, d. i. auszuleeren, da es
denn auch wohl als ein eigenthümlicher Nahme eines solchen Trinkers
gebraucht wird. Wenn aber das Niedersächsische Stortebeker, einen
Menschen bedeutet, welcher alles im Sturze, oder mit Ungestüm
verrichtet, einen Stürmer, so mag es wohl eine Anspielung auf den
berüchtigten Niedersächsischen Seeräuber des 14ten Jahrh. Claus
Stortebeker seyn. In eben dieser Mundart ist Stürzbecher auch ein
Becher mit einer Stürze.
Stürzel (W3) [Adelung]
Der Stürzel,
des -s, plur. ut nom. sing. wie Sturz 5, das zurückgebliebene kurze
Ende, nachdem das längere abgeschnitten worden. So werden die Stoppeln
in einigen Gegenden Stürzel genannt. Im Weinbaue heißen die in vorigen
Jahren verkürzten Reben, so wohl Stürzel, als Knoten, Ranken oder
Schenkel. Es stammet vermittelst der Endsylbe -el von stürzen her, so
fern es ehedem auch verkürzen, stutzen bedeutet hat. Wenn Stürzel in
einigen Oberdeutschen Gegenden einen jeden Stängel bedeutet, so
gehöret es zu dem verwandten Sterze.
Stürzen (W3) [Adelung]
Stürzen,
verb. reg. welches in doppelter Gestalt üblich ist. I. Als ein Neutrum
mit dem Hülfsworte seyn. 1. Plötzlich und mir großer Heftigkeit
fallen. Das Pferd stürzt. Mit dem Pferde stürzen, von dem Reiter. Zu
Boden stürzen. Der Hirsch stürzt, bey den Jägern, wenn er von einem
empfangenen Schusse zu Boden fällt, wo das Zeitwort fallen mit dem
Weidemesser bestraft wird. Star stolperte im Laufen und stürzte hin.
Von dem Pferde, von dem Thurme, aus dem Fenster stürzen. Seit jenem
Tage, da dem jungen Alexis zwo Ziegen von der Felsenwand stürzten,
Geßn. Schade, sprach er, solltest du Baum in das wilde Wasser stürzen,
eben ders. Das Wasser stürzt vom Berge herab. In figürlichem
Verstande, von einem hohen Grade des Ansehens, der Ehre, der Macht u.
s. f. plötzlich in einen niedrigern, verächtlichern Zustand gerathen,
der Stolze soll stürzen, Jer. 50, 32, ist es im Hochdeutschen nicht
gangbar, obgleich das Activum in der dazu gehörigen thätigen Bedeutung
noch völlig üblich ist. 2. Sich mit großer Heftigkeit und
Geschwindigkeit, gleichsam stürzend, fort bewegen. Er stürzte in das
Zimmer. Tobend stürzt die Fluth daher. Das Blut stürzte aus der Wunde,
aus dem Halse u. s. f. Daher der Blutsturz oder die Blutstürzung. II.
Als ein Activum. 1. Schnell und mit großer Heftigkeit von einem höhern
Orte fallen machen, als das Factitivum des vorigen Neutrius. (1)
Eigentlich. Jemanden von dem Thurme, von einem Felsen, in den Abgrund,
aus dem Fenster stürzen. Sich in das Wasser, in den Abgrund, aus dem
Fenster, von dem Thurme stürzen. (2) Figürlich. (a) Von einem hohen
Grade der bürgerlichen Ehre, des Ansehens, der Macht plötzlich in
einen niedrigern Zustand versetzen. Jemandes Macht stürzen. Einen
König von dem Throne stürzen. Die Hoffahrt wird ihn stürzen, Sprichw.
29, 23. Einen Minister stürzen. Mit kaltem Herzen wird er den
Glücklichen stürzen, welcher seiner Erhebung im Wege steht, Dusch. Auf
sich den Haß der Niedern laden, Dieß stürzet oft den größten Mann,
Gell. Ingleichen in weiterm Verstande, plötzlich in einen
unvollkommenen Zustand versetzen. Jemanden in das Verderben, in
Unglück, in Elend, in Armuth stürzen. Sich in Laster, in Unglück, in
Schande, in das Verderben stürzen. Die lange Weile stürzt uns in eine
gedankenlose Unthätigkeit. (b) Gerade unter sich, senkrecht nieder
gehen, am häufigsten im Bergbaue, von der senkrechten Richtung des
Ganges. Der Gang stürzt sich ins Liegende, wenn er aus seiner vorigen
Richtung senkrecht nieder gehet. Daher wird der jähe Abhang in einigen
Gegenden auch der Sturz und der Absturz genannt. 2. Schnell und mit
großer Heftigkeit fortbewegen machen. Die Geläufigkeit ihrer Zunge
stürzt alles vor sich heraus, was sich in ihrem Wege findet. 3.
Plötzlich umkehren, so daß das oberste zu unterst komme. (1) So daß
das darin befindliche plötzlich und in Menge heraus falle. Eine Tonne
stürzen, d. i. umstürzen, besonders im Bergbaue, um das darin
befindliche auszuschütten. Das Erz aus der Tonne in den Karren
stürzen. Einen Karren stürzen, ( S. Stürzkarren.) Die Gläser, die
Becher stürzen, figürlich wacker zechen, ( S. Stürzebecher.) Daher
Ausstürzen und Umstürzen. (2) Ohne den Begriff der Ausschüttung. Einen
in das Wasser gefallenen Menschen stürzen, ihn auf den Kopf stellen,
damit das eingeschluckte Wasser von ihm abfließe. Wo oft der
Stammbegriff der Heftigkeit und Geschwindigkeit verschwindet, so daß
stürzen nichts mehr sagt, als das unterste zu oberst kehren. Einen
Vorhang stürzen, ihn so aufmachen, daß das unterste oben komme.
Gestürzte Eyer, in den Küchen, hart gesottene, gefüllte und umgewandte
Eyer. Das Getreide stürzen, es umschaufeln, umstechen. In einem andern
Verstande ist stürzen in der Landwirthschaft, den Brachacker zum
ersten Mahle pflügen, weil dadurch die Stoppeln umgestürzet werden,
welches Pflügen auch stoppeln, brachen und felgen genannt wird. Auch
sagt man zwey Körpern zuweilen, daß man sie zusammen stürze, wenn man
die Oberfläche beyder auf einander legt. Butterschnitten zusammen
stürzen, beyde mit Butter bestrichene Oberflächen. 4. Mit einem hohen
hohlen Deckel bedecken; entweder als eine Figur der vorigen Bedeutung,
so fern ein solcher Deckel als ein umgestürztes Gefäß betrachtet wird,
oder auch als eine eigene Onomatopöie des mit dieser Art der Bedeutung
verbundenen Lautes. Nieders. stülpen. Den Deckel, die Stürze, auf den
Topf, über den Topf stürzen. Die Haube über den Kopf, auf den Kopf
stürzen, sie nachlässig und in der Geschwindigkeit aufsetzen. Die
Perrücken aufstürzen, eben so. In einigen gemeinen Mundarten wird es
indessen für bedecken überhaupt gebraucht, daher auch in der Schweiz
Eine Art Bleches, womit die Dächer beschlagen werden, der Stürzer
heißt. So auch das Stürzen.
Anm. Bey dem Notker im Neutro sturzan, so
wie noch jetzt in einigen Oberdeutschen Gegenden das Neutrum sturzen
lautet; im Nieders. störten, im Schwed. störta, dagegen im Engl.
start, so wohl aufspringen, auffahren, als auch thätig, aufjagen ist.
Die Endsylbe zen verräth ein Intensivum, so daß dieses Zeitwort von
staren, stören, steuern, sturen u. s. f. abgeleitet werden muß, so
fern sie ehedem verschiedene Arten heftiger Bewegungen bezeichneten,
und deren Laut nachahmeten. Bey dem Ottfried ist nidar staren, sich
niederbücken, welches das nächste Stammwort von unserm stürzen ist; im
Angels. styrian, so wohl bewegen, als auch umkehren, Franz. ohne
Zischlaut tourner. Das Lat. sternere, gehöret auch hierher, und
unterscheidet sich bloß durch einen gleich bedeutenden intensiven
Endlaut von einem andern Laute. In bestürzen hat stürzen noch eine
andere jetzt in dem einfachen Zeitworte veraltete Bedeutung, wo es
eigentlich starr, stutzig machen zu bedeuten, und nach dem Lat.
consternere gebildet zu seyn scheint, im mittl. Latein. stordire,
Französ. etourdir, ehedem estourdir. S. auch Sturz, welches noch
einige andere jetzt veraltete Bedeutungen aufbewahret.
Stürzende (W3) [Adelung]
Das Stürzende,
plur. die -n, an den Faschienen, daß untere Ende, im Gegensatze des
Wipfelendes, S. Sturz.
Stürzer (W3) [Adelung]
Der Stürzer,
des -s, plur. ut nom. sing. 1. Im Bergbaue, diejenigen Arbeiter,
welche am Schachte stehen und das herauf gezogene aus den Tonnen in
den Karren stürzen. 2. Eine Art Bleches, S. Stürzen II. 4.
Stürzgut (W3) [Adelung]
Das Stürzgut,
des -es, plur. die -güter, ein Collectivum, welches entweder im
Singular allein, oder auch im Plural allein gebraucht wird, in der
Schifffahrt, diejenigen Güter, welche weder Fässer noch Ballen
erfordern, sondern selbige in den Raum gestürzet werden, z. B. Salz,
Getreide, Kohlen u. s. f.
Stürzhaken (W3) [Adelung]
Der Stürzhaken,
des -s, plur. ut nom. sing. im Bergbaue, ein Haken an einer Kette über
dem Schachte, womit die Tonnen gefangen werden, damit sie sich
umstürzen können.
Stürzkarren (W3) [Adelung]
Der Stürzkarren,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Karren, mit zwey Rädern, dessen Kasten
man bey dem Abladen hinten niederlässet, damit die Last heraus stürze;
der Schuttkarren, Nieders. Störtekare, Wuppe.
Stürzplatz (W3) [Adelung]
Der Stürzplatz,
des -es, plur. die -plätze, im Bergbaue, der Ort neben dem Schachte,
wo die herauf gezogenen Tonnen ausgestürzet werden; der Stürzraum, die
Stürze.
Stürzstatt (W3) [Adelung]
Die Stürzstatt,
plur. die -stätte, bey den Jägern, die Statt, oder der Ort, wo ein
angeschossenes Wild gestürzet ist.
Stürztrog (W3) [Adelung]
Der Stürztrog,
des -es, plur. die -tröge, im Hüttenbaue, eine hölzerne Mulde, womit
der Schlich in den Brennofen gestürzet wird.
Stute (W3) [Adelung]
Die Stute,
plur. die -n, ein Pferd weiblichen Geschlechtes, im Gegensatze des
Hengstes; ein Mutterpferd. Eine Stute reiten. Eine Stute belegen
lassen, sie von dem Hengste befruchten lassen.
Anm. Schon bey dem
Winsbeck Stuot, im Engl. Steed, im Schwed. Stod, im Isländ. Stedda.
Das Schwed. Stod bedeutet indessen auch theils eine Herde Pferde von
12 Stück, theils den Hengst, welcher auch im Angels. Steda, bey dem Du
Fresne Stuot heißt; in welchem letztern Falle der Nahme vielleicht von
stoßen herstammet, indem man einen Hengst von demselben auch sehr
häufig den Stößer, Nieders. Stöter zu nennen pflegt. Bey diesem weiten
Gebrauche des Wortes Stut und Stute ist dessen Abstammung und erste
Bedeutung ungewiß, und Opitz nennt so gar eine Ziege, eine Stute, und
im Schwed. ist Stut, Dän. Sted, ein Stier. In einigen Nieders.
Gegenden heißt eine Stute, Täte, vermuthlich von dem alten Tada,
Mutter, und da könnte unser Wort leicht durch den vorgesetzten
Zischlaut davon gebildet seyn. Übrigens ist die Schreibart Stutte
unrichtig, weil das u gedehnt ist, und das t nur einfach lautet.
Stutenmeister (W3) [Adelung]
Der Stutenmeister,
des -s, plur. ut nom. sing. der Vorgesetzte oder Aufseher über eine
Stuterey; in einigen Gegenden der Gestütmeister, Wildmeister. Bey
einigen Stutereyen heißt der Vorgesetzte derselben der
Stutereyverwalter, und alsdann ist der Stutenmeister ein ihm
untergeordneter Bedienter, welcher die Aufsicht über die Stuten hat.
Stuterey (W3) [Adelung]
Die Stuterey,
plur. die -en, eine Anstalt, wo Stuten zur Fortpflanzung ihres
Geschlechtes in Menge gehalten werden; das Gestüt.
Stutereyknecht (W3) [Adelung]
Der Stutereyknecht,
des -es, plur. die -e, Knechte, welche die Pferde in einer Stuterey zu
warten haben.
Stutereyverwalter (W3) [Adelung]
Der Stutereyverwalter,
des -s, plur. ut nom. sing. Siehe Stutenmeister.
Stutfüllen,Stutenfüllen (W3) [Adelung]
Das Stutfüllen oder
Stutenfüllen, des -s, plur. ut nom. sing. ein Füllen weiblichen
Geschlechtes, ein Mutterfüllen; zum Unterschiede von einem
Hengstfüllen.
Stutz (W3) [Adelung]
Der Stutz,
des -es, plur. die -e, von dem Zeitworte stutzen. 1. So fern es ein
Intensivum von stoßen ist, ist der Stutz, ein heftiger mit einem
Widerstoße verbundener Stoß, Schwed. Stuts; in welchem Verstande es
doch wenig gebraucht wird. Doch sagt man in einigen Gegenden
figürlich, von der mit einem solchen Stoße verbundenen
Geschwindigkeit, auf den Stutz, für plötzlich, sogleich, auf der
Stelle, in andern gemeinen Mundarten, auf den Plutz. Bey dem Notker
ist stuzzelingen, von ungefähr. 2. * Von der veralteten Bedeutung, hartnäckig, widerspänstig seyn, welche vermuthlich eine Figur der
vorigen ist, ist der Stutz ohne Plural, in einigen Gegenden Widersinnigkeit, Hartnäckigkeit. Er thut es aus Stutz. Es ist lauter
Stutz und Trutz in ihm. Daher der Stutzkopf, ein Starrkopf, und
stutzig, halsstarrig. Im Hochdeutschen ist es in dieser ganzen
Bedeutung fremd. 3. Von stutzen, kürzer machen, ist der Stutz,
Diminut. das Stutzchen, Oberd. Stutzlein, ein abgestutztes,
abgekürztes Ding, oder auch ein Ding, welches eine kürzere Gestalt
hat, als andere seiner Art. So werden eine Stutzbüchse, eine Stutzuhr,
eine Stutzperrücke auch sehr häufig nur Stutze schlechthin genannt,
wofür in vielen Gegenden mit der Endsylbe -er auch Stutzer üblich ist,
( S. dasselbe.) Bey dem andern Geschlechte sind die Stutzchen,
Handschuhe ohne Finger, welche nur bis an die Knöchel gehen. Dahin
gehöret auch das Wort Stutz, wenn es ein kurzes niedriges Gefäß
bezeichnet, welches kürzer ist, als andere seiner Art, in welchem
Verstande es in einigen Gegenden Stütze lautet. So hat man in der
Hauswirthschaft niedrige hölzerne Fässer, z. B. zur Siede für das
Vieh, welche Stutze genannt werden. Zu Zürch ist der Stotzen, ein
kleines Maß flüssiger Dinge, deren zwey ein Zürcher Quart, vier ein
Maß, und acht einen Kopf machen. 4. Von stutzen, gerade und starr in
die Höhe stehen, war Stutz ehedem ein zur Zierde empor stehender
Federbusch. Daher der Helmstutz oder Ritterstutz, ein solcher
Federbusch, welcher von den Rittern zur Helmzierde getragen wurde,
Franz. Cimier. Noch jetzt gebrauchen die Federschmücker dieses Wort.
Die Federn zu Stutz bereiten, wenn sie in die Höhe stehen sollen, zum
Unterschiede von den platt liegenden Federn, z. B. den Hutfedern. S.
Stutzen.
Stutzärmel (W3) [Adelung]
Der Stutzärmel,
des -s, plur. ut nom. sing. kurze abgestutzte Ärmel an den
Kleidungsstücken, besonders des andern Geschlechtes.
Stützband (W3) [Adelung]
Das Stützband,
des -es, plur. die -bänder, bey den Zimmerleuten, kurze Bänder, welche
in einen Ständer und in ein darüber frey liegendes Holz, oder in die
darunter liegende Schwelle eingesetzt werden, um selbige zu stützen,
und mit tragen zu helfen; Tragebänder.
Stutzbart (W3) [Adelung]
Der Stutzbart,
des -es, plur. die -bärte, der an der Oberlippe abgekürzte oder
abgeschnittene Bart.
Stutzbüchse (W3) [Adelung]
Die Stutzbüchse,
plur. die -n, eine kurze dicke Kugelbüchse, welche kürzer ist als
gewöhnlich, das Stutzrohr, der Stutz (im Oberd. der Stutzen),
ingleichen der Stutzer.
Stütze (W3) [Adelung]
1. Die Stütze,
plur. die -n, in einigen Gegenden, z. B. in Baiern, ein Nahme eines
hölzernen Gefäßes von Böttcherarbeit; eine Bierstütze, Wasserstütze.
Es lautet daselbst auch Stitze, und ist entweder mit Stutz, in der
Bedeutung eines ähnlichen Gefäßes, ein und eben dasselbe Wort, oder
auch mit Stande gleich bedeutend, da es denn so wie dieses gleichfalls
von stehen abstammen würde.
Stütze (W3) [Adelung]
2. Die Stütze,
plur. die -n, Diminut. das Stützchen, Oberd. Stützlein, von dem
Zeitworte stützen, ein Ding, welches stützt, d. i. ein steifer Körper,
welcher unter oder an eine Last gesetzt wird; den Fall derselben zu
verhindern; in vielen Fällen auch eine Steife. So pflegt man Stützen
an die Häuser, unter und an die Bäume u. s. f. zu setzen, den Einfall
oder das Umfallen derselben zu verhindern. Figürlich nennt man eine
Person oder Sache eine Stütze, wenn sie uns in einen unvollkommnern
Zustand zu gerathen hindert. Ein Mann ist eine Stütze des Staates, der
Kirche, einer Familie u. s. f. wenn er deren Verfall hindert, sie in
ihrem Wohlstande aufrecht erhält. So manches Herz, das (welches) auf
der Bahn der Tugend zu wanken anfing, hat an dem Freunde eine Stütze
gefunden, Gell. Ingleichen. Das ist seine Stütze, er gründet, beruft,
verläßt sich darauf.
Anm. Bey dem Ulphilas Stud, im Nieders. Studde,
Stutte, im Angels. Studu, Stuthu, im Engl. Stud, im Dän. Styttels, im
Schwed. Stod, welches im weitern Verstande auch eine jede Hülfe,
ingleichen einen Beytrag an Gelde bedeutet. S. Stützen.
Stutzen (W3) [Adelung]
Stutzen,
verb. reg. welches in doppelter Gestalt üblich ist. I. Als ein Neutrum
mit dem Hülfsworte haben. 1. Heftig stoßen, und zwar so, daß von dem
gestoßenen Körper ein Wiederstoß erfolge; wo es der Form nach ein
Intensivum von stoßen, Nieders. stöten, dem Wesen nach aber eine
genaue Nachahmung des mit dieser Art des Stoßens verbundenen Lautes
ist. (1) Eigentlich, wo es doch im Hochdeutschen wenig gebraucht wird;
Ital. cozzare. In verschiedenen Provinzen aber gebraucht man es von
Ochsen, Ziegen, Böcken, wenn sie stoßen, wo es auch die thätige Form
leidet. Matthesius erkläret stutzen, durch Stirnstoßen wie ein Bock.
Schon bey dem Ulphilas ist stautan, stoßen. Im Hochdeutschen sagt man
noch zuweilen, mit den Weingläsern stutzen, sie an einander stoßen. In
einigen gemeinen Mundarten sind für dieses stutzen auch hutzen und
butzen üblich, welche ähnliche Onomatopöien sind. ( S. auch
Aufstützig,) welches auch noch etwas von dieser Bedeutung enthält. (2)
Figürlich, wo es in einigen Gegenden, z. B. in Hamburg, für rauschen
gebraucht wird. Mit einem gegen Getreide stutzen. Eine Waare
verstutzen, vertauschen. Stoßen wird oft in eben derselben Bedeutung
gebraucht; Waaren umstoßen, verstoßen, d. i. umsetzen. 2. Bey
Empfindung eines unerwarteten unbekannten Dinges plötzlich stille
stehen, wo es einen geringern Grad der Empfindung ausdruckt, als
bestürzt werden und sich entsetzen. Im Schwed. gleichfalls stutsa,
dagegen schon Kero stozzon für fürchten gebraucht. Ein Pferd stutzt,
wenn es unvermuthet etwas Fremdes erblickt, und unschlüssig ist, ob es
fortgehen soll oder nicht. So auch von Menschen, seine Befremdung über
etwas Unerwartetes durch ein plötzliches Stille stehen, oder
Innehalten in der Bewegung, in der Rede, im Denken, an den Tag legen:
Stutzig werden. Über etwas stutzen, es sey nun ein Übel oder etwas
Angenehmes, wenn es nur unerwartet ist. Bey diesen Worten stutzte er.
Es ist hier ein Intensivum von stehen, welches in Statt, statten, u.
s. f. schon ein t hat, wo das Plötzliche durch das tz ausgedruckt
wird; man müßte denn diese Bedeutung lieber als eine Figur der vorigen
Bedeutung ansehen wollen, indem das Stutzen auch als eine Art eines
plötzlichen Zurückstoßens oder auch Zurückweichens angesehen werden
kann. Auf ähnliche Art ist auch im Schwed. hirta, stutzen, welches zu
unserm hirten, hürten, stoßen, gehöret. 3. Prangen, Staat machen, im
äußern Gepränge andere zu übertreffen suchen, im Schwed. gleichfalls
stutsa. Mit prächtigen Kleidern stutzen. Jetzt kann er stutzen. Das
stutzt! das pranget, das fällt in die Augen. Das Mensch gefällt auch
ungeputzt, Trotz mancher, die in Flittern stutzt, Haged. ( S.
Stutzer.) Es gehöret hier zu Staat, ist aber allem Anscheine nach
gleichfalls ein Intensivum von stehen, und scheinet eigentlich, sich
über andere zu erheben, größer seyn wollen, als andere, zu bedeuten;
stolzieren, von stolz, erhaben. In Stutz und Aufstutzen, ist diese
Bedeutung der Erhebung, des Emporstehens, noch in mehr eigentlichem
Verstande üblich. Auf ähnliche Art sind butzen, stoßen, der Butzen,
etwas Hervorragendes, und putzen, zieren, verwandt. Im alt Französ.
Estauceure, jeder Putz oder Staat in Kleidern, und estaucier, putzen.
Carpentier leitet es von Estauramentum ab; allein es scheinet vielmehr
zu diesem stutzen zu gehören. ( S. auch Stütze.) Im Holländ. ist das
mehr einfache stuyten, prangen, prahlen. II. Als ein Activum. 1. Empor
stehen machen, oder vielleicht auch, als das Activum der vorigen
Bedeutung, prangen machen, doch nur in dem zusammen gesetzten
Aufstutzen. ( S. dasselbe, ingleichen Stützen.) 2. Im entgegen
gesetzten Verstande ist stutzen kürzer machen, und dadurch ein
kürzeres Ansehen geben, als eine Sache gewöhnlich hat. Einem Pferde
den Schwanz, einem Hunde die Ohren stutzen. Die Haare stutzen, sie der
Länge nach beschneiden. Einen Baum stutzen, den Wipfel abschneiden
oder abhauen. Den Hühnern die Flügel, den Schwanz stutzen, ( S. Stutz,
Stutzer und viele der folgenden Zusammensetzungen.) So auch das
Stutzen.
Anm. Das tz in der Mitte des Wortes deutet auf ein
Intensivum, dessen Stammwort bald stoßen, Nieders. stöten, bald
staden, statten, von stehen, bald auch ein veraltetes stuten, kürzer
machen, ist, welche, so verschieden sie auch ihren Bedeutungen nach
sind, sich doch auf ähnliche Onomatopöien gründen. Für stutzen, kürzer
machen, gebrauchen die Niedersachsen stuven, welches zu stumpf
gehöret.
Stützen (W3) [Adelung]
Stützen,
verb. reg. act. eine Last, welche sonst fallen würde, durch Unter-
oder Ansetzung eines steifen Körpers stehend erhalten. Ein Haus, einen
Baum, eine Mauer stützen. Sich auf den Ellbogen stützen. Sich an einen
Baum stützen. Ingleichen figürlich. Sich auf etwas stützen, sich
darauf verlassen, sich darauf gründen, es als den Grund seiner
Erwartung, seiner Versicherung ansehen. So auch das Stützen, selten
die Stützung.
Anm. Im Nieders. studden, stutten, im Schwed. stödja. Es
ist das Activum oder vielmehr Factitivum von stutzen, empor stehen,
und bedeutet eigentlich empor stehen machen. Das einfachere studan,
welches unmittelbar von stehen abstammet, gebraucht schon Kero für
gründen. Ohne Zischlaut gehöret auch das Griech. - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image - mit zur Verwandtschaft.
Stutzer (W3) [Adelung]
Der Stutzer,
des -s, plur. ut nom. sing. von dem Zeitworte stutzen. 1. Von stutzen,
in Kleidern prangen, ist Stutzer, derjenige, welcher andere seines
Standes in zierlichen Kleidern zu übertreffen sucht. Fämin. die
Stutzerinn. Ein Stutzer seyn. ( S. Stutzen.) 2. Von stutzen, abkürzen,
ist Stutzer, ein abgekürztes Ding, doch nur im figürlichen Verstande,
ein Ding, welches eine kürzere und gemeiniglich auch dickere Gestalt
hat, als andere seiner Art; Diminut. Stutzerchen, Oberd. Stutzerlein.
So werden eine Stutzuhr, eine Stutzbüchse, zuweilen auch eine
Stutz-Perrücke, häufig nur Stutzer, und ohne Ableitungssylbe in
einigen Gegenden nur Stutze genannt. Auch eine Art Weingläser mit
einem kurzen starken Fuße, heißen so wohl Stutzgläser als Stutzer,
entweder auch wegen dieser kurzen Gestalt, oder auch weil sie wegen
ihrer Stärke zum stutzen, oder anstoßen, bequem sind. Wenn Eintracht,
Lust und Durst, mit vollen Stutzern winken, Haged. Im Oberdeutschen
wird auch ein kleiner enger Muff, so wohl Stutz, als Stutzen und
Stutzer genannt, vermuthlich, weil er einem abgestutzten Ärmel ähnlich
siehet. In andern Oberdeutschen Gegenden heißt er Stauch, Stauchen,
Staucher, Schliefer.
Stutzglas (W3) [Adelung]
Das Stutzglas,
des -es, plur. die -gläser, ein Weinglas mit einem kurzen Fuße, S. das
vorige.
Stutzgut (W3) [Adelung]
Das Stutzgut,
des -es, plur. die -güter, im Chursächsischen eine Art lehnbarer
Bauergüter, welche verstutzte das ist, so wohl getheilet, als auch
vertauscht werden können. Von stutzen, tauschen.
Stützhaken (W3) [Adelung]
Der Stützhaken,
des -s, plur. ut nom. sing. bey den Schlössern, eine Art Thürhaken,
unter welchen eine eiserne Stütze angebracht ist.
Stutzig (W3) [Adelung]
Stutzig,
-er, -ste, adj. et adv. von stutzen. 1. * Von stutzen, stoßen, oder
auch stehen bleiben, ist stutzig in einigen Gegenden so viel als hartnäckig, widerspänstig. Ein stutziger Kopf, welchen man daselbst
auch wohl einen Stutzkopf nennet. 2. * In andern Gegenden bedeutet es
uneins, streitig, auch von stutzen, stoßen. Da ward er mit dem Kaiser
stutzig, Spangenb. Fürst Wilhelm von Henneberg ist mit Bischof Conrad
zu Würzburg stutzig geworden, eben ders. wofür er an einem andern Orte
aufstutzig sagt, ( S. dieses Wort.) In beyden Bedeutungen ist es im
Hochdeutschen unbekannt. 3. Von stutzen, I. 2, bey Empfindung einer
unerwarteten Sache plötzlich stehen bleibend, oder inne haltend.
Stutzig werden. Das Pferd wird stutzig, wenn es etwas Ungewöhnliches
erblickt. Dieß machte mich stutzig.
Stutzkopf (W3) [Adelung]
Der Stutzkopf,
des -es, plur. die -köpfe, Siehe das vorige.
Stützleiter (W3) [Adelung]
Die Stützleiter,
plur. die -n, eine Leiter mit Stützen, dergleichen z. B. die
Baumleitern der Gärtner sind.
Stützler (W3) [Adelung]
Der Stützler,
des -s, plur. ut nom. sing. ein im Hochdeutschen unbekanntes Wort,
welches nur in einigen Gegenden üblich ist. Haus- und Stadtstützler
sind bey dem Besold nach dem Frisch, Polizey-Aufseher, welche für die
Beobachtung guter Sitten und der Polizey sorgen. An andern Orten
werden die Feld- und Flurschützen oder Feldwächter Feldstützler
genannt. Es scheinet von stutzen abzustammen, so fern es ehedem auch
herum gehen, herum wandern, bedeutet haben mag, welche Bedeutung es
gar wohl leidet.
Stutzohr (W3) [Adelung]
Der Stutzohr,
des -es, plur. die -e, ein Thier, besonders ein Pferd mit gestutzten
oder abgestürzten Ohren; Nieders. Stufohr.
Stutz-Perrücke (W3) [Adelung]
Die Stutz-Perrücke,
plur. die -n, eine kurze Perrücke, welche nur bis in den Nacken
reicht, und einen ganz lockigen Kopf nachahmet; ein Stutz, ein
Stutzer.
Stutzrohr (W3) [Adelung]
Das Stutzrohr,
des -es, plur. die -e, S. Stutzbüchse.
Stutzschwanz (W3) [Adelung]
Der Stutzschwanz,
des -es, plur. die -schwänze, ein Thier, besonders ein Pferd mit einem
gestutzten Schwanze; Nieders. Stufschwanz.
Stutzuhr (W3) [Adelung]
Die Stutzuhr,
plur. die -en, eine große Taschenuhr, welche man in einem zierlichen
Gehäuse auf den Tisch setzet; ein Stutz, oder Stutzer. Entweder auch,
wegen der kurzen abgestutzten Gestalt des Gehäuses, oder auch von
stutzen, stehen, eine stehende Taschenuhr zu bezeichnen. Eine Stutzuhr
und Tafeluhr sind nur darin unterschieden, daß bey dieser die
Stirnräder senkrecht, bey jener aber horizontal liegen.
Styl (W3) [Adelung]
Der Styl,
des -s, plur. doch nur von mehrern Arten, die -e, aus dem Griech. und
Lat. Stylus, die Art und Weise, wie man seine Gedanken ordnet und
vorträgt; zunächst von dem Vortrage derselben durch Worte, die
Schreibart. Daher der männliche, der kräftige, der schleppende, der
weitschweifige Styl; der prosaische, der poetische Styl, der
Brief-Styl u. s. f. In weiterer Bedeutung, auch von den übrigen
bildenden Künsten. So schreibt man einem Componisten, einem Mahler u.
s. f. einen Styl zu, so fern sie durch ihre Werke gleichfalls ihre
Gedanken ausdrucken. Daher hat man in der Musik den Kirchen-Styl,
Theater-Styl u. s. f. Von dem Style eines Mahlers und Bildhauers läßt
sich das Deutsche Wort Schreibart nicht für Styl gebrauchen, wohl aber
von dem Style des Componisten. Um die Mitte des 14ten Jahrh. ward das
Lat. Stylus durch Ticht übersetzt.
Stylist (W3) [Adelung]
Der Stylist,
des -en, plur. die -en, von dem vorigen Worte, doch nur in engerer
Bedeutung, eine Person in Ansehung des ungebundenen Styles, welchen
sie schreibt. Man sagt, es sey jemand ein guter, ein schlechter
Stylist, wenn er in ungebundener Rede gut oder schlecht schreibt. Von
der gebundenen Schreibart wird dieses Wort nicht gebraucht. Das
Zeitwort stylisiren, seine Gedanken ordnen und durch Worte vortragen,
ist nur noch in der niedrigen Sprechart üblich.
Suade (W3) [Adelung]
Die Suade,
(sprich Schwade,) plur. car. aus dem Lat. Suada, die Fertigkeit andere
mit Leichtigkeit zu überreden.
Subject (W3) [Adelung]
Das Subject,
des -es, plur. die -e, aus dem Latein. Subjectum. 1. Dasjenige, von
welchem etwas gesagt wird, zum Unterschiede dessen, was von demselben
gesagt wird, oder des Prädicates; in den meisten Fällen im Deutschen
der Gegenstand. 2. Im gemeinen Leben pflegt man einen Menschen, in
Ansehung seiner Fähigkeit oder Tüchtigkeit zu etwas, häufig ein
Subject zu nennen.
Sublimiren (W3) [Adelung]
Sublimiren,
verb. reg. act. aus dem Lat. sublimare, in die Höhe treiben, in der
Chymie, die festen Theile eines Körpers durch das Feuer in die Höhe
treiben; zum Unterschiede von dem Destillieren, wo nur die flüssigen
Theile in die Höhe getrieben werden. Daher das Sublimat, des -es,
plur. die -e, dasjenige, was auf solche Art in die Höhe getrieben
worden, welches, wenn es aus leichten und zarten Theilen bestehet,
Blumen genannt wird.
Subsidien (W3) [Adelung]
Die Subsidien,
(viersylbig,) sing. inus. aus dem Lat. Subsidia Hülfsgelder, S. dieses
Wort.
Substantiv (W3) [Adelung]
Das Substantiv,
des -es, plur. die -e, in der Sprachkunst, S. Hauptwort.
Substanz (W3) [Adelung]
Die Substanz,
plur. die -en, aus dem Lat. Substantia, 1. Als ein Abstractum und ohne
Plural, das Wesen eines Dinges, ( S. Wesen) In engerer Bedeutung
nennet man die nährenden Kräfte eßbare Dinge, ingleichen den
wesentlichen Inhalt einer Rede oder Schrift, die Substanz. Daher
substantiös, viele nährende Kräfte habend. 2. Als ein Concretum, ein
für sich bestehendes Ding, in der Philosophie. In der ersten Bedeutung
in dem Isidor von dem Wesen Gottes, Spuodi, bey dem Kero Eht, und bey
dem Notker Vuiht, wofür in den spätern Zeiten Wesen üblich geworden.
Subtil (W3) [Adelung]
Subtil,
-er, -ste, adj. et adv. aus dem Latein. subtilis, im gemeinen Leben
für fein, zart, behende, listig. Eine subtile Spitze. Eine Sache sehr
subtil anfangen. Ein subtiler Gottesläugner, im Gegensatze eines
groben.
Succediren (W3) [Adelung]
Succediren,
verb. reg. neutr. mit dem Hülfsworte seyn, im gemeinen Leben, für
nachfolgen oder folgen, d. i. in einem Amte, einer Würde, oder dem
Besitze eines Dinges auf jemanden folgen. Einem succedieren. Daher der
Successor, welcher auf einen andern in einem Amte, einer Würde, oder
in dem Besitze eines Dinges folget, der Nachfolger; die Succession,
diese Folge, oder Nachfolge.
Suche (W3) [Adelung]
Die Suche,
plur. die -n, von dem folgenden Zeitworte, besonders bey den Jägern.
1. Das Suchen des Leithundes die Handlung, da er sucht; ohne Plural.
Der Hund hat eine richtige Suche, wenn er gehörig sucht. Dem Hunde
eine gute Suche machen. Da denn oft die Nase des Leithundes,
ingleichen die Zeit, da mit dem Leithunde auf den Hirsch gesucht wird,
nähmlich vom Ende des Maimonathes bis zum Ende der Brunst, unter
diesem Worte verstanden wird. 2. Eben daselbst führet in einigen
Gegenden auch die große Kammer, oder das Hinterjagen, wo das Wild,
welches auf den Lauf vorgejaget werden soll, im hohen Zeuge stehet,
den Nahmen der Suche.
Suchen (W3) [Adelung]
Suchen,
verb. reg. act. etwas, dessen Ort unbekannt ist, zu finden oder zu
entdecken sich bemühen, besonders so fern es durch hin und her sehen
geschiehet, so, daß es als ein Intensivum von sehen betrachtet werden
kann. 1. Eigentlich. Etwas suchen und nicht finden. Das Verlorne
suchen. Eine Sache in allen Winkeln, auf dem Wege, in dem Sande, im
Wasser u. s. f. suchen. Der Leithund sucht, wenn er ein Wild
vermittelst der Spur zu finden bemühet ist. Jemanden suchen. Ich habe
ihn gesucht und nicht gefunden. Wo soll ich ihn suchen? Ich suchte
dich bey dem Freunde. Das hatte ich in ihm nicht gesucht, von ihm
nicht vermuthet. Die groben Seelen suchen sich so wie die feinen,
bemühen sich einander kennen zu lernen, mit einander in Verbindung zu
kommen. 2. Figürlich. (1) Was hast du hier zu suchen? zu thun, zu
verrichten. Ich habe da nichts zu suchen, nichts zu verrichten. Wenn
er nicht fliehen will, was sucht er bey den Schafen? Schleg. (2) Was
sucht er darunter? was hat er dabey für eine verborgene Absicht? Ich
weiß schon, was du darunter suchst. (3) Er sucht etwas darin, setzt
eine Art von Ruhm, von Vorzug darin; eigentlich eine elliptische R. A.
er sucht einen Ruhm darin. Er sucht etwas darin, seinen Verdruß merken
zu lassen. (4) Das Mittelwort gesucht von Werken des Verstandes,
bedeutet oft, die Mühe, welche es dem Erfinder gekostet, verrathend,
von Dingen, welche dieses sichtbare Mühsame nicht haben sollten. Die
Wendung, das Gleichniß, der Ausdruck ist zu gesucht. Der Anlaß zu
eingestreuten Betrachtungen muß nicht gesucht seyn, sondern aus der
Materie selbst hervor dringen. Ein gesuchter Scherz, der nächste Grad
nach einem gezwungenen. 3. In weiterer Bedeutung, sich bemühen etwas
zu erlangen, oder eine Absicht zu erreichen, es geschehe auf welche
Art es wolle. So wohl mit der vierten Endung. Den Schatten suchen, in
den Schatten gehen oder treten. Jemandes Nutzen, andrer Beßtes suchen.
Jemandes Glück, Schaden, Verderben suchen. Ursache zu etwas, einen
Vorwand suchen. Schutz bey jemanden, Hülfe suchen. Ein Capital suchen.
Eine Gelegenheit suchen. Ein Amt, eine Versorgung suchen. Bey andern
Mitleid, wo nicht Stärkung, Trost, wo nicht Hülfe suchen. Seine Ehre
in etwas suchen. Ich bin den Lügen gram, ich suche keinen "Zwist",
Haged. Er sucht seinen Reichthum nicht in dem Überflusse, sondern in
dem Gebrauche desselben, Gell. Indessen lässet es sich nicht mit allen
Hauptwörtern gebrauchen. Z. B. die biblischen Ausdrücke, die Sünde,
das Böse, jemandes Befehle, Demuth und Gerechtigkeit, ein Zeichen, die
Flucht suchen, lassen sich im Hochdeutschen nicht nachahmen.
Besonders, durch Bitten, Anhalten. Gnade, Vergebung suchen. Die
gesuchte Nachsicht erlangen. Da denn in den Kanzelleyen auch das
Suchen für Gesuch gebraucht wird. Da diesem Suchen gefüget worden.
Jemandes Suchen abschlagen. In den Zusammensetzungen ansuchen,
ersuchen und Gesuch ist diese Bedeutung noch merklicher. Ingleichen
mit dem Infinitiv und dem Wörtchen zu, für Mühe anwenden, sich
bemühen, überhaupt. Jeman- den zu schaden, zu nützen suchen. Jemanden
zu gefallen, ihm auszuweichen, ihn umzubringen suchen. Ich suche es
dahin zu bringen, daß u. s. f. Etwas zu beschleunigen, zu verzögern,
zu hindern suchen. Suche ihr Muth einzusprechen. Jeder sucht meine
Entschlüsse auszuforschen. So auch das Suchen.
Anm. In dem Isidor, bey
dem Kero u. s. f. suahhan, bey dem Ulphilas sokjan, im Nieders. söken,
im Angels. secan, im Engl. to seek, im Schwed. söka, im Pohln. zukam.
Wachter leitet es von Auge, Ihre aber von - hier nichtlateinischer
Text, siehe Image -, her. Allein, in der ersten Bedeutung scheinet
der Begriff des Sehens der herrschende zu seyn, daher er daselbst
füglich als ein Intensivum von sehen betrachtet werden kann. Die
folgende weitere Bedeutung läßt sich als eine Figur der ersten
ansehen, indessen scheint doch, daß in derselben mehrere dem Anscheine
nach verwandte Begriffe zusammen kommen. Denn da die meisten
Zeitwörter ursprünglich Onomatopöien sind, so geschiehet es oft, daß
ein Wort mehrere ganz verschiedene Wirkungen oder Handlungen
bezeichnet, welche mit eben demselben Laute verbunden sind, oder unter
demselben gedacht worden. Die verschiedenen Bedeutungen, welche bey
diesem Worte noch in Betrachtung kommen, sind: 1. Des Gehens oder
Ziehens. Se sechten den Wolkenstein, sie zogen dahin, in der
Stiftischen Fehde bey dem Frisch. Das Lat. sequi ist damit verwandt,
und im Lettischen ist sekku, ich folge. Auch unter besuchen leidet
diese Bedeutung. Ja es kommen Spuren vor, daß es ehedem noch mehrere
Arten körperlicher Bewegungen bedeutet hat. Frisch führet verschiedene
Stellen an, wo es für plagen, plündern stehet. 2. Des Redens,
Sprechens, besonders mancher Arten der Rede. Noch jetzt wird es für
bitten gebraucht. Bey dem Kero ist kesuahhidda, Untersuchung,
ingleichen Streit. Bey andern alten Oberdeutschen Schriftstellern ist
suachon, fordern. Das Lat. quaerere bedeutet so wohl suchen, als
fragen, und queri, klagen, und das Hebr. - hier nichtlateinischer
Text, siehe Image -, rufen, schreyen. Unser sagen gehöret gleichfalls
dahin. Die Niederdeutschen haben von suchen ein neues Intensivum
suksen, welches aber nur von den Hunden gebraucht wird.
Sucher (W3) [Adelung]
Der Sucher,
des -s, plur. ut nom. sing. 1. Eine Person, welche sucht, Fämin. die
Sucherinn, am häufigsten in einigen Zusammensetzungen. 2. Bey den
Wundärzten ist der Sucher, Franz. Sonde, ein Werkzeug, die Wunden und
deren Tiefe zu erforschen.
Suchort (W3) [Adelung]
Das Suchort,
des -es, plur. die -örter, im Bergbaue, ein Ort, welches von einem
Gange abgeführet wird, andere unbekannte Gänge zu suchen.
Suchstollen (W3) [Adelung]
Der Suchstollen,
des -s, plur. ut nom. sing. eben daselbst, ein Stollen, welcher
vornehmlich geführet wird, um die Beschaffenheit des Gebirges damit zu
untersuchen, einen verlorenen Gang zu suchen u. s. f.
Sucht (W3) [Adelung]
Die Sucht,
plur. die -en. 1. Ein Wort, welches ehedem eine jede Krankheit
bedeutete, sie sey von welcher Art sie wolle, in welchem Verstande es
schon bey dem Ottfried vorkommt. Auch das alte Gothische Sauht, und
Schwed. Sjuka bedeuten eine jede Krankheit. Besonders gebrauchte man
es, wie Seuche, ehedem von ansteckenden, gefährlichen Krankheiten,
daher die Pest noch jetzt in einigen Gegenden die Sucht genannt wird.
Im Hochdeutschen ist es in dieser weitern Bedeutung veraltet, indem es
sich nur noch in einigen Zusammensetzungen und Nahmen einzelner
Krankheiten erhalten hat. Die fallende Sucht, ( S. Fallen,) Epilepsia,
sonst auch das böse Wesen, das schwere Gebrechen, der Jammer, in
Preußen das Höchste, in andern Gegenden die Fallsucht; die gelbe Sucht
oder Gelbsucht, die Schwindsucht, die Lungensucht, Tobsucht,
Wassersucht u. s. f. In einigen Gegenden sagt man auch Hauptsucht, für
Kopfweh, Blutsucht, für Blutfluß oder Blutsturz u. s. f. Es gehöret zu
siech und Seuche, von welchen es ein Intensivum ist. 2. Ohne Plural,
eine anhaltende oder herrschende ungeordnete Begierde, eine zur
Fertigkeit gewordene ungeordnete Begierde. Die Neigung zum Spielen ist
bey ihm zu einer Sucht geworden. Die Liebe zur Sucht werden lassen. So
auch in Zusammensetzungen z. B. Ehrsucht, Eifersucht, Ruhmsucht,
Herrschsucht, Geldsucht, Rachsucht, Spielsucht, Tadelsucht, Zanksucht
u. s. f. In welchen es insgesammt eine heftige ungeordnete Begierde
bezeichnet, das einzige Sehnsucht ausgenommen, welches den
nachtheiligen Nebenbegriff nicht hat.
Anm. Gemeiniglich siehet man die
letzte Bedeutung als eine Figur der ersten an, und sie könnte es sehr
füglich seyn, indem anhaltende heftige Begierden wirklich als eine
Krankheit der Seele angesehen werden können. Indessen kann es auch
bloß ein Seitenverwandter des ersten seyn, und unmittelbar von dem
noch Niederdeutschen Sucht, ein Seufzer, und suchten, seufzen,
abstammen, Angels. sican und sicettan, Engl. sigh, Holländ. zughten,
Schwed. sucku, welche alle seufzen bedeuten. Siechen und dessen
Intensivum suchten, bedeuteten eigentlich seufzen, figürlich aber so
wohl vor Krankheit, als auch vor Verlangen, heftiger Begierde,
seufzen. S. Seufzen.
Süchtig (W3) [Adelung]
Süchtig,
-er, -ste, adj. et adv. 1. Von Sucht, Krankheit, ist süchtig
überhaupt, so wohl krank, als auch Krankheiten verursachend, ungesund.
Allein im Hochdeutschen gebraucht man es nur im engern Verstande, so
wohl nach und nach Schwären und Wunden verursachend. Die Nägel an den
Fingern sind süchtig, d. i. wenn man sich damit verwundet, so heilet
die Wunde nicht leicht sondern schwäret. Eine süchtige Haut haben,
welche nicht leicht heilet. Als auch die Krankheit nach und nach
vermehrend. Wollen Zeug ist süchtig. Schon bey dem Kero ist suhtig,
siech, krank. In den Zusammensetzungen schwindsüchtig, lungensüchtig,
gelbsüchtig u. s. f. hat es diese allgemeine Bedeutung noch. 2, Von
Sucht, heftige anhaltende Begierde, ist es nur in Zusammensetzungen
üblich, und zwar in allen, welche Sucht am Ende haben, da denn auch
Hauptwörter auf keit davon gebildet werden können, die Fertigkeit der
Sucht zu bezeichnen; Ehrsucht, ehrsüchtig, Ehrsüchtigkeit,
Gewinnsucht, gewinnsüchtig, Gewinnsüchtigkeit u. s. f.
Suchtkraut (W3) [Adelung]
Das Suchtkraut,
plur. car. ein Nahme des Ackerandorns, Stachys arvensis Linn.
Sud (W3) [Adelung]
Der Sud,
des -es, plur. die Süde, von dem Zeitworte sieden. 1. Der Zustand, da
ein Körper siedet. Das Wasser siedet in einem Sude fort,
ununterbrochen. Etwas sogleich aus dem Sude essen. Einen Topf zum Sude
bringen. Eigentlich leidet es hier als ein Abstractum keinen Plural;
allein man gebraucht ihn im gemeinen Leben doch, so fern dieser
Zustand zuweilen als ein Concretum angesehen werden kann. Das Wasser
noch Einen Sud, ein Paar Süde thun lassen, es noch Ein Mahl, ein Paar
Mahl aufsieden lassen. 2. So viel als von einer Sache auf Ein Mahl
gesotten wird. Ein Sud Bier, ein Gebräude, in einigen Gegenden. Jedem
Bürger ist erlaubt, drey Süde zu thun. Ein Sud Seife, Meth u. s. f.
Ein Sud Fische, ein Gericht. Im Niedersächsischen in beyden
Bedeutungen Söde, Söt, S. Sieden.
Süd (W3) [Adelung]
Der Süd,
des -es, plur. car. 1. Diejenige Himmelsgegend, von welcher die warmen
heißen Winde herkommen, oder welche uns zur linken liegt, wenn wir
Morgen in Rücken, und Abend vor uns haben; Mittag. Es wird hier nur
ohne Artikel und gemeiniglich auch ohne Declination in Gestalt eines
Nebenwortes gebraucht. Der Wind ist Süd, kommt von Mittag. Noch
häufiger wird für dieses Hauptwort das folgende Nebenwort Süden
gebraucht. Der Süden, die mittägige Gegend, der Mittag, ist nur von
einigen Dichtern gewagt worden. Sah ich nicht jüngst, als er von
fernem Süden Den Riesen aus der Mitternacht, Sein Heer entgegen riß,
u. s. f. Raml. Indessen ließe sich vielleicht auch behaupten, daß
dieses Wort Süd, Südens, Süden declinieret werden müßte, und daß das
folgende Nebenwort Süden bloß die dritte Endung sey; welches denn auch
von Ost, Osten, Nord, Norden, und West, Westen gelten würde. 2. Ein
aus dieser Gegend kommender Wind, für Südwind, doch nur in der
dichterischen und höhern Schreibart. In dieser Bedeutung hat es ohne
Widerspruch im Genit. Südes oder Süds, im Dat. Süd, obgleich diese
Endungen seltner vorkommen, so wie auch der Plural, den diese
Bedeutung gar wohl verstattet, nicht gangbar ist. Und den gefährlichen
Süd, den Vater würgender Seuchen, Gieseke.
Anm. Im Angels. Suth, im
Engl. South, im Franz. Sud, im Wallis. Su. Bey den ältern
Oberdeutschen von Carls des Großen und Rabani Mauri Zeiten an Sunt,
welches noch in einigen eigenthümlichen Nahmen übrig ist, z. B.
Sundgau, Sundheim u. s. f. Dieses Sund ist mit Sonne unstreitig Eines
Geschlechtes, so wie unser heutiges Süd allem Ansehen nach zu sieden
gehöret, diejenige Gegend zu bezeichnen, in welcher die heißen Länder
liegen, und aus welcher die warmen Winde kommen. Indessen gilt dieses
nur von unserer Hälfte der Erdkugel, denn in denjenigen Ländern,
welche auf der andern Hälfte liegen, ist unser Nord ihr Süd, weil sie
ihre warmen Winde von dem Äquator her, die kalten stürmischen aber von
dem Südpole haben. Siehe auch Ost, ingleichen Süden, Süder.
Sudel (W3) [Adelung]
Der Sudel,
des -s, plur. ut nom. sing. ein nur in einigen Gegenden übliches Wort,
eine Sammlung unreinen Wassers, eine Pfütze, einen Pfuhl, eine Lache
zu bezeichnen. Ein Mistsudel, eine Mistpfütze. S. Sudeln.
Sudelbuch (W3) [Adelung]
Das Sudelbuch,
des -es, plur. die -bücher, ein Buch, worein man die täglichen
Vorfallenheiten ohne Ordnung und Reinlichkeit verzeichnet, um sie
daraus hernach in das Reine zu schreiben; bey den Kaufleuten auch die
Kladde, das Klitterbuch, und mit einem Italiänischen Kunstworte, die
Stratze, von Straccio, Straccia.
Sudeler (W3) [Adelung]
Der Sudeler,
S. Sudler.
Sudeley (W3) [Adelung]
Die Sudeley,
plur. die -en, eine unreinliche, schmutzige Art zu arbeiten, und
dergleichen Arbeit selbst. Nieders. Sölerije.
Sudelkoch (W3) [Adelung]
Der Sudelkoch,
des -es, plur. die -köche, ein ungeschickter Koch, welcher schmutzig
und unreinlich mit den Speisen umgehet, welche er bereitet. Fämin. die
Sudelköchinn.
Sudeln (W3) [Adelung]
Sudeln,
verb. reg. act. et neutr. welches im letztern Falle das Hülfswort
haben bekommt, unreinliche nasse Arbeit verrichten. In der Küche
sudeln, wohin z. B. das Aufwaschen des Geschirres gehöret. Am
häufigsten bedeutet es, unreinlich und ungeschickt mit etwas umgehen.
Der Koch sudelt, oder sudelt die Speisen nur so hin, wenn er mit ihrer
Zubereitung unreinlich und ungeschickt umgehet. Die Wäscherinn sudelt
mit der Wäsche, wenn sie selbige durch ungeschickte Behandlung nicht
gehörig rein wäschet, oder sie in der Bearbeitung von neuen
beschmutzet. Ingleichen, schlecht und unreinlich schreiben. So auch
das Sudeln. Siehe auch Besudeln.
Anm. Im Nieders. suddeln, im Schwed.
sudda, suddla. Es ist entweder ein Intensivum, welches vermittelst der
Endsylbe "-eln" von einem veralteten suden gebildet worden, oder es
stammet auch unmittelbar von Sudel ab, welches vermittelst der
Ableitungssylbe -el, welche ein Werkzeug, Ding, Subject bedeutet, von
Sud gebildet worden. In einigen Gegenden bedeutet Sutte noch jetzt
eine Pfütze, Kothlache, und das noch nicht ganz veraltete Sod, Brühe,
gehöret gleichfalls hierher, so daß in diesen Wörtern eigentlich der
Begriff der Flüssigkeit herrscht. Im Hüttenbaue sudert man den
Eisenstein, wenn man ihn mit lehmigen Wasser begießet, welches sudern
von sudeln nur sehr geringe verschieden ist. Mit andern Endsylben
heißt sudeln im Nieders. auch subbeln, in einigen Oberdeutschen
Gegenden sulwern, sulgen, sulchen, solchen, welche ähnliche Intensiva
von dem noch Niederdeutschen sölen, sühlen, bey dem Ottfried salon,
bey dem Ulphilas saaljan, im Angels. sylian, im Engl. soil, sully, im
Franz. souiller, im Schwed. söla, im Ital. sogliare, sind, deren
Stammwort noch in Franz. sale, schmutzig, und im Engl. Soil, Koth,
übrig ist. Es läßt sich daher nicht sagen, daß unser Hochdeutsches
sudeln durch Einschaltung des d aus dem Nieders. sölen gebildet
worden. Siehe auch Sühlen und Sauen.
Süden (W3) [Adelung]
Süden,
ein Nebenwort, welches nur mit einigen Vorwörtern üblich ist, die
südliche Himmelsgegend zu bezeichnen, ob es gleich auch die dritte
Endung von Süd seyn kann. Der Wind kommt von Süden. Gegen Süden
segeln, fahren, liegen, wohnen. Auch die Schweden haben das Rechenwort
sunnan gleichfalls. Man schreibt es so wie Osten, Norden und Westen
gemeiniglich mit einem großen Buchstaben, entweder, so fern sie wahre
Hauptwörter der dritten Endung sind, oder auch, weil man sie von
Alters her als eigenthümliche Nahmen angesehen. Siehe auch Osten,
ingleichen Süder.
Süder (W3) [Adelung]
Süder,
ein Beywort, von Süd, die mittägige Gegend, welches für sich allein
veraltet, und so wie Oster, Norder und Wester nur noch in einigen
Zusammensetzungen für südlich üblich ist; im Schwed. söder, im Isländ.
sudur. S. die folgenden.
Süderbreite (W3) [Adelung]
Die Süderbreite,
plur. die -n, in der Astronomie und Geographie, die südliche Breite,
d. i. die Entfernung eines Ortes von dem Südpole.
Süderkreuz (W3) [Adelung]
Das Süderkreuz,
des -es, plur. inus. in der Astronomie, ein Sternbild, nahe am
Südpole, welches aus vier kreuzweise stehenden Sternen bestehet, und
den Seefahrern in den südlichen Gewässern eben das ist, was der kleine
Bär in den nördlichen ist; das südliche Kreuz.
Sudern (W3) [Adelung]
Sudern,
verb. reg. act. im Hüttenbaue, S. Sudeln Anm.
Süderpol (W3) [Adelung]
Der Süderpol,
des -es, plur. inus. S. Südpol.
Südland (W3) [Adelung]
Das Südland,
des -es, plur. die -länder, überhaupt, ein uns gegen Süden gelegenes
Land, in welchem Verstande man Italien in Rücksicht Deutschlandes ein
Süderland nennen könnte. Indessen gebraucht man es nur in engerer
Bedeutung von einem auf der südlichen Hälfte der Erdkugel gelegenen
Lande, und in noch engerer Bedeutung und am häufigsten, von den auf
dieser Hälfte dem Südpole am nächsten liegenden Ländern, wohin z. B.
Neu-Guinea u. a. m. gehören. Daher der Südländer, Fämin. die
Südländerinn, ein Einwohner aus einem solchen Südlande.
Sudler (W3) [Adelung]
Der Sudler,
des -s, plur. ut nom. sing. Fämin. die Sudlerinn, von dem Zeitworte
sudeln, für Sudeler, eine Person, welche sudelt, ungeschickt und
unreinlich mit einer Sache umgehet, z. B. ein ungeschickter
unreinlicher Mahler; ingleichen eine Person, welche zu unreinlichen
Arbeiten bestimmt ist, in welchem Verstande ein Küchenjunge zuweilen
ein Sudler, und eine Spülmagd in den Küchen eine Sudlerinn genannt
werden.
Südlich (W3) [Adelung]
Südlich,
-er, -ste, adj. et adv. von Süd, gegen Süden oder Mittag gelegen. Ein
südliche Gegend. Die südliche Seite, die Südseite. Italien liegt uns
ganz südlich.
Südost (W3) [Adelung]
Südost,
adj. indecl. et adv. die Gegend zwischen Süd und Ost zu bezeichnen.
Das Land liegt Südost. Der Südostwind, welcher letztere bey dem Raban
Maurus Suntostroni heißt.
Südpol (W3) [Adelung]
Der Südpol,
des -es, plur. inus. in der Astronomie der südliche Pol auf der Erd-
und Himmelskugel, bey einigen, obgleich nicht so häufig der Süderpol;
zum Unterschiede von dem Nord- oder Norderpole.
Südwärts (W3) [Adelung]
Südwärts,
adv. nach Süden wärts oder hin. Südwärts reisen, liegen. In der
Schweiz sonnenhalb.
Südwasser (W3) [Adelung]
Das Südwasser,
des -s, plur. car. in der Schifffahrt, ein Nahme, welchen man einem
gewissen Strome des Weltmeeres gibt, welcher das Wasser in demselben
von dem Südpole gegen Mitternacht ziehet; der Südstrom, zum
Unterschiede von dem Nordwasser oder Nordstrome.
Südwest (W3) [Adelung]
Südwest,
adj. indeclin. et adv. zwischen Süd und West. Der Wind ist Südwest,
Südwest segeln. Der Südwestwind, bey dem Raban Maurus Sundwestroni.
Südwind (W3) [Adelung]
Der Südwind,
des -es, plur. die -e, ein Wind, welcher aus Süden kommt, der
Mittagswind, in der höhern Schreibart der Süd. Bey dem Notker
Suntuuint, bey dem Willeram sundene Wint, in Boxhorns Glossen Sundar
Wint. In der Schweiz nennet man ihn den Föhn, Föhnwind, die Pfähn,
vermuthlich weil er wegen seiner Wärme Eis und Schnee schmelzen macht,
für Thauwind, von Fen, Finne, Fühne, Wasser.
Suhle (W3) [Adelung]
Die Suhle,
plur. die -n, S. Suhllache.
Sühlen (W3) [Adelung]
* Sühlen,
verb. reg. act. welches nur in einigen Gegenden, besonders bey den
Niedersachsen, wenn sie Hochdeutsch reden wollen, für sudeln üblich
ist, so wohl, so fern es schmutzige Arbeit verrichten, als auch, wenn
es unreinlich mit etwas umgehen bedeutet. Ingleichen sich sühlen, sich
im Kothe wälzen. So auch das Sühlen. Es ist von dem Nieders. sülen, S.
Sudeln.
Suhllache (W3) [Adelung]
Die Suhllache,
plur. die -n, eine Pfütze, ein Sumpf, besonders, so fern sich das Wild
in demselben in Sommer zu sühlen oder zu wälzen pflegt; in einigen
Gegenden eine Suhle, ein Sudel. S. Sudeln.
Sühne (W3) [Adelung]
* Die Sühne,
plur. die -n, die Beylegung streitiger Händel, der Vertrag, ein im
Hochdeutschen veraltetes Wort, S. Sühnen.
Sühnen (W3) [Adelung]
* Sühnen,
verb. reg. act. welches in dieser Form gleichfalls veraltet ist, S.
eben daselbst, ingleichen Versühnen.
Sühnopfer (W3) [Adelung]
Das Sühnopfer,
S. Sühnopfer.
Suicent (W3) [Adelung]
Der Suicent,
(sprich Schwizent,) des -es, plur. von mehrern Arten, die -e, eine Art
des Virginischen Rauch-Tobackes, aus dem Engl. Sweet-Scent.
Sulze (W3) [Adelung]
Die Sulze,
plur. die -n, ein im Hochdeutschen nicht durchgängig bekanntes Wort.
1. Eine Salzlecke wird in vielen Gegenden eine Sulze genannt, es sey
nun die mit Salz vermengte Masse, woran das Vieh oder Wild leckt, oder
auch der Ort, wo man ihnen dieselbe hinstellet. Daher ist alsdann das
Wild sulzen, es durch solche Salzlecken anlocken, um es zu fangen oder
zu schießen. 2. Ein Salzwerk, d. i. eine Anstalt, wo Salz aus Sohle
gesotten wird, heißt in manchen Gegenden eine Sulze oder Sülze, da
denn die Arbeiter in einer solchen Anstalt, welche im Saalkreise
Halloren heißen, daselbst Sülzer, und ihr Vorgesetzter der Sulzmeister
genannt werden. 3. Eine salzige zusammen geronnene Brühe z. B. die
erkaltete Fischbrühe; in weiterer Bedeutung, auch eine jede geronnene
durchsichtige zitternde Substanz, welche man aus thierischen und
vegetabilischen Körpern mit Wasser ausziehet und von der überflüßigen
Feuchtigkeit befreyet, vermuthlich wegen der Ähnlichkeit mit einer
solchen geronnenen salzigen Brühe; die Gallerte, welches Wort im
Hochdeutschen üblicher ist. 4. In einigen Gegenden heißt alles, was in
Salzbrühe oder Essig eingelegt wird Sulze oder Sülze, Nieders. Sulte,
Schwed. Sylta; besonders ein gekochter von den Knochen abgelöseter und
in einem Tuche gepreßter Schweinskopf, welcher hernach in Salzbrühe
oder Essig verwahret, und im Hochdeutschen auch Preßkopf genannt wird.
Es stammt von Salz her, S. dasselbe.
Sumach (W3) [Adelung]
Der Sumach,
des -es, plur. die -e, ein Baum, dessen zusammen ziehende Rinde nicht
nur gelb färbet, sondern auch statt der Lohe zum Gärben gebraucht
wird, Rhus L. besonders dessen Rhus coriaria; im gemeinen Leben
zusammen gezogen Schmack, Smack, sonst auch Färberbaum, Gärberbaum. Er
ist im mittägigen Europa und im Morgenlande einheimisch, wie denn auch
sein Nahme morgenländisch zu seyn scheinet.
Summarien (W3) [Adelung]
Die Summarien,
(viersylbig) sing. inus. aus dem mittlern Lat. Summaria, ein wenig
mehr gebräuchliches Wort, den kurzgefaßten Inhalt eines Abschnittes in
einem Buche oder einer Schrift zu bezeichnen; der Inhalt.
Summarisch (W3) [Adelung]
Summarisch,
adj. et adv. aus dem spätern Lat. summarius, in das Kurze gefaßt, in
den Rechten und im gemeinen Leben. Der summarische Inhalt. Etwas
summarisch erzählen, dem kurzen Inhalte nach. Der summarische Prozeß,
wenn eine Sache bloß nach Maßgabe der Hauptumstände ohne
Schriftwechsel, Aufschub, Appellation u. s. f. untersucht und abgethan
wird. Summarisch verfahren, auf solche Art.
Summe (W3) [Adelung]
Die Summe,
plur. die -n, aus dem Lat. Summa, eine größere Zahl, welche entstehet,
wenn mehrere kleine zusammen gezählet werden. Das ist nun die Summa
(Summe) zu der Wohnung des Zeugnisses, 2 Mos. 38, 21. Nehmet die Summa
der ganzen Gemeinde der Kinder Israel, 4 Mos. 1, 2. Eine große Summe,
eine große Zahl. Sieben ist die Summe von vier und drey. In engerer
Bedeutung ist es eine unbestimmte Zahl oder Menge Geld. Eine Summe
Geld, oder Geldes, ein Stück Geld. Eine große Summe für etwas biethen,
nähmlich Geld. Wo denn auch wohl das Diminut. Sümmchen von einer
kleinen Summe gebraucht wird. Mit der Lateinischen Endung a, wie es
noch Luther gebraucht, ist es veraltet, außer, wenn es im gemeinen
Leben noch adverbisch gebraucht wird, für, mit Einem Worte, kurz, oder
alles zusammen genommen, ein Resultat aus dem vorigen zu begleiten.
Summa, fürchte den Herren, Sir. 7, 33. Summa, Gottes Werke kann man
nicht alle erzählen, Kap. 38, 8. Summa, durch sein Wort bestehet
alles, Kap. 43, 28. Wofür man auch wohl die völlig Lateinischen R. A.
in Summa, und Summa Summarum gebraucht. Das Lat. Summa, aus welchem
dieses entlehnet ist, gehöret zu unserm sammen, sammt, sammeln und so
ferner.
Summen (W3) [Adelung]
1. Summen,
verb. reg. act. zu einer Summe zusammen zählen, wofür doch summieren
üblicher ist. Man gebraucht es noch in dem zusammen gesetzten Neutro
aufsummen, zu einer beträchtlichen Summe werden, S. dasselbe.
Summen (W3) [Adelung]
2. Summen,
verb. reg. neutr. mit dem Hülfsworte haben, welches den eintönigen
dumpfigen mit einigem Zischen verbundenen Laut genau nachahmet,
welchen es bezeichnet, von welcher Art der ist, welchen die Bienen,
Wespen, Hummeln u. s. f. machen. Die Wespen summen. Es summt mir etwas
vor den Ohren. Auch der Laut, den ein verworrenes dumpfiges Getöse,
besonders in einiger Entfernung macht. Das summende Getöse der Stadt.
Sollte er glauben, daß das Verlangen nach äußerlichen Gütern die
summenden Wünsche eines Menschen ausmachen könnte? Gell. Das
Intensivum davon ist sumsen. Der Laut, welchen dieses Zeitwort
nachahmet, gleichet dem, welchen wir sonst auch mit hummen und humsen,
die Lateiner mit bombitare, bombilare, die Italiäner mit bombare,
bombilare, rom- bare, rombolare, u. s. f. ausdrücken. Bey den
Krainerischen Wenden ist Shum, das Geräusch. Wenn in einigen
Obersächsischen Gegenden ein Bienenstock ein Summer heißt, so kann es
so wohl zu diesem Zeitworte gehören, als auch zu dem Oberdeutschen
Simmer, ein Maß, so fern es überhaupt ein Gefäß oder Behältniß
bedeutet, indem es in einigen Gegenden auch Summer und Simmer und
Sumer lautet.
Sümmer (W3) [Adelung]
Das Sümmer,
ein Maß trockner Dinge, S. Simmer.
Summieren (W3) [Adelung]
Summieren,
verb. reg. act. aus dem spätern Lat. summare, zu einer Summe zusammen
zählen. Zwey Zahlen summieren. So auch das Summieren.
Sumpf (W3) [Adelung]
Der Sumpf,
des -es, plur. die Sümpfe, Diminut. das Sümpfchen, Oberd. Sümpflein.
1. Eine flache Sammlung über einem weichen morastigen Boden stehenden
Wassers, und der Ort, wo das Wasser flach über einem weichen
morastigen Boden stehet. Ein Land, welches voller Sümpfe ist. In einem
Sumpf gerathen. In einem Sumpfe stecken bleiben. 2. In weiterer
Bedeutung, eine jede Sammlung Wassers von keinem beträchtlichen
Umfange, und ein Wasserbehältniß, beydes nur noch als ein Kunstwort in
einigen einzelnen Fällen. (1) Eine Sammlung Wassers. So wird im
Bergbaue das Wasser, welches sich in der Grube sammelt, wenn es nicht
abgeführet werden kann, ein Sumpf genannt. Daher das Wasser zu Sumpfe
halten, es vermittelst einer Wasserkunst ausschöpfen. Eine Grube, ein
Bergwerk zu Sumpfe gehen lassen, oder sie zu Sumpfe treiben, durch
Nachlässigkeit das Wasser überhand nehmen lassen, so daß die Grube
dadurch verderbt und unbrauchbar wird. (2) Ein Behältniß mit Wasser.
In dem Bergbaue ist der Sumpf so wohl der Trog, in welchen das Wasser
von den Wasserkünsten ausgegossen wird, als auch ein gebohlter Graben,
durch welchen der Schlamm bis in die Fluth geleitet wird. In der
Bergschmiede wird die Tonne mit Wasser, worin das Eisen zu Stahl
gehärtet wird, gleichfalls der Sumpf genannt. Bey den Ziegelstreichern
ist der Sumpf oder das Sumpfloch, ein viereckig ausgebohltes Loch, in
welchem der Thon eingesumpfet, d. i. mit Wasser begossen und
durchgearbeitet wird. Das Schwedische Sump bedeutet auch einen
Fischhälter.
Anm. Bey dem Ottfried in der ersten Bedeutung Sunft.
Frisch muthmaßte schon sehr wahrscheinlich, daß es in der ersten
Bedeutung von sincken, senken abstammen möchte, weil man in einem
Sumpfe, wegen des unter dem Wasser befindlichen weichen Erdreiches,
leicht untersinket. Diese Ableitung wird durch das veraltete
versümpfen, versinken, gar sehr bestätiget, als welches noch bey dem
Kaisersberg vorkommt: es haben etliche geirrt, und gemeint, es könne
ein Mensch Gott so inbrünstig lieben, daß er also versümpft würde in
Gott, daß er mit Gott Ein Wesen hett. Um deßwillen heißt ein Sumpf im
Angelsächsischen auch Swamp, In der zweyten Bedeutung scheint es
Wasser überhaupt zu bedeuten, da es denn von See, Salum, Sund, u. s.
f. alle in der Bedeutung des Wassers, nur im Endlaute verschieden seyn
würde.
Sumpfandorn (W3) [Adelung]
Der Sumpfandorn,
des -es, plur. inus. in einigen Gegenden ein Nahme des Wolfsfußes,
Lycopus Europaeus L. weil er dem Andorne ähnlich ist, und gern an
Teichen und Sümpfen wächset; Wasserandorn, Sparfaden.
Sumpfdistel (W3) [Adelung]
Die Sumpfdistel,
plur. die -n, eine Art Disteln mit herunter laufenden gezähnten
Blättern, welche auf den sumpfigen Wiesen wächset; Carduus palustris
L.
Sumpfeinblatt (W3) [Adelung]
Das Sumpfeinblatt,
des -es, plur. inus. eine Art des Einblattes, welches an Sümpfen und
feuchten Orten wächset; Parnassia palustris L.
Sumpferz (W3) [Adelung]
Das Sumpferz,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten oder Quantitäten, die -e,
Eisenerz, welches in sumpfigen Gegen- den unter dem Wasser befindlich
ist; Seeerz, Morasterz, Modererz.
Sumpfhabichtkraut (W3) [Adelung]
Das Sumpfhabichtkraut,
des -es, plur. inus. eine Art des Habichtkrautes, welches in den
sumpfigen Hainen des mitternächtigen Europa einheimisch ist; Hieracium
paludosum L.
Sumpfhahnenfuß (W3) [Adelung]
Der Sumpfhahnenfuß,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -füße, eine Art des
Hahnenfußes, der in den sumpfigen Gegenden wächset; Ranunculus
palustris L. von welchem es wieder mehrere Unterarten gibt.
Sumpfheidelbeere (W3) [Adelung]
Die Sumpfheidelbeere,
plur. die -n, eine Art der Heidelbeeren, welche in den feuchten
Gegenden des mitternächtigen Europa angetroffen werden; Vaccinium
uliginosum L.
Sumpfig (W3) [Adelung]
Sumpfig,
-er, -ste, adj. et adv. viele Sümpfe enthaltend. Ein sumpfiges Land.
Ingleichen einem Sumpfe gleich oder ähnlich, d. i. aus einem mit
Wasser vermischten weichen Erdboden bestehend, in welchen man leicht
einsinket, da es denn mit morastig beynahe gleich bedeutend ist,
obgleich nicht völlig. Ein sumpfiger Boden, ein sumpfiger Ort, eine
sumpfige Gegend. Im Oberd. sumpfechtig.
Sumpfkannenkraut (W3) [Adelung]
Das Sumpfkannenkraut,
des -es, plur. inus. eine Art des Kannenkrautes, welches in den
wässerigen Gegenden Europens einheimisch ist; Equisetum palustre L.
Sumpfkiel (W3) [Adelung]
Der Sumpfkiel,
des -es, plur. die -e, im Bergbaue, die unterste Röhre an einem
Kunstgezeuge oder einer Pumpe, welche sich unmittelbar in dem Sumpfe
oder Grubenwasser befindet; die Schlungröhre.
Sumpfklee (W3) [Adelung]
Der Sumpfklee,
des -s, plur. inus. S. Fieberklee.
Sumpfkohl (W3) [Adelung]
Der Sumpfkohl,
des -es, plur. inus. eine Ostindische Pflanze, welche von den
Einwohnern, wie ein Kohl gegessen wird, und an sumpfigen Orten
wächset; Pontederia hastata L.
Sumpfkorb (W3) [Adelung]
Der Sumpfkorb,
des -es, plur. die -körbe, im Bergbaue, ein Korb von Bast, worin der
Sumpfkiel stehet, damit nichts von Erde oder Stein in die Röhre komme.
Sumpfkraut (W3) [Adelung]
Das Sumpfkraut,
des -es, plur. die -kräuter. 1. Eine jede Pflanze, welche in Sümpfen
und an sumpfigen Orten einheimisch ist. 2. In engerer Bedeutung und
ohne Plural ist es eine Pflanze, welche an den überschwemmten Orten
des mitternächtigen Europa wächset; Limosella L.
Sumpflabkraut (W3) [Adelung]
Das Sumpflabkraut,
des -es, plur. inusit. eine Art des Labkrautes, welches in und an
Wassern wächset; Galium palustre L.
Sumpfloch (W3) [Adelung]
Das Sumpfloch,
des -es, plur. die -löcher, bey den Ziegelstreichern, S. Sumpf 2.
Sumpfporsch (W3) [Adelung]
Der Sumpfporsch,
des -es, plur. inus. der gewöhnliche Porsch, welcher in Deutschland
und in dem mitternächtigen Europa in sumpfigen Gegenden einheimisch
ist; Ledum palustre L. S. Porsch.
Sumpfranke (W3) [Adelung]
Die Sumpfranke,
plur. inus. eine Art der Ranke, welche in Sümpfen wohnet; Sisymbrium
palustre L.
Sumpfschlamm (W3) [Adelung]
Der Sumpfschlamm,
des -es, plur. inus. der Schlamm aus einem Sumpfe. Im Bergbaue ist es
der Schlamm oder Schlich, welcher in dem Sumpfe, d. i. ausgehohlten
Graben befindlich ist.
Sumpfsilge (W3) [Adelung]
Die Sumpfsilge,
plur. inus. eine Art der Silge, welche in den Sümpfen des
mitternächtigen Europa wächset; Selinum palustre L.
Sumpftorf (W3) [Adelung]
Der Sumpftorf,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten oder Quantitäten, die -e,
Torf, welcher aus Sümpfen oder sumpfigen Orten gestochen wird.
Sumpfviole (W3) [Adelung]
Die Sumpfviole,
plur. die -n, eine Art stammloser Violen, welche in den Sümpfen des
kältern Europa wächset; Viola palustris Linn.
Sumpfvogel (W3) [Adelung]
Der Sumpfvogel,
des -s, plur. die -vögel, eine Art Vögel, welche einen länglich runden
stumpfen Schnabel haben, und sich in sumpfigen Gegenden aufhalten;
Grallae Linn, bey welchen sie die vierte Ordnung der Vögel ausmachen.
Die Löffelgans, der Kranich, die Schnepfe, der Kibitz, der Trappe und
der Strauß gehören dahin.
Sumpfwasser (W3) [Adelung]
Das Sumpfwasser,
des -s, plur. inus. Wasser aus Sümpfen, d. i. flachen Sammlungen
stehenden Wassers, welche keine merkliche Tiefe haben, und wohin das
Moorwasser und Moderwasser gehören.
Sumpfweiderich (W3) [Adelung]
Der Sumpfweiderich,
des -s, plur. inus. eine Art Weiderichs, welcher in den feuchten
Gegenden Europens wächset; Epilobium palustre Linn.
Sumpfwerk (W3) [Adelung]
Das Sumpfwerk,
des -es, plur. inus. im Hüttenbaue, der zu einem zarten Schlich oder
Schlamm gepochte Zinnzwitter; zum Unterschiede von dem Gerinnsteine
und Fasenwerke, oder Pochmehle.
Summsen,Sumsen (W3) [Adelung]
Summsen oder
Sumsen, verb. reg. neutr. mit dem Hülfsworte haben, welches das
Intensivum von 2 Summen ist, und oft statt dieses Zeitwortes gebraucht
wird. Was für ein liebliches Summsen schwärmt um mich her, Geßn. Die
Bienen summsen fröhlich umher im blumigen Anger, eben ders.
Sund (W3) [Adelung]
Sund,
in Gesund, S. dieses Wort.
Sund (W3) [Adelung]
Der Sund,
des -es, plur. die -e, ein Wort, welches überhaupt eine Meerenge
bedeutet, aber nur als ein eigenthümlicher Nahme einzelner Meerengen
üblich ist. Z. B. Der Ore-Sund, oder Sund schlechthin, die Meerenge,
welche Schonen in Schweden von der Insel Seeland trennet, und die Ost-
und Nordsee zusammen hängt; Smiths-Sund, ist eine Meerenge bey
Friedrichshall, der Sund von Java u. s. f.
Anm. Im Engl. Sound, im
Holländ. Sond, im Schwed. Sund. Daß dieses Wort sich ehedem weiter
erstreckt haben müsse, erhellet aus dem Nahmen der Stadt Trapezunt,
welche gleichfalls an einem Sunde lag. Frisch leitet es sehr
unwahrscheinlich von sieden her, weil das Meer in solchen Engen
gemeiniglich sehr ungestüm zu seyn pflegt, andere von sondern, Ihre
aber von dem Angelsächs. sundan, schwimmen, Isländ. synda, so daß es
eine Wasserbreite bedeute, über welche man bequem schwimmen könne.
Allein, wenn es nicht überhaupt den Begriff des Wassers hat, da es
denn von See, Salum, Sumpf u. s. f. nur im Endlaute verschieden seyn
würde, ( S. Sündfluth,) so scheinet es vielmehr zu dem veralteten
sinan, sindan, ( S. Gesinde und Senden,) reisen, den Ort verändern, zu
gehören; da denn eine Meerenge um eben deßwillen ein Sund genannt seyn
kann, um weßwillen sie noch jetzt zuweilen eine Straße heißt.
Sünde. (W3) [Adelung]
Die Sünde. plur. die -n,
ein Wort, welches ehedem eine jede Übertretung des Gesetzes und die
Handlung, durch welche dasselbe übertreten wird, bedeutet hat, in
welchem jetzt veralteten weitern Verstande es bey dem Stryker und
andern alten Oberdeutschen Schriftstellern noch mehrmahls vorkommt.
Auch in den Monseeischen Glossen wird Sunta durch crimen übersetzt.
Etwas davon ist noch in Sünder übrig. ( S. dasselbe.) Jetzt ist es nur
noch in engerer theologischen Bedeutung üblich, eine Übertretung des
göttlichen Gesetzes und die Handlung, wodurch selbiges übertreten
wird, zu bezeichnen. Eine Sünde thun oder begehen. Sich einer Sünde
schuldig machen. Etwas für eine Sünde halten. Das ist keine Sünde.
Jemanden zur Sünde verleiten. Sein Brot mit Sünden verdienen. Sich der
Sünde fürchten, in oder bey einer Sache sich eine Sünde zu begehen
fürchten. Die wirkliche Sünde, zum Unterschiede von der Erbsünde. Da
es denn in der Deutschen Bibel auch häufig als ein Abstractum so wohl
das Unrecht der Gott mißfälligen Beschaffenheit und Handlung, als auch
die sündliche Gott mißfällige Beschaffenheit selbst ausdruckt. Anm.
Schon im Isidor Sundo, bey dem Kero Sunta, bey dem Ottfried, Willeram
u. s. f. Sunta, Sunto, im Angels. Synne, im Engl. Sin, im Schwed.
Synd, im Lappländ. Suddon. Dietrich von Stade, Frisch und andere
leiten es von sühnen, söhnen, her, weil die Sünde versöhnet werden
müsse. Allein es scheinet, so wie Laster, Schande, und andere ähnliche
Wörter, eigentlich körperliche Verunstaltung bedeutet zu haben, zumahl
da in den Monseeischen Glossen Sunta auch durch infirma und macula
übersetzt wird, so daß man es als einen Verwandten von dem Griech. -
hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, schaden, und vielleicht
auch von Schande selbst ansehen kann. Das Lat. sons gehöret gewiß zu
dessen Familie, ohne eben das Stammwort zu seyn.
Sündenfall (W3) [Adelung]
Der Sündenfall,
des -es, plur. die -fälle, die vorsetzliche Versündigung gläubiger
Personen. In engerer und gewöhnlicherer Bedeutung und ohne Plural, ist
der Sündenfall oder der Fall Adams, die vorsetzliche Versündigung
Adams.
Sündenübel (W3) [Adelung]
Das Sündenübel,
des -s, plur. ut nom. sing. die Sünde als ein Übel betrachtet.
Sünder (W3) [Adelung]
Der Sünder,
des -s, plur. ut nom. sing. Fämin. die Sünderinn, von dem veralteten
sünden für sündigen. 1. Ein Verbrecher, eine im Ganzen veraltete
Bedeutung, welche nur noch in einigen einzelnen Fällen vorkommt. So
pflegt man einen zum Tode verurtheilten Verbrecher noch einen armen
Sünder zu nennen. Auch im Scherze ist ein Sünder noch zuweilen eine
Person, welche sich eines Vergehens oder eines Fehlers schuldig
gemacht hat. Da steht nun der Sünder und sagt kein Wort! Auch im
Stryker scheint es noch etwas ähnliches zu bezeichnen: Sein gewinne
ein Sunder oberhant; wenn es da nicht vielmehr einen Feigen, Kranken
u. s. f. bedeutet, indem in den Monseeischen Glosse Sunta auch infirma
heißt. Für einen Verbrecher überhaupt kommt es in der Deutschen Bibel
noch mehrmahls vor. 2. In gewöhnlicherer und engerer Bedeutung ist der
Sünder, ein jeder Übertreter des göttlichen Gesetzes, da denn in
Rücksicht auf die Erbsünde alle Menschen Sünder, arme Sünder heißen.
Anm. Bey dem Notker und Stryker Sundar, Sunder. Es ist vermittelst der
Ableitungssylbe -er von dem veralteten Zeitworte sünden, sündigen,
gebildet. Kero, Ottfried und andere gebrauchen dafür Suntigo.
Sündfluth (W3) [Adelung]
Die Sündfluth,
plur. die -en, eine jede große und heftige Überschwemmung eines ganzen
Landes oder eines großen Theiles desselben; in welcher Bedeutung es
noch hin und wieder vorkommt. Die Hollsteinische Sündfluth. Die
Thüringische Sündfluth, vom Jahre 1723. In engerer Bedeutung verstehet
man unter Sündfluth schlechthin, diejenige große Überschwemmung zu
Noah Zeit, da die ganze Erdkugel unter Wasser gesetzet gewesen seyn
soll.
Anm. In dieser letztern engern Bedeutung schon bey dem Notker
Sintfluote, Sinfluote, in einer alten Bibel-Übersetzung von 1462 die
Sintweg, von Wag, Woge, Meer, Welle, bey andern Oberdeutschen eben
dieses Jahrhundertes Synfluß, Sindfluß. Gemeiniglich leitet man die
erste Hälfte von dem vorigen Sünde ab, und erkläret das Wort durch
eine um der Sünden der Menschen willen veranstaltete Überschwemmung.
Indessen ist wahrscheinlicher, daß das Wort Sünd hier von Sund,
Wasser, See, abstammet, so daß Sündfluth eigentlich mit Wasserfluth,
gleichbedeutend seyn würde.
Sündhaft (W3) [Adelung]
Sündhaft,
-er, -este, adj. et adv. zur Sünde geneigt, ingleichen mit Sünde
behaftet, wie sündig. Die sündhafte Unvollkommenheit des Verstandes.
Ein sündhafter Mensch, ein sündiger. So auch die Sündhaftigkeit.
Sündig (W3) [Adelung]
Sündig,
-er, -ste, adj. mit Sünde behaftet, ein außer der biblischen
Schreibart größten Theils veraltetes Wort, Fertigkeit zu sündigen
besitzend. O wehe des sündigen Volkes! Es. 1, 4. Die Augen des Herrn
sehen auf ein sündiges Königreich, Amos 9, 8. Das raffete er mit
seinen sündigen Händen hinweg, 2 Maccab, 5, 16; wo es für
verbrecherisch, lasterhaft, zu stehen scheinet. Aber für sündlich, wie
Röm. 7, 13, auf das die Sünde wurde überaus sündig durchs Geboth, ist
es völlig ungewöhnlich. So auch die Sündigkeit, welches indessen noch
seltener vorkommt.
Anm. Dieses Wort ist sehr alt, und älter als
sündhaft und sündlich, indem es sich schon bey dem Kero, Ottfried u.
s. f. findet, die auch Suntigo, als ein Hauptwort für Sünder
gebrauchen, welches auch noch 4 Mos. 32, 14, vorkommt, der Sündiger
sind desto mehr, aber jetzt gleichfalls veraltet ist.
Sündigen (W3) [Adelung]
Sündigen,
verb. reg. neutr. mit dem Hülfsworte haben, Sünde begehen, in der
engern theologischen Bedeutung dieses Hauptwortes. Kein Mensch ist,
der nicht sündiget, 1 Kön. 8, 46. Wider Gott, wider seinen Nächsten
sündigen; ingleichen an Gott, am Herrn, an seinem Nächsten, an seinem
Leibe, für welche biblisch. R. A. man doch lieber sagt, sich an Gott,
an jemanden versündigen. Am Gesetz sündigen, Röm. 2, 12; besser wider
das Gesetz, oder noch besser, das Gesetz übertreten. Hierin hast du
gesündiget, eine Sünde begangen. Zuweilen, obgleich selten, und nur
mit einigen Fürwörtern wird es auch als ein Activum gebraucht. Was
habe ich gesündiget? Er hat nichts gesündiget. In weiterer Bedeutung,
einen Fehler begehen. Wider das Zeitmaß der Sylben sündigen. So auch
das Sündigen.
Anm. Dieses Zeitwort ist ein Intensivum von dem
veralteten sünden, welches ehedem in eben dieser Bedeutung üblich war;
bey dem Kero und Ottfried sunton, im Schwed. synda, im Englischen nur
sinn.
Sündlich (W3) [Adelung]
Sündlich,
-er, -ste, adj. et adv. dem göttlichen Gesetze zuwider, gleichsam eine
Sünde seyend. Eine sündliche Handlung. Sündliche Gedanken, Begierden,
Scherze. In der Deutschen Bibel wird es mehrmahls für sündig, mit
Sünde behaftet, Fertigkeit zu sündigen besitzend, gebraucht, z. B. ein
sündliches Volk, Tob. 13, 6, das sündliche Fleisch, Röm. 8, 3. In
welcher Bedeutung es aber ungewöhnlich ist. Im Schwabensp. suntlich.
Sündlichkeit (W3) [Adelung]
Die Sündlichkeit,
plur. car. die Eigenschaft einer Handlung, nach welcher sie sündlich
ist, ihre Abweichung von dem göttlichen Gesetze.
Sündopfer (W3) [Adelung]
Das Sündopfer,
des -s, plur. ut nom. sing. in der Deutschen Bibel und bey den ältern
Juden, ein blutiges Opfer, welches zur Versöhnung Gottes für eine
begangene Sünde gebracht wurde, daher es auch das Sühnopfer und
Schuldopfer genannt wurde. Der Unterschied, welchen einige Ausleger
zwischen Sündopfer und Schuldopfer machen, daß jenes für Vergehungs-
dieses aber für Unterlassungssünden gebracht worden, ist noch
streitig.
Sündwasser (W3) [Adelung]
Das Sündwasser,
des -s, plur. inus. ein nur in der Deutschen Bibel befindliches Wort,
ein Wasser zu bezeichnen, welches bey den ältern Juden zur Reinigung
von einer begangenen Sünde gebraucht wurde; an dessen Stelle in der
katholischen Kirche das Weihwasser getreten ist, 4 Mos. 8, 7.
Superfein (W3) [Adelung]
Superfein,
adj. et adv. dessen erste Hälfte das Lat. super ist; außerordentlich
fein, von der besten Art, doch nur im gemeinen Leben, besonders von
Waaren.
Superintendent (W3) [Adelung]
Der Superintendent,
des -en, plur. die -en, aus dem Lat. Superintendens, denjenigen zu
bezeichnen, welcher die Aufsicht über andere hat. In der katholischen
Kirche waren es schon vor Alters gewisse Aufseher über die Geistlichen
einer Diöces, welches unter dem Bischofe standen, und mit den an
andern Orten üblichen Decanis oder Dechanten einerley zu seyn
scheinen. In der Luthe- rischen Kirche hat man dieses Wort, so wie die
Würde beybehalten, und da ist der Superintendent ein vornehmer
Geistlicher, welcher die Aufsicht über die Geistlichen und Pfarrherren
eines gewissen Kreises oder Bezirkes hat, für diese die erste Instanz
ist, selbst aber unter dem General-Superintendenten der Provinz, oder
auch unter einen Ober-Consistorio stehet. Er ist in der evangelischen
Kirche ungefähr das, was ein Bischof in der Römischen ist, und wird in
einigen Gegenden auch Dechant, Decanus, Senior u. s. f. genannt. In
manchen Ländern hat er noch Inspectores oder Präpositos unter sich,
welche die nächste Aufsicht über einen ihnen angewiesenen kleinern
Bezirk haben.
Superklug (W3) [Adelung]
Superklug,
adj. et adv. von dem Lat. super, und nur im gemeinen Leben, übermäßig klug, d. i. naseweis.
Suppe (W3) [Adelung]
Die Suppe,
plur. die -n. 1. Eine warme Brühe, welche für sich allein mit dem
Löffel gegessen wird; Diminut. das Süppchen, Oberd. Süpplein. Die
Biersuppe, Weinsuppe, Milchsuppe, Kerbelsuppe u. s. f. Eine Suppe
kochen, anrichten, auftragen, essen. Einen Löffel Suppe essen, ein
wenig Suppe. Figürlich ist, jemanden auf einen Löffel Suppe, oder auf
eine Suppe einladen oder bitten, ihn zum Essen, auf eine Mahlzeit
bitten. In Brautsuppe und einigen andern bedeutet es gleichfalls eine
Mahlzeit, besonders so fern die Suppe der vornehmste Theil derselben
ist. 2. Im gemeinen Leben wird es zuweilen so wie Brühe von einer
jeden dicklichen Feuchtigkeit gebraucht. Die rothe Suppe, verächtlich
und in der niedrigen Sprechart, das Blut. Die Grundsuppe, der untere
dickere Theil eines flüssigen Körpers. Jemanden in der Suppe sitzen
lassen, in einem schlimmen Handel.
Anm. In einigen Oberdeutschen
Gegenden auch Sauf, Soof, Seuf, im Nieders. Soppe, im Schwed. Soppa,
im Engl. Sop, Soop, Sup, im Französ. Soupe, Souppe, woher auch souper,
zu Abend speisen, ist, im Ital. Suppa, Zuppa. Es ist von dem noch
Oberdeutschen supfen, schlürfen, sorbere, welches eine Onomatopöie des
Schlürfens ist, weil die Suppe mit dem Löffel gleichsam eingeschlürfet
wird, daher auch ein Trunk oder Tränkchen im Oberdeutschen eine Suppe
oder Saufe heißt, in welchem Verstande es im Hochdeutschen nicht
gebraucht wird. Übrigens ist es mit Saufen, Saft, Niedersächs. Sapp,
Seif, und andern mehr verwandt.
Suppig (W3) [Adelung]
Suppig,
-er, -ste, adj. et adv. einer Suppe ähnlich, d. i. aus dünner Brühe
bestehend, wenn es dicklicher seyn sollte, im gemeinen Leben; wo es
doch eigentlich suppicht heißen sollte.
Supplik (W3) [Adelung]
Die Supplik,
plur. die -en, aus dem Franz. Supplique, die demüthige schriftliche
Bitte an einen Höhern, besonders an die höchste Obrigkeit. Daher
suppliciren verb. neutr. mit haben auf solche Art bitten; der
Supplicant, des -en, plur. die -en, derjenige, welcher auf solche Art
bittet, Fäm. die Supplicantinn.
Susaninne (W3) [Adelung]
* Das Susaninne,
des -s, plur. inus. ein veraltetes Wort, ein Wiegenlied zu bezeichnen,
welches nur noch in Luthers altem Kirchenliede, vom Himmel hoch da
komm ich her, befindlich ist. Wachters Ableitung dieses Wortes ist
viel zu gelehrt; es scheint vielmehr aus den Worten, Suse ninne suse,
womit die Ammen und Wärterinnen die Kinder einzuschläfern pflegen,
gebildet zu seyn, und welche allem Ansehen nach bloße Töne ohne Sinn
sind. ( S. Säuseln.) In einem alten zu Magdeburg befindlichen
Wörterbuche, welches Hr. Diac. Kinderling in meinem Magaz. B. 2. St.
1. S. 78. f. bekannt gemacht hat, heißt es: Fastenunine dicuntur
carmina, quae nutrix contat circa puerum movendo cunas; welches
Fastenunine mir sonst nicht vorgekommen ist.
Süß (W3) [Adelung]
Süß,
-er, -este, adj. et adv. den höchsten Grad der angenehmen Empfindung
auf die Nerven des Geschmackes machend, da es denn von derjenigen
Empfindung durch den Geschmack gebraucht wird, welche eigentlich dem
sauer, oft aber auch dem salzig und bitter entgegen gesetzt ist. 1.
Eigentlich, da es so wohl von der Empfindung, als auch von den
Körpern, welche diese Empfindung verursachen, gebraucht wird. Süß
schmecken. Ein süßer Geschmack. So süß wie Honig, Zucker u. s. f.
Süßer Wein. Süße Kirschen. Da es denn in weiterm Verstande nur oft
nicht sauer, nicht gesäuert, ingleichen nicht salzig oder nicht
gesalzen bedeutet. Süßes Brot, ungesäuertes. Süße Milch, im Gegensatze
der sauern. Süßes Wasser, im Gegensatze der Salzsohle so wohl als des
gleichfalls salzigen Seewassers. Süße Butter, ungesalzene. 2. In
weiterer Bedeutung, einen hohen Grad der angenehmen Empfindung durch
andere Sinne verursachend. (1) In Ansehung des Gehöres, dem Gehöre im
hohen Grade angenehm. Eine süße Stimme, süße Töne, süße Lieder, in der
Deutschen Bibel; in welchem Verstande es doch in der dichterischen
Schreibart am häufigsten vorkommt. Die Sprache der Liebe ist im Neste
der Nachtigallen süßer Gesang, und im Winkel der Katze Zetergeschrey,
Herd. Das süße Gezwitscher der Schwalben. Kein Mißton stört die süße
Harmonie, Geßn. Die Liebe ist schlauer als die Freundschaft, ihr süßes
Pfeifchen schläfert wohl einen Argus ein, Weiße. Die süße Stimme der
Freude, eben ders. wo es aber auch oft angenehm überhaupt bedeuten
kann. (2) Von dem Geruche, diesem Sinne im hohen Grade angenehm. Suazo
sie thir stinkend, Ottfr. sie riechen dir angenehm. Ein süßer Geruch,
in der Deutschen Bibel. Indessen kommt es in dieser Bedeutung, die
dichterische Schreibart etwa ausgenommen, jetzt am wenigsten vor. 3.
Figürlich, der innern Empfindung im hohen Grade angenehm. Ein süßer
Schlaf. Süß schlafen. Sanft umfängt die Nacht ihn mit süßem Schlummer,
Geßn. Mein Herz schmilzt in süßer Wehmuth, Ich schäme mich der süßen
Schwachheit nicht, Gell. Ach, wie süß ists mir, an dieser Quelle zu
ruhen! Geßn. Mit dir ist jedes Glück mir süßer, eben ders. Sein
süßester Zeitvertreib, eben ders. Die süßeste Liebe der Natur, Gell.
Es ist ein süßer Gedanke für Tugendhafte, wenn sie sich schmeicheln
können, daß ihr Tod beweint wird, Dusch. Du süßer Wohnplatz stiller
Freuden, Weiße. Ich habe dir meine süßesten Wünsche anvertrauet, eben
ders. Und denkt mit süßer Lust an seinen ersten Reigen, Zachar.
Jemanden etwas süßes, tausend süße Sachen vorsagen, etwas
schmeichelhaftes. Ein süßer Herr, welcher ein Geschäft daraus macht,
dem andern Geschlechte etwas süßes vorzusagen, demselben schmeicheln,
oder zu gefallen; im Franz. Petit maitre. Ein süßer Herr kriegt nie
Verstand, Gell.
Anm. Im Isidor suuozss, bey dem Kero, Ottfried u. s.
f. suazza, im Nieders. süt, im Schwed. söt, im Isländ. saet, im
Angels. swete, swaes, im Engl. sweet, womit auch das Latein. suauis
und Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image - verwandt
sind. Die erste eigentliche Bedeutung dieses so alten Wortes ist
unbekannt; vielleicht bezeichnete es anfänglich etwas, das dem Gehöre
angenehm war, durch Nachahmung eines angenehmen Lautes, wie etwa
sausen, säuseln, dergleichen etwas auch im Hebr. - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image -, sich freuen, hervor zu stechen
scheinet. Daß auch süß und sanft nicht so weit entfernt sind, als es
anfänglich scheinen möchte, erhellet aus dem Schwed. systa, süß
machen. Das n ist oft ein müßiger Begleiter der Hauch- und Blaselaute,
st aber und ß sind Endlaute.
Süßapfel (W3) [Adelung]
Der Süßapfel,
S. Honigapfel.
Süße (W3) [Adelung]
Die Süße,
plur. inus. ein veraltetes Hauptwort für Süßigkeit bey dem Ottfried
Suazi.
Süßeley (W3) [Adelung]
Die Süßeley,
plur. die -en, von Süß, angenehm, ein ekelhaft oder widerwärtig süßes
Betragen, dergleichen Ausdrücke, Schmeicheleyen u. s. f. Ästhetische
Süßeleyen.
Süßeln (W3) [Adelung]
Süßeln,
verb. reg. neutr. mit dem Hülfsworte haben, ekelhaft süß riechen und
schmecken, wie manche Körper bey und in der Fäulniß zu thun pflegen.
Süßen (W3) [Adelung]
Süßen,
verb. reg. 1. Neutr. mit haben, seine Süßigkeit einem andern Körper
mittheilen. Der feine Zucker süßet besser als der grobe. 2. Act. süß
machen, doch nur in einigen Gegenden. Eine Speise, eine Arzeney süßen.
So auch das Süßen. Siehe auch Versüßen.
Süßigkeit (W3) [Adelung]
Die Süßigkeit,
plur. die -en. Als ein Abstractum und ohne Plural, die Eigenschaft
eines Dinges, da es süß ist, in allen Bedeutungen dieses Beywortes.
Die Süßigkeit des Zuckers, des Honiges, des Schlafes u. s. f. 2. Ein
süßer Körper, süßes Ding, und in figürlichem Verstande, hoher Grad der
angenehmen Empfindung; mit dem Plural. Eine kleine Biene - sog
Süßigkeit aus allen Blumen, Gleim. Ingleichen, obgleich seltener, eine
Schmeicheley. Sie sagen ihr bey aller Gelegenheit Süßigkeiten vor,
Weiße.
Anm. Bey dem Kero, Ottfried und andern mit andern Endsylben
Suazzi, Suoze, Süße, in Schwaben noch jetzt Süasti, Suaznissi.
Süßklee (W3) [Adelung]
Der Süßklee,
des -s, plur. car. eine dem Klee ähnliche Pflanze, welche auch
Türkischer Klee und Honigklee genannt wird: Hedysarum L.
Süßlich (W3) [Adelung]
Süßlich,
-er, -ste, adj. et adv. ein wenig süß. Ein süßlicher Geschmack.
Süßling (W3) [Adelung]
Der Süßling,
des -es, plur. die -e. 1. In einigen Gegenden ein eßbarer
braunröthlicher Feldschwamm, welcher eine süße weiße Milch gibt;
Brätling. 2. Ein süßer Herr, S. Süß.
Sylbe (W3) [Adelung]
Die Sylbe,
plur. die -n, Diminut. das Sylbchen, ein einzelner Laut, welcher mit
Einer Öffnung oder Zuschließung des Mundes hervor gebracht wird, und
aus einem Selbst- oder Doppellaute und einem oder mehr Mitlauten
bestehet. Besonders, ein solcher Laut, so fern er einen Theil einer
vernehmlichen Rede ausmacht. Eine Sylbe ist ein einzelner, ein
Buchstab aber ein einfacher Laut. Nicht eine Sylbe hervor bringen
können. Ich verstehe keine Sylbe davon. Die Sylben stechen, ( S.
Stechen.) Schon bey dem Ottfried Syllaba, bey dem Notker Sillabon. Es
ist aus dem Griech. und Lat. Syllaba, daher es von einigen irrig Silbe
geschrieben wird. Hingegen ist das doppelte ll unnöthig, nach dem im
Deutschen der mittelste Selbstlaut weggeworfen worden.
Sylbenmaß (W3) [Adelung]
Das Sylbenmaß,
des -es, plur. die -e, das Zeitmaß der Sylben, d. i. die Zeitdauer,
mit welcher jede derselben ausgesprochen wird: mit einem Lateinischen
Kunstworte die Quantität. Nach dem Sylbenmaße sind die Sylben entweder
lang oder kurz, oder unbestimmt. Derjenige Theil der Sprachkunst,
welcher das Sylbenmaß lehret, heißt die Prosodie oder Tonmessung.
Sylbenstecherey (W3) [Adelung]
Die Sylbenstecherey,
plur. die -en, unnütze und pedantische Untersuchung der Sylben eines
Wortes, und in weiterm Verstande unnütze und thörichte Aufsuchung des
Wortverstandes; von der R. A. Sylben stechen, ( S. Stechen II.) So
auch der Sylbenstecher.
Sylbig (W3) [Adelung]
Sylbig,
adj. et adv. Sylben habend, ein nur in den Zusammensetzungen
einsylbig, zweysylbig, vielsylbig u. s. f. übliches Wort.
Syllabisch (W3) [Adelung]
Syllabisch,
adj. et adv. aus dem Latein. syllabicus, besonders in der Musik, wo
der syllabische Gesang diejenige Art des Singens ist, wo zu jeder Note
eine Sylbe gesprochen oder gesungen wird, wie z. B. bey den
Kirchengesängen und Recitativen üblich ist; zum Unterschiede von dem
melismatischen Gesange, wo zwey und mehr Noten auf eine Sylbe gesungen
werden, wie in den Arien u. s. f.
Sylphe (W3) [Adelung]
Der Sylphe,
des -n, plur. die -n, ein aus dem Griechischen entlehntes Wort, eine
Art poetischer Luftgeisterchen zu bezeichnen, welche Abt von Villars
in seinem Comte de Gabalis wieder in Bewegung brachte, worauf Pope sie
in seinem Lockenraube nutzte. Die Gnomen sind ähnliche Erdgeisterchen,
die Nymphen solche Wassergeister und die Salamander solche
Feuergeister. Ein schön geputzter Geist, bunt, wie ein Regenbogen, Den
Gabalis erschuf und Pope groß gezogen, Ein Sylphe-Zachar.
Symbolisch (W3) [Adelung]
Symbolisch,
adj. et adv. aus dem Latein. symbolicus. 1. Von Symbolum, ein
sinnliches oder bildliches Erkenntnißzeichen eines andern ähnlichen
Dinges, da alles dasjenige symbolisch genannt werden kann, was ein
anderes Ding vermittelst einiger Ähnlichkeiten abbildet oder
bezeichnet. In engerm Verstande ist symbolisch, was uns eine
unkörperliche Sache unter einem sinnlichen Bilde vorstellet. Die
symbolische Erkenntniß, von welcher Art eigentlich unsere ganze
Erkenntniß ist, besonders, so fern sie auf Wörtern beruhet, indem
jedes Wort ein sinnliches Bild enthält. Im engsten Verstande
unterscheidet man die symbolische Erkenntniß, oder die Erkenntniß
durch Worte, von der anschauenden. 2. Von Symbolum, ein
Glaubensbekenntniß, ist symbolisch, was dazu gehöret, in demselben
gegründet ist. Die symbolischen Bücher, diejenigen Bücher und
Schriften, welche das Glaubensbekenntniß einer Kirche ausmachen. Anm.
Das Griech. und Latein. Symbolum, wird von einem Glaubensbekenntnisse
nur noch zuweilen von einigen ältern Bekenntnissen der christlichen
Kirche gebraucht, z. B. das apostolische, das Athanasische Symbolum,
wofür doch auch Glaubensbekenntniß schon üblicher ist. Notker
gebraucht dafür Geuuerf, welches eine buchstäbliche Übersetzung des
Griechischen Ausdruckes ist. Von einem figürlichen Erkenntnißzeichen
wird es noch weniger gebraucht, wohl aber bezeichnet es im gemeinen
Leben noch häufig einen Wahl- oder Denkspruch.
Symmetrie (W3) [Adelung]
Die Symmetrie,
(dreysylbig) plur. doch nur von mehrern Arten, die -n, (viersylbig,)
aus dem Griech. und Lat. Symmetria, die gehörige Übereinstimmung oder
das gehörige Verhältniß der Theile eines Dinges so wohl unter einander
selbst, als auch gegen das Ganze. In engerm Verstande ist die
Symmetrie das gehörige Verhältniß der Theile zum Ganzen, die Harmonie
aber, das gehörige Verhältniß der Theile unter einander. Nach einer
noch andern Einschränkung ist, z. B. in der Baukunst, die Symmetrie
oder Evrythmie, die Ähnlichkeit der Seiten bey einem unähnlichen
mittlern Theile. Daher symmetrisch, diesem Verhältnisse gemäß, darin
gegründet.
Sympathie (W3) [Adelung]
Die Sympathie,
(dreysylbig,) plur. die -n, (viersylbig,) aus dem Griech. und Lat.
Sympathia, welches eigentlich Mitleiden bedeutet, im Deutschen aber in
folgenden Fällen üblich ist. 1. Die Eigenschaft eines lebendigen
Wesens, vermöge welcher die Vorstellung des Zustandes eines Dinges
ähnliche Empfindungen in uns hervor bringet, und diese ähnlichen
Empfindungen selbst: besonders in engerm Verstande, so fern sie auf
undeutliche Begriffe gegründet ist, oder aus uns unbekannten Gründen
herrühret. Ist die Freundschaft zugleich die Sympathie der Natur, der
Vernunft und der Tugend, so kann für den empfindlichen Menschen nichts
schätzbarers und nützlichers gedacht werden, Gell. Wir sympathisiren
mit jemanden, wenn wir ähnliche Empfindungen mit ihm haben. 2. Die
Neigung zu einem Dinge, besonders so fern sie auf dunklen Begriffen,
oder uns unbekannten Gründen beruhet, im Gegensatze der Antipathie; in
welchem Verstande man auch leblosen Dingen eine Sympathie gegen
einander zuschreibt. In weiterm Verstande gebrauchen die Mahler dieses
von den Farben, wenn sie in der Vermischung eine angenehme dritte
Farbe hervor bringen, wie z. B. Blau und Gelb; dagegen zwischen Blau
und Zinnober eine Antipathie herrscht, weil beyde eine unangenehme
harte Farbe geben. 3. Die Wirkung eines körperlichen Dinges in ein
anderes entferntes ohne ein merkliches dazwischen kommendes Mittel; da
man denn im gemeinen Leben Sympathien oder sympathische Wirkungen hat,
besonders solche Heilarten u. s. f. Wenn eine solche Wirkung ohne
alles dazwischen befindliches begreifliches Mittel hervor gebracht
werden soll, so ist sie ein Unding, nicht aber, wenn das Mittel nur
gröbern Sinnen unmerklich oder unempfindbar ist, wie z. B. bey
sympathetischen Dinten, bey dem Magnete u. s. f.
Symphonie (W3) [Adelung]
Symphonie,
(dreysylbig) plur. die -n, (viersylbig,) aus dem Griech. und Lat.
Symphonia im weitesten Verstande, zusammen klingende Töne, besonders
in der höhern Schreibart. Ungewohnte Symphonien Schlagen mein
entzücktes Ohr, Raml. In engerer Bedeutung, ist die Symphonie in der
Musik ein gewisses musikalisches Stück, welches allein mit
Instrumenten aufgeführet wird.
Syndicus (W3) [Adelung]
Der Syndicus,
des -ci, plur. die -ci, das Lat. und Griech. Syndicus, derjenige,
welcher einer ganzen Gemeine, oder einer ansehnlichen Gesellschaft
Rath ertheilet, und sie in gerichtlichen Sachen vertritt; im
Oberdeutschen, Schaffner, Fürsprech, Frieddinger. Daher das Syndicat,
des -es, plur. die -e, das Amt, die Stelle eines Syndici.
Syntax (W3) [Adelung]
Der Syntax,
des -es, plur. die -e, aus dem Griech. und Lat. Syntaxis, S.
Wortfügung.
Syrup (W3) [Adelung]
Der Syrup,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -e, ein mit Zucker zur
Honigdicke eingekochter Saft, dergleichen man aus den Decocten oder
Aufgüssen vieler Pflanzen, Blumen und Früchte hat. Ingleichen
derjenige Abgang von dem Zucker, welcher durch die Spitzen der Formen
abfließt. Im Engl. Sirrop, im Italiänischen Sirupo, im Lateinischen
Syrupus. Das Wort ist so wie die Erfindung morgenländisch, und lautet
im Arabischen Serup, und im Persischen Scherbet.
System (W3) [Adelung]
Das System,
des -es, plur. die -e, aus dem Griech. und Latein. Systema, ein
Zusammenhang von Dingen einerley Art und Einrichtung, und die Ordnung,
nach welcher sie unter einander verbunden sind. Das Welt-System,
Systema mundi, die mit einander zu einem Ganzen verbundenen großen
Weltkörper, das Weltgebäude; ingleichen die Ordnung, in welcher sie
neben einander befindlich angenommen werden. Daher das Ptolemäische,
das Tychonische, das Copernicanische System, die von dem Ptolemäus,
Tycho und Copernicus angenommene Ordnung und Verbindung der
Himmelskörper. Man nehme den Hang zur Geselligkeit aus dem Systeme
unserer Neigung heraus, Gell. Ingleichen ein Zusammenhang von
Wahrheiten einerley Art und Einrichtung; das Lehrgebäude. Daher werden
die sämmtlichen unter einander verbundenen theologischen Wahrheiten
das theologische System genannt. So auch von Wahrheiten aller Art.
Ingleichen ein Zusammenhang practischer Wahrheiten oder moralischer
Ausübungssätze. Ein System der Tugend, des Lasters, der Heucheley u.
s. f. Das sey ihr höchstes System der Ehre und Nacheiferung, Gell
Daher systematisch, von Dingen einerley Art und Einrichtung, in eine
begreifliche Ordnung gebracht, und dadurch zu einem Ganzen verbunden.
T
U
V
W
X
Y
Z