Etymologie, Etimología, Étymologie, Etimologia, Etymology, (griech.) etymología, (lat.) etymologia, (esper.) etimologio
DE Deutschland, Alemania, Allemagne, Germania, Germany, (esper.) Germanujo
eXterne Wortlisten, (esper.) eksteruloj vortlistoj
XADE_m - Adelung - Grammatisch-kritischen Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
M
(E?)(L?) https://woerterbuchnetz.de/?sigle=Adelung#0
(E?)(L?) https://woerterbuchnetz.de/?sigle=Adelung#0
Adelung: Grammatisch-Kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
- M
- Maal
- Maar
- Maaß
- Maccaronisch
- Máche
- Máchen
- Mácher
- Mácherey
- Mácherlohn
- Macht
- 2. Die Macht
- Machtblume
- Machtbothe
- Machtbrief
- Machtgêber
- Machtbeil
- Mächtig
- Mächtigen
- Mächtigkeit
- Machtkraut
- Machtlos
- Machtschildlein
- Máchtsprúch
- Machtwort
- Machtwêrk
- Mack
- Mackänte
- Mäckern
- Maculatur
- Mädchen
- Mädchensommer
- Made
- Mädel
- Madensack
- Madenwurm
- Mader
- Madig
- Madratze
- Madrepore
- der Madreporit
- Madrigal
- Madrigal
- Magazin
- Magd
- Magdalena
- Mägdebaum
- Mägdebein
- Mägdeblume
- Mägdegut
- Mägdekraut
- Mägdlein
- Magdthum
- Mage
- Magen
- Magenader
- Magenarzeney
- Magenbalsam
- Magenbrênnen
- Magenbrúch
- Magenbürste
- Magendrücken
- Magen-Elixier
- Magen-Ess?nz
- Magenfieber
- Magengeschwulst
- Magenhaut
- Magenhusten
- Magenkrampf
- Magenkrankheit
- Magenkratzer
- Magen-Latwêrge
- Magen-Mixtur
- Magenmund
- Magenpflaster
- Magenpulver
- Magensaft
- Magenschlund
- Magenschmêrz
- Magentropfen
- Magenwasser
- Magenweh
- Magenwein
- Magenwurm
- Magenwurst
- Magenwurz
- Magenwurzel
- Magenzipfel
- Mager
- Mager
- Magerkeit
- Magie
- Magíster
- Magistránz
- Magistrat
- Magnat
- Magnesie
- Magnet
- Magnetisch
- Magnetnadel
- Magnific?nz
- Magsamen
- Mahd
- Mähder
- Mähderey
- Mähdig
- Mähen
- Mäher
- Mähfêld
- Mahl
- Mahl
- Mahl
- 4. Das Mahl
- Mahl
- 6. Das Mahl
- Mahlaxt
- Mahlbaum
- Mahleisen
- 1. Mahlen
- 2. Mahlen
- Mahler
- Mahler-Akademie
- Mahlerey
- Mahlerfarbe
- Mahlerfirniß
- Mahlergold
- Mahlerisch
- Mahlerjunge
- Mählerkraut
- Mahlerkunst
- Mahlernaht
- Mahlerpinsel
- Mahlersilber
- Mahlerstock
- Mahlgang
- Mahlgast
- Mahlgêld
- Mahlgerinne
- Mahlgraben
- Mahlgróschen
- Mahlhammer
- Mahlhaufen
- Mahlholz
- Mahlhorn
- Mahlhügel
- Mählich
- Mahlmann
- Mahlmêtze
- Mahlmühle
- Mahlpfahl
- Mahlplatz
- Mahlsäule
- Mahlschatz
- Mahlschlóß
- Mahlstatt
- Mahlstein
- Mahlstrom
- Mahlzahn
- Mahlzeichen
- Mahlzeit
- Mahlzêttel
- Mahnbrief
- Mähne
- Mahnen
- Mahner
- Mahnregister
- Mahr
- Mährchen
- 1. Die Mähre
- Mähre
- 3. Die Mähre
- Mähren
- Mahrflêchte
- Mahrenflêchte
- Mahrte
- Mährte
- Mai
- Maier
- Maille-Spiel
- Mais
- Majestat
- Majestätisch
- Majestäts-Brief
- Majestäts-Rêcht
- Majestäts-Schänder
- Major
- Majoran
- Majorat
- Major?nn
- Makel
- Mäkeln
- 2. Mäkeln
- 1. Der Mäkler
- 2. Der Mäkler
- Mäklerlohn
- Makrele
- Makrone
- Mal
- Malachit
- Malaga
- Maledeien
- Malefiz
- Malen
- Mallemucke
- Malm
- Malonke
- Malter
- 2. Das Malter
- Malterholz
- Maltern
- Malvasier
- Malve
- Malz
- Málz-Accise
- Malzboden
- Malzbrêt
- Malzdarre
- Malzen
- Malzer
- Mälzer
- Malzkammer
- Malzkasten
- Malzkorb
- Malzmahler
- Malzmühle
- Malzmüller
- Malzschaufel
- Malzscheibe
- Malzstaub
- Malztênne
- Mamma
- Mämme
- Mammelúck
- Mámmon
- Man
- 2. Man
- Manati
- Mancher
- manche
- manches
- Mancherley
- Mancherley
- Manchmahl
- Mand
- Mande
- Mandat
- 1. Die Mandel
- 2. Die Mandel
- 3. Die Mandel
- Mandelbaum
- Mändelbaum
- Mandel-Benzoe
- Mandelbrêt
- Mandelbrey
- Mandelbrot
- Mandelbutter
- Mandelholz
- Mandelkêrn
- Mandelkleye
- Mándelkóch
- Mandelkrähe
- Mandelkrapfen
- Mándelkuchen
- Mandelmilch
- Mándelmuß
- 1. Mandeln
- 2. Mandeln
- Mándelnúß
- Mandelöhl
- Mandelpfirsiche
- Mandelseife
- Mandelspäne
- Mandelstein
- Mandeltaube
- Mandelteig
- Mandeltorte
- Mandelzêhnte
- Mandler
- Mandore
- Mange
- Mangebaum
- Mangebrêt
- Mangeholz
- 1. Die Mangel
- 2. Der Mangel
- Mangelbrêt
- Mangelhaft
- Mangelhaftigkeit
- Mangelholz
- 1. Mangeln
- 2. Mangeln
- Mangen
- Mangkorn
- Mangold
- Manichaer
- Manier
- Manierlich
- Manif?st
- Mann
- Mánna
- Mánna-Äsche
- Manna-Birn
- Manna-Gras
- Manna-Grütze
- Manna-Schwingel
- Mannbar
- Mannbarkeit
- Mánnbuch
- Mannen
- Männern
- Männervolk
- Männermörderinn
- Mannfêst
- Manngêld
- Manngericht
- Manngierig
- Manngrab
- Mannhaft
- Mannhaftigkeit
- Mannheit
- Mannigfaltig
- Mannigfaltigkeit
- Männiglich
- Männinn
- Männisch
- Mannkammer
- Mannlehen
- Männlich
- Männlichkeit
- Mannrêcht
- Mannrichter
- Mannruthe
- Mannsbild
- Mannschaft
- Mannsschild
- Mannsen
- Mannsfahrt
- Mannskleid
- Mannskleidung
- Mánnskloster
- Mannslange
- Mannsleute
- Mannsmahd
- Mannsnahme
- Mannsperson
- Mannsrock
- Mannsschneider
- Mánnsschuster
- Mannsstamm
- Mannstief
- Mannstreu
- Mannsucht
- Mannsüchtig
- Mannsvolk
- Mannszucht
- Manntheil
- Mannthier
- Manntoll
- Manntollheit
- Mannweib
- Mannwêrk
- Mansárd-Dách
- Manschen
- Mantschen
- Manschêtte
- 1. Der Mantel
- 2. Der Mantel
- Mantelkind
- Mantelkirsche
- Mantelsack
- Mantelschnur
- Mantelstock
- Manufactur
- Mar
- Maräne
- Marcasit
- Märchen
- Marcipan
- Marcolph
- Marcus-Bruder
- Marder
- Marderfalle
- Mardergarn
- Märe
- Marêlle
- Marêsse
- Margaretha
- Margarethen-Blume
- Margarethen-Nelke
- Märgel
- Märgelêrde
- 1. Märgeln
- 2. Märgeln
- Mrgelnúß
- Märgelschiefer
- Märgelstein
- Maria
- Marien-Apfel
- Marien-Bad
- Marien-Bild
- Marien-Blume
- Marien-Distel
- Marien-Faden
- Marien-Fêst
- Marien-Flachs
- Marien-Garn
- Marien-Glas
- Marien-Gras
- Marien-Gróschen
- Marien-Käfer
- Marien-Mantel
- Marien-Münze
- Marien-Rose
- Marien-Schuh
- Marien-Tag
- Marille
- Marine
- Mariniren
- 1. Der Mark
- 2. Das Mark
- 3. Die Mark
- Markasit
- Markbaum
- Marke
- 1. Marken
- Marken
- Märker
- Marketênder
- Markfriede
- Markgêld
- Márkgenóß
- Markgerêchtigkeit
- Markgericht
- Markgewicht
- Markgraf
- Markgräflich
- Markgrafschaft
- Markgrafthum
- Márkgróschen
- Markhäkel
- Markhêrr
- Markhêrr
- Markholz
- Markicht
- Markig
- Markkoth
- Marklosung
- Markolf
- Markordnung
- Markpfahl
- Markrêcht
- Markrichter
- Markrispel
- Marksbein
- Markscheide
- Márkskloß
- Márksknóchen
- Márkskuchen
- Markstein
- Markstorte
- Markstück
- 2. Das Markstück
- Markt
- Marktamt
- Marktfahne
- Marktflêcken
- Marktfreyheit
- Marktgang
- Marktgêld
- Marktgeleit
- Marktgerêchtigkeit
- Marktgut
- Markthêlfer
- Markthêrr
- Marktkauf
- Marktknêcht
- Marktkorb
- Marktleute
- Marktmeister
- Marktplatz
- Marktpreis
- Marktrêcht
- Marktschêffel
- Marktschiff
- Marktschreyer
- Marktstand
- Marktstreitigkeit
- Markttag
- Márktvogt
- Márktwísch
- Marktzeichen
- Marktzoll
- Markung
- Markweide
- Markzieher
- Marmel
- Marmelade
- Mármor
- Mármorart
- Mármorbrúch
- Marode
- Marodiren
- Marone
- 1. Mars
- 2. Der Mars
- 1. Die Marsch
- 2. Der Marsch
- Marschall
- Marschall-Amt
- Marschalls-Gericht
- Marschalls-Stab
- Mársch-Commissarius
- Marschfêrtig
- Marschhufe
- Marschiren
- Marschkrankheit
- Marschland
- Marschlinie
- Marséille-Naht
- Márs-Fanal
- Marsrand
- Marsschote
- Marssêgel
- Marstall
- Märte
- Marter
- Marterbank
- Märterer
- Marterholz
- Marterkammer
- Martern
- Märterthum
- Märtertod
- Marterurtheil
- Márterwóche
- Martha
- Martin
- Martins-Abend
- Martins-Gans
- Martins-Horn
- Martins-Korn
- Martins-Mann
- Mártins-Schóß
- Martins-Tag
- Martsch
- Märtyrer
- Marunke
- März
- Märzänte
- Mrzb?cher
- Märzbier
- Märzblume
- Märzen
- Märzhase
- Märzhêcht
- Marzipan
- Märzkäse
- Märzschaf
- Märzschein
- Märzschnee
- Märzthau
- Mrzviole
- Märzwasser
- Märzwurz
- Másche
- Máschig
- Maschine
- Maschinenmäßig
- Maschinen-Meister
- Maschinen-Schiff
- Máschnagel
- Mase
- Mase
- Maselsucht
- Maser
- Maser
- Maserbirke
- Maserholz
- Masericht
- Masêrle
- Masern
- Masholder
- Masig
- Maske
- Masken-Ball
- Maskerade
- Maskiren
- Maskopey
- Masliebe
- Maß
- Maße
- Maßen
- Maßen
- Maßêrle
- Maßgabe
- Maßgêbung
- Maßhêcht
- Maßholder
- Mäßig
- Mäßigen
- Mäßigkeit
- Maßkanne
- Maßkunde
- Maßlade
- Maßliebe
- Maßlocke
- Maßnehmung
- Maßner
- Maßofen
- Maßregel
- Maßstab
- Maßweihe
- Masse
- Mássicot
- Massiv
- 1. Der Mast
- 2. Die Mast
- Mastbaum
- Mástbuche
- Mastdarm
- Masteiche
- Masten
- Mästen
- Mastfêder
- Mastflêck
- Mastgans
- Mastgefälle
- Mastgêld
- Mastgerêchtigkeit
- Masthafer
- Masthirt
- Masthirt
- Mastholz
- Masticot
- Mastix
- Mastixbaum
- Mastixkraut
- Mastkalb
- Mastkeil
- Mastkorb
- Mastkorn
- Mastkuh
- Mastlinde
- Mastlos
- Mastochs
- Mastordnung
- Mastrêcht
- Mästrich
- Mastschilling
- Mastschwein
- Maststall
- Mastung
- Mastvieh
- Mastwaldung
- Mastwange
- Mastzeit
- Matador
- Matätiche
- Mater
- Materialien
- Materialist
- Material Waare
- Materie
- Materien
- Mathematiß
- Matrátze
- Matrikel
- Matrize
- Matrone
- Matrose
- Matsch
- Matschaft
- Matschen
- Matt
- Mattbunzen
- Mattdamm
- 1. Die Matte
- 2. Die Matte
- 3. Die Matte
- 4. Die Matte
- 5. Die Matte
- Matten
- Mattenblume
- Mattenflachs
- Mattenkümmel
- Matthäus
- Matthias
- Mattier
- Mattigkeit
- Mattkêrn
- Mattland
- 1. Matz
- 2. Der Matz
- 3. Der Matz
- 4. Der Matz
- Mänchelmord
- Mauen
- Mauer
- Mauerband
- Mauerbiene
- Mauerbrecher
- Mauerêppich
- Mauerêsel
- Mauerfalk
- Mauerfêst
- Mauerfraß
- Mauerhaken
- Mauerhammer
- Mauerkêlle
- Mauerkraut
- Mauerkrone
- Mauerlatte
- Mauerlattich
- Mauermantel
- Mauermeister
- Mauern
- Mauernachtigall
- Mauernêlke
- Mauerpfau
- Mauerpfêffer
- Mauer-Quadránt
- Mauerrauke
- Mauerraute
- Mauersalz
- Mauersand
- Mauerschóß
- Mauerschwalbe
- Mauersinter
- Mauerspêcht
- Mauerstein
- Mauerwêrk
- Mauerziegel
- 1. Die Mauke
- 2. Die Mauke
- 1. Das Maul
- 2. Das Maul
- Maulaffe
- Maulaffen
- Maulbêêre
- Maulbêêrfeige
- Maulchrist
- Maulén
- Maulêsel
- Maulfreund
- Maulfromm
- Maulfülle
- Maulgatter
- Maulhêld
- Maulhure
- Maulig
- Manlklêmme
- Maulkorb
- Maulmácher
- Maulpfrd
- Maulschèlle
- Maulspêrre
- Maultásche
- Maulthier
- Maultrommel
- Maulwêrk
- Maulwurf
- Maúnzenstein
- Maur
- Mauráche
- Mauren
- Maurer
- 1. Die Maus
- 2. Die Maus
- Mausader
- 1. Der Mauschel
- 2. Der Mauschel
- Mause
- Mäuseaar
- Mäusebirn
- Mäusedarm
- Mäusedorn
- Mäusedrêck
- Mäuseêrbse
- Mäusefahl
- Mausefalk
- Mäusefalle
- Mausefêder
- Mausefraß
- Mäusegedärm
- Mäusegêrste
- Mäusegeyer
- Mäusegift
- Mäusehabicht
- Mäusehafer
- Mäuseholz
- Mausekatze
- Mäusekorn
- Mäusekraut
- Mauselóch
- 1. Mausen
- 2. Mausen
- Mäusenêst
- Mäuseohr
- Mäusepfêffer
- Mäusepulver
- Mauser
- Mäuseschwanz
- Mausestill
- Mausetodt
- Mäusewächter
- Mäusezahn
- Mausezeit
- Mäusezwiebel
- Mausfarbe
- Mausig
- Maußlich
- Mausstille
- Mauth
- Mauthèrz
- Mauthfrey
- Mauthner
- Mautzen
- Mautzenkraut
- Mautzenstein
- Maxdor
- Maxime
- 1. Der May
- 2. Der May
- Mayapfel
- Maybaum
- Mayblume
- Maybutter
- Maye
- Mayer
- Mayfísch
- Mayfrost
- Mayfrost
- Maygassenzins
- Maykäfer
- Maykatze
- Maykenshäring
- Maykirsche
- Maykraut
- Mayling
- Maypflanze
- Mayrose
- Mayrübe
- Mays
- Mayschein
- Mayseuche
- Maysonntag
- Maythau
- Mayvogel
- Maywurm
- Maywurz
- Mechanik
- Mechanisch
- Mêckern
- Madáille
- Median
- Medicin
- Meditation
- Meduse
- Meer
- Meeraal
- Meeradler
- Meeralant
- Meerälster
- Meerampfer
- Meeramsel
- Meerapfel
- Meersche
- Meerassel
- Meerauster
- Meer-Bacille
- Meerball
- Meerbarbe
- Meerbeete
- Meerbohne
- Meerb?rs
- Meerbrassen
- Meerbürzel
- Meerbusen
- Meerbütte
- Meerdattei
- Meerdráche
- Meerdrossel
- Meereiche
- Meereichel
- Meereinhorn
- Meerênge
- Meerêngel
- Meeresstille
- Meeresstrom
- Meereswoge
- Meerey
- Meerfaden
- Meerfasan
- Meerfêder
- Meerfeige
- Meerfênchel
- Meerfêrkel
- Meerfisch
- Meerfohre
- Meerfrau
- Meerfrósch
- Meergans
- Meergewächs
- Meerglöckchen
- Meergott
- Meergras
- Meergroppe
- Meergrün
- Meergründel
- Meerhafen
- Meerhahn
- Meerhase
- Meerhêber
- Meerhêcht
- Meerhênne
- Meerhirse
- Meerhorn
- Meerhose
- Meerhuhn
- Meerhund
- Meerigel
- Meerjunker
- Meerkalb
- Meerkamm
- Meerkatze
- Meerkirsche
- Meerkohl
- Meerkrêbs
- Meerkreuzdorn
- Meerkuh
- Meerleuchte
- Meerleyer
- Meerlinsen
- Meerlöwe
- Meerlungenkraut
- Meermangold
- Meermann
- Meermaus
- Meermêlde
- Meermênsch
- Meermoos
- Meermúschel
- Meernabel
- Meernadel
- Meernêbel
- Meernêst
- Meernúß
- Meerorgel
- Meerpapagey
- Meerpfaffe
- Meerpfau
- Meerpfrd
- Meerpforte
- Meerpinsel
- Meer-Portulak
- Meerräuber
- Meerrauke
- Meerrêbe
- Meerrêttig
- Meerrind
- Meerröhre
- Meersäbel
- Meersalz
- Meersamkraut
- Meersaufísch
- Meerschatten
- Meerschaum
- Meerschäumer
- Meerschildkröte
- Meerschlägel
- Meerschlange
- Meerschnêcke
- Meerschwalbe
- Meerschwamm
- Meerschwein
- Meersênf
- Meerskorpion
- Meerspargel
- Meerspinne
- Meerstêrn
- Meerstille
- Meerstrom
- Meerstrudel
- Meertang
- Meerteufel
- Meertritt
- Meertrompete
- Meertulpe
- Meerufer
- Meerwage
- Meerwasser
- Meerwêgetritt
- Meerweib
- Meerwinde
- Meerwirbel
- Meerwolf
- Meerwunder
- Meerwurzel
- Meerzahn
- Meerzeisig
- Meerzwiebel
- Mêhl
- Mêhlbahn
- Mêhlbank
- Mêhlbatzen
- Mêhlbaum
- Mêhlbêêre
- Mêhlbeutel
- Mêhlbirn
- Mêhlbihrer
- Mêhlbrey
- Mêhldorn
- Mêhldrossel
- Mhlfßchen
- Mêhlflêck
- Mêhlhose
- Mêhlicht
- Mêhlig
- Mêhlkäfer
- Mêhlkasten
- Mêhlkleister
- Mhlkloß
- Mêhlkraut
- Mêhlmeise
- Mêhlmilbe
- Mêhlmutter
- Mêhlmuß
- Mêhlpilz
- Mêhlpulver
- Mêhlsack
- Mêhlsand
- Mêhlsand
- Mêhlschabe
- Mêhlsieb
- Mêhlspeise
- Mêhlstaub
- Mêhlstraube
- Mêhlsuppe
- Mêhlthau
- Mêhlwurm
- Mehr
- Mehr
- Mehrbraten
- Mehren
- 2. Mehren
- Mehrentheils
- Mehrer
- Mehrhaberey
- Mehrheit
- Mehrmahlig
- Mehrmahls
- 1. Die Mehrung
- Mehrung
- Meht
- Meiden
- 2. Meiden
- 1. Der Meier
- 2. Der Meier
- 3. Der Meier
- Meier-Amaránt
- Meieran
- Meierbrief
- Meierding
- Meierey
- Meiergedinge
- Meiergut
- Meierhof
- Meierich
- Meierjagd
- Meierkraut
- Meierland
- Meierlehen
- Meiern
- Meierstatt
- Meierzins
- Meile
- Meilenmaß
- Meilenrêcht
- Meilensäule
- Meilenzeiger
- Meiler
- Meilerdêcke
- Meilerholz
- Meilerkohle
- Meilerköhler
- Meilerstatt
- Mein
- Mein
- 3. Mein
- 4. Mein
- 5. Mein
- Meineid
- Meineidig
- Meinen
- 1. Meiner
- 2. Meiner
- Meinethalben
- Meinige
- Meinung
- Meisch
- Meischbottich
- Meischen
- Meischfáß
- Meischkrücke
- Meischkufe
- Meise
- Meisenfang
- Meisenhütte
- Meisenkasten
- Meisenkloben
- Meisenkönig
- Meisenmönch
- Meisenpfeife
- Meisenschlag
- Meisentanz
- Meiß
- 1. Die Meißel
- 2. Der Meißel
- Meißelbohrer
- Meißeln
- Meist
- Meistbiethend
- Meistens
- Meistentheils
- Meister
- Meisterdruck
- Meisterêssen
- Meisterey
- Meistergêld
- Meistergesang
- Meistergesêll
- Meisterhaft
- Meisterhand
- Meisterjäger
- Meisterknêcht
- Meisterkoch
- Meisterlade
- Meisterlich
- Meistern
- Meisterpfund
- Meisterrêcht
- Meistersänger
- Meisterschaft
- Meisterstreich
- Meisterstück
- Meistertag
- Meisterwurz
- Melancholie
- Melancholisch
- Melane
- Melanzane
- Mêlde
- Mêlden
- Melilote
- Melísse
- Melissenblatt
- Mêlk
- Mêlken
- Mêlker
- Mêlkerey
- M?lkfáß
- Mêlkkuh
- Mêlkschaf
- Mêlkschämel
- Mêlkvieh
- Mellan
- Melodie
- Melone
- Melonendistel
- Melonenpfebe
- Melote
- Mêmel
- Mêmme
- Menêrle
- Mênge
- Mêngel
- Mêngeln
- Mêngelwurz
- Mêngen
- M?ngemaß
- Mêngeprêsse
- Mênger
- Mêngsel
- Mênnig
- Mênnoníst
- Mênsch
- Mênsch
- Mênschenalter
- Mênschenblut
- Mênschendieb
- Mênschenfeind
- Mênschenfeindlich
- Mênschenfrêsser
- Mênschenfreund
- Mênschenfreundlich
- Mênschenfrucht
- Mênschenfurcht
- Mênschengeboth
- Mênschengefälligkeit
- Mênschenhand
- M?nschenháß
- Mênschenhêrde
- Mênschenhülfe
- Mênschenhüther
- Mênschenkind
- Mênschenliebe
- Mênschenmöglich
- Mênschenraub
- Mênschenräuber
- Mênschensatzung
- Mênschensauger
- Mênschenscheu
- Mênschenscheu
- Mênschensohn
- Mênschenstimme
- Mênschenverstand
- Mênschenwêrk
- Mênschheit
- Mênschlich
- Mênschlichkeit
- Mênschmöglich
- Mênschwêrdung
- Mênsur
- Mênsuriren
- Mêrch
- Mêrgel
- Mêrk
- Mêrkbar
- Mêrken
- Mêrker
- Mêrklich
- Mêrklich
- Mêrklichkeit
- Mêrkmahl
- Merkur
- Mêrkwürdig
- Mêrkwürdigkeit
- Mêrkzeichen
- Mêrlan
- Mêrle
- Merode
- Mêrthe
- Mêrz
- Mêrzen
- Mêrzschaf
- Mêspel
- Méßamt
- M?ßbar
- Mêßbrief
- M?ßbuch
- Mêsse
- Mêssen
- 1. Der Mêsser
- 2. Das Mêsser
- Mêsserbestêck
- Mêsserhêft
- Mêsserklinge
- Mêsserlohn
- Mêsserschale
- Mêsserscharf
- Mêsserscheide
- Mêsserschmid
- Mêsserspitze
- M?ßfahne
- M?ßfáß
- M?ßfreyheit
- M?ßgêld
- M?ßgeleit
- M?ßgeräth
- M?ßgeschênk
- M?ßgewand
- M?ßglocke
- M?ßgut
- Mêssias
- Mêssing
- M?ssingbl?ch
- Mêssingbrênnen
- Mêssingbrênner
- Mêssingdraht
- Mêssingen
- Mêssingfeiler
- Mêssinghammer
- Mêssinghütte
- Mêssingisch
- Mêssingplatte
- Mêssingschaber
- Mêssingschläger
- Mêssingschmid
- Mêssingschneider
- M?ßkanne
- M?ßkêtte
- M?ßkorn
- M?ßkunst
- Mêßner
- Mêßopfer
- M?ßpfaff
- M?ßpriester
- M?ßriemen
- M?ßruthe
- M?ßschnur
- M?ßstange
- M?ßtisch
- M?ßwaare
- M?ßwêchsel
- M?ßwein
- M?ßwóche
- M?ßzeit
- Mêste
- Metáll
- Metállásche
- Metállen
- Metállglas
- Metállgold
- Metállisch
- Metállmutter
- Metállschauer
- Metallurgie
- Metapher
- Metaphysik
- Mêth
- Methode
- Metonymie
- Metram
- Mêtt
- Mêtte
- Metteram
- Mêttwurst
- Mêtz
- 1. Die Mêtze
- 2. Die Mêtze
- 3. Die Mêtze
- 4. Die Mêtze
- Mêtzeley
- Mêtzeln
- 1. Mêtzen
- Mêtzen
- Mêtzengêld
- Mêtzgen
- Mêtzger
- Mêtzig
- Mêtzkasten
- Mêtzner
- Meuchelmord
- Meuchelmörder
- Meuchlings
- Meute
- Meuterey
- Meutmácher
- Mewe
- Mewenschnabel
- Meye
- Meyer
- Meynen
- Miauen
- Mich
- Míchael
- Michel
- Mieder
- Schnürmieder
- Miene
- Miere
- Miesel
- Miesmúschel
- Miethbier
- Mieth-Contráct
- 1. Die Miethe
- 2. Die Miethe
- Miethe
- 4. Die Miethe
- Miethen
- Miether
- Miethfrau
- Miethgêld
- Miethhaus
- Miethhêrr
- Miethig
- Miethknêcht
- Miethkutsche
- Miethkutscher
- Miethlackey
- Miethleute
- Miethling
- Miethlohn
- Miethmann
- Miethmeister
- Miethpfênnig
- Miethpf?rd
- Miethvieh
- Miethweise
- Miethzeit
- Miethzins
- Mietz
- Milane
- Milbe
- Milch
- Milchader
- Mílchásch
- Mílchbart
- Milchbaum
- Milchbehältniß
- Milchbrey
- Milchbrêzel
- Milchbrot
- Milchbruder
- Milchbrühe
- Milchbrunnen
- Milch-Cur
- Milchdieb
- Milchen
- Milcher
- Milchfarbe
- Milchfarben
- Milchfßchen
- Milchfieber
- Milchfleisch
- Milchflor
- Milchfrau
- Milchfriesel
- Milchgefaß
- Milchgêld
- Milchgêlte
- Milchgeschwulst
- Milchgewölbe
- Milchglöckchen
- Milchhaar
- Milchharn
- Milchhut
- Milchicht
- Milchig
- Milchkanne
- Milchkêller
- Milchkêller
- Milchkóch
- Milchkraut
- Milch-Krystáll
- Mílchmagd
- Milchmarkt
- Milchmaul
- Mílchmúschel
- Milchnapf
- Milchpulver
- Milchpumpe
- Milchrahm
- Milchröhrchen
- Milchruhr
- Milchsaft
- Milchsauger
- Milchschauer
- Milchschorf
- Milchschwamm
- Milchschwêster
- Milchsiene
- Milchspeise
- Milchstaar
- Milchstein
- Milchstraße
- Milchstück
- Milchstuhl
- Milchsuppe
- Milchtuch
- Milchwasser
- Milchwêg
- Milchweib
- Milchweiß
- Milchwurz
- Milchzahn
- Milchzêhnte
- Milchzins
- Milchzucker
- Milde
- Milde
- Mildern
- Mildhêrzig
- Mildhêrzigkeit
- Mildigkeit
- Mildiglich
- Mildreich
- Mildthätig
- Mildthätigkeit
- Miliz
- Miliz
- Million
- Milz
- Milzader
- Milzbeschwêrung
- Milzbrand
- Mílz-Ess?nz
- Milzfarn
- Milzkrankheit
- Milzkraut
- Milzstrang
- Milzsucht
- Milzweh
- Minder
- Minderbruder
- Minderherrschaft
- Minderjährig
- Minderjährigkeit
- Mindern
- Mindestens
- 1. Die Mine
- 2. Die Mine
- Minen-Gang
- Minen-Kammer
- Miner
- Mineral
- Mineral-Reich
- Miniren
- Minirer
- Minne
- Minorit
- Minsel
- Minute
- Minuten-Rad
- Minuten-Ring
- Minuten-Uhr
- Minuten-Zeiger
- Minze
- Mir
- Mirthe
- Mis
- Mischbar
- Míschbarkeit
- Míschelkorn
- Míscheln
- Míschen
- Míscher
- Míschfutter
- Míschkorn
- Míschling
- Míschmásch
- Mispel
- Mispelbirn
- Míß-
- M?ßachten
- M?ßarten
- Míßbehagen
- Míßbeliebig
- M?ßbiethen
- M?ßbilligen
- Mißbrauch
- M?ßbrauchen
- Mißbündniß
- Miß-Credit
- M?ßdeuten
- Missen
- Missethat
- Missethäter
- Mißfall
- Mißfállen
- Mißfallen
- Mißfällig
- Mißfälligkeit
- Mißfarbe
- Mißform
- Mißgebaren
- Mißgeboth
- Mißgeburt
- Mißgefállen
- M?ßgehen
- Mißgeschick
- Mißgeschöpf
- Mißgestalt
- Míßglücken
- Mißgönnen
- M?ßgreifen
- Mißgriff
- Mißgunst
- Mißgünstig
- Mißhagen
- Mißhällig
- Mißhälligkeit
- M?ßhandeln
- Mißhandlung
- Mißheirath
- Mißhêllig
- Mißjahr
- M?ßkènnen
- Mißklang
- Mißlaut
- Míßlauten
- M?ßleiten
- Mißlich
- Mißlichkeit
- Mißliebig
- Mißl?ngen
- Mißmuth
- Mißmüthig
- Mißpickel
- 1. Mißrathen
- 2. Mißrathen
- M?ßrêchnen
- Mißschlag
- M?ßschwören
- Mißstand
- M?ßthun
- Mißton
- M?ßtönen
- Mißtrauen
- Mißtrauen
- Mißtrauisch
- M?ßtrêten
- Mißtreue
- Mißtritt
- Mißvergnügen
- Mißvergnügt
- Mißverhalten
- Mißverhältniß
- Mißverstand
- Mißverständniß
- Mißverstehen
- Mißwachs
- Mist
- Mistbahre
- Mistbauer
- Mistbeet
- Mistbêller
- Mistbier
- Mistblätterschwamm
- Mistbrêt
- Mistel
- Misteldrossel
- Misten
- Mistfink
- Mistfliege
- Mistforke
- Mistfuhre
- Mistgabel
- Mistgauche
- Mistgrube
- Misthaken
- Misthaken
- Misthammel
- Misthaufen
- Mistkäfer
- Mistkarre
- Místláche
- Mistleiter
- Mistler
- Místlerstích
- Mistmêlde
- Mistpilz
- Mistpfütze
- Mistschwamm
- Miststatt
- Mistsudel
- Misttrage
- Mistwagen
- Mistwasser
- Mit
- Mitälteste
- Mitarbeiter
- Mitbelehnschaft
- Mitbelehnte
- Mitbelehnung
- Mitbesitzer
- Mitbêthen
- Mitbevollmächtigte
- Mitbewêrber
- Mitbiethen
- Mitbringen
- Mitbuhler
- Mitbürge
- Mitbürger
- Mitchrist
- Mitdiener
- Mitêrbe
- Mitêssen
- Mitêsser
- Mitfahren
- Mitfasten
- Mitfliegen
- Mitfolgen
- Mitfrêssen
- Mitfreude
- Mitgabe
- Mitgast
- Mitgêben
- Mitgefangene
- Mitgehen
- Mítgenóß
- Mitgeschöpf
- Mitgesell
- Mitgift
- Mitglied
- Mithalten
- Mithêlfer
- Mith?n
- Mithridat
- M?tjagd
- Mitklagen
- Mitkläger
- Mitknêcht
- Mitknêter
- Mitkommen
- Mitlassen
- Mitlaufen
- Mitlaut
- Mitlauter
- Mitleiden
- Mitleiden
- Mitleidenheit
- Mitleider
- Mitleidig
- Mitleidigkeit
- Mitler
- Mitlêrnen
- Mítmáchen
- Mitmeister
- Mitmensch
- Mitnêhmen
- Mitpflêger
- Mitrêchnen
- Mitreisen
- Mitrheder
- Mitschuldig
- Mitschuldner
- Mitschüler
- Mitsingen
- Mitspeisen
- Mitspielen
- Mittag
- Mittägig
- Mittagsêssen
- Mittagsflche
- Mittagshöhe
- Mittagskreis
- Mittagsland
- Mittagsländer
- Mittagslinie
- Mittagsluft
- Mittagsmahl
- Mittagsmahlzeit
- Mittagsprêdigt
- Mittagsruhe
- Mittagsschlaf
- Mittagsseite
- Mittagssonne
- Mittagsstunde
- Mittagstafel
- Mittagsthau
- Míttagstísch
- Mittagsuhr
- Mittagswind
- Mittagszirkel
- Mittagwärts
- Mitte
- Mittel
- Mittel
- Mittelader
- Mittelalter
- Mittelänte
- Mittelart
- Mittelband
- Mittelbar
- Mittelbarkeit
- Mittelbaum
- Mittelbegriff
- Mittelbein
- Mittelbêrge
- Mittelbier
- Míttelbrúch
- Mitteldeich
- Mittelding
- Mittelêndzwêck
- Mittelzwêck
- Mittelênke
- Mittelfähig
- Mittelfarbe
- Mittelfêder
- Mittelfêll
- Mittelfinger
- Mittelfrey
- Mittelfries
- Mittelfurche
- Míttelfuß
- Mittelgalopp
- Mittelgang
- Mittelgattung
- Mittelgebirge
- Mittelgedackt
- Mittelgeige
- Mittelgeschirr
- Mittelglied
- Mittelgurt
- Mittelhaar
- Mittelhand
- Mittelhêcht
- Mittelholz
- Mittelhorn
- Mitteljagd
- Mittelknêcht
- Mittelkreis
- Mittelländisch
- Mittelleinwand
- Mittellêrche
- Mittellinie
- Míttelmagd
- Mittelmann
- Míttelmaaß
- Mittelmäßig
- Mittelmäßigkeit
- Mittelmast
- Mittelmêhl
- Mitteln
- Mittelpunct
- Mittelrabe
- Mittelrad
- Mittelrast
- Mittelreif
- Mittelriegel
- Mittelring
- Mittelrücken
- Mittelsalz
- Mittelschild
- Mittelschlag
- Mittelschlamm
- Míttelschlich
- Mittelschnêpfe
- Mittelschrot
- Mittelsmann
- Mittelsperson
- Mittelst
- Mittelste
- Mittelstand
- Mittelstêg
- Mittelstein
- Mittelstimme
- Mittelstraße
- Míttelstrich
- Mitteltiefe
- Mitteltiefe
- Mitteltinte
- Mitteltrêffen
- Mítteltuch
- Mittelursache
- Mittelwall
- Mittelwand
- Mittelwêg
- Mittelwêgerich
- Mittelwêrrig
- Mittelwind
- Mittelwort
- Mittelzahn
- Mittelzeichen
- Mittelzênt
- Mittelzeug
- Mittelzwêck
- Mitten
- Mitternacht
- Mitternächtig
- Mitternachtsstunde
- Mitternachtsuhr
- Mitternachtswind
- Mitternachtszeit
- Mittfasten
- Mittheilen
- Mittle
- Mittler
- Mittler
- Mittleramt
- Mittlerweile
- Mittlerzeit
- Mittrieb
- Míttwóche
- Mítursáche
- Mitwandern
- Mitweide
- Mitweiden
- Mitweinen
- Mitwirken
- Mitwissen
- Mitwohner
- Mitziehen
- Mixtur
- Mobilien
- Mode
- Model
- Modelbrêt
- Modelgeer
- Mod?ll
- Modelliren
- Mod?llkunst
- Mod?llmácher
- Modeln
- Modelschneider
- Modeltuch
- Moder
- Moderêrz
- Moderhamen
- Moderig
- Modermühle
- Modern
- Mod?rn
- Moderprahm
- Moderwasser
- Modesucht
- Modisch
- Modt
- Mögen
- M?glich
- M?glichkeit
- Mohn
- Mohnhaupt
- Mohnkuchen
- Mohnöhl
- Mohnsaft
- Mohnsamen
- Molch
- Molde
- Molken
- Molkendieb
- Mólkenfáß
- Molkig
- Molm
- Molmig
- Molsch
- Moltebêêre
- Multebêêre
- Molton
- Monade
- Monárch
- Monarchie
- Monárchisch
- Monath
- Monathblume
- Monathsblume
- Monathlich
- Monathsflúß
- Monathsgêld
- Monathsradieß
- Monathsrêttig
- Monathsring
- Monathsrose
- Monathsstein
- Monathstag
- Monathstaube
- Monathsuhr
- 1. Der Mönch
- 2. Der Mönch
- 3. Der Mönch
- Mönchen
- Möncherey
- Mönchisch
- Mönchmeise
- Mönchsbogen
- Mönchschlag
- Mönchskappe
- Mnchskloster
- Mönchskopf
- Mönchskutte
- Mönchslêben
- Mönchs-Orden
- Mönchspfêffer
- Mönchsplatte
- Mnchs-Rhabárber
- Mönchsschrift
- Mond
- Mondauge
- Mondblind
- Mond-Cirkel
- Mondenjahr
- Mondenmonath
- Mond-Epacten
- Mondfinsterniß
- Mondflúß
- Mondirung
- Mondiren
- Mondkalb
- Mondkraut
- Mondlicht
- Mondenlicht
- Mondlóch
- Mondmilch
- Mondraute
- Mondsamen
- Mondsbr?che
- Mondscheibe
- Mondsscheibe
- Mondschein
- Mondstein
- Mondsüchtig
- Mondsuhr
- Mondenuhr
- Monduhr
- Mondswandelung
- Mondtag
- Mondtaube
- Mondur
- Mondviole
- Mondvogel
- Mondzirkel
- Mondszirkel
- Mönig
- Monkalb
- Monstránz
- Montag
- Montur
- Moor
- Mooraal
- Mooränte
- Moorbêêre
- Moordamm
- Moordeich
- Moorêrde
- Moorfahrer
- Moorgras
- Moorgrund
- Moorig
- Moormeier
- Moorpflanze
- Moorquappe
- Moorschnèpfe
- Moorschnèpfe
- Moorvogel
- Moorvogt
- Moorwasser
- Moos
- Moosämmerling
- Moosbär
- Moosbêêre
- Moosblume
- Moosflêchte
- Moosgeyer
- Mooshahn
- Mooshummel
- Moosicht
- Moosig
- Mooskratzer
- Mooskuh
- Moosrêchen
- Moosreiher
- Moosrose
- Moosschnêpfe
- Moosschwamm
- Mooßel
- Moossperling
- Mops
- Mor
- Moral
- Moralisch
- Moralisiren
- Moralitat
- Morane
- Morást
- Morástig
- Moráststein
- Morchel
- Mord
- Mordaxt
- Mordbrênner
- Mordbrief
- Morden
- Mörder
- Mördergrube
- Mörderisch
- Mörderlich
- Mordgeschichte
- Mórdgeschóß
- Mordgeschrey
- Mordgesêll
- Mordgewêhr
- Mordgrube
- Mórdio
- Mordkêller
- Mordkind
- Mördlich
- Mordmêsser
- Mordnacht
- Mordthat
- Mordwêg
- Morêlle
- Morfling
- Morgen
- 1. Der Morgen
- 2. Der Morgen
- Morgenandacht
- Mórgenbesuch
- Morgenbrot
- Morgend
- Morgendämmerung
- Morgendlich
- Morgengabe
- Morgengang
- Morgengebêth
- Morgengesang
- Morgenglocke
- Morgengränze
- Morgenig
- Morgenland
- Morgenländer
- Morgenländisch
- Morgenlied
- Morgenluft
- Morgenort
- Morgenrêgen
- Morgenrose
- Morgenroth
- Morgenroth
- Morgenröthe
- Morgens
- Morgenschlaf
- Morgensêgen
- Morgenseite
- Morgensonne
- Mórgensprache
- Morgenstêrn
- Morgenstrahl
- Morgenstillstand
- Morgenstunde
- Morgenthau
- Morgentraum
- Morgenuhr
- Morgenvolk
- Mórgenwáche
- Morgenwärts
- Morgenwind
- Morgenzeit
- Morgig
- Morn?lle
- Morsch
- Mörsel
- Mors?lle
- Mörser
- Mörserblock
- Mörtel
- Mörtelbaue
- Mörtelkêlle
- Mörtelpfanne
- Mos
- Mos
- Mosaische Arbeit
- Mosaisch Gold
- M?sch
- Mosche
- Moschee
- Móschrose
- Móschus
- Moscobade
- Mosflêchte
- Most
- Mostdute
- Mosteln
- Mosten
- Mostig
- Mostler
- Möstrich
- Mostrose
- Mosweihe
- Motète
- Moth
- Motsche
- Motte
- Mottenfliege
- Móttenfraß
- Mottenkraut
- Motthuhn
- Motzig
- Möwe
- M?cheln
- Muchsen
- Mucke
- Mücke
- Mucken
- Mückenkraut
- Mückenmotte
- Mückenwanze
- Mucker
- Muckisch
- Mucksen
- Mud
- Muddig
- Müde
- Müder
- Müdigkeit
- 1. Der Muff
- 2. Der Muff
- 3. Der Muff
- 1. Der Muffel
- 2. Die Muffel
- Muffeln
- 1. Muffen
- 2. Muffen
- 3. Muffen
- Muffig
- Mühe
- Mühen
- Muhen
- Mühlarzt
- Muhlbách
- Mühlbursch
- Mühle
- Mühleisen
- Mühlenamtmann
- Mühlenanker
- Mühlenarbeiter
- Mühlenbau
- Muhlenfáchbaum
- Mühlenfrohne
- Mühlenordnung
- Mühlenschau
- Mühlenschreiber
- Mühlenspiel
- Mühlenstuhl
- Mühlenteich
- Mühlenwage
- Mühlenzwang
- Mühlgast
- Mühlgebieth
- Mühlgerêchtigkeit
- Mühlherr
- Mühlknappe
- Mühlkrapp
- Mühlkrapp
- Mühlmeister
- Mühlmêtze
- Mühlpfahl
- Mühlrad
- Muhlr?chen
- Mühlsteiger
- Mühlstein
- Mühlwagen
- Mühlwasser
- Mühlwêhr
- Mühlwêrk
- Muhme
- Mühsam
- Mühsamkeit
- Mühsêlig
- Mühsèligkeit
- Mühwaltung
- Mulde
- Muldengewölbe
- Mull
- Müller
- Müllerart
- Müllerbursch
- Müllerêsel
- Müllerlohn
- Mulm
- Mulmicht
- Mulmig
- Mulsch
- Mulsicht
- Mulsig
- Mutiebêère
- Multipliciren
- Multon
- Mumie
- 1. Die Mumme
- 2. Die Mumme
- Mumme
- Mummel
- Mummeln
- Mummerey
- Mumpfeln
- Münch
- München
- Mund
- 2. Der Mund
- Mundart
- Mundarzt
- Múndat
- Mundbäcker
- Múndb?cher
- Mundbissen
- Münde
- Mündel
- Mündelgêld
- Mundfäule
- Mundgèld
- Mundglaube
- Mundgut
- Mundholz
- Mündig
- Mündigkeit
- Mundklêmme
- Múndkóch
- Múndk?che
- Mundleich
- Mundleim
- Mündlich
- Mündling
- Múndlóch
- Mundmêhl
- Mundpfropfen
- Múnd-Pomade
- Múnd-Portion
- Mundreif
- Mundrohr
- Mundschênk
- Mundschraube
- Mundseite
- Mundsêmmel
- Mundspatel
- Mundspiegel
- Mundstein
- Mundstück
- Mündung
- Mundvorrath
- Mundwasser
- Mundwein
- Mundwêrk
- Munkeln
- Münster
- Munter
- Munterkeit
- Münzamt
- Münzanstalt
- Münzbediente
- 1. Die Münze
- 2. Die Münze
- Münzeisen
- Münzen
- Münzen
- Münzer
- Münzfälscher
- M?nzfuß
- Münzfreyheit
- Münzgenosse
- Münzgerêchtigkeit
- Münzguardein
- Münzhammer
- Münzhêrr
- Münzkênner
- Münzkrätz
- Münzgekrätz
- Münzmeister
- Münzordnung
- Münzrêcht
- M?nz-Regal
- Münzschlösser
- Münzschreiber
- Münzsorte
- Münzstadt
- Münzstämpel
- Münzstand
- Münzstatt
- Múnzwardein
- Münzwêsen
- Münzwissenschaft
- Muräne
- Mürbe
- Murks
- Murmeln
- Murmelthier
- Murre
- Murren
- Mürrisch
- Murrkopf
- Mus
- Muscat
- Músche
- 1. Die Múschel
- 2. Die Múschel
- Múschelátlaß
- Múschelflor
- Múschelförmig
- Múschelgold
- Múschel-Insect
- Múschelkönig
- Múschelkrbs
- Múschelnischel
- Múschelschale
- Múschelschlucker
- Múschelsilber
- Múschelwêrk
- Muscus
- 1. Die Muse
- 2. Die Muse
- Musel
- Muselmann
- Musig
- Musiciren
- Musik
- Musikalisch
- Musikánt
- Musiv-Arbeit
- Musiv-Gold
- Muskate
- Muskat?ller
- Muskatêller-Birn
- Muskatêller-Kraut
- Muskaten-Baum
- Muskaten-Blume
- Muskaten-Hyacinthe
- Muskatennúß
- Muskatenrose
- Muskatwein
- Muskel
- Muskete
- Musketenkugel
- Musketenpulver
- Musketier
- Musketón
- Muskrose
- Muskus
- Muskus-Änte
- Muskus-Bock
- Muskus-Ratze
- Muskus-Thier
- Muskus-Ziege
- 1. Das Múß
- 2. Das Muß
- Muße
- Mußicht
- Mußig
- Müßig
- Müßigen
- 2. Müßigen
- Müßiggang
- Müßiggänger
- Müßiggänger
- Mußtheil
- Müssen
- Muster
- Musterbaum
- Músterbuch
- Musterêlle
- Musterhaft
- Musterhêrr
- Musterkarte
- Mustern
- 2. Mustern
- Musterordnung
- Musterplatz
- Musterrolle
- Musterschneider
- Musterschreiber
- Musterung
- Musterzêttel
- Mustheil
- Mutern
- Muth
- 2. Das Muth
- 3. Der Muth
- Muthe
- Muthen
- Muther
- Muthgêld
- Muthig
- Muthigkeit
- Muthjahr
- Muthlos
- Muthlosigkeit
- Muthmaßen
- Muthmaßlich
- Muthmaßlichkeit
- Muthmaßung
- Muthschein
- Muthvoll
- Muthwille
- Muthwillig
- Muthwilligkeit
- Muthzêttel
- Mutschelspêrling
- Mutschieren
- Mutter
- 2. Die Mutter
- 3. Die Mutter
- 4. Die Mutter
- Mutterader
- Mutterallein
- Mutterbalsam
- Mutterbaum
- Mutterbein
- Mutterbeschwêrde
- Mutterbiene
- Mutterbirke
- Mutterblume
- Mútterbrúch
- Mutterbruder
- Muttereisen
- Mutter-Elexier
- Mutterêrde
- Mutter-Essênz
- Mutterêssig
- Mutterfieber
- Mutterflêcken
- Mútterflúß
- Mutterfüllen
- Muttergêrste
- Muttergewächs
- Muttergicht
- Muttergrimmen
- Mútterharz
- Mutterhase
- Mutterhêrz
- Mutterhorn
- Mútterhusten
- Mutterkalb
- Mutterkälte
- Mutterkind
- Mutterkirche
- Mútterkolik
- Mutterkorn
- Mutterkrampf
- Mutterkrankheit
- Mutterkraut
- Mútterkrbs
- Mútterkuchen
- Mutterlamm
- Mutterland
- Mutterlauge
- Mutterlêber
- Mutterleib
- Mütterlich
- Mutterlos
- Muttermahl
- Muttermensch
- Muttermilch
- Muttermörder
- Muttermund
- Mutternackend
- Mutternêlke
- Mutterpfeife
- Mutterpfênnige
- Mútterpfrd
- Mutterpflaster
- Mutterplage
- Mutterröhrchen
- Mutterschaf
- Mutterschaft
- Mutterscheide
- Mutterschmêrzen
- Mutterschwein
- Mutterschwêster
- Mutterschwindel
- Mutterseele
- Muttersohle
- Muttersöhnchen
- Mutterspiegel
- Múttersprache
- Mutterstein
- Mutterstock
- Muttertheil
- Muttertrompete
- Mutterviole
- Mutterwasser
- Mutterweh
- Mutterwein
- Mutterwitz
- Mutterwurz
- Mutterwuth
- Mutterzäpfchen
- Mutterzimmt
- Mutterzwiebel
- Mutz
- Mütze
- 1. Mutzen
- Mutzen
- Mutzengericht
- M?tzenmácher
- Muus
- Myriade
- Myrrhe
- Myrrhen-Kêrbel
- Myrte
- Myrtenbêêre
- Myrtendorn
- Mýstik
- Mythologie
Erstellt: 2021-01
A
Adelung, Johann Christoph
Hochdeutsches Wörterbuch
Grammatisch-kritischen Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart,
mit beständiger Vergleichung der übrigen Mundarten,
besonders aber der Oberdeutschen [Adelung]
(E?)(L?) http://www.bastisoft.de/misc/adelung/
Zu den Daten
Hier finden Sie den vollständigen Text des "Grammatisch-kritischen Wörterbuchs der Hochdeutschen Mundart, mit beständiger Vergleichung der übrigen Mundarten, besonders aber der Oberdeutschen" von Johann Christoph Adelung. Er entspricht der Ausgabe von 1811, die vom Münchener Digitalisierungszentrum der Bayerischen Staatsbibliothek eingescannt und mit einem Texterkennungsprogramm in Textform überführt wurde. Text und Bilder hat die sogenannte Digitale Bibliothek auf Ihrem Web-Server verfügbar gemacht, jedoch nicht als fortlaufenden Text. Das ist die Lücke, die diese Datei füllen soll.
Wichtige Hinweise zu dieser Version:
- Es sind eventuell bei der Konvertierung Fehler passiert.
- Eine Unzulänglichkeit des Originals wurde übernommen, wirkt sich aber schlimmer aus, nämlich daß nichtlateinischer Text nicht zu lesen ist (und hier keine Bilder vorhanden sind).
- Die Beiträge des D. W. Soltau fehlen.
- Anzahl der Stichworte ist etwa 56.200.
- Zeilenumbrüche sind im Unix-Format.
- Zeichensatz ist ISO-8859-1 (Latin 1).
- Das Digitalisierungszentrum garantiert nicht die hundertprozentige Korrektheit der Schrifterkennung. De facto sind dabei und bei der Verschlagwortung allerhand Fehler passiert; insbesondere ist die Datenbank mit Einträgen vom Typ "Der Tieger, oder Tiger" nicht zurechtgekommen und macht daraus zwei Artikel, sind Ziffern bei mehreren Einträgen zu einem Stichwort des öfteren auf die vorige Zeile und damit ans Ende eines ganz anderen Artikels gerutscht. Wo sie mir aufgefallen sind, habe ich die Fehler korrigiert.
Der Text unterliegt keinem urheberrechtlichen Schutz, da dieser nach deutschem Recht nur Werken gewährt wird, deren Urheber noch lebt oder höchstens seit 70 Jahren tot ist.
Sebastian Koppehel
Erstellt: 2010-02
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
M (W3) [Adelung]
M, der ds, welcher der dritte unter den Lippenbuchstaben ist, und
entstehet, wenn bey einer gelinden Ausstoßung des Hauches die Lippen
geschlossen werden. Wegen dieses leichten und sehr einfachen Lautes
ist er auch einer von den so genannten flüssigen, welche bey den
Lateinern auch Halb-Vocale genannt wurden. Als ein solcher nimmt er
auch, wenn er einen gedehnten Vocal vor sich hat, oft ein h an, lahm,
zahm, nehmen, wie schon bey dem Buchstaben H mit mehrerm bemerket
worden. Viele Wortforscher schließen das m von der Reihe der
Stammbuchstaben aus. Unter gehörigen Einschränkungen haben sie nicht
Unrecht; denn der eigenthümliche Laut, welchen das m ausdruckt, ist in
der Natur nicht allemahl so bestimmt vorhanden, daß ihn nicht auch die
andern Lippenbuchstaben fast eben so genau sollten ausdrucken können.
Daher kommen denn auch so wohl in der Deutschen als in andern Sprachen
so häufige Verwechselungen der Lippenbuchstaben. Schlaff, Iahm,
Schlamm, Schleim, ingleichen greifen, krapfen, Krampe, krumm, sind
genau mit einander verwandt, so wie Griebe und Krume. Der Wachholder
heißt im Nieders. Machandel. Für das alte Mangon ist jetzt Wange
üblich, und Dampf, Duft, vielleicht auch taub und dumm, stampfen und
stapfen, schlappen und schlampen stammen aus Einer Quelle her, hundert
anderer zu geschweigen. Um deßwillen wird es auch andern
Lippenbuchstaben gern müßig vorgesetzet. Unser Hufe lautet im
Schwedischen Hump, und für Hobarius findet man im mittlern Lat. auch
Hombarius; so wie manche Mundarten dem m gern ein b oder p
nachschleichen lassen, oder vielmehr das letzte von mm in b oder p
verwandeln, wie Lamb für Lamm, krump für krumm, krümpen für krümmen.
Man darf sich daher bey Aufsuchung des Stammes nicht so ängstlich an
diesen Buchstaben binden, daß man ihm nicht, wo es nöthig ist, einen
jeden andern Lippenbuchstaben sollte unterschieben können.
So würde man z. B. fehl gehen, wenn man bey Aufsuchung des Stammes des
Wortes hemmen ängstlich an dem m kleben bleiben und es zu Himmel,
Humpe oder andern ähnlichen Wörtern rechnen wollte; indem die wahre
Abstammung in dem Worte heften oder haben zu suchen ist, so wie Humpe
und Kumpf auf Kopf, Kufe u. s. f. zurück geführet werden müssen. Ich
habe gesagt, daß der eigenthümliche Laut, welchen das m ausdruckt, in
der Natur nicht allemahl so bestimmt vorhanden ist, daß ihn nicht auch
die übrigen Lippenbuchstaben sollten ausdrucken können. Zu den Fällen,
wo er es ist, gehören z. B. die Laute, welche durch die Wörter hemmen,
summen, brummen, mummeln, ausgedruckt werden, welche kein anderer
Lippenlaut so bestimmt bezeichnet, daher in denselben das m allerdings
ein Stammbuchstab ist.
Maal (W3) [Adelung]
Maal, Maar
u. s. f. S. in Mahl, Mahr.
Maaß (W3) [Adelung]
Maaß,
S. Maß.
Maccaronisch (W3) [Adelung]
Maccaronisch,
S. in Makrone.
Mache (W3) [Adelung]
Die Mache,
plur. car. ein von dem folgenden Zeitworte nur in den niedrigen
Sprecharten übliches Wort. 1) Das Machen, d. i. der Zustand, da man
ein Ding zur Wirklichkeit bringt. Ein Kleid in die Mache nehmen,
anfangen daran zu arbeiten. Der Schuh ist noch in der Mache. 2)
Figürlich, doch eben so niedrig. Jemanden in der Mache haben, ihm mit
Hieben, mit Schlägen, mit Verweisen oder Spöttereyen zusetzen.
Machen (W3) [Adelung]
Machen,
verb. reg. act. und in einigen Fällen auch Neutr. du es denn das
Hülfswort haben erfordert. Es bedeutete, I. Ursprünglich und
eigentlich allem Ansehen nach, bewegen, da es denn mit dem einfachen
wegen Eines Stammes zu seyn scheinet, indem w und m als Buchstaben
eines und eben desselben Sprachwerkzeuges sehr oft für einander
gesetzt werden. Von dieser größten Theils veralteten Bedeutung sind
nur noch einige wenige Überreste erhalten worden, wohin folgende
Bedeutungen gehören. 1. Den Ort verändern, als ein Reciprocum, für
sich begeben; in einigen R. A. des gemeinen Lebens und mit dem
Nebenbegriffe einiger Geschwindigkeit. Sich davon machen, oder sich
fort machen, sich hurtig weg begeben. Sich aus dem Staube machen. Sich
auf den Weg machen, sich auf den Weg begeben. Sich auf die Fluche
machen. Sich auf die Seite machen. Sich über etwas machen, sich
darüber her machen, auch figürlich, einen ernstlichen Anfang damit
machen. Sich von dem Berge hinab machen. Wie kannst du dich so nahe zu
mir machen? Sich an jemanden machen, figürlich, so wohl ihn angreifen,
als auch sich an ihn wenden. So bald es morgen früh newr tagt, So will
ich mich dahin machen, Theuerd. Kap. 47. 2. Eine Bewegung, und in
weiterer Bedeutung, eine Handlung, eine Veränderung beschleunigen; im
gemeinen Leben und der vertraulichen Sprechart, und als ein Neutrum.
Mach fort! eile dich! Mache doch! Mache, daß du bald wieder kommst.
Ja, macht doch nur und geht. So machen sie denn, daß wir fortkommen.
Wenn sie es sagen wollen, so machen sie, sonst gehe ich, Gell. II. In
gewöhnlicherer und weiterer Bedeutung, handeln, wirken, Veränderungen
hervor bringen, zunächst von körperlichen, dann aber auch von
unkörperlichen Veränderungen. 1. Absolute, ohne ausdrückliche Meldung
der Veränderung; nur in einigen Arten des Ausdruckes. Mache es mit uns
wie dirs gefällt, Richt. 10, 15. Der Herr wirds wohl machen, Ps. 37,
7. Was machen sie? Laß ihn nur machen. Man kann ihm nichts recht
machen. Machen sie mit mir, was sie wollen. Damit kann ich nichts
machen, damit ist nichts zu machen. So machen es alle die, welche kein
gut Gewissen haben. Schon zwey Mahl hast du mirs fast eben so gemacht.
Sie machen es darnach, daß man ihnen so begegnen muß. Was mach ich?
soll ich zu ihm gehen? Was macht euer Bruder? figürlich, in der
vertraulichen Sprechart, wie befindet er sich? Ich wollte nur sehen,
was der Kranke macht, wie er sich befindet. Er wird es nicht lange
mehr machen, sagt man im gemeinen Leben von jemanden, der bald
aufhören wird in einer Sache wirksam zu seyn, ingleichen, der bald
aufhören wird zu leben. 2. Mit ausdrücklicher Meldung der Wirkung. 1)
Eigentlich. (a) Ein Werk hervor bringen, einem Dinge die Wirklichkeit
geben, es sey nun ein körperliches oder unkörperliches Ding. Gott hat
Himmel und Erde gemacht, 1 Mos. 2, 4. Gott machte den Menschen aus
einem Erdenkloße, Kap. 2, 7. Mache uns Götter, 2 Mos. 32, 1. Wie groß
ist der, der dich (Sonne) gemacht! Weiße. Der Wein ist für freudige
Herzen gemacht, Cron. Der Schneider macht ein Kleid, der Uhrmacher
eine Uhr, der Schuster einen Schuh, der Tischler einen Tisch, der
Schmid ein Hufeisen, die Nähterinn ein Hemd u. s. f. Gold aus Bley
machen. Verse machen, ein Gedicht machen, eine Rede, eine Predigt
machen, sie ausarbeiten. Käse, Butter machen. Feuer machen. Einen
Platz machen, ihm Raum verschaffen. Einem eine Beschreibung von etwas
machen. Einem die Rechnung machen. Zwey Mahl zwey macht vier. Sich auf
etwas Rechnung machen, figürlich, es zu bekommen hoffen. Groß
Aufhebens, viel Rühmens von etwas machen. Lärm machen. Ein Geschrey
machen. Einwürfe gegen etwas machen. Sich einen Begriff von etwas
machen. Ein Gesetz machen. Ein Zeichen machen.
Da das Zeitwort machen nicht in allen den Fällen üblich ist, wo etwas,
besonders aber ein körperliches Ding, zur Wirklichkeit gebracht wird,
so haben verschiedene Sprachforscher Regeln zu geben gesucht, in
welchen man dasselbe brauchen könne oder nicht. Allein sie sind theils
falsch, theils reichen sie nicht hin. Am besten thut man, wenn man
diese Fälle bloß aus dem Gebrauche erlernet. Machen ist ein sehr
allgemeines Wort, welches eigentlich sich bewegen, und figürlich durch
eine Bewegung hervor bringen bedeutet. Da die Art und Weise der
Hervorbringung so sehr verschieden ist, so sind in sehr vielen Fällen
besondere Zeitwörter eingeführet, welche diese Art und Weise näher
bestimmen. So sagt man nicht, ein Haus machen, sondern bauen, nicht
ein Garten machen, sondern anlegen, nicht Erz machen, sondern
schmelzen, nicht Lichter machen, sondern ziehen, nicht eine Glocke
machen, sondern gießen u. s. f. Das allgemeinere Zeitwort machen ist
daher nur für diejenigen Fälle aufbehalten, welche kein besonderes
Wort hergebracht haben, und diese Fälle lassen sich nicht durch
Regeln, sondern bloß aus dem Gebrauche lernen. Indessen gibt es Fälle,
wo so wohl das allgemeine machen, als auch ein eigenes Zeitwort üblich
ist. Ein Buch machen, ingleichen es schreiben. In einigen Fällen ist
ein gemachtes Ding so viel als ein nachgemachtes oder unechtes, im
Gegensatze des natürlichen und echten. Ein gemachter Demant. Gemachtes
Gold. Ein gemachter Wein. In andern wird es elliptisch von gewissen
besondern Arten der Hervorbringung gebraucht. Etwas machen, im
gemeinen Leben, seine Nothdurft verrichten; das Kind hat nichts
gemacht. Das gemachte Neue ist bey den Jägern der frisch gefallene
Schnee, ( S. Neu.) Holz machen, d. i. es hacken, klein machen. (b) In
weiterer Bedeutung ein Verhältniß, eine Veränderung hervor bringen,
die wirkende oder bewegende Ursache einer Veränderung seyn;
gleichfalls auf eine sehr allgemeine und unbestimmte Art. Die
Universitäten machen Doctores. Jemanden zum Doctor, zum Könige, zum
Vormund, zum geheimen Rath, zum Professor machen, ihn dazu ernennen,
erklären. Jemanden zum Sclaven, zum Knechte, zum Gefangenen machen.
Ein Land zur Wüste machen. Eine Grafschaft zu einem Fürstenthume
machen. Viele Schulden machen. Complimente machen. Einem ein
Compliment machen. Einen Versuch, eine Probe machen, anstellen. Er
will aus seinem Sohne einen Kaufmann machen. Ein Bündniß mit jemanden
machen. Friede machen, so wohl die wirkende oder bewegende Ursache
desselben seyn, als auch ihn schließen, als handelnde Ursache. Sich
jemanden zum Freunde, zum Feinde machen. Jemanden ein saures Gesicht,
eine finstere Miene machen. Anstalt zu etwas machen. Das macht bey ihm
keinen Eindruck. Sich allerley Gedanken machen. Machen sie sich keine
Sorgen, keinen Kummer, keine Unruhe. Sich ein Bedenken machen. Einem
Hoffnung machen. Machen sie ihm doch die Freude. Einem Verdruß, Noth
machen. Sie haben mir tausend vergnügte Stunden gemacht. Wir wollen
uns einen Spaß, eine Lust machen. Bekanntschaft, Freundschaft mit
jemanden machen. Einem allerley Vorwürfe machen. Den Anfang machen,
den Anfang mit etwas machen. Der Sache ein Ende machen. Einem Lust zu
essen machen. Machen sie doch keine Umstände mit ihm. Große Augen
machen. Einem Ehre, Schande machen. Ernst machen, zeigen, daß es Ernst
ist. Eine Entdeckung machen. Feyerabend machen, Schicht machen,
aufhören zu arbeiten. Jemanden zum Gelächter machen. Sich etwas zur
Pflicht machen. Bank machen, im Hasardspiele. Etwas zu Gelde machen,
es verkaufen, Jemandes Glück machen, dessen Ursache seyn. Er
hat sein Glück gemacht, er ist glücklich geworden. Sich ein Gewissen
aus etwas machen. Einer Sache Luft machen. Mit einem gemeine Sache
machen. So auch mit Nebenwörtern. Ein Gefäß rein machen, es reinigen.
Etwas, das los oder locker ist, fest machen, es befestigen. Jemanden
arm, reich, krank, gesund machen. Sich beliebt, verhaßt machen. Etwas
größer, kleiner machen. Einen Gefangenen frey machen, ihn befreyen.
Sich naß, schmutzig machen. Einen andern unruhig, lustig verdrießlich,
aufgeräumt, treuherzig, weichmüthig, stolz machen. Das macht mein
Unglück vollkommen. Sich nothwendig machen. Einem andern etwas weiß
machen ( S. Weiß). Sich bezahlt machen. Alles ruckgängig machen. Etwas
lächerlich machen. Einem das Leben sauer, das Herz schwer, den Kopf
warm machen. Einem etwas deutlich machen. Eine Arbeit fertig machen.
Sich einer Sache würdig machen. Machen sie es fein kurz. Etwas
ausfündig machen. Sich mit jemanden gemein machen. Jemanden herunter
machen, im gemeinen Leben, ihn wacker ausschelten. Ingleichen mit dem
Bindeworte daß. Machen sie, daß er kommt, werden sie Ursache,
veranstalten sie es. Machen sie nur, daß ich artiger und muntrer
werde, Gell. Sie machen, daß man das Glück und die Liebe erst recht
hoch schätzt, ebend. Machen sie, daß wir ihnen heute noch gratuliren
müssen, ebend. Wie machen wir es, daß wir ihn fangen? Viele gebrauchen
es auch mir dem bloßen Infinitive des andern Zeitwortes. Verflucht
sey, wer einen Blinden irren macht auf dem Wege, 5 Mos. 27, 18. Weil
du die Feinde des Herren hast lästern gemacht, 2 Sam. 12, 14. Der da
hat Israel sündigen gemacht, 1 Kön. 14, 16. Du ließest mich
entschlafen und machtest mich leben, Es. 38, 16. Ein Schatten macht
uns oft zittern, Mosheim. Jemanden lachen machen, wofür auch zu lachen
machen üblich ist. Eine Liebe, die uns alle Vortheile unsers
Eigennutzes vergessen macht. Man tadelt diese Wortfügung; aber allem
Ansehen nach ohne Noth. Daß sie sehr alt ist, erhellet aus dem
Französischen, wo das Zeitworte faire auf ähnliche Art, aber in einem
noch viel weiterm Umfange gebraucht wird. Wenigstens ist sie
erträglicher, als die mit dem Mittelworte: der Herr macht die Blinden
sehend, Ps. 146, 8. In einigen, aber vielleicht nur wenigen Fällen,
ist auch der Infinitiv mit dem Wörtchen zu eingeführet. Sich etwas zu
thun machen. Das hat mir viel zu schaffen gemacht. Die wirkende
Ursache braucht nicht eben ein verständiges Wesen zu seyn, wie einige
behaupten. Das Zeitwort machen hat eine so allgemeine Bedeutung, daß
es auch von allen leblosen Dingen gebraucht werden kann. Die Sonne
macht das Wachs weich. Sorgen macht vor der Zeit alt. Aufrichtige Reue
macht alles wieder gut. Geschwefelter Wein macht den Kopf dumm.
Salzige Speisen machen Durst. Das macht Kopfweh. Das macht, weil er
arm ist. Das macht dein Unbestand. Die Bescheidenheit machte, daß sie
zurück wich. So zahlreich nun auch, wie zum Theil schon aus dem
vorigen erhellet, die Fälle sind, in welchen dieses Zeitwort in der
Bedeutung der Hervorbringung oder Verursachung einer Veränderung
gebraucht werden kann, so sind sie doch auch nicht ohne alle
Einschränkung, und man muß auch hier den Gebrauch nicht aus den Augen
setzen. In der vertraulichen Sprechart sagt man zwar ein Spielchen
machen, und im gemeinen Leben, einen Schnapps machen, aber nicht,
einen Trunk machen, sondern thun, nicht, Gutes, Böses, Sünde, Wunder
machen, sondern thun, nicht, den Angriff machen, einen Einfall in ein
Land machen, sondern thun, nicht, einem Vorstellung machen, sondern
thun. Hin-
gegen sind in manchen Fällen beyde Zeitwörter üblich. Einem einen
Antrag machen und thun, kund machen und kund thun, eine Reise machen
und thun. In andern Fällen kann man andere Zeitwörter unterschieben.
Ich habe diese traurige Erfahrung schon oft gemacht, oder gehabt.
Einen Versuch machen und anstellen. Hochzeit machen und halten. Seinem
Sohne Hochzeit machen und ausrichten. 2) Figürlich. (a) Zubereiten, zu
einer gewissen Absicht tüchtig, geschickt machen; gemeiniglich nur im
gemeinen Leben, und in einigen Fällen. Das Bett machen. Holz machen,
d. i. es klein machen, es hacken, es zum Verbrennen zubereiten. Thee,
Kaffeh machen. Das Essen machen, es zubereiten. (b) Vermögen erwerben,
verdienen. Er hat sich viel bey dieser Sache gemacht. Er weiß sich bey
allem etwas zu machen. Dabey ist nichts zu machen, nichts zu gewinnen.
(c) Sie machen es gar zu gefährlich, sie stellen es sehr gefährlich
vor, geben es für sehr gefährlich aus. Er ist so arm nicht, als ihn
die Leute machen. Er macht sich sehr arm, stellt sich sehr arm. Einem
die Gefahr geringe machen, ihn überreden wollen, daß die Gefahr nur
geringe sey. Einem etwas leicht, schwer machen, so vorstellen. Ich
weiß nicht, was ich daraus machen soll, was ich davon denken, mir
davon vorstellen soll. Einem ein Verbrechen aus etwas machen, es ihm
als ein Verbrechen auslegen. Jemanden zum Ketzer machen, ihn dafür
erklären. (d) Der Schauspieler macht den Cäsar, wenn er dessen Person
vorstellet. Seine Rolle gut, schlecht machen. Er macht in diesem Hause
den Narren, stellet ihn vor, gibt einen Narren ab. Da würde ich eine
sehr alberne Figur machen, vorstellen. (e) Ich mache mir nichts
daraus, ich achte es nicht. Viel aus einer Sache machen, sie hoch
schätzen, sie achten. Viel aus einer Person machen. Es wird wenig
daraus gemacht, man achtet es nicht groß. (f) Bey den Jägern macht
oder zeigt der Hirsch einen guten Fuß, wenn er einen guten Fuß hat.
Der Hirsch hat eben daselbst wenig oder viel gemacht, wenn er ein
Gehörn von wenig oder viel Enden aufgesetzt, d. i. bekommen hat. In
den Zusammensetzungen kommen noch andere Bedeutungen vor. Das
Hauptwort, die Machung, ist von dem einfachen Zeitworte nicht üblich.
In einigen Fällen kann man den Infinitiv als ein Hauptwort gebrauchen,
in andern aber muß man seine Zuflucht zu andern Ausdrücken nehmen.
Anm. Schon bey dem Ottfried machon, gimachon, im Nieders. maken, im
Engl. to make, im Angels. macan, im Schwed. maka, im Griech. mit der
intensiven oder iterativen Endung ten, - hier nichtlateinischer Text,
siehe Image -, wohin auch das einfachere - hier nichtlateinischer
Text, siehe Image -, in der Dorischen Mundart - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image -, gehöret. Es ist sehr
wahrscheinlich, daß es mit dem Lat. movere zu dem Geschlechte des
Wortes wegen, bewegen, gehöret, weil m und w mehrmahls mit einander
abwechseln. Alsdann würde auch die Verwandtschaft mit dem Lat. facere
begreiflich seyn, indem das f so gut mit dem m verwandter
Lippenbuchstab ist als w. S. Mähen, Fachen und Fackeln.
Macher (W3) [Adelung]
Der Macher,
des -s, plur. ut nom. sing. Fämin. die Macherinn, ein Person, welche
etwas macht; doch nur in den Zusammensetzungen Goldmacher, Uhrmacher,
Hutmacher, Kammmacher, Brillenmacher, Harnischmacher, Knopfmacher,
Zeugmacher, Ketzermacher u. s. f. Bey dem Notker ist Machara der
Urheber.
Macherey (W3) [Adelung]
Die Macherey,
plur. die -en, das Machen, ohne Plural, ingleichen das gemachte Werck,
die Arbeit; beydes nur im gemeinen Leben und im verächtlichen
Verstande. Das ist eine elende Macherey. So auch in einigen
Zusammensetzungen, die Goldmacherey, für das Goldmachen, die
Ketzermacherey, die Ment- macherey u. s. f. Nieders. Makerije. Von der
vor der Ableitungssylbe ey eingeschobenen Sylbe er, S. 1. - Ey I. 3.
Macherlohn (W3) [Adelung]
Das Macherlohn,
des -es, plur. inus. der Lohn, welchen man einem andern für das
Machen, d. i. für die Hervorbringung eines Werkes, und figürlich auch
für die Verursachung einer Veränderung bezahlet. Gemeiniglich nur in
solchen Fällen, wo man den Lohn nicht tageweise, sondern stückweise
bezahlet, ingleichen von der Arbeit, besonders der Handarbeit allein,
mit Ausschließung der zu dem Werke nöthigen Materialien. So bekommen
der Schneider für die Verfertigung eines Kleides, und andere
Handwerker für die Verfertigung anderer Arbeiten Macherlohn. Ich will
ihnen das Macherlohn doppelt bezahlen, Gell. Im Oberdeutschen der
Macherlohn, ( S. Lohn.) Es ist unmittelbar von dem Hauptworte Macher
gebildet, wie man auch sagt Schneiderlohn, Arbeiterlohn, Tischerlohn
u. s. f. Von dem Zeitworte machen müßte es Machlohn heißen.
Macht (W3) [Adelung]
1. * Die Macht,
plur. die Mächte, ein ungewöhnliches Wort, einen Schleyer zu
bezeichnen, welches nur. 1 Cor. 11, 10 vorkommt. Darum soll das Weib
eine Macht auf dem Haupte haben um der Engel willen. Obgleich Luther
das Deutsche Wort nach dem Muster des im Grundtexte befindlichen
Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image - gewählet hat, so
finden sich doch Spuren, daß diese Mahl nicht ganz willkührlich
gewesen, ob mir gleich der Deutsche Ausdruck in dieser oder einer
ähnlichen Bedeutung noch nicht vorgekommen ist; weil man es sonst
leicht von dem Lat. amietus herleiten könnte. Im mittlern Lat. kommt
Mafors, Mauors, und im mittlern Griech. - hier nichtlateinischer Text,
siehe Image -, sehr häufig nicht nur von einem Schleyer des andern
Geschlechtes vor, sondern auch von einem Scapulier der Mönche. Bey dem
Papias heißt es: Mauorte matronale operimentum, quod caput operit;
vocatum autem sic quasi Marte. Mauorte signum est maritalis
dignitatis; idem et stola dicitur. Bey andern findet sich in einer
ähnlichen Bedeutung das Wort Magaldus. Auch Dominicalis kommt in der
Bedeutung eines leinenen Schleyers vor, mit welchem sich das andere
Geschlecht, wenn es in die Kirche ging, ehedem das Haupt bedeckte. Du
Fresne führet aus einem alten Poenitentiale folgende Stelle an: Si
mulier communicans Dominicale suum super caput suum non habuerit,
usque ad alium diem dominicum non communicet. Er merkt dabey an, daß
der seidene Schleyer des weiblichen Geschlechtes in der Provence noch
jetzt Domino genannt werde.
Macht (W3) [Adelung]
2. Die Macht,
plur. die Mächte, so wohl das Vermögen etwas zur Wirklichkeit zu
bringen, als auch ein mit diesem Vermögen begabtes Ding. 1. Das
Vermögen, oder die Kraft etwas zur Wirklichkeit zu bringen, ohne
Plural. 1) Von der physischen oder natürlichen Kraft eines Dinges, für
Kraft oder Stärke. Meine Macht ist schwach über meinem Seufzen, Hiob.
23, 2. Ruben mein erster Sohn, du bist meine erste Kraft und meine
erste Macht, 1 Mos. 49, 3. David aber und das ganze Israel spieleten
vor Gott her aus ganzer Macht, 1 Chron. 14, 8. Die Stimme mit Macht
aufheben, erheben, Es. 40, 9. In dieser Bedeutung ist es im gemeinen
Leben am üblichsten. Der Kranke hat nicht so viel Macht, sich
aufzurichten, nicht so viel Kräfte. Eine außerordentliche Macht haben,
Leibesstärke. Einen Stein mit aller Macht aufheben. Alle seine Macht
anstrengen. Mit aller Macht, oder aus ganzer Macht schreyen, laufen,
arbeiten. Über Macht, mehr als die Leibeskräfte es verstatten. Sie
liefen über Macht dem Walde zu. Ingleichen, eine vorzügliche Kraft.
Diese Vorstellung drang mit Macht in meine Seele. Siehe Ohnmacht. In
einigen Gegenden ist es auch im Plural üblich. Aus allen Mächten,
Oberd. Machten, d. i. aus allen Kräften. Schon Ottfried sagt vbar mine
mahti, über meine Kräfte. Im Nieders. ist Wohlmagt die Gesundheit des
Leibes. In der R. A. über Macht essen oder trinken, scheinet es
zunächst von mögen, Appetit haben, abzustammen. Im Nieders. ist Möge
der Appetit. Elk sten Möge, chacun a son gout. Über Möge essen, über
Macht, über seinen Appetit. In der Deutschen Bibel wird dieses Wort
häufig von Gott gebraucht, und da bedeutet es dessen höchstes
Vermögen, das Mögliche ohne Mühe zur Wirklichkeit zu bringen, wofür
man auch, und zwar am häufigsten, das Wort Allmacht gebraucht. 2) Von
der vorzüglichen äußern Möglichkeit, das Beschlossene zur Vollziehung
zu bringen. (a) Überhaupt. So sagt man von jemanden, er habe eine
große Macht, wenn er angesehene Freunde hat, durch welche er seine
Absichten erreichen kann. Wehe denen die Schaden zu thun trachten,
weil sie die Macht haben, Micha 2, 1. Indessen ist das Bey- und
Nebenwort mächtig in diesem Verstande üblicher, als das Hauptwort. (b)
In engerer Bedeutung. eine genugsame Anzahl zu Führung der Waffen
verpflichteter Menschen. Eine große Macht auf den Beinen haben, ein
großes Kriegsheer. In dieser Bedeutung ist es in den zusammen
gesetzten Kriegsmacht, Landmacht, Seemacht am üblichsten. Im Schwed.
ist Magt gleichfalls das Kriegsheer. Es kann seyn, daß es in dieser
Bedeutung zunächst zu dem Worte Menge gehöret, indem der Nasenlaut n
gar oft ein müßiger Zusatz ist. Festus erklärt mactus durch magis
auctus, und bey dem Plautus kommt mactare für vermehren vor. Der sonst
ungewöhnliche Plural findet sich noch bey dem Opitz: Der Saracen muß
noch der alten Sagung achten, Durch der Spahoner Zwang und der
Stamboler Machten, für Mächte. (c) * Figürlich, Majestät, und äußeres
Ansehen, Vorzug, Ehre überhaupt; eine veraltete Bedeutung, welche noch
in der Deutschen Bibel vorkommt. Aus dem Munde junger Kinder hast du
dir eine Macht zubereitet, Ps. 8, 3. Die Sonne gehet auf in ihrer
Macht, Richt. 5, 31. 3) Am häufigsten von dem sittlichen Vermögen,
etwas zur Wirklichkeit zu bringen, d. i. von der Freyheit, dem Rechte
und Befugnisse etwas zu vollbringen oder zu unterlassen. Es soll
niemand Macht haben, das Volk zusammen zu fordern, 1 Macc. 14, 44. Die
Obrigkeit hat Macht zu strafen und zu belohnen. Einem Macht geben
etwas zu thun. Das stehet nicht in meiner Macht. Macht über Leben und
Tod haben. Siehe auch Vollmacht. 2. Ein mit vorzüglicher Macht
begabtes Wesen, wo es zuweilen von mächtigen Geistern und geistigen
Wesen vorkommt. Der in der Gottheit glaubt Drey unterschiedne Machten,
Opitz für Mächte. - Verzeiht es, ihr stoischen Mächte, Ihr Beherrscher
der Seelen, Zachar. Am üblichsten ist es in dieser Bedeutung von
souveränen mächtigen Staaten, sie seyen nun Königreiche oder
Republiken; wo es auch im Plural die Mächte, im Oberdeutschen aber die
Machten hat. Die Europäischen Mächte. Holland und England sind
Seemächte. Die Macht Frankreich, d. i. der Staat, die Krone
Frankreich.
Anm. Für Stärke schon im Isidor Magti, bey dem Notker und
im Tatian in der gewöhnlichern Bedeutung für potentia Maht, im Schwed.
wo es auch das Blut bedeutet, Magt, bey dem Ulphilas Mahts, im Angels.
Myht, Maeth, Meath, im Dän. und Nieders. Magt, im Engl. Might, im
Pohln. und Böhm.
Moc. Es stammet zunächst von dem Zeitworte mögen, können, und dem
damit verwandten machen ab, und lautet im Nieders. auch Möge, im
Schwed. Megn und Magn. Das Alterthum dieses Wortes und seines
Geschlechtes erhellet aus dem Lat. Majestas, Magistratus, Magister,
und auch aus dem Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -
. ( S. Mögen und Mächtig,) in welchem letztern sich der Begriff der
Größe noch erhalten hat. In Schleswig ist die Macht der Geschwornen
eine besondere Art Gerichte, welche aus dem Amtmanne als Landvogt, und
den Kämmerern und Richtern der Kirchspiele bestehen.
Machtblume (W3) [Adelung]
Die Machtblume,
plur. die -n, eine Pflanze, deren es verschiedene Arten gibt, welche
zum Theil in Ostindien und Amerika, zum Theil aber auch in Spanien und
Illyrien einheimisch sind; Pancratium L.
Machtbothe (W3) [Adelung]
* Der Machtbothe,
des -n, plur. die -n, ein Oberdeutsches, im Hochdeutschen aber
unbekanntes Wort, so wohl einen jeden bevollmächtigten Gesandten oder
Minister, als auch einen Gesandten vom ersten Range, einen Ambassadeur
zu bezeichnen; ehedem auch Waltbothe, Gewaltbothe.
Machtbrief (W3) [Adelung]
* Der Machtbrief,
des -es, plur. die -e, ein im Hochdeutschen gleichfalls veraltetes
Wort, wofür jetzt Vollmacht üblich ist; ehedem auch der Gewaltsbrief.
Machtgeber (W3) [Adelung]
* Der Machtgeber,
des -s, plur. ut nom. sing. Fämin. die Machtgeberinn, ein im
Hochdeutschen gleichfalls fremdes Wort, diejenige Person zu
bezeichnen, welche einer andern Vollmacht zu etwas ertheilet; im
Oberd. auch der Gewaltgeber.
Machtheil (W3) [Adelung]
Der Machtheil,
des -es, plur. inus. in einigen Gegenden, ein Nahme der Goldruthe oder
des goldnen Wundkrautes; Solidago L. wegen seiner vorzüglichen
heilenden Kräfte, daher es auch Machtkraut genannt wird.
Mächtig (W3) [Adelung]
Mächtig,
-er, -ste, adj. et adv. Macht habend. 1. Groß; von einer längst
veralteten Bedeutung des Wortes Macht. 1) Eigentlich, von der
körperlichen Ausdehnung; ein nur noch im gemeinen Leben übliches Wort,
welches in dieser Bedeutung mit dem veralteten michel, und dem
verwandten Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -
überein kommt. Sie sunken unter wie Bley im mächtigen Wasser, 2 Mos.
15, 10. Ein mächtiger Berg. Vorzüglich ist es in diesem Verstande noch
im Bergbaue üblich, wo es, wenn es von Gängen gebraucht wird, so viel
als breit, von Flötzen oder horizontalen Erd- und Steinlagen aber so
viel als dick bedeutet. Der Gang ist zwey Lachter mächtig, d. i.
breit. Das Sandflötz ist hier vier Lachter mächtig, d. i. dick. Ein
zwey Zoll mächtiges Schieferflötz. Daher die Mächtigkeit, bey Gängen,
ihre Breite, bey Flötzen aber, ihre Dicke. 2) Figürlich, wo es noch im
gemeinen Leben häufig gebraucht wird, so wohl eine große Menge, als
auch intensive einen großen Grad der innern Stärke zu bezeichnen, für
viel und sehr, wo es gemeiniglich als ein Nebenwort andern Beywörtern
vorgesetzet wird. Ein mächtig großes Haus. Mächtig viel Geld. Mächtig
schön. Mächtig reich seyn. Er bildet sich mächtig viel ein. Die
mächtig große Höhe, Sir. 43, 1. In dieser Bedeutung ist es schon alt.
Mahtigen wol, heißt es schon bey dem Willeram für sehr wohl. Auch das
Lat. valde ist auf ähnliche Art von valere, mögen, vermögen, gebildet.
Zuweilen auch als ein Beywort für sich allein. Ein mächtiges Haus.
Aber Amyntas sahe den mächtigen Segen in seiner Herde, Geßn. Eine
mächtige (zahlreiche) Menge Volkes, 1 Macc. 5, 30. Ein mächtiges Heer,
ein zahlreiches, Ezech. 38, 15. In welcher Bedeutung der Anzahl es
zugleich mit Menge verwandt ist, S. 2. Macht. 1. 2) (b). 2. Kraft,
Vermögen habend, etwas zur Wirklichkeit zu bringen. 1) Physisches oder
natürliches Vermögen habend; eine größten Theils veraltete Bedeutung.
Der Löwe ist mächtig unter den Thieren, Sprichw. 30, 30. Das Feuer war
mächtig im Wasser über seine Kraft, Weish. 19, 19. Ehedem sagte man,
eine mächtige Arzeney, für sehr kräftige, sehr wirksame. Zuweilen
kommt es noch figürlich für sehr wirksam, sehr kräftig vor. Ein
mächtiger Einwurf. Ihr feuriger Blick schießt mächtige Strahlen umher,
Zachar. 2) Viele äußere Hülfsmittel habend, seine Absichten zu
erreichen. Ein mächtiger Freund, welcher vieles in das Werk richten
kann, weil er vielen Einfluß auf andere hat. Ein mächtiger Minister.
Er ist mir zu mächtig geworden. Besonders in Rücksicht auf die vielen
zum Angriffe oder zur Vertheidigung geschickten Personen. Ein
mächtiger Feind. Ein mächtiger König. Ein mächtiges Reich. ( S.
Großmächtig.) In engerer Bedeutung, überlegene Macht, überlegene
Gewalt über andere in einzelnen Fällen habend; wo man es am liebsten
mit der zweyten Endung des Haupt- oder Fürwortes verbindet, welche
alsdann das Vorwort über vertritt. Wir beyde werden doch wohl ihrer
mächtig seyn, Rost. d. i. sie überwältigen können. Ich kann seiner
nicht mächtig werden. Die Frau ist ihres Mannes mächtig, wenn sie die
Herrschaft über ihn hat. Seiner Sinne nicht mächtig seyn. Er war vor
Wuth seiner selbst nicht mächtig. Da war ich meiner Liebe nicht mehr
mächtig. Nicht eines Hällers mächtig seyn, nicht Gewalt haben, ihn
nach Gutdünken anzuwenden. Einer Sprache mächtig seyn, figürlich, sie
in seiner Gewalt haben, d. i. alles was man will, in derselben
ausdrücken können. 3) Von der Freyheit, dem Rechte, dem Befugnisse
etwas zu vollziehen, ist es nur in dem zusammen gesetzten eigenmächtig
üblich.
Anm. Bey dem Notker mahtig, bey dem Ulphilas mahteiga, im
Angels. mihtig, im Engl. mighty, im Schwed. mägtig, im Dän. und
Nieders. mägtig. Das alte Oberdeutsche Nebenwort mächtiglich, für
mächtig, welches noch Es. 28, 2 vorkommt, ist im Hochdeutschen
veraltet.
Mächtigen (W3) [Adelung]
Mächtigen,
verb. reg. act. welches aber nur in den Zeitwörtern bemächtigen und
bevollmächtigen üblich ist, S. dieselben.
Mächtigkeit (W3) [Adelung]
Die Mächtigkeit,
plur. doch nur von dieser Eigenschaft in mehrern Individuis, die -en,
im Bergbaue, die Breite und Dicke, ( S. Mächtig 1. 1). In andern
Fällen ist dafür das einfachere Macht üblicher.
Machtkraut (W3) [Adelung]
Das Machtkraut,
des -es, plur. inus. S. Machtheil.
Machtlos (W3) [Adelung]
Machtlos,
-er, -este, adj. et adv. der Macht beraubt, keine Macht habend, in den
drey ersten Bedeutungen des Hauptwortes 2. Macht 1. vornehmlich in der
edlern und höhern Schreibart, für ohnmächtig. Ein machtloses Geschöpf.
Ein machtloser Minister. Ein machtloser Staat.
Machtschildlein (W3) [Adelung]
Das Machtschildlein,
des -s, plur. ut nom. sing. ein nur Sir. 45, 13 befindliches Wort, das
Amtschildlein Aarons zu bezeichnen, weil es von vorzüglicher Kraft und
besonderm Glanze war.
Machtspruch (W3) [Adelung]
Der Machtspruch,
des -es, plur. die -sprüche. 1) Ein Ausspruch in einer streitigen
Sache, ohne andere Bewegungsgründe als die Macht, welche man besitzet,
oder zu besitzen glaubt, uns seine Urtheile als Wahrheiten
aufzudringen. Einen Machtspruch thun. 2) Einige Schriftsteller vor
Wolfen suchten das Griech. Axioma durch Machtspruch zu übersetzen,
weil ein solcher Satz so glaubwürdig ist, daß er nicht bewiesen werden
darf. Allein seit Wolfens Zeit ist dafür das schicklichere Grundsatz
üblicher geworden.
Machtwort (W3) [Adelung]
Das Machtwort,
des -es, plur. die -wörter. 1) Ein Wort, welches einen besondern
Nachdruck bey sich führet, dergleichen z. B. das Zeitwort in der R. A.
in Thränen zerschmelzen ist. 2) Ein Machtspruch in der ersten
Bedeutung dieses Wortes; ohne Plural. Ehe ich als Vater ein Machtwort
rede, Gell.
Machwerk (W3) [Adelung]
Das Machwerk,
des -es, plur. inus. von dem Zeitworte machen, ein gemachtes Werk, und
die Art und Weise, wie es gemacht ist, doch nur im verächtlichen
Verstande; das Gemächt, die Macherey. Ein elendes Machwerk. Das ist
sein Machwerk, seine Arbeit.
Mack (W3) [Adelung]
Mack,
ein Wort, welches nur in der in den niedrigen Sprecharten üblichen R.
A. Hack und Mack vorkommt, d. i. geringer Pöbel aller Art unter
einander, auch wohl von schlechten durch einander gemischten leblosen
Dingen. ( S. Hack.) Mack scheinet von dem Zeitworten mengen
abzustammen; denn daß das n in diesem Worte nicht wesentlich ist, ist
schon bey Macht erinnert worden. Hack und Mack könnte also auch
gehacktes und gemengtes bedeuten, wie man in eben diesem Verstande in
und um Bremen Haks und Plüks sagt, d. i. gehacktes und gepflücktes.
Übrigens ist für Hack und Mack, wenn vom niedern Pöbel die Rede ist,
in Niedersachsen auch Hanke und alle Man üblich.
Mackänte (W3) [Adelung]
Die Mackänte,
plur. die -n, in einigen Gegenden, ein Nahme der Mohränte, entweder
wegen ihres eigenthümlichen Geschreyes, oder auch als eine Verderbung
von Mückänte, weil sie über dem Wasser flieget, und Mücken, d. i.
Fliegen, fänget.
Mäckern (W3) [Adelung]
Mäckern,
S. Meckern.
Maculatur (W3) [Adelung]
Das Maculatur,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten oder Quantitäten, die -e,
aus dem Lat. maculare, und mittlerm Lat. Maculatura, eigentlich,
beschmutztes Papier, am häufigsten aber solches Papier, welches nur
noch zum Einwickeln oder Einpacken anderer Körper dienet. Ein Buch
wird Maculatur oder zu Maculatur, wenn es keine Leser findet, und
daher zum Einwickeln verbraucht wird. Bey einigen auch im weiblichen
Geschlechte, die Maculatur.
Mädchen (W3) [Adelung]
Das Mädchen,
des -s, plur. ut nom. sing. S. Magd. 1.
Mädchensommer (W3) [Adelung]
Der Mädchensommer,
des -s, plur. ut nom. sing. derjenige Nachsommer, welcher im September
um die Nachtgleiche fällt und das Gespinst, welches man um diese Zeit
auf dem Felde findet, ( S. Marien-Faden;) zum Unterschiede von dem
Gallus-Sommer, welcher sich zuweilen im October einstellt. Der Nahme
ist von Matthäus, Nieders. Matken, dessen Tag auf den 21sten September
fällt.
Made (W3) [Adelung]
Die Made,
plur. die -n, eine im gemeinen Leben übliche Benennung der nackten
Würmer ohne Glieder, und ohne kenntliche Füße. So werden die
Regenwürmer häufig Maden genannt. Am häufigsten führen diesen Nahmen
diejenigen kleinern Würmer dieser Art, welche sich als Larven mancher
Insecten in andern Körpern aufhalten. In dem Fleische wachsen Maden,
wenn die Eyer dazu vorher von den Fliegen hinein gelegt worden. Die
Maden im Käse, die Käsemaden. Der Käse bekommt Maden. In der
Landwirthschaft ist die Made, ohne Plural, eine gewisse Krankheit der
Kälber, wobey ihnen die Zunge sprenklich und hügelig wird, und ihnen
die Neigung zum Saugen vergeht.
Anm. Bey dem Notker Mado, bey dem
Winsbeck Made, im Nieders. Made, Mae im Diminut. Meddik, Meddike, und
zusammen gezogen Metke, Meke, Dän. Maddike, Mak, Schwed. Matk, Isländ.
Madkur, bey dem Ulphilas und im Angels. Matha, im Engl. Moth, Maggot.
Wachter leitet es sehr unwahrscheinlich von mähen, schneiden ab.
Wahrscheinlicher lässet sich der Stammbegriff in der Bewegung ( S.
Machen, movere;) oder in dem feuchten Aufenthalte suchen ( S. Matte.)
Unser Miethe und Motte sind eben dieses Geschlechtes, siehe dieselben.
Mädel (W3) [Adelung]
Das Mädel,
des -s, plur. ut nom. sing. S. Magd 1.
Madensack (W3) [Adelung]
Der Madensack,
des -es, plur. die -säcke, eine verächtliche Benennung des
verweslichen menschlichen Leibes, weil sich nach dem Tode gemeiniglich
Maden in demselben erzeugen.
Madenwurm (W3) [Adelung]
Der Madenwurm,
des -es, plur. die -würmer, ein weißer und an beyden Enden
zugespitzter Wurm, welcher sich zuweilen bey dem Menschen in dem
Afterdarme und Grimmdarme aufhält; Ascaris L. Er ist eine der
kleinsten Arten der Spulwürmer, und wird, weil er wie eine Käsemade
springt, von einigen auch Springwurm, und, weil er sich in dem
Mastdarm aufhält, auch Mastwurm genannt.
Mader (W3) [Adelung]
Der Mader,
des -s, plur. inus. ein nur im Bergbaue übliches Wort, eine gewisse
staubige, oft aber auch feuchte Erdart zu bezeichnen, welche im
letztern Falle dem Letten gleicht. S. Moder, zu welchem Worte es zu
gehören scheinet.
Madig (W3) [Adelung]
Madig,
-er, -ste, adj. et adv. Maden enthaltend. Madiges Fleisch. Madiger
Käse.
Madratze (W3) [Adelung]
Die Madratze,
S. Matratze.
Madrepore (W3) [Adelung]
Die Madrepore,
plur. die -n, eine in der Naturgeschichte übliche und aus dem
Griechischen entlehnte Benennung einer Art Würmer, welche zu den
steinartigen Thierpflanzen oder Korallen gehören, und aus kleinen
regulären, bald eingedrückten, bald aber auch erhabenen Sternen
bestehen; Madrepora. Eine mit ihrem Gehäuse versteinte Madrepore wird
der Madreporit, des -en, plur. die -en, genannt.
Madrigal (W3) [Adelung]
Das Madrigal,
des -es, plur. die -e, ein aus dem Italiänische Madrigale entlehntes
Wort. 1) In der Musik ist es ein nach Art der Psalmen mit vielen
Singestimmen, meisten Theils ohne Instrumente, arbeitsam aufgeführtes
Singestück. 2) In der Dichtkunst ist es ein kurzes sinnreiches Gedicht
von sieben bis funfzehen Versen, deren über eilf Sylben haben darf.
Die Bedeutung des Wortes, welches durch die Provenzal-Dichter nach
Italien gekommen ist, ist noch ungewiß; indessen scheinet die letzte
Sylbe zu unserm Gall, Schall, Ton, zu gehören.
Magazin (W3) [Adelung]
Das Magazin,
des -es, plur. die -e. 1) Ein Behältniß, es sey nun ein Zimmer oder
ein eigenes Gebäude, in welchem gewisse Dinge in Menge zum künftigen
Gebrauche aufbehalten werden; eine Vorrathskammer, ein Vorrathshaus.
Das Holz-Magazin, Heu-Magazin, Stroh-Magazin, Gewehr-Magazin,
Korn-Magazin, welches letztere oft auch nur das Magazin schlechthin
genannt wird, Waaren-Magazin u. s. f. Ein Magazin anlegen. Daher das
Magazin-Korn, dasjenige Getreide, welches in einigen Ländern von den
Unterthanen in das obrigkeitliche Magazin geliefert werden muß; die
Magazin-Hufe, eine Hufe, von welcher es gegeben wird; die
Magazin-Metze, so fern von jeder Hufe eine Metze gegeben wird. 2) An
den Kutschen ist das Magazin so wohl das lederne Behältniß unter dem
Bocke, als auch ein ähnliches Behältniß unter dem Fußboden des
Kutschkastens selbst, weil beyde gemeiniglich zur Verwahrung der auf
der Reise nöthigen Lebensmittel oder anderer Bedürfnisse gebraucht
werden.
Anm. Im Franz. Magazin, im Ital. Magazzino, im Span. mit dem
Arab. Artikel Almazen, im Alban. Magake, im Wallach. Makaza. Es ist
ein morgenländisches Wort, welches vermuthlich durch die Kreuzzüge und
die Handlung in den mittlern Zeiten nach Europa gekommen. Im Pers.
lautet es Magzen, im Hebr. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image
- , Machzen, alle in der Bedeutung eines Vorrathshauses. Das Stammwort
ist - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, S. Schatz.
Magd (W3) [Adelung]
Die Magd,
plur. die Mägde. 1. Überhaupt, ein jedes junges unverheirathetes
Frauenzimmer. Eines Mannes Weg an einer Magd, Sprichw. 30, 19. Dein
Nahme ist eine ausgeschüttete Salbe, darum lieben dich die Mägde,
Hohel. 1, 3. Weil sie noch eine Magd ist in ihres Vaters Hause, 4 Mos.
30, 17. Bey den Schwäbischen Dichtern kommt Maget in dieser Bedeutung
häufig vor. Im Hochdeutschen ist es in diesem Verstande völlig
veraltet, in welchem sich nur noch das Diminutivum im gemeinen Leben
und der vertraulichen Sprechart erhalten hat. Dieses Diminut. lautet
im Oberdeutschen und in der höhern Schreibart der Hochdeutschen
Mägdlein, in der vertraulichen Sprechart der Hochdeutschen aber mit
Ausstoßung des g, Mädchen, und im Oberd. Mädel, im Nieders. Mädeken
und zusammen gezogen Mäken. Man gebraucht es daselbst in der
vertraulichen Sprechart von allen jungen unverheiratheten
Frauenspersonen, von der Geburt an bis gegen das dreyßigste Jahr ihres
Alters. Die Frau ist mit einem Mädchen niedergekommen, im Gegensatze
eines Knäbchens. Weichet, denn das Mägdlein ist nicht todt, sondern es
schläft, Matth. 9, 24. Ein junges, ein artiges Mädchen. Bald wird ein
Mädchen hier den Pfad vorüber gehn, Geßn. Dir schmückt das fromme
Mädchen sich Bey seinem Morgenliede, Raml. Da dieses Wort eine Person
weiblichen Geschlechtes bedeutet, so pflegt man auch zuweilen wohl das
folgende Pronomen im weiblichen Geschlechte zu setzen. Sie ist ein
recht artiges Mädchen, die (für das oder welches) von den meisten
Fehlern unsers Geschlechtes frey ist, Gell. Das mehr Oberdeutsche
besonders Schlesische Mädel ist in der vertraulichen Sprechart der
Hochdeutschen auch nicht selten: Sie sind ein gefährliches Mädel,
Gell. Gottsched wollte das Hochdeutsche Mädchen aus einer unnöthigen
Genauigkeit schlechterdings Mädchen gesprochen und geschrieben wissen.
Allein, zu geschweigen, daß die allgemeine Aussprache dawider
streitet, so wird aus der Anmerkung erhellen, daß das Wort Magd in
vielen andern Sprachen und Mundarten nur Mad lautet. Mädchen ist, wie
alle Hochdeutsche Diminutiva, zunächst aus dem Niedersächsischen
entlehnet, in welcher Mundart dieses Wort ohne g Maid lautet. Wo man
kein Recht zur Vertraulichkeit hat, sondern mit Achtung von einer
jungen weiblichen Person spricht, da bedienet man sich lieber des
allgemeinern Ausdruckes Frauenzimmer, oder junges Frauenzimmer. Von
adeligen Personen ist das Wort Fräulein, von gräflichen junge Gräfinn
und von fürstlichen Prinzessinn üblich. 2. In einigen engern
Bedeutungen. 1) * Eine Jungfrau, eine Person weiblichen Geschlechtes,
welche noch von keiner männlichen fleischlich erkannt worden; eine im
Hochdeutschen veraltete Bedeutung, in welcher das Wort Magd ehedem
sehr häufig üblich war. Ottfried und seine Nachfolger nennen die
Jungfrau Maria beständig Magad, Magd, welchen Nahmen sie noch in dem
alten Kirchenliede: Christum sollen wir loben, führet. Alsbald die
Magd die englisch Botschaft erhort, Buch Belial von 1472. In dem
Theuerdanke wird die Prinzessinn mehrmahls die edle Magd, die edle
Meyd genannt. 2) Eine gemeiniglich unverheirathete, oft aber auch
verheirathete weibliche Person, welche sich zu geringen häuslichen
Diensten auf eine gewisse Zeit vermiethet, die Dienstmagd; eine solche
Person männlichen Geschlechtes heißt ein Knecht. Sich als Magd
vermiethen. Die Hausmagd, in Obersachsen die junge Magd oder
Jungemagd, die Viehmagd, Küchenmagd, Scheuermagd, Kindermagd,
Bauermagd u. s. f. Ehedem bedeutete es auch eine leibeigene Person
weiblichen Geschlechtes, ingleichen eine Sclavinn. Ihr werdet daselbst
euren Feinden zu Knechten und Mägden verkauft, 5 Mos. 28, 68; in
welcher Bedeutung es aber veraltet ist. Indessen pflegen sich noch
weibliche Personen, sie seyen verheirathet oder nicht, an sehr
vornehme Personen mit unterthänigste Magd zu unterschreiben. Das
Diminutivum ist in dieser Bedeutung nicht üblich. Denn ob man gleich
Hausmädchen, Kindermädchen, Dienstmädchen u. s. f. sagt, so tritt es
alsdann doch in die vorige allgemeinere Bedeutung einer jungen ledigen
Weibesperson wieder zurück.
Anm. Bey dem Ulphilas schon Magath, im Isidor und bey dem Ottfried
Magad, bey dem Willeram. Maged, im Tatian und bey den Schwäbischen
Dichtern im Diminut. Magatin, im gemeinen Leben der Hoch- und
Oberdeutschen Mad, im Nieders. Maid, im Angelsächsischen und
Englischen gleichfalls Maid, im Lettischen Meita; alle in der
Bedeutung so wohl einer Jungfrau, als auch einer jungen weiblichen
Person. Es stammet ohne Zweifel von dem veralteten Mag, Mage, bey dem
Ulphilas Magus, ein Kind, her, ( S. Mage,) von welchem vermittelst der
Ableitungssylbe ath, et, unser Magath, Maget, zusammen gezogen Magd,
ein Kind weiblichen Geschlechtes, gebildet worden. In der Bedeutung
einer Leibeigenen oder zum Dienen verpflichteten Person scheinet es
jünger zu seyn; indessen kommt es in derselben doch schon im
Schwabenspiegel vor. Dieser Begriff des Dienstes fließt ganz natürlich
aus dem Begriffe der Jugend, daher Knecht, Junge, Knappe, Dirne u. s.
f. gleichfalls in beyden Bedeutungen vorkommen. Das Schwed. und
Angels. Piga, Isländ. Pika, (das Stammwort von dem Lat. Puer und
Puella) bedeutet gleichfalls so wohl ein Mädchen, als eine Magd. Mit
andern Ableitungssylben gehören zu dem Geschlechte des Wortes Magd
auch das Schwed. Mö, ehedem Moj, Isländ. Mey, May, Dän. Moe,
Schottländ. Maij, bey dem Ulphilas Mavi, im Diminut. Mavilo, Angels.
Mevola, ingleichen das Isländ. Maer, im Wallis. Merch, im Griech. -
hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, im Alt-Preußischen
Mergus, ( S. Mähre,) welche gleichfalls so wohl eine Jungfer als auch
ein Mädchen bedeuten. In dem 1483 gedruckten Buche der Natur bedeutet
Maget einen Castraten. Ein Mann, der ein maget ist von Jugend auf, der
hat nicht Bartes. Wo es aber von mähen, schneiden, verschneiden,
gebildet zu seyn scheinet, S. dasselbe.
Magdalena (W3) [Adelung]
Magdalena,
ein weiblicher Vornahme Jüdischen Ursprunges, welcher aus dem neuen
Testamente entlehnet ist, und eigentlich eine weibliche Person
bedeutet, welche aus der Stadt Magdala im Jüdischen Lande gebürtig
ist, in welchem Verstande es ein Zunahme einer gewissen Maria war. Im
gemeinen Leben wird dieser Nahme in Lehne, Diminut. Lehnchen, Oberd.
Lehnerl verkürzt.
Mägdebaum (W3) [Adelung]
Der Mägdebaum,
des -es, plur. die -bäume, in einigen Gegenden, ein Nahme des
Sadebaumes, Juniperus Sabina L. weil boshafte unverheirathete
weibliche Personen ihn häufig zur Abtreibung der Leibesfrucht
mißbrauchen, daher er auch Kindermord genannt wird.
Mägdebein (W3) [Adelung]
Das Mägdebein,
des -es, plur. die -e, S. Häkse
Mägdegut (W3) [Adelung]
Das Mägdegut,
des -es, plur. die -güter, eine Art lehnbarer Güter in den gräflich
Reußischen Herrschaften, besonders in dem Amte Gera, welche die
Eigenschaft haben, daß, wenn eine Person aus solchen Gütern heirathet,
sie wieder in Lehen genommen werden müssen. Wenn aber eine Manns- oder
Weibesperson wider das sechste Geboth sündiget, so fallen sie dem
Lehenherren anheim. Von Magd, so fern es ehedem eine unverletzte
Jungfrau bedeutete.
Mägdekraut (W3) [Adelung]
Das Mägdekraut,
des -es, plur. inus. S. Mägdeblume.
Mägdlein (W3) [Adelung]
Das Mägdlein,
des -s, plur. ut nom. sing. S. Magd 1. Daher die Mägdleinschule,
Hochdeutsch Mädchenschule, in welcher junge Mädchen unterrichtet
werden.
Magdthum (W3) [Adelung]
Das Magdthum,
des -es, plur. inus. ein im Hochdeutschen veraltetes Wort, den
unverheiratheten Stand einer jungen Weibesperson zu bezeichnen. Es
kommt noch 4 Mos. 30, 4 vor. Ein Weibsbild, das in ihres Vaters Hause
und im Magdthum ist. In engerer Bedeutung für Jungfrauschaft kommt
Magadheiti, im Tatian, und Magathei bey dem Ulphilas vor; Angels.
Maedenheid, Engl. Maidenhead.
Mage (W3) [Adelung]
* Der Mage,
des -s, plur. die -e, oder der Magen, des -s, plur. ut nom. sing. ein
im Hochdeutschen veraltetes Wort, welches ehedem, 1. Überhaupt einen
jeden Verwandten und besonders einen Blutsverwandten bedeutete. Zorn
scheidet fruint and mage guot, der Burggr. von Rietenburg. Daher
bedeutete Schwertmagen oder Vatermagen ehedem einen Verwandten von
väterlicher Seite, wie Spielmagen (eigentlich Spindelmagen) oder
Muttermagen einen Verwandten von mütterlicher Seite. Die Magschaft,
die Verwandtschaft. Mageschaft ist dreyerley: eine kumpt von geburt,
die ander von swagerschaft, die dritte von gevatterschaft, in der
Glosse zum Sachsenspiegel. Die Magzahl, Nieders. Machtale, bedeutete
daher die Grade der Verwandtschaft. Dieses Wort kommt jetzt nur noch
in einigen Niedersächsischen Gegenden vor, wo es Mage, lautet, einen
Verwandten oder Blutsfreund zu bezeichnen. Schwed. Mag, Angels. Maeg.
Altmaga sind im Tatian die Vorfahren. 2. In engerer Bedeutung
bezeichnete es ehedem, 1) einen Sohn, bey dem Ulphilas Magnu, im
Angels. Maeg und Mago, im Wallis. Mah, bey den ältern Schweden Mag,
bey den ältern Isländern Mögur. Daher ist bey dem Ulphilas im Dimin.
Magula ein Knäbchen, und Thiumagus ein Diener. Unser Magd stammet
gleichfalls davon her, ( S. dasselbe.) 2) Den Vater oder die Mutter,
in welchem Verstande Magas im Angelsächsischen die Ältern bedeutet. 3)
Einen Schwiegersohn, Angels. Mag, Schott. Maich, Mac, Isländ. Magr.
Schwed. Mag. 4) Einen Schwager, Schwed. Mag. Anderer Arten der
Blutsfreunde zu geschweigen.
Anm. Wenn die allgemeine Bedeutung eines
Verwandten die erste und eigentliche wäre, so würde es ohne Zweifel
von dem Zeitworte machen abstammen, und zwar, so fern dasselbe ehedem
in engerer Bedeutung verbinden, zusammen machen, bedeutete, ( S.
Gemahl). Sollte aber die Bedeutung eines Kindes, eines Sohnes, die
ursprüngliche seyn, so müßte man freylich ein anderes Stammwort für
dieselbe aufsuchen.
Magen (W3) [Adelung]
Der Magen,
des -s, plur. ut nom. sing. im gemeinen Leben auch wohl im Plural die
Mägen, in den thierischen Körpern ein häutiger hohler Theil in Gestalt
eines Sackes, welcher die Speisen aus der Speiseröhre aufnimmt, und
sie verdauet, d. i. sie in den Nahrungssaft verwandelt. Einen guten,
gesunden, schwachen, kranken Magen haben. Sich den Magen überladen,
ihn verderben. Bey einem leeren Magen kann sichs unmöglich zärtlich
lieben, Naben. Dagegen heißt es bey dem Burggrafen von Rietenburg: So
Mag ist vol so sing. ich wol. Auch der äußere Theil des menschlichen
Leibes, in dessen Gegend sich der Magen befindet, wird der Magen
genannt. Die meisten wiederkäuenden Thiere haben einen vierfachen
Magen, in dessen unterschiedenen Höhlen die Speise nach und nach
zubereitet wird. Der erste heißt der Wanst, Nieders. Pansse, welchen
Nahmen aber andere dem zweyten Magen beylegen; der zweyte wegen seiner
Gestalt das Garn, die Haube, oder die Mütze, Nieders. Hülle, der
Magenzipfel, der dritte wegen seiner vielen Falten der Faltenmagen,
der Blättermagen, der Psalter oder Salter, welchen Nahmen aber auch
einige dem ersten Magen geben, das Buch; und der vierte der Fettmagen,
das Lab, der Rohde oder Roden, oder auch der Magen in engerer
Bedeutung.
Anm. Bey dem Raban Maurus im achten Jahrhunderte Mago, im
Angels. Maga, im Holländ. Maeghe, im Schwed. und Isländ. Mage, im
Finnländ. Maco, im Engl. mit Verwandelung des Gaumenlautes in den
verwandten Blaselaut, Maw. Da Moue im Nieders. noch jetzt einen Ärmel
bedeutet, so scheinet der Begriff der Höhlung, des hohlen Raumes, der
herrschende zu seyn. Die zweyte Hälfte des Griech. und Latein.
Stomachus gehöret allem Ansehen nach gleichfalls hierher. Im
Italiänischen ist Magona ein aufgebläheter Magen.
Magenader (W3) [Adelung]
Die Magenader,
plur. die -n, in der Anatomie, verschiedene Äste der Pfortader, welche
durch und um den Magen gehen; Venae gastricae.
Magenarzeney (W3) [Adelung]
Die Magenarzeney,
plur. die -en, eine jede Arzeney, welche die Verdauungskraft des
Magens befördert.
Magenbalsam (W3) [Adelung]
Der Magenbalsam,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -e, ein Balsam, welcher
von außen auf der Gegend des Magens eingerieben wird, die Verdauung zu
stärken, und wozu vornehmlich das ausgepreßte Öhl der Muskatennüsse
gebraucht wird.
Magenbrennen (W3) [Adelung]
Das Magenbrennen,
des -s, plur. inus. die Empfindung einer Hitze mit einem nagenden
Schmerze in dem Magen und dessen Schlunde, welche von verdorbenen
fetten Speisen herrühret; Ardor stomachi.
Magenbruch (W3) [Adelung]
Der Magenbruch,
des -es, plur. die -brüche, ein Bruch oder Vorfall des Magens durch
die Bauch-Muskeln.
Magenbürste (W3) [Adelung]
Die Magenbürste,
plur. die -n, ein jetzt ungewöhnliches chirurgisches Werkzeug, welches
aus einer weichen feinen Bürste an einem biegsamen Drahte bestehet,
welche durch die Speiseröhre in den Magen gestecket wird, den darin
befindlichen Schleim auf solche Art heraus zu ziehen.
Magendrücken (W3) [Adelung]
Das Magendrücken,
des -s, plur. inus. die krampfige Zusammenziehung des linken
Magenmundes, von einer in dem Magen enthaltenen Schärfe; Cardialgia,
im gemeinen Leben oft nur die Herzensangst, wenn dadurch zugleich ein
Krampf in dem benachbarten Herzen selbst erreget wird.
Magen-Elixier (W3) [Adelung]
Das Magen-Elixier,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -e, ein Elixier, d. i.
eine flüssige aber etwas dickliche Arzeney zur Beförderung der
Verdauung, welche aus Gewürzen oder balsamischen Kräutern und
Weingeist oder süßem Wein, verfertiget wird.
Magen-Essenz (W3) [Adelung]
Die Magen-Essenz,
plur. doch nur von mehrern Arten, die -en, eine solche Essenz zur
Beförderung der Verdauung.
Magenfieber (W3) [Adelung]
Das Magenfieber,
des -s, plur. doch nur von mehrern Arten, ut nom. sing. ein mit
abwechselnder Hitze, Frost und Kopfweh verbundenes Fieber, welches aus
den im Magen verdorbenen Speisen und Getränken, oder aus dem daselbst
gesammelten Schleime entstehet.
Magengeschwulst (W3) [Adelung]
Die Magengeschwulst,
plur. inus. eine besondere Erhöhung oder Ausdehnung des Magens von den
in demselben versetzten Winden; Expansio stomachi.
Magenhaut (W3) [Adelung]
Die Magenhaut,
plur. die -häute, Diminut. das Magenhäutchen, Oberd. Magenhäutlein,
diejenige Häute, woraus der Magen bestehet, und deren gemeiniglich
drey gezählet werden.
Magenhusten (W3) [Adelung]
Der Magenhusten,
des -s, plur. doch nur von mehrern Arten, ut nom. sing. ein Husten,
welcher aus dem Magen entstehet, zu welchem die reitzende Ursache in
dem Magen befindlich ist; Tussis stomachalis.
Magenkrampf (W3) [Adelung]
Der Magenkrampf,
des -es, plur. die -krämpfe, ein Krampf, welcher den Magen zusammen
ziehet, und gemeiniglich aus verdorbenen Speisen in demselben
entstehet.
Magenkrankheit (W3) [Adelung]
Die Magenkrankheit,
plur. die -en, eine jede Krankheit des menschlichen Körpers, welche
aus einer verdorbenen Verdauung entstehet.
Magenkratzer (W3) [Adelung]
Der Magenkratzer,
des -s, plur. inus. eine im gemeinen Leben übliche Benennung eines
schlechten Weines, der auch nur Krätzer schlechthin, ingleichen
Kopfreißer genannt wird.
Magen-Mixtur (W3) [Adelung]
Die Magen-Mixtur,
plur. doch nur von mehrern Arten, die -en, ein aus magenstärkenden
Essenzen zusammen gesetztes Arzeneymittel.
Magenmund (W3) [Adelung]
Der Magenmund,
des -es, plur. inus. die Öffnung des Magens, durch welche derselbe die
Speisen und das Getränk aus der Speiseröhre empfänget, und welche auch
der Magenschlund, das Mundloch des Magens genannt wird.
Magenpulver (W3) [Adelung]
Das Magenpulver,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Pulver, welches den im Magen
befindlichen Schleim verzehret, oder auch die erschlafften Fibern des
Magens zusammen ziehet.
Magensaft (W3) [Adelung]
Der Magensaft,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -säfte, ein Saft,
welcher sich im Magen theils von dem hinab geschluckten Speichel,
theils von dem ausquellenden Safte der Drüsen, theils auch von den
übrig gebliebenen Speisen sammelt, und zur Verdauung nothwendig ist;
Liquor gastricus.
Magenschlund (W3) [Adelung]
Der Magenschlund,
des -es, plur. inus. S. Magenmund.
Magenschmerz (W3) [Adelung]
Der Magenschmerz,
des -ens, plur. inus. oder die Magenschmerzen, sing. inus. Schmerzen,
oder unangenehme Empfindungen im Magen, welche gemeiniglich von
unverdaulichen Speisen, Blähungen, Erkältung u. s. f. entstehen; das
Magenweh, im gemeinen Leben Bauchschmerzen, Bauchweh.
Magentropfen (W3) [Adelung]
Die Magentropfen,
sing. inus. eine flüssige Arzeney, welche zur Stärkung des Magens und
der Verdauung tropfenweise eingenommen wird.
Magenwasser (W3) [Adelung]
Das Magenwasser,
des -s, plur. doch nur von mehrern Arten, ut nom. sing. ein mit
magenstärkenden Mitteln abgezogener Branntwein; der Magen-Aquavit.
Magenweh (W3) [Adelung]
Das Magenweh,
des -es, plur. inus. S. Magenschmerzen.
Magenwein (W3) [Adelung]
Der Magenwein,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -e, ein feuriger
kräftiger Wein, welcher die Verdauung befördert. Auch wohl ein mit
allerley den Magen stärkenden Mitteln versetzter Wein.
Magenwurm (W3) [Adelung]
Der Magenwurm,
des -es, plur. die -würmer, eine Art rother Würmer, welche den Pferden
zuweilen in dem Magen wachsen, und sich in demselben anhängen, und von
einigen Engerlinge genannt werden.
Magenwurst (W3) [Adelung]
Die Magenwurst,
plur. die -würste, der in Gestalt einer Wurst und mit eben denselben
Ingredienzien gefüllte Schweinsmagen; im gemeinen Leben der Sausack.
Magenwurz,Magenwurzel (W3) [Adelung]
Die Magenwurz, oder
Magenwurzel, plur. inus. ein Nahme, welchen in einigen Gegenden die
Fieberwurzel oder das Arum, Arum maculatum L. führet, weil es ein
gutes Mittel in Magenkrankheiten ist.
Magenzipfel (W3) [Adelung]
Der Magenzipfel,
des -s, plur. ut nom. sing. der zweyte Magen des Rindviehes, S. Magen.
Mager (W3) [Adelung]
Der Mager,
des -s, plur. inus. bey den Gärtnern, eine Krankheit der Bäume und
besonders der Apfelbäume, wenn sie in einem zu fetten Boden allzu
viele Nahrung bekommen, daher der überflüssige Saft an einem Orte
stocket, worauf den an diesem Orte sich Würmer erzeugen, daher diese
Krankheit auch der Wurm genannt wird. Etwa weil der Baum bey dieser
Krankheit mager, d. i. dürre wird? Bey dem Pictorius ist der Mager,
Impetigo, die Flechte, Schwinde, eine Art kleiner Räude.
Mager (W3) [Adelung]
Mager,
-er, -ste, adj. et adv. 1. Eigentlich. 1) Wenig Fleisch habend, im
Gegensatze des fleischig, leibig, wohl bey Leibe, so wohl von Menschen
als Thieren; von den erstern in der edlern Schreibart hager. Ein
langer magerer Mann. Magere Hände, ein mageres Gesicht haben. Mager
werden. Mageres Vieh. 2) Im Gegensatze des fett, wenig oder gar kein
Fett habend. Mageres Fleisch. Fettes und mageres zusammen essen. 2.
Figürlich. Ein mageres Land, ein magerer Boden, der wenig den
Wachsthum der Pflanzen befördernde Theile hat; im Gegensatze eines
fetten. Eine magere Weide, welche wenig Gras, wenig Nahrung gibt. Die
Saat steht sehr mager, sehr dünn, verräth die Magerkeit des Bodens.
Eine magere, sparsame, Mahlzeit. Es ging bey dem Gastmahle sehr mager
zu. Es sind magere Zeiten, theure Zeiten. Ein mageres Gedicht, eine
magere Predigt, ein magerer Scherz, wo wenig Lehr- oder Geistreiches
anzutreffen ist.
Anm. Im Dän. und Schwed. gleichfalls mager, im
Angels. maegre, im Engl. meager, im Isländ. magur, im Franz. maigre,
im Ital. magro, im Lat. macer. Es scheinet mit dem Griech. - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image - zu einer gemeinschaftlichen
ältern Quelle zu gehören und, so wie hager, anfänglich klein, oder
auch dünn bedeutet zu haben. Das Nieders. leen, mager, Engl. lean,
Angels. hlaene, ist gleichfalls das Stammwort von unserm klein. Das
Neutrum mageren bey dem Notker, mager werden, oder, wie es bey dem
Opitz lautet, vermagern, und das Activum mägern, mager machen, sind im
Hochdeutschen ungewöhnlich. Übrigens ist für mager im Nieders. auch
schrade, schrae, schrag, Engl. scrag, fasel und jüsen oder güst
üblich.
Magerkeit (W3) [Adelung]
Die Magerkeit,
plur. inus. der Zustand eines Dinges da es mager ist, in allen
Bedeutungen des Beywortes. Bey dem Notker Mageri, in einigen Gegenden
auch Magerheit.
Magie (W3) [Adelung]
Die Magie,
(zweysylbig,) plur. inus. aus dem Griech. und Lat. Magia, die
vorgegebene Kunst, Wirkungen hervor zu bringen, welche die natürlichen
Kräfte der Körper übertreffen. Die natürliche Magie, wenn sie dennoch
daraus hergeleitet werden können, zum Unterschiede von der
übernatürlichen oder Zauberey, Hexerey. Bedient man sich in der
letztern dem Vorgeben nach guter Geister, so heißt sie weiße Magie
oder Theurgie; im entgegen gesetzten Falle aber schwarze Kunst und
Hexerey im engsten Verstande.
Magister (W3) [Adelung]
Der Magister,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Lateinisches Wort, welches einen
Meister bedeutet, aber vorzüglich auf Universitäten üblich ist, wo es,
wenn die Doctor-Würde in der philosophischen Facultät nicht üblich
ist, die höchste philosophische Würde bezeichnet. Daher die
Magisterinn, die Gattinn eines Magisters.
Magistranz (W3) [Adelung]
Die Magistranz,
S. Meisterwurz.
Magistrat (W3) [Adelung]
Der Magistrat,
des -es, plur. die -e, ein aus dem Latein. Magistratus entlehntes
Collectivum, den Stadtrath, das Raths-Collegium einer Stadt zu
bezeichnen.
Magnat (W3) [Adelung]
Der Magnat,
des -en, plur. die -en, aus dem Latein. Magnates, eine Benennung der
männlichen Personen von hohem Adel in manchen Reichen, z. B. in Pohlen
und Ungarn, die Großen des Reiches.
Magnesie (W3) [Adelung]
Die Magnesie,
(viersylbig,) plur. inus. aus dem mittlern Latein. Magnesia, eine sehr
feine weiße Kalkerde, welche man aus der Mutterlauge des Salpeters und
Kochsalzes vermittelst eines feuerbeständigen Alkali niederschlägt.
Eine andere Art wird aus dem aufgelöseten Bittersalze niederschlagen,
und Bittersalzerde genannt.
Magnet (W3) [Adelung]
Der Magnet,
des -es, plur. so wohl von mehrern Arten, als auch von mehrern
einzelnen zubereiteten Stücken, die -e, ein mit Schwefel vererzter
Eisenstein von röthlicher, dunkelbrauner oder schwärzlicher Farbe,
welcher das Eisen an sich ziehet, und sich unter den gehörigen
Umständen beständig nach Mitternacht drehet; ehedem der Segelstein,
weil man sich besonders in der Schifffahrt bedienet. Der Nahme ist aus
dem Lat. Magnetes, so wie dieser aus dem Griech. - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image -, welchen dieser Stein entweder
von der Landschaft Magnesien in Lydien, oder auch von einem Hirten
Nahmens Magnes führet, der seine anziehende Kraft zuerst entdeckt
haben soll.
Magnetisch (W3) [Adelung]
Magnetisch,
adj. et adv. mit der anziehenden Kraft des Magnetes begabt, das Eisen
an sich ziehend.
Magnetnadel (W3) [Adelung]
Die Magnetnadel,
plur. die -n, eine eiserne Nadel, welche an dem einen Ende mit Magnet
bestrichen ist, in der Mitte auf einer festen Spitze schwebet, und das
vornehmste Stück eines Compasses ist.
Magnificenz (W3) [Adelung]
Magnificenz,
aus dem mittlern Lat. Magnificentia, welches, wie aus dem Du Fresne
erhellet, ein ehemahliger Titel der Fränkischen Könige war, jetzt aber
im Hochdeutschen den jedesmahligen Rectoren oder Prorectoren auf
Universitäten im Abstracto gegeben wird. Ew. Magnificenz, und im
Plural, Ew. Magnificenzen. In einigen Reichsstädten bekommen ihn auch
die Doctores Medicinä, welche sich in andern wohl gar Excellenz nennen
lassen.
Magsamen (W3) [Adelung]
Der Magsamen,
S. Mohn.
Mahd (W3) [Adelung]
Die Mahd,
plur. die -en, ein in der Landwirthschaft von dem Zeitworte mähen
übliches Wort. 1) Das Mähen, ohne Plural; in welchem Verstande es doch
am seltensten vorkommt. 2) Das in einer Reihe liegende abgemähete
Gras, welches bey dem Getreide ein Schwad oder Schwaden, und in
einigen Gegenden auch ein Jahn oder John genannt wird. Mahden
schlagen, das Gras zu Mahden schlagen, es abmähen, wobey es zugleich
in solche Reihen fällt. Die Mahden zerstreuen, sie aus einander
reißen. 3) In einigen Gegenden auch eine Wiese, deren Gras zum Abmähen
bestimmt ist, eine Hägewiese. Drey Tagewerk zweymähdige, und funfzehen
Tagewerk einmähdige Mahd; wo es in manchen Gegenden im Plural auch
wohl Mähder lautet. Die Mannsmahd, so viel als ein Mann in einem Tage
abmähen kann.
Mähder (W3) [Adelung]
Der Mähder,
des -s, plur. ut nom. sing. ein in der Landwirthschaft für Mäher
übliches Wort, welches letztere noch in einigen Oberdeutschen Gegenden
gehöret wird, eine Person, welche das Getreide oder Gras abmähet,
welche, wo das Getreide geschnitten und nicht gemähet wird, ein
Schnitter heißt. In den Florentinischen Glossen ist Madare ein
Heumäher. Siehe Mähen, Anm.
Mähderey (W3) [Adelung]
Die Mähderey,
plur. die -en, ein nur in einigen Gegenden übliches Wort, die
Gesellschaft der Mähder eines Dorfes, alle Mähder in einem Dorfe als
ein Ganzes betrachtet, zu bezeichnen, worunter alsdann diejenigen
Tagelöhner verstanden werden, welche das ausschließende Recht haben,
den Bauern im Dorfe das Getreide oder Gras gegen den gehörigen Lohn
abmähen zu dürfen, dagegen sie verbunden sind, dem Herren des Dorfes
gegen einen geringern Lohn zu mähen. Mit in der Mähderey seyn, in
dieser Gesellschaft der Mähder.
Mähdig (W3) [Adelung]
Mähdig,
adj. et adv. gleichfalls von dem folgenden Zeitworte mähen für mähig.
Es wird nur in der Zusammensetzung mit einigen Zahlwörtern gebraucht.
Einmähdige, zweymähdige, dreymähdige Wiesen, welche des Jahres ein,
zwey, drey Mahl gemähet werden können, wofür in andern Gegenden
einhauig, einschurig u. s. f. üblich ist.
Mähen (W3) [Adelung]
Mähen,
verb. reg. welches 1) * ehedem überhaupt schneiden, raufen, werfen u.
s. f. bedeutete, wovon die Wörter Messer, metzeln, und mit voran
gesetztem Zischlaute schmeißen, schmieden, Schmid u. s. f. noch
Überreste sind. Hornegk nennt daher einen Wallach oder ein
verschnittenes Pferd einen Maider, und in dem 1483 gedruckten Buche
der Natur heißt es: ein Maden oder Kapaun ist ein Mann, der seines
gezeugs nit hat, welcher in einer andern Stelle Maget genannt wird.
Eben daselbst kommt auch das Zeitwort meiden für verschneiden,
castriren vor. Schon in dem Galischen Gesetze ist Porcus maialis ein
verschnittenes Schwein. Wir gebrauchen es nur noch 2) in engerer
Bedeutung in der Landwirthschaft, das Abhauen der Feldfrüchte und des
Grases mit der Sense zu bezeichnen, welches, wenn es mit der Sichel
geschiehet, schneiden genannt wird. Korn, Gerste, Hafer, Gras mähen.
Die Wiese mähen, das Gras auf derselben abmähen. In Meißen ist dafür
auch das Wort hauen üblich. Das Hauptwort die Mähung ist nicht
eingeführet; man bedienet sich dafür des Infinitivs das Mähen.
Anm. In
der engern Bedeutung im Nieders. meyen, im Dän. meye, im Schwed. mäja,
im Isländ. maa, im Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image
- , - hier nichtlateinischer Text, siehe Image - , abmähen, wo auch -
hier nichtlateinischer Text, siehe Image - die Sichel, und - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image - die Ernte ist. Ehedem hatte
dieses Wort statt des h ein d oder t, wie das alte meiden, das
Gothische maitan, das Isländ. meida, das Wallis. medi, das mittlere
Lat. madere und das Latein. metere, alle in der Bedeutung des Mähens,
welches sich auch in unsern Mahd, Mahder und Mähdig erhalten hat. In
unserm Messer und dem Latein. Messis gehet es in den Zischlaut über,
so wie der Hauch in dem Angels. mawan und Engl. to mow, mähen, in den
Blaselaut übergegangen ist. Im Schwedischen ist ma rupfen, raufen. Daß
dieses Wort eigentlich die mit dem Hauen, Werfen, Schlagen u. s. f.
verbundene Bewegung ausdruckt, erhellet theils aus dem Latein. movere,
bewegen, (im Angels. ist mawan mähen) theils aus dem Dänischen, wo
Meyere eine Art Insecten ohne Flügel ist, Phalangium Opilio L. welche
diesen Nahmen um deßwillen hat, weil sich die Füße, wenn sie von dem
Körper abgerissen worden, lange Zeit hin und her bewegen. S. auch
Machen,
Anm. 2. Mahlen, molere.
Mäher (W3) [Adelung]
Der Mäher,
S. Mähder.
Mähfeld (W3) [Adelung]
Das Mähfeld,
des -es, plur. die -er. 1) Auf dem Schwarzwalde, Felder, welche
abgeschwendet werden, d. i. welche durch Verbrennung des darauf
gewachsenen Holzes urbar gemacht werden; vermuthlich von mähen, hauen,
weil das darauf befindliche Holz vorher niedergehauen werden muß. Im
Niedersächsischen ist das Mähfeld der mit Gras bewachsene Grund eines
Deiches, weil dasselbe abgemähet werden kann.
Mahl (W3) [Adelung]
1. * Das Mahl,
des -es, plur. die -e, ein Wort, welches ehedem eine jede Verbindung,
eine Vereinigung, einen Vertrag bedeutete, in engerer Bedeutung aber
ein Verlöbniß und dessen Vollziehung. Angels. Mala, Isländ. Maele,
Schwed. Mal. Es ist in dieser Bedeutung veraltet, hat aber noch die
Zusammensetzungen Gemahl, Mahlschatz und Vermählen zurück gelassen, (
S. diese Wörter.) Schilter leitet dieses Mahl von Mahl, eine
Zusammenkunft, Ihre aber von dem folgenden Mahl, die Sprache, Rede,
ein mündlicher Vertrag her. Allein bey dem Worte Gemahl ist schon
gezeiget worden, daß es von machen abstamme, so fern es ehedem in
engerer Bedeutung verbinden bedeutete, welches durch den starken
Hauchlaut, welcher in Gemächt für Gemahl und gemächeln, vermächeln für
vermählen, ehedem üblich war, bestätiget wird.
Mahl (W3) [Adelung]
2. * Das Mahl,
des -es, plur. die -e, ein im Hochdeutschen völlig veraltetes Wort,
welches ehedem den Schall, die Stimme, den Ton bedeutete, und
vornehmlich in einem doppelten Verstande vorkommt. 1) Die Sprache, wie
noch das Schwed. Male und Isländ. Mal. Daher ist im Schwed. mala
sprechen, im Isländ. maela, maelga. Das hohe Alter dieses Wortes
erhellet aus der letzten Hälfte des Latein. promulgare, aus dem
Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, ein lieblicher
Gesang, - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, predigen, und
dem Hebr. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, sprechen,
reden. Allem Ansehen nach ist es eine sinnliche Nachahmung des
Schalles selbst, da es denn, wenn man die gewöhnliche Verwechselung
der Lippenbuchstaben mit in Anschlag bringt, zu bellen gehören würde.
Diejenigen, welche es mit Wachtern von dem folgenden Mahl, ein
Zeichen, ableiten, weil die Sprache und Worte Zeichen der Gedanken
sind, trauen unsern rohen Vorfahren, denen wir die Sprache zu danken
haben, zu viel Abstraction zu. Wir haben von dieser veralteten
Bedeutung noch das Zeitwort melden. ( S. dasselbe.) So fern dieses
Wort ehedem Geräusch überhaupt bedeutet hat, kann auch das noch
Nieders. mall, wild, unbesonnen, mallen, ausgelassen seyn, wild in den
Tag hinein leben, und sein Geld vermallen, liederlich durchbringen,
hierher gehören. 2) Eine Versammlung, besonders eine öffentliche
Versammlung des Volkes, ingleichen eine gerichtliche Versammlung; eine
ehedem sehr übliche Bedeutung, in welcher im mittlern Lateine Mallus
und Mallum, mit vielen Ableitungen vorkommen. In Thüringen wird das
Feldgericht noch jetzt das Hägemahl, d. i. das gehägte Mahl oder
Gericht, genannt. Daher war ehedem die Mahlstätte, oder der Mahlplatz,
derjenige Platz, auf welchem sich das Volk, oder auch nur die
Gerichtspersonen mit den Parteyen versammelten, der, wenn es ein Berg
war, der Mahlberg genannt wurde. Bey dem Raban Maurus ist Mahal der
Gerichtshof. Um Bremen ist die Möllenvogtey und das Möllenamt bekannt,
welche von diesem Mahl, das Gericht, ihren Nahmen haben, und im
Hochdeutschen in Mühlenamt und Mühlenvogtey verderbt werden, als wenn
sie von dem Worte Mühle abstammeten. Ja eine jede Feyerlichkeit wurde
ehedem Mal genannt, weil sie gemeiniglich mit einer Versammlung
mehrerer Menschen verbunden ist. Man hat von Mahl in dieser zweyten
Bedeutung mehrere Ableitungen. Einige leiten es von Mahl, Mahlzeit,
ab, weil die Alten ihre Versammlungen gern mit einem Schmause
beschlossen, die meisten aber von dem folgenden Mahl, ein Zeichen, da
sie es denn zunächst von dem Versammlungsorte verstehen, und es durch
einen bezeichneten und zur Versammlung bestimmten Ort erklären. Mit
mehrerer Wahrscheinlichkeit rechnet man es zu Mahl, Sprache, und zwar
entweder so fern damit zunächst auf den in allen solchen Versammlungen
nöthigen mündlichen Vortrag gesehen wird, auf welche Art noch jetzt in
Niedersachsen verschiedene Arten öffentlicher Versammlungen die
Sprache, in Frankreich der höchste Gerichtshof, und in England die
Versammlung der Abgeordneten der Reichs- und Landstände das Parlament,
von parler, sprechen, genannt werden; oder auch so fern überhaupt das
mit der Versammlung mehrerer verbundene Geräusch dadurch ausgedruckt
wird. S. Mahlstatt.
Mahl (W3) [Adelung]
3. * Das Mahl,
des -es, plur. die -e, ein gleichfalls veraltetes Wort, welches ehedem
Steuer, Geschoß, Abgabe bedeutete. In einer Urkunde Kaiser Otto I vom
Jahr 985 heißt es bey dem Schilter: omnem justitiam ac censum, qui
Saxonice Mal vocatur. In einer alten Bremischen Urkunde in dem
Bremisch-Nieders. Wörterbuche kommt das jetzt veraltete Malscoldt
(vielleicht Malscodt) von einer jetzt unbekannten Art der Steuer vor.
Im Schwed. ist Mala gleichfalls so wohl eine Abgabe, eine Steuer, als
auch eine freywillige Gabe, Isländ. Mala, Schottl. Mail, Angels. Male,
welches letztere auch den Zoll bedeutet. Es ist ungewiß, welches hier
die erste und eigentliche Bedeutung ist; indessen leitet Ihre das
Latein. Miles von diesem Worte her, welches alsdann eigentlich einen
Söldner oder Soldaten bedeuten würde. Mit eben dem Rechte würde sich
auch das Lat. Multa, eine Geldstrafe, dahin rechnen lassen.
Mahl (W3) [Adelung]
4. Das Mahl,
des -es, plur. die Mähler, im Oberdeutschen und in der höhern
Schreibart der Hochdeutschen die Mahle, die Handlung da man Speise zu
sich nimmt, mit Inbegriff der Speisen selbst. So wohl von feyerlichen
Handlungen dieser Art. Und Abraham machte ein groß Mahl am Tage, da
Isaac entwöhnet ward, 1 Mos. 21, 8. Salomo machte ein groß Mahl allen
seinen Knechten, 1 Kön. 3, 15. Da nun der König und Haman zu dem Mahl
kamen, das Esther zugerichtet hatte, Esth. 5, 5. Als auch von dem
gewöhnlichen Genüsse der Speise. Jesus sprach zu seinen Jüngern: kommt
und haltet das Mahl, Joh. 21, 12. Loth machte den zwey Engeln ein Mahl
und buch ungesäuerte Kuchen, 1 Mos. 19, 3. In beyden Fällen ist es in
dem gemeinen Sprachgebrauche veraltet, indem von vollständigen
Handlungen dieser Art das zusammen gesetzte Mahlzeit üblicher
geworden, S. dasselbe. Doch gebraucht man das einfache Wort noch
zuweilen in der höhern Schreibart. Mit Entzücken und mit
Freudenthränen genoß er da sein Mahl, Geßn. Auch ist es noch in vielen
Zusammensetzungen üblich, das Mittagsmahl, das Nachtmahl, Abendmahl,
das Frühmahl, in der anständigern Sprechart für Frühstück, das
Gastmahl, Hochzeitmahl, Ehrenmahl, Freudenmahl, Trauermahl, Opfermahl,
Henkermahl, u. s. f. wovon doch viele auch nur noch in der
anständigern Schreibart vorkommen.
Anm. Im Schwed. Mal, im Angels.
Maele, im Engl. Meal, im Holländ. Mael. Im Lettischen ist Malkas und
Malks, und im Finnischen Malja, ein Trinkgelag zu Ehren eines andern.
Wachter leitet dieses Mahl von Mahl, Versammlung, ingleichen von den
dabey üblichen Gesprächen her, andere von dem folgenden Mahl, eine
Zeit, eine bestimmte Zeit, als wenn dadurch vornehmlich auf die Zeit,
zu welcher man speiset, gesehen würde; welche Ableitung dadurch
wahrscheinlich wird, daß auch Zeit in ähnlichem Verstande vorkommt. (
S. Mahlzeit.) Allein, alsdann wäre dieses letzte Wort eine Tavtologie.
Über dieß hat man Spuren, daß Mahl ehedem eine jede Speise, ein
eßbares Ding, und mahlen essen bedeutet hat. Bey den Lappländern ist
Males eine jede Art der Speise, und bey den Ungarn ist Male eine Art
süßer Kuchen. Alsdann würde dieses Mahl zu dem Geschlechte des Wortes
2. Mahlen, molere, gehören, so daß damit zunächst auf die Zermalmung
der Speisen gesehen würde.
Mahl (W3) [Adelung]
6. Das Mahl,
des -es, plur. die Mähler, in der anständigern Schreibart nach dem
Muster der Oberdeutschen die Mahle, die Figur, das Bild eines Dinges,
in weiterer Bedeutung, ein Erinnerungszeichen einer Sache, und
besonders der Zeit, in welcher ein Ding ist oder geschiehet, und in
engerer Bedeutung, ein Flecken, Makel, Fehler. 1. Das Bild eines
Dinges, eine Figur; eine größten Theils veraltete Bedeutung. Die
Kinder auf dem Lande pflegen noch mit Stücken Geld, Würfeln, oder
andern mit Figuren versehenen Körpern Mahl oder Unmahl zu spielen, wo
denn Mahl die mit einer Figur versehene Seite, und wenn mit Münzen
gespielet wird, die Bildseite des Münzherren, Unmahl aber die entgegen
gesetzte oder leere Seite bedeutet. In dem Straßburgischen Stadtrechte
bey dem Schilter bedeutet Mal das Gepräge auf einer Münze. Das Zeichen
des Kreuzes, welches man mit den Fingern macht, heißt im Schwed. Mal,
und sich damit bezeichnen, mala. Das wichtigste Überbleibsel dieser
Bedeutung einer Figur, eines Bildes, ist unser Zeitwort mahlen,
pingere. S. dasselbe. 2. Ein sichtbares Erinnerungszeichen einer
Sache. 1) Eigentlich, wo es ein jedes Zeichen dieser Art bedeuten kann
und bedeutet hat, es sey nun geschnitten, gehauen, gestochen,
gezeichnet, oder von welcher Art es wolle. Indessen ist es doch in
dieser ganzen Bedeutung nur noch in einigen übrig gebliebenen Fällen
üblich. (a) Überhaupt. Jacob nahm den Stein, den er zu seinen Häupten
gelegt hatte, und richtete ihn auf zu einem Maal, 1 Mos. 28, 18, 22.
Jetzt ist in diesem Verstande das zusammen gesetzte Denkmahl üblicher.
Siehe das ist der Haufe und das ist das Maal, das ich aufgerichtet
habe zwischen mir und dir, Kap. 32, 51, 52, das Denkmahl. Und Jacob
richtete ein Mahl auf über ihrem Grabe, Kap. 35, 20, ein Grabmahl. Ihr
sollt kein Mahl um eines Todten willen an eurem Leibe reissen, 3 Mos.
19, 28. Bey der Trauer über einen Todten sollt ihr euch keine Schnitte
geben, und kein buntes Mahl einbrennen, Michael. Wird aber an der
Glatze oder da er kahl ist, ein weiß oder röthlich Maal, so ist ihm
Aussatz an der Glatze, 3 Mos. 13, 42 f. Zeiget sich aber ein weißes
oder röthliches Mahl, Michael. wo aber die folgende Bedeutung eines
Fleckens am meisten hervor sticht. Blaue Mähler, Franz. Bleymies,
blaue Flecken auf dem Pferdehufe, welche von geronnenem Blute
entstehen; dagegen die dürren Mähler ähnliche Flecken sind, welche
durch Austrocknung des Hufes verursacht werden. Ähnliche Bedeutungen
sind noch in den zusammen gesetzten Brandmahl, das Zeichen auf der
Haut von einem Brande, ingleichen ein eingebranntes Zeichen,
Wundenmahl, im Oberdeutschen für Narbe, Muttermahl, ein mit auf die
Welt gebrachter Flecken, oder ein solches Gewächs auf der Haut,
Eifenmahl, Flecken von Eisenrost in der Wäsche, Merkmahl, in der
weitesten Bedeutung u. s. f. üblich. Es sey denn, daß ich in seinen
Händen sehe die Nägelmaal, Joh. 20, 21, die Zeichen, Spuren von den
Nägeln, welches Wort in der Theologie noch jetzt üblich ist, alsdann
aber den Oberdeutschen Plural die Nägelmahle behält. Andere Flecken am
Leibe heißen bey Gellerten und in der vertraulichen Sprechart im
Plural Mähler. Im Forstwesen, dem Mühlenbaue u. s. f. ist das Mahl das
in einen Baum gehauene, geschlagene oder gebrannte Zeichen, ( S.
Mahlbaum und andere der folgenden Zusammensetzungen.) In verschiedenen
ländlichen Spielen ist das Mahl so wohl das Zeichen des Ruhe- oder
Standortes, ingleichen des Zieles, als auch dieser Ort und das Ziel
selbst, daher Opitz Mahl für Ziel überhaupt gebraucht: In Summa allen
ist sein Mahl und Ziel bestimmt. Auch die Gränzzeichen, sie seyen nun
von welcher Art sie wollen, und die Gränzen selbst, werden im gemeinen
Leben häufig Mähler und im Oberd. Mahle genannt, S. viele der
folgenden Zusammensetzungen. Auf den Flüssen einiger Länder werden die
Zeichen, womit die gefährlichen Örter in einem Flusse angezeiget
werden, Mahle oder Mähler genannt; ist es ein Bündel Stroh an einem
eingeschlagenen Pfahle, so heißt es ein Strohmahl, ist es aber ein
Pfahl ohne Stroh, ein Bloßmahl. (b) In engerer Bedeutung, eine
fehlerhafte Stelle von andrer Farbe, ein Flecken, Makel. Im
Oberdeutschen werden wenigstens in manchen Gegenden, alle Flecken
dieser Art Mahle und Mähler genannt. Ein Obstmahl, Blutmahl, Weinmahl,
ein Flecken von Obst, Blut oder Wein. Ein Mahl aus der Wäsche machen,
einen Flecken. Wo es ehedem auch Mail und Meil lautete, und einen
jeden Schmutzflecken bedeutete. Das Latein. Macula und Deutsche Makel
ist genau damit verwandt, indem sich der Gaumenlaut auch in den alten
Oberdeutschen Zeitwörtern mailigen, bemailigen, vermeiligen,
vermalgen, beflecken, besudeln und beschmutzen, befindet. Sich mit
Schande bemeiligen, Matthes. Im Ital. lautet es in dieser Bedeutung
Macchia, im Engl. Mole, im Holländ. Mael. Das Griech. - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image -, schwarz, scheinet damit
verwandt zu seyn. ( S. Mehlthau, Molch, Maser.) Figürlich bedeutete es
ehedem auch einen Fehler. Ane Mal und ane Scharten, sagt Stryker von
einem Schwerte. Ganz gesundt an alle Meyl, Theuerd. Kap. 34. Im
Hochdeutschen ist es in dieser Bedeutung veraltet, denn ob man gleich
Flecken im Gesichte noch zuweilen Mähler nennt, so geschiehet solches
doch nur in der vorigen allgemeinern Bedeutung ohne den Nebenbegriff
des Fehlerhaften oder Schändlichen. 2) Figürlich, die Zeit, wie oft
eine Sache ist oder geschiehet, daher es nur allein mit Zahlwörtern
oder doch ihnen ähnlichen Bey- und Fürwörtern gebraucht wird. Es
scheinet hier zunächst das geschnittene oder gemachte Zeichen dieser
Art bedeutet zu haben, bis es nach einer gewöhnlichen Figur von der
Wiederhohlung selbst gebraucht worden, Es wird alsdann mit seinen
Bestimmungswörtern bald zusammen gesetzt, bald aber auch nicht, je
nachdem die in der Sprachlehre angegebenen Regeln der Zusammensetzung
es erfordern oder verbiethen. Verhalten sich die Bestimmungswörter des
Wortes Mahl, so wie sich jedes andere Adjectiv zu seinem Substantiv
verhält, so ist die Zusammenziehung unerlaubt. Dieses Mahl oder dieß
Mahl, kein Mahl, jedes Mahl, das erste Mahl, das letzte Mahl; so wie
man schreibt, dieses Haus, dieß Jahr, jeder Mensch u. s. f. So auch
mit Hauptzahlen: Ein Mahl, zwey Mahl, drey Mahl, hundert Mahl; nur daß
Mahl mit bestimmten Zahlwörtern, wie Pfund, Loth, und so viele andere,
welche eine Zahl, Maß und Gewicht bedeuten, im Plural sein e
verlieret: sechs Mahl, nicht sechs Mahle. Im Dative hingegen wird es
ordentlich declinirt: Er gab es mir zu vier Mahlen. Ist hingegen die
Bedeutung elliptisch oder figürlich: es ist nun einmahl nicht anders,
es wird schon einmahl geschehen, oder ist ein gemeinschaftlicher
Ableitungslaut vorhanden, wie in den Adverbien jemahls, vormahls,
nachmahls, nochmahls, niemahls, mehrmahls, damahls, und in den
Adjectiven zweymahlig, dreymahlig, mehrmahlig, so ist die
Zusammenziehung nicht allein erlaubt, sondern auch nothwendig. Von
allemahl ist bereits an seinem Ort gehandelt worden.
Ein Fehler ist es, wenn manche statt des s ein en anhängen, damahlen,
niemahlen, jemahlen u. s. f. für damahls, niemahls und jemahls. Eben
so fehlerhaft sind allzu harte Zusammenziehungen und Ausdrücke dieser
Art, wie genugmahl oder genugmahls, für oft genug, manchmahl für
manches Mahl. Die meisten zusammen gezogenen Nebenwörter dieser Art
lassen sich vermittelst der Sylbe ig in Beywörter verwandeln, da denn
die auf mahls das s wieder hinweg werfen. Sein zweymahliger,
dreymahliger, oftmahliger Besuch. Dein mehrmahliger Antrag. Ihr
vormahliges Betragen. Mein nachmahliger Zustand. Allemahl, keinmahl,
niemahls, jemahls, dießmahl und manchmahl leiden solches nicht.
Obgleich Mel schon bey dem Ulphilas die Zeit überhaupt, und Mal und
Mal im Schwed. und Isländ. eine bestimmte Zeit bedeuten, so ist es
doch als ein Zahlwort der Zeit, wie oft eine Sache ist oder
geschiehet, im Deutschen neuern Ursprunges. Die Alten hatten dafür
andere Wörter. Ottfried gebraucht dafür Stunt, Vuarba und Sinthe,
welches letztere eigentlich den Weg bedeutet; trizzug stunton, dreyßig
Mahl, thria stunta zuene, drey Mahl zwey, thia uuarba und thes
sinthes, dieß Mahl. In eben diesem Verstande kommt Sintha bey dem
Ulphilas und Sinthe im Angels. vor, so wie die Niedersachsen und
Holländer auf ähnliche Art das Wort Reise gebrauchen, twe Reise, zwey
Mahl. Warf ist im Nieders. so wie im Schwed. Hwarf, auch noch üblich;
noch warf, nochmahls, dat ander warf, das andere Mahl, wohin auch das
veraltete Nieders. werle, jewerle, jemahls, unwerle, newerle,
niemahls, u. s. f. zu gehören scheinet. Auch Fahrt wurde ehedem im
Hochdeutschen so gebracht; zu dieser Fahrt, dieß Mahl, einfahrt,
allefahrt, ein Mahl, alle Mahl, zu keiner Fahrt, Theuerd. niemahls. Es
kann daher seyn, daß in dieser Bedeutung des Wortes Mahl auf ähnliche
Art der Begriff der Bewegung der herrschende ist; es kann aber auch
seyn, daß es zunächst das Zeichen ausdruckt, womit man die mehrmahlige
Wiederhohlung zu bezeichnen pflegt. Merkwürdig ist indessen, daß im
Schwed. Mal auch einen Fall bedeutet; Twifwelsmal, ein zweifelhafter
Fall, Samwetsmal, ein Gewissensfall, Brottmal, ein strafbarer Fall. M
und f sind Buchstaben eines und eben desselben Organi, welche sehr oft
mit einander verwechselt werden. S. die folgende Anmerkung.
Anm. Auch
im Schwed. ist Mal, und im Angels. Mael, ein jedes Zeichen, und in
engerer Bedeutung ein Ziel. Mahl scheinet überhaupt zunächst ein
geschnittenes, oder auf andere Art gemachtes vertieftes oder erhabenes
Zeichen zu bezeichnen, da es denn nicht nur zu 5. Mahl mit dem
Begriffe der Vertiefung und Erhöhung gehören, sondern auch mit
demselben von mähen, schneiden, stoßen u. s. f. abstammen würde.
Vermittelst der Ableitungssylbe el, ein Ding, bedeutet Mahel und
zusammen gezogen Mahl, ein geschnittenes oder auf ähnliche Art
gemachtes Ding. Da mähen in manchen Mundarten auch meiden, mähden
lautet, Lat. metere, so erhellet daraus zugleich die Verwandtschaft
mit dem Lat. Meta, ein Ziel. Wenn man alle dein Anscheine nach
verschiedenen Wörter, welche Mahl lauten, genau untersucht, so wird
man finden, daß sich die meisten auf einen gemeinschaftlichen
Stammbegriff zurück führen lassen, welcher der Begriff der Bewegung
ist, daher man machen und mähen, so fern sie überhaupt ehedem bewegen
bedeutet haben, als die Quelle derselben ansehen kann. S. das Zeitwort
2. Mahlen, molere, wo dieser Begriff der Bewegung noch mehr
hervorsticht. Gottsched, welcher die gleichlautenden Wörter so gern
durch die Schreibart zu unterscheiden suchte, und daher die Regel gab,
daß man die gleichlautenden Wörter von verschiedener Abstammung
auch im Schreiben unterscheiden müsse, schrieb Mahl, convivium, -mal,
bey den Zahlwörtern, und Maal, signum, so wie er malen, pingere, und
mahlen, molere, geschrieben haben wollte. Allein, er sündigte dabey
wider seine eigene Regel, indem Maal signum, und malen, pingere,
unstreitig von Einem Stamme sind, zu welchem auch sehr wahrscheinlich
sein -mal an den Zahlwörtern gehöret; welche also seiner eigenen Regel
nach auch auf einerley Art geschrieben werden müßten. Über dieß
erschöpfen seine drey Schreibarten, wenn sie auch richtig wären, die
Zahl dieser Wörter nicht, daher sie unzulänglich sind. Man thut also
besser, man folget der allgemeinen und weit sicherern Regel, nach
welcher das l nach einem gedehnten Selbstlaute ein h vor sich hat,
zumahl da in den meisten dieser Wörter das h wirklich zum Stamme
gehöret, indem die meisten dieser Art von mähen, sich bewegen,
abstammen. S. 2. Mahlen, Anmerk. Übrigens spricht man ja alle diese
Wörter auf einerley Art aus, ohne eine Mißdeutung zu besorgen, warum
sollte man sie nicht auch auf einerley Art schreiben können? Gottsched
kannte nur die wenigsten gleichlautenden Wörter; hätte er sie alle
gekannt, so würde ihn schon dieß von der Unmöglichkeit seiner Regel
haben überführen können. ( S. zum Beyspiel Katze.) Noch verwerflicher
aber ward sie bey ihm, da sie in der Anwendung sich immer auf offenbar
falsche Ableitungen gründete.
Mahlaxt (W3) [Adelung]
Die Mahlaxt,
plur. die -äxte, im Forstwesen, eine kleine Axt oder ein Beil, auf
dessen der Schneide entgegen gesetzten Seite ein Zeichen eingegraben
ist, womit die Förster bey der Anweisung der Bäume im Walde diejenigen
Bäume mahlen oder zeichnen, welche gefället werden sollen; die
Mahlbarte, das Mahleisen, und wenn es ein bloßer Hammer ist, der
Mahlhammer, Forsthammer, Waldhammer. S. 6. Mahl 2.
Mahlbaum (W3) [Adelung]
Der Mahlbaum,
des -es, plur. die -bäume, ein Baum, so fern er das Mahl oder Zeichen
einer gewissen Sache ist; ingleichen ein mit einem Mahle oder Zeichen
versehener Baum. So werden die Mark- oder Gränzbäume, welche in andern
Gegenden Lachbäume heißen, auch häufig Mahlbäume genannt. In den
Wassermühlen führet der Fach- oder Wehrbaum gleichfalls den Nahmen des
Mahlbaumes, weil er das unveränderliche Ziel und Zeichen der
bestimmten Wasserhöhe ist.
Mahleisen (W3) [Adelung]
Das Mahleisen,
des -s, plur. ut nom. sing. S. Mahlart.
Mahlen (W3) [Adelung]
1. Mahlen,
verb. reg. act. von 6. Mahl, die Figur, das Bild, das Zeichen, der
Flecken. 1. So fern das Hauptwort die Figur, das sichtbare Bild eines
Dinges bedeutet, ist mahlen, 1) überhaupt abbilden, die Gestalt eines
Dinges durch sichtbare Züge nachahmen und vorstellen; in welcher
allgemeinen Bedeutung es doch nur noch zuweilen im gemeinen Leben
vorkommt, da es denn das Zeichnen, Reißen, Tuschen u. s. f. in sich
schließet. 2) In engerer und gewöhnlicherer Bedeutung ist mahlen mit
Farben abbilden, oder nachahmen, besonders mit Beobachtung des Lichtes
und Schattens; zum Unterschiede von zeichnen, reißen, tuschen,
illuminiren u. s. f. Ein Bild, ein Porträt, eine Landschaft, ein
Blumenstück mahlen. Auf Glas, auf Kupfer, auf Leinwand, auf Papier
mahlen. In Wasser, in Öhl, in Fresco, in Wachs, in Pastell, in Email
mahlen, für mit. Wenn mahlen absolute stehet, so bedeutet es die
Farben mischen, sie verschmelzen und nach den Regeln der Kunst
auftragen. Eine gemahlte Stube, deren Wände bemahlt sind. Zuweilen
kommt es auch für anstreichen vor. Und lässet ihm die Fenster - mit
Cedern täfeln und roth mahlen, Jer. 22, 14. Sich das Gesicht mahlen
oder bemahlen, ihm einen rothen oder weißen Anstrich geben; ein
gemahltes Gesicht. Allein, alsdann gehöret es eigentlich zur folgenden
Bedeutung, mit einer Oberfläche von anderer Farbe versehen. Figürlich.
Einem etwas vor Augen mahlen, es ihm so lebhaft vorstellen, daß er die
Sache gleichsam zu sehen glaube; wofür auch schildern übliches ist. 2.
Von Mahl, ein sichtbares Erinnerungszeichen. 1) * Überhaupt für
zeichnen, mit einem Zeichen versehen, bey dem Ottfried malon; eine im
Hochdeutschen veraltete Bedeutung. Die Münzen mahlen und bilden,
Tschudi, für prägen. In einigen Gegenden wird in der Ernte noch der
Zehente gemahlet, d. i. ausgezeichnet, wofür auch ausmahlen üblich
ist, da denn die dazu verpflichtete Person der Zehentmahler genannt
wird. Im Hochdeutschen ist es in dem zusammen gesetzten brandmahlen am
üblichsten. 2) * So fern Mahl einen fehlerhaften Flecken bedeutet, war
mahlen und bemahlen ehedem flecken, bestecken, beschmutzen, in welchem
Verstande es im Hochdeutschen gleichfalls veraltet ist. S. 6. Mahl 2.
1)(b). Das Hauptwort die Mahlung ist nur in einigen Zusammensetzungen
üblich.
Anm. Im Schwed. mala, im Dän. male, im Böhm. malowati, im
Pohln. malowac, alle für pingere. Bey dem Ulphilas ist meljan
schreiben, weil die erste Art des Schreibens doch nur eine Zeichnung
verschiedener Figuren war. Auf ähnliche Art ist rita im Schwed. und to
write im Engl. schreiben, von unserm reißen, Nieders. rite, so wie
unser schreiben durch den vorgesetzten Zischlaut von reiben gebildet
worden. Im Angels. heißt mahlen metan, nicht von messen, Nieders.
meten, sondern allem Ansehen nach von mähen, ehedem meiden, schneiden,
Lat. metere, zu dessen Stamme mahlen und das Hauptwort Mahl in dieser
Bedeutung gleichfalls gehören.
Mahlen (W3) [Adelung]
2. Mahlen,
verb. reg. act. außer daß es im Mittelworte gemahlen für gemahlet hat.
1. * Eigentlich, sich hin und her bewegen, besonders sich im Kreise
bewegen; eine im Hochdeutschen veraltete Bedeutung, in welcher man nur
noch in Niedersachsen sagt, das mahlet mir im Kopfe herum, das gehet
mir im Kopfe herum. ( S. Mahlstrom), welches diese Bedeutung der
kreisförmigen Bewegung noch am deutlichsten erhalten hat. 2. In
engerer Bedeutung, durch hin und her bewegen zerreiben. 1) *
Überhaupt; eine gleichfalls veraltete Bedeutung, in welcher das von
diesem Worte herstammende Intensivum zermalmen üblicher ist. Doch sagt
man noch zuweilen gemahlenes Gold, gepülverte, zerriebene Goldblätter
zu bezeichnen. 2) In engerer und gewöhnlicher Bedeutung, zwischen zwey
Steinen zermalmen oder zu Mehl machen, besonders so fern selbiges in
besondern Maschinen oder Mühlen vermittelst des obern beweglichen
Steines geschiehet. Zwey harte Steine mahlen selten rein, durum durum
destruit. Wo es denn auch von Personen gebraucht wird, welche zumahl
bey Handmühlen die Maschine bewegen. Simson mußte mahlen im
Gefängnisse, Richt. 16, 21. Man mahlet es, daß es Brod werde, Es. 28,
28. Nimm die Mühle und mahle Mehl, Kap. 47, 2. Als auch von dem
Müller, oder derjenigen Person, welche die Aufsicht über die Mühle
führet. Der Müller mahlet, heute nicht. Als endlich auch von
derjenigen Person, welcher das Getreide gehöret, für mahlen lassen.
Wir wollen heute mahlen. Sprichw. Wer eher kommt mahlet eher, dessen
Getreide wird zuerst gemahlen. Der Sand mahlet, oder die Räder mahlen,
wenn der Sand über die Felgen der Räder gehet, und die Speichen ihn im
Herumdrehen abwerfen. Auch mahlet man den Schlamm aus den Gräben und
Deichen; wenn man ihn vermittelst eines Mühlwerkes heraus zu schaffen
sucht. S. Modermühle. Auch von diesem Worte ist statt des Hauptwortes
die Mahlung, der Infinitiv das Mahlen üblich.
Anm. Ehedem ging dieses
Zeitwort irregulär. Ja noch jetzt sagt man im gemeinen Leben einiger
Gegenden, du mählst, er mählt, und im Imperf. ich muhl. Ja in manchen,
selbst Obersächsischen Gegenden, lautet sogar das ganze Zeitwort
mühlen. Von dieser irregulären Form ist nicht nur das Mittelwort
gemahlen für gemahlet, noch ein Überrest, sondern es zeugen davon auch
die Ableitungen Mühle, Müller, Mehl, Mulm, Malz u. s. f. Notker
gebraucht mulon und fermulon noch in der weitern Bedeutung für
zermalmen. In dem heutigen engern Verstande lautet es im Schwed. mala,
bey dem Ulphilas malan, im Wallis. malu, im Dän. male, im Engl. to
mill, im Lat. molere, im Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe
Image -, im Französ. mouldre, moudre, im Böhm. mlyti, im Pohln.
miete, mete, ich mahle. Schon im Hebr. ist - hier nichtlateinischer
Text, siehe Image - zerrieben. Zu der Verwandtschaft dieses Wortes
gehören außer unserm Mehl, zermalmen, Malz, milde u. s. f. das
Nieders. mullen, zerreiben, Mull, Mulm, Staub, lockere Erde,
zerriebener Graus, das Lat. mollis und demoliri u. a. m. Es ist ein
Iterativum von mähen, hin und her bewegen, Lat. movere, wovon
vermittelst der Endung -len, mähelen, und zusammen gezogen mählen,
mahlen, oft hin und her bewegen, gebildet worden; woraus zugleich die
Verwandtschaft mit mahlen, pingere, erhellet.
Mahler (W3) [Adelung]
Der Mahler,
des -s, plur. ut nom. sing. Fämin. die Mahlerinn, von 1. Mahlen,
pingere, eine Person, welche die Kunst zu mahlen verstehet, ein
Künstler, welcher die Gegenstände mit Farben abbildet oder nachahmet;
zum Unterschiede von einem Zeichner, Illuminirer u. s. f. Daher der
Porträt- oder Personenmahler, Briefmahler, Kartenmahler, Blumenmahler,
Tapetenmahler, Fresco-Mahler, Miniaturmahler, Thiermahler,
Geschichtmahler u. s. f. Dän. Maler, Böhm. Maljr. In weiterer
Bedeutung von mahlen, zeichnen, kommt es nur in Zehentmahler vor,
(siehe 1. Mahlen.) Von mahlen, molere, ist Müller üblich.
Mahler-Akademie (W3) [Adelung]
Die Mahler-Akademie,
plur. die -n, eine Akademie, in welcher alles, was zur Kunst des
Mahlers gehöret, gelehret wird.
Mahlerey (W3) [Adelung]
Die Mahlerey,
plur. die -en. 1) Die Kunst des Mahlers, die Abbildung der Gegenstände
mit Farben; ohne Plural. Die Mahlerey erlernen, verstehen. In der
anständigen Sprechart sagt man doch lieber die Mahlerkunst. 2) Die Art
und Weise zu mahlen; auch ohne Plural. Eine schöne, eine schlechte
Mahlerey. 3) Ein Gemählde; wo es doch am häufigsten nur im Plural
gebraucht wird.
Mahlerfarbe (W3) [Adelung]
Die Mahlerfarbe,
plur. die -n, färbende Körper, wie die Mahler selbige gebrauchen, zum
Unterschiede von den Färberfarben.
Mahlerfirniß (W3) [Adelung]
Der Mahlerfirniß,
des -sses, plur. doch nur von mehrern Arten, die -sse, Firniß, so wie
ihn die Mahler gebrauchen.
Mahlergold (W3) [Adelung]
Das Mahlergold,
des -es, plur. inus. zerriebene Goldblätter, wie die Mahler sie zum
Mahlen gebrauchen. Mahlersilber, dergleichen zerriebene Silberblätter.
Mahlerisch (W3) [Adelung]
Mahlerisch,
-er, -te, adj. et adv. in der Kunst des Mahlers gegründet. Am
häufigsten figürlich. Ein mahlerisches Gedicht, welches die
Gegenstände so lebhaft beschreibet, daß man sie gleichsam zu sehen
glaubt. Schöne mahlerische Züge in einem Gedichte.
Mahlerjunge (W3) [Adelung]
Der Mahlerjunge,
des -n, plur. die -n, in der niedrigen Sprechart, der Lehrling des
Mahlers.
Mählerkraut (W3) [Adelung]
Das Mählerkraut,
des -es, plur. inus. in einigen Gegenden, ein Nahme des Sauerklees,
weil dessen Salz die Mähler oder Flecken aus den Kleidern nimmt.
Mahlerkunst (W3) [Adelung]
Die Mahlerkunst,
plur. inus. die Kunst des Mahlers, d. i. die Gegenstände mit Farben
gehörig abzubilden. S. Mahlerey.
Mahlernaht (W3) [Adelung]
Die Mahlernaht,
plur. inus. bey den Nähterinnen, diejenige Naht, d. i. Art zu nähen,
da man allerley Muster, Blumen und Gänge auf eine mahlerische Art
nähet.
Mahlerpinsel (W3) [Adelung]
Der Mahlerpinsel,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Pinsel, wie ihn die Mahler zum Mahlen
brauchen; zum Unterschiede von einem Mäurerpinsel, Leimpinsel u. s. f.
Mahlersilber (W3) [Adelung]
Das Mahlersilber,
des -s, plur. inus. S. Mahlergold.
Mahlerstock (W3) [Adelung]
Der Mahlerstock,
des -es, plur. die -stöcke, ein kleiner Stock mit einem Polster oder
einer elfenbeinernen Kugel am Ende, die Hand des Mahlers, welche den
Pinsel führet, damit zu unterstützen.
Mahlgang (W3) [Adelung]
Der Mahlgang,
des -es, plur. die -gänge, ein Gang in den Mühlen zum Mahlen; zum
Unterschiede von einem Graupengange, Öhlgange, u. s. f. S. Gang.
Mahlgast (W3) [Adelung]
Der Mahlgast,
des -es, plur. die -gäste, diejenigen Personen, welche ihr Getreide in
einer Mühle mahlen lassen. Der Müller hat viele Mahlgäste, wenn viele
Personen bey ihm mahlen lassen. Zwangpflichtige Mahlgäste, welche
verbunden sind, in einer gewissen Mühle mahlen zu lassen. ( S. Gast.)
Nieders. Mahlgenoten, Mahlgenossen, in Baiern Mahlmann, im Plural
Mahlleute.
Mahlgeld (W3) [Adelung]
Das Mahlgeld,
des -es, plur. doch nur von mehrern Summen, die -er, dasjenige Geld,
welches der Müller für das Mahlen des Getreides bekommt; der
Müllerlohn, der Mahlgroschen, in einigen Gegenden das Molter, im
mittlern Lat. Molta, im alt Franz. Moutre.
Mahlgerinne (W3) [Adelung]
Das Mahlgerinne,
des -s, plur. ut nom. sing. bey den Wassermühlen, dasjenige
Mühlgerinne, durch welches das Wasser auf die Räder geleitet wird; zum
Unterschiede von dem wüsten Gerinne, welches das überflüssige Wasser
abführet.
Mahlgraben (W3) [Adelung]
Der Mahlgraben,
des -s, plur. die -gräben, von Mahl, die Gränze, ein Gränzgraben, ein
Graben zur Bezeichnung der Feld- und Markscheidung. Die Mahlgrube,
eine solche Grube. S. 6. Mahl 2. 1)(a).
Mahlgroschen (W3) [Adelung]
Der Mahlgroschen,
des -s, plur. ut nom. sing. S. Mahlgeld. In einigen Gegenden ist es
auch eine Abgabe an die Obrigkeit, welche in einem Groschen von jedem
Scheffel bestehet, welchen man mahlen lässet.
Mahlhammer (W3) [Adelung]
Der Mahlhammer,
des -s, plur. die -hämmer, siehe Mahlaxt.
Mahlhaufen (W3) [Adelung]
Der Mahlhaufen,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Erdhaufen, so fern er das Mahl, d. i.
Zeichen einer gewissen Sache ist, besonders so fern er zu Bezeichnung
der Gränze dienet, ein Gränzhaufen. S. 6. Mahl 2. 1)(a).
Mahlholz (W3) [Adelung]
Das Mahlholz,
des -es, plur. die -hölzer, bey den Bäckern, dasjenige Holz, womit das
Brot in manchen Fällen gezeichnet wird; von 6. Mahl, ein Zeichen.
Mahlhorn (W3) [Adelung]
Das Mahlhorn,
des -es, plur. die -hörner, von dem Zeitworte 1. Mahlen, pingere, bey
den Töpfern, ein Horn, oder eine Büchse mit einer Röhre zu flüssigen
Farben, womit die gemeinen Töpferwaaren bemahlet werden.
Mahlhügel (W3) [Adelung]
Der Mahlhügel,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Hügel, so fern er zugleich die Gränze
eines Bezirkes macht. Siehe 6. Mahl 2. 1)(a).
Mählich (W3) [Adelung]
Mählich,
adj. et adv. nach und nach, mit einer sanften gelinden Bewegung. Mein
Herr ziehe vor seinem Knecht hin, ich will mählich hinnach treiben, 1
Mos. 33, 14. Eine mählich sich verdünnende Spitze, nach und nach. Es
ist im gemeinen Leben am üblichsten, und stammet nicht von einem der
vorigen Mahl, sondern von gemach, und mit demselben allem Ansehen
nach, von machen, mähen, sich gelinde bewegen, her, ( S. diese
Wörter,) daher es auch richtiger mählich als mählig geschrieben wird.
Siehe Allmählich, welches auch dafür üblicher ist, und Gemach.
Mahlmann (W3) [Adelung]
Der Mahlmann,
des -es, plur. die -leute. 1) Von 2. Mahlen, molere, ( S. Mahlgast).
2) Von Mahl, das Gericht, ein nur in einigen Gegenden übliches Wort,
die Gerichtsunterthanen zu bezeichnen. ( S. 2, Mahl 2.) In einem
andern Verstande sind die Mahlleute in den Westphälischen
Holzgerichten gewisse verpflichtete Personen, welche für das Beste der
Mark sorgen, und die in der Holzmark begangenen Verbrechen dem
Holzgrafen anzeigen müssen, wo es wohl von Mahl, die Gränze, und den
in seinen Gränzen beschlossenen Bezirk abstammet, und mit Mark
gleichbedeutend ist, ob es gleich auch die Bedeutung des Gerichtes
leidet. S. 6. Mahl 2. 1)(a).
Mahlmetze (W3) [Adelung]
Die Mahlmetze,
plur. die -n, von dem Zeitworte 2. Mahlen, molere. 1) Diejenige Metze,
welche der Müller an einigen Orten anstatt des Mahlgeldes von jedem
Scheffel des gemahlnen Getreides für das Mahlen bekommt. 2) An einigen
Orten ist es auch eine Abgabe an den Landesherren, welche in einer
Metze, oder deren Werth an Gelde, von jedem Scheffel Getreide, welchen
ein Unterthan mahlen läßt, bestehet. S. Mahlgroschen.
Mahlmühle (W3) [Adelung]
Die Mahlmühle,
plur. die -n, eine Mühle, auf welcher Getreide gemahlen wird; zum
Unterschiede von einer Malzmühle, Säge- oder Schneidemühle, Öhlmühle,
Stampfmühle u. s. f.
Mahlpfahl (W3) [Adelung]
Der Mahlpfahl,
des -es, plur. die -pfähle, von Mahl, die Gränze, ein Gränzpfahl. In
den Wassermühlen ist es ein langer starker eichener Pfahl, welcher die
eigentliche Höhe des Wassers, und das Maß des Mahl- oder Fachbaumes
zeiget. Er wird auch der Eichpfahl, Wagpfahl, oder Sicherpfahl
genannt. S. 6. Mahl 2. 1)(a).
Mahlplatz (W3) [Adelung]
Der Mahlplatz,
des -es, plur. die -plätze, große Flecken auf der Haut von
verschiedener, gemeiniglich nußbrauner Farbe; Panni. S. 6. Mahl 2.
1)(b).
Mahlsäule (W3) [Adelung]
Die Mahlsäule,
plur. die -n, von Mahl, die Gränze, eine Gränzsäule. S. 6. Mahl, 2.
1)(a).
Mahlschatz (W3) [Adelung]
Der Mahlschatz,
des -es, plur. die -schätze, dasjenige Geschenk, es sey nun an Gelde
oder Kostbarkeiten, welches zwey Personen bey der Verlobung einander
zum Unterpfande ihrer Liebe und Treue einhändigen, der Brautschatz,
Nieders. Mahlschatt; von Mahl, so fern es Verbindung und besonders
eheliche Verbindung bedeutet. ( S. 1. Mahl und Schatz.) Zuweilen wird
auch wohl das Heirathsgut, welches die Frau ihrem Manne bey der
Heirath zubringet, der Mahlschatz genannt.
Mahlschloß (W3) [Adelung]
Das Mahlschloß,
des -sses, plur. die -schlösser, eine im Hochdeutschen größten Theils
veraltete Benennung eines Vorhängeschlosses, welche nur noch in
einigen Gegenden üblich ist. Die erste Hälfte ist hier dunkel. Sie
kann von 1. Mahl, die Verbindung abstammen, oder auch von 5. Mahl,
eine Vertiefung, oder endlich auch so fern Mahl überhaupt ein
bewegliches Ding bedeutet, ein bewegliches Schloß zu bezeichnen, S. 6.
Mahl,
Anm. In einem Deutsch Lat. Vocabulario von 1482 wird Malchschloß
durch pendula sera und Haltzeischlos erkläret.
Mahlstatt (W3) [Adelung]
Die Mahlstatt,
plur. die -stätte, oder die Mahlstätte, plur. die -n, von 2. Mahl, die
Versammlung, das Gericht; ein größten Theils veraltetes Wort, welches
nur noch in den Gerichten einiger Gegenden üblich ist, den Ort, wo
sich ein Gericht versammelt, die Gerichtsbank, die Gerichtsstätte,
ingleichen den Ort, wo die peinlichen Urtheile vollzogen werden, den
Gerichtsplatz, Richtplatz, die Richtstatt zu bezeichnen. Ehedem
bedeutete es jeden zu einer öffentlichen oder feyerlichen Versammlung
bestimmten Platz; daher auch die Orte, wo die Reichs- und Landtage
gehalten wurden, die bestimmen Musterplatze u. s. f. diesen Nahmen
führe- ten. In dem Theuerdanke kommt es auch von dem Schlachtfelde
oder Wahlplatze vor. S. 2. Mahl. 2.
Mahlstein (W3) [Adelung]
Der Mahlstein,
des -es, plur. die -e, von 6. Mahl, 2. ein Zeichen, die Gränze. 1) Ein
zum Denkmahl einer Sache gesetzter Stein; in welcher veralteten
Bedeutung es noch in der Deutschen Bibel vorkommt. Zur selben Zeit
wird des Herrn Altar mitten in Egyptenlande seyn, und ein Maalstein
des Herrn an den Grenzen, Es. 19, 19. 2) Ein mit Figuren und Zeichen
versehener Stein; eine gleichfalls veraltete Bedeutung. Ihr sollt
keine Säulen aufrichten noch Maalstein setzen, in eurem Lande, 3 Mos.
26, 1; ihr sollt keine Säulen aufrichten und keine Steine mit
Bilderschrift in eurem Lande setzen, Michael. 3) Ein Gränzstein, in
welcher Bedeutung es noch hin und wieder vorkommt. S. 6. Mahl 2.
1)(a).
Mahlstrom (W3) [Adelung]
Der Mahlstrom,
des -es, plur. die -ströme, ein Strudel in der See, wo sich das Wasser
in einem Kreise drehet, unter welchem Nahmen besonders der große
Strudel an den Norwegischen Küsten bekannt ist, Norw. Maelstrom. Volt
mahlen, sich im Kreise drehen, S. 2. Mahlen und 6. Mahl,
Anm. In der
Seefahrt, besonders bey den Grönlandsfahrern, ist die Mahling oder
Maling ein Ort, wo sich das Eis im Kreise drehet.
Mahlzahn (W3) [Adelung]
Der Mahlzahn,
des -es, plur. die -zähne, von 2. Mahlen, molere, an einigen Orten,
eine Benennung der Stockzähne bey Menschen und Thieren, weil sie zum
Zermahlen oder Zermalmen der Speisen dienen.
Mahlzeichen (W3) [Adelung]
Das Mahlzeichen,
des -s, plur. ut nom. sing. ein bestimmtes körperliches Zeichen, etwas
daraus zu erkennen. Es ist ein Maalzeichen bey dem Stuhl des Herren,
daß der Herr streiten wird u. s. f. 2 Mos. 17, 16; wo es für Denkmahl
stehet. Man gebraucht es nur noch, fast in eben dem Verstande, in
welchem auch Wahrzeichen üblich ist, besonders von dergleichen Zeichen
am Leibe. Jemand der eine Narbe von einem Falle hat, trägt davon das
Mahlzeichen an seinem Leibe. Im Nieders. wird auch das Ziel und die
Scheibe, wornach gezielet wird, das Mahlzeichen genannt. Soll dieses
Wort keine Tavtologie enthalten, so muß Mahl in demselben auf die Art
und Weise der Verfertigung des Zeichens gehen, wenn es nicht gar aus
Wahrzeichen gebildet ist, weil m und w als Buchstaben gleiches Organi
sehr oft in einander übergehen, l und r aber noch öfter mit einander
abwechseln. Siehe 6. Mahl. 2. 1)(a).
Mahlzeit (W3) [Adelung]
Die Mahlzeit,
plur. die -en, die umständliche Handlung, wo ein Mensch die zu seiner
Nahrung nöthigen Speisen zu sich nimmt. Des Tages Eine, zwey
Mahlzeiten halten. Die Mittagsmahlzeit, die Abendmahlzeit. Von der
Mahlzeit aufstehen. Jemanden eine Mahlzeit Essen geben. Das Fleisch
reichet zu drey Mahlzeiten. Eine gute Mahlzeit thun, stark essen. Anm.
Im Nieders. und Dän. Maaltid. Es ist statt des ungewöhnlicher
gewordenen Mahl, ( S. 4. Mahl,) aufgekommen, wird aber doch nur in
engerm Verstande von der umständlichen Handlung des Speisens
gebraucht. Denn ein bloßes Frühstück nennt man wohl in der
anständigern Sprechart ein Mahl oder ein Frühmahl, nicht aber eine
Mahlzeit, wenn es nicht aus mehrern Speisen bestehet und die Handlung
selbst ordentlich und umständlich vorgenommen wird. Die Ursache liegt
in dem Worte Zeit, welches in mehrern Fällen eine feyerliche Handlung
bedeutet, z. B. Hochzeit, obgleich Wachter es in dieser
Zusammensetzung nicht für Zeit, tempus, hält, sondern es von dem
veralteten Schwed. und Isländ. Teite, Freude, Fröhlichkeit, ableitet.
Von einer feyerlichen Mahlzeit gebraucht man Gastmahl, Schmaus u. s.
f.
Mahlzettel (W3) [Adelung]
Der Mahlzettel,
des -s, plur. ut nom. sing. in einigen Ländern, ein Zettel, welchen
die Mahlgäste in den Mühlen von dem vereidigten Mühlenschreiber
empfangen, worauf das Gewicht des in die Mühle gelieferten Getreides
verzeichnet ist, um den Unterschleif des Müllers und die Hintergehung
des Mahlgroschens zu verhüthen.
Mahnbrief (W3) [Adelung]
Der Mahnbrief,
des -es, plur. die -e, ein Brief, worin man jemanden um Bezahlung
einer Schuld mahnet.
Mähne (W3) [Adelung]
Die Mähne,
plur. die -n, die ganze Sammlung von langen Haaren, welche einige
Thiere, besonders Pferde und Löwen, von dem obern Theile des Halses
herunter hangen haben; im gemeinen Leben auch das Kammhaar, Lat. Juba,
( S. Schopf.) Die Mähne eines Pferdes, eines Löwen.
Anm. Im Nieders.
Mane, im Engl. Mane, im Schwed. und Dän. Man, im Wallis. Mwng.
Casanbonns und Junius leiten es von dem Griech. - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image -, - hier nichtlateinischer Text,
siehe Image -, her, welches bey dem Pollux einen Halsschmuck
bedeutet. Vielleicht sind beyde aus einer gemeinschaftlichen ältern
Quelle entsprungen. Schwed. heißt der ganze Hals des Pferdes Manke,
vielleicht nur der Rücken desselben, der Sitz der Mähne, welcher im
Deutschen auch der Kamm genannt wird. Mähne druckt vielleicht die
Beweglichkeit der Halshaare dieser Thiere aus, da es denn zu mähe,
bewegen, gehören würde. S. Mahnen, Anm.
Mahnen (W3) [Adelung]
Mahnen,
verb. reg. act. welches im Hochdeutschen nur noch einen Theil seiner
alten weiten Bedeutung erhalten hat. Es bedeutete, 1. * Eigentlich,
ziehen, in welcher Bedeutung in Baiern noch die Zugochsen Mähndochsen
genannt werden. Noch häufiger gebrauchte man es als ein Factitivum,
ziehen machen, d. i. antreiben, in welcher Bedeutung es gemeiniglich
mähnen lautet, und noch in vielen Oberdeutschen Gegenden üblich ist.
Mit den sporn er sein pferdt mandt, Theuerd. Kap. 41. Christus wurde
als ein Vieh mit Gärten (Ruthen) von den Juden gement, ein alter
Dichter in Eckards Script. bey dem Frisch. Den Zug mähnen, in Franken,
fahren, die Pferde vor dem Wagen lenken und antreiben, wo der
Mähnjunge derjenige Junge ist, welcher die Ochsen vor dem Pfluge
antreibet. Im Holländ. gleichfalls mennen, für führen, Schwed. mana,
Lat. minare, Franz. mener. 2. Figürlich. 1) Zu Leistung einer Pflicht
anhalten; eine ihrem ganzen Umfange nach veraltete Bedeutung, in
welcher man es nur noch im engern Verstande gebraucht, an die
Erfüllung eines Versprechens erinnern, zur Erfüllung eines gethanen
Versprechens auffordern. Jemanden mahnen. Am häufigsten, zur Bezahlung
einer Schuld auffordern, an die Bezahlung einer Schuld erinnern.
Jemanden wegen einer Schuld mahnen. Er läßt sich täglich mahnen, und
bezahlt doch nicht. Ich lasse mich nicht gern mahnen. 2) * Vor Gericht
laden, auffordern vor Gericht zu erscheinen; eine veraltete Bedeutung,
in welcher im mittlern Lateine mannire sehr häufig vorkommt. In
weiterer Bedeutung gebraucht Ottfried manen auch für einladen. 3) *
Bewegungsgründe zur Ausübung seiner Pflichten vorstellen, und in
weiterer Bedeutung, mit Worten an seine Pflicht erinnern; eine
veraltete Bedeutung, in welcher wir jetzt ermahnen gebrauchen. In
diesem Verstande kommt manon noch oft bey dem Ottfried und Kero vor.
In noch weiterer Bedeutung gebraucht man es noch zuweilen im
Oberdeutschen für aufmuntern, besonders zur Arbeit. 4) Erinnern
überhaupt, mit dem Vorworte an, im Oberdeutschen auch mit der zweyten
Endung. So manent mih diu liehten tage Miner alten senden klage,
Rudolph von Rotenburg. Ich sach da rosebluomen stan Die manent mich
der gedanken vil Die ich hin zeiner frouwen han, Dietmar von Ast. In
diesem Verstande wird es, so wie das verlängerte gemahnen, nur noch im
gemeinen Leben gebraucht. Dieß Buch mahnt mich an die Zeit, da man
noch lauter Robinsons schrieb. Der Mensch mahnt, oder gemahnt mich an
meinen Bruder. 5) * Scheinen, vorkommen, als ein Neutrum; in welchem
Verstande doch nur das zusammen gesetzte gemahnen noch zuweilen im
gemeinen Leben vorkommt, S. dasselbe. Das Hauptwort die Mahnung kommt
seltener vor als der Infinitiv des Mahnen.
Anm. In den figürlichen
Bedeutungen von des Kero Zeiten an manon, im Nieders. manen, im
Angels. manian, manigian, bey dem Ulphilas gamunan, im Dän. mane, im
Schwed. mana, im Finnischen manaan, im Lat. monere, im Griech. - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image - Da es in den vier ersten
Bedeutungen ein Factitivum ist, erinnern machen, so wurde es ehedem
auch häufig als ein Neutrum für erinnern gebraucht, und diente hierauf
in seinen Abkömmlingen nicht nur die Erinnerungskraft, sondern auch
das Gemüth, den Geist überhaupt zu bezeichnen, wohin das Engl. Mind,
Gemüth, unser meinen u. a. m. gehören. S. auch Miene, Mond. Daß unser
Activum mahnen, erinnern, eine Figur von mahnen, antreiben, ist, ist
wohl mehr als wahrscheinlich. Auf ähnliche Art druckten die Lateiner
ermahnen durch hortari aus, welches eine sehr sichtbare Verwandtschaft
mit dem alten hurten, Franz. heurter, stoßen, treiben, hat.
Zergliedern wir unser Zeitwort, so fern es ziehen und factitive ziehen
machen, antreiben, bedeutet, genauer, so zeigt uns die Endung -nen,
daß es ein Iterativum oder Intensivum ist, und da kommen wir wieder
auf das Zeitwort mähen, so fern es überhaupt bewegen bedeutet, und
eine fruchtbare Mutter einer sehr großen Menge davon abstammender
Wörter ist, wovon mit den ähnlichen Ableitungssylben unter andern auch
die Zeitwörter mahlen und mähren, rühren, mit ihren Familien
herkommen.
Mahner (W3) [Adelung]
Der Mahner,
des -s, plur. ut nom. sing. Fämin. die Mahnerinn, eine Person, welche
mahnet, oder an etwas erinnert; ein Wort, welches doch nur selten
vorkommt. Durst und Hunger sind die Mahner, die man nimmer kann
bestillen, Logau.
Mahnregister (W3) [Adelung]
Das Mahnregister,
des -s, plur. ut nom. sing. in einigen Provinzen, Verzeichnisse auf
dem Lande, nach welchen die Schultheißen die obrigkeitlichen Gefälle
einmahnen.
Mahr (W3) [Adelung]
Der Mahr,
des -es, oder -en, plur. inus. eine besonders in den Niedersächsischen
und mitternächtigen Gegenden übliche Benennung derjenigen nächtlichen
Beschwerung, welche im Hochdeutschen unter dem Nahmen des Alpes am
bekanntesten ist, ( S. dieses Wort,) welche der große Haufe dort so
wie hier einem bösartigen Geiste zuschreibt. Von dem Mahr oder Mahren
geritten, oder gedrückt werden.
Anm. Im Nieders. Maar, Moor, Holländ.
Nagtmerrie, Engl. Nightmare, Angels. Schwed. und Isländ. Mara, Böhm.
Müra, Franz. Cauchemar, Chaucemar, der ersten Hälfte nach vermuthlich
von calcare, treten. Weil diese Beschwerung eine würgende, erstickende
Empfindung verursacht, so scheinet dieses Wort zu Mord, morden, würgen
zu gehören. Die Araber sollen sie um eben deßwillen Albedilon und
Alcraton nennen, von ähnlichen Stammwörtern, welche würgen bedeuten.
Im Bretagnischen ist Mor ein kurzer, oft unterbrochener Schlaf, und
mori auf solche Art schlafen.
Mährchen (W3) [Adelung]
Das Mährchen,
S. 3. Mähre.
Mähre (W3) [Adelung]
1. Die Mähre,
plur. die -n, Diminut. das Märchen, Oberd. Mährlein, ein sehr altes
Wort, welches, 1. Ein Pferd, überhaupt, ein jedes Pferd, und besonders
ein edles Pferd, ein Turnierpferd bezeichnete, und auch March, Mark,
in den alten Baierischen und Alemannischen Gesetzen Marach, im Isländ,
Mar, lautete. Es ist in dieser weitern Bedeutung veraltet, indessen
ist selbige noch in dem Worte Marstall übrig, ( S. dasselbe.) Das hohe
Alter dieses Wortes erhellet aus dem Pausanias, welcher versichert,
daß die alten Celten ein Pferd - hier nichtlateinischer Text, siehe
Image - genannt. 2. In engerer Bedeutung. 1) Ein schlechtes, elendes
Pferd; in welchem Verstande es noch oft mit einem verächtlichen
Nebenbegriffe vorkommt. Er wackelte auf seiner Mähre fort. Die
Ackermähre, ein schlechtes Ackerpferd. Die Schindmähre, ein elendes
Pferd, welches nur noch für den Schinder taugt. 2) Ein Mutterpferd,
eine Stute; eine noch in einigen Gegenden, besonders Niedersachsens,
übliche Bedeutung. Der Hengst schreyet gegen alle Mähren, Sir. 33, 6.
Nieders. Märe, Angels. Mere, Myra, Holländ. Merry, Engl. Mare, Schwed.
Mär. Finnländ. Maerae.
Mähre (W3) [Adelung]
2. * Die Mähre,
plur. die -n, ein völlig veraltetes Wort, welches in den nordischen
Sprachen ehedem üblich war, wo es eine Jungfrau, eine junge
Weibsperson, ein Mädchen bedeutete. In engerm Verstande ist Meri in
den Monseeischen Glossen eine Hure, welche Bedeutung das Wort Mähre in
den gemeinen Sprecharten einiger Gegenden noch hat, wo es mit dem Lat.
Meretrix verwandt zu seyn scheinet.
Mähre (W3) [Adelung]
3. Die Mähre,
plur. die -n, Diminut. das Mährchen, Oberdeutsch Mährlein, ein sehr
altes Wort, von welchem sich nur noch einige weniger Überbleibsel
erhalten haben. Es bedeutete, 1) * Das Gerücht, bey dem Ulphilas
Meritha, mit einer andern Ableitungssylbe bey dem Ottfried Mari und
Maru, bey dem Hornegk Mer, Märe. Figürlich ist daher im Angels. Maerde
Ehre. In dieser Bedeutung ist es völlig veraltet. Ehedem war auch mar
berühmt, bekannt, unmar unbekannt, maren ausbreiten, bekannt machen,
armaren in dem Isidor beweisen und so ferner. 2) * Eine Nachricht von
einer geschehenen Sache; eine im Hochdeutschen veraltete Bedeutung.
Bey dem Hornegk Mer, Märe. Ich, sprach er, bring euch leidig mer,
Theuerd. Ich bring euch neue gute Mähr, in einem alten
Weihnachtsliede. Neue Mähren hört man gerne, sagt man noch zuweilen im
gemeinen Leben. 3) * Eine wahrhafte Geschichte; eine gleichfalls
veraltete Bedeutung, in welcher das Wort noch mehrmahls bey dem
Hornegk vorkommt. 4) Eine erdichtete Erzählung, eine unwahre
Geschichte, im mittlern Lat. Dicabulum. Sie haben es las eine Mähre in
den Wind geschlagen, Opitz. In der Hand hat sie ein Buch mit Mähren,
Gottsch. Am häufigsten ist in diesem Verstande das Diminut. Mährchen,
Oberd. Mährlein. Ihre Worte dauchten sie, als wärens Mährlein, Luc.
24, 11. Mährchen erzählen, erdichten. Wo es am häufigsten von
unwahrscheinlichen Erdichtungen, welche bloß in der Absicht zu
belustigen erdichtet werden, gebraucht wird, um es von der Fabel und
andern Arten der Dichtung zu unterscheiden.
Anm. Das Wort Mahr, Mar,
ahmet ohne Zweifel durch seinen Laut das laute Geräusch nach, welches
der erzählende Mund eines oder mehrerer verursacht, welches eigentlich
das Gerücht ausmacht. Daher ist merjan bey dem Ulphilas verkündigen,
und Märd im Isländ. ein Loblied. S. das folgende.
Mähren (W3) [Adelung]
+ Mähren,
verb. reg. neutr. mit dem Hülfsworte haben, welches nur in den
niedrigen Sprecharten üblich ist, mit den Händen in etwas herum
rühren, es sey nun ein nasser oder ein trockner Körper. In dem Kothe
mähren. In dem Gelde herum mähren.
Anm. Bey dem Notker kommt die R. A.
vor mare uuerden, bewegt werden. Mähren ist vermittelst der intensiven
oder iterativen Endung -ren von mähen, bewegen, movere, gebildet,
gleichsam mäheren.
Mahrflechte,Mahrenflechte (W3) [Adelung]
Die Mahrflechte, oder
Mahrenflechte, plur. die -n, eine im gemeinen Leben übliche Benennung
des Weichselzopfes, Trica Polonica, ( S. Weichselzopf.) Er wird auch
Mahrklatte, Elfklatte, Marenzopf, Dän. Marlocke, Schwed. Marlock
genannt. Der Mahr oder Alp hat mit diesem Worte ursprünglich nur eine
zufällige Ähnlichkeit, ob es gleich seyn kann, daß man durch den
Gleichlaut verführet worden, diejenigen Büschel verwirrter Haare,
welche man im gemeinen Leben Mahrflechten nennet, als eine Wirkung des
Mahren anzusehen. Die Holländer haben noch das alte Zeitwort marren,
Angels. meran, hindern, aufhalten, verwirren, welches, wenn man m und
w als zwey Lippenbuchstaben ansiehet, deren Verwechselung nicht selten
ist, zu unserm wirren und wehren gehöret, ursprünglich aber mit dem
vorigen mähren gleichfalls von mähen, bewegen, abstammet. Ein Mahrzopf
oder eine Mahrflechte heißt also nichts anders als ein Zopf unter
einander verwirrter Haare, dergleichen sich zuweilen auch in den
Mähnen der Pferde finden. In den Gipfeln der Birken finden sich
gleichfalls oft solche in Gestalt eines Quastes verwickelte Reiser,
welche Mahrquaste heißen, und durch ihren Nahmen den gemeinen Mann zu
der Einbildung verleiten, daß der Mahr solche Bäume geritten habe.
Auch die Mistel wird wegen einer ähnlichen Verschlingung der Zweige in
einigen Gegenden Mahrentacken genannt, von dem Nieders. Tacke, ein
Zacke, Zweig.
Mahrte (W3) [Adelung]
Die Mahrte,
plur. die -n, ein nur im Niedersächsischen übliches Wort, wo die
Wachsscheiben in den Bienenstöcken diesen Nahmen führen. Brotmahrten,
die Brotscheiben, Drohnenmahrten, Drohnenscheiben. Daher das
Mahrtenhonig, das Scheibenhonig, ungeseimtes Honig.
Mährte (W3) [Adelung]
Die Mährte,
plur. die -n, im gemeinen Leben einiger Gegenden, eben die Art der
Speise, welche man auch eine kalte Schale zu nennen pflegt, d. i. ein
kalter flüssiger Körper, worein ein festerer eingebrockt ist, es sey nun Brot, Brezel, Semmel, Pfefferkuchen, oder etwas andres ähnliches.
Eine Wassermährte, Biermährte, Weinmährte.
Anm. Im Lat. Moretum. Bey
dem Kero ist Merod, mixtum. Es stammet so wie das Lat. ohne Zweifel
von unserm mähren, rühren, und hernach auch zerstoßen, zerreiben, her,
Isländ. meria, ( S. Mörsel,) wegen der darein gebrockten oder auch
zerriebenen festen Körper. Um eben dieser Ursache willen hieß eine
solche Mährte im Lat. auch Intritum, von terere, und im Griech. - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image -, von - hier nichtlateinischer
Text, siehe Image - . In dem alten Gedichte auf den Spanischen Krieg
bey dem Schilter heißt Merthe das Abendbrot, Merenda, vielleicht weil
man Abends dergleichen oder ähnliche Arten von Speisen zu sich zu
nehmen pflegte. Gottsched schrieb es wider alle Aussprache Merde;
vielleicht weil er es von dem Latein. merdum. Dreck, ableitete.
Mai,Maie (W3) [Adelung]
Der Mai, die Maie, u. s. f. S. in May.
Maier (W3) [Adelung]
Der Maier,
S. Meier.
Maille-Spiel (W3) [Adelung]
Das Maille-Spiel,
S. Laufspiel.
Mais (W3) [Adelung]
Der Mais,
ein Schlag, Gehau, im Forstwesen, S. Meiß.
Majestät (W3) [Adelung]
Die Majestät,
plur. die -en, aus dem Lat. Majestas. 1. Die höchste, im gemeinen
Leben niemanden unterworfene Gewalt und Würde; ohne Plural. 1)
Eigentlich, wo allen souveränen Staaten von einem beträchtlichen
Umfange die Majestät zukommt. Die Majestät beleidigen, auf eine grobe
Art wider diese höchste Gewalt handeln, dergleichen Verbrechen das
Laster der beleidigten Majestät genannt wird, ( S. Laster.) Gottes
Majestät, seine wesentliche Erhabenheit und Gewalt über alle Dinge. 2)
Figürlich. (a) Das thätige Bekenntniß dieser höchsten Erhabenheit;
eine nur in der Deutschen Bibel befindliche Bedeutung. Dir gebühret
die Majestät, 1 Chron. 30, 11; Epist. Jud. v. 25. (b) Der äußere
Glanz, die äußere Würde dieser höchsten Gewalt. Der Kaiser zeigte sich
in seiner völligen Majestät. Da es denn auch von dem höchsten Grade
des äußern Glanzes, Ansehens und der Pracht anderer Dinge gebraucht
wird. Die Sonne in ihrer Majestät. (c) * Ehedem wurde auch ein
Majestäts-Brief die Majestät genannt, wovon Frisch ein Beyspiel
anführet. 2. Eine mit der höchsten Gewalt begabte Person. Die
Majestäten lästern, 2 Pet. 2, 19; Br. Jud. v. 8; wo auf eine
ungewöhnliche Art obrigkeitliche Personen überhaupt verstanden werden.
Jetzt gebraucht man es nur noch in den Titeln der Kaiser und Könige
und ihrer Gemahlinnen, als ein Abstractum. Ew. Kaiserliche oder
Königliche Majestät geruhen u. s. f. Se. oder Ihre Majestät haben
befohlen. Ihre Majestäten, der Kaiser oder König und dessen Gemahlinn.
Anm. Bey den Schwäbischen Dichtern Majestat. Ehe man dieses Wort aus
dem Lateinischen aufnahm, druckte man es durch eigene Deutsche Wörter
aus. Im Isidor heißt es Meghine, von mögen, Macht, bey dem Ottfried
Eregrechti, von Grecht, Kraft, bey dem Notker Vuerchmagtigi, in Lipsii
Glossen Megincraft, und zusammen gezogen Mancrefte, in Carls 4
goldener Bulle Almachtichkeit, und noch bey den spätern
Schriftstellern Magenkraft und Mächtigkeit. Das Lat. Majestas ist, so
wie magnus und alle dieses Geschlechtes, mit unserm Macht und mögen
genau verwandt.
Majestätisch (W3) [Adelung]
Majestätisch,
-er, -te, adj. et adv. Majestät habend, derselben ähnlich, in
derselben gegründet, doch nur in der weitern und figürlichen
Bedeutung. einen hohen Grad des äußern Ansehens und Glanzes, der
äußern Pracht habend. Ein majestätischer Schimmer durchfloß den ganzen
Raum um ihn her. Die majestätische Einfalt der biblischen Schreibart,
die Mischung der natürlichsten und doch dabey nachdrücklichsten und
anständigsten Art des Vortrages. Indeß daß der majestätische Hahn
seine gluchzenden Hennen im Hofe herum führt, Geßn.
Anm. In den
Kanzelleyen einiger Gegenden ist der majestätische Erbherr der oberste
Lehens- und Landesherr, im Gegensatze des niedern; eine sonst
ungewöhnliche Bedeutung.
Majestäts-Brief (W3) [Adelung]
Der Majestäts-Brief,
des -es, plur. die -e, ein Freyheitsbrief, welchen ein souveräner
Staat, oder souveräner Landesherr ertheilet, unter welchem Nahmen
besonders gewisse Privilegia der Kaiser Sigismund und Rudolphs 2
bekannt sind.
Majestäts-Recht (W3) [Adelung]
Das Majestäts-Recht,
des -es, plur. die -e, das der Majestät oder höchsten obrigkeitlichen
Gewalt anklebende Recht, ein mit der höchsten Gewalt wesentlich
verbundenes Recht; das Hoheitsrecht.
Majestäts-Schänder (W3) [Adelung]
Der Majestäts-Schänder,
des -s, plur. ut nom. sing. Fämin. die Majestäts-Schänderinn, eine
Person, welche die höchste Gewalt, oder die damit bekleidete Person
auf die gröbste Art beleidiget.
Major (W3) [Adelung]
Der Major,
des -s, plur. die -e, aus dem mittlern Lat. Major, ein
Kriegsbefehlshaber, welcher unmittelbar auf den Oberst-Lieutenant
folgt. Dessen Gattinn die Majorinn. Man pflegt ihn nur bey den
Fußvölkern Major zu nennen, dagegen bey der Reiterey der ältere
Deutsche Ausdruck Oberstwachmeister, der zugleich dessen Pflicht und
Bestimmung ausdruckt, üblich geblieben ist.
Majoran (W3) [Adelung]
Der Majoran,
des -es, plur. inus. eine gewürzhafte Pflanze, welche eine Art des
Dostens ist, und aus wärmern Gegenden in unsere Gärten gebracht
worden; Origanum Majorana L.
Anm. Der Nahme dieser Pflanze lautet im
gemeinen Leben Meieran, Meiran, in Österreich Margran, im Engl.
Marjoram, im Schwed. und Dän. Meiran, im Böhm. Majoranka, im Franz.
Marjolaine, im Ital. Magiorana, im mittlern Lat. Majoraca, alle ohne
Zweifel von dem Lat. Amaracus, mit Wegwerfung des Anfangs a.
Majorat (W3) [Adelung]
Das Majorat,
des -es, plur. die -e, aus dem mittlern Lat. Majoratus. 1) Das Recht
des Ältesten in einer Familie, ohne Plural; besonders dasjenige Recht,
vermöge dessen alle oder doch die vornehmsten Güter mit ihren Hoheiten
dem nächsten ältesten Erben übertragen werden, wohin in weiterer
Bedeutung auch das Recht der Erstgeburt gehöret, wenn die ganze
Erbschaft auf den Erstgeborenen und dessen Erben, dann erst auf den
zweyten Erben u. s. f. kommt. In engerer und gewöhnlicherer Bedeutung
ist das Majorat dasjenige Recht, nach welchem die Erbfolge nicht auf
den Ältesten der nächsten Linie, sondern des nächsten Grades fällt;
dagegen es ein Seniorat ist, wenn weder auf die Linie noch auf die
Grade, sondern nur auf das bloße Alter der Personen gesehen wird. Ein gemischtes Majorat ist, wenn nach Absterben der Linie des Ältesten
nicht die nächste Linie, sondern der Älteste unter den
Stammsverwandten folgt. 2) Dasjenige Gut oder Land, welches auf solche
Art ungetheilt allemahl bey dem Ältesten der Familie, und in engerer
Bedeutung des nächsten Grades bleibt; das Majorats-Gut.
Majorenn (W3) [Adelung]
Majorenn,
adj. et adv. welches aus dem mittlern Lat. majorennis im gemeinen
Leben für mündig gebraucht wird. Daher die Majorennität, die
Mündigkeit.
Makel (W3) [Adelung]
Der Makel,
des -s, plur. ut nom. sing. ein fehlerhafter Flecken, und in weiterer
Bedeutung auch ein Fehler. Man leitet es gemeiniglich von dem Lat.
Macula her; allein es kann auch nur ein bloßer Seitenverwandter
desselben seyn, weil das im Hochdeutschen größten Theils veraltete
Mahl in eben dieser Bedeutung ehedem einen stärkern Hauchlaut in der
Mitte hatte als jetzt; Machel, zusammen gezogen Mahl. ( S. 6. Mahl und
das folgende Mäkeln.) Der Unterschied des Geschlechtes macht solches
gleichfalls wahrscheinlich. Daher makelig, besudelt, befleckt,
makellos, rein, unbefleckt. Das Zeitwort makeln ist nur in bemakeln,
für beflecken, beschmutzen, üblich.
Mäkeln (W3) [Adelung]
1. * Mäkeln,
verb. reg. act. et neutr. welches im letztern Falle das Hülfswort
haben erfordert. Es ist nur im gemeinen Leben einiger Gegenden,
besonders Niedersachsens, üblich, wo es Makel, d. i. Fehler, aufsuchen
und finden, Kleinigkeiten tadeln, bedeutet. Über eine Sache mäkeln.
Etwas an einer Sache mäkeln. Überall etwas zu mäkeln finden. Alles
mäkeln. Daher der Mäkler, der Tadler, die Mäklerinn, die Tadlerinn,
die Mäkeley, das Tadeln. Es scheinet von dem vorigen Mäkel
abzustammen, wie tadeln, von Tadel.
Mäkeln (W3) [Adelung]
2. Mäkeln,
verb. reg. neutr. mit dem Hülfsworte haben, welches in einigen
Handelsstädten, besonders Niedersachsens, üblich ist, einen Mäkler, d.
i. Unterhändler der Kaufleute, abgeben. In einigen Gegenden wird es
für trödeln gebraucht, einen Trödler abgeben, mit alten Waaren und
Geräthschaften handeln.
Anm. Wachter leitet es von machen, verbinden,
ab, ( S. Gemahl,) zumahl da Maquereau im Franz. einen Kuppler
bedeutet; Frisch von machen, den Kauf machen; andere mit mehrerer
Wahrscheinlichkeit von dem Holländ. maecken, einen Vertrag machen,
wenn nicht vielmehr die Bedeutung des Handelns in diesem Worte die
herrschende ist. Im mittlern Lat. ist mangonare, Franz. maquignoner,
auf eine betrügliche Art handeln, schlechte und wohlfeil erkaufte
Waaren theuer wieder verkaufen.
Mäkler (W3) [Adelung]
1. Der Mäkler,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Tadler, tadelsüchtiger Mensch, S. 1.
Mäkeln.
Mäkler (W3) [Adelung]
2. Der Mäkler,
des -s, plur. ut nom. sing. in einigen, besonders Niedersächsischen
Handelsstädten, ein Unterhändler der Kaufleute, der ihre Waaren zu
verkaufen sucht, in Leipzig und andern Orten, wenn es eine
verpflichtete Person ist, ein Sensal. Zuweilen wird auch einer, der
auf eine wucherhafte Art mit etwas im Kleinen handelt, ein Mäkler
genannt, daher der Geldmäkler alsdann ein Geldwechsler ist. An andern
Orten führen die Trödler den Nahmen der Mäkler. Schwed. Mäklare,
Holländ. Maeckelaer. Das Engl. Mackler bedeutet gleichfalls einen
Unterhändler.
Mäklerlohn (W3) [Adelung]
Der Mäklerlohn,
des -es, plur. inus. dasjenige, was der Mäkler oder Unterhändler eines
Kaufmannes für seine Bemühung erhält; die Sensal-Gebühren, mit einem
ausländischen Worte die Courtage.
Makrele (W3) [Adelung]
Die Makrele,
plur. die -n, eine Art eßbarer Seefische, welche häufig in der Nordsee
gefangen werden, einen gedruckten und glatten Kopf, eine Kiemenhaut
mit sieben Strahlen und fünf kleine getrennte Afterfinnen am Schwanze
haben; Scomber Scombrus L. Er ist ungefähr eine Elle lang; hat keine
Schuppen, und führet graue Querstreifen über dem Rücken. Im Dän. und
Norw. Makreel, im mittlern Lat. Maquerellus, Makeuus, im Engl.
Mackerel, im Franz. Maquerean und Maquerel, im Ital. Macarello.
Makrone (W3) [Adelung]
Die Makrone,
plur. die -n, eine Art Zuckergebackenen, von Mehl, zerstoßenen Mandeln
und Zucker. Aus dem Ital. Maccarone, Franz. Macaron, im mittlern Lat.
Maccaro, von dem Ital. Macca, Mehl, Schrot, gröblich zerstoßene Dinge,
und maccare, gröblich zermalmen. Das Ital. Maccarone hat noch eine
andere Bedeutung, welche in Deutschland gleichfalls nicht selten ist,
indem es grobe oder große Nudeln und aus einem Nudelteige gemachte
Mehlflecke bedeutet, welche in Italien und Oberdeutschland auf
mancherley Art zugerichtet werden. Diesen Nudeln oder Maccaroni zu
Ehren schrieb Merlino Cocajo, ein scherzhafter Dichter seiner Zeit, seine Maccorea, ein possierliches Gedicht, in welchem Lombardische und
Lateinische Verse mit einander abwechselten; daher man nachmahls alle
aus mehrern abwechselnden Sprachen bestehende Gedichte maccaronische
Gedichte genannt hat.
Mal (W3) [Adelung]
Mal,
S. Mahl.
Malachit (W3) [Adelung]
Der Malachit,
des -en, plur. die -en, ein grüner glasartiger Stein, welchen man
ehedem unter die Edelsteine rechnete, welcher aber weiter nichts als
ein grüner quarzartiger Spath ist, der eine Politur annimmt und seine
grüne Farbe von dem beygemischten Kupfer hat, daher man ihn auch unter
die Kupfererze rechnet. Aus dem Griech. - hier nichtlateinischer Text,
siehe Image - oder - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, von
- hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, -Malva, Pappel, weil
sein Grün dem Grün dieser Pflanze ähnlich ist. Weil er, wenn er den
Kindern angehängt wird, sie vor dem Schrecken bewahren soll, so wird
er im gemeinen Leben auch Schreckstein genannt.
Malaga (W3) [Adelung]
Der Malaga,
plur. car. der Nahme eines Sectes oder Spanischen süßen Weines,
welcher aus der Stadt Malaga in Granada zu uns gebracht wird, von
welcher er auch den Nahmen hat.
Maledeihen (W3) [Adelung]
Maledeihen,
verb. reg. act. welches nur noch in dem zusammen gesetzten
vermaledeihen, für verfluchen, im gemeinen Leben vorkommt. Es ist aus
dem Latein. maledicere verstümmelt, wie benedeihen von benedicere.
Malefiz (W3) [Adelung]
Das Malefiz,
des -es, plur. die -e, ein aus dem Lat. Maleficium entlehntes und nur
in einigen Oberdeutschen Gegenden übliches Wort, wo es nicht nur ein
Criminal-Verbrechen, sondern auch das Recht, Criminal-Verbrechen zu
untersuchen und zu bestrafen, die obere Gerichtbarkeit, den Blutbann
bedeutet, welcher alsdann auch das Malefiz-Recht genannt wird. Daher
der Malefiz Fall, ein für diese Gerichtbarkeit gehöriger Fall, ein
Zentfall, Fraisfall, Criminal-Fall; das Malesiz-Gericht, das obere
Gericht, Criminal-Gericht.
Malen (W3) [Adelung]
Malen,
S. Mahlen.
Mallemucke (W3) [Adelung]
Die Mallemucke,
plur. die -n, der nordische Nahme des Sturmvogels, S. dieses Wort.
Malm (W3) [Adelung]
Der Malm,
des -es, plur. inus. nur in einigen Gegenden, ein zerriebener, zu
Pulver gemachter, gemahlner Körper, Staub, Graus, Gries u. s. f.
Frisch führet einige ältere Beyspiele an, woraus erhellet, daß im
Nieders. Melm für Staub gebraucht worden, in welchem Verstande es auch
bey dem Stryker vorkommt Im Schwed. ist Malm der Sand, und im Ital.
Melma Roth, Schlamm. Es gehöret mit dem noch üblichern Mulm, dem
Nieders. Mull, Staub, Auskehricht, unserm Malz und Mehl, dem Oberd.
Schmolle, Brotkrume, Isländ. Mola, und andern dieser Art zu dem
Zeitworte 2. Mahlen, molere, und dem davon abstammenden malmen. S.
Mulm und Zermalmen.
Malonke (W3) [Adelung]
Die Malonke,
plur. die -n, eine Art Pflaumen, S. Maronke.
Malvasier (W3) [Adelung]
Der Malvasier,
(dreysylbig,) des -s, plur. doch nur von mehrern Arten oder
Quantitäten, die -e, ein goldgelber, balsamischer, süßer Wein, welcher
um die Stadt Napoli di Malvasia in Morea wächset, wovon er auch den
Nahmen hat. Nach andern soll er den Nahmen von Arvista auf der Insel
Chios haben, woraus die Italiäner Malvisia gemacht. In weiterer
Bedeutung wird auch ein ähnlicher Wein von der Insel Candien mit
diesem Nahmen beleget, so wie man nachgekünstelte Malvasiere aus
Frankreich und andern Ländern bringt. Im Theuerdanke Malfasey, im
Nieders. Malmaster, Malmesten, Engl. Malmley.
Malve (W3) [Adelung]
Die Malve,
plur. doch nur von mehrern Arten, die -n, aus dem Lat. Malva, eine
Pflanze; Malva L. Die in Deutschland einheimische Arten dieser Pflanze
sind unter dem Nahmen der Waldpappel, Gänsepappel und der Siegmarswurz
am bekanntesten, so wie der Deutsche Nahme Pappel im gemeinen Leben
mehrern Arten Gewächse gegeben wird, welche man in der Botanik
sorgfältig unterscheidet, ( S. Pappel.) Bey einigen neuern
Schriftstellern führet auch die Lavatera L. ein ausländisches Gewächs
dieser Classe, Engl. Mallow, den Nahmen der Malve.
Malz (W3) [Adelung]
Das Malz,
des -es, plur. inus. das zum Bierbrauen bestimmte geschrotene
Getreide, und in weiterer Bedeutung auch das durch Einweichen und
Dörren zum Schroten zubereitete Getreide dieser Art. Daher man unter
dem Ausdrucke Malz machen oder malzen und mälzen gemeiniglich nur die
Arbeit des Einweichens und Dörrens verstehet, ungeachtet nach der
Abstammung eigentlich das Schroten dieses Getreides diesen Nahmen
führen sollte. Luftmalz, welches nach dem Einweichen und Keimen an der
Luft getrocknet worden, zum Unterschiede von dem Darrmalze.
Weitzenmalz, Gerstenmalz, Hafermalz. Es ist Hopfen und Malz an ihm
verloren, sagt man im gemeinen Leben von einem Menschen, von welchem
keine Besserung mehr zu hoffen ist.
Anm. Im Nieders. Molt, im Angels.
Mealt, im Engl. Malt, im Holländ. Mout, im Schwed. Malt. Wachter
leitet es sehr unwahrscheinlich von dem Lat. Polenta ab, Frisch von
dem Lat. Molitum, Ihre mit etwas mehrerer Wahrscheinlichkeit von dem
Schwed. mjäll, Engl. mellow, weich, mollis, milde, molsch, Griech. -
hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, erweichen, Angels. mealt,
Deutsch schmelzen, so daß damit vornehmlich auf die Einweichung
gesehen würde, zumahl da im Schwed. mälta von dem ersten Keimen der
Gewächse gebraucht wird. Mit eben so vielem Rechte kann man es als
einen Abkömmling von mahlen, molere, ansehen, zumahl da Molt und Molta
bey den Schriftstellern des mittlern Zeitalters mehrmahls für Staub
vorkommen, und im mittlern Lat. Malia, Molta, Mörtel ist. Vermuthlich
wurde das Malz aus einer ähnlichen Ursachen ehedem auch Braß genannt,
im mittlern Latein. Brace, Brasium, indem das Schroten des zum Malz
bestimmten Getreides noch jetzt brechen genannt wird.
Malz-Accise (W3) [Adelung]
Die Malz-Accise,
plur. doch nur von mehrern Arten, die -en, in einigen Ländern, eine
Accise, welche von dem Malze entrichtet wird.
Malzboden (W3) [Adelung]
Der Malzboden,
des -s, plur. die -böden, ein Boden, auf welchem das eingeweichte und
zum Malz bestimmte Getreide getrocknet wird; ingleichen ein Boden, auf
welchem das Malz aufbewahret wird.
Malzbret (W3) [Adelung]
Das Malzbret,
des -es, plur. die -er, in den Malzbarren, diejenigen Breter, auf
welchen das Malz im Darren zu liegen kommt.
Malzdarre (W3) [Adelung]
Die Malzdarre,
in der anständigern Sprechart, die Malzdörre, plur. die -n, eine
besondere Art Öfen in den Brauhäusern, auf welchen das zum Malz
bestimmte Getreide gedörret, d. i. durch Hülfe des Feuers getrocknet
wird.
Malzen (W3) [Adelung]
Malzen,
im gemeinen Leben mälzen, verb. reg. neutr. mit dem Hülfsworte haben,
Malz machen, wo es doch nur von der vor dem Schroten oder Mahlen
nöthigen Zubereitung, besonders dem Einweichen und Trocknen gebraucht
wird. Nieders. molten, Holländ. mouten, Schwed. mälta.
Malzer,Mälzer (W3) [Adelung]
Der Malzer, oder
Mälzer, des -s, plur. ut nom. sing. derjenige, welcher die
Geschicklichkeit verstehet, aus dem Getreide durch Einweichung,
Trocknung und Dörrung Malz zu machen; der Malzmacher. Nieders. Molter,
Holländ. Mouter.
Malzkammer (W3) [Adelung]
Die Malzkammer,
plur. die -n, in den Brauhäusern, eine Kammer, in welcher man das
Malz, ehe es auf die Mühle zum Schroten geschaffet wird, nochmahls
anfeuchtet.
Malzkasten (W3) [Adelung]
Der Malzkasten,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Kasten, in welchem das Malz verwahret
wird. In einigen Gegenden ist es auf den Malzmühlen ein Kasten von
bestimmter Größe, welcher zugleich das Maß des zu einem Gebräude
nöthigen Malzes ist.
Malzkorb (W3) [Adelung]
Der Malzkorb,
des -es, plur. die -körbe, ein Korb, worin das Malz von der Darre auf
den Malzboden getragen wird.
Malzmahler (W3) [Adelung]
Der Malzmahler,
des -s, plur. ut nom. sing. an einigen Orten, z. B. in Dresden, eine
verpflichtete und von dem Malzmüller noch verschiedene Person, welche
die Aufsicht über das zum Mahlen bestimmte Malz hat.
Malzmühle (W3) [Adelung]
Die Malzmühle,
plur. die -n, eine Mühle, auf welcher nur allein Malz gemahlen wird,
im mittl. Lat. Maltmulna, Molendinum Brasarium.
Malzmüller (W3) [Adelung]
Der Malzmüller,
des -s, plur. ut nom. sing. der Eigenthümer einer Malzmühle, oder ein
Müller, welcher nichts als Malz mahlet.
Malzschaufel (W3) [Adelung]
Die Malzschaufel,
plur. die -n, eine Schaufel, womit das zum Malz bestimmte Getreide auf
der Malztenne umgewendet wird.
Malzscheibe (W3) [Adelung]
Die Malzscheibe,
plur. die -n, die auf der Tenne in Gestalt einer Scheibe ausgebreitete
auswachsende Gerste.
Malzstaub (W3) [Adelung]
Der Malzstaub,
des -es, plur. car. dasjenige, was von dem fertigen Malze vor dem
Schroten durch Sieben abgesondert wird, und aus Keimen, Staub u. s. f.
bestehet; Darrstaub.
Malztenne (W3) [Adelung]
Die Malztenne,
plur. die -n, eine Tenne in einem Brauhause, auf welche das
eingeweichte Getreide zum Keimen und Auswachsen geschüttet wird. Im
Churkreise heißt sie die Hummel.
Mamma (W3) [Adelung]
Die Mamma,
plur. inus. die Mutter; ein zunächst aus dem Französischen entlehntes
Wort, welches Kinder von guter Erziehung statt des im gemeinen Leben
üblichen Mutter zu gebrauchen pflegen, so wie für Vater in diesem
Falle Papa üblich ist. Indessen wird es jetzt nur noch von unmündigen
und unerwachsenen Kindern gebraucht, dagegen erwachsene in den Anreden
wohl auch noch die Französischen Ausdrücke beybehalten, sich aber,
wenn sie in der dritten Person von ihren Ältern sprechen, lieber der
Deutschen Ausdrücke Vater und Mutter bedienen.
Anm. Es ist zwar in
dieser Gestalt zunächst aus dem Französischen entlehnet, indessen ist
es doch so wie Amme ein altes Wort, welches die Natur selbst die
unmündigen Kinder stammeln lehret, weil die Sylben am und ma die
ersten und leichtesten sind, welche ein Kind aussprechen lernet, daher
auch dieses Wort fast in allen Sprachen angetroffen wird. Dahin
gehören unter andern auch das Griech. - hier nichtlateinischer Text,
siehe Image -, und das Lat. Mamma. ( S. Amme, und das folgende
Mämme.) Um eben dieser Ursache willen heißt auch die weibliche Brust
im Französischen Mammelle.
Mämme (W3) [Adelung]
Die Mämme,
plur. die -n, das vorige Wort, nur in seiner echten Deutschen Gestalt.
1) Es ist noch in den niedrigen Sprecharten für Mutter üblich,
besonders so fern es von unerwachsenen Kindern des großen Haufens
gebraucht wird. Meine Mämme. 2) Eine feige Mämme, ein feiger Mensch im
verächtlichen Verstande, welchen man auch wohl eine alte Mämme, ein
altes Weib, zu nennen pflegt.
Anm. In der ersten Bedeutung im Nieders.
Möhme, im Wallis. und Engl. Mam, im Schwed. Mamma, im Albanischen
Mama, im Wallach. Mama. S. das vorige, ingleichen das gleichfalls
damit verwandte Muhme.
Mammeluck (W3) [Adelung]
Der Mammeluck,
des -en, plur. die -en, ein Arabisches Wort, welches eigentlich einen
Sclaven bedeutet, und womit man in Ägypten diejenigen zu benennen
pflegt, welche von christlichen Ältern geboren, in ihrer Jugend aber
gefangen, und in der Mahomedanischen Religion und Sitte erzogen
worden. Es ist durch die Handlung, vielleicht auch schon durch die
Kreuzzüge, in Deutschland bekannt geworden, wo man es nur im
verächtlichen Verstande, so wohl von einem Abtrünnigen in der
Religion, als auch von dem Überläufer zu eines andern Partey, ja oft
auch überhaupt von einem Heuchler zu gebrauchen pflegt. Denn kein
Mammeluck besteht, Wenn die Welle Harter Plagen sich erhöht, Gryph.
Mammon (W3) [Adelung]
Der Mammon,
des -s, plur. car. zeitliches Vermögen, im verächtlichen Verstande,
und so fern man sein Herz auf eine ungebührliche Art daran hänget; ein
Griechisches, durch Luthers Übersetzung des neuen Testamentes in der
theologischen Sprechart üblich gewordenes Wort, von - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, heftig begehren. Daher der
Mammons-Knecht, oder Mammons-Diener, der dem zeitlichen Vermögen auf
eine ungeordnete Art ergeben ist, im verächtlichen Verstande. Im
Tatian kommt dafür Vuerolt uuolu vor.
Man (W3) [Adelung]
1. * Man,
eine Partikel, welche nur im Niederdeutschen und den nördlichen
Sprachen gangbar, den Hoch- und Oberdeutschen aber unbekannt ist. Sie
bedeutet, 1) aber. Ich weiß es wohl, man (aber) ich sage es nicht. 3)
Nur. Das ist ja man (nur) ein Bißchen. Komm man (nur) her. Im Holländ.
men, im Schwed. man, wo es mit dem Griech. - hier nichtlateinischer
Text, siehe Image - in der Bedeutung genau überein kommt.
Man (W3) [Adelung]
2. Man,
ein unbestimmtes Pronomen, welches nur allein conjunctive mit der
dritten einfachen Person eines Zeitwortes gebraucht wird. Es bestimmt
von dem Subjecte, welches es ausdruckt, weiter nichts, als daß solches
zum menschlichen Geschlechte gehöre, ohne übrigens die Zahl, das
Geschlecht, oder sonst einen andern Umstand auszudrucken. Es ist darin
der Gegensatz, oder wenn man lieber will, der Gesellschafter des
unbestimmten es, welches nur allein von Sachen oder Dingen gebraucht
wird, sich aber doch im Gebrauche weiter erstreckt als man, indem es
mit einem Beysatze auch von Personen gebraucht werden kann, dagegen
sich man niemahls von Sachen brauchen läßt. Es schießt jemand, oder
man schießt. In den Sprachlehren heißt es gemeiniglich, dieses man
mache unpersönliche Zeitwörter, oder werde unpersönlichen Zeitwörtern
vorgesetzt; ein Ausdruck der sehr unbequem ist. Man ist wirklich ein
persönliches Fürwort, aber ein sehr unbestimmtes, welches die Zahl,
das Geschlecht, und übrigen Verhältnisse der handelnden Person
unentschieden lässet, aber doch immer etwas Persönliches bedeutet. Man
hat es mir gesagt, kann so wohl bedeuten, es hat es mir jemand gesagt,
als auch, es haben es mir mehrere gesagt. Man findet allerley Leute in
der Welt. Man schreibt es mir von Amsterdam. Wenn man nicht hören
will, so muß man fühlen. Als ob es eine Schande wäre, zu nehmen, was
man uns gibt, Weiße. Man denke sich einen Menschen, der nie in der
Gesellschaft gelebt hat. Man beneidet mich, sonst würde man sie nicht
verkleinern, Gell: Der Thiere Krieg hört auf, man ist der Zwietracht
müde, Haged. Man gebraucht dieses unbestimmte Fürwort oft wenn man das
Subject mit Fleiß nicht näher bestimmen will. S. Es 1. Da dieses
Fürwort die Person sehr unbestimmt ausdruckt, so kann es nicht in
solchen Fällen gebraucht werden, wo die Handlung von der Art ist, daß
sie nur einer sehr bestimmten Person zukommen kann. Man sagt daher
nicht, man hat die Welt erschaffen, sondern Gott hat, oder die Welt
ist erschaffen worden; nicht man hat mich geboren, sondern ich bin
geboren worden. Dahin gehöret auch der in einigen Gegenden übliche
Gebrauch, wo man sich dieses Fürwortes bedienet, wenn man einen andern
nicht gern du, er oder sie nennen will. Man komme her. Man schweige
doch. Welcher Gebrauch widrig klingt, weil der persönliche Gegenstand,
welchen dieses man bezeichnen soll, hier sehr bestimmt ist. Dieses
Pronomen kann nur allein in der ersten Endung gebraucht werden. In den
übrigen Endungen bedienet man sich in Niedersachsen des unbestimmten
ein. Was man nicht gelernet hat, das kann man auch nicht von einem
fordern. Wenn man den Leuten die Wahrheit sagt, so wird man einem
gram. Es wird einem blutsauer. In der anständigern Schreibart
vermeidet man solches, und sucht dem Ausdrucke eine andere Wendung zu
geben. Man muß es sich blutsauer werden lassen. Wenn man den Leuten
die Wahrheit sagt, so wird man von ihnen gehasset. S. 1. Ein IV. Da
man allein den persönlichen Gegenstand ausdruckt, so läßt es sich
nicht allemahl im Passivo gebrauchen, wo es im Activo Statt fand. Im
Activo sagt man ganz richtig, man schießt, im Passivo hingegen, es
wird geschossen, weil sich hier der persönliche Gegenstand in den
Gegenstand der Sache verwandelt. In einigen Oberdeutschen Kanzelleyen
pflegt man dieses man, um den Ausdruck noch unbestimmter zu machen,
oft durch ein passives Reciprocum zu umschreiben. Wenn nicht einmahl
sich selbst geschonet wird, für, wenn man nicht einmahl sich selbst
schonet.
Anm. Bey dem Ottfried und andern ältern Schriftstellern
gleichfalls man, im Nieders. men, me, im gemeinen Leben einiger
Oberdeutschen ma, im Dän. und Schwed. man. Es ist unser Wort Mann, so
fern es ehedem überhaupt einen Menschen bedeutete, welches in dieser
Gestalt sein altes einfaches n behalten hat, als man das Hauptwort im
16ten Jahrhunderte mit einem doppelten nn zu schreiben anfing. Die
heutigen Franzosen gebrauchen dafür on, die ältern schreiben es hom,
welches gleichfalls das verkürzte homme, Mensch, ist. Das hohe Alter
dieser Art des Ausdruckes erhellet unter andern auch aus dem
Hebräischen, wo die Hauptwörter - hier nichtlateinischer Text, siehe
Image - und - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, welche
beyde einen Mann bedeuten, so wie unser Deutsches man gleichfalls
unbestimmt gebraucht werden. S. Mann.
Manati (W3) [Adelung]
Der Manati,
S. Seekuh.
Mancher (W3) [Adelung]
Mancher,
manche (W3) [Adelung]
manche,
manches (W3) [Adelung]
manches, ein unbestimmtes Pronomen der Personen und Sachen, welches
nach der dritten Declination der Beywörter gehet, daher keinen Artikel
vor sich leidet, und mehrere Dinge Einer Art mit einem schwachen
Nebenbegriff der Vielheit bedeutet, so wie einige den schwachen
Nebenbegriff der wenigen Anzahl bey sich hat. Es wird so wohl
conjunctive, d. i. in Gesellschaft seines Hauptwortes, als auch
absolute, und ohne dasselbe gebraucht. Da es den Begriff der Mehrheit
hat, so stehet es ordentlicher Weise im Plural. Manche Leute können
das nicht glauben, d. i. es gibt Leute, welche das nicht glauben
können. Unter so vielen Menschen müssen nothwendig manche glücklich,
manche aber unglücklich seyn. Manchen ist dieses angenehm, manchen
oder mehrern Menschen. Um diese Stärke zu zeigen, muß unsere Geduld
durch manche Fälle geübt seyn, Dusch. Durchs liebe Ungefähr, das
mancher Glückstern ist, Michael. mancher Menschen. Noch häufiger aber
im Singular als ein Collectivum. Mancher ist arm bey großem Gut, und
mancher ist reich bey seiner Armuth, Sprichw. 13, 7. So manche Stadt,
so manche Götter hast du, Juda, und so manche Gassen zu Jerusalem
sind, so manchen Schandaltar habt ihr aufgerichtet, Jer: 11, 13, so
viele. Hieran wird sich mancher stoßen, mancher Mensch. So manches
Herz, das sich verirrte, hat an dem Freunde einen Retter gefunden,
Gell. mehrere Herzen, welche u. s. f. Mancher, der sich für noch so
weise hält, ist dennoch ein Thor. Das kann in mancher andern Absicht
nützlich seyn. Seine Schreibart kann durch kleine Verbesserungen noch
manches gewinnen. Ein Held, der sich durch manche Schlacht, Durch
manches verheertes Land des Lorbers werth gemacht, Gell. Ich pflück'
ihr manchen Strauß, dieß läßt sie auch geschehn, ebend. Seyd tapfer,
mancher ist gestiegen, Weil er entschlossen in Gefahr, Und durstig
nach der Ehre war, ebend. So auch manche, d. i. manche Person
weiblichen Geschlechtes, manches, manches Ding; aber das Neutrum
manches, für manche Person, mancher Mensch, gehöret in die niedrige
Sprechart. Einige Sprachlehrer setzen dieses Pronomen mit unter
diejenigen, welche die zweyte Endung des Hauptwortes vor sich her
gehen lassen. Allein im Hochdeutschen ist diese Wortfügung
ungewöhnlich, indem man dafür die Vorwörter von und unter gebraucht,
außer zuweilen mit dem Relativis; es waren ihrer manche, deren manche,
welche u. s. f. d. i. manche von oder unter ihnen, oder denselben.
Gewöhnlicher ist es, daß der Genitiv nachfolget; manche unserer
Bekannten, von oder unter unsern Bekannten.
Anm. In der Fränkischen
Mundart schon 790 manger, bey dem Ruotpert 880 maaegiu, manche, bey
dem Ottfried manag, manag leid. in manago arabeiti, bey den spätern
Oberdeutschen Schriftstellern maniger, mannicher, menger, im Nieders.
mannig, männig, mannig-een, bey dem Ulphilas im Plural managos, im
Dän. mange, im Schwed. mang und marg, im Engl. many, im Angels. manig,
im Franz. mami. Wegen der unbestimmten Bedeutung lassen es viele von
dem vorigen man abstammen; allein es ist wahrscheinlicher, daß es das
Beywort von dem Hauptworte Menge ist, weil es ehedem auch auf eine
bestimmtere Art viel bedeutet hat, wie manag bey dem Kero, maneg im
Isidor, manig bey dem Willeram, manag bey dem Ulphilas, mnogo im
Russischen, mnchy im Böhmischen und mnogi im Pohlnischen. Das
Stammwort ist ein veraltetes man, viel, woraus mit der Ableitungssylbe
-ig, manig, mannig und zusammen gezogen manch, und mit der Endung der
Abstracten e, Manige, zusammen gezogen Menge, geworden. Die
verlängerte Form mannig hat sich noch in mannigfaltig erhalten. Das
Lateinische Manus in der Bedeutung mehrerer Menschen scheinet damit
verwandt zu seyn. ( S. Menge). Als es schon die unbestimmte heutige
Bedeutung angenommen hatte, setzte man ehedem zuweilen noch viel
davor, den Nebenbegriff der Mehrheit noch hervorstechender zu machen.
Von der elbe wirt entsehen vil maniger man, Heinrich von Morunge. Mit vil maniger clage, Kaiser Heinrich. An viel manchen Ortte, Theuerd.
Kap. 38.
Mancherley (W3) [Adelung]
Mancherley,
ein unabänderliches Beywort, von mancher, d. i. mehrerer Art und
Weise, welches ein Hauptwort so wohl in der einfachen, als vielfachen
Zahl nach sich haben kann, indem es in dem ersten Falle so wie mancher
collective stehet. Daß du dein Feld nicht besäest mit mancherley
Samen, 3 Mos. 3, 3. Nachdem er durch mancherley Anfechtung bewähret
ist, Judith 8, 19. Stecke dich nicht in mancherley Händel, Sir. 11,
10. Es fallen mir mancherley Gedanken ein. Ingleichen von Sachen auch
absolute. Mancherley lesen, fragen, vornehmen. Er hat schon mancherley
erfahren. Nur nicht als ein Nebenwort, welche Farm es so wenig als
mancher annehmen kann, ob es gleich Judith 8, 19 heißt: Abraham ward
mancherley versucht, d. i. auf mancherley Art. In dem alten Gedichte
auf den heil. Anno, manigirslahte, bey den Schwäbischen Dichtern
mancher hande bluemelin, wo aber auch schon maniger leie vorkommt. S.
- Ley.
Manchmahl (W3) [Adelung]
+ Manchmahl,
ein nur im gemeinen Leben übliches Nebenwort der Zeit, für manches
Mahl, d. i. zuweilen, dann und wann. Er kommt manchmahl zu uns,
zuweilen, dann und wann. Man weiß manchmahl nicht, wie sich eine Sache
schicken muß. Ich muß euch doch sagen, daß mich Peter manchmahl
dauert, Weiße. Sie sieht manchmahl eine Sache besser ein als ich,
Gell. Mit dem mehr hervorstechenden Nebenbegriffe der Vielheit, für
mehrmahls, ist es im Hochdeutschen völlig ungewöhnlich, ob es gleich in der Deutschen Bibel in derselben vorkommt. Denn die "Pharisäer" essen
nicht, sie waschen denn die Hände manchmahl, Marc. 7, 2. Nachdem vor
Zeiten Gott manchmahl und mancherley Weise geredt hat, Ebr. 1, 1.
Mand,Mande (W3) [Adelung]
* Die Mand, oder
Mande, plur. die Manden, ein nur im Niederdeutschen, ingleichen am
Nieder-Rheine, und um den Main übliches Wort, einen Korb zu
bezeichnen. Eine Mand Wäsche. Daher der Mandmacher, der Korbmacher,
das Mändlein, ein Körbchen. Im Angels. und Holländ. Mand, im Nieders.
Mande, im Engl. Maund, im Franz. Manne. Es hat überhaupt den Begriff
der Vertiefung und gehöret zu dem Geschlechte der Wörter Mund, 2.
Mandel, dem Franz. Miene u. a. m. S. diese Wörter.
Mandel (W3) [Adelung]
1. Die Mandel,
plur. die -n, ein Werkzeug, das gewachsene und getrocknete leinene
Geräth und andere Zeuge durch hin und her bewegen damit glatt und
weich zu machen. Es bestehet aus einem starken hölzernen Gerüste, in
welchem ein mit Steinen beschwerter beweglicher Kasten über die auf
die Mandelhölzer oder zwey runde hölzerne Walzen gewundene Wäsche hin
und her gezogen wird. Sie wird in andern Gegenden die Mange, die
Mangel, noch häufiger aber die Rolle genannt. ( S. Mange.) Ein
kleineres Werkzeug dieser Art ist unter dem Nahmen des Mandelholzes
bekannt, S. dieses Wort.
Anm. Da Mand in einigen Gegenden einen Korb
bedeutet, so könnte man glauben, daß mit dieser Benennung zunächst auf
den mit Steinen gefüllten Kasten gesehen würde, welcher das Hauptstück
dieser Maschine ist. Allein es ist glaublicher, daß die Bewegung der
Grund der Benennung ist, und da würde es zu unserm mahnen, so fern es
eigentlich ziehen bedeutet, gehören, Schwed. mana, und vermittelst der
Ableitungssylbe -el ein Werkzeug bedeuten, welches hin und her gezogen
wird; wenn nicht vielmehr den cylindrischen Walzen dieser Nahme
zunächst zukommt. Im mittlern Lat. ist Mandalus ein Riegel.
Mandel (W3) [Adelung]
2. Die Mandel,
plur. die -n, ein sehr übliches Wort, eine Zahl von funfzehen zu
bezeichnen. 1) Eigentlich. Eine Mandel Eyer, Käse, Nüsse u. s. f. Wenn
ein Zahlwort oder ähnliches Beywort vorher gehet, so bleibt es im
Plural, wie die meisten Wörter dieser Art, unverändert. Sechs Mandel
Garben, nicht Mandeln. Wie viel Mandel sind das? 2) Figürlich, im
Hoch- und Oberdeutschen, ein Haufen von funfzehen auf dem Felde zum
Trocknen aufgesetzten Getreidegarben, welcher in Niedersachsen eine
Hocke, und so fern er in manchen Gegenden aus zwanzig Garben bestehet,
eine Stiege, um Frankenhausen eine Gloge, im Trierschen ein Kasten,
Kornkasten, im Osnabrückischen ein Gast genannt wird. Und zündete also
an die Mandeln samt dem stehenden Korn, Richt. 15, 5. Boas legte sich
hinter eine Mandel, Ruth. 3, 7. Und haben so viele Altäre, als Mandeln
auf dem Felde stehen, Hof. 12, 12.
Anm. In der ersten Bedeutung einer
Zahl von funfzehen gehöret es vermuthlich zu dem Worte Mand ein Korb,
und in weiterer Bedeutung ein Gefäß, zu welchem auch das Lat. Manns,
so fern es zunächst die hohle Hand bedeutet, gehören kann; so daß eine
Mandel ursprünglich so viel Dinge Einer Art waren, als in einem
gewissen Gefäße Raum hatten, oder wenn man zunächst auf Manus und
Manipulus siehet, so viel als man in der Hand fassen konnte. Das
mittlere Lat. Manna bedeutet gleichfalls eine Hand voll. Im
Oberdeutschen und selbst in einigen Hochdeutschen Gegenden ist es in
dieser Bedeutung ungewissen Geschlechtes, das Mandel. Die zweyte
Bedeutung kann so fern als eine Figur der ersten angesehen werden, als
wirklich funfzehen Garben zu einer Mandel gerechnet werden. Indessen
lässet sie sich auch füglich durch einen Haufen überhaupt erklären, da
denn dieses Wort zu 5. Mahl und "Malter" gehören würde, indem das n gar
oft ein müßiger Nasenlaut ist. Im mittlern Lateine bedeuten Mandualis
einen Haufen, und Molonus, Modolon, Modulum, Meta u. s. f. einen
solchen Haufen Garben, und auch unser "Malter" wird so wohl von einem
Gefäße, als einem Haufen Holz von bestimmter Größe, als endlich auch
von einer Zahl von funfzehen gebraucht.
Mandel (W3) [Adelung]
3. Die Mandel,
plur. die -n, der eßbare oval-runde platte Kern der Steinfrucht des
Mandelbaumes; Amygdalus L. Süße Mandeln, bittere Mandeln. Im gemeinen
Leben einiger Gegenden führen die Mandeln den Nahmen der Mandelkerne.
Figürlich führen diesen Nahmen auch, wegen der Ähnlichkeit in der
Gestalt, zwey Drüsen am Anfange des Schlundes, am obern Theile der
Luftröhre ein wenig unter dem Zäpfchen, in dem menschlichen und
thierischen Körpern; Lat. Amygdala, Ital. le Mandole, Dän Mandel. Anm.
In der ersten Bedeutung im Dän und Schwed. gleichfalls Mandel, im
Engl. Almond, im Franz. Amande, alle aus dem Ital. Amandola, Mandola,
Lat. Amygdalum, und dieß aus dem Griech. - hier nichtlateinischer
Text, siehe Image -, welchen Nahmen dieser in dem wärmern Asien
einheimische Baum vermuthlich aus seiner Heimath mit nach Griechenland
und von da nach Italien gebracht hat. Indessen scheinet der Grund der
Benennung in der Gestalt zu liegen, indem - hier nichtlateinischer
Text, siehe Image -, im mittlern Lat. Magdalium, von mehrern Arten
walzenförmiger Dinge gebraucht wird.
Mandelbaum (W3) [Adelung]
Der Mandelbaum,
des -es, plur. die -bäume, S. das vorige.
Mändelbaum (W3) [Adelung]
* Der Mändelbaum,
des -es, plur. die -bäume, in einigen Oberdeutschen Gegenden, z. B. im
Würtembergischen, die gemeine Fohre oder Kiefer, Pinus sylvestris L.
Etwa von einem und eben demselben Stammworte mit Mond? S. dasselbe.
Mandel-Benzoe (W3) [Adelung]
Die Mandel-Benzoe,
plur. inus. in den Apotheken ein Nahme der reinern größern Stücke der
Benzoe mit größern Milchflecken.
Mandelbret (W3) [Adelung]
Das Mandelbret,
des -es, plur. die -er, ein starkes langes Bret mit einem Griffe am
Ende, welches ein Theil der Handmandel ist, und womit das Mandelholz
durch Drücken hin und her beweget wird; bey andern das Mangebret oder
Mangelbret. S. 1. Mandel.
Mandelbrey (W3) [Adelung]
Der Mandelbrey,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -e, S. S. Mandelmuß.
Mandelbrot (W3) [Adelung]
Das Mandelbrot,
des -es, plur. inus. eine Art Zuckergebackenen von Mehl, Zucker,
zerriebenen Mandeln, und allerley Gewürzen, welches auch
Mandel-Biskuit genannt wird. Siehe 3. Mandel.
Mandelbutter (W3) [Adelung]
Die Mandelbutter,
plur. inus. in den Küchen, eine mit gestoßenen Mandeln, wie ein
Marzipan-Teig vermengte Butter, welche zum Verspeisen auf den Tisch
gesetzt wird.
Mandelholz (W3) [Adelung]
Das Mandelholz,
des -es, plur. die -hölzer, die runden Hölzer oder Walzen an einer
Mandel, um welche der zu glättende Zeug gewickelt wird. Ingleichen die
ähnliche Walze einer Handmandel, welche durch das Mandelbret in
Bewegung gesetzt wird, und diese ganze Handmandel selbst. In beyden
Fällen auch das Mangeholz, Mangelholz, Rollholz, S. 1. Mandel.
Mandelkern (W3) [Adelung]
Der Mandelkern,
des -es, plur. die -e, S. 3. Mandel.
Mandelkleye (W3) [Adelung]
Die Mandelkleye,
plur. inus. in einigen Gegenden im Plural, die Mandelkleyen, sing.
inus. mit der weichen braunen Hülse zerriebene Mandeln, so wie sie
manche Frauenzimmer zum Waschen der Hände zu gebrauchen pflegen. S. 3.
Mandel.
Mandelkoch (W3) [Adelung]
Der Mandelkoch,
des -es, plur. die -köche, in den Küchen, eine Art Torten oder
aufgelaufenen Koches, welche aus zerstoßenen Mandeln, Milch,
Eyerdottern u. s. f. bereitet wird. S. Koch.
Mandelkrähe (W3) [Adelung]
Die Mandelkrähe,
plur. die -n, eine Art Häher, mit blutrothem Rücken, schwarzen
Schwanzfedern, und grünen Flügelfedern, welcher der bunteste unter
allen Europäischen Vögeln ist, daher er auch der Deutsche Papagey
genannt wird. Pica oder Garrulus Argoratensis Klein. Den Nahmen
Mandelkrähe hat er ohne Zweifel, weil er sich in der Ernte gern auf
den Getreidemandeln sehen lässet, Körner und Gewürm zu suchen; daher
er auch Mandeltaube und Garbenkrähe heißt, Böhm. Mandeliceck. In
andern Gegenden wird er Birkhäher, wegen seiner bunten gemeiniglich
blauen Federn, Grünkrähe, Blaukrähe, Goldkrähe, blaue Rake, Raker,
Racke, Blabarack, Blaurock, blaue Holzkrähe, Galgenräkel genannt;
welche letztern Nahmen er von seinem Geschreye, rak, rak, oder nach
andern von der Unreinlichkeit seiner Jungen haben soll, welche wider
die Art der meisten Vögel ihr Nest zu beschmeißen pflegen. Im Engl.
heißt er Rollet, ingleichen Rook. S. 2. Mandel 2;
Mandelkrapfen (W3) [Adelung]
Der Mandelkrapfen,
des -s, plur. ut nom. sing. oder im Diminut. das Mandelkräpfchen, oder
Mandelkräpflein, in den Küchen; eine Art Krapfen oder Kräpflein,
welche aus geschälten und zerstoßenen Mandeln, Eyerdottern, Mehl,
Butter u. s. f. gebacken werden.
Mandelkuchen (W3) [Adelung]
Der Mandelkuchen,
des -s, plur. ut nom. sing. verschiedene Arten Kuchen, zu welchen
ganze oder zerriebene Mandeln kommen.
Mandelmilch (W3) [Adelung]
Die Mandelmilch,
plur. inus. 1) In den Küchen, ein Getränk, welches von geschälten
mitfrischem Wasser zu einen dünnen Brey zerstoßenen Mandeln bereitet
wird, da es denn die Farbe und Flüssigkeit einer Milch hat. 2) In den
Apotheken ist die Mandelmilch ein ähnlicher Trank, welcher daselbst
nicht bloß aus Mandeln, sondern aus allen Arten von Kernen und
Früchten, welche zum Ölpressen taugen, bereitet, und wenn er eine
mehrere Consistenz hat, auch ein Mandelteig genannt wird; Emulsio,
Mandelmuß (W3) [Adelung]
Das Mandelmuß,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -e, in den Küchen, ein
aus geschälten und zerriebenen Mandeln bereitetes Muß; der Mandelbrey.
Mandeln (W3) [Adelung]
1. Mandeln,
verb. reg. act. von Mandeln, eine Rolle, vermittelst derselben
glätten. Die Wäsche mandeln, welches so wohl auf der großen Mandel,
als auch vermittelst der Handmandel geschiehet. In andern Gegenden
mangen, mangeln, rollen. S. 1. Mandel.
Mandeln (W3) [Adelung]
2. Mandeln,
verb. reg. 1. Von Mandel, eine Zahl von funfzehen, als ein Activum.
Das Scheitelholz mandeln, nach Mandeln zählen. 2. Von Mandel, ein
Haufe von funfzehen Garben, in der Landwirthschaft. 1) Als ein
Activum, die Garben in Mandeln setzen. Den Weitzen mandeln. 2) Als ein
Neutrum, mit dem Hülfsworte haben. Das Getreide mandelt gut (gibt
viele Mandeln) und wird vermuthlich auch gut scheffeln. S. 2. Mandel.
Mandelöhl (W3) [Adelung]
Das Mandelöhl,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -e, ein aus den Mandeln
gepreßte Öhl.
Mandelpfirsiche (W3) [Adelung]
Die Mandelpfirsiche,
im gemeinen Leben, die Mandelpfirsiche, die -n, eine Art Pfirsichen
oder Pfirsichen, deren Kern wie eine süße Mandel schmeckt.
Mandelseife (W3) [Adelung]
Die Mandelseife,
plur. doch nur von mehrern Arten, die -n, eine mit zerstoßenen Mandeln
vermischte Seife zum Waschen der Hände.
Mandelspäne (W3) [Adelung]
Die Mandelspäne,
sing. inus. in den Küchen, ein Gebackenes von Mandeln, Eyweiß und
Zucker, welches auf Oblaten gestrichen und gebacken wird.
Mandelstein (W3) [Adelung]
Der Mandelstein,
des -es, plur. die -e, eine Art Steine, welche den Mandeln ähnlich
sehen, und unter die Naturspiele gehören; Amygdaloides.
Mandeltaube (W3) [Adelung]
Die Mandeltaube,
plur. die -n, S. Mandelkrähe.
Mandelteig (W3) [Adelung]
Der Mandelteig,
S. Mandelmilch.
Mandeltorte (W3) [Adelung]
Die Mandeltorte,
plur. die -n, eine aus klar zerriebenen Mandeln, Eyerdottern, Milch
und Zucker bereitete Torte.
Mandelzehnte (W3) [Adelung]
Der Mandelzehnte,
des -n, plur. inus. derjenige Zehnte, welcher von dem in Mandeln
gesetzten Getreide, oder nach den Mandeln gegeben wird, der
Garbenzehnte, Zugzehnte; zum Unterschiede von dem Dorf-Sack- oder
Scheffelzehnten.
Mandler (W3) [Adelung]
Der Mandler,
des -s, plur. ut nom. sing. 1) Von mandeln, mit der Mandel oder Rolle
bearbeiten, derjenige, welcher die Mandel drehet. Auch ein Nahme,
welchen an einigen Orten die Schwarz- oder Blaufärber führen, weil sie
der gefärbten Leinwand vermittelst der Mandel Glätte und Glanz
ertheilen. Siehe 1. Mandel. 2) Derjenige, welcher das abgehauene
Getreide in Mandeln setzt. S. 2. Mandel 2.
Mandore (W3) [Adelung]
Die Mandore,
plur. die -n, eine Art unvollkommner Lauten, S. Pandore.
Mange (W3) [Adelung]
Die "Mange", plur. die -n, ein altes Wort, welches,
1) * überhaupt, eine jede Maschine, besonders aber verschiedene Arten kriegerischer Werkzeuge bedeutete; bey den Schwäbischen Dichtern "Mange". Im mittlern Lat. "Manga", "Mango", "Mangena", "Manganum", und im Diminut. "Manganellus", "Mancula", "Mangel", Schwed. "Manga". In dieser Bedeutung ist es mit der Sache selbst veraltet. Man gebraucht es nur noch,
2) in engerer Bedeutung, in einigen Gegenden, von derjenigen Maschine, mit welcher man leinwandene und baumwollene Zeuge zu glätten und zu glänzen pflegt, und welche auch die "Mangel", "Mandel" oder "Roll" genannt wird. Die "Wäschmange", "Färbermange", "Handmange". Ital. "Mangano", im mittlern Lat. "Mancula", wo "manculari" "mangeln" ist. S. 1. "Mandel".
Anm. Es ist wahrscheinlich, daß dieses Wort aus dem mittlern Lat. "Mango", und dieß aus dem Griech. "???", Latein. "Machina", entlehnet worden. Aber es kann auch seyn, daß es von allen diesen Wörtern nur ein Seitenverwandter ist, und den Begriff der Bewegung oder verursachten Bewegung zum Stammbegriffe hat, da es denn zu "mähen", "mahnen" und 1. "Mandel" gehören würde. Wenigstens scheinet es in der zweyten Bedeutung mit "Mandel" sehr genau verwandt zu seyn. Frisch führet aus dem Tschudi das Zeitwort "mangeln", schlagen, sich raufen, an, welches gleichfalls von der allgemeinen Bedeutung der Bewegung herstammet. Im Schwed. ist "Mangel" ein "Gefecht", "Handgemenge". Wenn dieses Wort in manchen Gegenden "Mangel" lautet, so ist statt des "e" der Abstracten die Ableitungssylbe "-el" angehänget worden, welches sich auch in "Mandel" befindet. Im Schwed. heißt eine solche Rolle gleichfalls "Mangel", Dän. "Mangle", Pohln. "Magiel".
Mangebaum (W3) [Adelung]
Der Mangebaum,
des -es, plur. die -bäume, ein Ostindischer Baum, welcher eine
nierenförmige Steinfrucht in Gestalt einer Mandel trägt; Mangifera L.
Mangebret (W3) [Adelung]
Das Mangebret,
S. Mandelbret und Mange 2.
Mangeholz (W3) [Adelung]
Das Mangeholz,
S. Mandelholz und Mange 2.
Mangel (W3) [Adelung]
1. Die Mangel,
plur. die -n, ein Werkzeug zum glatt und glänzend machen, S. Mange 2.
Mangel (W3) [Adelung]
2. Der Mangel,
des -s, plur. die Mängel. 1. Als ein Abstractum und ohne Plural, die
Abwesenheit einer nothwendigen oder doch nützlichen und bequemen
Sache. 1) Eigentlich, wo die Sache, deren Abwesenheit angedeutet
werden soll, das Vorwort an bekommt. Der Müller hat Mangel am Wasser,
am Winde. Mangel am Gelde haben. An dieser Waare ist jetzt kein
Mangel, man spüret keinen Mangel daran. Oder in der zweyten Endung
stehet. Aus Mangel der Gelegenheit. Der Mangel der täglichen Nahrung,
Jac. 2, 15. Einem Mangel abhelfen. Dieser Mangel ist wohl noch zu
ersetzen. Daher der Brotmangel, Kornmangel, Geldmangel, Wassermangel
u. s. f. Es wird, wie schon Stosch bemerket hat, nur allein von Sachen
gebraucht, obgleich das Zeitwort mangeln auch von Personen üblich ist.
Von der Abwesenheit einer nothwendigen Person kommt es nicht vor. Die
Ursache davon liegt in der Abstammung. ( S. die Anmerkung.) 2) In
engerer Bedeutung, die Abwesenheit der Nothdurft, der
unentbehrlichsten Nahrungsmittel, Mangel leiden. In Mangel gerathen.
Er weiß nicht, wie der Mangel drückt, den er nie empfunden hat. Er
mußte schon einige Jahre mit allen Elende des Mangels kämpfen. Man
stehet ihm keinen Mangel an. 2) Als ein Concretum, ein abwesender zur
Vollständigkeit gehöriger Theil, eine abwesende mögliche und nöthige
Vollkommenheit, wo es denn auch von wirklichen Fehlern und Gebrechen
gebraucht wird, so fern selbige allemahl einen Mangel der nöthigen
oder möglichen Vollkommenheit voraus setzen. Es kann so wohl von
körperlichen als moralischen Unvollkommenheiten gebraucht werden. Die
Hauptmängel eines Pferdes. Einen Mangel am Auge, am Fuße, an der Hand
haben, es bestehe derselbe worin er wolle, einen Schaden. Das Haus hat
einen wesentlichen Mangel, denn es fehlet ihm das Licht. Das Geld
deckt alle Mängel zu. Überall einen Mangel finden. Jeder Mensch hat
seine Mängel, seine moralischen Unvollkommenheiten. Sich seiner
eigenen Mängel und Fehler bewußt seyn.
Anm. Im Schwed. und Dän.
gleichfalls Mangel, im Ital. mit einer andern Ableitungssylbe Manco,
im mittlern Latein. Manca, im Franz. Manque. Es kommt bey unsern
ältesten Schriftstellern nicht vor, obgleich das Zeitwort mangeln bey
ihnen angetroffen wird, ( S. dasselbe.) Das Stammwort ist das noch im
Nieders. befindliche mank, verstümmelt, mangelhaft, Latein. mancus,
Holländ. mank, lahm, hinkend, Franz. Manchot, der eine lahme Hand hat;
daher to mangle im Engl. noch zerreißen bedeutet. Von diesem Vorworte
ist vermittelst der Sylbe -el unser Mangel, und vermittelst des -e der
Abstracten das Franz. Manque, im mittlern Lat. Manca, gebildet. Mank
aber scheinet mit dem verwandten alten man, wenig, ( S. Minder,)
vermittelst des eingeschobenen Nasenlautes von mähen, schneiden,
verschneiden, abzustammen, daher im mittlern Lat. Mahamium, und im alt
Franz. Mahain, Mehain, die Verstümmelung des Leibes bedeutet. ( S. 2.
Mangeln.) Mangel bezeichnet also eigentlich eine körperliche
Verstümmelung.
Mangelbret (W3) [Adelung]
Das Mangelbret,
S. Mandelbret und Mange 2.
Mangelhaft (W3) [Adelung]
Mangelhaft,
-er, -este, adj. et adv. einen Mangel, oder Mängel habend, in der
zweyten Bedeutung des Hauptwortes, wo es vornehmlich von physischen
Mängeln, von der Abwesenheit eines zur Vollständigkeit gehörigen
Theiles gebraucht wird. Das Buch ist mangelhaft, defect, wenn etwas
daran fehlet. Ein mangelhaftes (defectes) Buch. Eine mangelhafte Rede,
welche nicht ganz ist. Ein mangelhaftes Pferd, welches einen oder
mehrere Mängel hat.
Mangelhaftigkeit (W3) [Adelung]
Die Mangelhaftigkeit,
plur. inus. der Zustand eines Dinges, da es mangelhaft ist, in der
vorigen Bedeutung.
Mangelholz (W3) [Adelung]
Das Mangelholz,
S. Mandelholz und Mange 2.
Mangeln (W3) [Adelung]
1. Mangeln,
verb. reg. act. mit der Mangel glatt und glänzend machen, S. 1.
Mandeln und Mange 2.
Mangeln (W3) [Adelung]
2. Mangeln,
verb. reg. neutr. welches das Hülfswort haben erfordert, abwesend
seyn, von Dingen, welche zur möglichen und gewünschten Vollständigkeit
einer Sache gehören; als ein unpersönliches Zeitwort, oder doch nur in
der dritten Person. Das Geld mangelt heut zu Tage gar sehr, oder mit
dem Vorworte an: es mangelt heut zu Tage gar sehr am Gelde. Ein Land,
da du Brot genug zu essen hast, da auch nichts mangelt, 5 Mos. 8, 9.
Das Wasser mangelt, wenn dessen nicht so viel da ist, als man
gebraucht oder wünscht; es mangelt an Wasser. Es mangeln noch zehen
Thaler an der Summe. Die Sache oder Person, welche den Mangel hat, auf
welche sich derselbe beziehet, stehet in der dritten Endung. Es
mangelt mir an Zeit, an Gelegenheit, oder Zeit und Gelegenheit mangeln
mir. Daß dir nichts gemangelt hat, 5 Mos. 2, 7. Dem Öhlkruge soll
nichts mangeln, 1 Kön. 17, 14. Der Herr ist mein Hirt, mir wird nichts
mangeln, Pf. 23, 1. Laß es ihnen an nichts mangeln, oder laß ihnen
nichts mangeln. Nur mit der zweyten Endung ist es im Hochdeutschen
ungewöhnlich: dem des Brots mangelt, Sprichw. 12, 9. Dieses Zeitwort
erstreckt sich weiter, als das Hauptwort Mangel, indem es auch von der
Abwesenheit nöthiger oder doch gewünschter Personen gebraucht wird,
für fehlen, wo das Hauptwort nicht üblich ist. Es mangeln noch
verschiedene von den Gästen. Es mangelt uns der vierte Mann, der
vierte Mann mangelt uns, es mangelt uns am vierten Manne. Es mangelt
mir nur ein Freund, der mir Hülfe. An mir soll es nicht mangeln, auch
figürlich, ich werde mit meiner Person, mit meiner Hülfe, mit meiner
Bemühung nicht entstehen. Im Oberdeutschen gebraucht man es auch
häufig als ein persönliches Zeitwort. Ich mangele Geld. Noch mehr mit
der zweyten Endung. Ih gimangolo thin, Ottfried. Sie mangeln des
lieben Brotes; welcher Gebrauch im Hochdeutschen ungewöhnlich ist,
ungeachtet er noch einige Mahl in der Deutschen Bibel vorkommt. Sie
mangeln des Ruhms, Röm. 3, 23. Der eine kleine Zeit der Engel
gemangelt hat, Ebr. 2, 9. S. Ermangeln. Das Hauptwort die Mangelung
ist nur in dem zusammen gesetzten Ermangelung üblich.
Anm. Bey dem
Ottfried mangolon, im Dän. und Schwed. mangla, im Ital. mancare, im
Nieders. mankeren, Franz. manquer. Es ist unmittelbar von Mangel,
dagegen mengen, welches noch bey dem Notker vorkommt, dien ne menget
ne heines kuotes, unmittelbar von mank ist. Im Engl. ist to mangle in
thätiger Bedeutung verstümmeln.
Mangen (W3) [Adelung]
Mangen,
verb. reg. act. mit der Mange, oder auf der Mange glatt und glänzend
machen. S. 1. Mandeln und Mange 2.
Mangkorn (W3) [Adelung]
Das Mangkorn,
des -es, plur. inus. ein nur im gemeinen Leben Obersachsens, besonders
aber Niedersachsens übliches Wort, vermischtes Getreide, d. i. zwey
oder mehr unter einander gebauete Getreidearten zu bezeichnen, welches
man auch Gemangkorn, im Oberdeutschen Mischkorn, Mischelkorn,
Mischgetreide zu nennen pflegt; im mittlern Lat. Mixtum, Mescalia,
Engl. Mangcorn. Von dem alten Niederdeutschen Mank, die Vermengung,
welches jetzt nur noch als ein Vorwort üblich ist, wo es unter
bedeutet.
Mangold (W3) [Adelung]
Der "Mangold", des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -e, der Hoch- und Oberdeutsche Nahme verschiedener Arten Pflanzen.
1) Einer Art des Lungenkrautes, welche zum Unterschiede von andern Arten "Hirschmangold", genannt wird; "Pulmonaria officinalis L."
2) Einer Art des Gänsefußes, welche auch "guter Heinrich" heißt, "Chenopodium bonus Henricus L." und zum Unterschiede den Nahmen des "schmierigen Mangolds" führet.
3) Einiger Arten des wilden Ampfers. So wird der "Meerampfer", "Rumex maritimus L." auch "Meermangold", und die "gemeine Grindwurz", "Rumex acutus L." auch "Mangold" und "Mengelwurz" genannt.
4) Am häufigsten ist dieser Nahme von einer Art Kohles mit dicken rübenartigen Wurzeln, welcher in Niedersachsen "Beete", in einigen Oberdeutschen Gegenden aber "Beiße", "Beißkohl", "Beißrüben" heißt; "Beta L." "Rother Mangold", "rothe Rüben", "Beta rubra vulgaris", in Franken "Runkel"; "gelber Mangold", "Beta lutea major"; "weißer Mangold", "weiße Beete", "Beta Cicla", "Meermangold", "Beta maritima".
Anm. Die letzte Art heißt im Dän. gleichfalls "Mangold" und im Böhm. "Manholt". Der Nahme ist ohne Zweifel Deutsch, ob er gleich dunkel ist. Die drey ersten Arten sind insgesammt heilende Pflanzen, und da die eine Art auch "Mengelwurz" heißt, so scheinet "Mangel", oder doch dessen Ahnherr, "mank", "fehlerhaft", "ungesund", das Stammwort zu seyn, so daß es eine wider Mängel des Leibes heilsame Pflanze bedeuten würde; wenn es nicht aus "Mann" und "hold", oder aus "Mann" und "heil", oder endlich auch aus dem veralteten "Man", "Mank", "Mangel" und "Fehler", und "heil" zusammen gesetzet worden. Im alt Schwed. ist "Manhelg", "Manhaeld" und "Manaelg", die "öffentliche Sicherheit". Ein anderes Wort ist das Italiänische "Manigoldo", welches so wohl einen "Henker", als auch einen "grausamen Menschen" bedeutet, und seinen Deutschen Ursprung gleichfalls nicht verläugnen kann. Es stammet vermuthlich von dem alten "man", "falsch", "betrüglich", und "hold" ab, (S. "Meineid") und bedeutet vermuthlich eben so viel als "Unhold". Der eigenthümliche Geschlechtsnahme "Mangold" ist hin und wieder in Deutschland üblich, der aber auch aus "Mann", "homo", "vir", und "hold", oder "gelten" zusammen gesetzet seyn kann.
Manichäer (W3) [Adelung]
Der Manichäer,
des -s, plur. ut nom. sing. eine ehemahlige Art Ketzer in den ersten
Jahrhunderten der christlichen Kirche. Im vertraulichen Scherze pflegt
man auch einen Gläubiger, um des Gleichklanges mit mahnen willen,
einen Manichäer zu nennen. Die Manichäer sind gewiß von dir betrogen,
Zach.
Manier (W3) [Adelung]
Die Manier,
(zweysylbig,) plur. die -en, ein aus dem Ital. Maniera oder Franz.
Maniere entlehntes und nur im gemeinen Leben übliches Wort, so wohl
die Art und Weise überhaupt, als auch ein engerer Bedeutung die Art
und Weise der Geberden, und diese Geberden selbst zu bezeichnen. Sich
allerley lächerliche Manieren angewöhnen, so wohl Sitten, als
Geberden. Auf eine andere Manier, Art und Weise. In den bildenden
Künsten ist die Manier die einem jeden Künstler eigenthümliche Art und
Weise zu arbeiten, d. i. ein Werk zu erfinden, es sich einzubilden,
und es auszudrucken. Sie ist in den Künsten das, was in den schönen
Wissenschaften der Styl oder die Schreibart ist. Ein Gemählde nach
Raphaels Manier. Im mittl. Lat. Maneries, im Engl. Manner. Dieses
ausländische Wort kommt schon bey den Schwäbischen Dichtern vor.
Iuncfrowe edel guoter diren Wolgeraket von manieren, Herz. Johann von
Brabant; d. i. von Sitten, Geberden. In weiterer Bedeutung der Art und
Weise lautet es in dem Theuerdanke Monier. Es gehöret, so ausländisch
es ist, zu dem Geschlechte unsers mahnen, bewegen, ziehen.
Manierlich (W3) [Adelung]
Manierlich,
-er, -ste, adj. et adv. welches nur in der engern Bedeutung des
vorigen Hauptwortes für wohl gesittet, im gemeinen Leben üblich ist.
Ein manierlicher junger Mensch. Sich manierlich aufführen. Sie wird in
kurzer Zeit recht aufgeweckt und manierlich werden, Gell. So auch die
Manierlichkeit.
Manifest (W3) [Adelung]
Das Manifest,
des -es, plur. die -e, aus dem Latein. eine Schrift, worin ein Fürst
oder unabhängiger Staat die Welt von seinen öffentlichen Handlungen
belehret.
Mann (W3) [Adelung]
Der Mann,
des -es, plur. die Männer, Diminut. das Männchen, (im Plural auch wohl
Männerchen,) Oberd. Männlein, welche Verkleinerungen aber nur in
einigen Bedeutungen üblich sind. Es ist eines der ältesten Wörter
nicht nur der Deutschen. sondern aller Europäischen und vieler
Asiatischen Sprachen. Es bedeutete, I. Einen Menschen, ohne
Unterschied des Geschlechtes, in welcher Bedeutung Man von des Kero
Zeiten an vorkommt. 1. Überhaupt. Thaz uuort th' ist man uuorten,
heißt es bey dem Ottfried, für, das Wort ist Mensch geworden. Fehes
inti mannes, Menschen und Vieh, ebend. Parn manno sind bey dem Kero
Menschenkinder. Das alte Gothische Manna, das Angels. Man, Monn, Mon,
das Bretagnische und Englische Mon, Man, das Wallisische Myn und Mon,
das Dänische Mand, das Isländ. Madr, und andere mehr haben diese
allgemeine Bedeutung gleichfalls noch. Ein Mann in den folgenden
Bedeutungen hieß daher im Angels. Waerman, eine Jungfer Maedeman, und
eine Frau Wifman, bey den ältern Schweden Quindismadr, und noch bey
den heutigen Isländ. Kuehman. So gar im Hoch-Malabarischen bedeuten
Manden und Mander Menschen. Morhof, Ihre und andere haben weitläufig
gezeiget, daß die zweyte Sylbe in den Lat. Homo, (bey den ältern
Lateinern Hemon, Homon, Humon,) in humanus, nemo, und immanis,
unmenschlich, nichts andres als unser Mann ist. Ho, Hu in Homo ist der
alte morgenländische Artikel, welcher in nemo, niemand, dem alten Semo
für Semihomo, und immanis, unmenschlich, wieder weggefallen ist. Im
Deutschen ist es in dieser Bedeutung veraltet, seit dem das davon
abgeleitete Mensch üblicher geworden ist. Indessen sind doch noch das
unbestimmte Fürwort man, und die Zusammensetzungen jedermann, niemand,
jemand, und vielleicht auch männiglich, Beweise davon. Auch Kundmann,
Währmann und einige andere Zusammensetzungen dieser Art, werden von
beyden Geschlechtern gebraucht. Zwar gibt es noch verschiedene Fälle,
wo das Wort Mann menschliche Individua beyderley Geschlechtes
bezeichnet. Der gemeine Mann, gemeine Leute beyderley Geschlechtes.
Selig ist der Mann, der die Anfechtung erduldet, Jac. 1, 1, 3. So
jemand ist ein Hörer des Wortes und nicht ein Thäter, der ist gleich
einem Mann u. s. f. V. 23. In welchem Falle es nur im Singular allein
üblich ist. Allein es scheinet hier vielmehr eine Figur der folgenden
zweyten Hauptbedeutung zu seyn, weil das männliche Geschlecht von je
her als der vornehmste Theil des menschlichen angesehen worden. 2. In
engerer Bedeutung, eine Person, gleichfalls nur im Singular allein,
und nur noch in einigen Redensarten des gemeinen Lebens und der
vertraulichen Sprechart. Die Heirath ist durch den dritten Mann
verabredet worden, durch die dritte Person, auch wenn sie weiblichen
Geschlechtes ist. Es fehlet uns zum Spiele noch der dritte Mann, die
dritte Person. Soll ich in dem Streite den dritten Mann abgeben? kann
auch ein Frauenzimmer fragen. Eine Waare an den Mann bringen, sie
verkaufen. Wenn die Noth an den Mann geht. Ich kenne meinen Mann, die
Person, mit welcher ich zu thun habe. Die ganze weibliche Gesellschaft
beschloß Mann für Mann, es nicht zu bewilligen, einmüthig. Ich halte
mich an meinen Mann, an die Person, von welcher ich es empfangen oder
erfahren habe. In welchen und andern ähnlichen Arten dieses Ausdruckes
das Wort entweder gleichfalls noch ein Überbleibsel der vorigen
allgemeinen Bedeutung, oder auch eine Figur der folgenden engern
Bedeutung ist, wenigstens in denjenigen Fällen, wo sich ein
Nebenbegriff der Herzhaftigkeit, Gegenwehr u. s. f. mit einschleicht;
wie in den Ausdrücken, er wird schon seinen Mann an mir finden, an den
unrechten Mann, an den rechten Mann kommen u. s. f. II. Mit dem
Nebenbegriffe der Stärke, der Herzhaftigkeit, Tapferkeit, des
gesetzten Muthes und Betragens. 1. Eine Person männlichen
Geschlechtes, in der weitesten Bedeutung ohne Unterschied des Alters;
im Gegensatze des Wortes Frau in seiner alten weiten Bedeutung.
Ottfried nennt Christum, da er als ein Knabe in dem Tempel war, den
liobon man. Das Bretagnische und Wallisische Man, Mon, Myn, das
Ulphilanische Manna, das Isländ. Madr. das Angels. Man, Mon, das Engl.
Man haben gleichfalls diese Bedeutung. Daß
das Lat. Mas nur in der Ableitungssylbe verschieden ist, erhellet aus
dem Finnländ. Mies, Estländischen Mes und Russischen Musch, welche
gleichfalls diese Bedeutung haben, welches s in Maris, Maritus,
maritare in das verwandte r übergehet. Im Deutschen ist es in dieser
weitesten Bedeutung wenig mehr gebräuchlich, indem man dafür
Mannsperson oder von vornehmen Personen Herr gebraucht. Es waren drey
Mannspersonen in der Gesellschaft (im gemeinen Leben auch wohl drey
Männer) und vier Frauenspersonen, oder Frauenzimmer; von Vornehmern,
drey Herren und vier Frauenzimmer oder Damen. Doch pflegt man wohl
noch im Scherze Kinder männlichen Geschlechtes im Diminutivo Männchen
zu nennen. Eben dieses Diminut. Männchen, Oberd. und in der edlern
Schreibart der Hochdeutschen Männlein, wird in noch weiterm Verstande
auch von Thieren gebraucht, ein Individuum des männlichen Geschlechtes
derselben zu bezeichnen, im Gegensatze des Weibchen, wofür im gemeinen
Leben die Ausdrücke Er und Sie und von Vögeln Hahn und Henne, oder
Hahn und Sieke üblich sind. Am häufigsten gebraucht man es von
kleinern Thieren, oder von Thieren überhaupt, ohne Rücksicht auf ihre
Größe. Und du sollt in den Kasten thun allerley Thiere und von allem
Fleisch, je ein Paar, Männlein und Fräulein, 1 Mos. 6, 19. Von größern
Thieren gebraucht man es nicht gern mehr, weil die meisten derselben
eigene Nahmen haben, oder doch durch die männliche oder weibliche
Endung unterschieden werden können. So wird man für 2 Mos. 12, 5: ihr
sollt aber ein solch Lamm nehmen, da kein Fehler an ist, ein Männlein
und eines Jahres alt, lieber sagen, ein Böckchen oder Bocklämmchen.
Auch von menschlichen Individuis ist es in dieser Bedeutung nicht mehr
üblich. Der Tag müsse verloren seyn; da ich geboren bin, und die
Nacht, da man sprach: es ist ein Männlein empfangen, Hiob 3, 3; wofür
es bey Michaelis dem heutigen Sprachgebrauche gemäßer heißt: es ist
ein Sohn empfangen. Ingleichen 1 Mos. 1, 27: und Gott schuf den
Menschen ihm zum Bilde, - und er schuf sie ein Männlein und Fräulein;
und Gott schuf den Menschen - einen männlichen und eine weiblichen
Geschlechtes, Michael. S. Entmannen. 2. In engerer Bedeutung, eine
Person männlichen Geschlechtes nach zurück gelegtem Jünglingsalter, da
sie ihren völligen Wachsthum, ihre völlige und beste Stärke erlangt
hat. 1) Überhaupt, zum Unterschiede von einem Knaben und Jünglinge.
Dreyßig Jahr ein Mann, d. i. im dreyßigsten Jahre ist ein menschliches
Individuum männlichen Geschlechtes ein völliger Mann, ob man gleich
das männliche Alter schon von dem zwanzigsten Jahre an zu rechnen, und
eine männliche Person zwischen dem 20sten und 30sten Jahre wenigstens
aus Achtung gleichfalls schon einen Mann, oder doch einen jungen Mann
zu nennen pflegt. Ein ehrlicher, rechtschaffener Mann. Da ich ein Kind
war, da redete ich wie ein Kind - da ich aber ein Mann ward, thät ich
ab was kindisch war, 1 Cor. 13, 11. Ein kluger, erfahrner, gelehrter,
geschickter Mann. Ein frommer, tapferer Mann. Ein alter, betagter
Mann. Ein vornehmer, ansehnlicher Mann. Ein armer Mann. Ein Mann von
Geschäften, ein Hofmann, Landmann u. s. f. So wird der Mann von
Geschmacke in den Künsten ein Mann von Lebensart, Gell. Ein armer
Mann, ein gemeiner Mann. Sich Mann für Mann schlagen. Es wird in
dieser Bedeutung bald ohne allen Nebenbegriff gebraucht, bald mit
einem Nebenbegriff der Achtung, der Würde, bald aber auch mit einem
verächtlichen Nebenbegriffe, oder doch dem Nebenbegriffe des Gemeinen.
Wenn man z. B. sagt, es ist ein fremder Mann draußen, so bezeichnet
man damit eine männliche Person gerin-
gern Standes; indem man eine bessern Standes lieber eine fremde
Mannsperson, und eine vornehmern Standes einen fremden Herren nennet.
Das Diminut. Männchen, Oberd. Männlein, gebraucht man in der
vertraulichen Sprechart theils von einem Manne von kleiner Statur,
theils aus vertraulicher Zärtlichkeit von einem lieben werthen Manne;
dagegen der verkleinernde Plural Männerchen gemeiniglich nur aus
Verachtung gebraucht wird. Hierher gehören auch noch einige figürliche
Arten des Gebrauches. Der alte Mann ist im Bergbaue das ausgehauene
und wieder mit Schutt vollfüllte Feld. Den alten Mann finden, auf den
alten Mann kommen, wenn man ein solches Feld geräth. In den alten Mann
bauen, in den ehedem weggestürzten Schutt bauen. Der arme Mann ist im
gemeinen Leben einiger Gegenden in Butter geröstetes Brot, vermuthlich
weil es von armen Leuten anstatt des Fleisches gegessen wird; dagegen
bey den Müllern das Diebesloch, wohin sie das entwendete Getreide zu
stecken pflegen, das arme Männchen genannt wird. Der Hase, das
Kaninchen macht ein Männchen, wenn sie sich auf die Hinterbeine
setzen, wo es ein Überbleibsel der ersten allgemeinen Bedeutung eines
Menschen zu seyn scheinet. Bey den Buchdruckern wird ein Buch Männchen
auf Männchen abgedruckt, wenn ein schon gedrucktes Buch aufs neue so
abgedruckt wird, daß die Seiten und Spalten beyder Auflagen genau auf
einander treffen, wo es aber zu einem andern Stamme zu gehören
scheinet; so wie im Bergbaue, wo der silberne Mann ist, wenn durch die
Zusammenkunft mehrerer Gänge ein weiter reichhaltiger Ranm, oder wie
man auch sagt, ein Bauch entstehet, wo es zu dem Geschlechte des
Wortes Mund und Mand zu gehören scheinet. Bey den Jägern heißt der
geschränkte Gang des Hirsches, welchen er nur nach erreichtem völligen
Wachsthume hat, der volle Mann, oder der volle Schrank, entweder so
fern Mann hier figürlich einen ausgewachsenen Hirsch bedeutet, oder
auch von dem alten mahnen, ziehen, führen, ( S. dieses Zeitwort,) so
daß Mann hier den Gang oder Schritt bedeuten würde. In der Seefahrt
heißt ein Schiff, welches vor einem andern segelt, dessen Vormann, so
wie das Schiff, welches hinter dem andern segelt, der Hintermann oder
letzte Mann genannt wird; da es denn im Plural die Männer hat. Ja man
hat Spuren, daß Mann ehedem auch überhaupt ein Ding bedeutet habe, S.
Haarmann. Im mittlern Lateine ist Mannus ein Pferd. 2) In engerer
Bedeutung, wo der Nebenbegriff der Stärke, des Muthes, der Tapferkeit
auf eine herrschende Art hervor sticht. (a) Ein ernsthafter, gesetzter
Mann, ein Mann von entschlossenem Muthe und gesetztem Betragen. Ein
großer Mann, ein solcher Mann von großen Verdiensten, der nicht eben
ein großer Herr seyn darf, so wie große Herren nur selten große Männer
sind. David sagte zu seinem Sohne Salomo: ich gehe hin den Weg aller
Welt. So sey getrost und sey ein Mann, 1 Kön. 2, 2. Ein Mann der alles
so kaltblütig dulden kann, ist in meinen Augen kein Mann. In dem
Schooße des Glückes ist nicht selten ein Mann erzogen worden, Dusch.
Bin ich nicht Mannes genug, ihm einmahl alles zu ersetzen? Less. in
welchem Verstande auch mehrere Personen in der einfachen Zahl sagen
können, sind wir nicht Mannes genug, u. s. f. Ich bin dir Mann dafür,
d. i. stehe dafür, leiste dafür Gewähr, Bürgschaft; in welchem Falle
der Plural gleichfalls nicht üblich ist. Zu viel! Fast sank der Mann
zum feigsten Wurm in mir, Weiße. O weiche Söhne tapferer Franken,
sprechet Helvetien um Männer an! Raml.
( S. Männlich, Ermannen, Übermannen.) Ehedem bedeutete es auch einen
ehrlichen, so wie Unmann einen ehrlosen Mann; daher noch die R. A. ein
Wort, ein Wort, ein Mann, ein Mann, d. i. ein ehrlicher Mann hält sein
Wort. (b) Ein tapfrer Mann, eine Bedeutung, welche ehedem üblicher
war, als sie es jetzt ist. Schwed. Man. Sie ist, so fern sie von der
vorigen Bedeutung noch unterschieden ist, nur noch in einigen
einzelnen R. A. übrig, in welchen es größten Theils nur allein im
Singular vorkommt. Es wehrte sich als ein Mann. Sie wehrten sich als
Männer. ( S. Mannhaft.) Sie stehen alle für einen Mann. Ich stehe
meinen Mann, d. i. ich werde mich möglichst tapfer vertheidigen; bey
dem Opitz, seinen Mann wehren: Also ritterlich Ich meinen Mann
gewehrt. In noch engerer Bedeutung bezeichnete es ehedem einen Ritter,
ingleichen einen adeligen Vasallen, der sein Lehen durch Kriegsdienste
verdienen mußte; in welchem Verstande es in den mittlern Zeiten sehr
häufig vorkommt, da es denn im Plural nach Oberdeutscher Art Manne
hatte. Die Churfürsten führeten zu diesen Zeiten mehrmahls den Nahmen
der Reichsmanne. Nachmahls gebrauchte man es von einem Lehensmanne und
Vasallen, so wie das Schwed. Man, und mittlere Lat. Homo, und dessen
Ableitungen Homagium und Hominium. Ja endlich wurde ein jeder Knecht
und Leibeigener ein Mann genannt, in welchem Verstande man jetzt noch
zuweilen die Wörter Kerl und Leute gebraucht. Das Latein. Homo und
Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image - wurden auf eben
dieselbe Art gebraucht, und dem Hesychius zu Folge bedeutete - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image - bey den ältern Griechen einen
Knecht. (c) Ein Soldat, ein streitbarer Mann, als eine Fortsetzung der
vorigen Bedeutung, in Rücksicht entweder auf die Tapferkeit, oder auf
die Dienstleistung, wenn es anders hier nicht die bloße Bedeutung der
Person hat. Es wird in diesem Verstande sehr häufig von gemeinen
Soldaten gebraucht. Das Regiment hat in der Belagerung nicht einen
Mann verloren. Einen Mann stellen. Wenn es ein Zahlwort vor sich hat,
bleibt es im Plural unverändert, so wie Pfand, Loth, Jahr, Maß, Faß u.
s. f. Zwanzig tausend Mann zu Fuß, 1 Chron. 19, 4. Vierzig tausend
Mann zu Fuß, Kap. 20, 18. Es sind nicht mehr als sechs Mann geblieben.
Das Regiment stehet drey Mann hoch. Die Compagnie hat hundert und
zehen Mann. So auch mit zählenden Beywörtern. Mit wie viel Mann kamen
sie? So viel Mann haben in dem Dorfe nicht Raum. Der Plural Männer ist
in dieser Bedeutung nicht üblich, sondern man gebraucht dafür, wenn er
stehen sollte, das Wort Leute; woraus zu erhellen scheinet, daß Mann
hier so viel als einen Knecht bedeutet, welches Wort ehedem in diesem
Verstande gleichfalls üblich war. Die obige Art des Ausdruckes mit dem
Oberdeutschen Plural Mann und einem Zahlworte ist nicht bloß von
Soldaten üblich, sondern überhaupt von männlichen Personen, wenn sie
in einer gewissen Ordnung da sind oder handeln, besonders von
männlichen Personen geringerer Art, z. B. von Bürgern, bey
bürgerlichen Aufzügen, im Jagdwesen, von Arbeitsleuten u. s. f. Die
Bürger gingen sechs Mann hoch, d. i. es gingen ihrer sechs in jeder
Reihe. Mann bey Mann, einer an dem andern. Den Stein konnten zehen
Mann kaum bewegen. Zu dieser Arbeit sind sechs Mann hinlänglich. Es
scheinet, daß hier die allgemeine Bedeutung
eines Menschen oder einer Person zum Grunde liege. S. Bemannen. (d)
Ein Reiter, nur in einigen Arten des Ausdruckes, im Gegensatze seines
Pferdes, wo gleichfalls die allgemeine Bedeutung eines Menschen hervor
zu stechen scheinet. Wenigstens ist der Plural Männer auch hier nicht
üblich. Mann und Roß hat er ins Meer gestürzt, 2 Mos. 15, 21. Das
Pferd hat seinen Mann abgeworfen. Von der ganzen Escadron ist weder
Mann noch Pferd davon gekommen. 3) In einer andern Einschränkung
bedeutet Mann einen Ehemann, eine verheirathete Person männlichen
Geschlechtes, im Gegensatze der Frau oder des Weibes. Bey dem Ottfried
schon Man, im Schwed. Man, im mittlern Lat. Homo. Darum wird ein Mann
seinen Vater und seine Mutter verlassen, und an seinem Weibe hangen, 1
Mos. 2, 24. Dein Wille soll deinem Manne unterworfen seyn, Kap. 3, 16.
Einen Mann nehmen, haben, bekommen. Seiner Tochter einen Mann geben.
Die Frau ist ihrem Manne entlaufen. Freylich bist du älter als deine
Schwester, und solltest auch eher einen Mann haben, Gell. Es ist in
diesem Verstande besonders so wohl in der ernsthaften Schreibart, als
auch im gemeinen Leben und im vertraulichen Umgange üblich. Wenn man
Ursache hat mit Achtung zu sprechen, so gebraucht man dafür im
gemeinen Leben das Wort Liebster, in der anständigern Sprechart Gatte
und Ehegatte, und von vornehmen Personen Gemahl. Siehe Mannbar. Im
Scherze wird es auch wohl von Thieren männlichen Geschlechtes
gebraucht. Seht wie der Mann der Herde den Morgen fühlt, Haged. Anm.
1. Fast in allen den Bedeutungen, in welchen jetzt dieses Wort
gebraucht wird, war ehedem auch das Wort Kerl üblich. Das weibliche
Hauptwort Männinn S. an seinem Orte besonders.
Anm. 2. Die meisten der
obigen Bedeutungen kommen auch in den Zusammensetzungen vor, wo dieses
Wort, wenn es voran stehet, bald Mann -bald Manns -bald aber auch
Männer - lautet. Die meisten Zusammensetzungen der mittlern Art sind
niedrig. In den meisten Fällen, wo Mann hinten stehet, bedeutet es
eine Person männlichen Geschlechtes, besonders eine erwachsene Person
dieser Art, welche durch die erste Hälfte näher bestimmt wird, da denn
das Fämininum am häufigsten auf -frau in einigen auch auf -männinn
gemacht wird, ( S. Männinn.) In einigen wenigen ist die allgemeine
Bedeutung eines Menschen noch vorhanden, wie in Kundmann, welches
daher auch von beyden Geschlechtern gebraucht wird. Noch mehrere,
welche aber nur im gemeinen Leben üblich sind, bedeuten eine männliche
Person, welche mit etwas handelt; wie Obstmann, Holzmann, Kräutermann,
Biermann u. s. f. Im Schwed. bedeutet es auch eine wirkende Ursache;
Saramadr, derjenige, welcher verwundet.
Anm. 3. Der Plural dieser mit
-mann zusammen gesetzten Wörter hat einige Schwierigkeiten, indem
einige männer, andere -leute, und noch andere beydes zugleich haben.
Ein Paar allgemeine Regeln werden hoffentlich auf die meisten Fälle
passen. 1) Wo Mann einen Ehemann bedeutet, hat es im Plural nur allein
Männer; Ehemänner, Tochtermänner, Wittmänner. 2) Der Plural auf -leute
ist niedrig, zeigt wenigstens einen Mangel der Achtung an, daher man
ihn nur von geringern Personen gebraucht, oder von solchen, denen man
keine Achtung schuldig zu seyn glaubt, so wie man im gegenseitigen
Falle ihn lieber auf -männer macht. Arbeitsleute, Bettelleute,
Landsleute, Edelleute, Fuhrleute, Kaufleute, Spielleute, Dienstleute,
Zimmerleute, Miethleute, Schiedsleute, Schiffleute, Steuerleute,
Bergleute, Hofleute, Lehensleute, Amtleute, Hauptleute u. s. f. Ist
Achtung nöthig, wird man alle Mahl lieber Amtmänner, Hauptmänner,
Landmänner,
Kaufmänner, Schiedsmänner, Steuermänner, Hofmänner, Lehensmänner u. s.
f. sagen Nur Edelmänner ist nicht üblich, welches Wort aber auch im
Singular niedrig ist. In der Schweiz unterscheidet man die Landmanne,
(der Oberdeutsche Plural für Landmänner,) oder die vornehmen Vasallen
auf dem Lande, von den geringern Landleuten. Hierzu kommt noch, daß
Leute als ein Collectivum kein bestimmtes Zahlwort vor sich leidet,
daher, wo solches nöthig ist, auch der Plural auf -männer erfordert
wird. Drey Lampenmänner, vier Bettelmänner, sechs Fuhrmänner. 3) Wenn
zugleich der Nebenbegriff der Gesetztheit, der reisen Erfahrung, der
Herzhaftigkeit mit eintritt, so lautet der Plural -männer.
Staatsmänner, Kriegsmänner, Biedermänner, Rathsmänner oder Rathmänner,
(Rathsleute ist gar nicht üblich,) u. s. f. 4) Leute ist unbestimmt,
und bezeichnet so wohl Personen männlichen als weiblichen
Geschlechtes. Ist daher eine Zweydeutigkeit zu besorgen. so macht man
den Plural, wenn nur allein das männliche Geschlecht bezeichnet werden
soll, auf -männer; Handwerksmänner, Miethmänner, Hausmänner,
Trödelmänner u. s. f.
Anm. 4. Da in den meisten Bedeutungen dieses
alten Wortes der Begriff der Stärke, des Muthes so deutlich hervor
sticht, so haben die meisten Sprachforscher dasselbe von unserm
Zeitworte mögen, Schwed. ma, abgeleitet. Einige Oberdeutsche, z. B.
die Steyermärker, sprechen Mann nur Ma aus, mit einem hellen a. Im
Wendischen ist premaga praevalere, Motsch die Macht, und Mosch ein
Mann, welches letztere mit dem Lat. Mas überein kommt. Hierzu kommt
noch, daß im Hebr. ein Mann Geber heißt, gleichfalls von - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image -, stark; anderer zu geschweigen.
Für die engern Bedeutungen ist diese Ableitungen sehr wahrscheinlich,
weil der Mann der stärkere Theil des menschlichen Geschlechtes ist,
obgleich Wachter es umkehret, und mögen, Macht, von Mann abstammen
lässet. Nur in Ansehung der weitern Bedeutung eines Menschen will sich
diese Abstammung nicht schicken. Denn glauben, die ersten Erfinder der
Sprache hätten den Menschen um deßwillen Mann genannt, weil er das
mächtigste unter den sichtbaren Geschöpfen ist, das hieße bey diesen
rohen, ganz der sinnlichen Natur überlassenen Leuten, mehr Abstraction
und Überlegung voraus setzen, als man mit Rechte bey ihnen voraus
setzen kann. Mir scheinet es sehr wahrscheinlich, daß Mann und dessen
Abkömmling Mensch zu dem Worte mein gehöret, oder vielmehr, daß es
eigentlich eben dasselbe Wort ist. Mein, Persisch men, Griech. - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image -, bey den ältern Lateinern mis,
ist ein uraltes von der Natur selbst gelehrtes persönliches Fürwort,
womit ein jeder sein eigenes Individuum bezeichnet, und welches so
viel als ich bedeutet, ob es gleich jetzt nur noch in der zweyten
Endung meiner üblich ist. Es ist mehr als wahrscheinlich, daß der bloß
sinnliche erste Mensch, welcher die Sprache erfand, wenn er andere
Individua seiner Art bezeichnen wollte, ihnen den Nahmen werde gegeben
haben, mit welchem er sein eigenes Individuum ausdruckte und so ward
aus min, mein, Mann und endlich Mensch. Übrigens wurde dieses Wort
ehedem häufig statt der männlichen Ableitungssylbe -er gebraucht;
Betoman, Ottfried für Anbeter, und noch jetzt sagt man Kaufmann und
Käufer, Handwerksmann und Handwerker, Kriegsmann und Krieger u. s. f.
Der Plural lautet im Oberdeutschen, dieser Mundart gemäß, Manne für
Männer. Das Wort Mansen, welches Stosch für einen besondern Plural von
Mann hält, ist ein eigenes Hauptwort, S. Mannsen.
Manna (W3) [Adelung]
Das Manna,
plur. inus. ein aus dem Hebräischen Man entlehntes Wort, verschiedene
vegetabilische Süßigkeiten zu bezeichnen, welche aus den Rinden
gewisser Bäume und Stauden dringen. 1) Das älteste Manna dieser Art
ist dasjenige, womit sich die Israeliten in der Wüste erhielten, und
welches in der Deutschen Bibel auch Man genannt wird. Am Morgen lag
der Thau um das Heer her. Und als der Thau weg war, siehe da lag es in
der Wüsten rund und klein wie der Reif auf dem Lande. Und da es die
Kinder Israel sahen, sprachen sie unter einander: das ist Man; denn
sie wußten nicht, was es war, 2 Mos. 16, 13. f. Wo es bey Michaelis
heißt: Dieß sahen die Israeliten und sagten einer zum andern in ihrer
Sprache, Man hu, was heißt, was ist das? weil sie nicht wußten, was es
war. Aus Niebuhrs Beschreibung von Arabien S. 145 erhellet, daß noch
jetzt in vielen Gegenden des Morgenlandes, besonders aber zwischen
Merdin und Diabekr, aus den Blättern der Eichbäume und gewisser
stacheliger Sträuche, welche die Araber Gul und Algul nennen,
besonders nach einem gewissen starken Nebel, Manna schwitzet, welches
in dem Julius und August, in welche Monathe die Manna-Ernte fällt,
häufig gesammelt wird, und dem von Mose beschriebenen Manna völlig
ähnlich ist. Weil man glaubte, daß das Israelitische Manna aus der
Luft fiel, so wird es in der heil. Schrift auch mehrmahls Himmelbrot
und Engelbrot genannt. Bey dem Notker heißt es Cruzzemelo, Griesmehl.
2) Das Manna unserer Apotheken ist der verhärtete süße Saft einer Art
des Äschenbaumes, welcher eine gelinde purgirende Kraft hat, und aus
dem südlichen Italien zu uns gebracht wird; Manna Calabrina. Es rinnet
aus den Blättern dieses Baumes, wenn selbige in der Nacht von einer
gewissen Cicade gestochen worden. ( S. Mannaäsche.) 3) Figürlich wird
auch der Same der Bluthirse, Panicum sanguinale L. noch mehr aber des
Mannagrases, Festuca fluitans L. welche beyde einige Ähnlichkeit mit
dem Israelitischen Manna haben, in einigen Gegenden Manna, Himmelbrot
oder Himmelthau genannt. Der letzte ist unter dem Nahmen des Schwadens
am bekanntesten. S. Mannagras
Manna-Äsche (W3) [Adelung]
Die Manna-Äsche,
plur. die -n, eine Art des Äschenbaumes, welche in dem mittägigen
Europa einheimisch ist, und das Manna unsrer Apotheke liefert;
Fraxinus Ornus L. Siehe Manna 2.
Manna-Birn (W3) [Adelung]
Die Manna-Birn,
plur. die -en, eine der schönsten Birnarten, welche bauchig, grün und
saftig ist, und im Winter reift. Franz. Poire de Manna.
Manna-Gras (W3) [Adelung]
Das Manna-Gras,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -gräser, diejenigen
Grasarten, deren eßbarer Same unter dem Nahmen des Manna bekannt ist,
dahin die Bluthirse, Panicum sanguinale L. noch mehr aber der
Mannaschwingel, das Schwadengras oder Äntengras, Festuca fluitans L.
gehören, von welchem in Pohlen, Preußen und der Mark der Same unter
dem Nahmen des Manna oder Schwaden gesammelt wird, der, nachdem er
gestampft worden, auch wohl Mannagrütze heißt.
Manna-Grütze (W3) [Adelung]
Die Manna-Grütze,
plur. inus. S. das vorige.
Manna-Schwingel (W3) [Adelung]
Der Manna-Schwingel,
des -s, plur. inus. siehe eben daselbst.
Mannbar (W3) [Adelung]
Mannbar,
-er, -ste, adj. et adv. 1) * Von Mann, ein tapferer Mann, oder auch
ein Dienstmann höherer Art, ein Vasall, war dieses Wort ehedem so viel
als mannfest, mannhaft, und, so wie dieses, ein Ehrentitel
rittermäßiger männlicher, und hernach aller adeligen männlichen
Personen; auf welche Art es aber veraltet ist. 2) Von Mann, Ehemann,
ist mannbar fähig zu heirathen, dem Alter nach, wo es besonders von
dem andern Geschlechte gebraucht wird. Eine mannbare Jungfer. Das
mannbare Alter. Mannbar werden. Schwed. manbar, Dän. mandbar, bey dem
Hornegk mynneper, als wenn es von Minne, Liebe, abstammete.
Mannbarkeit (W3) [Adelung]
Die Mannbarkeit,
plur. inus. in der letzten Bedeutung des vorigen Wortes, die
Eigenschaft, da eine Person des andern Geschlechtes mannbar ist.
Mannbuch (W3) [Adelung]
Das Mannbuch,
des -es, plur. die -bücher, ein größten Theils veraltetes, nur noch in
einigen Gegenden übliches Wort, ein Lehenbuch zu bezeichnen; von Mann,
Lehensmann, Vasall.
Mannen (W3) [Adelung]
* Mannen,
verb. reg. act. welches aber für sich allein im Hochdeutschen
ungewöhnlich ist. Im Oberdeutschen bedeutete es ehedem heirathen,
einen Mann nehmen, von dem andern Geschlechte, so wie weiben ein Weib
nehmen. Es ist im Hochdeutschen nur noch in den Zusammensetzungen
bemannen, entmannen, ermannen und übermannen, aber in andern
Bedeutungen, üblich. S. diese Wörter.
Männern (W3) [Adelung]
+ Männern,
verb. reg. neutr. mit dem Hülfsworte haben, welches aber nur in den
niedrigen Sprecharten üblich ist. Ein Mädchen männert, wenn es
Begierde zu heirathen hat, und diese Begierde merken lässet. Ein
junger Mensch männert, wenn er anfängt, sich wie ein gesetzter
ernsthafter Mann zu betragen.
Männervolk (W3) [Adelung]
Das Männervolk,
des -es, plur. inus. alle oder mehrere Mannspersonen geringerer Art;
im gemeinen Leben das Mannsvolk.
Männermörderinn (W3) [Adelung]
Die Männermörderinn,
plur. die -en, eine Frau, welche ihren Ehemann ermordet hat; wo der
Plural mit eben dem Rechte stehet, mit welchem eine Person, wenn sie
gleich nur Ein Kind ermordet hat, eine Kindermörderinn genannt wird.
Mannfest (W3) [Adelung]
Mannfest,
-er, -este, adj. et adv. fest, d. i. unbeweglich, tapfer, wie ein
Mann; mannhaft. Mannhaft stehen, nicht weichen. Ehedem war es auch ein
Titel der Ritter und rittermäßigen adeligen Personen, so wie es
zuweilen noch jetzt ist. S. Mannhaft.
Manngeld (W3) [Adelung]
* Das Manngeld,
des -es, plur. doch nur von mehrern Summen, die -er; ein veraltetes,
nur noch in einigen Gegenden für Lehengeld übliches Wort; von Mann,
Lehensmann, Vasall. Ingleichen der jährliche Gehalt, welchen ein
Dienstmann aus der Kammer seines Herren bekam. So fern Mann einen
Menschen überhaupt bedeutete, war Manngeld ehedem die Geldstrafe,
welche man für einen begangenen Mord erlegen mußte.
Manngericht (W3) [Adelung]
Das Manngericht,
des -es, plur. die -e, gleichfalls nur noch in einigen Gegenden, das
Lehengericht, der Lehenhof; von Mann, ein Lehenmann. Ehedem auch das
Mannding, die Mannkammer. Daher das Mannrecht, das Lehenrecht, der
Mannrichter, der Lehenrichter, der Manntag, der Tag, an welchem sich
die Lehenmänner versammelten, der Mannbothe, der Gerichtsdiener eines
Lehengerichtes u. s. f. welche Wörter jetzt insgesammt veraltet sind.
In Schlesien wird das Land- oder Provinzial-Gericht noch das
Manngericht genannt.
Manngierig (W3) [Adelung]
Manngierig,
-er, -ste, adj. et adv. eine heftige ungeordnete Begierde nach einem
Ehemanne empfindend, von Personen des andern Geschlechtes. Eine
manngierige Weibesperson.
Manngrab (W3) [Adelung]
Das Manngrab,
des -es, plur. die -e, im gemeinen Leben einiger Gegenden, so viel
Land, als ein Mann in einem Tage umgraben kann, wo es besonders als
ein Maß der Weinberge gebraucht wird; auf den Alpen ein Mannstoffel.
Auf ähnliche Art gebraucht man von Wiesen das Wort Mannsmahd.
Mannhaft (W3) [Adelung]
Mannhaft,
-er, -este, adj. et adv. in der engern Bedeutung des Wortes Mann,
einem tapfern, streitbaren, entschlossenen Manne gleich und ähnlich,
und darin gegründet. Es sind lauter mannhafte Leute. Sich mannhaft
vertheidigen. Eine mannhafte That. Ein mannhaftes Gemüth. Ehe man
anfing, die Adeligen nach der Geburt zu tituliren, war mannhaft ein
sehr beliebter Titel der Ritter und edlen Knechte, welchen bürgerliche
Kriegsbeamte aus manchen fürstlichen Kanzelleyen noch jetzt, adelige
aber mannfest bekommen.
Mannhaftigkeit (W3) [Adelung]
Die Mannhaftigkeit,
plur. inus. die Eigenschaft einer Person oder Sache, da sie mannhaft
ist.
Mannheit (W3) [Adelung]
Die Mannheit,
plur. car. eigentlich die Eigenschaft, nach welcher jemand ein Mann
ist; doch nur in einigen Bedeutungen dieses Wortes. 1) Einer
Mannsperson die Mannheit nehmen, sie der Mannheit berauben, sie
castriren, sie entmannen; in welcher Bedeutung es in der anständigen
Schreibart auch von Thieren für das niedrige Schneiden gebraucht wird.
Seiner Mannheit durch geknüpfte Nestel beraubt seyn, dadurch zur
ehelichen Beywohnung untüchtig gemacht seyn. 2) * Ehedem wurde es auch
sehr häufig für Tapferkeit gebraucht, in welchem Verstande es aber
veraltet ist; bey dem Stryker Manhait. Die Kunst, Durch welche wir
noch jetzt des Helden Mannheit lesen, Opitz. 3) * Auch der Lehens- und
Huldigungseid, und die Huldigung selbst führeten ehedem diesen Nahmen,
von Mann, Lehensmann.
Mannigfaltig (W3) [Adelung]
Mannigfaltig,
er, -ste, adj. et adv. von manch, so fern es ehedem mannig, manig,
lautete, und mehr, viel, bedeutete, und faltig. 1. * Eigentlich,
mehrere oder viele Falten habend; eine veraltete Bedeutung, in welcher
der dritte Magen der wiederkäuenden Thiere, und besonders des
Rindviehes, im gemeinen Leben einiger Gegenden noch der Mannigfalt,
oder das Tausendfach genannt wird, weil er aus vielen Falten bestehet,
daher er auch der Blättermagen und im Nieders. der Salter heißt. 2.
Figürlich. 1) * Was mehrmahls oder vielmahl ist und geschiehet, und in
der adverbischen Gestalt oft, vielfältig; eine gleichfalls
ungewöhnlich gewordene Bedeutung. 2) Mehrere oder viele Abänderungen
habend, in der Mehrheit verschieden; am häufigsten als ein Beywort,
mehrfach, vielfach. Die mannigfaltige Weisheit Gottes, Ephes. 3, 10,
so fern sie sich auf mehrere verschiedene Arten offenbaret. Ein Mann
von mannigfaltiger Gelehrsamkeit. Leite meinen Geist, o Tugend, durch
die mannigfaltigen Scenen des Lebens. Schlanke Kräuter durchirren das
Gras mit zarten Ästen und mannigfaltigem Laube, Geßn. Wie glänzt das
mannigfaltige Grün von der Sonne beschienen! ebend. Da lächeln
mannigfaltige Freuden um ihn her, ebend. Die Schönheit ist die Einheit
in dem Mannigfaltigen, oder das Mannigfaltige auf Einheit zurück
gebracht, Sulzer. Zuweilen obgleich seltener auch als ein Nebenwort.
Wir fehlen alle mannigfaltig, Jac. 3, 2. Ehedem pflegte man auch das
Beywort gern an das Ende der Rede zu setzen, und da lautete es
verkürzt mannigfalt. Lebt wohl mit euren tiefen Gründen Und grünen
Wiesen mannigfalt, Opitz. Abentheuer gegent in manchfaldt, Theuerd.
Anm. Bey dem Ottfried managfalt, managfalto, in dem alten Fragmente
auf Carln den Großen bey dem Schilter menhualt, bey dem Willeram
mannigslahtig, bey dem Ulphilas managfalth, im Nieders. manigvuldig,
im Angels. maenigfeald, im Engl. manifold, im Dän. mangfoldig, im
Schwed. mangfaldig und margfaldig, von marg, viel. Es ist nach dem
Lat. multiplex gebildet, so daß manch, seiner Verwandtschaft mit Menge
zu Folge, hier den hervor stechenden Begriff der Menge, der Vielheit
hat, daher Ottfried es auch für viel gebraucht. In dem Preußischen
Stadtrechte von 1251 stehet es für all: manicvalden cristes
geloubigen, an allen gläubigen Christen; und gleich darauf: Wisse uver
Manicvaldekeit. In dem Isidor kommt auch chimanacfaldit, als das
Mittelwort des veralteten Zeitwortes mannigfaltigen, vor, wofür jetzt
vervielfältigen üblich ist. Es ist unnöthig, dieses Wort nach der
verkürzten Form manchfal- tig zu schreiben, zumahl da mannigfaltig die
Aussprache und längere Gewohnheit für sich hat.
Mannigfaltigkeit (W3) [Adelung]
Die Mannigfaltigkeit,
plur. inus. die Eigenschaft der Dinge, da sie in der Mehrheit
verschieden sind. Die Mannigfaltigkeit der Blumen, der Farben, der
Thiere u. s. f. Freuden, die die Schönheiten der Natur in endloser
Mannigfaltigkeit uns anbiethen, Geßn.
Männiglich (W3) [Adelung]
* Männiglich,
ein im Hochdeutschen veraltetes unabänderliches Pronomen, für
jedermann, welches noch im Oberdeutschen üblich ist. Menigklich euch
deßhalb Lob gicht, Theuerd. Kap. 95. Menigklich nam groß frewd ab der
erlichen Tat, ebend. Kap. 82. Einige Hochdeutsche Kanzelleyen haben es
noch beybehalten. Rund und zu wissen sey männiglich; entbiethen
männiglich unsern Gruß u. s. f. sind Formeln, welche noch oft in
landesherrlichen Verordnungen vorkommen, wofür man auch wohl
jedermänniglich findet.
Anm. Bey dem Ottfried mannilich, mannogilih,
bey dem Notker mannoglich, bey den Schwäbischen Dichtern maendlich,
menlig, Nieders. meenlik, meenliken, und zusammen gezogen malk. Es
stammet von Mann, in der weitern Bedeutung für Mensch, oder auch von
mannig, manch, viele, alle, ab, siehe Mannigfaltig.
Manninn (W3) [Adelung]
Die Manninn,
plur. die -en, ein außer der Zusammensetzung ungewöhnliches Wort, eine
Frau, in der niedrigen Sprechart ein Weib, zu bezeichnen. Man wird sie
Männinn heissen, darum, daß sie von dem Manne genommen ist, 1 Mos. 2,
23. Es ist nur noch in einigen solcher Zusammensetzungen üblich,
welche sich im männlichen Geschlechte auf mann endigen. Kaufmänninn,
Amtmänninn, Hauptmänninn, Rathmänninn, und vielleicht noch in einigen
andern, wo es die Frau oder Ehegattinn eines Kaufmannes, Amtmannes u.
s. f. ist, wofür man im gemeinen Leben auch wohl sagt, Kaufmannsfrau
Amtmannsfrau u. s. f. In einigen bedeutet es überhaupt eine Person
weiblichen Geschlechtes, deren nähere Beschaffenheit durch die erste
Hälfte der Zusammensetzung bestimmt wird; eine Landsmänninn, eine
weibliche Person, welche mit uns aus Einem Lande gebürtig ist, eine
Schiedsmänninn, welche einen Streit entscheidet oder schlichtet. Man
muß sich hier genau nach dem Gebrauche richten, weil sich diese Form
nur selten anbringen lässet. Von Edelmann sagt man nicht Edelmänninn,
sondern Edelfrau, von Bettelmann, Bettelfrau oder Bettelweib, von
Trödelmann, Trödelfrau oder Trödelweib, von Miethmann, von Miethmann,
Miethfrau, von Fuhrmann, Fuhrmannsfrau. Schulmann, Hofmann,
Schuldmann, Zimmermann und hundert andere leiden gar keine von diesen
Zusammensetzungen, sondern müssen im weiblichen Geschlechte
umschrieben werden. Die Frau oder Gattinn eines Schulmannes und so
ferner.
Männisch (W3) [Adelung]
Männisch,
adj. et adv. welches nur im gemeinen Leben in einigen
Zusammensetzungen üblich ist. 1) Ein einmännisches, zweymännisches
Bett, worin Eine, zwey Personen schlafen können. Von Mann, Person. Ein
einmännischer Bergkübel, welchen Ein Mann aus dem Schachte winden
kann, zum Unterschiede von einem zweymännischen. 2) In bergmännisch,
weidemännisch, kaufmännisch, edelmännisch, landsmännisch u. s. f.
bedeutet es nach Art der Bergleute, Weidemänner oder Jäger, Kaufleute,
Edelleute oder Landsleute, in ihrer Beschaffenheit gegründet, zuweilen
auch, ihnen gehörig. S. - Isch. Logau gebraucht männisch für männlich.
Mannkammer (W3) [Adelung]
Die Mannkammer,
plur. die -n, S. Manngericht.
Mannlehen (W3) [Adelung]
Das Mannlehen,
des -s, plur. ut nom. sing. 1) Ein Lehen oder Lehengut, worin nur
allein die männlichen Nachkommen die Erbfolge haben, zum Unterschiede
von einem Weiberlehen, welches auch das weibliche Geschlecht fallen
kann. Von Mann, eine Person männlichen Geschlechtes. Nieders.
Manneguut. 2) So fern Mann ehedem auch einen Vasallen überhaupt ohne
Unterschied des Geschlechtes bedeutete, schließt Mannlehen in einigen
Gegenden, z. B. im Fuldischen, das weibliche Geschlecht nicht aus,
obgleich dieses erst nach Abgang des männlichen zur Erbfolge kommen
kann.
Männlich (W3) [Adelung]
Männlich,
-er, -ste, adj. et adv. einem Manne gleich, ähnlich, in dessen
Beschaffenheit gegründet, in verschiedenen Bedeutungen dieses Wortes.
1. Von Mann, das befruchtende Individuum organischer Körper einer Art.
1) Eigentlich, wo es von dem befruchtenden Individuis so wohl der
Menschen und Thiere, als auch der Gewächse gebraucht wird, dieses
Geschlecht habend, mit demselben begabt; im Gegensatze des weiblich.
Das männliche Geschlecht. Ein männlicher Erbe, ein Erbe männlichen
Geschlechtes. Der männliche Stamm, die männliche Linie. Das männliche
Glied, welches den wesentlichen Unterschied von dem andern Geschlechte
ausmacht. Alles was männlich ist unter euch soll beschnitten werden, 1
Mos. 17, 10, was männlichen Geschlechtes ist. Meine Brust klopft mir
voll Unmuth, daß mich die Natur nicht männlich schuf, Weiße. Die
männliche Blüthe, die männliche Blume, in dem Gewächsreiche, welche
den befruchtenden Blumenstaub enthält, zum Unterschiede von der
weiblichen und Zwitterblüthe. Die männlichen Blüthen haben nur allein
Staubfäden, Stamina, die weiblichen nur allein Staubwege, Pistilla,
die Zwitterblüthen aber beydes zugleich. Das männliche Geschlecht der
Wörter, in der Sprachkunst, Genus masculinum; zum Unterschiede von dem
weiblichen und ungewissen, oder vielmehr sächlichen. Der männliche
Reim, in der Dichtkunst, wenn die Reimsylbe einsylbig ist, zum
Unterschiede von dem zweysylbigen oder weiblichen Reime; vermuthlich
weil jener gesetzter und männlicher klingt als dieser. 2) Figürlich,
in diesem Geschlechte gegründet, demselben gemäß, ähnlich; zum
Unterschiede von dem weiblich und im verächtlichen Verstande weibisch.
Die männliche Kleidung, wie sie das männliche Geschlecht zu tragen
pflegt; im gemeinen Leben die Mannskleidung, so wie man die meisten
Zusammensetzungen mit Manns - in der anständigern Sprechart gern durch
dieses Beywort zu umschreiben pflegt. Ein Mann in männlichen Künsten
und Geschicklichkeiten unerfahren, wird sein Ansehen in der Ehe nicht
lange behaupten, Gell. 2. Von Mann, so fern dasselbe ein solches
Individuum in engerer Bedeutung nach zurück gelegtem Jünglingsalter
bezeichnet; im Gegensatze des kindisch und jugendlich. Das männliche
Alter. Männlich aussehen. Eine männliche Stimme haben. Besonders. 3.
Mit dem Nebenbegriffe des gesetzten Betragens, des Ernstes, der
Entschlossenheit; im Gegensatze des weibisch. Mit einem männlichen
Ernste. Eine männliche Hand schreiben. Ein männliches Weib. Die
männliche Schreibart, wenn die Gedanken fest mit einander verbunden
und gleichsam zusammen gedrängt sind; die kräftige, nervige
Schreibart, zum Unterschiede von der weitschweifigen, schleppenden und
schalen. Ein männlicher Pinsel in der Mahlerkunst, die gewisse,
kräftige, kecke und farbenvolle Art zu mahlen. 4. Ingleichen der
Herzhaftigkeit, des entschlossenen, unerschrockenen Muthes; mannhaft,
Lat. mascule, im Gegensatze des weibisch. Dadurch ward sie muthig -
und faßte ein männlich Herz, 2 Macc. 7, 21. Sie liefen männlich mit
einem Sturm an die Mauer, Kap. 10, 35. Wachet, stehet im Glauben, seyd
männlich und seyd stark, 1 Cor. 16, 13. Die männliche Ertragung der
Übel. Lucie, mein männliches Herz zerbricht deine stolzen Fesseln!
Sich männlich wehren. Dein Beyspiel lehret mich einen männlichen
Entschluß, Weiße.
Anm. Bey dem Notker in der ersten Bedeutung
mannolich, bey dem Stryker in der vierten mendleich, im Oberdeutschen
mannlich, bey dem Logau männisch, im Dänischen mandelig und mandlich.
Männlichkeit (W3) [Adelung]
Die Männlichkeit,
plur. inus. die Eigenschaft nach welcher ein Ding männlich ist; doch
nur in den drey letzten Bedeutungen, gesetztes, ernsthaftes Wesen,
Fertigkeit die Furcht gehörig zu mäßigen. Wie wenig gleichen wir den
Alten! Was wir für ungesittet halten, Hieß ihnen Männlichkeit, Uz.
Euch wird an Männlichkeit ein Knab, ein Weib beschämen, Haged. In der
ersten eigentlichen Bedeutung des Beywortes ist dafür Mannheit üblich.
Mannrecht (W3) [Adelung]
Das Mannrecht,
des -es, plur. die -e, dasjenige Recht, nach welchem adelige Vasallen
gerichtet werden, das Lehenrecht; ein größten Theils veralteter
Ausdruck, welcher ehedem auch so wohl ein Gericht, vor welchem sich
der Adel stellen mußte, als das Recht, nach welchem in einem solchen
Gerichte gesprochen wurde, bedeutet. S. Manngericht.
Mannrichter (W3) [Adelung]
Der Mannrichter,
des -s, plur. ut nom. sing. der Richter in einem solchen Mannrechte
oder Manngerichte, S. das vorige.
Mannruthe (W3) [Adelung]
Die Mannruthe,
plur. die -n, in den Niedersächsischen Marschländern, der einem jeden
Manne oder Einwohner einer Dorfschaft mit der Ruthe zugemessene Theil,
welchen er an den Deichen und Sieltiefen im baulichen Stande erhalten
muß; die Hausmaße. Nieders. Mannrode.
Mannsbild (W3) [Adelung]
Das Mannsbild,
des -es, plur. die -er, eine Person männlichen Geschlechtes, im
gemeinen Leben, im Gegensatze eines Weibsbildes; in der anständigern
Sprechart eine Mannsperson, und von vornehmen Personen ein Herr. Drey
Mahl im Jahre sollen erscheinen vor dem Herrn alle deine Mannsbilde,
(Mannsbilder,) 2 Mos. 23, 17. Von einem Monden an bis auf fünf Jahr
sollt du ihn schätzen, - wenns ein Mannsbild ist, 3 Mos. 27, 6; wofür
man doch jetzt lieber Sohn, Knabe oder Knäbchen sagt. S. Bild 3. und
Mannsen. In einigen Stellen der Deutschen Bibel, wie Es. 44, 13, und
Ezech. 16, 17 scheinet es die ungewöhnliche Bedeutung einer
menschlichen Bildsäule zu haben.
Mannschaft (W3) [Adelung]
Die Mannschaft,
plur. die -en. 1) * Die Mannheit, ohne Plural; eine im Hochdeutschen
veraltete Bedeutung, in welcher es noch im Oberdeutschen üblich ist.
Jemanden die Mannschaft benehmen, ihn des Vermögens der ehelichen
Beywohnung berauben. 2) * Das Verhältniß zwischen dem Lehensherren und
Vasallen, und besonders die von dem letztern dem ersten schuldige
Treue, ingleichen der Lehenseid, die Huldigung, gleichfalls ohne
Plural; eine gleichfalls veraltete Bedeutung, in welcher es in den
mittlern Zeiten häufig vorkommt. Schwed. gleichfalls Manskap. 3) Ein
Mannsbild; doch nur noch in einigen Gegenden, besonders
Oberdeutschlandes, von geringern, leibeigenen oder zu gewissen
Diensten verpflichteten und aufgebothenen Mannsbildern. Das Dorf hat
vier und sechzig Mannschaften, dienstbare Einwohner. Acht und zwanzig
Mannschaften meisten Theils Wäscher und Bleicher. Zu dieser Arbeit
müssen junge und starke Mannschaften aufgebothen werden. Im
Hochdeutschen gebraucht man es nur als ein Collectivum und ohne
Plural. Die zum Feuerlöschen nöthige Mannschaft. Die Mannschaft des
Dorfes zu einem Treibejagen aufbiethen. Ingleichen von mehrern
gemeinen Soldaten. Die Mannschaft zusammen kommen lassen. Schwed.
Manskap. 4) In den Zusammensetzungen Kaufmannschaft, Landsmannschaft,
und vielleicht noch einigen andern bedeutet es den Stand eines
Kaufmannes, die Eigenschaft, das Verhältniß eines Landsmannes, so wie
in Hauptmannschaft so wohl die Würde eines Hauptmannes, als auch
dessen Gebieth. Siehe -Schaft.
Mannsschild (W3) [Adelung]
Der Mannsschild,
des -es, plur. inus. eine Pflanze, wovon die eine Art in Österreich,
andere Arten aber auf den Alpen einheimisch sind; Androsace L.
Mannsharnisch, Nabelkraut.
Mannsen (W3) [Adelung]
+ Das Mannsen,
des -s, plur. ut nom. sing. ein nur in den niedrigen Sprecharten
einiger Gegenden, besonders Meißens, übliches Wort, ein Mannsbild,
eine Mannsperson; im Gegensatze eines Weibsens. Stosch hält es irrig
für einen besondern Plural von Mann, indem es vermittelst der
Ableitungssylbe -sen von diesem Worte gebildet ist, ( S. -Sen.) Oh das
Kind ein Mannsen oder Weibsen seyn werde, Based.
Mannsfahrt (W3) [Adelung]
Die Mannsfahrt,
plur. die -en, im Bergbaue einiger Gegenden, die Fahrt auf Leitern in
einen Schacht, die Handfahrt; zum Unterschiede von der Fahrt in
Tonnen.
Mannskleid (W3) [Adelung]
Das Mannskleid,
des -es, plur. die -er, ein Kleid für eine Person männlichen
Geschlechtes, ein männliches Kleid; im Gegensatze eines Frauenkleides.
Mannskleidung (W3) [Adelung]
Die Mannskleidung,
plur. doch nur von mehrern Arten, die -en, die männliche Kleidung; in
der Deutschen Bibel 5 Mos. 22, 5 mit einem jetzt ungewöhnlichen Worte
Mannsgeräthe.
Mannskloster (W3) [Adelung]
Das Mannskloster,
des -s, plur. die -klöster, ein Mönchskloster; zum Unterschiede von
einem Frauen- oder Nonnenkloster.
Mannslänge (W3) [Adelung]
Die Mannslänge,
plur. die -n, die Länge eines gewöhnlichen Mannes, d. i. drey Ellen,
oder eine Klafter. Die Grube war vier Mannslängen tief. Auf ähnliche
Art gebraucht man im gemeinen Leben auch die Bey- und Nebenwörter
mannshoch, mannstief, mannsdick.
Mannsleute (W3) [Adelung]
Die Mannsleute,
sing. inus. mehrere Personen männlichen Geschlechtes, als ein
Collectivum, doch nur von geringen Personen, in der harten und
niedrigen Sprechart, das Mannsvolk, in etwas gelinderm Verstande
Männervolk; alles im Gegensatze der Frauensleute oder Weibsleute, des
Frauenvolkes oder Weibsvolkes.
Mannsmahd (W3) [Adelung]
Die Mannsmahd,
plur. die -en, im gemeinen Leben einiger Gegenden, besonders
Oberdeutschlandes, so viel Land, als ein Mann in einem Tage abmähen
kann, wo es besonders als ein bestimmtes Maß der Wiesen gebraucht
wird, welches auch ein Tagewerk genannt wird, und mit einem Morgen
überein kommt. S. Mahd und Mannwerk.
Mannsnahme (W3) [Adelung]
Der Mannsnahme,
des ns, plur. die -n, ein männlicher Nahme, ein eigenthümlicher Nahme
der Personen männlichen Geschlechtes; zum Unterschiede von einem
Frauennahmen oder weiblichen Nahmen.
Mannsperson (W3) [Adelung]
Die Mannsperson,
plur. die -en, eine Person männlichen Geschlechtes, in der anständigen
Sprechart, so wie man von geringen Personen und im gemeinen Leben das
Wort Mannsbild, von vornehmern aber das Wort Herr, von allen aber in
der anständigen Sprechart auch wohl den umschreibenden Ausdruck eine
Person männlichen Geschlechtes gebraucht. S. auch Mannsen, Mannsbild
und Mannsleute.
Mannsrock (W3) [Adelung]
Der Mannsrock,
des -es, plur. die -röcke, ein männlicher Rock, ein Rock für eine
Person männlichen Geschlechtes, ein Männerrock; zum Unterschiede von
einem Frauenrocke oder Weiberrocke.
Mannsschneider (W3) [Adelung]
Der Mannsschneider,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Schneider, welcher nur allein
männliche Kleider macht, ein männ- licher Schneider; zum Unterschiede
von einem Frauenschneider oder Weibsschneider.
Mannsschuster (W3) [Adelung]
Der Mannsschuster,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Schuster, welcher nur männliche Schuhe
verfertiget, ein männlicher Schuster; zum Unterschiede von einem
Frauenschuster.
Mannsstamm (W3) [Adelung]
Der Mannsstamm,
des -es, plur. die -stämme, der männliche Stamm in der
Geschlechtsfolge; zum Unterschiede von dem Weiberstamme oder
weiblichen Stamme.
Mannstief (W3) [Adelung]
Mannstief,
adj. et adv. S. Mannslänge.
Mannstreu (W3) [Adelung]
Die Mannstreu,
plur. inus. eine Pflanze; Eryngium L. Besonders diejenige Art, welche
an den ungebaueten Orten Deutschlandes wild wächset; Eryngium
campestre L. Brachendistel, Brakendistel, Laufdistel, Walzdistel,
Brausedistel, Walddistel, Hundertkopf, Hunderthaupt, Wahlendistel,
Mordwurz, Grundwurz, Valent-Distel, (vielleicht Falant-Distel,)
Ohrengel, Raddistel. Den Nahmen Mannstreu hat sie vermuthlich wegen
ihrer heilenden Kräfte erhalten. Die bläuliche Mannstreu, welche an
dem sandigen Meerstrande wächset, Eryngium maritimum L. wird auch
Meermannstreu, ingleichen blaue Meerwurzel genannt.
Mannsucht (W3) [Adelung]
Die Mannsucht,
plur. car. die Sucht, d. i. anhaltende, heftige und ungeordnete
Begierde einer Person weiblichen Geschlechtes nach einer Person
männlichen Geschlechtes, welche wenn sie in eine Art von Tollheit
ausartet, die Manntollheit, Liebeswuth genannt wird.
Mannsüchtig (W3) [Adelung]
Mannsüchtig,
-er, -ste, adj. et adv. mit der Mannsucht behaftet, darin gegründet.
Im höchsten Grade mannsüchtig ist manntoll.
Mannsvolk (W3) [Adelung]
Das Mannsvolk,
des -es, plur. car. S. Mannsleute.
Mannszucht (W3) [Adelung]
Die Mannszucht,
plur. car. die Zucht, d. i. Handhabung der Ordnung unter
dienstpflichtigen Personen, besonders männlichen Geschlechtes; von
Mann, ein Dienstmann geringerer Art. Es wird am häufigsten von der
Handhabung guter Ordnung unter den Soldaten gebraucht. Gute, schlechte
Mannszucht halten; in welcher Bedeutung das Wort Manzuht schon in dem
alten Fragmente auf den Feldzug Carls des Großen bey dem Schilter
vorkommt.
Manntheil (W3) [Adelung]
Der Manntheil,
des -es, plur. die -e, in einigen Niedersächsischen Gegenden, der
Theil, welcher jedem Manne, d. i. Eingesessenen des Dorfes, bey
jährlicher Theilung des gemeinschaftlichen Heulandes durch das Los
zufällt.
Mannthier (W3) [Adelung]
Das Mannthier,
des -es, plur. die -e, ein Nahme, welchen in dem Froschmäusler und den
nachfolgenden Fabeldichtern der Mensch bey den Thieren führet. Ja,
schnattert jene (die Gans) drauf, wenn doch das Mannthier nur Einst
unsre Tugenden erriethe, Haged.
Manntoll (W3) [Adelung]
Manntoll,
-er, -este, adj. et adv. S. Mannsüchtig.
Manntollheit (W3) [Adelung]
Die Manntollheit,
plur. car. S. Mannsucht.
Mannweib (W3) [Adelung]
Das Mannweib,
des -es, plur. die -weiber, eine Person, welche männliche und
weibliche Zeugungsglieder zugleich hat; im gemeinen Leben ein Zwitter,
mit einem Griechischen Ausdrucke ein Hermaphrodit.
Mannwerk (W3) [Adelung]
Das Mannwerk,
des -es, plur. die -e, im Oberdeutschen, so viel als Tagewerk, wo es
besonders als ein Feld- und Wiesenmaß gebraucht wird, so viel zu
bezeichnen, als ein Mann mit einem Paar Ochse in einem Tage umpflügen,
oder so viel Wiese, als ein Mann in einem Tage mähen kann, in welchem
letztern Falle es auch Mannsmahd genannt wird. Ein Mannwerk ist so
viel als in Obersachsen ein Morgen. Steht ein Zahlwort davor, so
bleibt es im Plural, wie die meisten Wörter dieser Art, unverän- dert.
Sechs Mannwerk. In Zürich hält ein Mannwerk Wiesen 320 Quadrat-Ruthen.
Mansard-Dach (W3) [Adelung]
Das Mansard-Dach,
des -es, plur. die Dächer, in der Baukunst, eine Benennung der
gebrochenen Dächer; aus dem Franz. a la Mansarde, von dem Nahmen eines
Französischen Baumeisters, welcher sie erfunden hat.
Manschen,Mantschen (W3) [Adelung]
+ Manschen, oder
Mantschen, verb. reg. neutr. mit dem Hülfsworte haben, welches nur im
gemeinen Leben üblich ist, mit den Händen in einer nassen oder
feuchten Sache wühlen, ingleichen unreinlich mit einem nassen oder
feuchten Körper umgehen; so wie mähren in ähnlichem Verstande von
trocknen Körpern gebraucht wird. Entweder von mengen, mischen, oder
auch wie panschen, plantschen und andere dieser Art, als eine
Nachahmung des eigenthümlichen Schalles. Daher der Mantsch, eine
weiche Masse, im verächtlichen Verstande.
Manschette (W3) [Adelung]
Die Manschette,
plur. die -n, ein aus dem Franz. Manchette entlehntes Wort, diejenigen
in viele Falten gelegten Streifen feinen Zeuges zu bezeichnen, welche
man zum Zierathe an das Ende der Hemdärmel zu befestigen pfleget, die
Handkrausen, Handblätter, im Oberd. Handärmel, Tatzen, Tätzchen, im
Nieders. Panetten, Handpanetten, aus dem Franz. Poignets, Lobben,
Lowwen, Krusedullen, im mittlern Lat. Mancella.
Mantel (W3) [Adelung]
1. Der Mantel,
des -s, plur. die Mäntel, ein seltenes Wort, welches indessen den
Begriff des Endes, des Letzten an einem Dinge der Ausdehnung nach, zu
haben scheinet. Es ist nur bey den Tuchbereitern üblich, welche das
Ende eines Tuches, wo der Weber den Anfang mit Wehen gemacht hat, den
Mantel zu nennen pflegen. Die Sylbe -el ist die Ableitungssylbe,
welche ein Werkzeug, Ding, Subject bedeutet; es kommt hier also bloß
auf die Sylbe Mant an.
Mantel (W3) [Adelung]
2. Der Mantel,
des -s, plur. die Mäntel, Diminut. das Mäntelchen, Oberd. Mäntellein,
ein Wort, welches überhaupt den Begriff der Bedeckung hat, und ein
Ding bedeutet, welches ein anderes bedecket, aber nur noch in
verschiedenen einzelnen Fällen üblich ist. 1) Im Bergbaue ist das
Sahlband gleichfalls unter dem Nahmen des Mantels bekannt, entweder so
fern es den Erzgang umgibt und ihn gleichsam bedecket, oder auch in
der vorigen Bedeutung, so fern es das Letzte, das Äußerste des Ganges
ist. 2) In der Landwirthschaft wird eine Lage neues Stroh, welche über
ein altes Strohdach gelegt wird, ein Mantel genannt. 3) In den
Gießereyen ist der Mantel die äußere Form zu den Gußwaaren, welche
über den Kern geformt wird, und auch die Schale heißt. 4) In den
Küchen wird der hervorragende Rand der Feuermauer über den Herd,
welcher den Rauch fasset, und ihn in den Schlund der Feuermauer
leitet, so wohl der Mantel als der Schurz genannt. Engl. Mantel. Auch
die Kamine haben mehrmahls solche Mäntel, und oft wird die ganze
vordere obere Wand eines Kamines der Mantel genannt. 5) Am üblichsten
ist dieses Wort von einem weiten Kleidungsstücke ohne Ärmel, welches
über die gewöhnliche Kleidung getragen wird, und von verschiedener
Länge ist. Im Mantel gehen. Einen Mantel tragen. Den Mantel anlegen,
umnehmen. Der Regenmantel, Trauermantel, Gewehrmantel, Reisemantel,
Deckmantel, Nachtmantel u. s. f. Auch die Saloppen des andern
Geschlechtes sind eine Art Mäntel. Das Manteltragen, eine Strafe für
gemeine Soldaten in einigen Ländern, da sie zehen, zwölf und mehrere
Wachmäntel eine oder mehrere Stunden umnehmen müssen. Den Mantel nach
dem Winde hängen, sich die Zeit schicken, eine von den kurzen
Reisemänteln hergenommene Figur. Der Spanische Mantel, eine Art
Leibesstrafe, welche in einem tiefen und schweren Zober bestehet,
welchen der Schuldige vermittelst eines in dem Boden befindlichen
Loches auf den Achseln träget.
Anm. Schon bey dem Stryker Mantel, im
Angels. Mäntel, im Engl. Dän. und Schwed. gleichfalls Mantel, im
Franz. Manteau, im Span. Manta, im Ital. Manto und Mantello, schon bey
dem Plautus Mantelium, bey dem Festus Mantilium, Mantellum, Mantile.
Dem Servius zu Folge waren Mantelia und Mandilia bey den Römern auch
eine Art zotiger Tischdecken, welches die allgemeine Bedeutung der
Bedeckung bestätiget, so wie das Engl. to mantle, die Federn
ausbreiten, mit den Federn bedecken. Die Sylbe -el ist auch hier die
Ableitungssylbe, welche ein Werkzeug oder Subject bedeutet. In dem
Arabischen ist Mantil ein Schweißtuch. Kero nennt einen Mantel Lahhan,
Laken, und der Verfasser des Schwabensp. bestimmter Röcklachen. Im
Nieders. ist Hoiken und Huseke ein Frauenzimmermantel, vielleicht eben
der, welcher im Oberdeutschen eine Schaube heißt. S. auch Bemänteln
und Vermänteln.
Mantelkind (W3) [Adelung]
Das Mantelkind,
des -es, plur. die -er, ein größten Theils veraltetes Wort, ein vor
der priesterlichen Einsegnung gezeugtes uneheliches Kind zu
bezeichnen, weil die Mutter selbiges ehedem bey der nachmahligen
Trauung unter ihren Mantel nehmen mußte, wenn es als ein echtes und
rechtmäßiges Kind angesehen werden sollte. Im Schwed. Skötsätubarn, so
fern es unter der Trauung auf dem Schooße des Vaters oder der Mutter
saß.
Mantelkirsche (W3) [Adelung]
Die Mantelkirsche,
plur. die -n, eine Art braunrother Gartenkirschen mit kleinen Steinen
und von angenehmen Geschmacke, welcher unter ihren Blättern wie unter
Mänteln bedeckt hängen.
Mantelsack (W3) [Adelung]
Der Mantelsack,
des -es, plur. die -säcke, ein Reisesack besonders so fern er zu
Verwahrung des Mantels auf der Reise dienet. Ehedem die Garge, die
Malle, bey dem Ottfried Malaha ( S. 5. Mahl,) der Watsack, im mittlern
Lat. Mantica. S. auch Felleisen
Mantelschnur (W3) [Adelung]
Die Mantelschnur,
plur. die -schnüre, die starke Schnur, mit welcher der Männermantel um
den Hals befestiget wird.
Mantelstock (W3) [Adelung]
Der Mantelstock,
des -es, plur. die -stöcke, ein Stock auf einem breiten Fuße, auf
welchem man ehedem den Mantel zuhängen pflegte, wenn man ihn nicht
trug.
Manufactur (W3) [Adelung]
Die Manufactur,
plur. die -en, aus dem Französischen Manufacture, Manufactura, eine
Anstalt, in welche gewisse neuere Waaren von unzünftigen Personen ohne
Feuer und Hammer in Menge verfertiget werden; zum Unterschiede von
einer Fabrik. Die Seiden-Manufactur, Zeug-Manufactur,
Strumpf-Manufactur u. s. f. S. Fabrik.
Mar (W3) [Adelung]
Der Mar,
Alp, S. Mahr.
Maräne (W3) [Adelung]
Die Maräne,
eine Art Weißfische, S. Moräne.
Marcasit (W3) [Adelung]
Der Marcasit,
des -es, plur. die -e, oder des -en, plur. die -en, eine unbestimmte
Benennung, welche mehrern Arten von Mineralien beygeleget wird. Am
häufigsten ist es ein krystallinisch gebildeter Schwefelkies, welcher
aus einem mit Eisen gesättigten Schwefel bestehet, besonders die
würfeligen, glänzenden gelben Arten desselben. Goldhaltige
Schwefelkiese sind unter dem Nahmen der Goldmarcasiten bekannt. In den
Tirolischen Bergwerken nennet man einen jeden goldfärbigen Kies
Marcasit. Der Nahme ist allem Ansehen nach ausländisch. Im
Italiänischen ist Marcasita die Glätte.
Mährchen (W3) [Adelung]
Das Mährchen,
S. 3. Mähre.
Marcipan (W3) [Adelung]
Der Marcipan,
S. Marzipan.
Marcolph (W3) [Adelung]
Marcolph,
S. Markolph.
Marcus-Bruder (W3) [Adelung]
Der Marcus-Bruder,
im gem. Leben Marxbruder, des -s, plur. die Brüder, ein Nahme, welchen
sich die Bäckerknechte beylegen, welche sich auch Löwenschützen
nennen. Beyde Nahmen wollen sie von Carl IV zugleich mit ihrem
Wapenlöwen erhalten haben. Übrigens waren die Marxbrüder, welche von
den Lucas-Brüdern, und im gemeinen Leben Luxbrüdern, noch
unterschieden sind, eine Art der ehemaligen Klopffechter.
Marder (W3) [Adelung]
Der Marder,
des -s, plur. ut nom. sing. ein fünfzehiges vierfüßiges Raubthier mit
einem braunrothen Körper, einer weißen Kehle, kurzen Ohren, haarigen
Füßen und langen Schwanze; Mustela Martes L. Es ist weit kleiner, als
eine wilde Katze, aber größer als ein Iltiß, lebt in Wäldern und
stellet den Eichhörnchen, dem Federviehe und den Eyern nach. Der
Baummarder oder edle Marder, und der Steinmarder sind Arten desselben.
Die Marderfelle, welche auch nur Marder schlechthin genannt werden,
sind schätzbarer als die Iltißbälge, und kommen dem Zobel am nächsten.
Ein mit Marder gefüttertes Kleid, mit Marderfellen.
Anm. Im gemeinen
Leben auch nur das Mahrd oder Mard, im Dän. Maar, im Schwed. Mard, im
Engl. Martlet, Marten, im Ital. Martora, Martorella, im mittlern Lat.
Martur, im Lat. Martes, im Angels. Märth, im Franz. Marte, Martre. In
einigen Gegenden ist es ungewissen Geschlechtes, das Marder.
Marderfalle (W3) [Adelung]
Die Marderfalle,
plur. die -n, eine Falle, mit welcher man die Marder zu fangen pflegt.
Mardergarn (W3) [Adelung]
Das Mardergarn,
des -e, plur. die -e, ein kleines Garn oder Netz mit engen Maschen,
die Marder damit lebendig zu fangen.
Mare (W3) [Adelung]
Mare,
u. s. f. S. in Mähre.
Marelle (W3) [Adelung]
Die Marelle,
plur. die -n, ein Nahme so wohl einer art Kirschen, als auch einer Art "Aprikosen", S. "Amarelle".
Maresse (W3) [Adelung]
Die Maresse,
plur. die -n, dem Frisch zu Folge, kleine Klebgarne der Fischer, deren
Gebrauch in der Brandenburgischen Fischerordnung verbothen ist.
Margaretha (W3) [Adelung]
Margaretha,
ein aus dem Griechischen - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -
, eine Perle, entlehnter Taufnahme weiblichen Geschlechtes, welcher in
der niedrigen Sprechart in Grethe, in der vertraulichen in Gretchen,
in der Ober-Pfalz in Meigerl, im Osnabrück. aber in Meetke verkürzt
wird. Im Engl. lautet er im gemeinen Leben Marget, Mez und Peg, in
Lotharingen Mouarguite, Marguitte, Gitton, Gotton, Gueritte, Laguitte,
Guiguitte.
Margarethen-Blume (W3) [Adelung]
Die Margarethen-Blume,
plur. die -n, Diminut. das Margarethen-Blümchen, ein Nahme der
Gänseblumen oder Maßlieben, welche in andern Gegenden Marien-Blümchen
genannt werden.
Margarethen-Nelke,Margarethen-Nägelein (W3) [Adelung]
Die Margarethen-Nelke, plur. die -n, oder
das Margarethen-Nägelein, plur. ut nom. sing. eine Art so wohl
einfacher als gefüllter Gartennelken, welche eine Menge rother Blumen,
wie in einem Büschel, bringen, und im Julio blühen.
Märgel (W3) [Adelung]
Der Märgel,
des -s, plur. doch nur von mehrern Arten, ut nom. sing. eine fette,
mürbe, zerbrechliche vermischte Erdart, welche aus Thon und Kalkerde
bestehet, gemeiniglich von grauer, oft aber auch von weißer und gelber
Farbe ist, und zum Düngen der sandigen Äcker gebraucht wird. Mit
Märgel düngen. Der verhärtete Märgel wird, wenn er die Gestalt eines
Steines hat, im gemeinen Leben einiger Gegenden Schleimstein genannt.
Anm. Im Engl. Marl, im Dän. Mergel, im Schwed. Märgel, im Franz.
Marle, Marne, im mittlern Latein. Marila, Marla, im Böhm. Merk, im
Bretagnischen Marg, bey den alten Galliern, dem Plinius zu Folge,
Marga. Entweder wegen seiner scheinbaren Fettigkeit und düngenden, den
Alten schon bekannten Kraft, als ein Verwandter von 2. Mark, medulla,
daher Plinius ihn auch adipem terrae nennet, oder auch zunächst wegen
seiner mürben lockern Beschaffenheit, als ein Verwandter so wohl eben
dieses Mark, als auch der Wörter mürbe, Nieders. mör. Mörsel, morsch
u. s. f. Im gemeinen Leben einiger Gegenden wird das Mark wirklich der
Märgel genannt, ( S. Abmärgeln,) so wie in Steinmark die letzte Sylbe
so viel als Märgel bedeutet. Die Endsylbe -el ist in beyden Fällen die
Ableitungssylbe, welche so wohl ein Werkzeug, als auch ein Subject
bedeutet. Aus allem erhellet, daß die Schreibart mit einem ä der
Abstammung gemäßer ist, als die mit einem e. Im Griech. ist - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image - Kohlenstaub.
Märgelerde (W3) [Adelung]
Die Märgelerde,
plur. doch nur von mehrern Arten, die -n, eine mit Märgel vermischte
Erde, ingleichen Märgel in Gestalt einer Erde; zum Unterschiede von
dem Märgel in fester an einander hängenden Gestalt.
Märgeln (W3) [Adelung]
1. Märgeln,
verb. reg. act. in der Landwirthschaft, mit Märgel düngen; im mittlern
Lat. marlare. Einen Acker märgeln.
Märgeln (W3) [Adelung]
2. Märgeln,
verb. reg. act. welches nur in den im gemeinen Leben üblichen
abmärgeln und ausmärgeln, für völlig entkräften, üblich ist, S. diese
Wörter.
Märgelnuß (W3) [Adelung]
Die Märgelnuß,
plur. die -nüsse, in der Mineralogie, marcasitische Kieskugeln, welche
mit Steinmark überzogen sind. Märgel bedeutet hier so viel als Mark.
Märgelschiefer (W3) [Adelung]
Der Märgelschiefer,
des -s, plur. doch nur von mehrern Arten oder Quantitäten, ut nom.
sing. ein märgelartiger Schiefer, oder ein zu einem Schiefer
verhärteter Märgel, welcher blau von Farbe ist, aber die Härte des
Dachschiefers nicht erreicht.
Märgelstein (W3) [Adelung]
Der Märgelstein,
des -es, plur. die -e, ein zu einem Steine verhärteter Märgel, ein
märgelartiger Stein.
Maria (W3) [Adelung]
Maria,
ein aus dem Hebräischen entlehnter und von je her sehr beliebter
Taufnahme des weiblichen Geschlechtes, welcher nach einigen von - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image -, bitter, betrübt seyn, nach
andern aber von - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -,
erhöhen, abstammen soll. Im gemeinen Leben lautet er Marie, Genit.
Mariens, und in der Zusammensetzung Marien, Dat. Marien, im Diminut.
Mariechen, welche denn in manchen Gegenden noch in Merge, Mieke,
Mätke, Mätje, Meigeln, Mila, Midel, Meigela, Müzel u. s. f. verkürzt
werden. Die Engländer verkürzen ihn in Mall und Moll, und nach der
nicht seltenen Verwechselung dem m und p, in Pall und Poll, und die
Lotharinger in Mairion, Merrio. Die große Ehrfurcht, welche man in der
Römischen Kirche von je her für die Jungfrau Maria, oder Mutter
Christi, welche daselbst am häufigsten unsre liebe Frau, oder die
Mutter Gottes genannt wird, geheget hat, hat nicht nur viele zu Ehren
eingesetzte Feste veranlasset, sondern auch verursacht, daß eine Menge
von Pflanzen und andern Dingen, an welchen man etwas Besondres zu
entdecken glaubte, nach ihr benannt worden, wovon die folgenden
Zusammensetzungen eine kleine Probe sind. Unter den in der Römischen
Kirche üblichen, und in der evangelischen auch noch hin und wieder,
wenigstens dem Nahmen nach, vorhandenen Festen sind die vornehmsten,
Mariä Empfängniß, Mariä Geburt, Mariä Verkündigung, welches in der
evangelischen Kirche das Fest der Empfängniß Christi ist, Mariä
Heimsuchung, in der evangelischen Kirche, das Andenken der
öffentlichen Bekanntmachung des empfangenen Jesu, ( S. Heimsuchen;)
Mariä Reinigung, in der evangelischen Kirche, das Andenken der
Darstellung Christi in dem Tempel, Mariä Opferung, und Mariä
Himmelfahrt, oder Mariä Würzweihe, welches letztere erst im 11ten
Jahrhunderte allgemein wurde und den 15ten August gefeyert wird. Zu
den geringern Festen der Römischen Kirche gehöret unter andern das
Fest der sieben Schmerzen Mariä, welches den Freytag nach Judica zum
Andenken der Schmerzen der Jungfrau Maria bey dem Anblicke des auf dem
Berge Golgotha leidenden Christus gefeyert, und auch Marien
Ohnmachtsfeyer, Mariä Bergkrampf, genannt wird; Mariä Schneefeyer, auf
den 5ten August, welches sich auf eine Überlieferung gründet, daß es
an diesem Tage einmahl zu Rom soll geschneyet haben; Mariä Verlöbniß,
den 23sten Jan. u. s. f.
Marien-Apfel (W3) [Adelung]
Der Marien-Apfel,
des -s, plur. die -Äpfel, in einigen Gegenden, besonders
Niedersachsens, eine Art süßer, frühzeitiger Äpfel.
Marien-Bad (W3) [Adelung]
Das Marien-Bad,
des -es, plur. die -Bäder, in der Chymie, ein Gefäß mit Wasser, unter
welchem Feuer angemacht wird, um ein anderes Gefäß darein zu setzen
und zu destilliren; Balneum Mariae, das Frauenbad; vielleicht aus
einem Irrthume für Balneum maris, Wasserbad.
Marien-Bild (W3) [Adelung]
Das Marien-Bild,
des -es, plur. die -er, Diminut. das Marien-Bildchen, ein geschnitztes
oder gemahltes Bild der Jungfrau Maria; das Frauenbild, im Ital. eine
Madonna.
Marien-Blume (W3) [Adelung]
Die Marien-Blume,
plur. die -n, Diminut. das Marien-Blümchen, in einigen Gegenden ein
Nahme der Gänseblumen oder Maßlieben, Bellis L. Das Marien-Röslein.
Siehe Maßlieben.
Marien-Distel (W3) [Adelung]
Die Marien-Distel,
plur. die -n, eine Art Distel, deren Blätter und Samen eine sehr
heilsame Kraft haben, und besonders wider das Seitenstechen gebraucht
werden, Carduus Marianus L. Froschdistel, unsrer lieben Frauen Distel,
Frauendistel.
Marien-Faden (W3) [Adelung]
Der Marien-Faden,
des -s, plur. die -Fäden, eine im gemeinen Leben übliche Benennung
derjenigen weißen Fäden, womit so wohl in Frühlinge, als am Ende des
Sommers die Felder bedeckt sind, und welche auch der Sommer, der
fliegende Sommer, unsrer lieben Frauen Fäden, Marien-Garn, Grasweben,
Sommerfaden, im Niedersächsischen Slammetje, Mättchen-Sommer, von dem
Matthias-Tage, um welchen sie sich zeigen, genannt werden. Sie rühren
von Spinnen her, welche vermittelst dieser Fäden in die Luft schiffen,
ihre Nahrung zu suchen. Der große Haufe in der Römischen Kirche hält
sie für Überbleibsel von dem Tuche der Jungfrau Maria, welches sie im
Grabe umgehabt, und bey ihrer Himmelfahrt fallen lassen. Im Schwed.
heißen sie Dwaergsnaet, von Dwaerg, Zwerg, eine Art Mittelgeister, und
Naet, Netz.
Marien-Fest (W3) [Adelung]
Das Marien-Fest,
des -es, plur. die -e, ein Fest der Jungfrau Mariä; der Marien-Tag.
Marien-Flachs (W3) [Adelung]
Der Marien-Flachs,
des -es, plur. inus. Siehe Flachskraut. 2
Marien-Garn (W3) [Adelung]
Das Marien-Garn,
des -es, plur. inus. Siehe Marien-Faden.
Marien-Glas (W3) [Adelung]
Das Marien-Glas,
des -es, plur. inus. S. Frauenglas.
Marien-Gras (W3) [Adelung]
Das Marien-Gras,
des -es, plur. inus. ein Nahme des weißen Klees, oder Holländer-Klees,
im Österreichischen das Marien-Gräsel.
Marien-Groschen (W3) [Adelung]
Der Marien-Groschen,
des -s, plur. ut nom. sing. eine in Niedersachsen und am Niederrheine
übliche silberne Scheidemünze, welche mit dem Marien-Bilde gezeichnet
ist, und acht gute Pfennige gilt. Sie wird auch ein Batzen, und wo der
Batzen 16 Pf. gilt, ein halber Batzen genannt.
Marien-Käfer (W3) [Adelung]
Der Marien-Käfer,
des -s, plur. ut nom. sing. eine Art Käfer mit abgestutzten
Fühlhörnern, deren Körper einer durchsichtigen Kugel gleicht;
Coccinella L. Sie wohnen auf den Baumblättern und Blumen, sind von
verschiedener gemeiniglich aber rother Farbe, daher auch die
Scharlachwürmer oft mit ihnen verfälscht werden. Im gemeinen Leben,
das Marien-Huhn, unsers Heeren Huhn, das Repphuhn, bey einigen der
Sonnenkäfer.
Marien-Münze (W3) [Adelung]
Die Marien-Münze,
plur. inus. S. Frauenmünze.
Marien-Schuh (W3) [Adelung]
Der Marien-Schuh,
des -es, plur. die -e, der Nahme einer bey uns wild wachsenden
Pflanze, welche andere den Venus-Schuh, den Marien-Pantoffel,
Pfaffenschuh nennen, Cypripedium L. vermuthlich wegen des bauchig
aufgeblasenen hohlen Honigbehältnisses der Blume.
Marien-Tag (W3) [Adelung]
Der Marien-Tag,
des -es, plur. die -e, ein Festtag der Jungfrau Mariä, das
Marien-Fest.
Marille (W3) [Adelung]
Die "Marille", plur. die -n, eine Art so wohl Kirschen, als auch "Aprikosen", S. "Amarelle".
Marine (W3) [Adelung]
Die Marine,
plur. inus. ein aus dem Französischen Marine entlehntes Wort, die
Seemacht eines Staates und alles was dazu gehöret, das Seewesen. Daher
das Marinen-Geld, ein ehedem im Brandenburgischen übliches Geld,
welches ein jeder, welcher ein Civil-Amt, zum Behufe des Seewesens
bezahlen mußte, und welches gemeiniglich den Gehalt eines halben
Jahres betrug.
Mariniren (W3) [Adelung]
Mariniren,
verb. reg. act. gebratene Fische in Essig und Baumöhl einmachen, um
sie auf solche Art eine Zeit lang aufzubehalten; im gemeinen Leben
marginiren. Marinirter Aal, Lachs; Marinirte Häringe u. s. f. Aus dem
Ital. marinare, Franz. mariner; vermuthlich von marino, marine, zur
See gehörig; weil die Schiffleute und Seefahrer die Fische so
einzumachen pflegen.
Mark (W3) [Adelung]
1. Der Mark,
ein Marktflecken, S. Markt 3)
Mark (W3) [Adelung]
2. Das Mark,
des -es, plur. inus. ein Wort, welches die lockere, mürbe, weiche
Beschaffenheit in dem Innern mancher Körper bedeutet; im Gegensatze
der äußern härtern und dichtern. 1. Eigentlich. 1) In den thierischen
Körpern ist das Mark die öhlige Fettigkeit in den Höhlen der Knochen.
Rindsmark, Hirschmark u. s. f. Das lange Mark oder Rückenmark, welches
diesen Nahmen nur uneigentlich führet, indem es im Grunde keine öhlige
Fettigkeit, sondern eine Fortsetzung des Gehirns ist, welche sich
durch das ganze Rückgrath erstrecket. Von dieser Art ist auch das
lange Mark im Gehirne, Medulla oblongata, welches in langer
gespaltener Gestalt unter dem Gehirne lieget, weißer ist als dasselbe,
aus dem Gehirne entspringet, und sich von da nach dem Rückgrathe
erstrecket. Im gemeinen Leben einiger Gegenden pflegt man auch wohl
das Gehirn in manchen Fällen das Mark zu nennen; das Mark aus einem
Kalbskopfe, aus einem Schnepfenkopfe. Das dringt durch Mark und Bein,
figürlich, das macht die lebhafteste Empfindung. 2) In dem Holze und
an den Gewächsen ist es der innere weiche lockere Theil in der Mitte
des Holzes und der Stängel, welcher aus lauter kleinen Bläschen
bestehet, und von dem Holze und Wesen der Stängel umgeben wird,
Nieders. Paddik, Peddik, Piek, Pith, Angels. Pitha, Engl. Pith. 3)
Auch an manchen Früchten, z. B. an den Citronen, Pomeranzen,
Weintrauben u. s. f. pflegt man den innern saftigen oder fleischigen
Theil, welcher sonst auch das Fleisch heißt, das Mark zu nennen, im
Gegensatze der härtern Schale oder Hülse. 4) In dem Worte Steinmark
bedeutet es so viel als das verwandte Märgel. 2. Figürlich, das
nahrhafteste, beste an einer Sache; doch nur in einigen Fällen, und in
Rücksicht auf die erste Bedeutung. Ihr sollt essen das Mark im Lande,
1 Mos. 45, 1, 8.
Anm. Bey dem Raban Maurus in der Mitte des achten
Jahrhundertes Marc, bey dem Notker Marg, bey dem Hornegk ohne r Mack
und Machs, im Angels. Mearg, im Dithmars. Murk, im Dän. Marg und mit
einem andern verwandten Ableitungslaute Marv, im Engl. gleichfalls
Marrow, im Schwed. Marg, im Isländ. Merg, im Wallis. Mer, Merion. Es
druckt zunächst die weiche lockere Beschaffenheit des Markes aus, und
gehöret daher zu dem Geschlechte der Wörter mürbe, Angels. mearu,
Nieders. mör, Mörsel, Mörtel, mähren, morsch u. s. f. Im Isländ. ist
Mör die Fettigkeit, bey uns mit vorgesetztem Zischlaute Schmer,
schmieren.
Mark (W3) [Adelung]
3. Die Mark,
plur. die -en, ein sehr altes und weit ausgebreitetes Wort, welches
überhaupt so wohl ein Zeichen, als auch die damit bezeichnete Sache
bedeutet. 1. Ein Zeichen. 1) In der allgemeinsten Bedeutung, ein jedes
sichtbares oder körperliches Erinnerungszeichen, wie das verwandte
Mahl. Im Angels. Mearc, im Finnländisch. Merk, im Pers. Marz. Wir
haben es nur noch mit verändertem Geschlechte in dem zusammen
gesetzten Brandmark. Im weiblichen Geschlechte ist dafür noch in
einigen Fällen die Marke üblich, ( S. dieses Wort,) ingleichen die
davon abstammende merken und märzen. Im Hebr. ist marak ein Zeichen
einbrennen. Mark gehöret in dieser weitesten Bedeutung, so wie Mahl,
allem Ansehen nach zu dem Geschlechte des Wortes mähen, so fern es
figürlich schneiden bedeutet, ein geschnittenes, gegrabenes oder auf
ähnliche Art gemachtes Zeichen anzudeuten. Mahl und Mark sind bloß in
den Ableitungslauten verschieden. Das Griech. - hier nichtlateinischer
Text, siehe Image -, theilen, ist sehr genau damit verwandt, so wie
das Wendische Miera, im Diminut. Mierka, die Richtschnur, das Böhm.
Mereni, das Messen, Merik, ein Messer, und meriti, messen. 2) In
engerer Bedeutung, die Gränze eines Landes oder eines Bezirkes; bey
dem Kero Marcho, bey dem Notker Marcha, im Tatian Marc, im mittlern
Lat. Marcha, im Engl. Mark, bey dem Ulphilas Marco, im Dän. Mark, im
Schwed. Marke, im Franz. Marche, und mit andern Ableitungssylben im
Schwed. Märe, im Dalmat. Mira, im Wallis. Mars, im Pohln. Miara, im
Lappländ. Märre, im Pers. Mar und Marz, im Litthauischen Miera, im
Russischen Mera, im Finnländ. Määrä. In noch weiterer Bedeutung ist im
Latein. Margo der Rand. Man gebrauchte es ehedem im Deutschen von den
Gränzen aller Art, selbst großer Reiche und Länder, da es denn auch
wohl das Gemerk, das Bemerk und die Markung lautete. Jetzt ist es nur
noch von den Gränzen kleinerer Gebiethe, besonders der
Gerichtsbezirke, Dorfflure und Gemeindegüter üblich. Die Feldmark, die
Gränze eines Feldes, die Dorfmark, eines Dorfes, die Holzmark, eines
Gehölzes. Das verwandte Mahl hat auch diese Bedeutung mit demselben
gemein. S. viele der folgenden Zusammensetzungen. 2. Eine mit einem
Zeichen bemerkte Sache. 1) Die mit Gränzzeichen bemerkte Fläche, ein
in seinen Marken oder Gränzen eingeschlossener Bezirk; eine Bedeutung,
welche ehedem von sehr weitem Umfange war, und es zum Theile noch ist.
Es wurde daher nicht nur von ganzen Ländern gebraucht, wovon noch die
eigenthümlichen Nahmen Dänemark, Finnmark, Lappmark zeugen, sondern
auch von Provinzen, und zwar in Deutschland besonders von solchen,
welche zur Sicherheit des Reiches an den Gränzen gegen unruhige
Nachbarn, besonders gegen die Slaven und Wenden errichtet und
angeleget wurden, welche daher Marken, und so fern sie gewissen Mark-
oder Gränzgrafen zur Aufsicht und Vertheidigung anvertrauet wurden,
Markgrafschaften hießen. Die Mark Brandenburg, Meißen, die Lausitz,
Mähren, Steyermark u. a. m. waren ehedem solche Marken oder
Markgrafschaften und haben diesen Nahmen noch bis jetzt behalten. Im
Schwabenspiegel heißt eine solche Mark der Markt. Heut zu Tage pflegt
man nur noch kleinere in ihren Gränzen eingeschlossene Bezirke mit
diesem Nahmen zu belegen. Die Hofmarkt ist in Baiern der
Gerichtsbezirk eines adeligen Hofes. Die Dorfmark, auch in
Obersachsen, die zu einem Dorfe gehörigen Grundstücke, welche, so fern
sie besonders aus Ackern bestehen, auch die Feldmark heißen. Die
Holzmark in Westphalen und am Rheinstrome, ein in seinen Gränzen
eingeschlossener oder abgetheilter Wald, woran mehrere Antheil haben.
In Niedersachsen werden auch gemeine Weiden, Torfgruben u. s. f.
Marken genannt. Im Schwed. ist Mark gleichfalls ein unter mehrere
vertheiltes Feld. In welcher ganzen Bedeutung so wohl der Begriff der
Gränze, als auch der mehr ursprüngliche der Theilung der herrschende
seyn kann. 2) Eine Art eines Gewichtes, vermuthlich wegen des darauf
geschlagenen Stämpels, oder auch so fern ein körperliches Gewicht das
Zeichen des Gewichtes ist. (a) Eigentlich, wo die Mark noch ein sehr
gewöhnliches Gewicht des Goldes und Silbers ist, welches sechzehen
Loth wieget, nur daß es bey dem Golde anders eingetheilet wird, als
bey dem Silber. Eine Mark Silbers hat 16 Loth, das Loth 6 Gran, das
Gran 6 Grän, folglich die ganze Mark 288 Grän. Die Mark Goldes hält 24
Karat, oder 96 Gran oder 288 Grän, welche 67 Ducaten machen. An
einigen Orten wird die Mark so wohl im Gold- als Silbergewichte in 12
Pfennige, der Pfennig aber in 24 Groschen oder Gran getheilet, welche
wiederum 288 Groschen oder Grän machen. Diese Beschaffenheit des
Goldes oder Silbers wird durch Beysätze angedeutet. Eine Mark löthiges
Silber, oder die löthige Mark ist die, bey welcher sich 1 oder auch 1
1/2 Loth Zusatz befindet. Eine Mark löthiges Goldes hält 72 Ducaten
oder Goldgulden, jeden zu 1 Thlr. 8 Gr. Im mittl. Lat. Marca. Im
Schwed. ist Mark, im Engl. Mark, so viel als ein Pfund oder 32 Loth.
(b) Figürlich ist die Mark in manchen Gegenden eine größten Theils
eingebildete oder Rechnungsmünze, vermuthlich weil man ehedem das Geld
zu wägen pflegte, oder vielleicht auch, wegen des darauf geprägten
Zeichens oder Gepräges, wo sie aber von sehr verschiedener
Beschaffenheit ist, welche nicht allein von dem Unterschiede des
Geldes, sondern auch von einem wirklichen Unterschiede in dem Gewichte
abhängt, indem ehedem mehrere Arten des Gewichtes den Nahmen der Mark
führeten. Sehr häufig war ehedem eine Mark Silbers 16 Loth von einer
gewissen Münze, welche in jedem Falle näher bestimmt werden mußte. Oft
legte man auch die Mark reines Silbers zum Grunde, da es denn auf die
Beschaffenheit der Münze ankam, wie viel von derselben ihr gleich kam.
Aber man hat auch noch jetzt Münzen, besonders Rechnungsmünzen, wo die
Mark ein von dem vorigen ganz verschiedenes Gewicht ist. Eine Mark
Lübisch, d. i. eine Lübeckische Mark, gilt 9 Gr. 4 Pf. Die Lübische
Staatsmark aber von 1506 gilt 1 Thlr. Die Mark courant in Hamburg ist
9 Gr. 4 Pf. Die Mark Banco aber 11 Gr. 4 Pf. Die Dänische Mark courant
ist nur 4 Gr. 8 Pf. In Schwed. ist die Mark so wohl eine Kupfermünze
von 10 1/2 Pf. als auch eine Silbermünze von 2 Gr. 7 1/2 Pf. alles den
Louis d'or zu 5 Thlr. gerechnet. In Aachen werden sogar die
Petermännchen, welche 4 4/9 gelten, Marken genannt. Eine Mark
Fierdings zu Riga gilt 2 Fierdings oder 3 Gr. die Bremer Mark oder
Mark Bremisch hält 32 Bremen Groot. Eine Mark Sundisch gilt in
Stralsund 4 Gr. Im Osnabrückischen hält die schwere Mark 12 Osnabrück.
Schillinge, die leichte aber 7 Schillinge oder 8 Gr. In vielen der
obigen Fälle scheinen die alte Bedeutung des Wortes Mark, da es auch
ein Gewicht von 1 Lothe war, zum Grunde zu liegen, welches Gewicht zum
Unterschiede auch eine Mark löthig hieß. In den mittlern Zeiten hatte
fast jeder Ort seine eigene Art nach Marken zu rechnen, von denen Du
Fresne eine große Menge gesammelt hat. ( S. auch Markstück.) In
Schleswig hält eine Hufe 6 Mark Goldes oder 12 Heitscheffel,
vermuthlich weil sie ehedem 6 Mark Goldes galt. In einem andern
Verstande ist Marcata terrae im mittlern Lat. so viel Land, als des
Jahres eine Mark Silbers eintrug.
Markasit (W3) [Adelung]
Der Markasit,
S. Marcasit.
Markbaum (W3) [Adelung]
Der Markbaum,
des -es, plur. die -bäume, im gemeinen Leben, ein Gränzbaum, Mahlbaum,
Lachbaum. Siehe 3. Mark 1. 2).
Marke (W3) [Adelung]
Die Marke,
plur. die -n, das vorige Wort 3. Mark, mit dem weiblichen e am Ende.
1) In einigen Gegenden, besonders der Wetterau, ist die Marke das
Gericht über die Holzmark, ( S. Märker.) 2) In der weitern Bedeutung
eines Zeichens ist es besonders in den Karten- und andern Spielen
üblich, diejenigen Zeichen anzudeuten, welche die Stelle des Geldes
vertreten, wo es zunächst aus dem Franz. Marque entlehnet ist. Doch
gebraucht man es im gemeinen Leben auch in andern Fällen für ein
sichtbares Erinnerungszeichen. Sich eine Marke in einem Buche machen,
ein Zeichen, es bestehe nun in einem umgeschlagenen Blatte, oder in
etwas anderm.
Marken (W3) [Adelung]
1. Marken,
verb. reg. act. von 3. Mark, ein Zeichen. 1) Zeichnen, wo es noch in
den Zusammensetzungen am häufigsten ist. Brandmarken, ein Zeichen der
Schande einbrennen. Ein Feld, ein Gehölz abmarken, es mit den
gehörigen Gränzzeichen versehen. Ausmarken, durch dergleichen
Gränzzeichen ausschließen. ( S. Markung und Merken.) 2) So fern Mark
ein Gewicht von 16 Loth bedeutet, sagt man im Hüttenbaue, ein Erz
marke, wenn der Zentner desselben mehrere Mark Silbers enthält.
Marken (W3) [Adelung]
2. * Marken,
verb. reg. act. welches nur im Oberdeutschen üblich ist. 1) Kaufen, wo
es besonders in dem zusammen gesetzten einmarken, einkaufen, besonders
in Menge einkaufen, vorkommt. 2) Handeln, dingen. Lange marken. Wo
auch das Diminutivum oder Frequentativum märkeln üblich ist. Es
gehöret zu dem Geschlechte des Lat. mercari. S. Markt.
Märker (W3) [Adelung]
Der Märker,
des -s, plur. ut nom. sing. Fämin. die Märkerinn, ein nur in einigen,
besonders Niederdeutschen und Rheinischen Gegenden übliches Wort, den
Einwohner einer Mark, besonders einer Holzmark, einen Theilhaber an
einer Holzmark zu bezeichnen, der auch ein Markgenoß genannt wird. Der
Inmärker, ein wirklicher Theilhaber an einer Dorf- oder Holzmark; zum
Unterschiede von einem Ausmärker oder Fremden. Daher das Märkerding
oder Markergedinge, das Gericht über diese Märker in Sachen, welche
die Mark betreffen, welches in der Wetterau die Marke genannt wird, (
S. Markgericht.) Der Märkermeister, der Vorgesetzte der Märker. Es
stammet nicht von marken, sondern vermittelst der Ableitungssylbe -er
unmittelbar von Mark ab. S. 3. Mark 2. 1).
Markentender (W3) [Adelung]
Der Markentender,
des -s, plur. ut nom. sing. Fämin. die Marketenderinn, eine Person,
welche den Soldaten bey einer Armee oder im Lager Lebensmittel oder
Getränke verkauft, und zuweilen auch einen Garkoch abgibt, da er denn
auch Feldkoch genannt wird. Daher die Marketenderey, plur. die -en,
die Lebensart, das Gewerbe eines Marketenders ohne Plural,
Marketenderey treiben. Ingleichen das Gezelt des Marketenders, der den
Marketendern im Lager angewiesene Platz. Ohne Zweifel aus dem Ital. "Mercadante" oder "Mercatante", Franz. "Mercadant". Im Ital. ist so wohl
"mercare", als "mercantare", und "mercatantare", handeln.
Markfriede (W3) [Adelung]
Der Markfriede,
des -ns, plur. inus. in Westphalen, die Sicherheit einer Holzmark
gegen willkührliche Benutzung.
Markgeld (W3) [Adelung]
Das Markgeld,
des -es, plur. doch nur von mehrern Summen, die -er, S. Markgroschen
2.
Markgenoß (W3) [Adelung]
Der Markgenoß,
des -ssen, plur. die -ssen, der Genoß oder Theilhaber an einer Mark,
besonders an einer Holzmark, in Westphalen und am Niederrheine, wo ein
solcher Genoß auch Märker, Erbmann, oder Erbexe genannt wird. S. das
letztere, ingleichen 3. Mark 2. 1).
Markgerechtigkeit (W3) [Adelung]
Die Markgerechtigkeit,
plur. die -en, die Gerechtigkeit, oder das Recht, eine umschlossene
Dorf-Feld- oder Holzmark zu haben. Ingleichen, die einer solchen Mark
anklebenden Gerechtsamen. Es muß mit Marktgerechtigkeit nicht
verwechselt werden.
Markgericht (W3) [Adelung]
Das Markgericht,
des -es, plur. die -e, das Gericht über eine Mark, besonders über eine
Holzmark, und in Sachen, welche dieselbe betreffen; das Holzgericht.
S. Märkerding in Märker, und 3. Mark 2. 1).
Markgewicht (W3) [Adelung]
Das Markgewicht,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -e, die Mark als ein
Gewicht betrachtet. Siehe 3. Mark 2. 2).
Markgraf (W3) [Adelung]
Der Markgraf,
des -en, plur. die -en, ehedem der Graf oder Befehlshaber in einer an
der Gränze eines Reiches gelegenen Provinz, welches jetzt in
Deutschland eine fürstliche Würde ist, und eine solche Person
bezeichnet, welche mit einem Markgrafthume beliehen ist, oder ein Land
besitzet, welches ehedem den Nahmen einer Mark, d. i. einer
Gränzprovinz, führete. Daher die Markgräfinn, so wohl dessen Gattinn,
als auch eine jede fürstliche Person weiblichen Geschlechtes, deren
Haus mit dieser Würde bekleidet ist. Im mittlern Lat. Marchio. Man
thut Unrecht, wenn man einen Französischen Marquis oder Italiänischen
Marchese im Deutschen einen Markgrafen nennet, weil man hier mit
diesem Ausdrucke den Begriff einer fürstlichen Würde verbindet, der
dort nicht Statt findet.
Markgräflich (W3) [Adelung]
Markgräflich,
adj. et adv. einem Markgrafen gehörig, ihm ähnlich, in dessen Würde
gegründet. Die markgräfliche Würde, Die markgräflichen Güter.
Markgrafschaft (W3) [Adelung]
Die Markgrafschaft,
plur. die -en. 1) Die markgräfliche Würde, obgleich nur selten, und
ohne Plural. 2) Das Gebieth eines Markgrafen, doch nur so fern solches
ein Land ist, welches diesen Titel von Alters her hergebracht hat, und
welches auch nur die Mark, ingleichen das Markgrafthum genannt wird.
Lat. Marchionatus.
Markgrafthum (W3) [Adelung]
Das Markgrafthum,
des -es, plur. die -thümer, S. das vorige.
Markgroschen (W3) [Adelung]
Der Markgroschen,
des -s, plur. ut nom. sing. 1) Ein Nahme, welchen in Schlesien die
Kauf- und Annehmelehen bey neu erkauften Bauergütern führet, welche an
andern Orten die Anfahrt, der Leihkauf, der Ehrenschatz oder
Heerschatz, in Österreich das Pfundgeld, in Baiern aber der Anfall
heißt. Etwa von marken, kaufen? 2) Im Sächsischen Erzgebirge ist der
Markgroschen oder das Markgeld eine gewisse Abgabe von jeder Mark
Silber, welche die Geistlichkeit bekommt, dafür Fürbitten in den
Kirchen zu thun, Bergpredigten zu halten u. s. f. S. 3. Mark 2. 2).
Markhäkel (W3) [Adelung]
Das Markhäkel,
des -s, plur. ut nom. sing. im Forstwesen einiger Gegenden, ein Nahme
des Waldhammers, womit die angewiesenen Bäume gemarket oder gemahlet
werden, S. Mahlaxt und 3. Mark 1. 1).
Markherr (W3) [Adelung]
Der Markherr,
des -en, plur. die -en, der Grund- und Gerichtsherr einer Holzmark, in
Westphalen und am Nieder-Rheine, wo er auch der Holzgraf genannt wird.
Siehe 3. Mark 2. 1.)
Markholz (W3) [Adelung]
Das Markholz,
des -es, plur. inus. in einigen Gegenden, ein Nahme des
Wasserhohlunders oder der Ballrosen; Viburnum Opulus L. weil es wie
der Hohlunder ein großes und starkes Mark hat. S. 2. Mark.
Markicht (W3) [Adelung]
Markicht,
-er, -ste, adj. et adv. dem Marke, d. i. der öhligen Fettigkeit in den
Höhlen der Knochen, ähnlich.
Markig (W3) [Adelung]
Markig,
-er, -ste, ad. et adv. Mark enthaltend. Siehe 2. Mark. Markiges Holz.
Figürlich ist in den bildenden und schönen Künsten markig dem Harten
und Trocknen entgegen gesetzt. Das Markige in der Zeichnung schließt
das Fließende in den Umrissen und das Sanfte in den Strichen ein. Ein
markiges Colorit, in welchem die Haltung gehörig beobachtet ist. Ein
markiger Pinsel, welcher die Farben wohl in einander vertreibt.
Markkoth (W3) [Adelung]
Das Markkoth,
des -es, die -e, eine im Osnabrückischen übliche Art der Kothe, deren
Besitzer Markköther genannt und den Erbköthern entgegen gesetzt
werden. Ein Erbköther gibt zu den gemeinen Abgaben den vierten Theil
von dem was ein volles Erbe gibt, ein Markköther aber nur den achten.
Es bezeichnet einen Köther, der die Markgerechtsamen auf seinen Hause
hergebracht, oder ehedem Theil an einer Holzmark gehabt hat. Ein
solches Koth wird daselbst auch Winn genannt. Siehe I. F. A. Lodtmann
de Jure Holzgraviali S. 21 und 3. Marke 2. 1)
Marklosung (W3) [Adelung]
Die Marklosung,
plur. inus. ein nur in einigen Gegenden übliches Wort. 1) In einigen
ist es dasjenige, was man an Kohlen, Eyerschalen u. s. f. unter die
Mark- und Gränzsteine legt, und auch das Loszeichen nennet, ( S.
Losung.) 2) In andern ist es eine Art des Näherrechtes, Kraft dessen
nicht aus der Mark eines Ortes an einem Fremden verkauft werden darf,
oder, wenn es geschehen, wieder zurück gelöset werden kann; wo es auch
die Marklösung, ingleichen das Gespielderecht heißt.
Markolf (W3) [Adelung]
Der Markolf,
des -es, plur. die -e, im gemeinen Leben einiger Gegenden, ein Nahme
des Holzhähers, als eine Nachahmung des ihm eigenthümlichen
Geschreyes.
Markordnung (W3) [Adelung]
Die Markordnung,
plur. die -en, eine obrigkeitliche Verordnung in Sachen, welche die
Feld- oder Dorfmark, besonders aber, welche die Holzmark betreffen. S.
3. Mark 2. 1).
Markpfahl (W3) [Adelung]
Der Markpfahl,
des -es, plur. die -pfähle, ein Gränzpfahl, S. 3. Mark 1. 2).
Markrecht (W3) [Adelung]
Das Markrecht,
des -es, plur. die -e, das Recht der Theilhabung an einer Holzmark;
ingleichen dasjenige, was in Sachen, welche die Holzmark betreffen,
Rechtens ist. Siehe 3. Mark 2. 1).
Markrichter (W3) [Adelung]
Der Markrichter,
des -s, plur. ut nom. sing. der Richter in einer Feld- und Dorfmark,
besonders aber in einer Holzmark, welcher auch der Holzgraf genannt
wird.
Markrispel (W3) [Adelung]
Die Markrispel,
plur. die -n, der Oberdeutsche Nahme der Deutschen Tamariske, Tamarix
Germanica L. welche in Tirol und den südlichen Provinzen Deutschlandes
einheimisch ist.
Marksbein (W3) [Adelung]
Das Marksbein,
des -es, plur. die -e, S. Marksknochen.
Markscheide (W3) [Adelung]
Die Markscheide,
plur. die -n, der Ort, wo sich zwey Marken, d. i. Gränzen, oder in
ihren Gränzen eingeschlossene Bezirke, scheiden, die Gränze,
Markscheidung. Die Markscheide eines Dorfes, einer Feldflur, einer
Stadtflur. Besonders im Bergbaue, der Ort wo zwey Zechen oder Maßen an
einander gränzen. Daher das Markscheiden, plur. inus. im Bergbaue, die
Bestimmung der Gränzen einer Zeche so wohl über als unter der Erde,
und in weiterer Bedeutung, die Abmessung und Bestimmung der
Grubengebäude unter der Erde; die unterirdische Geometrie, Geometria
subterranea. Die Markscheidekunst, die Kunst, welche dieses lehret,
der Markscheider, eine Person, welche die- selbe verstehet. Das
Böhmische Marssegd, die Markscheidung, und Marssegdnik, ein
Markschneider, ist aus dem Deutschen angenommen. S. 3. Mark 2. 1).
Markskloß (W3) [Adelung]
Der Markskloß,
des -es, plur. die -klöße, Diminut. das Marksklößchen, Oberd.
Marksklößlein, in den Küchen, Klöße. zu welchen Rindsmark genommen
wird. S. 2. Mark.
Marksknochen (W3) [Adelung]
Der Marksknochen,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Knochen, welcher Mark, und in engerer
Bedeutung, vieles Mark enthält; das Marksbein, dergleichen besonders
die Röhrknochen des Rindviehes sind. S. 2. Mark.
Markskuchen (W3) [Adelung]
Der Markskuchen,
des -s, plur. ut nom. sing. Diminut. das Marksküchlein, eben daselbst
Kuchen oder Küchlein, welche aus Rindsmark verfertiget werden. S. 2.
Mark.
Markstein (W3) [Adelung]
Der Markstein,
des -es, plur. die -e, ein Gränzstein, besonders so fern er die Feld-
oder Dorfmark bezeichnet; im Österreichischen die Grundmarke, im
Nieders. Mahlstein, Schnatstein. Im Schwabensp. Markstain. S. 3. Mark.
1. 2).
Markstorte (W3) [Adelung]
Die Markstorte,
plur. die -n, in den Küchen, eine von Rindsmark verfertigte Torte. S.
2. Mark.
Markstück (W3) [Adelung]
1. * Das Markstück,
des -es, plur. die -e, von 2. Mark, medulla, derjenige Theil eines
Knochens, worin sich das Mark befindet; ein im Hochdeutschen
ungewöhnliches Wort, welches im figürlichen Verstande Ezech. 24, 4
vorkommt.
Markstück (W3) [Adelung]
2. Das Markstück,
des -es, plur. die -stücke, eine Art Dänischer Münzen, welche heut zu
Tage einen Gulden oder 16 Gr. gilt, ehedem aber 1/6 eines Thalers war.
Ehedem gab es auch Lübeckische und Hamburgische Markstücke von 17 bis
19 Schillinge.
Markt (W3) [Adelung]
Der Markt,
des -es, plur. die -Märkte. 1) Die öffentliche zahlreiche
Zusammenkunft der Käufer und Verkäufer des Handels wegen, und die
Zeit, wenn solche geschiehet. Der Wochenmarkt, welcher alle Wochen ein
oder mehr Mahl gehalten wird. Der Jahrmarkt, der nur des Jahres ein
oder etliche Mahl gehalten wird. Der Viehmarkt, Roßmarkt, Pferdemarkt,
wenn daselbst mit Vieh, mit Pferden gehandelt wird. Der Holzmarkt,
wenn Holz in Menge verkauft wird u. s. f. Die meisten großen Städte
haben die Woche zwey oder drey Märkte vornehmlich zum Verkauf der
nöthigen Lebensmittel. Den Markt versäumen. Die Märkte bereisen, im
Oberdeutschen sie bauen, ( S. Bauen.) Der Markt geht an, ist zu Ende.
Zu Markte gehen, reisen. Etwas zu Markte bringen, um es daselbst zu
verkaufen; auch figürlich im gemeinen Leben, vorbringen. Allein ich
konnte gar kein Wort zu Markte bringen, Rost. Seine Haut selbst zu
Markte tragen, figürlich, sich selbst vertheidigen oder verantworten,
eine vielleicht von den ehemaligen bey öffentlichen Zusammenkünften
üblichen Fechterspielen entlehnte Figur. Ein großer, besonders
privilegirter Markt ist unter dem Nahmen der Messe bekannt, ( S.
dieses Wort.) Im gemeinen Leben Obersachsens wird auch wohl dasjenige,
was man auf dem Markte einkauft, besonders was man in dem Wochenmarkte
zum Behuf der Haushaltung einkauft, der Markt genannt. Das müssen dir
die Bauerweiber alle den Markt in das Haus bringen, Weiße. 2)
Derjenige geräumliche Platz, auf welchem dieser Verkauf zu gewissen
Zeiten geschiehet; besonders ein solcher Platz in einer Stadt oder in
einem Flecken, der Marktplatz. Auf den Markt gehen. Am Markte wohnen.
Von den Dingen, welche vornehmlich auf demselben verkauft werden,
bekommt er oft besondere Nahmen. Daher der Roßmarkt, Holzmarkt,
Heumarkt, Fischmarkt, Fleischmarkt, Naschmarkt, u. s. f. Dagegen der
vornehmste Marktplatz in einer Stadt nur der Markt schlechthin genannt
wird. 3) In noch weiterer Bedeutung, ein Ort, welcher das Recht hat,
daß des Jahres ein oder mehrere öffentliche Märkte in demselben
gehalten werden dürfen, wo es doch nur in engerer Bedeutung gebraucht
wird, eine Art von bewohnten Orten zu bezeichnen, welche das Mittel
zwischen einer Stadt und einem Dorfe sind, und auch Flecken und
Marktflecken, Französisch Bourgs genannt werden. Daß diese Orte den
Nahmen von dem ihnen verliehenen Marktrechte haben, erhellet unter
andern auch aus dem mittlern Lat. Forum, Forale, und Nundinae, welche
solche Märkte in dieser Bedeutung bezeichnen; dagegen Markt und
Gemarkt im Schwabenspiegel um eben dieser Ursache willen eine Stadt
bedeutet. S. Marktflecken, welches Wort im Hochdeutschen, so wie das
einfache Markt im Oberdeutschen am gewöhnlichsten ist.
Anm. Im
Schwabenspiegel in der zweyten Bedeutung schon Markt, im Nieders. in
den beyden ersten Bedeutungen, das Markt, das Marked, welches
ungewisse Geschlecht auch in einigen andern Gegenden üblich ist, im
Dän. Marked, im Isländ. Markadr, im Schwed. Marknad, im Engl. Market,
Marketplace, im Franz. Marche, im Ital. Mercato; ohne Zweifel
insgesammt aus dem mittlern Lat. Mercatum, Marchetum, so wie dieß von
dem Lat. mercari und Mercatus. Was die Abstammung von dem Lateinischen
wahrscheinlich macht, ist unter andern auch dieß, daß dieses Wort, so
wie das Oberdeutsche marken, handeln, kaufen, bey unsern ältesten
Schriftstellern nicht vorkommt, und im Schwabenspiegel vielleicht
zuerst angetroffen wird.
Marktamt (W3) [Adelung]
Das Marktamt,
des -es, plur. die -ämter, in einigen Städten, ein Amt oder Collegium,
welches die Marktstreitigkeiten entscheidet, die Taxe der auf die
Wochenmärkte gebrachten Lebensmittel bestimmt u. s. f. Die Personen,
aus welchen dieses Collegium bestehet, werden gemeiniglich die
Marktherren, ihr Protokoll aber das Marktbuch genannt.
Marktfahne (W3) [Adelung]
Die Marktfahne,
plur. die -n, an einigen Orten, eine Fahne, welche an Jahr- und
Wochenmärkte ausgestecket wird, nach deren Wegnehmung erst die
Vorkäufer Erlaubniß haben, Lebensmittel und andere Bedürfnisse
einzukaufen, damit sie durch ihren vorsetzlichen Auskauf den Preis
derselben nicht erhöhen können. Wo man sich statt der Fahne eines
Strohwisches oder andern Zeichens bedienet, da wird es der Marktwisch
oder das Marktzeichen genannt.
Marktflecken (W3) [Adelung]
Der Marktflecken,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Flecken, welcher das Marktrecht, oder
das Recht hat, des Jahres einen oder mehrere Jahrmärkte halten zu
dürfen, welcher das Mittelding zwischen einer Stadt und einem Dorfe
ist, und auch nur ein Flecken schlechthin, im Oberdeutschen aber ein
Markt genannt wird. S. Flecken und Markt.
Marktfreyheit (W3) [Adelung]
Die Marktfreyheit,
plur. die -en. 1) Die Freyheit eines Ortes, einen öffentlichen Markt
haben zu dürfen, ohne Plural; die Marktgerechtigkeit, das Marktrecht.
2) Die denjenigen bewilligten Freyheiten, welche den Jahrmarkt an
einem Orte besuchen.
Marktgang (W3) [Adelung]
Der Marktgang,
des -es, plur. die -gänge, im gemeinen Leben einiger Gegenden, der
Marktpreis, wie eine Waare im Verkaufe auf öffentlichen Markte
weggehet. Daher marktgängig, diesem Preise gleich oder gemäß. Der
marktgängige Preis, der Marktpreis.
Marktgeld (W3) [Adelung]
Das Marktgeld,
des -es, plur. doch nur von mehrern Summen, die -er. 1) Das von dem
Verkäufer auf einem Markte gelösete Geld. 2) Dasjenige Geld, welches
der Hausvater zum Einkaufe der nöthigen Bedürfnisse für sein Haus an
den Wochenmarkten hergibt. 3) An einigen Orten wird auch das Stand-
oder Budengeld, welches die Verkäufer an die Obrigkeit entrichten, das
Marktgeld genannt. 4) An noch andern, ein Geschenk an Gelde, welches,
besonders dem Gesinde, zum Jahrmarkte gegeben wird.
Marktgeleit (W3) [Adelung]
Das Marktgeleit,
des -es, plur. die -e, das obrigkeitliche Geleit derer, welche auf
einen Jahrmarkt reisen; von Messen, das Meßgeleit.
Marktgerechtigkeit (W3) [Adelung]
Die Marktgerechtigkeit,
plur. inus. S. Marktfreyheit.
Marktgut (W3) [Adelung]
Das Marktgut,
des -es, plur. inus. oder die Marktgüter, sing. inus. Gut, oder
Waaren, welche auf einen Jahr- oder Wochenmarkt zum öffentlichen
Verkaufe geschafft werden; so fern sie für eine Messe bestimmt sind,
heißen sie Meßgut oder Meßgüter.
Markthelfer (W3) [Adelung]
Der Markthelfer,
des -s, plur. ut nom. sing. ein geringer Bedienter der Krämer und
Kaufleute, ihnen auf den Märkten und Messen hülfreiche Hand zu
leisten.
Marktherr (W3) [Adelung]
Der Marktherr,
des -en, plur. die -en, S. Marktamt. Auch einzelne Rathsherren,
welchen die Aufsicht über die an Markttagen zur Stadt gebrachten
Lebensmittel aufgetragen ist werden an manchen Orten Marktherren
genannt. In Bremen heißen sie Körherren.
Marktkauf (W3) [Adelung]
Der Marktkauf,
des -es, plur. inus. 1) Der Kauf einer Sache auf öffentlichem Markte.
2) Der Preis, um welchen sie daselbst gekauft wird, der Marktpreis.
Marktknecht (W3) [Adelung]
Der Marktknecht,
des -es, plur. die -e, ein geringer obrigkeitlicher Bedienter, welcher
die Befehle des Marktmeisters oder Marktherren auf den Jahr- und
Wochenmärkten vollziehet.
Marktkorb (W3) [Adelung]
Der Marktkorb,
des -es, plur. die -körbe, ein Armkorb, so fern er bestimmt ist, das
auf dem Markte eingekaufte darin nach Hause zu tragen
Marktleute (W3) [Adelung]
Die Marktleute,
sing. inus. im gemeinen Leben, Leute oder Personen, welche einen Jahr-
oder Wochenmarkt ausmachen, denselben besuchen, sie seyn nun Käufer
oder Verkäufer.
Marktmeister (W3) [Adelung]
Der Marktmeister,
des -s, plur. ut nom. sing. in den Städten, eine obrigkeitliche
Person, welche die Aufsicht über den Preis und die Güte der zu Markte
gebrachten Lebensmittel hat, an einigen Orten auch der Marktvogt
heißt, unter den Marktherren stehet, und den Marktknecht unter sich
hat.
Marktplatz (W3) [Adelung]
Der Marktplatz,
des -es, plur. die -plätze, der freye Platz in einem Orte, auf welchem
die Märkte gehalten werden; doch nur in Ansehung seiner Lage oder
seines Raumes, weil er sonst am häufigsten nur der Markt schlechthin
genannt wird. Eine Stadt hat einen schönen, großen, regulären
Marktplatz. Hingegen wohnet man am Markte, man gehet auf den Markt u.
s. f.
Marktpreis (W3) [Adelung]
Der Marktpreis,
des -es, plur. die -e, derjenige Preis, um welchen eine Waare auf
öffentlichen Markte verkauft wird; im gemeinen Leben der Marktkauf,
der Marktgang.
Marktrecht (W3) [Adelung]
Das Marktrecht,
des -es, plur. die -e. 1) Das Recht, einen oder mehrere öffentliche
Märkte zu haben, ohne Plural; die Marktfreyheit, die
Marktgerechtigkeit. 2) Das Befugniß eines Ortes ein Markt oder
Marktflecken zu seyn; gleichfalls ohne Plural. Einem Dorfe Marktrecht
ertheilen, es zu einem Marktflecken erheben. 3) Die unter den Käufern
und Verkäufern in öffentlichem Handel auf Märkten eingeführten Rechte,
deren ganzer Inbegriff auch wohl collective und ohne Plural das
Marktrecht genannt wird. 4) An einigen Orten wird auch diejenige
Abgabe, welche die Obrigkeit außer dem Zolle von den Verkäufern, für
das Recht, auf öffentlichem Markte feil zu haben, bekommt, das
Marktrecht genannt.
Marktscheffel (W3) [Adelung]
Der Marktscheffel,
des -s, plur. ut nom. sing. ein von der Obrigkeit bestimmter und
geeichter Scheffel, so wie er im Verkaufe auf öffentlichen Märkten
üblich ist.
Marktschiff (W3) [Adelung]
Das Marktschiff,
des -es, plur. die -e, auf den Flüssen, Schiffe, welche zu gewissen
Zeiten von einer Stadt zur andern fahren, besonders wenn solches zum
Behufe der Wochenmärkte geschiehet.
Marktschreyer (W3) [Adelung]
Der Marktschreyer,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Mensch, welcher seine
Geschicklichkeiten, besonders aber seine Erfahrenheit in der Arzeney-
und Heilkunst, auf öffentlichen Jahrmärkten ausschreyet; der
Charlatan, ehedem der Marktrufer. Figürlich auch eine Person, welche
ihre oder anderer Vorzüge auf eine unanständig übertriebene Art
erhebet; besonders wenn solches aus Eigennutz geschiehet. In beyden
Fällen sind auch die abgeleiteten üblich, die Marktschreyerey, plur.
die -en, das Betragen eines Marktschreyers, die übertriebene Erhebung
der erdichteten Vorzüge einer Person oder Sache, marktschreyerisch,
einem solchen Betragen ähnlich, darin gegründet.
Marktstand (W3) [Adelung]
Der Marktstand,
des -es, plur. die -stände, der Stand, oder die Stelle, welche der
Verkäufer auf dem Markte hat.
Marktstreitigkeit (W3) [Adelung]
Die Marktstreitigkeit,
plur. die -en, eine Streitigkeit, welche auf öffentlichem Jahr- oder
Wochenmarkte unter den Marktleuten entstehet.
Markttag (W3) [Adelung]
Der Markttag,
des -es, plur. die -e, derjenige Tag, an welchem ein öffentlicher
Markt gehalten wird; besonders der Tag eines Wochenmarktes.
Marktvogt (W3) [Adelung]
Der Marktvogt,
des -es, plur. die -vögte, S. Marktmeister.
Marktwisch (W3) [Adelung]
Der Marktwisch,
des -es, plur. die -e, S. Marktfahne.
Marktzeichen (W3) [Adelung]
Der Marktzeichen,
des -s, plur. ut nom. sing. S. eben dasselbe.
Marktzoll (W3) [Adelung]
Der Marktzoll,
des -es, plur. die -zölle, der Zoll von den auf einen öffentlichen
Markt gebrachten Waaren.
Markung (W3) [Adelung]
Die Markung,
plur. die -en, ein sehr häufig für Mark, ein Gränzzeichen und die
Gränze selbst, übliches Wort. Die Feldmarkung, Holzmarkung,
Dorfmarkung u. s. f. Auch die Mark, d. i. der in seinen Gränzen
eingeschlossene Bezirk eines Ortes, ist hin und wieder unter diesem
Nahmen bekannt. Daher das Markungsbuch, ein obrigkeitliches Buch,
worin die in einer Mark gelegenen Grundstücke nach ihren Gränzen und
andern Umständen beschrieben werden, und welches auch das Flur- oder
Lagerbuch heißt; der Markungsstein, der Gränzstein u. s. f. Es ist
nicht das Verbale von marken, sondern vielmehr vermittelst
Ableitungssylbe -ing gebildet, die Markung für Marking, S. -Ung und 3.
Mark 1. 2).
Markweide (W3) [Adelung]
Die Markweide,
plur. die -n, in einigen Gegenden, ein Nahme des Bohnenbaumes, Cytilus
Laburnum L. welcher ein braunes schönes festes Holz hat, und in
Niedersachsen am Sollinge häufig wächset.
Markzieher (W3) [Adelung]
Der Markzieher,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Werkzeug, das Mark damit aus den
Knochen zu ziehen.
Marmel (W3) [Adelung]
Der "Marmel", des -s, plur. doch nur von mehrern Arten, ut nom. sing. S. "Marmor".
Marmelade (W3) [Adelung]
Die Marmelade,
plur. doch nur von mehrern Arten, die -n, aus dem Portugiesischen und
Italiänischen Marmellada, in den Apotheken und bey den Zuckerbäckern,
ein mit Zucker zu einer Gallerte eingekochter Saft mancher Früchte.
Last der Welt die schnöden Fladen, Hier sind süße Marmeladen, Gryph.
Das Portug. wird von dem Lat. Melimela, welches für Melimelata stehen
soll, abgeleitet.
Marode (W3) [Adelung]
Marode,
adj. et adv. abgemattet, müde, Marode seyn. Ein marodes Pferd. Marode
Soldaten, welche auf dem Marsche nicht fort können.
Anm. Es ist aus
dem Franz. marode, ehedem merode, entlehnet, welches von Frischen und
andern auf eine sonderbare Art von dem Grafen von Merode, einem
Kriegsbefehlshaber unter Ferdinand III, abgeleitet wird, welcher sich
mit seinen Leuten nicht bey dem Kriegsheere, sondern stets an
entlegenen Orten, wo er ungestraft brandschatzen konnte, aufgehalten
haben soll; eine Ableitung, zu welcher wohl nichts anders als die
zufällige Ähnlichkeit im Klange Anlaß gegeben haben kann. Hat das
Franz. Wort ja einen Deutschen Ursprung, so ist derselbe allem Ansehen
nach in märgeln, abmärgeln, dem Nieders. marachen, und dessen
Geschlechtsverwandten zu suchen, zumahl da mürbe, Nieders. mör, im
gemeinen Leben einiger Gegenden gleichfalls für entkräftet,
abgemattet, üblich ist.
Marodiren (W3) [Adelung]
Marodiren,
verb. reg. neutr. mit dem Hülfsworte haben, welches gleichfalls aus
dem Französischen maroder entlehnet ist, und nur von Soldaten
gebraucht wird, wenn sie unter dem Vorwande der Müdigkeit sich von dem
Haufen entfernen und alsdann ungestüm betteln, rauben oder
brandschatzen, dergleichen ausschweifende Soldaten alsdann mit einem
gleichfalls Französischen Ausdrucke Marodeurs genannt werden. ( S. das
vorige.) Ehedem nannte man diesen Unfug der Truppen garden, gardiren,
und dergleichen Soldaten Gardenbrüder.
Marone (W3) [Adelung]
Die Marone,
plur. die -n, aus dem Ital. Marone, eine Art größerer und
schmackhafterer Kastanien, als die gewöhnlichen sind. Der
Maronen-Baum, der sie trägt, ist eine Spielart des Kastanien-Baumes
und wächset auf den Italiänischen Bergen; Fagus Castanea sativa L. Im
gemeinen Leben pflegt man alle etwas größere Kastanien, wenn sie
gleich von der gewöhnlichen Art sind, Maronen zu nennen. S. auch
Marunke.
Mars (W3) [Adelung]
1. Mars,
des (W3) [Adelung]
des Mars,
dem (W3) [Adelung]
dem Mars, plur. car. der Nahme des Kriegsgottes in der Götterlehre
der alten Römer, daher auch der Krieg noch bey den neuern Dichtern
figürlich unter diesem Nahmen bekannt ist. Unter den Planeten führet
der dritte von dem Saturn an, der seinen Lauf um die Sonne in zwey
Jahren vollendet, den Nahmen des Mars, und in der Chymie wird das
Eisen mit diesem Nahmen belegt. In den mittlern Zeiten findet sich ein
gleichlautendes Deutsches Wort, welches den Teufel bedeutet. Zuo
zallen Marsen varen, zu allen Teufeln, einer der Schwäbischen Dichter.
Mars (W3) [Adelung]
2. Der Mars,
des -es, plur. die -e, in der Niederdeutschen Schiffersprache, der
Mastkorb; auf der mittelländischen See die Gabie, der Gabion, d. i.
der Käfich. Große Schiffe haben gemeiniglich vier Marse oder
Mastkörbe, welche den Nahmen von den Masten bekommen, woran sie sich
befinden. Sie heißen der große Mars, der Besan-Mars, der Focke-Mars,
und der Bugspriet-Mars. Uneigentlich wird auch wohl der zweyte
Übersatz eines Mastbaumes, ob er gleich nur aus Kreuzhölzern bestehet,
ein Mars genannt. Daher der Marsrand, plur. die -ränder, das Geländer
um den Mars; das Marssegel, das zweyte oder über dem Mars befindliche
Segel des großen Mastes, welches an dem Fockmast das Vormarssegel, an
dem Besanmaste das Kreuzsegel und an dem Bugspriete die Oberblinde
genannt wird. Es ist eigentlich ein Niederdeutsches Wort, welches
überhaupt den Begriff der Höhlung, der Vertiefung zu haben, und zu dem
Geschlechte des Wortes Marsch, ein tiefes morastiges Land, zu gehören
scheinet. Ein anderes Wort ist das Oberdeutsche besonders Baierische
Marsch, ein dicker Balken, welches allem Ansehen nach zu Mast,
Mastbaum, gehöret.
Marsch (W3) [Adelung]
1. Die Marsch,
plur. die Marschen, in einigen Gegenden auch die Märsche, ein
gleichfalls nur in den Niederdeutschen Provinzen übliches Wort, ein
niedriges, fettes, wässeriges oder sumpfiges, gemeiniglich an dem
Meere oder an großen Flüssen liegendes Land, welches zur Viehzucht und
zur Weide bequemer ist, als zum Ackerbaue; das Marschland, im
Gegensatze der höhern und trocknern Geest. Im Nieders. so wohl Marsch
als Masch, im Engl. Marsh, Marish, im Angels. Merse. Es gehöret zu dem
Geschlechte der Wörter Meer, Moor und Morast, Franz. Marais. Im Ital.
wird eine solche Marsch an dem Meere Maremma genannt, welches aus dem
Lat. Maritima verderbt ist.
Marsch (W3) [Adelung]
2. Der Marsch,
des -es, plur. die Märsche, ein zunächst aus dem Franz. Marche
entlehntes und im Kriegswesen übliches Wort, welches so wohl von
Fußvölkern, als von der Reiterey gebraucht wird. 1) Der Zug, der Gang,
die Reise mehrerer Soldaten in Gesellschaft. Sich auf den Marsch
begeben, den Marsch antreten, sich in den Marsch setzen, aufbrechen.
Zum Marsche blasen. Der Marsch geht nach Pohlen. Im Marsche begriffen
seyn. Auf dem Marsche Halte machen. Marsch! ein gewöhnliches
Commando-Wort, wenn die Soldaten schrittweise fortgehen sollen. Starke
Märsche thun. Der Rück-Marsch, Anmarsch, Abmarsch, Ausmarsch,
Einmarsch, Durchmarsch. 2) Die Tagereise eines Kriegsheeres, oder
eines Theiles desselben. Einen starken Marsch thun. In zehen Märschen
an einen Ort kommen. Dem Feinde einen Marsch abgewinnen. 3) Das mit
dem Feldspiele gegebene Zeichen zum Marsche, dasjenige Stück, welches
gespielet wird, wenn die Soldaten marschiren. Den Marsch schlagen,
blasen. Der Schweizer-Marsch, Granatier-Marsch u. s. f. S. Marschiren.
Marschall (W3) [Adelung]
Der Marschall,
des -es, plur. die Marschälle, ein sehr altes Wort, welches im
Galischen Gesetze zuerst vorkommt, wo es einen geringern
Stallbedienten bedeutet, welcher über zwölf Pferde gesetzet, und dem
nachmahligen Comes Stabuli untergeordnet war. Da der Hof- und
Kriegsstaat der damahligen Zeiten größten Theils in Pferden bestand,
so ward dieses Wort nach und nach zu Bezeichnung eines Stallmeisters
und noch höherer Würden gebraucht, welche sich doch insgesammt auf die
Aufsicht über die zum Kriegs- und Hofstaate gehörigen Pferde und ihrer
Reiter, auf die bequeme Unterbringung derselben, und auf die
Beobachtung der Ordnung bey feyerlichen Gelegenheiten erstreckten,
Daher ist es denn gekommen, daß dieses Wort heut zu Tage in folgenden
Bedeutungen gebraucht wird. 1) Des Reichs Erz-Marschall ist ein
vornehmer Erzbeamter des Reiches, welcher seinem Ursprunge nach der
Comes Stabuli der Fränkischen Könige ist, aber bey Reichstagen und
außerordentlichen Feyerlichkeiten zugleich die Unterbringung der dazu
gehörigen Personen besorget, und Ordnung und gute Polizey unter ihnen
zu erhalten sucht. Er lässet sein Amt in vielen Fällen durch den
Erb-Marschall verwalten, welcher wiederum den Unter-Marschall oder
Reichs-Quartiermeister unter sich hat. 2) Der Feld-Marschall, Franz.
Marechal de Camp, ist eine der vornehmsten Kriegswürden, welchem die
Anordnung und Sicherheit des Lagers und die Aufsicht über den Marsch
der Truppen oblieget, ( S. dieses Wort.) Im Schwedischen ehedem Marsh.
3) An den Höfen ist der Hof-Marschall einer der vornehmsten
Hofbedienten, von welchem die ganze innere Haushaltung des Hofes und
die Aufsicht über die Hofbedienten abhänget. An großen Höfen gibt es
einen Ober- und Unter-Hof-Marschall. 4) Auf Reichs- und Landtagen ist
der Reichs-Marschall, Land-Marschall, Erb-Marschall u. s. f. der
vornehmste unter den Reichs- oder Landständen, welcher die äußere
Ordnung aufrecht hält, den Vortrag thut u. s. f. Auch außer den
Reichs- und Landtagen hat die Ritterschaft in manchen Provinzen ihren
Marschall, welcher die äußere Ordnung unter ihnen besorget. 5) Bey
öffentlichen Feyerlichkeiten, sie fallen nun am Hofe oder unter
Privat-Personen vor, werden oft gewisse Personen so lange die
Feyerlichkeit dauert zu Marschällen erwählet, welche den ganzen Zug,
oder auch besondere Abtheilungen desselben anführen, und überhaupt für
die äußere Ordnung und Beobachtung des Wohlstandes sorgen. Zum Zeichen
ihrer Würde führen sie oft einen Stab, welcher der Marschalls-Stab
genannt wird, in der Hand.
Anm. In dem Galischen Gesetze Marescalcus,
im Franz. Marechal. Es ist von Mahre, ein Pferd, besonders ein Pferd
edler Art, und dem alten Schalk, ein Knecht, Bedienter, zusammen
gesetzt. Es bedeutet also eigentlich einen Stallbedienten, und diese
Bedeutung hat das Franz. Marechal, so fern es auch einen Fahn- oder
Curschmid bedeutet, noch jetzt. Da dieses Wort nachmahls von den
vornehmsten Bedienungen gebraucht worden, so hat vielen diese
Ableitung zu niedrig geschienen, daher sie andere verursacht haben,
besonders von Mar, Maer, Lat. Major, einen Bedienten höherer Art zu
bezeichnen. Allein zu geschweigen, daß man mehrere Beyspiele hat, daß
die Nahmen der Würden und Bedienungen ähnliche Veränderungen
ausgesetzet gewesen, und noch jetzt deren manche in sehr verschiedenen
Bedeutungen gebraucht werden, wovon die Wörter Hofmeister, Kanzler und
andere nachgesehen werden können: so finden sich in andern Sprachen
mehrere ähnliche von den Pferden und dem Stall hergenommene Nahmen
vornehmer Beamten, wohin das Lat. Comes Stabuli, Constabularius,
Franz. Connetable, das Schwed. Stallare, und noch in einigen
Niedersächsischen Gegenden übliche Staller, das alte Schwed.
Haestaswen, von Haest, ein Pferd, und das Longobard. Marpahis, von
Mar, Mähre, Pferd, und Pahis, Knecht, Bedienter, Griech. - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image -, u. a. m. sind, welche mit
unserm Marschalle mehr oder weniger überein kommen, besonders was das
Longobardische Wort betrifft, welches mit demselben einerley Würde
bezeichnet. S. auch Marschall und 1. Mähre.
Marschall-Amt (W3) [Adelung]
Das Marschall-Amt,
des -es, plur. die -Ämter. 1) Das Amt, die sämmtlichen Obliegenheiten
eines Marschalles in den vorigen Bedeutungen des vorigen Wortes. 2)
Ein Collegium mehrerer Personen, in welchem ein Marschall den Vorsitz
hat, so fern es solche Angelegenheiten besorget, welche des Marschalls
Aufsicht anvertrauet sind. Daher das Hof-Marschall-, Erz-Marschall-Amt
u. s. f.
Marschalls-Gericht (W3) [Adelung]
Das Marschalls-Gericht,
des -es, plur. die -e, ein Gericht, in welchem ein Marschall den
Vorsitz hat, über die seinem Gerichtszwange unterworfenen Personen. In
Schlesien werden auch die adeligen Austräge oder Rittergerichte
Marschalls-Gerichte genannt, weil der Marschall des Ritterstandes in
denselben den Vorsitz hat.
Marschalls-Stab (W3) [Adelung]
Der Marschalls-Stab,
des -es, plur. die -Stäbe, derjenige Stab, welcher das symbolische
Ehrenzeichen der Marschalls-Würde ist.
Marsch-Commissarius (W3) [Adelung]
Der Marsch-Commissarius,
des -rii, plur. die -rii, oder die -rien, in einigen Ländern besondere
obrigkeitliche Beamten in den Provinzen oder Kreisen, welche den
Durch-Marsch der Truppen durch den ihnen angewiesenen Bezirk besorgen,
ihnen die nöthigen Quartiere anweisen u. s. f.
Marschfertig (W3) [Adelung]
Marschfertig,
adj. et adv. im Kriegswesen, fertig zum Marsche. Sich marschfertig
halten. S. 2. Marsch.
Marschhufe (W3) [Adelung]
Die Marschhufe,
plur. die -n, in dem südlichen Ober-Sachsen, eine Hufe und in weiterer
Bedeutung ein jedes Grundstück, deren oder dessen Besitzer
verpflichtet ist, bey dem Marsche der Truppen Einquartirung
einzunehmen.
Marschiren (W3) [Adelung]
Marschiren,
verb. reg. neutr. mit dem Hülfsworte seyn, welches aus dem Franz.
marcher, in dem Deutschen Kriegswesen üblich geworden. Es bedeutet, 1)
gehen, wo es nur von dem kunstmäßigen Gange der Soldaten, im gemeinen
Leben aber auch für gehen, besonders stark gehen, überhaupt gebraucht
wird. Daher aufmarschiren, abmarschiren. 2) Reisen, wo es so wohl von
dem Fußvolke, als von der Reiterey gebraucht wird. Auf einen Ort zu
marschiren. Das Regiment ist fünf Meilen in einem Tage marschiret. Die
Armee ist nach Pohlen marschiret. Daher abmarschiren, ausmarschiren,
durchmarschiren, einmarschiren. Man gebraucht es auch von
Kriegsschiffen, wenn sie in Schlachtordnung hinter einander
fortrücken. 3) Aufbrechen. Die Armee wird morgen marschiren.
Marschkrankheit (W3) [Adelung]
Die Marschkrankheit,
plur. doch nur von mehrern Arten, die -en, eine hitzige, gefährliche
Krankheit, welcher die Einwohner der Niederdeutschen Marschländer,
besonders aber die fremden Arbeiter unter denselben im Herbste
ausgesetzt sind, und welche sie durch einen langsamen Tod dahin reißt,
oder sie doch auf immer kränklich macht. Sie wird auch die
Ernteseuche, ingleichen das Stoppelfieber genannt, weil sie sich
gleich nach oder noch in der Ernte einzustellen pflegt. S. 1. Marsch.
Marschland (W3) [Adelung]
Das Marschland,
des -es, plur. die -länder, in den Niederdeutschen Provinzen, ein
niedriges, morastiges, an dem Meere oder großen Flüssen gelegenes
Land, die Marsch; im Gegensatze des höhern Geestlandes. Daher der
Marschländer, der Einwohner einer solchen Gegend, welcher im gemeinen
Leben auch wohl ein Marscher oder Märscher genannt wird. Siehe 1.
Marsch.
Marschlinie (W3) [Adelung]
Die Marschlinie,
plur. die -n, in dem Seekriege, diejenige Linie, nach welcher die
Schiffe einer Flotte zwar nach dem Striche nahe am Winde gestellet
sind, aber nicht so, sondern mit Rückenwinde fahren.
Marseille-Naht (W3) [Adelung]
Die Marseille-Naht,
plur. inus. eine Naht, d. i. Art der Nähterey, welche zu Marseille in
Provence erfunden worden, und darin bestehet, daß man die Figuren mit
lauter Steppstichen umnähet, und sie sodann mit weißem gedoppelten
Garne unterziehet, daß sie sich erheben.
Mars-Fanal (W3) [Adelung]
Der Mars-Fanal,
des -es, plur. die -e, in der Seefahrt, ein Fanal, d. i. eine Laterne,
welche das vorderste Schiff einer Flotte auf der großen Marsstange
führet und den andern Schiffen bey der Nacht damit vorleuchtet; die
Marslaterne. S. 2. Mars. Aus dem Franz. Fanal, eine Schiffslaterne.
Marsrand (W3) [Adelung]
Der Marsrand,
des -es, plur. die -ränder, S. 2. Mars.
Marsschote (W3) [Adelung]
Die Marsschote,
plur. die -n, in der Seefahrt, Schoten, d. i. Seile, welche an den
Ecken des Marssegels befestiget werden, dieselben damit nach dem Winde
zu stellen. S. Schote.
Marssegel (W3) [Adelung]
Das Marssegel,
des -s, plur. ut nom. sing. S. 2. Mars.
Marstall (W3) [Adelung]
Der Marstall,
des -es, plur. die -ställe, ein Pferdestall; wo es doch nur von den
Ställen für zahlreiche Pferde großer Herren oder ansehnlicher
Gemeinheiten gebraucht wird. Der fürstliche Marstall. Der
Raths-Marstall, worin die Bau- und Dienstpferde befindlich sind. Der
Vorgesetzte über den Marstall des Rathes zu Zürich wird der
Marstallherr, oder kürzer Stallherr, Staller, genannt, S. das
letztere. In mittlern Lat. Marestalla. Von Mähre, ein Pferd, besonders
ein Pferd edlerer Art, ein Kriegspferd. S. dieses Wort.
Märte (W3) [Adelung]
Die Märte,
S. Mährte.
Marter (W3) [Adelung]
Die Marter,
plur. die -n, der höchste Grad oder doch ein sehr hoher Grad der
Schmerzen, besonders körperlicher Schmerzen, figürlich aber auch der
Schmerzen des Geistes. Sich von der Marter befreyen. Eine
unaussprechliche Marter empfinden. Jemanden alle Martern anthun. Neue
Martern für jemanden ersinnen. Verzweifle nicht unter den Martern
einer verachteten Liebe. Wie vieler Unruhen und Martern überhebt uns
die Demuth! Gell. In engerer und gerichtlicher Bedeutung wird auch die
Folter oder Tortur die Marter genannt. Die volle Marter, die Spannung
des Inquisiten auf die Leiter welche an andern Orten der Zug genannt
wird.
Anm. Schon im Isidor Martira und Martirunga, im Notker Martero
und Martro, wo es für Leiden überhaupt gebraucht wird, im Dän. Marter.
Es ist ohne Zweifel aus dem mittlern Latein. Martyrium mit der
christlichen Religion in die Deutsche Sprache gekommen, da es denn
zunächst von den körperlichen Qualen gebraucht wurde, mit welchen man
die ersten Christen zum Abfalle von der christlichen Religion zu
bewegen suchte. S. Martern.
Marterbank (W3) [Adelung]
Die Marterbank,
plur. die -bänke, die Folterbank in den Gerichten, worauf der Inquisit
gemartert wird, um ihn zum Geständnisse der Wahrheit zu bringen.
Märterer (W3) [Adelung]
Der Märterer,
des -s, plur. ut nom. sing. 1) Derjenige, welcher einen andern
martert; in welchem Verstande es doch nur zuweilen im gemeinen Leben
vorkommt. 2) In gewöhnlicherer und leidentlicher Bedeutung derjenige,
welcher gemartert wird. Doch nur in engerm und mehr eigentlichem
Verstande, derjenige, welcher um des Bekenntnisses der christlichen
Religion willen hingerichtet, oder doch gemartert worden; ein
Blutzeuge. Stephanus war der erste Märterer der christlichen Kirche.
In weiterer Bedeutung, ein jeder, welcher um einer Wahrheit, oder
guten Sachen, oder doch für wahr und gut gehaltenen Sache willen
unschuldig leidet. Zum Märterer der Wahrheit werden. Fämin. die
Märterinn, wo das eine er um des Wohlklanges willen weggeworfen wird,
wie auch in Zauberer, Wucherer, Plauderer, Kämerer u. a. m.
geschiehet. S. -Er.
Anm. Bey dem Ottfried Martyr und Marter, in dem
alten Gedichte auf den heil. Anno Martirer, im Nieders. Marteler. Aus
dem Lat. Martyr, und dieß aus dem Griech. - hier nichtlateinischer
Text, siehe Image -, ein Zeuge, und in engerer Bedeutung, ein
Blutzeuge. Man schreibt es, um die Ähnlichkeit mit dem Griechischen zu
erhalten, auch Märtyrer. Allein, da das y in Marter und martern schon
in ein e übergegangen ist, so kann man es auch hier entbehren; zumahl
da die zweyte Sylbe in der Aussprache kurz ist, das y aber im
Deutschen alle Mahl eine lange Sylbe macht.
Marterholz (W3) [Adelung]
Das Marterholz,
des -es, plur. die -hölzer, ein nur im gemeinen Leben üblicher
Ausdruck, eine Person oder Sache zu bezeichnen, welche von einem
andern gemartet oder gemißhandelt wird. So ist ein Bedienter das
Marterholz seines Herren, wenn dieser ihm viele unnöthige Mühe,
unverdienten Gram u. s. f. verursacht. Die Figur ist sonderbar.
Vielleicht bedeutete dieses Wort eigentlich das Kreuz, an welchem
Christus gemartert worden, in welchem Verstande das Zeitwort in der
theologischen Schreibart sehr üblich ist.
Marterkammer (W3) [Adelung]
Die Marterkammer,
plur. die -n, in den Gerichten, diejenige Kammer, in welcher hartnäckige Inquisiten gemartert oder gefoltert werden; der
Marterkeller, wenn sie unter der Erde ist.
Martern (W3) [Adelung]
Martern,
verb. reg. act. Marter, d. i. einen hohen Grad der Schmerzen
verursachen, zunächst körperlicher Schmerzen, hernach auch einen hohen
Grad des Kummers, der Unruhe, der Furcht, der Sorgen. Jemanden
martern. In engerer Bedeutung, in den Gerichten, einen Inquisiten
martern, ihn mit der Tortur angreifen, ihn foltern, torquiren. In der
weitesten Bedeutung wird es von einem jeden hohen Grade der Mühe,
Arbeit, Unruhe u. s. f. gebraucht. Sich martern und quälen. Martere
mich nicht mit deinen vielen Fragen, mit deinem ungegründeten
Verdachte u. s. f.
Anm. Im Isidor martoran, bey dem Ottfried martolon,
im Nieders. marteln und maddeln, im mittlern Lat. marturiare, für
martyriare; ohne Zweifel aus dem Griech. - hier nichtlateinischer
Text, siehe Image - S. Märterer.
Märterthum (W3) [Adelung]
Das Märterthum,
des -es, plur. car. aus Märtererthum verkürzt, in der Theologie und in
engerer Bedeutung, der Zustand, die Eigenschaft, die Würde eines
Märterers, d. i. eines solchen, welcher die Wahrheit mit seinem Tode
besiegelt, oder mit Verlust seines Lebens bekannt hat.
Märtertod (W3) [Adelung]
Der Märtertod,
des -es, plur. car. eben daselbst, der Tod eines Märterers, d. i.
eines Bekenners der christlichen Religion, und in weiterer Bedeutung
einer jeden Wahrheit. Den Märtertod leiden. Es ist gleichfalls aus
Märterertod verkürzt.
Marterurtheil (W3) [Adelung]
Das Marterurtheil,
des -es, plur. die -e, in den Rechten, dasjenige Urtheil, worin auf
die Marter und Tortur erkannt wird.
Marterwoche (W3) [Adelung]
Die Marterwoche,
plur. die -n, in der christlichen Kirche, die Woche vor Ostern, in
welcher das Andenken der Marter, d. i. des Leidens und des Todes
Christi gefeyert wird; die Charwoche.
Martha (W3) [Adelung]
Martha,
ein weiblicher Taufnahme, welcher schon bey den ältern Juden üblich
war, und von - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, eine
Lehrerinn abstammen soll. Im Engl. wird er in Pat verderbt.
Martin (W3) [Adelung]
Martin,
ein männlicher Taufnahme unbekannten Ursprunges, welcher durch den
heil. Martin, Bischof zu Tours, welcher 402 starb, in der christlichen
Kirche sehr beliebt worden, dessen Fest, welches in der Römischen
Kirche im Herbste den 11. Nov. gefeyert wird, im gemeinen Leben nur
Martini, nähmlich Dies oder Festum, heißt. Im gemeinen Leben lautet
dieser Nahme Märten und im Lotharingischen Mouatin.
Martins-Abend (W3) [Adelung]
Der Martins-Abend,
des -es, plur. die -e, der Abend vor dem Martins-Tage, an welchem man
von alten Zeiten her allerley Lustbarkeiten anzustellen pflegt. S. das
folgende.
Martins-Gans (W3) [Adelung]
Die Martins-Gans,
plur. die -Gänse. 1) Eine Zinsgans, welche in einigen Gegenden am
Martins-Tage dem Grundherren zur Erkenntniß seines Grundeigenthumes
gegeben werden muß. 2) Eine gebratene Gans, welche man am
Martins-Abende, oder doch um die Zeit des Martins-Tages mit guten
Freunden unter allerley Lustbarkeiten zu verzehren pflegt. Figürlich
wird auch wohl der Martins-Schmaus, oder derjenige Schmaus, von
welchem diese Gans ein Theil ist, die Martins-Gans genannt. So fern
bey einigen Handwerkern um diese Zeit die Gesellen anfangen, bey
Lichte zu arbeiten, wird sie bey ihnen auch die Lichtgans genannt. Die
Gewohnheit, um diese Zeit gebratene Gänse mit allerley Feyerlichkeiten
zu essen, ist sehr alt; vielleicht ist sie bloß in dem Umstande
gegründet, weil sie um diese Zeit am besten sind, und die Mährchen,
welche man von dem Verkehr des heil. Martini mit den Gänsen erzählet,
sind vermuthlich erst zum Behufe dieser Gewohnheit erdacht worden.
Martins-Horn (W3) [Adelung]
Das Martins-Horn,
des -es, plur. die -Hörner, ein Buttergebackenes in Gestalt eines
Hornes, welches man an einigen Orten um die Zeit des Martins-Tages zu
backen pfleget.
Martins-Korn (W3) [Adelung]
Das Martins-Korn,
des -es, plur. inus. ein Nahme, welchen man an einigen Orten dem so
genannten Mutterkorne zu geben pfleget, und welcher seinen Ursprung
vermuthlich auch einem Mährchen von dem heil. Martin zu danken hat.
Martins-Mann (W3) [Adelung]
Der Martins-Mann,
des -es, plur. die -Männer, im Mecklenburgischen, derjenige
Lübeckische Rathsdiener, welcher alle Jahre auf Martini eine gewisse
Quantität Wein in die herzogliche Küche zu Schwerin liefern muß;
welche Gewohnheit die Mecklenburger für ein Andenken der ehemahligen
Lehensherrlichkeiten über Lübeck, die Lübecker aber für eine bloße
Erkenntlichkeit wegen ihrer Zollfreyheit im Lübeckischen ausgeben.
Siehe I. G. Marks Geschichte vom Martini-Abend und Martins-Manne,
Hamb. 1772, in 8.
Martins-Schoß (W3) [Adelung]
Der Martins-Schoß,
des -sses, plur. die -sse, eine Art des Schosses in der Mark
Brandenburg, welchen die Städte von ihren ansässigen Bürgern um
Martini einnehmen, und solchen zu den Landesschulden, oder auch zu
ihrem Behufe anwenden.
Martins-Tag (W3) [Adelung]
Der Martins-Tag,
des -es, plur. die -e, der 11. Nov. als an welchem Tage das Andenken
des heil. Martini in der Römischen Kirche gefeyert wird. S. Martini.
Martsch (W3) [Adelung]
Martsch,
Martschen (W3) [Adelung]
Martschen, S. Matsch und Matschen.
Märtyrer (W3) [Adelung]
Der Märtyrer,
S. Märterer.
Marunke (W3) [Adelung]
Die "Marunke", plur. die -n, im gemeinen Leben,
1) eine Art kleiner gelber "Aprikosen", welche auch "Marellen" heißen, Böhmisch "Merunky", welche Nahmen vermuthlich aus "Malus Armeniaca" verderbt sind, (S. "Marelle" 2.)
2) Eine Art großer runder und süßer Pflaumen, von welchen es so wohl gelbe als rothe gibt, welche noch größer sind, als die Roßpflaumen und auch "Maronken" und "Malonken" genannt werden, S. "Marone".
März (W3) [Adelung]
Der März,
des -es, plur. die -e, aus dem Lat. Martius, der dritte Monath im
Jahre, welcher 31 Tage hat, und mit welchem sich der Winter endiget,
daher Carl der Große ihm den Nahmen Lengizin manoth, Lenzmonath, gab,
welchen er im Deutschen auch noch zuweilen hat, obgleich der Römische
dadurch nicht verdränget werden können; der Märzmonath. In Westphalen
wird er mit der im Nieders. nicht seltenen Ausstoßung des r, Massen
genannt. In einigen Gegenden hat er in der zweyten Endung des Märzen
u. s. f. Daher man auch im Hochdeutschen oft im Märzen für im Märze
höret.
Märzänte (W3) [Adelung]
Die Märzänte,
plur. die -n, ein Nahme der gemeinen wilden Änte, welche auch
Blauänte, Spielänte und Zorn genannt wird; Anassylvesiris vera Klein.
Vermuthlich weil sie schon im Märze paarweise herum fliegt.
Märzbier (W3) [Adelung]
Das Märzbier,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -e, starkes Bier,
welches im März gebrauet, und erst in den warmen Sommertagen
ausgeschenket wird. Es bekommt seine Güte großen Theils von dem
reinern Schneewasser, welches im März gemeiniglich mit dem Flußwasser
vermischt ist. Es wird auch Lagerbier genannt, weil es lange auf dem
Lager liegen bleibt.
Märzen (W3) [Adelung]
Märzen,
richtiger Merzen, S. Ausmerzen.
Märzhase (W3) [Adelung]
Der Märzhase,
des -n, plur. die -n, ein im März oder zu Anfange des Frühlings jung
gewordener Hase.
Märzhecht (W3) [Adelung]
Der Märzhecht,
des -es, plur. die -e, ein Hecht, welcher seine Leichzeit im März hat;
zum Unterschiede von den bessern Hornungshechten.
Marzipan (W3) [Adelung]
Der Marzipan,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -e, ein
Zuckergebackenes von süßen und bittern Mandeln, Nüssen, Pistazien u.
s. f. und Zucker. Aus dem Ital Marzapane, Span. Macapana, Franz.
Massepain. Im mittlern Lat. Panis Martius, Marci-Panis.
Märzkäse (W3) [Adelung]
Der Märzkäse,
des -s, plur. ut nom. sing. Käse, welche im März oder zu Anfange des
Frühlinges gemacht werden, und vornehmlich in Italien sehr bekannt
ist.
Märzschaf (W3) [Adelung]
Das Märzschaf,
S. Merzschaf.
Märzschein (W3) [Adelung]
Der Märzschein,
des -es, plur. die -e, in dem Kalendern der Schein, d. i. Neumond, im
Monath März, S. Schein.
Märzschnee (W3) [Adelung]
Der Märzschnee,
des -s, plur. inus. Schnee, welcher im Monathe März fällt, dessen
Wasser reiner und schärfer ist, als in den übrigen Monathen.
Märzthau (W3) [Adelung]
Der Märzthau,
des -es, plur. inus. Thau im Monath März.
Märzviole (W3) [Adelung]
Die Märzviole,
plur. die -n, eine Art wohl riechender Violen, welche theils in den
Gärten gebauet wird, theils in den Europäischen Hainen einheimisch
ist, und schon im Monathe März blühet: Viola Martia L. Man hat volle
oder gefüllte Märzviolen mit purpurfarbenen, braunen und weißen
Blumen, aufrechte Märzviolen mit Purpurblumen, kriechende Märzviolen
mit zwey und drey Farben. Die blaue Märzviole, Viola odorata L. von
welcher jene Abänderungen sind, wohnt in den Europäischen Hainen. Die
wilde Märzviole, welche auch Hundsviole oder Hundeveilchen genannt
wird, Viola canina L. ist in unbeschatteten Gegenden einheimisch und
hat keinen Geruch.
Märzwasser (W3) [Adelung]
Das Märzwasser,
des -s, plur. doch nur von mehrern Arten, ut nom. sing. Wasser von
Märzschnee; ingleichen Flußwasser im Monathe März, da es gemeiniglich
mit dem geschmolzenen Schneewasser vermischt zu seyn pflegt.
Märzwurz,Märzwurzel (W3) [Adelung]
Die Märzwurz, oder
Märzwurzel, plur. inus. eine Pflanze, welche in den schattigen
Gegenden Europens einheimisch ist; Geum L. besonders dessen Geum
urbanum. Sie hat ihren Nahmen daher, weil ihre Wurzel zu Anfange des
Frühlinges einen gewürzhaften Geruch wie Würznelken hat, daher sie
auch zum medicinischen Gebrauche im März ausgegraben werden muß. Sie
wird auch Nägleinwurz und Benedict-Wurz genannt. S. Benedicten Kraut.
Maschig (W3) [Adelung]
Maschig,
adj. et adv. aus Maschen in der dritten Bedeutung und deren erstem
Falle bestehend; doch am häufigsten nur in den Zusammensetzungen
großmaschig, kleinmaschig, weitmaschig, engmaschig u. s. f. große,
kleine Maschen habend.
Maschine (W3) [Adelung]
Die Maschine,
plur. die -n, aus dem Franz. Machine, und dieß aus dem Lat. Machina.
1. Eigentlich, ein jedes künstlich zusammen gesetztes Ding ohne Leben
oder eigene Bewegung. In diesem Verstande nennt man ein großes Haus
eine ungeheure Maschine. In engerer Bedeutung, ein solches zusammen
gesetztes Ding, eine Absicht durch dasselbe zu erreichen; ein
Werkzeug. Die Tabaks-Maschine, zum Tabakrauchen, wo der Rauch, ehe man
ihn in den Mund bekommt, erst durch reines Wasser gehet. Die
Thee-Maschine u. s. f. In einer andern Einschränkung ist die Maschine
ein künstlich zusammen gesetztes und mit einer, obgleich nicht eigenen
und willkürlichen Bewegung versehenes Ding. Das Weltgebäude, eine Uhr
u. s. f. sind dergleichen Maschinen. In der engsten Bedeutung ist es
ein zusammen gesetztes Werkzeug, eine Bewegung hervor zu bringen oder
zu erleichtern; zum Unterschiede von einem bloßen Werkzeuge oder
Instrumente, welches auch einfach seyn kann. Große Maschinen, schwere
Lasten zu heben oder zu bewegen, werden Rüstzeuge genannt. In allen
diesen Fällen ist Maschine der allgemeine Ausdruck, welcher bloß
entweder die Zusammensetzung oder die künstliche in der
Zusammensetzung gegründete Bewegung ausdruckt, in den meisten
einzelnen Fällen aber durch eigene Nahmen verdrängt wird. 2.
Figürlich. 1) Ein lebendiges Wesen, welches nur durch mechanische,
oder fremde, von außen her empfangene Ursachen wirkt, nicht nach
eigenen vernünftigen Einsichten handelt. So nennet man einen Menschen
eine Maschine, welcher bloß nach fremden Antriebe ohne eigene Prüfung,
Wahl und Einsicht wirkt und handelt. 2) In den schönen Künsten werden
die unnatürlichen Mittel, einen Knoten in epischen und dramatischen
Gedichten auszulösen, Maschinen genannt. 3) In der Mahlerey ist die
Maschine die Vertheilung der Gegenstände auf der ebenen Fläche, um
eine Handlung vorzustellen, mehrere durch eine Handlung mit einander
verbundene Gegenstände. Ein Mahler, welcher in einem kleinen Inhalte
bewunderungswürdig ist, taugt in großen Maschinen oft wenig oder gar
nichts. 4) Die Verzierungen auf dem Theater führen gleichfalls den
Nahmen der Maschinen.
Anm. Da die Zusammensetzungen und die darin
gegründete Bewegung in diesem Worte der herrschende Begriff ist, so
siehet man bald, daß das Lat. Machina mit allen seinen Griechischen
Ahnen ein Seitenverwandter von unserm Zeitworte machen ist, so fern es
verbinden und sich bewegen bedeutet, S. dasselbe und Gemahl,
ingleichen Mechanik, Mechanisch.
Maschinenmäßig (W3) [Adelung]
Maschinenmäßig,
-er, -ste, adj. et adv. nach Art einer Maschine, d. i. ohne eigene,
freye Bewegung, ohne eigene vernünftige Einsicht. Maschinenmäßig
handeln.
Maschinen-Meister (W3) [Adelung]
Der Maschinen-Meister,
des -s, plur. ut nom. sing. bey einem Theater, derjenige, welcher den
Bau und die Einrichtung der zur Vorstellung eines Schauspieles
nöthigen Maschinen verstehet und besorget.
Maschinen-Schiff (W3) [Adelung]
Das Maschinen-Schiff,
des -es, plur. die -e, ein zur Anzündung anderer Schiffe künstlich
zubereitetes Schiff, welches am gewöhnlichsten ein Brander genannt
wird.
Maschnagel (W3) [Adelung]
Der Maschnagel,
des -s, plur. die -nägel, bey den Seilern, ein Stück von einem
Hirschhorne, Maschen damit zu verfertigen.
Mase (W3) [Adelung]
Die Mase,
im Bergbaue, S. die Maße.
Mase (W3) [Adelung]
Die Mase,
plur. die -n, Diminut. das Mäschen, Oberd. Mäslein, ein im
Hochdeutschen seltenes Wort, welches im Oberdeutschen am üblichsten
ist, wo es so wohl eine Narbe als auch ein Mahl, bedeutet. Kleine
Mäslein oder Bläglein auf der Zunge, Bluntschli. Blattermasen sind
daselbst die Narben von den Blattern. In einigen Gegenden das Mas, in
Baiern Mose, im Ital. Macchia. S. Maser.
Maselsucht (W3) [Adelung]
* Die Maselsucht,
plur. car. ein im Hochdeutschen ungewöhnliches Wort, den Aussatz zu
bezeichnen, welches noch im Sachsenspiegel vorkommt, und ehedem auch
Miselsucht, Meiselsucht, die Missel, Malazey, Maltzey, Malatsch,
Maletschey u. s. f. lautete, Franz. Meseileree, Mozeau. Es kommt noch
in dem Indeneide vor, wo es unter andern heißt: daß mich die
Maselsucht bestehe, die Naeman verließ und Jezi ankam. Es drückt
vornehmlich die mit dem Aussatze verbundenen Flecken auf der Haut aus,
und gehöret mit dem folgenden Maser und dessen Abänderung Masel zu dem
Geschlechte des Wortes Mahl. ( S. das folgende.) In dem alten Gedichte
auf den heil. Anno Misilsuht. Daher maselsüchtig, aussätzig, bey dem
Notker miselohtiu, misele. Im mittlern Lat. ist mezellus, misellus,
alt Franz. mezel, aussätzig, Meselaria, Misellaria, und Mesolaria, ein
Spital für aussätzige Personen, und sogar im Arab. bedeutet Mezoira
den Aussatz.
Maser (W3) [Adelung]
Der Maser,
des -s, plur. doch nur von mehrern Arten, ut nom. sing. 1) Maseriges
Holz, Holz, welches schöne Adern, Flecken, Wolken u. s. f. hat, und
auch wohl der Flader, das Fladerholz oder Maserholz genannt wird. Die
Ahornwurzeln geben den besten Maser. Daher wird auch der Ahornbaum
selbst in einigen Gegenden der Maser genannt, so wie im Schwedischen
die Birke aus eben dieser Ursache Masur heißt. 2) Die Beschaffenheit
des Holzes, da es Adern, Flecken oder Wolken von anderer Farbe hat,
ohne Plural. Der Maser wird in dem Holze auf sehr verschiedene Art
angetroffen. S. das folgende.
Maser (W3) [Adelung]
Die Maser,
plur. die -n, ein altes Wort, welches einen Flecken, ein Mahl
überhaupt bedeutet, aber nur noch in einigen Fällen üblich ist. 1)
Flecken, krause Adern oder Wolken von anderer Farbe in dem Holze,
werden häufig Masern genannt. Die Wurzeln des Nußbaumes, das Holz des
Ahornbaumes, die Knorren des Birkenholzes haben schöne Masern. Engl.
Measles. ( S. das vorige und die folgenden Zusammensetzungen.) Im
mittlern Lat. kommen Mazer, Mazarum, Mazerinus, Masdrinum u. s. f. und
im alt Franz. Madre, häufig von einer Art kostbarer Gefäße vor, deren
Materie Ihre für dergleichen maseriges Holz hält, wowider sich aber,
wenn man die Stellen beym Du Fresne zusammen nimmt, noch manches
einwenden lässet; obgleich erweislich ist, daß die Alten dieses Holz,
zumahl da sie es für seltener hielten, als es wirklich ist, sehr hoch
geschätzet haben. 2) Fehlerhafte Flecken auf der Haut, wo es ehedem
nicht nur von Narben und Mutter- mählern, sondern überhaupt von allen
unnatürlichen Flecken gebraucht wurde; daher man auch diejenigen
Krankheiten, welche solche Flecken verursachen, die Maser, Masel,
Massel, und auch wohl im Plural die Masern, Maseln, Masseln zu nennen
pflegte. So war Masel ehedem der Grind. Im Schwed. ist Massel die
Krätze, maslig krätzig, und Mäsling die Blattern oder Pocken, und im
Engl. sind Measles die Finnen. Am üblichsten ist es im Deutschen von
einer Krankheit, welche am häufigsten die Kinder, oft aber auch
erwachsene Personen befällt, und mit einem Fieber verbunden ist, bey
welchem am vierten Tage oder gegen denselben kleine rothe Flecken am
Leibe ausschlagen, welche sich aber in keine Blasen zusammen ziehen,
und gegen den achten Tag wieder abtrocknen, ohne einige Narben zu
hinterlassen; Lat. Morbilli. Wenn das Wort diese Krankheit bedeutet,
so ist es nur im Plural üblich, dagegen auch ein einzelner Flecken
dieser Art eine Maser genannt werden kann. Um dieser Flecken willen
wird diese Krankheit, welche Unwissende oft mit dem Friesel und
Scharlachfieber verwechseln, auch die Flecken, Kinderflecken, die
Rötheln, im Nieders. Ritteln. (Ital. Roselle,) Maseln, Masseln,
Messeln, in einigen Oberdeutschen Gegenden die Durchschlechten,
Urschläg, Urspring, genannt. Im Dän. heißt sie Mäslinger, und im Engl.
Measles.
Anm. In allen obigen Bedeutungen lautet es in einigen
Mundarten nach der gewöhnlichen Verwechslung des l und r auch Masel,
im Oberdeutschen aber mit der Ableitungssylbe e, Mase, ( S. dieses
Wort.) Es gehöret, wenn es anders nicht unmittelbar aus Mahl
entstanden ist, zu mischen, welches doch nur ein Abkömmling von
machen, verbinden, ist, ( S. Gemahl.) Mase und Maser bedeutet, so wie
Makel und Mahl, eigentlich eine Verbindung oder Vermischung mehrerer
Farben. Daher sind im Oberdeutschen auch die Zeitwörter bemaschen und
vermaschen, für bemakeln, beflecken, üblich.
Maserbirke (W3) [Adelung]
Die Maserbirke,
plur. die -n, eine Abart der gewöhnlichen Birke mit hangenden Zweigen,
welche viele maserige Auswüchse erzeuget.
Maserholz (W3) [Adelung]
Das Maserholz,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -hölzer, maseriges
Holz, S. der Maser.
Masericht (W3) [Adelung]
Masericht,
-er, -ste adj. et adv. dem Maser, d. i. krausen Flecken und Adern im
Holze, ähnlich. Dagegen maserig solche Masern habend bedeutet. Beyde
werden nur von den Flecken im Holze gebraucht, dagegen von den Flecken
und Narben im Gesichte masig üblich ist.
Maserle (W3) [Adelung]
Die Maserle,
plur. die, eine Art des Ahornes, welche eigentlich eine Heckenstaude
ist, aber doch zu einem kleinen Baume wächset; Acer campestre L. Sie
hat ein schönes gemasertes Holz, das besonders an den Wurzeln schön
gestammet ist, welchen Masern sie auch den Nahmen zu verdanken hat,
von Mase, Maser. In andern Gegenden wird sie Masholder, (bey dem
Altensteig Masalter,) Maslieben, Mescheller, Massern, Wasserhülsen,
Weißbaum, Binbaum, Binnenbaum, Weißeper, Epelern, Weißlöber,
Bergahorn, Anerle, kleiner Deutscher Ahorn, Flader, Fladder, Flaser,
genannt. Bey einigen Schriftstellern führet der Ahorn überhaupt den
Nahmen des Masholders, und alsdann heißt unser Masholder bey ihnen
Feldmasholder. Im Waliss. heißt dieser Baum Masarn, und im Isländ.
Mosor, Mausur, dagegen Masur im Schwed. die Birke ist. S. Mase und der
Maser.
Masern (W3) [Adelung]
Masern,
verb. reg. act. mit Masern, d. i. krausen Adern und Flecken versehen.
Schön gemasertes Holz, welches schöne Masern hat. Die Birke masert
sich, wenn sie maserige Auswüchse bekommt.
Masholder (W3) [Adelung]
Der Masholder,
des -s, plur. inus. S. Maserle.
Masig (W3) [Adelung]
Masig,
-er, -ste, adj. et adv. ein größten Theils nur im Oberdeutschen
übliches Wort, Narben, Mähler, Flecken im Gesichte habend.
Blattermasig, blatternarbig.
Maske (W3) [Adelung]
Die Maske,
plur. die -n, aus dem Franz. Masque 1. Eigentlich, eine steife
Bekleidung des Gesichtes, um unkenntlich zu bleiben, in welche
gemeiniglich Löcher für die Augen und den Mund ausgeschnitten sind;
sie sey übrigens eine bloß einfache Bekleidung dieser Art, oder auch
ein nachgemachtes hohles Gesicht; in der harten Sprechart die Larve.
Die Maske vorthun, abnehmen, abziehen. ( S. Larve.) 2. Figürlich. 1)
Eine maskirte, durch die Maske vor dem Gesichte unkenntlich gemachte
Person. Es kamen auf dem Balle drey Masken auf uns zu. 2) Eine
verstellte, angenommene Gesinnung zum Scheine vorgenommene Handlung,
um einen andern dadurch zu hintergehen; in der harten Sprechart
gleichfalls die Larve. Unter der Maske der Gleichgültigkeit kannst du
deinen Begierden sicher nachhängen. Das ist eine Maske, eine listige
Verstellung.
Anm. Im Engl. Mask, im mittlern Lat. Mascha, Mascara,
Talamasca. Viele leiten es von dem Arabischen Mascara, ein Spiel, her,
welchen dieses zu Statten kommt, daß im Wallach. und im Alban. Maskura
gleichfalls einen Possenreißer bedeutet; andere mit Menage und
Wachtern von dem schon in dem Longobardischen Gesetze befindlichen
Masca, eine Hexe, Fee, ingleichen der Alp, weil man zu den Masken
anfänglich scheußliche Gestalten gewählet, wie zum Theile noch
geschiehet. Wenn man annimmt, daß die älteste Art, sich unkenntlich zu
machen, der Geschichte des Theaters zu Folge, darin bestand, daß man
sich das Gesicht schwärzte und beschmierete, so kann es auch von Mas,
Maser, Makel, Flecken, Schmutz, abstammen, zumahl da bemaschen und
vermaschen im Oberd. übliche Zeitwörter sind, welche besudeln
bedeuten. ( S. die Maser Anm.) Im Lotharingischen ist machere
beschmutzt, beschmiert.
Masken-Ball (W3) [Adelung]
Der Masken-Ball,
des -es, plur. die -Bälle, ein Ball, auf welchem die tanzenden
Personen maskirt sind, ein Ball maskirter Personen.
Maskerade (W3) [Adelung]
Die Maskerade,
plur. die -n, aus dem Franz. Masquerade, im Ital. und mittlern Lat.
Mascarata, eine Lustbarkeit maskirter Personen, von welcher der
Masken-Ball nur eine Art ist. Auf die Maskerade gehen.
Maskiren (W3) [Adelung]
Maskiren,
verb. reg. act. durch Vornehmung einer Maske vor das Gesicht
unkenntlich machen, im gemeinen Leben vermaskiren; aus dem Franz.
masquer. Sich maskiren. Ein maskirter Ball, ein Masken-Ball. In
weiterer Bedeutung zuweilen auch für verkleiden.
Masliebe (W3) [Adelung]
Die Masliebe,
plur. die -n, in einigen Gegenden, ein Nahme der Maserle. ( S. dieses
Wort.) Man muß es nicht mit dem gleichlautenden Nahmen verschiedener
andern Pflanzen verwechseln, welcher der wahrscheinlichsten Ableitung
zu Folge am richtigsten Maßlieben geschrieben wird, S. dieses Wort.
Maß (W3) [Adelung]
Das Maß,
des -es, plur. die -e, Diminut. das Mäßchen, Oberd. Mäßlein, welche
Diminutiva doch nur in der folgenden zweyten Hauptbedeutung eines
körperlichen Maßes trockner und flüssiger Dinge üblich sind. Es ist
ein sehr altes Wort, welches ehedem, und vermuthlich einer seiner
ersten Bedeutungen nach, das Ende der Ausdehnung, das Zeil, die Gränze
bedeutete. Wenigstens kommen Mez bey dem Ottfried und Mezz bey dem
Hornegk noch oft von der Gränzen eines Landes vor. Geuimez ist bey dem
Ottfried die Gränze des Gaues, Landes und Meziban in den Capitular.
Carls des Großen, ein aus den Gränzen Verdanneter, ein des Landes
Verwiesener. Im Schwed. bedeutet matta zielen, so wie im Lat. Meta das
Ziel. In diesem Verstande ist es veraltet, doch sagt man noch,
jemanden Ziel und Maß setzen. Am häufigsten haben wir es noch in
folgenden Bedeutungen. I. Als ein Abstractum. 1. Die bestimmte Größe
eines Dinges zu bezeichnen, eigentlich die durch ihre Gränzen
bestimmte und eingeschlossene Größe. 1) Überhaupt, ohne das Verhältniß
dieser bestimmten Größe gegen eine andere Größe zu bezeichnen; wo es
doch im eigentlichsten Verstande wenig mehr üblich ist. Weißt du wer
der Erde das Maaß bestimmt hat? Hiob 38, 5; wer bestimmte ihre
Ausdehnung? Michael. 2) In engerer und gewöhnlicherer Bedeutung, die
nach dem Verhältniße eines andern Dinges bestimmte Größe. (a)
Eigentlich, die nach dem Verhältniß eines andern als eine Einheit
angenommenen Dinges bestimmte Größe; am häufigsten von der
körperlichen Ausdehnung. Das Tuch in dem Thor des Vorhofs machte er -
20 Ellen lang und 5 Ellen hoch, nach der Maaß (dem Maße) der Umhänge
des Vorhofes, 2 Mos. 38, 18. Das Maß nehmen, die Größe einer
Ausdehnung suchen, um ein anderes Ding darnach zu verfertigen. So
nimmt der Schneider jemanden das Maß zu einem Kleide, der Schuster zu
einem Paar Schuhe, der Perrücken-Macher zu einer Perrücke. Der
Tischler nimmt das Maß zu einem Sarge, zu einer Fensterbekleidung u.
s. f. Das Maß eines Körpers suchen, finden, bestimmen. In den
Handelsschiffen sind alle Maße kleiner als in den Kriegsschiffen, alle
Theile derselben haben ein kleineres Maß. Nicht selten auch von der
Zeit. Das Sylbenmaß, Zeitmaß, Tonmaß. (b) In weiterer Bedeutung. (aa)
Die nach der jedesmahligen Absicht, nach der Natur der Sache, nach dem
Bedürfnisse bestimmte Größe, so wohl der Ausdehnung, als des
körperlichen Inhaltes, als endlich auch der Intension oder innern
Stärke; ohne Plural. Da er dem Winde sein Gewichte machte, und setzte
dem Wasser seine gewisse Maaße, (sein gewisses Maß,) Hiob 28, 25; und
dem Wasser sein Maß zu bestimmen, Michael. Bis sie ihr Maaß der Sünden
erfüllet haben, 2 Macc. 6, 14. Der Schmerz hat sein höchstes Maß
erreicht. Besonders der jemanden bestimmte, gleichsam zugemessene
Theil. Nach dem Gott ausgetheilet hat, das Maaß des Glaubens, Röm. 12,
3. Das Maß meines Leidens ist zu groß, ich kann es nicht ertragen.
Sein Maß überschreiten. Er hat sein völliges Maß. Das Maß seines
Lebens war kurz. Dahin gehören die adverbischen Arten des Ausdruckes.
Er hat es in vollem Maße gethan, Schleg. d. i. reichlich, überflüssig.
Die Weisheit in einem hohen Maße besitzen. Sie empfinden die traurigen
Wirkungen davon in vollem Maße, im Oberd. in voller Maße. Eine
Fortsetzung dieser Bedeutung ist das folgende weibliche Wort die Maße.
(bb) Die Größe oder Intension eines Dinges, so fern die Größere oder
Intension eines andern dadurch bestimmt wird, das Verhältniß;
gleichfalls am häufigsten im Singular allein. Und so der Gottlose
Schläge verdienet hat, soll ihn der Richter heißen - schlagen, nach
der Maaß (dem Maße) und Zahl seiner
Missethat, 5 Mos. 28, 2. Einem jeglichen unter uns ist gegeben die
Gnade nach dem Maß der Gabe Christi, Ephes. 4, 7. Seine Pflichten nach
dem verschiedenen Maße der besondern Bedürfnisse, Umstände und
Verdienste des andern bestimmen, Gell. Nach dem Maße meiner Kräfte.
Seine Achtung für die Gelehrsamkeit stieg nach dem Maße, nach welchem
es ihm selbst daran fehlte. Ich schätze dich bloß nach dem Maße deiner
Verdienste. S. auch Ebenmaß und Gleichmaß. 2. Die Fertigkeit, die
Größe eines Dinges zu bestimmen; wo es doch nur in dem zusammen
gesetzten Augenmaß und ohne Plural üblich ist, S. dasselbe. 3. Die Art
und Weise des körperlichen Maßes in der folgenden Bedeutung; wo der
Plural nur von mehrern Arten üblich ist Sechs Kannen Dresdener Maß.
Vier Scheffel Leipziger Maß. Wofür auch das Wort Gemäß üblich ist. So
auch das Weinmaß, Biermaß, Flächenmaß, Längenmaß u. s. f. Die Art und
Weise, den Wein, das Bier u. s. f. zu messen. II. Als ein Concretum,
diejenige bekannte Größe, deren man sich bedienet, die Ausdehnung und
Menge einer unbekannten zu bestimmten, wo dieses Wort ein allgemeiner
Ausdruck so wohl aller Arten der Ausdehnung, als auch der Menge und
Zeitdauer ist, wofür in einzelnen Fällen eigene und eigenthümliche
Nahmen üblich sind. 1. Überhaupt; wo der Plural so wohl von mehrern
Individuis, als auch von mehrern Arten üblich ist. Das Längenmaß, eine
gerade Linie, oder ein Körper, welcher eine gerade Linie ist, die
Ausdehnung in die Länge, Breite, Dicke, Höhe oder Tiefe darnach zu
bestimmen. Von dieser Art ist das Maß der Schneider, obgleich selbiges
keine bestimmte Länge hat. Das Flächenmaß, eine Fläche von bekannter
Größe, eine unbekannte ihrem Flächeninhalte nach damit zu messen. Das
Körpermaß, ein Körper von bekanntem körperlichen Inhalte, den
körperlichen Inhalt eines andern darnach zu bestimmen. Das Zeitmaß,
eine bekannte Zeitdauer, die Dauer einer andern darnach zu bestimmen.
Das Sylbenmaß, eine bekannte Abwechselung langer und kurzer Sylben,
andere darnach zu ordnen. So sind im Feldmessen die Kette, die Ruthe,
die Schnur, der Fuß, der Zoll u. s. f. im Forstwesen der Spannring, im
gemeinen Leben die Elle, die Klafter, die Spanne u. s. f. lauter Maße,
die Größe der Ausdehnung zu bestimmen, so wie Stunde, Minute, Tag u.
s. f. es für die Zeit, "Malter", Scheffel, Kanne, Rößel u. s. f. für den
körperlichen Inhalt sind. Falsches Maß und Gewicht haben. Volles,
reichliches Maß geben, von Dingen, deren körperlicher Inhalt gemessen
wird. 2. In engerer Bedeutung führen verschiedene Arten der Maße
anstatt eigener Bedeutungen den Nahmen des Maßes. Das Winkelmaß, ein
Werkzeug der Feldmesser und Werkleute in Gestalt eines rechten
Winkels, rechte Winkel damit zu bestimmen, anderer zusammen gesetzten
Ausdrücke zu geschweigen. Am häufigsten ist es von gewissen Maßen des
körperlichen Inhaltes; dagegen es von einem gewissen Flächenmaße im
weiblichen Geschlechte die Maße lautet, S. dieses Wort. 1) Ein
körperliches Maß trockener Dinge. In einigen Gegenden ist das Maß oder
Maß so viel als eine Klafter Holz, wo es mit "Malter" und dem mittlern
Latein Modulus, welche in gleicher Bedeutung vorkommen,
gleichbedeutend ist. Im Hüttenbaue hingegen ist ein Maß Röstholz ein
Haufen oder eine Zahl von 9 bis 10 Scheiten, deren jedes 5 Ellen lang
ist. Noch häufiger ist ein gewisses Maß des Getreides und anderer
ähnlichen trocknen Dinge. So hält ein Mutt Getreide in Bern 12 Maß
oder Mäß, jedes von Immi oder 3 Achterli. In Elsaß hält ein Sester
(Franz. Setier) 4 Quart oder Vierling oder 16 Mäßel; so wie in Böhmen
ein Strich 4 Viertel, oder 16 Mäßel, jedes zu 12 Seidel hält. In Ober- und Niedersachsen und einem Theile
Oberdeutschlandes hingegen, ist das Maß eines der kleinsten
Getreidemaße, welches gemeiniglich der vierte Theil einer Metze ist,
und in manchen Gegenden im Diminutivo Mäßel und Mäßchen lautet,
dagegen in andern ein Maß wieder in 2 Mäßel oder Mäßchen getheilet wird, welche an andern Orten Nößel, Seidel u. s. f. heißen, so daß ein
Scheffel, wenn er 16 Metzen hat, auch 64 Maß oder Mäßchen hält. In
Thüringen hingegen, wo ein Scheffel nur 4 Metzen hat, gehen auch nur
16 Mäßchen auf einen Scheffel. In Hamburg hält ein Scheffel 2 Faß,
oder 4 Himten, oder 16 Spint, oder 64 große Maß, jedes wieder zu 2
kleinern Maßen; so wie in Hessen ein Himten 4 Metzen oder 16 Mäßchen
hat. In Nürnberg ist das Maß die Hälfte eines Diethäufleins, der 4te
Theil eines Diethaufens, und der 16te Theil einer Metze, oder der 128ste Theil eines "Malters". In Augsburg hält ein Schaff 8 Metzen, 32
Vierling, 128 Viertel, oder 512 Mäßel. 2) Ein körperliches Maß
flüssiger Dinge, und zwar das gemeinste kleinete Maß derselben,
welches doch so wie das vorige nicht nur in verschiedenen Gegenden von
verschiedenem Inhalte ist, sondern selbst in Einer Gegend nach
Maßgebung des flüssigen Körpers selbst verschieden ist. So ist ein Maß
Bier oder Milch an den meisten Orten mehr als ein Maß Wein. An manchen
Orten sind Quart, Quartier, Pott und Kanne für Maß üblich, dagegen sie
an andern noch davon verschieden sind. In Cöln hält eine Ohm 20
Viertel, 104 Maß oder 416 Pinten, dagegen eine Tonste daselbst 160
Viertel oder 640 Maß hält. In Augsburg hält ein Fuder 8 Jez, 16 Munste, 96 Besons oder 768 Maß, jedes zu 2 Seidel oder 4 Quärtle. In
Österreich hält ein Eimer Wein 4 Viertel, 40 Maß oder Achtering, jedes zu 4 Seidel. In Zürich ist ein Eimer 4 Viertel, 32 Kopf, 64 Maß, 128
Quärtli oder 256 Stotzen; 1 Zürcher Maß ist so viel als 2 Hamb.
Quartier. In Bern gehen 25 Maß auf einen Eimer oder Brenten, dagegen
im Würtembergischen ein Ohm oder Eimer 16 Immi, oder 160 Maß hält,
jedes zu 4 Quart oder Schoppen. In Frankfurt am Main und Hessen hält
eine Ohm 20 Viertel oder Quärtlein, oder 80 Maß, jedes zu 4 Schoppen.
Im Osnabrückischen gehen 27 Viertel auf eine Tonne Bier, ein Viertel
hält daselbst 4 Kannen, eine Kanne oder Maß aber 4 Ort oder 16
Helfchen. In der Mark Brandenburg sind Maß und Quart einerley, und
jedes hält daselbst wiederum 2 Nößel.
Anm. 1. In allen diesen Fällen,
wo dieses Wort ein bestimmtes Maß des körperlichen Inhaltes trockner
und flüssiger Dinge bezeichnet, bleibt es wie andere Wörter dieser Art
unverändert, wenn ein Zahlwort oder ähnliches Beywort vorher gehet.
Sechs Maß Bier, nicht Maße. Ich habe an diesem Scheffel schon mehrere
Maß verloren. Es sind gar viele Maß ausgelaufen. Selbst wenn sich noch
ein anderes Beywort dazwischen befindet. Zehn volle, sieben reichliche
Maß.
Anm. 2. Dieses alte Wort lautet fast in allen obigen Bedeutungen
im Isidor Mezssa, bey dem Kero Mez, im Notker Meze, im Engl. Measure,
und mit eingeschaltetem n im Lat. Mensura. Andere Sprachen und
Mundarten verwandeln den Zischlaut in das gewöhnliche t oder d, wie
das Nieders. Mat, das Angels. Maete, Mat, Mitta, das Schwed. Matt, das
Alban. Mata, das Lat. Modius, der Scheffel, und Meta, das Ziel, das
Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, und Hebr. -
hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, das Maß. Es ist sehr
wahrscheinlich, daß der Begriff der Gränze eine der ersten Bedeutungen
dieses Wortes ist, woraus zugleich dessen Verwandtschaft mit Mahl und
Mark erhellet, welche Wörter nur in den Ableitungssylben verschieden
sind, und daher auch mehrere Bedeutungen mit einander gemein haben,
oder doch gehabt haben. Im Dän. heißt das Maß Maal. In
der Bedeutung eines Maßes des körperlichen Inhaltes tritt zugleich der
Begriff der Vertiefung oder eines Gefäßes mit ein, wohin denn auch das
alte Gothische Mes, eine Schüssel, Pohln. Misa, gehöret. ( S. Meste,
Metze, Model, Muth in der Oberd. Bedeutung eines Getreidemaßes,
Muschel u. s. f.) welche insgesammt mit diesem Worte verwandt sind. In
Dickmaß und Gliedmaß gehöret die letzte Hälfte zu andern Stämmen. Anm.
3. Um den gedehnten Ton des a merklicher zu machen, schreiben viele
dieses Wort Maaß; allein alsdann müßten sie auch den Imperfectum des
Zeitwortes ich maaß, ingleichen määßig und Määßigkeit schreiben, weil
das ä als kein eigentlicher Diphthonge so wohl lang als kurz seyn
kann. Da nun in den letztern Fällen noch niemand ein doppeltes aa oder
ää zu schreiben für gut gefunden, so kann man es auch hier weglassen,
zumahl da das ß, welches hier einen Zischlaut zwischen dem s und ss
hat, wie aus der Verlängerung die Maße erhellet, die Dehnung des
vorher gehenden Selbstlautes schon zur Genüge sichert. Im
Oberdeutschen ist dieses Wort auch sehr häufig weiblichen
Geschlechtes, besonders in der Bedeutung eines Concreti, oder
bestimmten Maßes des körperlichen Inhaltes. Einige Sprachlehrer haben
daher die Regel gegeben, daß dieses Wort in der allgemeinen Bedeutung
ungewissen, in der engern concreten Bedeutung hingegen weiblichen
Geschlechtes sey. Diese Regel kann vielleicht für die Oberdeutsche
Mundart, nicht aber für die Hochdeutsche gelten, wo Maß nur in den
folgenden Fällen weiblichen Geschlechtes ist, wo es aber auch Maße
lautet.
Maße (W3) [Adelung]
Die Maße,
plur. die -n, das vorige Wort nur in einem veränderten Geschlechte,
welches im Hochdeutschen in folgenden Bedeutungen üblich ist. I. Als
ein Abstractum, und daher eigentlich ohne Plural. 1) Das richtige
Verhältniß der Intension oder innern Stärke einer Handlung gegen die
Natur der Sache; eine Fortsetzung von Maß I. 1. 2) (b) Lat. Modus.
Maße ist zu allen Dingen gut. Maße halten, dieses Verhältniß
beobachten. Man muß in allen Dingen Maße halten. Maße in Essen und
Trinken, im Strafen, im Vergnügen u. s. f. halten. Maße gebrauchen.
Ohne alle Maße essen, trinken u. s. f. In der Länge der Predigten die
nöthige Maße beobachten. Züchtige mich Herr, doch mit Maße, Jerem. 10,
24. Halte Maße in allen Dingen, Sir. 30, 33. Es findet sich keine
Verordnung, welche in dieser Sache Ziel und Maße vorschreiben könnte.
Im gemeinen Leben zuweilen auch im Plural. Mit Maßen essen und
trinken. ( S. Übermaße.) Dahin gehören auch verschiedene adverbische
Redensarten, wo das Wort oft gleichfalls in dem sonst ungewöhnlichen
Plural stehet. Über die Maße, über die Maßen, ungewöhnlich sehr. Er
ist über die Maßen groß, stark, dick, klein u. s. f. Er trinkt über
die Maße, über alle Maßen sehr. Also schüttete Joseph das Getreide auf
über die Maas viel, 1 Mos. 41, 49. Und sie entsatzten sich über die
Maße, Marc. 5, 42. Eine ewige und über alle Maße wichtige
Herrlichkeit, 2 Cor. 4, 17. Aus der Maßen sehr, viel, ungewöhnlich.
Mih iamert us der Masse Nach der vil lieben vrowen min. Graf Werner
von Honberg. Maße bedeutet das Verhältniß selbst, die Mäßigung, die
Beobachtung dieses Verhältnisses, und Mäßigkeit den Zustand dieser
Beobachtung; obgleich die Winsbeckinn Masse für Mäßigkeit braucht. 2)
In weiterer Bedeutung, die Art und Weiße, eine sehr alte Bedeutung, in
welcher dieses Wort schon bey dem Kero Mez und Mezzu, bey dem Ottfried
Maz, und im Lat. Modus lautet. Noh heinn mezzu, auf keine Art, Kero.
Mezze dera Sama- nunga, die Art und Weise der Versammlung, ebend. Desu
mezzo, auf diese Art, ebend. Filuru maz, auf vielerley Art, Ottfr. Auf
diese Maße, auf diese Art. In der Maße, so wie es vorgebracht worden.
In welcher Bedeutung es im Oberdeutschen am gangbarsten ist. In
welcher Maße sie uns ihre Gesinnung zu erkennen gegeben. Einer Sache
abhelfliche Maße geben, ihr abhelfen. ( S. Maßgabe.) Wohin auch
verschiedene adverbische Redensarten gehören, in welchen es am
häufigsten in dem sonst ungewöhnlichen Plural stehet. Einem etwas
bester Maßen anbefehlen, auf die beste Art. Einiger Maßen, auf einige
Art. Gewisser Maßen, auf gewisse Art. Gehöriger Maßen, auf die
gehörige Art; welche insgesammt von einigen wider alles Recht zusammen
gezogen werden, einigermaßen. Ingleichen die mehr Oberdeutschen,
ebener Maßen, gebührender Maßen, ziemlicher Maßen, was Maßen, auf
welche Art, wie, verlangter Maßen, solcher Maßen, u. s. f. Nebst den
Partikeln und Zusammensetzungen, maßen, indem, weil, immaßen, so,
ingleichen indem, weil, dermaßen, auf diese Art, allermaßen u. s. f.
II. Als ein Concretum, wo es ein in vielen Fällen übliches Flächenmaß
ist, als eine Fortsetzung der concreten Bedeutung des vorigen Wortes.
Im Forstwesen werden die abgemessenen bestimmten Theile eines
Buschholzes, ohne Rücksicht auf ihre Größe Maßen genannt, wo es
eigentlich eine jemanden zugemessene oder zugetheilte Fläche bedeutet.
In der Landwirthschaft vieler Gegenden werden die Wiesen nach Maßen
eingetheilet, wo es vermuthlich nur den jedem an einer
gemeinschaftlichen Wiese gehörigen Theil bedeutet, ohne Rücksicht aus
dessen Flächeninhalt. Im Niedersächsischen werden die abgetheilten
Schläge an den Deichen und Sieltiefen, welche jeder Hausbesitzer im
baulichen Stande erhalten muß, Hausmaßen, Nieders. Huusmaten, genannt.
Im Bergbaue ist die Maße eine vermessene Fläche von bestimmter Größe,
welche zu einer Fundgrube gehöret, und noch derselben auf eben dem
Gange aufgenommen worden. In Freyberg ist eine solche Maß 40 Lachter
oder 140 Ellen lang; in dem Chursächsischen Obergebirge aber hält sie
28 Lachter in die Länge, und 7 Lachter in die Breite, oder nach
Quadrat-Maß, 14 Lachter in die Länge und eben so viel in die Breite.
Eine Maße hält alsdann 2 Wehr oder 4 Lehen; 1 1/2 Maße aber machen
eine Fundgrube. Daher, die Maßen belegen, darauf arbeiten lassen. S.
Maßner. Es ist sehr wahrscheinlich, daß das im mittlern Lat. so oft
vorkommende, und seiner Abstammung nach dunkle Mansus, wenn es einen
gewissen einem Bauer zu seinem Unterhalte angewiesenen Theil Feldes
oder Ackers bedeutet, dieses Wort Maße ist, indem es auch Masus,
Massa, Masa, Massum, Masada, Mesa, Mesus, Messuagium u. s. f. und in
verschiedenen Provinzen Frankreichs noch jetzt Meix, Mois, Mes, Mas
lautet, woraus nach dem eingeschobenen n nieselnder Mundarten Mansus
geworden.
Anm. In dem zweyten Falle der ersten Hauptbedeutung im Dän.
Maade, im Angels. Mete, im Schwed. Matta. Das Nieders. Mate und
Schwed. Matta bedeuten über dieses auch die bequeme Zeit. Man sagt
daselbst von einer Person oder Sache, welche uns gerade zur gelegenen
Zeit kommt, oder da wir sie eben brauchen, sie komme uns zu Mate, oder
zu Maße, welchen Begriff auf eine ähnliche Art auch das Lat. commodus
ausdruckt. S. das vorige Wort.
Maßen (W3) [Adelung]
Maßen,
verb. reg. act. S. Anmaßen und Muthmaßen.
Maßen (W3) [Adelung]
Maßen,
eine Conjunction, welche in den Kanzelleyen auch für immaßen gebraucht
wird, S. die Maße I. 2).
Maßerle (W3) [Adelung]
Die Maßerle,
S. Maserle.
Maßgabe (W3) [Adelung]
Die Maßgabe,
plur. inus. von der im Hochdeutschen veralteten R. A. Maße geben, d.
i. die Art und Weise bestimmen, vor- schreiben, die Bestimmung der
Größe oder Art und Weise eines Dinges, das Verhältniß; die Maßgebung.
Die Menschen weichen bloß nach Maßgabe ihrer Erziehung von einander
ab. Ich werde mein Verhalten nach Maßgabe des deinigen einrichten. S.
das folgende.
Mäßgebung (W3) [Adelung]
Die Mäßgebung,
plur. inus. gleichfalls von der R. A. Maße geben, die Art und Weise
einer Sache vorschreiben. 1) Eigentlich, wo man es nur noch mit dem
Vorworte ohne gebraucht. Aber warum schaffen sie ihn nicht ohne
Maßgebung (unmaßgeblich) fort? Gell. ohne ihnen etwas vorzuschreiben.
Aber, ohne Maßgebung, wissen sie denn schon, ob ich das auch für ein
Glück halte? ebend. 2) Figürlich, wie Maßgabe, das Verhältniß. Die
Menschenliebe Gottes kann nur nach Maßgebung der Empfänglichkeit des
Gegenstandes äußern. Ich werde dich nach Maßgebung deiner Verdienste
belohnen. Die R. A. Maße geben, die Art und Weise, die Einschränkung
bestimmen oder vorschreiben, kommt im Hochdeutschen wenig mehr vor. Im
Oberdeutschen hat man auch das Hauptwort der Maßgeber, welcher
Vorschriften ertheilet, die Art und Weise einer Handlung dem andern
vorschreibt. S. die Maße I. 2).
Mäßhecht (W3) [Adelung]
Der Mäßhecht,
des -es, plur. die -e, bey den Fischern, Hechte, welche ein Jahr alt,
und etwa 1/4 Elle lang sind.
Mäßholder (W3) [Adelung]
Der Mäßholder,
des -s, plur. inus. S. Maserle.
Mäßig (W3) [Adelung]
Mäßig, -er, -ste, adj. et adv.
1. Von Maß, die bestimmte Größe eines Dinges.
1) Dem Maße eines andern Dinges ähnlich, doch nur im figürlichen Verstande, dem andern Dinge gemäß, ähnlich, so wie es dessen Beschaffenheit, das Verhältniß zu demselben erfordert; in welcher Bedeutung es doch nur allein im Zusammensetzungen üblich ist, wo die Sache, welcher eine andere gemäß seyn soll, voran stehet. Pflichtmäßig, seiner Pflicht gemäß, schriftmäßig, regelmäßig, gesetzmäßig, heldenmäßig, kunstmäßig, rechtmäßig, zunftmäßig, bothmäßig u. s. f. der Schrift, der Regel, dem Gesetze u. s. f. gemäß, mit demselben übereinstimmig, und in dieser Übereinstimmung gegründet. Es leiden nicht alle Hauptwörter dieser Zusammensetzung, indem einige die Ableitungssylben "-haft", "-isch" und "-lich" hergebracht haben, daher man dem Gebrauche folgen muß, ob es gleich nicht ganz verwehret ist, neue Wörter dieser Art zu wagen. Alle, welche diese Zusammensetzung ertragen, leiden auch Hauptwörter auf -keit. Die Regelmäßigkeit, Pflichtmäßigkeit u. s. f.
2) Von Maß, ein bestimmtes Maß trockner und flüssiger Dinge. Ein mäßiger Krug, welcher ein Maß hält. Ein viermäßiger Topf, welcher vier Maß hält. Ein im Hochdeutschen fremder, oder doch nur in den gemeinen Sprecharten üblicher Gebrauch.
2. Von Maße I.
1), das richtige Verhältniß der Größe oder Intension einer Sache. Dem richtigen Verhältnisse gegen die Natur der Sache, gegen das Endzweck gemäß, dasselbe beobachtend, und darin gegründet; im Gegensatze des übermäßig und unmäßig. Mäßig gehen, laufen, tanzen. Sich mäßig freuen, mit Maße. Eine mäßige Freude. Ein mäßiges Urtheil von sich selbst fällen. Wo doch in vielen Fällen das Mittelwort gemäßigt üblicher ist, ( S. Mäßigen.) In engerer und gewöhnlicherer Bedeutung in dem Genusse der Nahrungsmittel das richtige Verhältniß gegen ihren Endzweck oder gegen die Gesundheit beobachtend, und in dieser Beobachtung gegründet. Wenn der Magen mäßig gehalten wird, so schläft man sanft, Sir. 31, 23. Wer mäßig isset, der lebt desto länger, Kap. 37, 34. Ein Bischof soll mäßig seyn, 1 Tim. 3, 2. Mäßig leben. Ein mäßiges Tractament.
2) Für mittelmäßig, das Maß des Gewöhnlichen nicht übersteigend; im Gegensatze des übermäßig. Ein mäßiges Vermögen haben, ein mittelmäßiges. Er ist nur mäßig groß. Wenn ihm diese Sache nur mäßig gelingen sollte. Es ist heute nur mäßig warm.
Anm. In der zweyten Hauptbedeutung im Schwabenspiegel maezzig, bey den Schwäbisch. Dichtern messelich, im Nieders. matelig, im Schwed. mattelig, bey dem Kero hingegen und Ottfried mit einer andern Ableitungssylbe mezhafti, mezhafto. Das ohne Noth verlängerte mäßiglich ist im Hochdeutschen veraltet. S. Mäßigkeit.
Mäßigen (W3) [Adelung]
Mäßigen,
verb. reg. act. Maße geben, mäßig machen, den höhern Grad der
Intension mildern. Ein Vernünftiger mäßiget seine Rede, Sprichw. 17,
27, er schränket sie ein, redet wenig. Eine Rechnung mäßigen, wofür im
gemeinen Leben, sie moderieren üblich ist. Die Strafe mäßigen, wofür
doch mildern gebräuchlicher ist. Ihre Aufrichtigkeit wird nie das Grab
der Hochachtung, weil sie durch Bescheidenheit gemäßigt wird, Gell. Am
häufigsten als ein Reciprocum. Sich mäßigen, seinen Begierden, seinen
Neigungen Maße vorschreiben, sie nach der Vorschrift des Gesetzes, der
Billigkeit, des Endzweckes u. s. f. einschränken. Sich im Essen und
Trinken mäßigen. Seinen Zorn, seine Begierden, seine Ansprüche
mäßigen. Sich nicht mäßigen können. Daher die Mäßigung, plur. inus.
die Einschränkung seiner Neigungen und Begierden, die Beobachtung des
gehörigen Verhältnisses gegen die Natur der Sache, des Endzweckes u.
s. f. Auch das Mittelwort gemäßigt wird in manchen Fällen anstatt des
Beywortes mäßig gebraucht. Eine gemäßigte Luft, welche weder zu kalt,
noch zu warm ist. Ein gemäßigtes Urtheil von sich selbst fällen, ein
durch die Selbsterkenntniß gehörig eingeschränktes Urtheil.
Anm. Bey
dem Kero mit einer andern Ableitungssylbe kemezlihhan, bey dem Notker
hingegen nur mezen, so wie es bey des Schwäbischen Dichtern massen und
gemassen lautet, maßen, unmittelbar von Maße. Es kommt mit den Lat.
moderare und mitigare überein.
Mäßigkeit (W3) [Adelung]
Die Mäßigkeit,
plur. car. von dem Beyworte mäßig. 1. So fern dasselbe von Maß
abstammet, wo alle mit -mäßig zusammen gesetzte Beywörter auch zu
Hauptwörtern werden können, den Zustand der durch das Beywort
bezeichneten Beschaffenheit anzudeuten. Die Pflichtmäßigkeit,
Rechtmäßigkeit, Regelmäßigkeit u. s. f. 2. So fern dasselbe von Maße
abstammet. 1) Der Zustand, da man mäßig ist, d. i. das richtige
Verhältniß gegen die Natur der Sache, den Endzweck u. s. f.
beobachtet, und in engerer Bedeutung, die Fertigkeit dieses Zustandes.
Es wird hier nur in engerer Bedeutung von dieser Beobachtung des
richtigen Verhältnisses im Gebrauche des sinnlichen Vergnügens, und im
engsten Verstande, in dem Genusse der Nahrungsmittel gegen ihren
Endzweck und die Gesundheit des Körpers gebraucht, da sie denn die
Enthaltsamkeit, Keuschheit und Nüchternheit unter sich begreift. Die
Maße bezeichnet dieses Verhältniß selbst, die Mäßigung die Beobachtung
desselben, und Mäßigkeit den Zustand oder die Fertigkeit dieser
Beobachtung. 2) In der weitesten Bedeutung, der Zustand, da eine Sache
das Maß des Gewöhnlichen nicht übersteinet; in welcher Bedeutung es
doch seltener vorkommt. Die Mäßigkeit der Kälte, des Reichthumes einer
Person u. s. f.
Maßkanne (W3) [Adelung]
Die Maßkanne,
plur. die -n, eine Kanne, welche ein Maß enthält, S. Maß II. 2. 2) So
auch ein Maßkrug, Maßtopf u. s. f.
Maßkunde (W3) [Adelung]
Die Maßkunde,
plur. inus. ein von einigen für Meßkunst, Geometrie, gebrauchtes Wort,
welche andere Maßkunst, und einen Meßkünstler einen Maßkünstler
nennen, ( S. Meßkunst.) In engerer Bedeutung verstehen einige unter
Maßkunde nur die theoretische Geometrie, welche von den Linien,
Figuren und Körpern handelt; im Gegensatze der ausübenden oder
practischen Geometrie.
Maßlade (W3) [Adelung]
Die Maßlade,
plur. die -en, ein Werkzeug der Schuster in Gestalt einer kleinen
Lade, welches aus vier in einander gefalzten Linealen bestehet, das
Längenmaß des Fußes damit zu nehmen.
Maßliebe (W3) [Adelung]
Die Maßliebe,
plur. die -n, 1. Ein Nahme der Maserle, ( S. dieses Wort.) 2. Ein
Nahme verschiedener wild auf den Wiesen wachsenden Pflanzen. 1) Der
Bellis L. welche auch Gänseblume, Marienblümchen, Margarethenblümchen,
Angerblümchen, Zeitlose, Gichtkraut u. s. f. heißt, und wovon einige
Arten auch in den Gärten gebauet werden. Wenn die Maßlieben und die
Ringelblume von meinem Grabe dir winken, Geßn. 2) Einer Art der
Wucherblume, Chrysanthemum Leucanthemum L. welche auch großes
Gänsekraut und Ochsenauge genannt wird. 3) Der Dotterblume. Caltha
palustris L. welche auch unter dem Nahmen der Goldwiesenblume bekannt
ist. 4) Bey den neuern Schriftstellern des Pflanzenreiches auch ein
Staudengewächs des mittägigen Europa, welche an den höchsten Felsen
wächst und auch Kugelblume genannt wird; Globularia alypum L. Da alle
unter diesem Nahmen bekannte Pflanzen, die letzte ausgenommen, welche
denselben bloß einer Ähnlichkeit wegen führet, auf unsern Wiesen
einheimisch sind, so scheinet Maß hier so viel als Matte, Wiese, zu
bedeuten, indem nichts gewöhnlicher ist, als daß in den Deutschen
Mundarten t und s mit einander abwechseln; zumahl da die Dotterblume
in einigen Gegenden ausdrücklich auch Mattenblume genannt wird, ( S.
Matte.) Aber wenn dieses Wort eine Art des Ahornes bezeichnet, so
gehöret sie zu Mase, Maser, und wird alsdann auch richtiger Maßliebe
geschrieben.
Maßlocke (W3) [Adelung]
Die Maßlocke,
plur. die -n, dem Frisch zu Folge, ein in Schlesien üblicher Nahme
einer Art Pilze mit kurzen Stielen, welche unten und oben gelb sind.
Es scheinet ein Slavonisches Wort zu seyn.
Maßnehmung (W3) [Adelung]
Die Maßnehmung,
plur. die -n, S. Maßregel.
Maßner (W3) [Adelung]
Der Maßner,
des -s, plur. ut nom. sing. im Bergbaue, derjenige, welcher eine oder
mehrere Maßen gemuthet hat, zum Unterschiede von einem Fundgrübner. S.
Maße II.
Maßofen (W3) [Adelung]
Der Maßofen,
des -s, plur. die -öfen, eine im Hüttenbaue übliche Art Öfen zu
Verschmelzung des Eisensteines, in welchem die Schmelzarbeit nach
gewissen Feuerzeiten verrichtet wird, so daß ein solcher Ofen nur 24
Stunden gehet; zum Unterschiede von einem Flußofen oder hohen Ofen. Er
hat den Nahmen vermuthlich von den verschiedenen Zeitmaßen, in welchen
in einem solchen Ofen geschmelzet wird; oder von der mäßigern, d. i.
langsamern Schmelzung.
Maßregel (W3) [Adelung]
Die Maßregel,
plur. die -n, von Maße, die Art und Weise, eine Regel oder Vorschrift,
nach welcher die man die Art und Weise seines Verhaltens bestimmt. Ich
werde meine Maßregeln darnach nehmen, meine Handlungen darnach
einrichten. Im Oberdeutschen ist dafür das Wort Maßnehmung üblich.
Maßstab (W3) [Adelung]
Der Maßstab,
des -es, plur. die -stäbe, ein Stab, so fern er zum Maße anderer
Körper, oder andere Körper damit zu messen gebraucht wird, ein mit
einer gewissen Eintheilung versehener Stab, Längen damit zu messen;
bey den Werkleuten der Maßstock oder Richtstock. In der Erdmeßkunst
und Erdbeschreibung wird auch eine auf solche Art eingetheilte gerade
Linie ein Maßstab genannt. Der verjüngte Maßstab, welcher die
gewöhnlichen Längenmaße im Kleinen vorstellet.
Maßweihe (W3) [Adelung]
Die Maßweihe,
plur. die -n. eine in einigen Gegenden übliche Benennung des
Goldgeyers, wo das Wort aus Mosweihe verderbt ist, weil sich dieser
Vogel gern in mosigen oder morastigen Gegenden aufhält.
Masse (W3) [Adelung]
Die Masse,
plur. die -n, aus dem Französ. Masse und Latein. Massa, die Menge der
Materie eines Körpers, wo man dieses Wort von allen Körpern gebrauchen
kann, wenn man von denselben weiter nichts bezeichnen will, als daß
sie aus vieler zusammen hangenden Materie bestehen. Eine ungeheure
Masse. Erhabene Arbeit in ganzen Massen, in ganzen zusammen hangenden
großen Stücken. In einigen Fällen werden besondere Arten von Dingen,
so fern sie ein Ganzes ausmachen, Massen genannt. Dergleichen ist die
Credit-Masse in den Concurs-Prozessen. In der Mahlerkunst werden viele
an einem Orte gesammelte Lichter oder Schatten, Massen genannt. Die
beträchtlichsten Partien eines Gemähldes bestehen aus Massen, es mögen
nun Lichtmassen oder Schattenmassen seyn. Die richtige Austheilung der
Massen macht die ganze Schönheit der Gemählde aus. In der engsten
Bedeutung ist Masse zuweilen so viel als ein Teig. Die Bildhauer
pflegen auch einen großen Hammer, womit sie auf den Meißel schlagen,
wenn ein Werk aus dem Gröbsten gearbeitet wird, eine Masse zu nennen.
Im mittlern Lat. ist Massa gleichfalls ein hölzerner Hammer, massare
damit schlagen, und im Franz. Massue eine Keule. Im Billard-Spiele ist
es ein Werkzeug in Gestalt einer Schaufel, den Ball damit
fortzuschieben. Ungeachtet dieses Wort zunächst aus dem Lat. entlehnet
ist, so kann es doch, so wie das verwandte Materie, seine
Verwandtschaft mit unserm Mast, der Mastbaum, Miethe, ein Haufen,
meist u. a. m. nicht läugnen. S. 3. Matte.
Massicot (W3) [Adelung]
Das Massicot,
des -es, plur. inus. aus dem Franz. Massicot, gebranntes Bleyweiß
pfirsichgelber, citronengelber oder goldgelber Farbe, Bleygelb;
verderbt Masticot.
Massiv (W3) [Adelung]
Massiv,
-er, -este, adj. et adv. aus dem Französ. massif, und dieß aus dem
vorigen Masse. 1) Aus lauter Mauerwerk bestehend. Ein massives Haus,
dessen Haupt- und Seitenwände ganz aus Mauerwerk, ohne hölzerne
Ausbindung bestehen. Massiv bauen. 2) Von Metallen gebraucht, bedeutet
es so viel als dicht; im Gegensatze des hohl. Ein massiver Knopf, ein
durchaus aus Metall bestehender Knopf, welcher nicht hohl ist.
Figürlich wird es im gemeinen Leben auch für grob im moralischen
Verstande gebraucht. Ein massiver Mensch, ein grober. Sehr massiv
seyn. 3) Von den edlen Metallen gebraucht, bedeutet es so viel als
rein, von einerley Materie, ohne fremden Zusatz, ohne doch den vorigen
Begriff der Dichtheit auszuschließen. Ein Knopf von massivem Silber
oder Golde, im Gegensatze eines bloß versilberten oder vergoldeten.
Ein massiver goldener Degen.
Mast (W3) [Adelung]
1. Der Mast,
des -es, plur. die -en, ein großer länglich runder in einem Schiffe
aufgerichteter Baum, an welchem die Segelstangen und Taue befestigte
werden; der Mastbaum, ehedem auch der Segelbaum. Kleine Schiffe haben
nur Einen Mast, größere zwey und drey, selten vier. Der große Mast,
oder Mittelmast, der stärkste und höchste, welcher in der Mitte
stehet; der vordere Mast oder der Fockemast, die Focke; der hintere
Mast, Besanmast oder Besan. Uneigentlich wird von einigen auch das
schief liegende Bugspriet mit unter die Masten gerechnet. Figürlich
wird Mast zuweilen für Schiff gebraucht, da es denn zunächst den
großen Mast bedeutet. Eine Flotte von hundert Masten, von hundert
Schiffen. In der Zimmermannskunst wird auch der große senkrechte Baum,
welcher die Spitze eines Thurmes bilden hilft, und an welchem die
Sparren anliegen, der Mast genannt.
Anm. Schon bey dem Stryker Mast,
im Nieders. Dän. Engl. und Schwed. gleichfalls Mast, im Angels. Maest,
im Französ. Mas, Mast, im Span. Mastil, im Finnländ. Masta, im Pohln.
Mszt. Es druckt zunächst den Begriff der senkrechten Höhe, der Größe
aus, und gehöret mit dem folgenden Worte zu dem Geschlechte der Wörter
meist, Mieths, ein Haufen u. s. f. Im Lat. heißt der Mast mit einer
andern Ableitungssylbe, Malus, siehe 5. Mahl, welches gleichfalls in
der Bedeutung der Höhe vorkommt.
Mast (W3) [Adelung]
2. Die Mast,
plur. car. ein Wort, welches ehedem Speise, Futter überhaupt
bedeutete, aber jetzt nur noch in eingeschränktem Verstande üblich
ist. 1) Die Speise, der Fraß der wilden Schweine heißt bey den Jägern
die Mast. Noch häufiger wird derjenige Fraß, wovon die zahmen Schweine
in den Wäldern fett werden, die Mast, oder Mastung genannt. Die
Holzmast, gewisse Baumfrüchte, wovon die Schweine fett und fleischig
werden; im Gegensatze der Erd- oder Brutmast, d. i. der Maden und des
Gewürmes, welches sie aus der Erde mühlen. Zur Holzmast gehören die
Eichelmast, Buchmast, Kästen- oder Kastanienmast und Nußmast, d. i.
Eicheln, Bucheicheln, Kastanien und Nüsse, so fern sie die Schweine
fett machen. Die ganze oder volle Mast, wenn es eine reichliche Menge
von Buch- und Eichelmast gibt; zum Unterschiede von der halben Mast.
In einem andern Verstande wird zuweilen auch die Buchmast die halbe
Mast oder Halbmast genannt, weil sie nur halb so gut mästet, als die
Eichelmast. Es gibt dieß Jahr viel Mast, wenig Mast. Die Mast ist
nicht gerathen. Die Mast besichtigen. Die Mast fängt an zu fallen. Von
demjenigen Futter, womit die Schweine und andere Thiere in und auf den
Ställen gefüttert werden, ist es nicht üblich. 2) Die Handlung des
Fettmachens der Schweine und aller übrigen zahmen Thiere, es geschehe
nun vermittelst der vorigen Mast in den Wäldern, oder durch anderes
Futter in dem Stalle. Schweine auf der Mast haben, sie auf dem Stalle
mästen. Schweine in der Mast haben, sie in einem Holze fett werden
lassen. Sie in die Mast nehmen, sie zu dem Ende in seine Waldung
nehmen. Sie wieder aus der Mast nehmen. Sie in die Mast treiben.
Ochsen auf der Mast haben. Gänse, Ochsen, Schweine auf die Mast
stellen, sie in oder auf dem Stalle zu mästen. Die Gänsemast, die
Handlung, da man Gänse mästet. Die Kapaunenmast. Auf der Mast liegen,
in der niedrigen Sprechart auch von einer Person, welche ihren Leib
durch reichliche und gute Nahrung, durch Müßiggang u. s. f. pfleget.
Figürlich wird auch die Art und Weise, das Schlachtvieh zu mästen, die
Mast genannt. Die Hausmast, die Mast des Viehes zu Hause, zum
Unterschiede von der Holz- oder Waldmast. Die Viehmast, Herbstmast,
Kapaunenmast u. s. f. Ingleichen die Zeit, zu welcher man das Vieh
gemeiniglich auf die Mast zu stellen, oder in die Mast zu treiben
pflegt.
Anm. Im Engl. Mast, im Angels. Maest, im Dän. Madsk, im
mittlern Lat. Pastus und Pastio, welche, wenn man die Verwechselung
des p und m als zweyer Lippenlauter für nichts ungewöhnliches hält, zu
Einem Geschlechte gehören. Bey dem Ottfried ist Maz Brot, Speise, im
Schwed. Mat die Speise, Lettisch Maise, so wie maistan im Finnländ.
mästen ist. Im Griech. ist - hier nichtlateinischer Text, siehe Image
- fressen, und - hier nichtlateinischer Text, siehe Image - anfüllen.
Mahl in der Bedeutung der Speise ist nur in der Ableitungssylbe davon
verschieden, ( S. 4. Mahl;) noch näher aber ist damit unser Muß und
Schmaus verwandt, ( S. dasselbe.) Ehedem war auch das Bey- und
Nebenwort mast, bey dem Notker masta, für fett üblich. ( S. Mastfleck,
Mastfeder und Mastdarm.) Der Begriff der Größe scheinet auch hier der
Stammbegriff zu seyn, obgleich auch der Begriff des Kauens, des
Zermalmens der Speise ( S. Messer, Metzeln, Mahlen.) Anspruch darauf
machen kann.
Mastbaum (W3) [Adelung]
Der Mastbaum,
des -es, plur. die -bäume, der Mast auf einem Schiffe, S. 1. Mast.
Mastbuche,Mastbüche (W3) [Adelung]
Die Mastbuche, oder
Mastbüche, plur. die -n, in einigen Gegenden, ein Nahme der
Rothbüche, weil sie die zur Mast dienlichen Bucheicheln trägt; zum
Unterschiede von der Weißbuche. S. Buche.
Mastdarm (W3) [Adelung]
Der Mastdarm,
des -es, plur. die -därme, ein kurzer weiter Darm in den menschlichen
und thierischen Körpern, welcher gerade hinunter bis an den After
gehet, und zur Ausschaffung der unnützen Überbleibsel von den Speisen
dienet; im Oberd. der Afterdarm, der Weidedarm, bey dem Raban Maurus
im 8ten Jahrh. Crozdarm, der große Darm, im Nieders. Packdarm oder
vielmehr Backdarm, von back, after, hinten, Angels. Baectharm,
ingleichen der Pinken, Pinkel, Pinkendarm, an andern Orten der
Schlackdarm, bey dem Pictorius der Wäckerling. Mast scheinet in diesem
Worte das alte Beywort mast, fett, zu seyn, weil dieser Darm von außen
mit vielem Fette bewachsen ist, daher er auch der fette Darm oder
Fettdarm genannt wird. S. 2. Mast Anm.
Masteiche (W3) [Adelung]
Die Masteiche,
plur. die -n, in einigen Gegenden, ein Nahme der Rotheiche; zum
Unterschiede von der Steineiche, obgleich diese unter den gehörigen
Umständen eben so gut Mast gibt als jene.
Masten (W3) [Adelung]
Masten,
verb. reg. act. von Mast, ein Mastbaum, welches nur in den zusammen
gesetzten bemasten und entmasten üblich ist, S. dieselben.
Mästen (W3) [Adelung]
Mästen,
verb. reg. welches in doppelter Gestalt vorkommt. 1. Als ein Neutrum,
mit dem Hülfsworte haben, fett werden. Junge Schweine mästen nicht
gut, werden nicht fett, lassen sich nicht gut mästen. 2. Als ein
Activum, fett machen. 1) Von den Nahrungsmitteln, viel Fleisch und
Fett geben. Die Bucheicheln mästen schlecht, machen die Schweine nicht
so bald und nicht so gut fett. 2) Von der Person, welche Schlachtvieh
durch Reichung des Futters fett macht. Schweine, Ochsen, Gänse,
Kapaunen, Hühner mästen. Eine gemästete Gans. Sich mästen, sich durch
Ruhe und überflüssige Nahrung fett machen. Daher die Mästung, welche
mit der Mastung nicht zu verwechseln, S. das letztere.
Anm. Bey dem
Notker maston, mesten, im Dän. mädske, im Böhm. mastiti.
Mastfeder (W3) [Adelung]
Die Mastfeder,
plur. die -n, kleine, kurze und fette Federn, welche sich auf einem
Flecke über dem Steiße einer Gans beysammen befinden, und welche man
ihnen auszurupfen pfleget, wenn man sie auf die Mast stellet. Von dem
veralteten Beyworte mast, fett. S. 2. Mast Anm.
Mastfleck (W3) [Adelung]
Der Mastfleck,
des -es, plur. die -e, in der Landwirthschaft Obersachsens, fette
Stellen in dem Acker, welche überflüssigen Dünger bekommen haben, und
solchen durch den starken und dicken Wuchs des darauf stehenden
Getreides verrathen; geile Flecke. Von dem Beyworte mast, fett, S. 2.
Mast Anm.
Mastgans (W3) [Adelung]
Die Mastgans,
plur. die -gänse, eine Gans, welche gemästet wird, welche sich in oder
auf der Mast befindet. So auch Mastkalb, Mastkuh, Mastochs,
Mastschwein.
Mastgefälle (W3) [Adelung]
Die Mastgefälle,
sing. inus. die Gefälle, d. i. Einkünfte von der Holzmast in einem
Walde.
Mastgeld (W3) [Adelung]
Das Mastgeld,
des -es, plur. doch nur von mehrern Summen, die -er, dasjenige Geld,
welches man für die Mästung zahmer Thiere bezahlet. In engerer
Bedeutung, dasjenige Geld, welches der Eigenthumsherr eines Waldes für
die in denselben zur Mast getriebenen Schweine erhält; das Fehmgeld,
der Mastschilling.
Mastgerechtigkeit (W3) [Adelung]
Die Mastgerechtigkeit,
plur. inus. S. Mastrecht.
Masthafer (W3) [Adelung]
Der Masthafer,
des -s, plur. inus. derjenige Hafer, welcher an einigen Orten dem
Herren des Waldes für die zur Mast in denselben eingefehmten Schweine
anftatt des Mastgeldes gegeben wird.
Masthirt (W3) [Adelung]
Der Masthirt,
des -en, plur. die -en, derjenige Hirt, welcher auf die zur Mast in
einen Wald eingefehmten Schweine Acht hat.
Mastholz (W3) [Adelung]
Das Mastholz,
des -es, plur. die -hölzer. 1) Holz, d. i. Bäume, deren Früchte zur
Mast dienlich sind, dahin besonders die Eichen, Buchen, Kastanien und
Haseln gehören; wo der Plural nur von mehrern Arten üblich ist. 2) Ein
Gehölz, in welchem dergleichen Mastholz wächset; die Mastwaldung.
Masticot (W3) [Adelung]
Das Masticot,
S. Massicot.
Mastix (W3) [Adelung]
Der Mastix,
plur. car. ein hartes, dürres, sprödes und blaßgelbes Harz, welches
einen balsamischen Geschmack und angenehmen Geruch hat, aus dem
Mastixbaume rinnet und in durchsichtigen Körnern von der Insel Chio zu
uns gebracht wird. Aus dem Griech. - hier nichtlateinischer Text,
siehe Image -, Lat. Mastiche, Ital. Mastice, Franz. Mastic, im Alban.
Mastich. Figürlich wird auch eine Art Kirt, deren sich die Bildhauer
bedienen, die Stücken einer Bildsäule damit zu vereinigen, und welche
aus Pech, Wachs und Ziegelmehl bereitet wird, Mastix genannt;
vermuthlich, weil man sich ehedem statt desselben dazu des Mastix
bediente. Ein anderer Mastix der Mahler, die Ritzen eines Gemähldes zu
verschmieren, wird aus Mahlerfirniß, Kreide und Glätte bereitet.
Mastixbaum (W3) [Adelung]
Der Mastixbaum,
des -es, plur. die -bäume, ein Baum, welcher zu dem Geschlechte der
Pistacien gehöret, in den wärmern Ländern Europens einheimisch ist,
und den obigen Mastix liefert; Pistacia Lentiscus L.
Mastixkraut (W3) [Adelung]
Das Mastixkraut,
des -es, plur. inus. in einigen Gegenden, ein Nahme des Katzenkrautes,
Teucrium Marum L. welches an andern Marum, und wegen seines
balsamischen Geruches auch Amberkraut oder Ambrakraut genannt wird.
Mastkalb (W3) [Adelung]
Das Mastkalb,
des -es, plur. die -kälber, S. Mastgans.
Mastkeil (W3) [Adelung]
Der Mastkeil,
des -es, plur. die -e, im Schiffbaue, Enden von Mastwangen, die
Schiffe damit zu füttern, damit die Bäume nicht zu weit stehen. S.
Mastwange.
Mastkorb (W3) [Adelung]
Der Mastkorb,
des -es, plur. die -körbe, auf den Schiffen, eine runde aus starken
Balken verfertigte und mit einem Geländer versehene Scheibe oben an
dem Mastbaume, die Wände des zweyten Übersatzes daran zu befestigen,
Schildwache darauf zu halten u. s. f. In der Niederdeutschen
Schiffersprache auch der Mars. S. 1. Mast.
Mastkorn (W3) [Adelung]
Das Mastkorn,
des -es, plur. die -körner, von den Hämorrhoiden herrührende
dunkelblaue Knoten an und in dem Mastdarme aus welchen gemeiniglich
Blut fließet.
Mastkuh (W3) [Adelung]
Die Mastkuh,
plur. die -kühe, S. Mastgans.
Mastlinde (W3) [Adelung]
Die Mastlinde,
plur. die -n, in einigen Gegenden, ein Nahme der gemeinen
großblätterigen Linde, Wasserlinde oder Graslinde; zum Unterschiede
von der Steinlinde. Etwa weil sie häufiger blühet und mehr Samen trägt
als diese? Oder etwa, weil sie einen fettern Boden verlangt, von mast,
fett? Siehe 2. Mast Anm.
Mastlos (W3) [Adelung]
Mastlos,
adj. et adv. des Mastbaumes beraubt. Ein mastloses Schiff. Ein Schiff
mastlos machen. Daher die Mastlosigkeit.
Mastochs (W3) [Adelung]
Der Mastochs,
des -en, plur. die -en, S. Mastgans.
Mastordnung (W3) [Adelung]
Die Mastordnung,
plur. die -en, eine obrigkeitliche Verordnung in Ansehung der Buch-
und Eichelmast in den Wäldern, und der in dieselben eingefehmten
Schweine.
Mastrecht (W3) [Adelung]
Das Mastrecht,
des -es, plur. inus. das Recht, die Holzmast in einem Walde zu
genießen und zu nutzen; die Mastgerechtigkeit.
Mästrich (W3) [Adelung]
Der Mästrich,
S. Möstrich.
Mastschilling (W3) [Adelung]
Der Mastschilling,
des -es, plur. doch nur von mehrern Summen, die -e, S. Mastgeld.
Mastschwein (W3) [Adelung]
Das Mastschwein,
des -es, plur. die -e, ein gemästetes, oder auch nur zur Mast
aufgestelltes oder eingefehmtes Schwein.
Maststall (W3) [Adelung]
Der Maststall,
des -es, plur. die -ställe, ein für das Mastvieh bestimmter Stall, ein
Stall in welchem Vieh gemästet wird.
Mastung (W3) [Adelung]
Die Mastung,
plur. inus. ein auch für Mast übliches Wort, es mag nun die zur Mast
dienlichen Waldfrüchte, oder auch die Handlung des Fettmachens, das
Mästen bedeuten. In einigen Gegenden wird auch ein Gehölz, worin sich
viele Mast befindet, die Mastung genannt, so wie im Österreichischen
die Eichelmast besonders unter diesem Nahmen bekannt ist. Es ist kein
Verbale wie Mästung, sondern die Endsylbe ist hier die Ableitungssylbe
-ing oder -ung.
Mastvieh (W3) [Adelung]
Das Mastvieh,
des -es, plur. inus. ein Collectivum, gemästetes, oder zur Mast
aufgestelltes Vieh zu bezeichnen.
Mastwaldung (W3) [Adelung]
Die Mastwaldung,
plur. die -en, S. Mastholz.
Mastwange (W3) [Adelung]
Die Mastwange,
plur. die -n, im Schiffbaue, Wangen, d. i. runde und von innen eben so
ausgehöhlte lange Stücken Holz, welche man zur Verstärkung des
Mastbaumes auf beyden Seiten an denselben befestiget.
Mastzeit (W3) [Adelung]
Die Mastzeit,
plur. die -en, die Zeit, zu welcher das Vieh auf die Mast gestellet,
oder zur Mast in die Wälder eingefehmet wird.
Matador (W3) [Adelung]
Der Matador,
des -s, plur. die -e, ein ursprünglich Spanisches Wort, welches
eigentlich einen Mörder bedeutet, aber mit den Französischen
Kartenspielen auch in Deutschland bekannt geworden, gewisse Arten der
höchsten Blätter in manchen Kartenspielen zu bezeichnen. Figürlich
pflegt man daher auch im gemeinen Leben einen Mann von vorzüglichem
Reichthume, Ansehen oder Gewalt, einen Matador zu nennen. - Arbas;
doch auch der ist dir ein Matador, Haged.
Matätsche (W3) [Adelung]
* Die Matätsche,
plur. die -n, ein nur in Schlesien bekanntes Wort, wo gewisse
Holzflöße, welche aus Oberschlesien die Oder herunter kommen, diesen
Nahmen führen. Es ist ohne Zweifel ein Slavonisches Wort.
Mater (W3) [Adelung]
Die Mater,
plur. die -n, das Lat. Mater, Mutter, mit welchem Worte die
Schraubenmutter oder Schraubenhülse an der Buchdruckerpresse belegt
wird.
Materialien (W3) [Adelung]
Die Materialien,
sing. inus. aus den mittlern Lat. Materialia, den zu einer Arbeit
nöthigen rohen Stoff zu bezeichnen. Bau-Materialien, d. i. Holz,
Steine, Kalk. Schreibe-Materialien, Federn, Tinte und Papier. Die
Materialien der Mahler sind Farbe, Pinsel und Firniß, der Bildhauer
Stein und Holz u. s. f.
Materialist (W3) [Adelung]
Der Materialist,
des -en, plur. die -en, aus dem mittlern Lat. Materialista. 1)
Derjenige, welcher mit Material-Waaren handelt; ein Material-Händler,
Material-Krämer, ein Spezerey-Händler, wohin auch die Gewürzkrämer
oder Würzkrämer gehören. 2) In der Philosophie sind die Materialisten
eine Secte, welche nichts als bloße Körper zugeben, das Daseyn der
Seelen und Geister läugnen, und sie für eine bloß körperliche Kraft
halten. Ihr Lehrgebäude wird der Materialismus genannt.
Material-Waare (W3) [Adelung]
Die Material-Waare,
plur. die -n, rohe und seltene Waaren aus dem Mineral- und
Pflanzenreiche, so wie sie in den Küchen, Apotheken, von den Färbern,
Mahlern u. s. f. weiter verarbeitet werden; wohin die Spezereyen,
Gewürze, rohe Farbenkörper u. s. f. gehören. S. das vorige.
Materien (W3) [Adelung]
Materien,
(viersylbig,) verb. reg. von dem vorigen Hauptworte. 1) Neutrum, mit
haben, für eitern, ( S. das vorige.) 2) Activum, wo es nur bey einigen
Handwerkern üblich ist, und das Meisterstück verfertigen bedeutet.
Daher sind alsdann die Materien-Meister diejenigen Innungsmeister,
welche der Verfertigung eines Meisterstückes beywohnen müssen; der
Materierer, derjenige, welcher ein Meisterstück macht, um das
Meisterrecht zu erlangen; das Materie-Essen, welches den
Materien-Meistern gereicht wird; das Materie-Geld, welches ihnen statt
desselben gegeben wird. Aus dem mittlern Lat. materiare, welches
eigentlich zimmern, hernach aber auch in weiterer Bedeutung, auf
künstliche Art verfertigen, so wie Materiatus ein jedes Werk,
bedeutete.
Mathematik (W3) [Adelung]
Die Mathematik,
plur. car. aus dem Griech. und Latein. Mathematica, eine
philosophische Wissenschaft, welche sich bloß mit Betrachtung und
Ausmessung der Größen beschäftiget; die Größenlehre. Daher der
Mathematiker, besser Mathematicus, derjenige welcher diese
Wissenschaft verstehet; mathematisch, zu derselben gehörig, in
derselben gegründet.
Matratze (W3) [Adelung]
Die Matratze,
plur. die -n, ein mit Haaren ausgestopftes und durchnähetes Unterbett,
dergleichen man sich in warmen Ländern, und selbst in Deutschland im
Sommer, anstatt der Federbetten zu bedienen pflegt. Daher das Zeitwort
matratzen, oder ausmatratzen, mit Wolle oder Haaren nach Art einer
Matratze ausstopfen.
Anm. Im Franz. Materas, Matelas, Engl. Mattress,
Pohln. Materac. Es ist aus dem Ital. Materazzo, Matarazza, im mitllern
Lat. Mataratium, Mataricium, Matracium, Almatracium, welches seiner
ersten Hälfte noch zu unserm Worte 3. Matte gehöret, seiner letzten
Hälfte nach aber dunkel ist. Im Deutschen wird es gemeiniglich
Madratze geschrieben und gesprochen, welches aber wider die
erweisliche Abstammung ist.
Matrikel (W3) [Adelung]
Die Matrikel,
plur. die -n, aus dem Latein. Matricula, ein feyerliches schriftliches
Verzeichniß einzelner Personen Einer Art. Dahin gehöret die
Reichs-Matrikel, das Verzeichniß aller Stände des Reiches nach ihrer
Ordnung und ihrem Vermögen; die Studenten-Matrikel, das Buch, worein
die Studenten bey ihrer Aufnahme als Bürger der Universität
verzeichnet werden; die Kirchen- oder Pfarr-Matrikel, das Verzeichniß
der Eingepfarrten einer Kirche, ingleichen der Getauften, Gestorbenen
und Getrauten u. s. f. Daher das Zeitwort immatriculiren, in die
Matrikel einschreiben, das Matricular-Anschlag, in dem Deutschen
Staatsrechte, dasjenige, was ein Reichsstand vermöge der Reichs,
Matrikel zu den allgemeinen Bedürfnissen des Reiches beyzutragen hat
u. s. f.
Matrize (W3) [Adelung]
Die Matrize,
plur. die -n, aus dem spätern Lat. Matrix, bey den Schriftgießern,
diejenige kupferne Form, worin Buchstaben abgegossen werden.
Matrone (W3) [Adelung]
Die Matrone,
plur. die -n, aus dem Lat. Matrona, eine angesehene verheirathete oder
doch verheirathet gewesene Frau von einem reifen Alter.
Matsch (W3) [Adelung]
Matsch,
ein in gewissen Spielen übliches Wort, welches eigentlich einen
gänzlichen mit einem gewissen Grade der Schande verbundenen Verlust
des Spieles bedeutet, und so wohl als ein Nebenwort, als auch ein
Hauptwort üblich ist. Matsch werden, das Spiel verlieren, und zugleich
eine fest gesetzte geringe Anzahl Augen, Stiche oder Marken haben. Im
Billard wird man matsch, wenn man nach geendigtem Spiele nur bis auf 5
zählt. Der Matsch, dieser Zustand oder Umstand des Verspielenden. Ein
einfacher Matsch ist im Billard, wenn der Verlierende nur bis auf 5
zählt, ein dreyfacher oder Triple-Matsch, wenn er nur bis auf zwey
kommt, und ein vierfacher oder Quadruple-Matsch, wenn er gar nicht
zählt. In andern Spielen ist der Matsch auf andere Art eingeschränkt.
Daher das Activum, jemanden matschen, ihn matsch machen.
Anm. Im Ital.
lautet dieses Wort Marcio und das Zeitwort marciare, daher auch einige
Deutsche es Martsch und martschen sprechen und schreiben. Aber die
Italiäner sagen in eben diesem Verstande auch mazzare. Das Deutsche
scheinet indessen nicht aus dem Italiänischen entlehnet zu seyn,
sondern von matt, so fern solches noch in dem Schachspiele üblich ist,
abzustammen, und mit demselben zu dem Geschlechte des Wortes metzeln
zu gehören. S. diese Wörter.
Matschen (W3) [Adelung]
Matschen,
S. Matsch.
Matt (W3) [Adelung]
Matt, -er, -ste, adj. et adv. ein sehr altes Wort, welches in folgenden Bedeutungen vorkommt.
1. * Todt; eine im Deutschen völlig veraltete Bedeutung, deren hohes Alter aus dem Hebr. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, "sterben", erhellet. Im mittlern Lat. ist "matare", "tödten", Span. "matar", und im alt Franz. "Mathe" das Grab. Es gehöret in derselben zu unserm "metzeln", "Metzcher", und vielleicht auch zu "mähen", so fern es ehedem "schneiden" überhaupt bedeutete, S. diese Wörter.
2. * Überwunden, so in die Enge gebracht, daß man sich nicht mehr zu helfen
weiß; eine gleichfalls im Ganzen veraltete Bedeutung. Im mittlern Lat.
mattus, Franz. mate. Man sagte ehedem, jemanden matt sprechen, ihn
auffordern, sich für überwunden zu erklären. Wer hoeftis halb das
messer hat Der mag dem andern sprechen matt, der Burggraf von
Riedenburg. Ein vigent dem kuinig spricht mat, ebend. Im Deutschen
gebraucht man es nur noch in dem Schachspiele, wo der Schach oder
König matt wird, wenn er völlig überwunden ist, so daß er keinen Zug
mehr thun kann. Sie hant das spil verloren und er eine tuot in allen
mat, Walther von der Vogelweide. Im Franz. mat, und selbst im
Persischen, aus welchen Gegenden dieses Spiel in Europa bekannt
geworden, mat. ( S. Matsch,) welches gleichfalls hiervon abzustammen
scheinet. Man hatte ehedem auch das Hauptwort Mat, welches noch bey
dem Stryker vorkommt, und das Verderben bedeutet, Isländ. Maat. 3. Der
Kräfte in einem hohen Grade beraubt, einen hohen Grad des Mangels der
gehörigen und gewöhnlichen Kräfte empfindend und darin gegründet; in
welcher Bedeutung es noch am häufigsten vorkommt. 1) Eigentlich. Daß
sie laufen, und nicht matt werden, Es. 40, 31. Der Herr, - der die
Ende der Erde geschaffen hat, wird nicht müde noch matt, V. 28. Wie
Widder, die matt vor dem Treiber hergehen, Klagel. 1, 6. Und die Sonne
stach Jona auf den Kopf, daß er matt ward, Jon. 4, 8. Von schweren
Arbeiten, Mangel der Nahrung, großer Hitze, nach einer langen
Krankheit u. s. f. wird man matt. 2) Figürlich. (a) Nicht den
gehörigen Grad der Lebhaftigkeit oder Stärke habend; im Gegensatze des
lebhaft, stark. Eine matte Stimme. Bey Gütern, die wir stets genießen,
wird das Vergnügen endlich matt, Gell. Ein matter Scherz. Ein matter
Gedanke. Ein matter Styl. Eine matte Entschuldigung, welcher es an der
einleuchtender Gründlichkeit fehlet. (b) Besonders von dem Glanze oder
Lichte, einen geringern Grad des Lichtes habend; gleichfalls im
Gegensatze des lebhaft. Die matten Strahlen der Sonne. Ein mattes
Licht. Eine Oberfläche ist matt, wenn sie kein Licht zurück wirft,
daher wird bey den Künstlern matt dem polirten entgegen gesetzt;
Franz. mat. Mattes Gold, welches nicht polirt oder brunirt worden.
Matte Farben, bey den Mahlern, welche kein Glanz haben, dergleichen
Umbra und Massicot sind. Ein matter Demant, welcher wenig Feuer, wenig
Glanz hat. Auch figürlich. Die Abendstunde sollte ihre matten Reitze
in einem günstigen Lichte zeigen. (c) Ingleichen auch von dem
Geschmacke. Das Bier, der Wein schmeckt matt, wenn er die lebhafte
Schärfe oder Kraft verloren hat. Ehedem gebrauchte man es in noch
mehrern figürlichen Bedeutungen. Jeroschin nennt ein Land matt,
welches in schlechtem Vertheidigungsstande ist. Ein Land matt machen,
heißt bey eben demselben es verwüsten. Bey dem Burggrafen von
Riedenburg stand der Hund, der über dem Schatten im Wasser sein Stück
Fleisch verlor, ledig unde mat, das er sin stuki hat verlorn, d. i.
traurig, betreten. Alles trostes mat sin, ist bey eben demselben
dessen beraubt seyn.
Anm. In der dritten Hauptbedeutung im Dän. mat,
im Schwed. matt, im Angels. methig, im Engl. mate, im Böhm. mdle. Im
Isländ. ist maeddir, modr, maeda, abmatten, Engl. to mate. Es gehöret
zu müde, Mühe, und vielleicht auch zu Muße. Mit der verändertem
Endlaute ist im Nieders. mak, nicht nur sanftmüthig, friedsam, sondern
auch matt. Wenn man alle Bedeutungen dieses Wortes zusammen nimmt, so
wird es sehr wahrscheinlich, daß sie nur Figuren einer ältern sind,
welche niedrig, tief, bedeutete, und wovon das Stammwort ma, mä, me,
lautete, von welchem vermittelst verschiedener Ableitungslaute unser
Matte, eine Wiese, Meer, Morast, Mos, und andere mehr abstammen. Im
Ital. ist matto dumm, betäubt, und Matto ein Narr. S. 2. Matz und 5.
Matte.
Mattbunzen (W3) [Adelung]
Der Mattbunzen,
des -s, plur. ut nom. sing. bey den Goldschmieden, ein Bunzen, mit
einer fein punctirten matten Spitze, zu falschen Stellen der
getriebenen Arbeit, welche matt, oder glanzlos seyn soll. S. Matt 3.
2) (b)
Mattdamm (W3) [Adelung]
Der Mattdamm,
des -es, plur. die -dämme, in einigen Gegenden, ein mit Matten, d. i.
ströhernen Decken, bekleideter Damm.
Matte (W3) [Adelung]
1. Die Matte,
plur. die -n, ein nur im gemeinen Leben einiger Gegenden für Made oder
Motte übliches Wort. So wird in der Lausitz der Schmetterling, die
fliegende Matte genannt. S, Motte und Made.
Matte (W3) [Adelung]
2. Die Matte,
plur. die -n, eine ehemahlige Spanische Silbermünze, welche viereckt
ist, und nach heutigem Gelde etwa 1 Thlr. 3 Gr. gilt; eine Spanische
Matte. Es scheinet, daß dieses Wort ehedem überhaupt den Begriff einer
viereckten Fläche gehabt. Im mittlern Lat. Matto und Mattonus, Ital.
Mattone, ein Ziegelstein. Wenn hier nicht vielmehr der folgende
Begriff der Verbindung, der Masse, zum Grunde lieget, ( S. 4. Matte,)
so daß Matte eigentlich eine Dickmünze bedeuten würde. Matapanus war
ehedem auch eine Art Venetianischer Münzen, und die Niederdeutschen
Mattier sind gleichfalls bekannt, S. dieses Wort.
Matte (W3) [Adelung]
5. Die Matte,
plur. die -n, ein Wort, welches den Begriff der Vertiefung, der
physischen Niedrigkeit hat, aber nur noch in zwey Fällen vorkommt. 1)
Eine eingebogene fehlerhafte Beule in einem Geschirre heißt am
Nieder-Rheine und in einigen andern Gegenden eine Matte. Ein
metallenes Geschirr bekommt Matten, wenn es auf einen harten Körper
fällt. Bey den Goldblättern werden die kleinen fehlerhaften Grübchen
in der stählernen Plättwalze, welche von dem Gusse herrühren,
gleichfalls Matten genannt, wo es aber auch von matt, wenig oder gar
keinen Glanz habend, abstammen, und eine solche matte Stelle
bezeichnen kann. 2) Eine Wiese, ein vorzüglich Oberdeutsches Wort,
welches im Hochdeutschen nur in der höhern Schreibart üblich ist. Das
Heu verfaulte auf den Matten, Bluntschli, ein Schweizer. Die Matten,
voll Raub und voll Ruin, Raml. Von langen Matten Erhebt sich der kühle
Thau, Zachar.
Anm. In der letzten Bedeutung im Nieders. Mäde, Mädland,
Meetland, im Angels. Maed, im Engl. Mead, Meadow, welche man, so wie
das Oberdeutsche, gemeiniglich, obgleich unrichtig, von mähen
ableitet; eine Ableitung, welche dem Worte Matte bald einen zu weiten,
bald aber auch einen zu engen, folglich keinen bestimmten Begriff
gewähren würde. Nicht alle Wiesen werden gemähet, hingegen werden in
vielen und großen Provinzen auch die Äcker und Felder gemähet. Ma, Mä,
ist ein sehr altes, noch im Schwedischen übliches Wort, welches einen
niedrigen, flachen, sumpfigen Boden bedeutet, und wovon vermittelst
verschiedener Ableitungslaute Marsch, Mos, Morast, Mohr, Matte, u. s.
f. abstammen. ( S. Matt Anm.) Zu dieser allgemeinen Bedeutung der
Niedrigkeit oder Tiefe gehören auch das Lat. mittere, das Franz.
mettre, im Lothar. matte, das mittlere Lat. bey dem Libavius
befindliche Mottena, Torf, das Ungar. Mezö und Lappländ. Metze, ein
Feld, und hundert andere mehr; zu dem abstammenden Begriffe der
Aushöhlung aber unser Maß, Metze, Muth, ein Scheffel, das Lat. Modius
u. s. f. im Baierischen heißt eine Wiese auch mit dem Zischlaute ein
Moser.
Matten (W3) [Adelung]
Matten,
verb. reg. act. von dem Bey- und Nebenworte matt, matt machen. 1) In
dem Schachspiele, jemanden matten, seinem Könige matt biethen, seinen
König matt machen. 2) Entkräften und entkräftet werden, wo es doch nur
in den Zusammensetzungen abmatten und ermatten üblich ist, S. diese
Wörter.
Mattenblume (W3) [Adelung]
Die Mattenblume,
plur. die -n, in einigen, besonders Oberdeutschen Gegenden, ein Nahme
der Dotterblume oder Butterblume, Caltha palustris L. welche auf allen
Matten, d. i. Wiesen, angetroffen wird, daher sie auch
Goldwiesenblume, und mit untergeschobenen Zischlaute Maßliebe und
Mosblume genannt wird. S. 5. Matte.
Mattenkümmel (W3) [Adelung]
Der Mattenkümmel,
des -s, plur. inus. im Oberdeutschen, ein Nahme des Wiesenkümmels,
welcher auf den Wiesen des mitternächtigen Europa wild wächset; Carum
L. S. Kümmel.
Matthäus (W3) [Adelung]
Matthäus,
ein männlicher Taufnahme Hebräischen Ursprunges, welcher so viel als
ein Geschenkter bedeutet, und von dem Hebr. - hier nichtlateinischer
Text, siehe Image -, ein Geschenk, abgeleitet wird. In den gemeinen
Mund- arten wird er bald in Matthe, Matz, bald aber auch in Tews,
abgekürzet.
Matthias (W3) [Adelung]
Matthias,
ein anderer Taufnahme männlichen Geschlechtes, gleichfalls Hebräischen
Ursprungs, von - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, ein
Geschenk, und - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, der Herr,
welcher des Herren Gabe bedeutet. In den gemeinen Mundarten wird er
gleichfalls in Matz, im Oberdeutschen aber auch in Hiesel, so wie im
Niederdeutschen in Thies, abgekürzet.
Mattier,Matthier (W3) [Adelung]
Der Mattier, oder
Matthier, (zweysylbig,) des -s, plur. ut nom. sing. eine in
Braunschweigischen übliche Scheidemünze, welche 4 Pfennige oder einen
halben Mariengroschen gilt; entweder mit Matte, einer Spanischen
Münze, aus Einer Quelle, ( S. 2. Matte,) oder auch, wie Goldast will,
von dem heil. Matthias, dessen Bildniß ehedem darauf soll seyn geprägt
worden. In Steyermark und einigen Oberdeutschen Provinzen war Medel
ehedem eine sehr geringe Scheidemünze, welche noch weniger als die
Häller galt. Im mittleren Lat. ist Metallia, Malla, ein halber
Pfennig, ein Häller, woraus das Franz. Maille geworden.
Mattigkeit (W3) [Adelung]
Die Mattigkeit,
plur. inus. von dem Bey- und Nebenworte matt, doch nur in dessen
dritten Bedeutung, und deren eigentlichem Verstande, der Zustand eines
lebendigen Geschöpfes, da es seiner natürlichen oder gewöhnlichen
Kräfte auf eine merkliche Art beraubt ist.
Mattkern (W3) [Adelung]
Der Mattkern,
des -es, plur. die -e, in einigen Gegenden, eine Art des Sand- oder
Strandläufers, Glareola Klein. welcher auch kleiner Brachvogel genannt
wird; ohne Zweifel von den Matten oder Wiesen, aus welchen er sich
aufhält. Die letzte Hälfte seines Nahmens druckt vielleicht sein
Geschrey aus, von kirren, daher er von andern auch Schrick, im Lat.
Crex, Corlinus, Clorius, Franz. Corlieu, Corlis, im Arab. Corli,
genannt wird. Eine andere gescheckte Art wird Motthühnlein genannt,
gleichsam Mattenhühnlein.
Mattland (W3) [Adelung]
Das Mattland,
des -es, plur. die -länder, im Oberdeutschen, Wiesenland, S. 5. Matte
2.
Matz (W3) [Adelung]
1. Matz,
Genit. Matzes, die im gemeinen Leben übliche Verkürzung so wohl des
Nahmens Matthäus, als auch das Nahmens Matthias, ( S. diese Wörter.)
In einigen Gegenden wird auch der weibliche Nahme Magdalena in Matz
verstümmelt; wenigstens kommt letzteres in einer Österreichischen
Urkunde von 1319 bey dem Hueber in dieser Bedeutung vor. Matz,
Mätzchen, ist auch ein Nahme, wobey man zahme Vögel zu rufen pflegt.
Matz (W3) [Adelung]
2. Der Matz,
des -es, plur. die Mätze, in den niedrigen Sprecharten, ein
einfältiger, blödsinniger, weibischer, dummer Mensch, im verächtlichem
Verstande, und von beyden Geschlechtern. Es stammet von matt ab, so
fern es ehedem auch blödsinnig bedeutete, welche Bedeutung das Ital.
matto noch hat, wo Matto auch einen Narren bedeutet. Im Franz. ist
Mazette ein solcher dummer Mensch, im Engl. mad unsinnig, und im
Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image - eitel, leer. Im
gemeinen Leben pflegt man dieses Wort in weiterer Bedeutung mit vielen
andern zu verbinden; ein Tändelmatz, ein tändelhafter Mensch, Nieders.
Dryselmatz, Plaudermatz, ein plauderhafter Mensch, Matzfotz, (welches
man wohl im Scherze von der zu Dresden befindlichen Bildsäule des
Matthias Voetius abzuleiten pflegt,) Matztasche, ein weiblicher,
verzagter Mensch, Matz Pumpe, ein einfältiger, eingebildeter Mensch,
u. s. f. In Spanien ist Macipus ein Todtengräber. Es kann indessen
seyn, daß auch der folgende Begriff der Masse, Materie, in diesem
Worte der herrschende ist, in dem man einen solchen einfältigen.
weibischen, zaghaften Menschen auf ähnliche Art auch einen Kloß zu
nennen pflegt.
Matz (W3) [Adelung]
3. Der Matz,
des -es, plur. die -e, ein nur im Bergbaue einiger Gegenden übliches
Wort, taube Erd- oder Steinarten, untüchtige Erze u. s. f. zu
bezeichnen; ohne Zweifel auch von matt, so fern es ehedem auch leer,
untüchtig, untauglich bedeutete. Vermuthlich gehöret auch das eben
daselbst übliche Zeitwort matzhammeln hierher, welches so viel als
blinde Häuer führen, bedeutet, d. i. solche Personen oder Sachen mit
in die Ausgabe bringen, welche nicht vorhanden sind, aber nicht
angeschaffet worden, von matt, keinen Werth habend.
Matz (W3) [Adelung]
4. Der Matz,
des -es, plur. inus. in den gemeinen Sprecharten Ober- und
Niederdeutschlandes, geronnene und sauer gewordene Milch, so fern man
sie nicht zu Käse erhärten lässet, sondern sie so weich. auf Brot zu
streichen aufhebt; steifer Matz, Streichkäse, an andern Orten
Käsebutter. Es gehöret zu 4. Matte, gekäsete Milch, und mit demselben
zu Materie, Masse u. s. f.
Mäuchelmord (W3) [Adelung]
Mäuchelmord,
Mäuchler (W3) [Adelung]
Mäuchler, S. in Meu -
Mauen (W3) [Adelung]
Mauen,
verb. reg. neutr. mit dem Hülfsworte haben, welches das Schreyen der
Katzen nachahmet, und mit allerley intensiven Endungen in den gemeinen
Mundarten auch maunzen, mautzen, mautern, miautzen u. s. f. lautet, so
wie man für mauen auch miauen sagt. Auch maute trauervoll das Kätzchen
Winz genannt, Zach Im Lat. mutire, im Franz. miauler, im Ital.
miagolare, smiagolare im Dän. miauve, im Nieders. mauen und jaueln,
Engl. to meaw. S. Mietz.
Mauer (W3) [Adelung]
Die Mauer,
plur. die -n, Diminut. das Mäuerchen, Oberd. Mäuerlein, eine von
Steinen aufgeführte Wand, sie bestehe nun aus Backsteinen oder aus
Feldsteinen. Eine Mauer ziehen, führen, oder aufführen, d. i. machen.
Eine Mauer um einen Ort ziehen oder führen, ihn mit einer Mauer
umgeben, einschließen. Einen Graben mit einer Mauer füttern. Er
stehet, wie eine Mauer, fest, unbeweglich. Daher die Brandmauer,
Hausmauer, Vormauer, Feldmauer, Gartenmauer, Giebelmauer, Schiedmauer,
Stadtmauer oder Ringmauer u. s. f. welche letztere in engerer
Bedeutung oft nur die Mauer schlechthin genannt wird. Außerhalb der
Mauer wohnen, der Stadtmauer. In Feuermauer bedeutet es den ganzen zur
Abführung des Rauches gemauerten Canal.
Anm. Bey dem Ottfried Mur, bey
dem Notker Mura, bey dem Stryker Moure, im Nieders. Müre, im Dän.
Muur, im Schwed. Isländ. Wallis. Albanischen und Pohln. Mur, im Franz.
Mur, und Muraille, im Lat. Murus, welches das Stammwort, oder auch nur
ein Seitenverwandter davon ist. Es scheinet ursprünglich den Begriff
der Höhe, oder auch der Festigkeit, Dichtheit zu haben, und
vermittelst der Endsylbe -er, von einem veralteten ma, hoch, tief,
stark, u. s. f. abzustammen, wovon mit veränderten Endlauten auch
Macht, mögen, michel, groß, mehr, Miethe, ein Haufen, Mast, Mastbaum,
Matte, Materie und andere mehr herkommen. Harte Mundarten werfen das e
vor dem r weg, die Maur, und setzen es im Plural vor dem u, die
Mauren. Maur, ein Mauritanier, S. an seinem Orte.
Mauerband (W3) [Adelung]
Das Mauerband,
des -es, plur. die -bänder, der steinerne Rand oben an der Futtermauer
einer Festung, Franz. Cordon.
Mauerbiene (W3) [Adelung]
Die Mauerbiene,
plur. die -n, eine Art wilder Bienen, welche einsam und nicht in
Gesellschaft lebt, und von welchen die Weibchen ihre Wohnung sehr
künstlich aus Lehm und Sand vermittelst eines Leimes, den sie selbst
hervor bringen, gleichsam mauern. Franz. Abeille maconne.
Mauerbrecher (W3) [Adelung]
Der Mauerbrecher,
des -s, plur. ut nom. sing. in der ehemahligen Kriegskunst vor
Erfindung des Geschützes, ein hölzernes Werkzeug, welches aus einem
starken vorn mit Elfen beschlagenen Baume bestand, die Mauern damit
durchzubrechen; Lat. Aries, der Sturmbock. Nach Erfindung des
Geschützes pflegt man auch wohl große Kanonen, welche 50 Pfund und
darüber schießen, Mauerbrecher und Mauerbrecherinnen zu nennen.
Mauereppich (W3) [Adelung]
Der Mauereppich,
des -es, plur. inus. in einigen Gegenden, ein Nahme des gemeinen
Eppiches oder Epheues, welcher gern an alten Wänden und Mauern wohnet,
und verderbt auch Mauerpfau genannt wird, S. Epheu.
Maueresel (W3) [Adelung]
Der Maueresel,
des -s, plur. ut nom. sing. S. Assel.
Mauerfalk (W3) [Adelung]
Der Mauerfalk,
des -en, plur. die -en, eine Art Falken, welche etwas kleiner ist als
der Wannenweher, und eine rostige Farbe mit dunkelbraunen Flecken, und
wechselsweise schwarze und grüne Streifen auf dem Schwanze hat. Er
wohnet auf den Thürmen und in alten Gemäuern, wo er den kleinen Vögeln
und Mäusen nachstellet; Falco murorum, ruderum, turrium Klein.
Mauerfest (W3) [Adelung]
Mauerfest,
S. Nagelfest.
Mauerfraß (W3) [Adelung]
Der Mauerfraß,
des -es, plur. inus. derjenige fehlerhafte Zustand der Mauern und der
Steine in denselben, da sie verwittern, und nach und nach so mürbe wie
Erde werden.
Mauerhaken (W3) [Adelung]
Der Mauerhaken,
des -s, plur. ut nom. sing. ein an verschiedenem Eisenwerke
befindlicher Haken, so fern derselbe mit dem einem Ende in einer Mauer
befestiget wird.
Mauerhammer (W3) [Adelung]
Der Mauerhammer,
des -s, plur. die -hämmer, ein Hammer der Maurer, welcher an einem
Ende glatt und viereckt zum Schlagen, am andern aber breit und dünn
zum Hauen ist.
Mauerkelle (W3) [Adelung]
Die Mauerkelle,
plur. die -n, eine eiserne Kelle oder kleine Handschaufel der Maurer,
womit sie im Mauern den Kalk oder Mörtel auf die Steine tragen.
Mauerkraut (W3) [Adelung]
Das Mauerkraut,
des -es, plur. inus. ein Nahme verschiedener Gewächse, welche gern auf
oder an den Mauern wachsen. 1) Des Attiches, Sambucus Ebulus L. ( S.
Attich.) 2) Des Glaskrautes, Parietaria officinalis L. welches diesen
Nahmen am häufigsten führet, S. Glaskraut.
Mauerkrone (W3) [Adelung]
Die Mauerkrone,
plur. die -n, eine bey den ältern Römern übliche Art der goldnen
Kronen, welche Zinken in Gestalt der Zinnen einer Mauer hatte, und dem
gegeben wurde, welcher in einem Sturme die Mauer am ersten erstiegen
hatte; Corona muraria. Auch die Schutzgeister und Gottheiten, welche
für die Städte wachten, wurden mit solchen Kronen abgebildet.
Mauerlatte (W3) [Adelung]
Die Mauerlatte,
plur. die -n, eine eichene Latte, welche der Länge nach auf eine Mauer
geleget wird, damit die quer über gelegten Balken nicht auf der bloßen
Mauer ruhen dürfen.
Mauerlattich (W3) [Adelung]
Der Mauerlattich,
des -es, plur. inus. ein dem Lattiche ähnliches wildes Gewächs,
welches gern auf den Mauern wächset, und auch wilder Lattich genannt
wird; Prenanthes muralis L.
Mauermantel (W3) [Adelung]
Der Mauermantel,
des -s, plur. die -mäntel, ein Mantel, d. i. eine Bekleidung von
Mauerwerk; doch nur in engerer Bedeutung im Festungsbaue, wo die
Futtermauer, d. i. die äußere gemauerte Bekleidung eines Erdwerkes,
auch der Mauermantel genannt wird. S. 2. Mantel.
Mauermeister (W3) [Adelung]
Der Mauermeister,
des -s, plur. ut nom. sing. der vornehmste Meister unter den Maurern
eines Ortes, welcher die großen Arbeiten anordnet und übernimmt, und
solche unter die gemeinen Maurer als seine Gesellen vertheilet.
Mauern (W3) [Adelung]
Mauern,
ver. reg. act. Steine mit einer bindenden weichen Materie verbinden,
und auf solche Art verfertigen. Der Maurer mauert. Am häufigsten in
den Zusammensetzungen ausmauern, aufmauern, einmauern, ummauern,
zumauern u. s. f. Nieders. müren, Lat. murare; von Mauer. S. Maurer.
Mauernachtigall (W3) [Adelung]
Die Mauernachtigall,
plur. die -en, an einigen Orten, ein Nahme des Blaukehlchens oder
Rothschwanzes, Motacilla Phoenicurus l. S. Blaukehlchen.
Mauernelke (W3) [Adelung]
Die Mauernelke,
plur. die -n, eine Art des Gypskrautes, welches an den Wegen und
Mauern wächset; Gypsophila muralis L.
Mauerpfau (W3) [Adelung]
Der Mauerpfau,
des -es, plur. inus. ein aus Mauereppich verderbtes Wort, S. dasselbe.
Mauerpfeffer (W3) [Adelung]
Der Mauerpfeffer,
des -s, plur. inus. eine Art der fetten Henne, welche an dürren und
unfruchtbaren Orten, besonders aber auf den Mauern wächset, und eine
scharfe auftreffende Eigenschaft besitzet, welche ihr den Nahmen des
Pfeffers erworben hat: Sedum acre L. Hauslauch, kleine Hauswurz,
Katzenträublein, Warzenkraut, Plattrose.
Mauer-Quadrant (W3) [Adelung]
Der Mauer-Quadrant,
des -en, plur. die -en, in der Astronomie, eine Art großer Quadranten,
welcher an eine Mauer befestigt wird, die nöthigen Beobachtungen am
Himmel damit anzutreffen.
Mauerrauke (W3) [Adelung]
Die Mauerrauke,
plur. inus. eine Art der Rauke mit gelben Blumen, welche in Frankreich
und Italien auf den Mauern wächset; Sisymbrium murale L.
Mauerraute (W3) [Adelung]
Die Mauerraute,
plur. inus. eine Art des Milzkrautes oder Abthones, welche in den
Ritzen der Felsen und Mauern wohnet; Asplenium Ruta muraria L.
Steinraute. Die meisten Arten des verwandten Frauenhaares, Adiantum L.
werden gleichfalls in einigen Gegenden Mauerraute genannt.
Mauersalz (W3) [Adelung]
Das "Mauersalz", des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -e, eine Art des "Laugensalzes", welches sich in den Auswitterungen an alten Mauern, Kalksteinen und kalkartigen Schiefern ansetzet, und daher auch "Kalksalz" genannt wird; "Nitrum calcareum", "Nitrum marmoris".
Mauersand (W3) [Adelung]
Der Mauersand,
des -es, plur. car. ein Steinsand mit groben Körnern in der Größe der
Hirse, so wie ihn die Maurer zum Mauern gebrauchen.
Mauerschoß (W3) [Adelung]
Der Mauerschoß,
des -sses, plur. die -sse, eine Art des Schosses, welchen die Städte
in der Mark Brandenburg von ihren Bürgern einnehmen, und welcher
vermuthlich zu Unterhaltung der Stadtmauern verwendet wird.
Mauerschwalbe (W3) [Adelung]
Die Mauerschwalbe,
plur. die -n, eine ganz schwarze Schwalbe mit weißer Kahle, welche an
den Mauern bauet, und daher auch Steinschwalbe und Kirchschwalbe
genannt wird; Hirundo muraria Klein. Hirundo Apus L. An andern Orten
führet sie den Nahmen der Gerschwalbe, Gierschwalbe, Spierschwalbe.
Mauersinter (W3) [Adelung]
Der Mauersinter,
des -s, plur. doch nur von mehrern Arten, ut nom. sing. eine Art eines
weißen und zerbrechlichen Sinters, welcher entstehet, wenn das durch-
oder hinzu gedrungene Wasser den Kalk an den Gewölben und Mauern
auflöset, und ihn hernach wieder fallen lässet.
Mauerspecht (W3) [Adelung]
Der Mauerspecht,
des -es, plur. die -e, eine Art Spechte, welche wenig größer als ein
Sperling ist, einen langen schwarzen Schnabel und kurze schwarze Füße,
auf dem Rücken graue, am Halse und Bauche aber weißliche Federn, und
einen kurzen Schwanz hat. Er hält sich in den Städten und alten Mauern
auf, wo er sich von den daselbst befindlichen Würmern nähret.
Mauerstein (W3) [Adelung]
Der Mauerstein,
des -es, plur. die -e, ein Stein, welcher zum Mauern gebraucht wird,
besonders in engerer Bedeutung von den gebrannten Steinen dieser Art,
Mauerziegel; zum Unterschiede von den Dachsteinen oder Dachziegeln.
Mauerwerk (W3) [Adelung]
Das Mauerwerk,
des -es, plur. inus. ein gemauertes Werk, ein aus Steinen, welche mit
Mörtel, Kalk oder einen andern bindenden Materie verbunden worden,
bestehendes Werk.
Mauerziegel (W3) [Adelung]
Der Mauerziegel,
des -s, plur. ut nom. sing. S. Mauerstein.
Mauke (W3) [Adelung]
1. Die Mauke,
plur. inus. eine Krankheit der Pferde, da sie einen Schaden am Fessel
bekommen, welcher sich durch eine kleberige, stinkende und scharfe
Feuchtigkeit äußert, die immer weiter um sich frißt, und endlich das
Pferd lahm macht; die Struppe, Franz. la Malandre, la Peigne, la
Grape, welche aber mit der Kappe nicht verwechselt werden muß. Im Dän.
gleichfalls Mauke, im Schwed. Sprit, Nieders. Muke. In einigen
gemeinen Mundarten, z. B. zu Dresden, ist die Mauke eine fehlerhaft
dicke Speise, z. B. eine zu dicke Biersuppe. Eben daselbst führet
diesen Nahmen auch ein zurück gelegtes aufgespartes Geld. In andern
Gegenden werden die Blattläuse und noch anderer Insecten Mauken
genannt.
Mauke (W3) [Adelung]
2. Die Mauke,
plur. die -n, in der Landwirthschaft einiger Gegenden, eine Art
kleinen Ungeziefers, welches von grüner Farbe und kleiner als ein
Erdfloh ist, und sich gern an die Rosensträuche, Artischocken und
andere Gartengewächse anleget. Hier gehöret es unstreitig zu dem
Geschlechte des Wortes Mücke, S. dasselbe.
Maul (W3) [Adelung]
1. Das Maul,
des -es, plur. die Mäuler, S. Maulesel.
Maul (W3) [Adelung]
2. Das Maul,
des -es, plur. die Mäuler, Diminut. das Mäulchen. 1. Eigentlich,
diejenige breite Öffnung an dem Kopfe der Menschen und Thiere, welche
ihren vornehmlich zum Essen und Trinken dienet. Am gewöhnlichsten ist
es von dieser Öffnung an den thierischen Körpern, zum Unterschiede von
einem Schnabel. Dem Ochsen, da der drischet, sollt du nicht das Maul
verbinden, 5 Mos. 25, 4. Einem Pferde das Gebiß in das Maul legen. Ein
Pferd hat ein weiches Maul, wenn es den Druck des Gebisses bald und
leicht fühlet, im Gegensatze eines harten Maules. Im gemeinen Leben,
im harten und verächtlichen Verstande, auch von den Menschen, für das
anständigere Mund. Ein großes, weites, kleines Maul haben. Das Maul
aufreißen, aufsperren, im Oberd. für gähnen. Jemanden auf das Maul
schlagen. Ein Maul voll, ein Mund voll. Wohin auch eine Menge
figürlicher R. A. gehöret; welche insgesammt nur im gemeinen Leben
üblich sind, und gemeiniglich einen verächtlichen Nebenbegriff haben.
Das Maul aufsperren, etwas mit dummer Verwunderung betrachten; Maul
und Nase aufsperren. Jemanden das Maul aufsperren, ihm vergebliche
Hoffnung machen. Jemanden etwas vor dem Maule wegnehmen, wegfischen.
Das Maul wässert ihn darnach, er ist darnach lüstern. Jemanden das
Maul wässerig machen, ihn lüstern machen, sinnliche Begierden
erwecken. Etwas seinem Maule abbrechen, es sich an dem Maule
abbrechen, an den Nahrungsmittel. Das Maul hängen, oder hangen lassen,
sein Mißvergnügen durch Stillschweigen und niederhangende Lippen an
den Tag legen. Das Maul wischen und davon gehen, ohne zu danken
fortgehen. Jemanden ums Maul gehen, ihm schmeicheln. Ihm nach dem
Maule reden, so wie er es gern höret. Andern Leuten in das Maul sehen
müssen, ihrer Gnade leben müssen. Das Maul hinbringen, seinen
nothdürftigen Unterhalt von einer Zeit zur andern erwerben. Besonders
in Ansehung des Gebrauchs des Maules zur Sprache. Ein leichtfertiges
Maul haben, Fertigkeit besitzen, leichtfertig zu sprechen. Ein loses,
unnützes, ungewaschenes Maul haben. Reden, wie es jemanden in das Maul
kommt, ohne Wahl, ohne Überlegung reden. Er getrauet sich nicht, das
Maul aufzuthun, zu reden. Einem das Maul stopfen, machen, daß er
schweigte. Er hat das Maul zu weit aufgethan, er hat zu frey
gesprochen. Kein Blatt vor das Maul nehmen, frey- müthig reden. Sich
das Maul verbrennen, zu seinem Schaden zu frey reden. Ein groß Maul
haben, prahlen, groß sprechen, auch viel sprechen, oder versprechen.
Überall das Maul allein haben, allein sprechen wollen. Halt das Maul!
eine niedrige und grobe Art, jemanden das Reden zu verbiethen. Das
Maul halten, schweigen. Sich in der Leute Mäuler bringen, machen, daß
andere von uns reden. In der Leute Mäuler kommen, beredet werden; wo
es im Singular nicht üblich ist, ungeachtet es Ezech. 36, 3 heißt: und
seyd den Leuten ins Maul kommen. Jemanden über das Maul fahren, ihm
trotzig, ohne Achtung antworten. Einem nicht das Maul in einer Sache
gönnen, ihn nicht werth halten, ihn in einer Sache, oder um dieselbe
anzusprechen. Sich das Maul über etwas zerreißen, viel und heftig über
etwas reden, es tadeln, bereden. Einem etwas in das Maul känen, es ihm
deutlich beschreiben, umständlich vorsagen; auch, es ihm in das Maul
schmieren. Ihm steht das Maul auf dem rechten Flecke, er hat eine gute
Gabe zu reden, und hundert andere mehr. In manchen dieser figürlichen
R. A. kann man Mund dafür gebrauchen, um den Ausdruck weniger niedrig
und verächtlich zu machen, in allen aber gehet es nicht an. In einigen
lässet sich in der vertraulichen Sprechart auch das Diminut. Mäulchen
gebrauchen. 2. Figürlich. 1) Ein Kuß; doch nur in der harten und
groben Sprechart, besonders Oberdeutschlandes. Jemanden ein Maul
geben. Das Diminutivum Mäulchen hingegen ist in der vertraulichen
Sprechart auch im Hochdeutschen sehr gewöhnlich, wo sich zugleich der
verächtliche Nebenbegriff verlieret. Auf ähnliche Art bedeutet
Osculum, im Lat. einen Kuß, von Os, der Mund. 2) Eine Person, in
Ansehung ihrer Fähigkeit so wohl zu essen, als auch zu sprechen,
gleichfalls nur im gemeinen Leben und in der harten Sprechart. Zwanzig
Mäuler zu ernähren haben, zwanzig essende Personen. Alle unnütze
Mäuler aus der Stadt schaffen. Falsche Mäuler decken Haß, Sprichw. 10,
18. Verstummen müssen falsche Mäuler, Pf. 31, 19. Ein Milchmaul, in
der niedrigen Sprechart, eine Person, welche gern Milchspeisen isset.
Ein Leckermaul, welche gern leckere Speisen isset. Ein Lügenmaul, eine
lügenhafte Person. Ein Lästermaul, eine lästernde Person u. s. f. 3)
Bey den Tischlern wird die Öffnung am Hobel, wodurch das Eisen gehet,
und der Span fähret, das Maul genannt.
Anm. Im Niedersächsischen, wo
es wohl ungewissen als weiblichen Geschlechtes ist, Muul, Muule, im
Dän. Mule, im Schwed. Mule, im Isländ. Mul. Es kann seyn, daß es, wie
Wachter will, zunächst von mahlen, Nieders. mulen, so fern es auch die
Speisen zermalmen bedeutet, abstammet. Allein es scheinet überhaupt
den Begriff der Öffnung zu haben, und zu den Geschlechte der Wörter
Maue, welches im Nieders. einen Ärmel bedeutet, Mahl in der Bedeutung
einer Vertiefung, Mulde, "Malter" u. s. f. zu gehören. ( S. Mund.) In
den gemeinen Mundarten hat man noch eine Menge anderer Wörter, das
Maul nebst dessen anklebendem verächtlichen Nebenbegriffe zu
bezeichnen. Dergleichen sind Fresse, Kerbe, Flabbe, Schnautze, die
Oberdeutschen Waffel, im Osnabrück Wüwwelwawwel, Gosche, Schmecker,
Gefräß, und die Nieders. Kiffe, Flotze, Keek, Plärre u. s. f. welche
zum Theil auch noch einige Nebenbedeutungen haben, S. diese Wörter.
Maulaffe (W3) [Adelung]
Der Maulaffe,
des -n, plur. die -n, in der niedrigen Sprechart und verächtlichem
Verstande, ein Mensch, welcher etwas mit aufgesperrtem Munde, mit
dummer Bewunderung angaffet, und in weiterer Bedeutung ein dummer
Mensch. Im Oberdeutschen ein Gähnaffe, Gienaffe, im Nieders. Jaanup,
Jaapup, Japsnute, Apenkroos, von Kroos, ein Krug, Flotzangel, von
Flotze; das Maul. Er erhellet daraus, daß die letzte Hälfte dieses
Wortes, nicht zu dem Worte Affe, simia, gehöret, sondern aus auf oder
offen verderbt ist. Maulaffe bedeutet jemanden, welcher aus dummer
Verwunderung das Maul auf oder offen hat, wie Gähnaffe so viel wie
Gähnauf ist. Im Dänischen lautet daher dieses Wort Mundabe. Indessen
hat die Zweydeutigkeit zu der figürlichen Redensart Anlaß gegeben,
Maulaffen feil haben, das Maul gedankenlos aufsperren; Nieders.
Gaapeyer (Gaffeyer) fangen.
Maulaffen (W3) [Adelung]
Maulaffen,
verb. reg. neutr. mit dem Hülfsworte haben, das Maul müßig oder
gedankenlos aufsperren; Maulaffen feil haben; in der niedrigen
Sprechart. Nieders. jaapsnuten.
Maulbeere (W3) [Adelung]
Die Maulbeere,
plur. die -n, die beerartige saftige Frucht des Maulbeerbaumes,
welcher aus dem Oriente nach Italien und von da nach dem übrigen
Europa gekommen ist; Morus L. Der weiße Maulbeerbaum, welcher weiße
Früchte bringet, ist in China einheimisch.
Anm. Bey dem Notker heißt
der Baum Murbouma, in den Monseeischen Glossen Maurpaum, aber schon im
11ten Jahrhundert mit der gewöhnlichen Verwechselung des l und r
Mulbom. Die Frucht heißt im Nieders. Muulbere, im Engl. Mulberry, im
Holländ. Moerbesie, im Schwed. Mulbaer, im Ital. Mora; alle aus dem
Lat. Morus, Griech - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -,
welcher Nahme mit dem Baume selbst zu uns gekommen ist.
Maulbeerfeige (W3) [Adelung]
Die Maulbeerfeige,
plur. die -n, S. Adamsfeige.
Maulchrist (W3) [Adelung]
Der Maulchrist,
des -en, plur. die -en, in der harten Sprechart der Kirche, der nur
seinen Worten, seinem mündlichen Vorgeben nach, nicht aber seinen
Handlungen und Gesinnungen nach, ein Christ ist.
Maulen (W3) [Adelung]
+ Maulen,
verb. reg. neutr. mit dem Hülfsworte haben. 1) In den niedrigen
Sprecharten sagt man, eine Speise maule gut, wenn sie gut zu Maule
geht, begierig gegessen wird. Gemeine Kost maulet ihm nicht, will ihn
nicht maulen. 2) Durch ein mürrisches Stillschweigen seinen Zorn oder
Widerwillen gegen jemanden blicken lassen; gleichfalls nur in der
niedrigen Sprechart, wofür man auch sagt, das Maul hängen. Ungezogenen
Kinder, denen das abgeschlagen wird, was gesittete bekommen, und die
jetzt maulen und ihre glücklichen Brüder lächerlich machen, Hermes.
Minder niedrig ist das vertraulichere schmollen, welches vermittelst
des vorgesetzten Zischlautes daraus gebildet ist. Übrigens ist statt
dieses Zeitwortes auch mucken, protzen, trotzen, im Oberdeutschen
mutzen, bey dem Pictorius mudern, in Baiern zitten und pfnotten, in
Niedersachsen schulen und muffen üblich. Doch haben die Niedersachsen
auch mulen, nebst dem Beyworte mulsk; mülen aber ist bey ihnen ein
schiefes Maul machen.
Maulesel (W3) [Adelung]
Der Maulesel,
des -s, plur. ut nom. sing. Fämin. die Mauleselin. 1) Eigentlich, eine
von einem Esel und einer Stute, oder von einem Hengste und einer
Eselin erzeugte Mittelgattung zwischen einem Pferde und Esel, welche
größer, muthiger und stärker als ein Esel ist; aber ihr Geschlecht
nicht fortpflanzet. Er hat den Nahmen nicht von dem Maulkorbe, welchen
man ihm seines tückischen Wesens wegen gemeiniglich anzulegen pflegt,
sondern aus dem Lat. Mulus, welchen Nahmen dieses Thier, dem Isidor zu
Folge, daher hatte, weil man es in den Mühlen zum Mahlen gebrauchte,
daher auch die zu gleichem Endzwecke angewandten Pferde Muli genannt
wurden. Ehedem war auch das kürzere das Maul, Plur. Mäuler, üblich,
bey dem Notker und Stryker Mul, welches in der Deutschen Bibel
mehrmahls vorkommt, aber im Hochdeutschen veraltet ist, so wie das
gleichbedeutende Maulpferd, 1 Mos. 36, 24. Maulthier, welches
gleichfalls in der Deutschen Bibel gefunden wird, kommt noch hin und
wieder, obgleich auch selten, vor. Daher der Mauleseltreiber, der
Mauleselstall u. s. f. 2) Figürlich pflegt man auch diejenigen Wespen,
welche weder Männchen noch Weibchen sind, die härtere Arbeit
verrichten müssen, und bey den Bienen Drohnen heißen, Maulesel zu
nennen.
Maulfreund (W3) [Adelung]
Der Maulfreund,
des -es, plur. die -e, Fämin. die Maulfreundinn, in der harten
Sprechart, eine Person, welche zwar dem Maule, d. i. ihrer
Versicherung nach, nicht aber in der That unser Freund ist; in der
anständigern Sprechart, ein Zungenfreund.
Maulfromm (W3) [Adelung]
Maulfromm,
adj. et adv. gleichfalls nur in der harten und niedrigen Sprechart,
mit dem Maule, d. i. dem mündlichen Vorgeben nach, fromm, ohne es in
der That zu seyn.
Maulfülle (W3) [Adelung]
Die Maulfülle,
plur. inus. in der niedrigen Sprechart, der nothdurftige Unterhalt,
gleichsam was man mit dem Maule davon bringet. Um die Maulfülle
dienen, um den bloßen Unterhalt, um die Kost.
Maulgatter (W3) [Adelung]
Das Maulgatter,
des -s, plur. ut nom. sing. ein eisernes Werkzeug der Schmiede in
Gestalt eines Gatters, den Pferden das Maul damit aufzusperren.
Maulheld (W3) [Adelung]
Der Maulheld,
des -en, plur. die -en, in der harten Sprechart, der dem Maule, seinem
Vorgeben nach, ein Held ist; ein Großsprecher, Prahler, Zungenheld.
Maulhure (W3) [Adelung]
Die Maulhure,
plur. die -n, eben daselbst, eine Person weiblichen Geschlechtes,
welche in Worten unzüchtig, in der That aber züchtig ist; in triclinio
vola, et in cubicula nola.
Mäulig (W3) [Adelung]
Mäulig,
adj. et adv. von Maul, der Mund, welches aber nur in den
Zusammensetzungen großmäulig, weitmäulig, engmäulig, hartmäulig,
weichmäulig u. s. f. üblich ist, ein großes, weites, enges, hartes und
weiches Maul habend, welche Wörter auch Hauptwörter auf -keit leiden,
die Hartmäuligkeit u. s. f.
Maulklemme (W3) [Adelung]
Die Maulklemme,
S. Mundklemme.
Maulkorb (W3) [Adelung]
Der Maulkorb,
des -es, plur. die -körbe, ein geflochtener Korb, welchen man beißigen
Thieren größerer Art, z. B. den Pferden, Mauleseln, Eseln u. s. f. um
das Maul zu legen pfleget, damit sie nicht beißen können; der
Beißkorb.
Maulmacher (W3) [Adelung]
+ Der Maulmacher,
des -s, plur. ut nom. sing. Fämin. die Maulmacherin, in der niedrigen
Sprechart, eine Person, welche der andern vergebliche Hoffnung macht,
ihr gleichsam das Maul aufsperret, ohne ihr etwas hinein zu geben.
Maulpferd (W3) [Adelung]
Das Maulpferd,
des -es, plur. die -e, .
Maulsperre (W3) [Adelung]
Die Maulsperre,
plur. inus. S. Mundklemme.
Maulthier (W3) [Adelung]
Das Maulthier,
des -es, plur. die -e, S. Maulesel.
Maultrommel (W3) [Adelung]
Die Maultrommel,
plur. die -n, ein kleines eisernes Werkzeug, welches man in das Maul
nimmt oder an die Zähne setzet, und an die daran befindliche stählerne
Zunge schlägt, um dadurch einen brummenden Klang hervor zu bringen;
die Mundharfe, die Maulbrummel, das Brummeisen, bey dem Gohlius die
Schnarre, Lat. Crembalium.
Maulwerk (W3) [Adelung]
Das Maulwerk,
des -es, plur. inus. in der niedrigen Sprechart, die Gabe zu reden.
Ein gutes Maulwerk haben. In der anständigern Sprechart das Mundwerk.
Maunzenstein (W3) [Adelung]
Der Maunzenstein,
S. Murtenstein.
Maur (W3) [Adelung]
Der Maur,
des -en, plur. die -en, aus dem Lat. Maurus, für Mauritanus, ein
Nahme, mit welchem man in Europa die gesittetern Afrikaner von
gemeiniglich dunkelbrauner Farbe belegt, zum Unterschiede von den
Schwarzen oder Negern, den südlichern, wildern und schwärzern
Einwohnern, ob man gleich beyde im gemeinen Leben unter den Nahmen der
Mohren mit einander verwechselt. S. dieses Wort.
Maurache (W3) [Adelung]
Die Maurache,
plur. die -n, S. Morchel.
Mauren (W3) [Adelung]
Mauren,
verb. reg. act. S. Mauern.
Maurer (W3) [Adelung]
Der Maurer,
des -s, plur. ut nom. sing. von dem Zeitworte mauern, für Mauerer, ein
Handwerker, welcher die Kunst, Mauern und Mauerwerk zu machen,
versteht und ausübt; im ge- meinen Leben nicht so richtig Mäurer,
Nieders. Mürker, Mürmann.
Maus (W3) [Adelung]
1. Die Maus,
plur. die Mäuse, noch häufiger aber im Diminut. das Mäuslein, ein
Nahme, welchen zuweilen in der Anatomie die fleischigen gemeiniglich
länglichen Theile der thierischen Körper bekommen, durch welche die
Bewegung einzelner Theile des Körpers bewerkstelliget wird; Lat.
Musculus. Indessen kommen sie doch um der Zweydeutigkeit mit dem
folgenden Worte willen, am häufigsten unter dem mehr Lateinisch.
Nahmen Muskel vor, (siehe dasselbe.) In engerer Bedeutung ist bey den
Pferdeärzten die Maus ein solcher Muskel an jeder Seite der Nase,
welcher sich bis an das Auge erstreckt und zur Bewegung der Oberlippe
dienet, daher er auch in der Anatomie Elevator labii anterioris heißt.
Anm. Bey einigen Oberdeutschen Schriftstellern heißen diese Muskeln
Mauen, Fleischmauen. Es ist ungewiß, ob der Begriff der Bewegung in
diesem Worte der erste und herrschende ist, indem sie nicht nur die
Werkzeuge aller thierischen Bewegung sind, sondern sich auch durch
ihre Bewegung von außen kenntlich machen, oder der Begriff der
Erhabenheit, oder endlich der Begriff der Weichheit. Im ersten Falle
würden Maus und das Oberdeutsche Maue zu mähen, movere, im zweyten zu
Mast, Masse, Natte, im dritten aber zu Moos und Muß gehören, ( S.
diese Wörter.) So viel ist wohl gewiß, daß es mit dem folgenden nichts
als eine zufällige Ähnlichkeit im Klange gemein hat. Bey dem Raban
Maurus sind Musi die Seiten des menschlichen Leibes, welche man sonst
auch die Weichen nennet, wo es den Begriff der Weichheit hat.
Mausader (W3) [Adelung]
Die Mausader,
plur. die -n, bey den Pferden, die Ader an der Nase, weil sie die
sogenannte Maus berühret, S. 1. Maus.
Mauschel (W3) [Adelung]
1. Der Mauschel,
des -s, plur. ut nom. sing. ein nur im gemeinen Leben und im
verächtlichen Verstande übliches Wort, einen Juden zu bezeichnen. Es
ist ohne Zweifel Jüdisch-Deutschen Ursprunges. Doch bedeutet mauschen
in Baiern mausen, d. i. stehlen.
Mauschel (W3) [Adelung]
2. Der Mauschel,
des -s, plur. ut nom. sing. auf den Kupferhämmern, ein eisernes
Werkzeug, einer queren Hand lang, woran sich ein Seil, wie an einem
Kolm, befindet, die kleinen Kessel damit zu richten. Die nähere
Kenntniß dieses Werkzeuges muß es lehren, ob dessen Nahme aus Muschel
verderbt worden, oder ob es zu Maß oder einem andern Stamme gehöret.
Mause (W3) [Adelung]
Die Mause,
plur. die -n. 1) Der Zustand der Vögel und mancher Thiere, da sie zu
gewissen Zeiten des Jahres ihre Federn oder Schalen verlieren und neue
bekommen; ohne Plural. In Der Mause seyn oder liegen, sagt man in
diesem Falle von den Vögeln und Krebsen. Von den erstern wird es auch
die Rauch oder Rauhe, von den Krebsen aber in einigen
Niedersächsischen Gegenden, mir den gewöhnlichen Vertauschung des s
mit t, die Mute genannt, im mittl. Lat. Muta, Franz. la Mue. 2) Die
Zeit, wenn solches zu geschehen pflegt, welche bey den Vögeln der
Julius und August ist, auch ohne Plural; die Mausezeit, die Rauhe,
Rauche, Rauhzeit, Rauchzeit. 3) Ein besonderes Vogelhaus, worein man
die Falken, wenn sie sich mausen, zu setzen pflegt, im Schwabenspiegel
Mausekorb, im mittlern Lat. Muta. S. 1. Mausen.
Mäuseaar (W3) [Adelung]
Der Mäuseaar,
des -en, plur. die -en, S. Mäusefalk.
Mäusebirn (W3) [Adelung]
Die Mäusebirn,
plur. die -en, eine Art langer, gelber, saftiger aber sehr herber
Birnen, daher sie nur zum Kochen taugen; Wadelbirn, Kannenbirn,
Ritterbirn, Suselbirn, Strengling.
Mäusedarm (W3) [Adelung]
Der Mäusedarm,
des -es, plur. inus. oder die Mäusedarme, sing. inus. 1) Ein Nahme,
welchen im gemeinen Leben das Vogelkraut, Alsine media L. führet,
wegen seiner den Mäusedärmen ähnlichen kleinen Ranken. Von andern wird
es Mäusegedärm genannt. ( S. Hühnerbiß.) Auch der Gauchheil, Anagallis
arvensis L. welcher bey andern Hühnerdarm heißt, führet aus einer
ähnlichen Ursache diesen Nahmen.
Mäusedorn (W3) [Adelung]
Der Mäusedorn,
des -es, plur. die -en, ein Staudengewächs, welches in den Hainen
Italiens und Frankreichs einheimisch ist; Ruscus L. Brüsch, Brustwurz,
Brusken, Rußken, Myrthendorn, Dornmyrthe, stechende Palme. Den Nahmen
Mäusedorn, hat es vielleicht wegen seines eyförmigen an der Spitze
durchbohrten Honigbehältnisses, welches mit dem Kopfe einer Maus
einige Ähnlichkeit hat; oder vielmehr, weil die Zweige, wenn sie zu
den Speisen gelegt werden, die Mäuse und Fledermäuse von denselben
abhalten. Eine in Italien gleichfalls einheimische Art, Ruscus,
Hypophyllum, ist unter den Nahmen Zapfenblatt, Aufenblatt, sowie eine
andere Art, Ruscus Hypoglossum, unter den Nahmen Zungenblatt und
Zäpfleinkraut bekannt, welches letztere auch in Österreich angetroffen
wird.
Mäusedreck (W3) [Adelung]
Der Mäusedreck,
des -es, plur. inus. der kleine, runde, schwarze und feste Koth der
Mäuse; Nieders. Musekötel.
Mäuseerbse (W3) [Adelung]
Die Mäuseerbse,
plur. die -n, in einigen Gegenden, ein Nahme der Erven; Orobus L.
Mäusefahl (W3) [Adelung]
Mäusefahl,
-er, -ste, adj. et adv. der fahlen Farbe der gewöhnlichen Hausmäuse
gleich oder ähnlich; mäusefalb, mausfärbig, Angel. musfealu.
Mausefalk,Mäusefalk (W3) [Adelung]
Der Mausefalk, oder
Mäusefalk, des -en, plur. die -en, eine Art Falken in der Größe eines
Fasanes, mit langen Schenkeln und kurzen starken gelben Füßen, welcher
sich von Mäusen nähret, und nicht nur zur Jagd gebraucht wird; Falco
Buten Klein. Bußaar, Bußhard, Mäuseaar, Mauser, Mäusehabicht,
Mäusewächter. S. auch Mäusegeyer.
Mausefalle (W3) [Adelung]
Die Mausefalle,
plur. die -n, eine Falle, die Hausmäuse damit wegzufangen.
Mausefeder (W3) [Adelung]
Die Mausefeder,
plur. die -n, Federn, welche den Vögeln in der Mause, oder wenn sie
sich mausen, ausfallen.
Mäusefraß (W3) [Adelung]
Der Mäusefraß,
des -es, plur. inus. die Beschädigung einer Sache durch das Fressen
oder Benagen der Mäuse. Dem Mäusefraß an den ledernen Feuereimern
begegnen. Gegenden, wo der Mäusefraß sehr stark gewesen, wo die
Feldmäuse das ausgesäete Getreide weggefressen haben.
Mäusegedärm (W3) [Adelung]
Das Mäusegedärm,
des -es, plur. inus. S. Mäusedarm.
Mäusegerste (W3) [Adelung]
Die Mäusegerste,
plur. inus. eine Art wider Gerste, welche als ein Unkraut auf dürren
Äckern, an den Wegen und auf Rainen wächset, und Ähren ohne Körner
bringet; Hordeum murinum L. Mäusekorn, Taubkorn, Taubgerste,
Jungfernhaar. Die erste Hälfte dieses Wortes scheinet hier aus Miß
verderbt zu seyn, so wie in Mäusehafer und andern mehr; wenigstens
bedeutet es in diesen Zusammensetzungen etwas untaugliches, unechtes.
Mäusegeyer (W3) [Adelung]
Der Mäusegeyer,
des -s, plur. ut nom. sing. eine Art Geyer, welcher nur Mäuse und
Frösche, wenn er es haben kann, aber auch junge Hasen und Vögel
fänget. Er ist vermuthlich mit dem oben gedachten Mäusefalken einerley
Vogel. S. auch Moosgeyer.
Mäusegift (W3) [Adelung]
Das Mäusegift,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -e, ein Körper, welcher
den Mäusen ein tödliches Gift ist. Ingleichen Gift, so fern es zur
Vertilgung der Mäuse gelegt wird. Im gemeinen Leben pflegt man daher
auch den Arsenik, wegen dieses Gebrauches, nur Mäusegift, Mäusepulver
und Katzenpulver zu nennen.
Mäusehabicht (W3) [Adelung]
Der Mäusehabicht,
des -es, plur. die -e, S. Mäusefalk.
Mäusehafer (W3) [Adelung]
Der Mäusehafer,
des -s, plur. inus. ein Nahme einiger Arten dem Hafer ähnliches
Unkrautes, welches unter anderm Getreide wild wächset, aber keine
eßbaren Körner bringet. 1) Der Trespe oder Rockentrespe; Bromus
secalinus L. ( S. Trespe.) 2) Des Windhafers, Taubhafers oder
Flughafers; Avena fatua L. S. Taubhafer, ingleichen Mäusegerste.
Mäuseholz (W3) [Adelung]
Das Mäuseholz,
des -es, plur. inus. ein Nahme verschiedener holzartigen Gewächse. 1)
Des Je länger je lieber, Solanum Dulcamara L. welches auch Alpranken,
Hintschkraut und Bittersüß genannt wird, und fast wie Mäuse riecht. 2)
Des Lederholzes, eines Amerikanischen staudenartigen Gewächses, dessen
Holz so weich und zähe als Bley ist; Dirca L.
Mausekatze (W3) [Adelung]
Die Mausekatze,
plur. die -n, eine Katze, in Betrachtung ihrer Neigung zu mausen oder
Mäuse zu fangen. Eine gute Mausekatze, welche die Mäuse gut wegfänget.
Mäusekorn (W3) [Adelung]
Das Mäusekorn,
des -es, plur. inus. S. Mäusegerste.
Mäusekraut (W3) [Adelung]
Das Mäusekraut,
des -es, plur. inus. ein Nahme, 1) des Fadenkrautes; Filago L. 2)
Einiger Arten der Ruhrpflanze. Kleines Mäusekraut mit schwarzen
Blumen; Gnaphalium uliginosum L. Sumpfruhrpflanze. Großes Mäusekraut
mit schwarzen Blumen; Gnaphalium sylvaticum L.
Mäuseloch (W3) [Adelung]
Das Mäuseloch,
des -es, plur. die -löcher, ein Loch, so fern es der Eingang zu dem
Aufenthalte einer oder mehrerer Mäuse ist. Sich vor Furcht in ein
Mäuseloch verkriechen wollen, von einem hohen Grade der Furcht.
Mausen (W3) [Adelung]
1. Mausen,
verb. reg. recipr. welches nur von den Vögeln, Krebsen, und in einigen
Gegenden auch von den Seidenwürmern gebraucht wird. Die Vögel mausen
sich, wenn sie im Julio oder August die Federn verlieren oder neue
bekommen, (bey den Jägern sich verfedern,) die Krebse, wenn sie eine
neue Schale bekommen, und die Seidenwürmer, wenn sie ihre Haut
ablegen. Doch sagt man von den letztern so wie von allen Thieren,
welche ihre Haut ablegen, lieber sich häuten, wie von haarigen
Thieren, wenn sie neue Haare bekommen, sich haaren. Figürlich sagt man
auch im gemeinen Leben, es habe sich jemand gut heraus gemauset, oder
gemaustert, wenn er sich gut gekleidet, gut geputzt, sich eine bessere
Kleidung angeschaffet hat; wo es doch vielmehr zu dem alten mustern,
kleiden, und Musterung, die Tracht, zu gehören scheinet. S. dasselbe.
Anm. In einigen Gegenden auch mussen, mausern, maustern, im
Schwabensp. muzsen, und mit der den Niedersachsen gewöhnlichen
Vertauschung des s mit dem t, muten, mutern, mütern, welche letzte
besonders von den Krebsen üblich sind, im Holländ. muyten, im Französ.
mit Ausstoßung des t, muer, wo es auch von den Hirschen gebraucht
wird, wenn sie ihr Geweih abwerfen, im Engl. to mew, im Ital. mutare,
im Lat. mutare, nähmlich pennas. Da alle Thiere zu der Zeit, wenn sie
sich mausen, stille und eingezogen sind, so könnte man es mit Muße zu
dem alten Nieders. musen, stille nachdenken, rechnen; ( S.
Kalmäusern). Allein es ist wahrscheinlicher, daß es mit dem Lat.
mutare Eines Geschlechtes ist, und überhaupt wechseln, vertauschen
bedeutet, ( S. Mutschieren.) Wachter hat dieses schon bemerkt, nur das
zum Beweise von ihm angeführte Muthschein gehöret nicht hierher, ( S.
dieses Wort.) In den Monseeischen Glossen sind Muzgiwati, Kleider zum
Abwechseln. Mausen ist also eigentlich der allgemeine Ausdruck,
welcher das sich haaren und häuten mit einschließt, ob er gleich nur
in engerm Verstande in den angeführten Fällen üblich ist. Krebse,
welche sich gemauset, d. i. eine neue Schale bekommen haben, heißen
daher Mauser, in den Niederdeutschen Sprecharten Muter, Muterkrebse
und verderbt Mutterkrebse. Übrigens ist von den Vögeln in diesem
Verstande auch sich federn, Nieders. sich feddern, sich rauhen, im
Nieders. rugen, rüeln, rülen, Schwed. rugga, üblich, entweder, weil
sie alsdann ein rauhes polsteriges Ansehen haben, oder auch von dem
Holländ. ruiten, vertauschen. Im Liefland sagt man dafür, die Vögel
krippen sich. S. die Mause.
Mausen (W3) [Adelung]
2. Mausen,
verb. reg. welches in doppelter Gestalt üblich ist. 1. Als ein
Neutrum, mit dem Hülfsworte haben, Mäuse fangen. Die Katze mauset gut,
schlecht. Die Eulen mausen des Nachts. Der Fuchs muß oft aus Noth
mausen gehen, Mäuse fangen. Die Katze läßt das mausen nicht. Nieders.
musen, Holländ. mysen. 2. Als ein Activum. 1) Beschleichen; in welcher
Bedeutung es nur noch bey den Jägern üblich ist, wenn sie ein Wild mit
List beschleichen. 2) In engerer und gewöhnlicher Bedeutung, in der
Stille, mit listiger Geschwindigkeit wegstehlen. Die Katzen mausen oft
das Fleisch aus den Töpfen. Das Geld ist mir gemaust worden. Sich auf
das Mausen legen. Das Hauptwort die Mausung ist nicht üblich.
Anm. In
einigen Oberdeutschen Gegenden mauschen, im Nieders. musen, im Dän.
muse, bey den ältesten Franken mosen, indem schon im Salischen Gesetze
Mosdo die Beraubung ist. Es ist in der Bedeutung des Stehlens keine
Figur von mausen, Mäuse fangen, sondern ein Seitenverwandter
desselben, und ein Wort, welches die Stille, die heimliche
Geschwindigkeit, welche man mit dem Mausen alle Mahl verbindet,
eigentlich ausdruckt, wie aus der Bedeutung des Beschleichens, aus dem
verwandten Nieders. musen, nachdenken, ( S. Kalmäuser,) und aus dem
Hauptworte Muße erhellet; welcher Begriff auch der Stammbegriff in dem
Worte Maus seyn kann. Im Meklenb. ist für mausen auch furren üblich,
welches mit dem Lat. furari genau überein kommt.
Mäusenest (W3) [Adelung]
Das Mäusenest,
des -es, plur. die -er, ein Nest, welches sich die Mäuse machen. Von
der Nieders. Bedeutung dieses Wortes. S. 2. Maus.
Mäuseohr (W3) [Adelung]
Das Mäuseohr,
des -es, plur. die -en, Diminut. das Mäuseöhrchen, Oberd.
Mäuseöhrlein, eigentlich das Ohr oder Öhrchen einer Maus. Figürlich.
1) An den Pferden werden die schönsten und regelmäßigsten Ohren
Mauseohren oder Mäuseohren genannt; zum Unterschiede von den
fehlerhaften Hasenohren, Eselsohren oder Scholohren. 2) Eine Pflanze,
deren längliche kleine rauche Blätter den Ohren einer Maus gleichen,
Myosotis L. ist unter dem Nahmen des Mäuseöhrchens oder Mäuseöhrleins
bekannt. Das Vergiß mein nicht, Myosotis palustris L. ist eine Art
davon. Angels. Mus-eare, Engl. Mouseear. Eben diesen Nahmen führet, 3)
auch die Haselwurz, oder wilde Narde, Asarum L. Ingleichen, 4) das
Nagelkraut, Hieracium Pilosella L. besonders aber das Hieracium
auricula l. und endlich 5) der Hohlunderschwamm, Peziza auricula L.
welcher auch das Judasohr genannt wird.
Mäusepfeffer (W3) [Adelung]
Der Mäusepfeffer,
des -s, plur. inus. eine Art der Roßpoley, von einem üblen Geruche und
einem scharfen brennenden Geschmacke, mit welcher man die Ratzen und
Mäuse vergiften kann; Stachys silvatica L. Bienensaug, Läusekraut,
Speichelkraut, Stephans-Körner.
Mäusepulver (W3) [Adelung]
Das Mäusepulver,
des -s, plur. inus. S. Mäusegift.
Mauser (W3) [Adelung]
Der Mauser,
des -s, plur. ut nom. sing. von dem Zeitworte sich mausen, ein Krebs,
welcher in der Mause ist, oder sich eben gemauset hat. im Nieders.
Muter, Müter, und verderbt Mutterkrebs. ( S. 1. Mausen Anm.) Von dem
Zeitworte mausen, behende stehlen, braucht man es zuweilen von einem
listigen verschlagenen Diebe. Mäuser aber in Duckmäuser und Kalmäusern
stammen von dem Zeitworte mausen, musen, nachdenken, her. S. diese
Wörter.
Mäuseschwanz (W3) [Adelung]
Der Mäuseschwanz,
des -es, plur. die -e, Diminut. das Mäuseschwänzchen, Oberd.
Mäuseschwänzlein, eigentlich, der Schwanz einer Maus. Figürlich ist es
der Nahme einer Pflanze, welche auf den dürren und unbeschatteten
Hügeln Europens einheimisch ist, Myosurus L.
Mausestill (W3) [Adelung]
Mausestill,
adv. im gemeinen Leben, so still wie eine Maus, wofür man auch sagt,
mäuschenstill, mausstill, stockstill.
Mausetodt (W3) [Adelung]
Mausetodt,
adj. et adv. im gemeinen Leben, völlig todt, im höchsten Grade todt.
und stellt sich mausetodt, Haged. Man siehet leicht, daß an die Mäuse
hier nicht zu gedenken ist. Daß aber die erste Hälfte dieses Wortes
das Arab. Maut, der Tod, seyn soll, wie Hinkelmann in der Vorrede zu
seinem Koran behauptet, ist eben so unglaubich. Die Niedersachsen
sagen dafür, murs, mursdod, mausetodt, murs-entwey, morsch entzwey;
das ist murs ab, völlig ab; wo es so viel als völlig, plötzlich, auf
Ein Mahl, bedeutet. Wenn das Hoch- und Oberdeutsche nicht aus dieser
Art zu reden entlehnet ist, so stammet es vermuthlich von mausen, so
fern es den Begriff einer großen Stille hat, ab.
Mäusewächter (W3) [Adelung]
Der Mäusewächter,
des -s, plur. ut nom. sing. siehe Mäusefalk.
Mäusezahn (W3) [Adelung]
Der Mäusezahn,
des -es, plur. die -zähne, Ein Nahme der zwey vordersten Schneidezähne
in dem obern Kiefer, wenn sie länger sind, als die übrigen. Sind sie
breiter, so werden sie Schaufelzähne genannt.
Mausezeit (W3) [Adelung]
Die Mausezeit,
plur. inus. S. die Mause.
Mäusezwiebel (W3) [Adelung]
Die Mäusezwiebel,
plur. die -n, S. Meerzwiebel.
Mausfarbe (W3) [Adelung]
Die Mausfarbe,
plur. inus. die gewöhnliche aschgraue Farbe der Hausmäuse. Daher
mausfärbig, diese Farbe habend, siehe Mausefahl.
Mausig (W3) [Adelung]
Mausig,
-er, -ste, adj. et adv. welches nur im gemeinen Leben üblich ist. Sich
mausig machen, ungebührliche, trotzige Worte von sich hören lassen,
sich ohne Scheu verantworten, sich zur Wehr setzen u. s. f. Frisch
glaubt, es sey eine Figur der rauhen oder rauchen Gestalt der Vögel in
der Mause, weil man in einem ähnlichen Verstande auch sage, das Rauche
heraus kehren. Allein man siehet bald, daß wenn die Figur nicht zu
hart und ungewöhnlich seyn soll, hier weder die Mäuse noch das Mausen
in Anschlag kommen können. Es gehöret ohne Zweifel zu dem Nieders.
mißlich, so fern es unmuthig, zornig bedeutet, und zu dem alten
Oberdeutschen mischeln, zanken, und Mißle, Zank, Unwillen, Zwietracht,
S. Miß.
Maußlich (W3) [Adelung]
* Maußlich,
-er, -ste, adj. et adv. auch nur im gemeinen Leben einiger Gegenden,
zauderhaft. Maußlich seyn. Maußlich arbeiten. Ein maußlicher Mensch,
der wenig und langsam vor sich bringt. Auf solche Art arbeiten, wird
alsdann maußeln oder mußeln genannt. Im Nieders. ist musseln und
mustern flistern, leise reden, Lat. mussitare; ingleichen schmutzig zu
Werke gehen, mantschen. Es gehöret zu Maus, mausen und musen, so fern
sie den Begriff der Stille, der Langsamkeit haben, siehe 2. Mausen,
und Muße.
Mausstille (W3) [Adelung]
Mausstille,
S. Mausestill.
Mauth (W3) [Adelung]
Die Mauth,
plur. die -en, ein nur im Oberdeutschen, besonders in Österreich und
Baiern, übliches Wort, den Zoll von Waaren zu bezeichnen; ingleichen
den Ort oder das Haus, wo derselbe entrichtet wird. Die Mauth geben,
entrichten. Die Mauthen erhöhen, die Zolle.
Anm. Es ist ein altes
Oberdeutsches Wort, welches schon bey dem Ulphilas vorkommt, wo es
Mota lautet, und gleichfalls den Zoll bedeutet. Im mittlern Lat.
lautet es Muta, bey dem Hornegk, nach der gewöhnlichen Verwechselung
des s und t, Mawsße, im Böhm. aber Megto. Wenn dieses Wort, wie es Du
Fresne erkläret, zunächst den Tisch der Zolleinnehmer bedeutete, so
würde es zu dem alten Worte Mias, Miase gehören, welches bey dem Kero
einen Tisch bedeutet, und im Angels. Mase, im Goth. Mesa, im Lat. aber
mit eingeschaltetem Nasenlaute Mensa lautet. Allein es scheinet
eigentlich eine jede Abgabe zu bezeichnen, wovon noch verschiedene
Spuren vorkommen. Im mittlern Lat. ist Muta, Muda, Mutagium,
Mutaticum, eine Art der Lehenwaare, welche bey Veränderungen eines
Gutes den Lehensherren entrichtet wird, wo es aber wohl von mutare
abstammet, wenn es nicht vielmehr zu unserm muthen gehöret, ( S.
dasselbe.) Bey dem Lazius ist Mute Dank, Belohnung, bey den Friesen
Matte der Theil ausgedroschener Früchte, welcher den Dreschern anstatt
des Drescherlohnes gegeben wird, und im Schwed. Muta der Lohn, ein
Geschenk, eine Gabe; so daß dieses Wort ein Geschlechtsverwandter von
Miethe in dessen alten weitern Bedeutung seyn, und eigentlich eine
jede Gabe oder Abgabe bedeuten, oder auch wohl zu Maß gehören, und
eine zugemessene, bestimmte Abgabe bedeuten Kann. S. Miethe.
Mauthfrey (W3) [Adelung]
Mauthfrey,
adj. et adv. welches nur im Oberdeutschen für zollfrey üblich ist.
Mauthner (W3) [Adelung]
Der Mauthner,
des -s, plur. ut nom. sing. gleichfalls nur im Oberdeutschen, der
Zolleinnehmer, der Mautheinnehmer; dessen Gattin, die Mauthnerinn.
Mautzen (W3) [Adelung]
Mautzen,
verb. reg. neutr. mit dem Hülfsworte haben, welches das Intensivum von
mauen ist, und von dem Geschreye der Katzen gebraucht wird; Pohln.
miaoze. S. Mauen.
Mautzenkraut (W3) [Adelung]
Das Mautzenkraut,
des -es, plur. inus. im gemeinen Leben einiger Gegenden, ein Nahme der
Hundsmelde, Chenopodium vulvaria L. von Mautze, vulva; entweder wegen
ihres stinkenden Geruches, oder auch wegen ihres Gebrauches in
hysterischen Zufällen.
Mautzenstein,Maunzenstein (W3) [Adelung]
Der Mautzenstein, oder
Maunzenstein, des -es, plur. die -e, im gemeinen Leben einiger
Gegenden, der Nahme einer gewissen versteinerten zweyschaligen
Muschel; Hysterolithus, Vulva marina. Von dem vorigen Worte, wegen der
Ähnlichkeit in der Gestalt.
Maxdor (W3) [Adelung]
Der Maxdor,
des -es, plur. die -e, ein aus dem Franz. Maximilian d'or verkürztes
Wort, die in Baiern mit dem Brustbilde des Churfürsten Maximilian
Joseph geschlagenen Goldstücke zu bezeichnen, welche den Louis d'or zu
5 Thaler gerechnet, 4 Thl. 2. Gr. 8 Pf. gelten; nach dem Muster der
Wörter Louis d'or, Carl d'or, Fridrich d'or.
Maxime (W3) [Adelung]
Die Maxime,
plur. die -n, eine allgemeine Regel des Verhaltens, und in engerer und
gewöhnlicher Bedeutung, des sittlichen Verhaltens; ein Grundsatz. Aus
dem Franz. Maxime, Engl. Maxim, im mittlern Lat. Maxima, welche von
unserm Worte Maß oder Maße abzustammen und eigentlich eine Maßregel zu
bedeuten scheinen.
May (W3) [Adelung]
1. Der May,
des -es, plur. die -e, Oberd. des -en, plur. die -en, ein Wort,
welches ehedem überhaupt einen Büschel und besonders einen grünen
Büschel, einen Straus bedeutet zu haben scheinet, aber nur noch in
einigen Fällen üblich ist. 1. Die büscheligen Triebe oder Jahrwüchse,
ingleichen die bräunlichen, länglichen, spitzigen Knospen an den
Wipfeln und Ästen der Nadelholzes, besonders aber der Kiefern, aus
welchen dieser Jahrwuchs heraus kommt, werden in der Landwirthschaft
der May genannt. In weiterer Bedeutung ist es in der Landwirthschaft
ein jeder Jahrwuchs des Holzes, es sey Nadelholz oder Laubholz, in die
Länge, welcher auch der Limpf, ingleichen der Trieb genannt wird. 2.
Ein grüner Zweig von einem Baume, oder mehrere in einen Büschel
gebundene grüne Zweige. 1) * Überhaupt. Und sollt am ersten Tage
Früchte nehmen von schönen Bäumen, Palmenzweige, und Meyen von dichten
Bäumen und Bachweiden, 3 Mos. 23, 40; am ersten Tage sollt ihr
Citronen, Palmenzweige, Zweige von andern stark belaubten Bäumen und
von Bachweiden nehmen, Michael. Schmücket das Fest mit Mayen bis an
die Hörner des Altars, Pf. 118, 27, Und trugen Meyen und grüne Zweige
und Palmen, 2 Macc. 7, 10. Etliche hieben Mäyen von den Bäumen und
streueten sie auf dem Weg, Marc. 11, 8. Wo es überall grüne Zweige und Büschel von grünen Zweigen überhaupt verstanden werden. In dieser
allgemeinen Bedeutung ist es im Hochdeutschen veraltet. Wir gebrauchen
es nur noch, 2) in engerer Bedeutung, von solchen Zweigen frisch
ausgeschlagener Birkenbäume, so fern selbige im Frühlinge bey
festlichen Gelegenheiten zur Ausschmückung der Häuser oder
öffentlichen Örter gebraucht werden, wo das Wort in einigen Gegenden
auch weiblichen Geschlechtes ist, die Maye, plur. die -n, oft aber
auch im männlichen Geschlechte collective gebraucht wird. May stecken
oder setzen. Das Haus mit May schmücken. Jemanden einen May oder eine
Maye setzen. Die Fremden besser zu erfreuen, Umsteckt der milde Wirth
den Tisch mit dichten Meyen, Haged. Im Nieders. Mai, Meg, in der
Schweiz ein Meyeten, im mittlern Lat. Maius, Franz. May, im Ital.
Maio, Maggio. Daher der Birkenbaum, von welchem solche Zweige genommen
werden, im gemeinen Leben vieler Gegenden nur der May oder die Maye
genannt wird, S. Maybaum.
Anm. Die meisten Sprachforscher leiten
dieses Wort in der letzten Bedeutung von dem Monathe May her, weil der
Birkenbaum, gemeiniglich in diesem Monathe anzuschlagen pflegt, daher
auch die Maye am häufigsten in demselben gesetzet werden. Allein sie
haben das Wort nicht in seinem ganzen Umfange gekannt. May,
Mayenstrauß, Maylein, kommen bey den Oberdeutschen Schriftstellern von
einem jeden Blumenstrauße zu allen Jahreszeiten vor. Meyken ist im
Holländ. gleichfalls ein Blumenstrauß, und in den Franz. Niederlanden
ist Maie, und im mittlern Lat. Maia, ein Haufen Garben auf dem Felde,
eine Mandel. Es scheinet also dieses Wort einen Haufen, ein Büschel,
eine Verbindung Mehrerer Dinge zu bezeichnen, und mit Miethe, ein
Haufen, "Malter", Mahl in der Bedeutung eines Haufens, u. a. m. zu dem
Worte machen, verbinden, zu gehören, S. Gemahl.
May (W3) [Adelung]
2. Der May,
des -es, plur. die -e, im Oberd. des -en, plur. die -en, der fünfte
Monath im Jahre, welcher 31 Tage hat. Weil sich der Frühling in
demselben mit allen seinen Reitzen zu entwickeln, und die ganze Natur
sich zu verjüngen pflegt, so ist er von je her für den angenehmsten
Monath im ganzen Jahre gehalten worden. Carl der Große gab ihm den
Nahmen des Vuuonnemanoth, Wonnemonathes, und in den spätern Zeiten
pflegte man ihn wegen der Rosenblüthe auch den Rosenmonath zu nennen,
welcher Nahme noch am häufigsten bey den Dichtern vorkommt. Ich frowe
mih maniger bluomen ruot Die uns der Meie bringen wil, König Conrad
der junge. Ihr Kinder des Mayen, lobsinget dem May, Raml. Figürlich
ist der May des Glückes der angenehme, erwünschte Glückstand. Nach
einer andern Figur wird auch die Mayblume in einigen Gegenden nur May
schlechthin genannt, S. Mayblume.
Anm. im Nieders. Mai, Meg, im
Schwed. Maj, im Lat. Majus. Man glaubt gemeiniglich, daß die Deutschen
den Nahmen dieses Monathes mit den übrigen von den Römern angenommen
haben. Allein da er schon in dem Salischen Gesetze Meo heißt, so
scheinet er älter, und ein bloßer Seitenverwandter des Römers zu seyn.
Die Lateinischen Sprachforscher haben allerley Abstammungen für dieses
Wort erkünstelt. Ich will sie hier nicht anführen, sondern nur
Bemerken, daß der Begriff der jugendlichen Schönheit der Natur, welche
allen Völkern in der nördlichen Halbkugel jederzeit so fühlbar
gewesen, vermuthlich auch zu dessen Benennung Anlaß gegeben hat. Im
Nieders. ist moj, im Holländ. mooy, schön, angenehm, im Schwed. mio
und im Isländ. mior klein und angenehm, ( S. Minder,) und im alt
Schwed.. Mö eine Jungfrau, ( S. Magd.) In Nieder-Bretagne bedeutet mae
grün, blühend, und Maes ein Feld, eine Wiese, eine Matte, im
Lotharing. lo Mai und Me, im Alt Franz. Mets, Mes, ein Garten. Die
Oberdeutsche Abänderung dieses Wortes, des Mayen u. s. f. welche
zuweilen auch bey unsern Dichtern vorkommt, hat auch in die folgende
Zusammensetzungen ihre Einfluß, indem die meisten derselben bey vielen
Mayen - für May - lauten.
Mayapfel (W3) [Adelung]
Der Mayapfel,
des -s, plur. die -äpfel, bey einigen neuern Schriftstellern des
Pflanzenreiches, die Frucht des Fußblattes, Podophyllum L. einer
Amerikanischen Pflanze, welche im Monath May reif wird, und wegen
ihrer ovalen Gestalt einem kleinen Apfel gleicht.
Maybaum (W3) [Adelung]
Der Maybaum,
des -es, plur. die -bäume, im gemeinen Leben einiger Gegenden, ein
Nahme des Birkenbaumes, besonders der gemeinsten Art, von welcher die
Zweige im Monath May zur Ausschmückung der Häuser und Kirchen
gebraucht werden, und welche auch die Maybirke, ingleichen der May
oder die Maye schlechthin, in einigen Gegenden auch der Wonnebaum
genannt wird; alles zum Unterschiede von der Hangelbirke und
ausländischen Zwergbirke. Betula alba L. Im Ital. wird sie gleichfalls
Maio genannt.
Mayblume (W3) [Adelung]
Die Mayblume,
plur. die -n, Diminut. das Mayblümchen, Oberd, Mayblümlein, ein Nahme
verschiedener Pflanzen, welche ihre Blumen bereits im Monath May
bringen. 1) Das Brennenden Hahnenfußes; Ranunculus acris L. Am
häufigsten aber, 2) einer Pflanze, welche in den Wäldern des
mitternächtigen Europa wohnet, und weiße glockenförmige Blumen von
einem angenehmen Geruch bringet; Convallaria majalis L. Lilium
convallium bey andern Kräuterkennern. In Österreich Fallrian.
Maybutter (W3) [Adelung]
Die Maybutter,
plur. car. in der Hauswirthschaft, Butter, welche im Monath May
gemacht wird, und die schmackhafteste und beste ist; Grasbutter,
Frühlingsbutter.
Maye (W3) [Adelung]
Die Maye,
plur. die -n, S. 1. May 2.
Mayer (W3) [Adelung]
Mayer,
S. Meier.
Mayfisch (W3) [Adelung]
Der Mayfisch,
des -s, plur. die -e, in einigen Gegenden, ein Nahme des Alose, Clupea
Alosa L. so wie in andern des Häselinges, Cyprinus Dobula L. S. diese
Wörter.
Mayfrost (W3) [Adelung]
Der Mayfrost,
des -es, plur. die -fröste, Fröste, welche noch des Nachts im Monath
May einfallen.
Maygassenzins (W3) [Adelung]
Der Maygassenzins,
des -es, plur. doch nur von mehrern Summen, die -e, eine in einigen
Ämtern des Herzogthums Braunschweig übliche Art des Rutscherzinses,
welcher in 3 Mariengroschen und 2 Pf. bestehet, und alle Jahre an dem
Weihnachtsabend durch einen reitenden Bothen, bey Strafe der
Verdoppelung für jeden spätern Tag, in das Amt geliefert werden muß.
Der Ursprung der Benennung ist dunkel. Frisch leitet sie von dem Lat.
magis ab, gleichsam Magissenzins, da es denn, wenn diese Ableitung
erweislich wäre, mit Kutscherzins einerley bedeuten würde.
Maykäfer (W3) [Adelung]
Der Maykäfer,
des -s, plur. ut nom. sing. eine Art Käfer mit unbewehrten Kopfe und
Brustschilde, von rothbrauner Farbe, welcher sich im Monath May häufig
sehen lässet, und das junge Laub der Hecken und Bäume abfrißt;
Scarabaeus Melolantha L. Maywurm, Schmalzkäfer, Kauzkäfer, Heckenkäfer
und verderbt Hexenkäfer oder Hexenwurm, in einigen Gegenden auch
Weidenhahn, in Zürch Laubkäfer, im Osnabrück. Eckeltewe, Eckelwewel,
Eckernscheerfel, wo die erste Hälfte aus Hecke entstanden zu sey
scheinet, die andere aber in dem letzten Worte, mit dem Lat.
Scarabaeus überein kommt.
Maykatze (W3) [Adelung]
Die Maykatze,
plur. die -n, Diminut. das Maykätzchen, eine Katze, welche im Monath
May geworfen worden, und spätern Katzen in der Güte vorgezogen wird.
Maykenshäring,Maikenshäring (W3) [Adelung]
Der Maykenshäring, oder
Maikenshäring, des -es, plur. die -e, in dem Häringshandel, besonders
Niedersachsen, früh gefangene Häringe, welche zwar ein zartes Fleisch,
aber weder Milch noch Rogen haben; zum Unterschiede von dem vollen
Häringe, welcher um Bartholomäi gefangen wird. Da der Häringsfang erst
um die Mitte des Junii angehet, so scheinet das Wort hier von Mädchen,
Nieders. Mäken, abzustammen, und so viel als Jungfernhäring zu
bedeuten.
Maykirsche (W3) [Adelung]
Die Maykirsche,
plur. die -n, eine Art Gartenkirschen von hellrother Farbe, welche
bereits im Monath May reif werden, und wovon eine große Art die
doppelte Maykirsche genannt wird. In Österreich Frühkirschen,
Kinderkirschen.
Maykraut (W3) [Adelung]
Das Maykraut,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -kräuter, ein Nahme
verschiedener Pflanzen, welche entweder im May gegessen, oder doch in
diesem Monathe zum medicinischen Gebrauche gesammelt werden. 1) Des
Schellkrautes, besonders des großen, Chelidonium majus L. dessen Saft
wider äußere Schäden gebraucht wird. 2) Der Braunwurz; Scrophularia L.
3) Des Meierkrautes, welches im Frühlinge von den Landleuten als ein
Gemüse wie Spinat gegessen wird, S. Meierkraut.
Mayling (W3) [Adelung]
Der Mayling,
des -es, plur. die -e, eine im Österreichischen übliche Benennung der
Äsche, Thymallus L. ( S. Äsche.) Ingleichen des blauen Maykäfers.
Maypflanze (W3) [Adelung]
Die Maypflanze,
plur. die -n, in der Landwirthschaft Obersachsens, die Nebenhalme des
Rockens, welche auch der Unterrocken genannt werden; von May in
Bedeutung des jungen Triebes, S. 1. May 1.
Mayrose (W3) [Adelung]
Die Mayrose, plur. die -n, eine Art früher Gartenrosen, welche bereits im May blühen, röthlich, klein und gefüllet sind, aber einen schwachen Geruch haben. Sie werden auch kleine Provinz-Rosen genannt.
Mayrübe (W3) [Adelung]
Die Mayrübe,
plur. die -n, eine Art der Brassica Rapa, welche auch Tellerrübe
genannt wird.
Mays (W3) [Adelung]
Der Mays,
plur. inus. der ausländische Nahme einer Amerikanischen Getreideart,
welche bey uns unter dem Nahmen des Türkischen Kornes am bekanntesten
ist; Zea L.
Mayschein (W3) [Adelung]
Der Mayschein,
des -es, plur. die -e, 1) In den Kalendern, der Neumond im Monath May,
( S. Schein.) 2) In einigen Gegenden führet auch der Steinbrech diesen
Nahmen, S. dieses Wort.
Mayseuche (W3) [Adelung]
Die Mayseuche,
plur. die -n, ein Nahme des Blutharnens des Rindviehes, weil es sich
im May äußert, wenn das Vieh in das frische Gras getrieben wird.
Maysonntag,Mayensonntag (W3) [Adelung]
Der Maysonntag, oder
Mayensonntag, des -es, plur. die -e, ein Nahme des Sonntages Lätare,
an welchem in einigen Gegenden, z. B. Schlesiens, die Kinder und
jungen Leute mit Mayen, d. i. jungen geschmückten Tannenwipfeln, herum
gehen, allerley Lieder singen, und dafür ein Trinkgeld bekommen. Ein
solcher May oder junger Tannenwipfel wird daselbst auch der Sommerbaum
genannt. S. 1. May 2.
Maythau (W3) [Adelung]
Der Maythau,
des -es, plur. inus. Thau, welcher im Monath May fällt.
Mayvogel (W3) [Adelung]
Der Mayvogel,
des -s, plur. die -vögel. 1) In einigen Gegenden, ein Nahme der
kleinen schwarzen Mewe, welche nicht größer, als eine Turteltaube ist,
und auch Brandvogel genannt wird; Larus minor niger Klein. 2) Im
Niedersächsischen führet auch der Guckguck diesen Nahmen, weil er sich
im Maymonathe hören lässet. Eben daselbst, werden 3) auch die
Schmetterlinge Mayvögel genannt.
Maywurm (W3) [Adelung]
Der Maywurm,
des -es, plur. die -würmer. 1) Eine Art Käfer mit fadenförmigen
Fühlhörnern in Gestalt eines Paternosters, mit einer eyförmigen Brust,
und einem umgebogenen höckerigen Kopfe; Meloe L. Sie sind eines Zolles
lang und bald von grüner, bald von blauer, bald auch von schwarzer
Farbe, werden im May auf den Äschenbäumen, Ahornen und andern
Gewächsen gefunden, und haben einen Geruch fast wie Violen. Die wahre
Spanische Fliege ist eine Art davon. In weiterer Bedeutung werden auch
die Maykäfer in vielen Gegenden Maywürmer genannt, S. Maykäfer.
Maywurz (W3) [Adelung]
Die Maywurz,
plur. inus. 1) Ein Nahme des Frauenstrauches, Orobanche major L. 2)
Der Schuppenwurz, S. dieses Wort.
Mechanik (W3) [Adelung]
Die Mechanik,
plur. inus. aus dem Griech. und Lat. Mechanica, in der weitesten
Bedeutung, die Wissenschaft der Bewegung; die Bewegungskunst oder
Bewegungswissenschaft. In engerm und gewöhnlicherm Verstande, die
Wissenschaft von der wirklichen Bewegung der festen Körper; zum
Unterschiede von der Hydraulik u. s. f. Daher der Mechanicus, welcher
diese Wissenschaft verstehet. In weiterer Bedeutung pflegt man auch
wohl einen unzünftigen Künstler, welcher allerley mathematische und
physikalische Werkzeuge verfertigt, einen Mechanicum zu nennen.
Mechanisch (W3) [Adelung]
Mechanisch,
-er, -te, adj. et adv. 1. Zur Mechanik gehörig, in derselben
gegründet. Mechanische Schriften, worin die Mechanik oder einzelne
Theile derselben abgehandelt werden. 2. In weiterer Bedeutung. 1) In
der Figur, Größe und Beschaffenheit eines Körpers gegründet, und
daraus erklärbar. In diesem Verstande sagt man, es geschehe etwas
mechanisch, oder es gehe mechanisch zu. Die mechanischen Künste,
welche das Bedürfniß der Menschen zum Gegenstande haben; im Gegensatze
der schönen Künste. 2) Was vermittelst anderer Werkzeuge als des
Zirkels und des Lineales geschiehet. Die mechanische Auflösung einer
Aufgabe, in der Mathematik; im Gegensatze des geometrisch. 3) Nach Art
einer Maschine, welche nur vermittelst von außen angebrachter fremden
Kraft wirket, maschinenmäßig, ohne eigene vernünftige Wahl und
Bestimmung. Mechanisch handeln.
Meckern (W3) [Adelung]
Meckern,
verb. reg. neutr. welches das Hülfswort haben erfordert, und die
eigenthümliche zitternde Stimme der Ziege und des Ziegenbockes
ausdruckt, von welcher es auch eigentlich nur allein gebraucht wird.
Die Ziege meckert. Im Dän. mäckre, im Griech. - hier nichtlateinischer
Text, siehe Image -, in einigen Oberdeutschen Gegenden mächzen, im
mittlern Lat. nebrinare.
Medaille (W3) [Adelung]
Die Medaille,
(sprich Medalje), plur. die -n, aus dem Franz. Medaille, eine
Denkmünze, oder Gedächtnißmünze, eine Münze, so fern sie dazu bestimmt
ist, eine merkwürdige Begebenheit auf die Nachwelt zu bringen. Eine
Medaille von ungewöhnlicher Größe heißt mit einem gleichfalls
Französischen Worte, ein Medaillon. Im mittlern Lat. ist Medalla und
Medallia ein Häller, wie noch das heutige Maille, im Oberdeutschen
ehedem ein Medel. S. 2. Matte und Mattier.
Median (W3) [Adelung]
Median,
ein aus dem Lat. medianus entlehntes und nur in einigen
Zusammensetzungen übliches Wort, etwas zu bezeichnen, welches theils
in der Mitte zwischen andern Dingen, theils aber auch von mittlerer
Größe ist, d. i. zwar größer als gewöhnlich, doch nicht das größte
seiner Art. Die Median-Ader, in der Anatomie, ein Ast der Leberader,
welcher nur die Mitte des Armes von derselben entspringet und zwischen
der Haupt- und Leberader lieget; Vena mediana. Das Median-Papier,
welches in der Größe das Mittel zwischen den gemeinen Papiere und dem
Regal. Papiere hält. Median-Octav, Median-Quart, Median-Folio,
groß-octav u. s. f. aber noch nicht so groß als Regal-octav u. s. f.
Medicin (W3) [Adelung]
Die Medicin,
plur. inus. aus dem Lat. Medicina, die Wissenschaft die Gesundheit des
menschlichen Körpers wieder herzustellen und zu erhalten; die
Heilwissenschaft, Arzeneywissenschaft, im Holländischen die
Genesekunst. Daher der Mediciner, des -s, plur. ut nom. sing. welcher
sich dieser Wissenschaft auf Universitäten befleißiget, zuweilen,
obgleich seltener, auch ein Arzt, der diese Wissenschaft ausübet.
Medicinisch, in derselben gegründet, zu ihr gehörig.
Meditation (W3) [Adelung]
Die Meditation,
plur. die -en, aus dem Lat. meditari. Im weitesten Verstande, eine
jede Beschäftigung und Anstrengung des Gemüthes, Wahrheiten zu
erkennen. In engerer, die regelmäßige Vorstellung und Vergleichung
mehrerer Wahrheiten und Bemühung, ihren Zusammenhang einzusehen. Das
Nachdenken, die Betrachtung. Der Plural ist nur von den auf solche Art
heraus gebrachten Wahrheiten oder gehabten Gedanken üblich. In eben
diesem Verstande wird im gemeinen Leben auch das Zeitwort meditiren
gebraucht.
Meduse (W3) [Adelung]
Die Meduse,
plur. inus. in der Mythologie der Alten, der eigenthümliche Nahme
einer der drey Gorgonen, welche der Minerva den Rang in der Schönheit
streitig machen wollte, daher diese aus Rache ihre Haare in Schlangen
verwandelte, und ihren Augen die Kraft gab, alle, die sie ansehe, in
Stein zu verwandeln. Perseus überwand sie, hieb ihr den Kopf ab, und
weihete ihn der Minerva, die ihn in ihren fürchterlichen Schild
setzte, welcher dafür auch noch bey unsern Dichtern unter dem Nahmen
der Meduse bekannt ist. Figürlich ist das Medusen-Haupt 1) bey den
neuern Schriftstellern des Pflanzenreiches eine Äthiopische Art des
Euphorbiums, Euphorbium Caput Medusae L. vermuthlich wegen einiger
Ähnlichkeit in der Gestalt. Noch häufiger aber, 2) eine Art nackter
Würmer mit Gliedmaßen, welche zu den Seesternen gehören und fünf lange
Arme mit vielen Nebenzweigen haben, welche ihnen einige Ähnlichkeit
mit dem Schlangenhaupte der Meduse geben; Asterias Caput Medusae;. Sie
werden häufig im Meere angetroffen, aber auch nicht selten auf dem
festen Lande versteint gefunden, da sie denn von einigen auch
Sterngewächse genannt werden.
Meer (W3) [Adelung]
Das Meer,
des -es, plur. die -e, Diminut. das Meerchen, Oberd. Meerlein. 1) *
Überhaupt, eine jede große Masse Wassers, eine Sammlung vieler
Wassers. In dieser weitesten im Hochdeutschen ungewöhnlichen Bedeutung
heißt in der Deutschen Bibel 1 Kön. 7, 23 f. 2 Kön. 25, 13 u. s. f.
das große eherne Wasserfaß in dem Vorhofe des Tempels nach dem
Vorgange des Hebräischen Grundtextes, das eherne Meer. Im mittlern
Lat. kommt in einer Urkunde Herzogs Hugo von Burgund bey dem Du Fresne
Mare vitreum gleichfalls von einem gläsernen Gefäße vor. 2) In engerm
Verstande, eine beträchtliche Sammlung Wassers auf dem Erdboden,
besonders eine solche, auf welcher das Wasser Wellen schläget; in
welchem Verstande verschiedene Landseen oder stehende
Wassersammlungen, welche keinen sichtbaren Abfluß haben, oder rings um
mit Land umgeben sind, ein Meer genannt werden. Dahin gehören nicht
nur das todte Meer und das Galiläische Meer im Jüdischen Lande, welche
eigentlich beträchtliche Landseen sind, sondern auch das Kaspische
Meer in dem nördlichen Asien. Am Niederrheine und in
Nieder-Deutschland ist diese Benennung noch sehr üblich, wo mehrere
beträchtliche Landseen Meere genannt werden. Dahin gehören das
Harlemer Meer in der Provinz Holland, das Lacher Meer im Trierschen,
das Steinhuder Meer im Bückeburgischen, welches über eine Meile lang
und eine halbe Meile breit ist, und andere Mehr. Außer diesen Fällen,
in welchen es als ein eigenthümlicher Nahme angesehen wird, ist es im
Hochdeutschen in dieser Bedeutung nicht übliche. 3) Am häufigsten und
gewöhnlichen wird die große Sammlung Wassers, welche das feste Land
des Erdbodens umgibt, und welches auch die See, das Weltmeer heißt,
das Meer schlechthin genannt. Das Wasser, die Fische im Meer. Ein
Sturm auf dem Meer. Jenseits des Meeres. Auf dem Meer fahren. Im Meere
fischen. Ein am Meer gelegenes Land. In vielen Fällen ist es
gleichgültig, ob man in diesem Verstande See oder Meer gebraucht, in
allen aber nicht. So sagt man nicht zu Meere fahren, zu Meere handeln,
eine Reise zu Meer u. s. f. wo nur allein See üblich ist. Überhaupt im
Niederdeutschen, und der ganzen daher rührenden Seesprache in diesem
Verstande das Wort See üblicher, so wie Meer den Oberdeutschen am
geläufigsten zu seyn scheinet. Einzelne Theile dieses großen
Weltmeeres führen im Hochdeutschen häufiger den Nahmen des Meeres als
der See, ja einige leiden das letzte Wort gar nicht. Das rothe Meer,
das schwarze Meer, das weiße Meer, das mittelländische Meer, das
Griechische Meer, das Eismeer, das atlantische Meer, das stille Meer,
das Japanische Meer u. s. f. Dagegen in Nordsee, Ostsee, Südersee,
Südsee, und andern das Wort See üblicher ist. Figürlich pflegt man,
besonders in der höhern Schreibart, auch wohl eine jede große Menge
ein Meer zu nennen. Wie brausend Ein Meer von Feinden ihn umfing,
Raml.
Anm. Dieses alte und sehr weit ausgebreitete Wort leutet bey dem
Notker ther Mere, bey dem Ulphilas Marei, im Schwed. und Isländ. Mar,
im Angels. Mere, im Bretagnischen Mor, im Lat. Mare, im Böhm. und
Russ. More, bey den Krainerischen Wenden Murje, im Lettischen Marrios,
im Esthnischen Merri, im Pohln. Morze. Es scheinet den Begriff der
Menge, und den damit verbundenen Begriff der Bewegung zu haben, und zu
dem Geschlechte unsers mehr, plus, mähren, rühren, sich bewegen, des
Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, fließen, u. a.
m. zu gehören. Die figürliche Bedeutung der Menge, in welcher See
nicht üblich ist, bestätiget diese Ableitung. Unser Moor und Morast
sind nur auf eine entferntere Art damit verwandt, indem selbige
zunächst zu der Familie des Wortes mürbe, Nieders. mör, gehören. In
der Zusammensetzung bedeutet es theils etwas, was dem Meere eigen ist,
von demselben gesagt wird, theils Dinge, welche in und an dem Meere
angetroffen werden, theils aber auch Körper, welche über Meer, oder
vermittelst der Schifffahrt zu uns kommen, wie in Meerschwein,
Meerkatze u. s. f. Viele derselben sind auch mit dem Worte See üblich,
viele aber auch nicht, so wie andere nur das See allein leiden.
Meeraal (W3) [Adelung]
Der Meeraal,
des -es, plur. die -e, eine große Art Aale, welche sich im Meere
aufhalten; Seeal, Conger L. Im Dän. Havaal, von Hav, das Meer.
Meeradler (W3) [Adelung]
Der Meeradler,
des -s, plur. ut nom. sing. 1) Eine Art Adler, welche sich am Meere
aufhält, und mit einem Schusse so wohl auf Vögel, als auf Fische
fällt; Aquila Ossifraga Klein. Falco Haliaetus L. Seeadler,
Fischadler, Fischaar, Beinbrecher. ( S. das letzte Wort.) 2) Eine Art
Rochen, welche am Schwanze einen langen gezähnten Stachel hat, Raja
aquila L. ist bey einigen gleichfalls unter dem Nahmen des Meeradlers
bekannt.
Meeralant (W3) [Adelung]
Der Meeralant,
des -es, plur. die -e, eine Art Meerfische mit Bauchsinnen hinter den
Brustsinnen, welche häutige Lippen, kleine Zähne, wohl aber einen
kleinen Zahn in den Kinnladen über den Vertiefungen des Mundes hat;
Mugil L. Meeräsche. Die Italiäner bereiten ihr Botargo aus dessen
Rogen.
Meerälster (W3) [Adelung]
Die Meerälster,
plur. die -n, eine Art ausländischer Vögel mit einem rothen Schnabel
wie der Storch, einem oberwärts schwarzen, unten aber schmutzig weißen
Kopf, Hals und Rumpf, und langen rothen Füßen; Haematopus Ostralegus
L. weil er zur Fluthzeit des Meeres Austern fängt, daher er auch von
einigen Austermann, Austervogel, Austerfischer und Austerdieb genannt
wird.
Meerampfer (W3) [Adelung]
Der Meerampfer,
des -s, plur. inus. eine Art des Ampfers, welche an den Europäischen
Meerufern einheimisch ist; Rumex maritimus L.
Meerapfel (W3) [Adelung]
Der Meerapfel,
des -s, plur. die -äpfel, S. Meerigel.
Meeräsche (W3) [Adelung]
Die Meeräsche,
plur. die -n, S. Meeralant.
Meerassel (W3) [Adelung]
Die Meerassel,
plur. die -n, eine Art nackter Würmer mit Gliedmaßen, einem länglichen
und mit vielen Fühlspitzen an den Seiten versehenen Körper, welche im
Meere lebt; Nereis L. Eine Art derselben ist so klein, daß man sie
nicht mit bloßen Augen sehen kann, und verursacht das Leuchten des
Seewassers.
Meerauster (W3) [Adelung]
Die Meerauster,
plur. die -n, eine Art geringer Austern, welche auf dem hohen Meere
gefischet werden.
Meer-Bacille (W3) [Adelung]
Die Meer-Bacille,
plur. inus. S. Meerfenchel.
Meerball (W3) [Adelung]
Der Meerball,
des -es, plur. die -bälle, eine gelblich braune länglich rund zusammen
geballte Materie, welche auswendig rauch und haarig ist, inwendig aber
Seesand und Muscheln hat; Pila marina. Man findet sie häufig im
mittelländischen Meere, da sie denn über Venedig zu uns gebracht
werden.
Meerbarbe (W3) [Adelung]
Die Meerbarbe,
plur. die -n, S. Barbe.
Meerbeete (W3) [Adelung]
Die Meerbeete,
plur. inus. S. Meermangold.
Meerbohne (W3) [Adelung]
Die Meerbohne,
plur. die -n, S. Meereichel.
Meerbörs (W3) [Adelung]
Der Meerbörs,
des -es, plur. die -e, eine Art Börse, welche sich im Meere aufhält,
einen ungetheilten Schwanz, und auf dem Kopfe und vorn am Bauche
blaue, rothe und schwarze Streifen hat; Perca marina L. Seebörs.
Meerbrassen (W3) [Adelung]
Der Meerbrassen,
des -s, plur. ut nom. sing. eine Art Brassen von dunkler Farbe, welche
sich in dem Meere aufhält; Sparus Pagrus L. Seebrassen.
Meerbürzel (W3) [Adelung]
Der Meerbürzel,
des -s, plur. inus. S. Meer-Portulak.
Meerbütte (W3) [Adelung]
Die Meerbütte,
plur. die -n, eine Art Bütten mit glattem Körper, welche sich in dem
Meere aufhält; Pleuronectes Rhombus L. Weil ihr Fleisch dem Fasanen an
Geschmacke ähnlich seyn soll, so wird sie von einigen auch Meerfasan,
Seefasan genannt. Bey andern führet auch die große Bütte, oder der
große Buttfisch, Pleuronectes Hippoglossus L. Franz. Barbue, den
Nahmen der Meerbütte.
Meerdattel (W3) [Adelung]
Die Meerdattel,
plur. die -n, eine Art der Steinmuschel, in Gestalt einer Dattel,
welche andere die lange Spitzmuschel oder Pholade nennen; Pholus
Dactylus L. Franz. Pitot.
Meerdrache (W3) [Adelung]
Der Meerdrache,
des -n, plur. die -n. 1) Ein den Neuern unbekanntes Raubthier im
Meere; dessen Ezech. 32, 2 gedacht wird. 2) Drachenfisch.
Meereiche (W3) [Adelung]
Die Meereiche,
plur. die -n, eine Art des Meergrases, mit einem flachen zweytheiligen
glatt geänderten Blatte, aus dessen Spitzen warzige Bläschen
entspringen; Fucus vesiculosus L. Seeeiche. Es wohnt im atlantischen
Meere, und wird in Schweden, wo man die Schweine damit füttert,
Schweinetang genannt.
Meereichel (W3) [Adelung]
Die Meereichel,
plur. die -n, eine vielschalige Muschel, welche einige Ähnlichkeit mit
einer Eichel hat, Balanus L. und auch Meerbohne, Seeeichel, Franz.
Gland de Mer, Holländ. Zee-Ekels genannt wird.
Meereinhorn (W3) [Adelung]
Das Meereinhorn,
S. Seeeinhorn.
Meerenge (W3) [Adelung]
Die Meerenge,
plur. die -n, der von zwey benachbarten Ländern enge eingeschränkte
Theil eines Meeres, ein enger Durchgang aus einem Theile des Meeres in
den andern, welcher bey den Schiffern eine Straße genannt wird. Im
Tatian Giozo, Gosse, Gasse.
Meerengel (W3) [Adelung]
Der Meerengel,
des -s, plur. ut nom. sing. S. Engelfisch.
Meeresstille (W3) [Adelung]
Die Meeresstille,
plur. die -n, der Zustand des Meeres, da es in völliger Ermanglung des
Windes fast ohne alle Bewegung ist; die Seestille, und noch häufiger
die Windstille.
Meeresstrom (W3) [Adelung]
Der Meeresstrom,
des -es, plur. die -ströme, der Strom im Meere, diejenige Bewegung des
Meeres, da dessen Wasser nach eine Gewissen Richtung gezogen wird; der
Seestrom, Meerstrom.
Meereswoge (W3) [Adelung]
Die Meereswoge,
plur. die -n, vornehmlich in der dichterischen Schreibart, die Wogen,
d. i. hohen Wellen des Meeres. Mein Herz geht empor, wie Meereswogen
im Sturm, Weiße.
Meerey (W3) [Adelung]
Das Meerey,
des -es, plur. die -er, eine Art eyförmiger Meernüsse, oder einer
gewundenen Art Muscheln, welche sich im Meere aufhält, und in
Brasilien in der Größe eines Hühnereyes gefunden wird.
Meerfaden (W3) [Adelung]
Der Meerfaden,
des -es, plur. die -fäden. 1) Eine Art des Meergrases mit einem
fadenförmigen durchsichtigen Blatte; Fucus Filium l. 2) S. Meerröhre.
Meerfasan (W3) [Adelung]
Der Meerfasan,
des -es, plur. die -e, S. Meerbütte.
Meerfeder (W3) [Adelung]
Die Meerfeder,
plur. die -n, eine knorpelartige Thierpflanze im Meere, welche die
Gestalt einer Feder hat, nicht an einem Orte fest sitzet, sondern eine
willkührliche Bewegung hat. Die blätterigen Fäden zu beyden Seiten des
Stammes, die den Fäden der Gänsefedern ähnlich sind, leuchten im
Finstern und machen dem Abgrund des Meeres helle. Pennatula L.
Seefeder.
Meerfeige (W3) [Adelung]
Die Meerfeige,
plur. die -n, eine ähnliche Art der knorpeligen Thierpflanzen, welche
einer Feige gleicht, eine Unterart der Meernester ist, und zunächst an
die Schwämme gränzet. Siehe Seefeige.
Meerfenchel (W3) [Adelung]
Der Meerfenchel,
des -s, plur. inus. eine dem Fenchel ähnliche Pflanze, welche an den
Ufern des Europäischen Weltmeeres wohnet, und deren Blätter in England
als ein Salat gegessen werden; Crithmum L. Meer-Bacille, Bacillen.
Meerferkel (W3) [Adelung]
Das Meerferkel,
des -s, plur. ut nom. sing. S. Meerschwein.
Meerfisch (W3) [Adelung]
Der Meerfisch,
des -es, plur. die -e, eine jede Art Fische, welche sich allein oder
doch am häufigsten im Meere aufhalten, und am gewöhnlichsten Seefische
genannt werden; zum Unterschiede von den Fluß- und Teichfischen.
Meerfohre (W3) [Adelung]
Die Meerfohre,
plur. die -n, eine Art Fohren oder Kienbäume, welche in den wärmern
Ländern an den Ufern des Weltmeeres wächset; Pinus maritima Mill.
Meerfrau (W3) [Adelung]
Die Meerfrau,
plur. die -en, oder im Diminut. das Meerfräulein, das weibliche
Geschlecht einer vorgegebenen Art Seegeschöpfe, welche am obern Leibe
einem Menschen gleichen, unten aber einen Fischschwanz haben sollen;
das Meerweib, die Sirene. Das männliche Geschlecht wird der Meermann,
das Geschöpf ohne Unterschied des Geschlechtes aber der Meermensch
genannt.
Meerfrosch (W3) [Adelung]
Der Meerfrosch,
des -es, plur. die -frösche. 1) Eine Art großer Frösche, welche über
eine halbe Elle lang sind, und in den Amerikanischen Meeren
angetroffen werden; Seefrosch. 2) Eine Art mit Lungen versehener
Fische, welche nur Ein Luftloch auf jeder Seite hinter den mit
Brustsinnen besetzten Armen haben; Rana piscatrix L.
Meergans (W3) [Adelung]
Die Meergans,
plur. die -gänse, ein Nahme, welchen die Kropfgans bey einigen
Schriftstellern führet, S. dieses Wort.
Meergewächs (W3) [Adelung]
Das Meergewächs,
des -es, plur. die -e, ein jedes im Meere einheimisches Gewächs, das
Seegewächs; zum Unterschiede von den Erd- oder Landgewächsen.
Meerglöckchen (W3) [Adelung]
Das Meerglöckchen,
des -s, plur. ut nom. sing. S. Meerwinde.
Meergott (W3) [Adelung]
Der Meergott,
des -es, plur. die -götter, Fämin. die Meergöttinn, in der Mythologie,
eine Gottheit, welche das Meer regieret, und figürlich auch das Meer
selbst.
Meergras (W3) [Adelung]
Das Meergras,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -gräser. 1) Eine Art
Aftermooses, welches dem Grase ähnlich ist, und im Meere angetroffen
wird; Fucus L. Seegras. Es gibt sehr viele Arten desselben, wohin auch
die Meereiche, der Meerfaden u. a. m. gehören. 2) Eine Pflanze, welche
gleichfalls in dem Weltmeere wohnet und in den mitternächtigen Ländern
Tang, Seetang genannt wird. Zostera L. führet gleichfalls den Nahmen
des Meeres- oder Seegrases.
Meergroppe (W3) [Adelung]
Die Meergroppe,
plur. die -n, eine Art mit Kiemendeckeln versehener Meerfische, welche
zum Theile einen Kamm auf dem Kopfe haben; Blennius L.
Meergrün (W3) [Adelung]
Meergrün,
adj. et adv. der scheinbaren grünlichen Farbe des Meerwassers gleich
oder ähnlich.
Meergründel (W3) [Adelung]
Der Meergründel,
des -s, plur. ut nom. sing. oder der Meergründling, des -es, plur. die
-e. 1) Eine Art den Gründeln ähnlicher Meerfische von schwarzer Farbe,
welche ihren Rogen auf einen Stein am Ufer legt; Gobius Niger L. In
Dänemark wird er Kutling, Schmörbutting genannt. 2) Bey einigen werden
auch die Anschoven, oder die aus Frankreich und Portugal zu uns
gebrachten Sardellen, Clupea Encrasicolus L. Meergründel genannt.
Meerhafen (W3) [Adelung]
Der Meerhafen,
des -s, plur. die -häfen, ein Hafen am Meere, welcher noch häufiger
ein Seehafen genannt wird; zum Unterschiede von einem Flußhafen.
Meerhahn (W3) [Adelung]
Der Meerhahn,
des -es, plur. die -hähne, eine Art Amerikanischer Meerfische, wovon
der zehente Strahl der Rückensinne, und der zweyte der Steißsinne
länger als der ganze Fisch sind; Gallus L.
Meerhase (W3) [Adelung]
Der Meerhase,
des -n, plur. die -n. 1) Ein Meerfisch, welcher mit dem
Störgeschlechte nahe verwandt ist, und einen mit knochigen Schuppen
besetzten Körper hat; Lumpus. L. In Norwegen wird er Rognkexe, d. i.
Steinbeißer, und auf Helgoland Haffpode genannt. Eingesalzen heißt er
in Dänemark Kundemave. 2) Eine Art im Meere befindlicher nackten
Würmer mit Gliedern, welche eine Art Spritzlinge, Tethys L. ist. 3) S.
Tintenfisch.
Meerheber (W3) [Adelung]
Der Meerheber,
des -s, plur. ut nom. sing. bey einigen ein Nahme der Wasserhose, S.
dieses Wort.
Meerhecht (W3) [Adelung]
Der Meerhecht,
des -es, plur. die -e, eine Art dem Hechte ähnlicher Meerfische mit
zwey Rückensinnen; Merlucius L. Seehecht.
Meerhenne (W3) [Adelung]
Die Meerhenne,
plur. die -n, eine Art Meerfische, welche in Frankreich Poule de Mer
genannt wird.
Meerhirse (W3) [Adelung]
Die Meerhirse,
plur. inus. ein Nahme, welchen bey einigen auch der officinelle
Steinsamen führet, welcher auf den Rainen in Europa wild wöchset;
Lithospermum officinale L. Dagegen andere den Ackersteinsamen,
Lithospermum arvense mit diesem Nahmen belegen.
Meerhorn (W3) [Adelung]
Das Meerhorn,
des -es, plur. die -hörner, eine gewundene einfächerige Schnecke,
woran das erste Gewinde sehr dickbäuchig, und die Öffnung einförmig
ist; Buccinum L. Meer- trompete, Seetrompete, Posaunenschnecke, in
Niederdeutschland Kinkhorn, alles wegen der Ähnlichkeit.
Meerhose (W3) [Adelung]
Die Meerhose,
plur. die -n, der Nahme einer Lufterscheinung, S. 1. Hose 3).
Meerhuhn (W3) [Adelung]
Das Meerhuhn,
des -es, plur. die -hühner, eine Art Wasserhühner, welche über 15 Zoll
lang sind, und sich am Ufer des Meeres aufhalten, Tringa Limosa L.
Meerhund (W3) [Adelung]
Der Meerhund,
S. Seehund.
Meerigel (W3) [Adelung]
Der Meerigel,
des -s, plur. ut nom. sing. eine Art vielschaliger runder Muscheln,
deren Schale eine harte Rinde ist, und zum Theil bewegliche Stacheln
hat; Echinus L. Seeigel, Meerapfel, Igelschnecke, Seeapfel.
Meerjunker (W3) [Adelung]
Der Meerjunker,
des -s, plur. ut nom. sing. eine Art Schleyen, welche sich im Meere
aufhält; Tinca lulis L.
Meerkalb (W3) [Adelung]
Das Meerkalb,
des -es, plur. die -kälber, S. Seehund.
Meerkamm (W3) [Adelung]
Der Meerkamm,
des -es, plur. die -kämme, eine Art Meerfische, deren Kopf und
Floßfedern mit gegitterten blauen Strichen versehen sind; Novacula L.
Meerkatze (W3) [Adelung]
Die Meerkatze,
plur. die -n, ein Nahme, welchen man allen mit einem Katzenschwanze
versehenen Affen beyzulegen pflegt, deren es sehr viele Arten gibt,
Cebus L. Sie haben diese Nahmen, weil sie aus wärmern Ländern über das
Meer zu uns gebracht werden.
Meerkirsche (W3) [Adelung]
Die Meerkirsche,
plur. die -n, die herbe, den Kirschen ähnliche Frucht des
Meerkirschenbaumes, welchen Nahmen der Erdbeerbaum, Arbutus Unedo L.
in einigen Gegenden führet, vielleicht auch, weil er über das Meer zu
uns gebracht worden.
Meerkrebs (W3) [Adelung]
Der Meerkrebs,
S. Seekrebs.
Meerkreuzdorn (W3) [Adelung]
Der Meerkreuzdorn,
S. Haffdorn.
Meerkuh (W3) [Adelung]
Die Meerkuh,
S. Seekuh.
Meerleuchte (W3) [Adelung]
Die Meerleuchte,
plur. die -n, eine Art Meerfische mit Bauchsinnen unter den
Brustsinnen, und einem gepanzerten und mit rauhen Strichen versehene
Kopfe; Trigla Lucerna L.
Meerleyer (W3) [Adelung]
Die Meerleyer,
plur. die -n, eine ähnliche Art Seefische, welche sich in den
Gewässern um England aufhält; Trigla Lyra L. Franz. Rouget.
Meerlinsen (W3) [Adelung]
Die Meerlinsen,
sing. inus. S. Äntengrün.
Meerlöwe (W3) [Adelung]
Der Meerlöwe,
S. Seelöwe.
Meerlungenkraut (W3) [Adelung]
Das "Meerlungenkraut", des -es, plur. inus. eine Art des Lungenkrautes, welches an dem Meerstrande des mitternächtigen Europa wächset; "Pulmonaria maritima L."
Meermangold (W3) [Adelung]
Der Meermangold,
des -es, plur. inus. eine Art des Mangoldes, mit doppelten Blumen,
welche an dem Meerstrande Englands und der Niederlande einheimisch
ist; Beta maritima L. Meerbeete.
Meermann (W3) [Adelung]
Der Meermann,
des -es, plur. die -männer, S. Meerfrau.
Meermaus (W3) [Adelung]
Die Meermaus,
plur. die -mäuse, eine Art nackter Würmer mit Gliedern, welche sich in
dem Meere aufhält, einen eyrunden mit vielen Füßen versehenen Körper
und ein Maul mit zwey doppelten Fühlspitzen hat; Aphrodita L. Eine Art
derselben ist mit kleinen Schuppen, eine andere aber mit Stacheln
bedeckt.
Meermensch (W3) [Adelung]
Der Meermensch,
des -en, plur. die -en, S. Meerfrau.
Meermoos (W3) [Adelung]
Das Meermoos,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -e, ein Moos, oder
vielmehr Aftermoos, welches in dem Meere wächset, dessen es
verschiedene Arten gibt.
Meermuschel (W3) [Adelung]
Die Meermuschel,
plur. die -n, Muscheln, welche sich im Meere aufhalten, Seemuscheln;
zum Unterschiede von den Flußmuscheln.
Meernabel (W3) [Adelung]
Der Meernabel,
des -s, plur. die -näbel. 1) Eine Art Aftermoses, welches eine
lederartige, flache, zirkelrunde, fest sitzende Pflanze ist, welche
sich auf dem Boden des Weltmeeres aufhält; Ulua umbilicalis L. 2) Die
versteinerten nabelförmigen Deckel einer gewissen Art Seeschnecken,
welche im mittelländischen Meere häufig sind, führen gleichfalls den
Nahmen der Meer- oder Seenäbel.
Meernadel (W3) [Adelung]
Die Meernadel,
plur. die -n, 1) Ein Meerfisch, Esox Bellone L. ( S. Hornfisch.) 2)
Eine Art versteinerten ungewundener Schnecken, welche aus geraden
silberfarbenen Röhren bestehen, die wie ein abgebrochenes Stück von
einer Stricknadel aussehen, und von einigen zu den Tubulis rectis
gerechnet werden. Siehe Seenadel.
Meernebel (W3) [Adelung]
Der Meernebel,
des -s, plur. ut nom. sing. ein dichter und finsterer Nebel, welcher
sich oft auf dem Meere sehen lässet, und gewisse große Sandbänke fast
beständig bedeckt.
Meernest (W3) [Adelung]
Das Meernest,
des -es, plur. die -er, eine Art knorpeliger Thierpflanzen von
kugelrunder Gestalt; Alcyonium L. Die Meerfeige, Todtenhand u. s. f.
sind Arten derselben.
Meernuß (W3) [Adelung]
Die Meernuß,
plur. die -nüsse, eine Art Schnecken mit gewundener länglich runder
Schale, deren Öffnung oben weit und unten enge ist; Bulla L. Das
Meerey ist eine Art derselben. Beyde halten sich nur in dem Weltmeere
auf.
Meerorgel (W3) [Adelung]
Die Meerorgel,
plur. die -n, S. Meerröhre.
Meerpapagey (W3) [Adelung]
Der Meerpapagey,
des -en, plur. die -en, eine Art Meerfische, mit vorwärts
abgestumpften Kopfe; Coryphaena psittacus L. Seepapagey, Franz.
Perroquet.
Meerpfaffe (W3) [Adelung]
Der Meerpfaffe,
des -n, plur. die -n, eine Art Meerfische mit Bauchfinnen vor den
Brustfinnen, und einem rauhen Kopfe; Uranoscopus L. Franz. Grados,
Crados, in der Normandie Pretre, in Bretagne Pretras.
Meerpfau (W3) [Adelung]
Der Meerpfau,
des -es, plur. die -en, S. Giftroche.
Meerpferd (W3) [Adelung]
Das Meerpferd,
des -es, plur. die -e, S. Seepferd.
Meerpforte (W3) [Adelung]
* Die Meerpforte,
plur. die -n, eine veraltete Benennung eines Meer- oder Seehafens,
welche unter andern noch in dem Titel der ehemahligen Chursächsischen
Ministers Brühl vorkam.
Meerpinsel (W3) [Adelung]
Der Meerpinsel,
des -s, plur. inus. eine Art im Meere befindlicher ungewundener
einschaliger Schnecken, von der Dicke einer Federspule, welche vorn
Fäserchen wie ein Pinsel hat, mit welchen sie sich an die Steine
anhängt; Penicillus L.
Meer-Portulak (W3) [Adelung]
Der Meer-Portulak,
des -es, plur. die -e, ein Nahme der Meermelde, wegen einiger
Ähnlichkeit der Blätter, ( S. dieses Wort.) In den gemeinen Mundarten
wird er in Meerbürzel verderbt.
Meerräuber (W3) [Adelung]
Der Meerräuber,
S. Seeräuber.
Meerrauke (W3) [Adelung]
Die Meerrauke,
plur. inus. eine Art der Rauke, welche als ein Sommergewächs in unsern
Gärten gebauet wird, aber in Italien einheimisch ist. Entweder, weil
sie daselbst am Seestrande wächset, oder auch, weil sie über Meer nach
dem nördlichen Deutschlande gebracht worden.
Meerrebe (W3) [Adelung]
Die Meerrebe,
plur. inus. eine Art der Waldrebe, welche an die Ufern des Asiatischen
Meeres wohnet; Clematis maritima L.
Meerrettig (W3) [Adelung]
Der Meerrettig,
des -es, plur. inus. eine Art des Löffelkrautes, dessen lange dünne
und scharfe Wurzel in der Küche bekannt ist, wo sie, auch nach
allerley Zubereitungen, den Nahme des Meerrettiges behält; Cochlearia
Amoracia L. Da dieses Gewächs in den Wassergräben und kleinen Bächen
einheimisch ist, so scheinet Meer hier für Moor, Morast, zu stehen, (
S. das folgende,) obgleich andere es von dem Lat. amarus ableiten, und
dieses Wort daher Märrettig schreiben. Da indessen dieses Gewächs im
Nieders. Marreddik heißt, so wird in dem Bremisch., Nieders.
Wörterbuche nicht unwahrscheinlich gemuthmaßet, daß die erste Hälfte
das alte Mar, ein Pferd, sey, weil die Wurzel der Pferden sehr gesund
ist, daher sie auch im Engl. Horseradish heißt. Ihr Holländ. Nahme ist
Mierik-Wortel. Im Oberdeutschen wird der Meerrettig Grän, Krän, Grien,
Krien genannt, im Russischen Chren, ohne Zweifel von dem noch bey den
Krainerischen Wenden üblichen grenak, bitter.
Meerrind (W3) [Adelung]
Das Meerrind,
des -es, plur. die -er, in einigen Gegenden, ein Nahme des
Rohrdommels, ( S. dieses Wort.) Hier ist Meer unstreitig so viel wie
Moor, Morast, daher eben dieser Vogel an andern Orten Moosochse, und
Moosreigel genannt wird.
Meerröhre (W3) [Adelung]
Die Meerröhre,
plur. die -n. 1) Eine Art ungewundener Meerschnecken in Gestalt eine
langen engen Röhre, deren es verschiedene Arten gibt, welche auch
versteinert angetroffen werden; Tubulus L. Mehrere zusammen
versteinerte Meerröhren in Einem Stücke führen bey den Steinkennern
den Nahmen der Meerorgel, Seeorgel. 2) Auch eine Art weicher
hornartiger Thierpflanzen, welche sich im Meere aufhalten, und das
einer theils einfachen, theils in Zweige zertheilten hornartigen Röhre
bestehen aus deren obern offenen Theile das Thier durch viele Faden
oder Arme hervor raget; Tubularia L. sind unter dem Nahmen der
Meerröhren, ingleichen der Meerfäden bekannt.
Meersäbel (W3) [Adelung]
Der "Meersäbel", des -s, plur. ut nom. sing. ein Meerfisch, welcher zu dem Geschlechte der Delphinen gehöret; 10 bis 12 und in Amerika bis 30 Schuh lang ist, und außer den zwey Seitensinnen einer 3 bis 4 Schuh lange Rückensinne in Gestalt eines Säbels hat; "Delphinus Gladius marinus L.".
Meersalz (W3) [Adelung]
Das Meersalz,
S. Seesalz.
Meersamkraut (W3) [Adelung]
Der Meersamkraut,
des -es, plur. inus. eine Art des Samkrautes, welches an dem Strande
des Europäischen Meeres wohnet; Potamogeton marinum L.
Meersaufisch (W3) [Adelung]
Der Meersaufisch,
des -s, plur. die -e, eine Art Hayen mit einem höckerigen Rücken, ohne
Steißfinnen; Squalus Galeus L.
Meerschatten (W3) [Adelung]
Der Meerschatten,
des -s, plur. ut nom. sing. eine Art der Seerappen, welche sehr mager
ist, und um Rochelle häufig gefangen wird; Sciaena Umbra L. Franz.
Maigre.
Meerschaum (W3) [Adelung]
Der Meerschaum,
des -es, plur. inus. 1) Eine vorgegebene weiche, weiße, brüchige
Masse, welche aus dem Schaume des salzigen Meerwassers bereitet wird,
aber ein Unding ist, indem sie Pfeifenköpfe, welche daraus bestehen
sollen, und in Semlin u. s. f. sehr häufig verfertigt werden, aus
einer Art weichen Specksteines bestehen, welcher aus Natolien kommt,
und die gelbe Farbe durch Sieden in Öhl erhält. Daher das Bey- und
Nebenwort meerschaumen, aus Meerschaum verfertiget. Ein meerschaumener
Pfeifenkopf. 2) Auch ein nackter Wurm mit Gliedern, welcher sich im
Meere aufhält, einen erhabenen eyrunden Körper, und Fühlspitzen von
verschiedener Gestalt und Anzahl hat; Holothuria L.
Meerschäumer (W3) [Adelung]
Der Meerschäumer,
des -es, plur. ut nom. sing. eine etwas anständigere Benennung eines
Seeräubers, von der R. A. das Meer schäumen, d. i. auf Beute in der
See herum segeln, S. Schäumen.
Meerschildkröte (W3) [Adelung]
Die Meerschildkröte,
plur. die -n, eine Art großer Schildkröten, welche sich nur in dem
gesalzenen Meerwasser aufhalten; zum Unterschiede von den Land- und
Flußschildkröten.
Meerschlägel (W3) [Adelung]
Der Meerschlägel,
des -s, plur. ut nom. sing. S. Hammerfisch.
Meerschlange (W3) [Adelung]
Die Meerschlange,
plur. die -n, Arten von Schlangen, welche sich nur allein in dem Meere
aufhalten; Serpens marinus L. Besonders eine Schlange von ungeheurer
Größe, welche sich in dem äußersten Norden aufhalten soll, und in
Norwegen Karlswolden und Seewurm genannt wird.
Meerschnecke (W3) [Adelung]
Die Meerschnecke,
plur. die -n, Schnecken, welche sich nur allein in dem Meere
aufhalten; zum Unterschiede von den Erd-, Wege- und Flußschnecken.
Meerschwalbe (W3) [Adelung]
Die Meerschwalbe,
plur. die -n, ein Nahme, welchen die Mewen an einigen Orten führen, (
S. dieses Wort;) ingleichen der Bienenfraß, S. dieses Wort.
Meerschwamm (W3) [Adelung]
Der Meerschwamm,
des -es, plur. die -schwämme, eine Art zäher, trockner Schwämme,
welche im Meere wohnet; zum Unterschiede von den auf dem festen Lande
einheimischen Schwämmen. Man bedienet sich dieses Schwammes besonders
zum Baden und Waschen, daher er auch Badeschwamm, gemeiniglich aber
auch nur Schwamm schlechthin genannt wird.
Meerschwein (W3) [Adelung]
Der "Meerschwein", des -es, plur. die -e,
1) Ein vierzehiges vierfüßiges Thier in der Größe eines jungen Kaninchen, von verschiedener und unbeständiger Farbe, welches fast beständig pfeifet oder wie ein Schwein grunzet; "Mus porcellus L." Am häufigsten im Diminut. "Meerschweinchen", "Meerferkel". Es ist in Guinea und Brasilien einheimisch, und hat die erste Hälfte seines Nahmens daher, weil es über Meer nach Europa gebracht worden, wo es hin und wieder zur Luft aufgezogen wird.
2) Der "Delphin" oder "Tummler", "Delphis L." wird an vielen Orten "Meerschwein" genannt. Ingleichen
3) der verwandte "Braunfisch" oder "Tonnin", "Phocaena L." welcher kürzer oder dicker als der Delphin ist und eine stumpfe Schnautze hat. So wie auch,
4) der gleichfalls verwandte "Butzkopf" oder "Nordkaper", "Orca L." welcher Dän. "Öresvin", in Niederdeutschland aber auch "Springer", "Springwall" heißt.
Meersenf (W3) [Adelung]
Der Meersenf,
des -es, plur. inus. ein Schotengewächs, welches an dem Meerstrande
aller Theile der alten Welt gefunden wird; Bunias L.
Meerskorpion (W3) [Adelung]
Der Meerskorpion,
des -es, plur. die -e, ein dem Skorpion ähnlicher Meerfisch mit einem
großen und mit Spitzen versehener Kopfe; Scorpaena L.
Meerspargel (W3) [Adelung]
Der Meerspargel,
des -s, plur. inus. eine Art des Spargels, welche an den Küsten des
Mittelmeeres wild wächset; Asparagus maritimus L.
Meerspinne (W3) [Adelung]
Die Meerspinne,
plur. die -n. 1) Bey einigen ein Nahme der Krabben oder Garnelen, ( S.
diese Wörter.) 2) Bey andern des Blackfisches oder Tintenfisches, ( S.
dieses Wort,) beyde wegen einiger Ähnlichkeit der äußern Gestalt.
Meerstern (W3) [Adelung]
Der Meerstern,
des -es, plur. die -e, S. Seestern.
Meerstille (W3) [Adelung]
Die Meerstille,
S. Meeresstille.
Meerstrom (W3) [Adelung]
Der Meerstrom,
S. Meeresstrom.
Meerstrudel (W3) [Adelung]
Der Meerstrudel,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Strudel in dem Meere, zum Unterschiede
von einem Strudel in einem Flusse; der Meerwirbel.
Meertang (W3) [Adelung]
Der Meertang,
des -s, plur. inus. ein Gewächs, welches in dem Weltmeere wohnet, und
auch Seetang, ingleichen nur Tang schlechthin genannt wird; Zostera L.
Meerteufel (W3) [Adelung]
Der Meerteufel,
des -s, plur. ut nom. sing. S. Flußteufel.
Meertritt (W3) [Adelung]
Der Meertritt,
des -es, plur. inus. S. Meerwegetritt.
Meertrompete (W3) [Adelung]
Die Meertrompete,
plur. die -n, S. Meerhorn.
Meerufer (W3) [Adelung]
Das Meerufer,
des -s, plur. ut nom. sing. das Ufer des Meeres, zum Unterschiede von
einem Fluß- und Seeufer; der Meerstrand.
Meerwage (W3) [Adelung]
Die Meerwage,
plur. die -n, S. Hammerfisch.
Meerwasser (W3) [Adelung]
Das Meerwasser,
des -s, plur. inus. das Wasser im Meere, das Seewasser; zum
Unterschiede von dem Brunnenwasser, Flußwasser u. s. f. Bey dem Notker
Mereuuazzere.
Meerwegetritt (W3) [Adelung]
Der Meerwegetritt,
des -es, plur. inus. 1) Eine Art des Wegetrittes, welche an den Ufern
des morgenländischen und mittägigen Weltmeeres wohnet; Polygonum
maritimum L. 2) Der Roßschwanz, Ephedra L. welcher auf den felsigen
Hügeln am Meere des mittägigen Europa einheimisch ist, führet bey
einigen gleichfalls den Nahmen des Meerwegetrittes und Meertrittes.
Meerweib (W3) [Adelung]
Das Meerweib,
des -es, plur. die -er, S. Meerfrau und Sirene.
Meerwinde (W3) [Adelung]
Die Meerwinde,
plur. inus. eine Art der Winde, welche an dem Meerufer in England und
Friesland angetroffen wird; Convolvulus Soldanella L. S. Meerkohl.
Meerwirbel (W3) [Adelung]
Der Meerwirbel,
des -s, plur. ut nom. sing. S. Meerstrudel.
Meerwolf (W3) [Adelung]
Der Meerwolf,
des -es, plur. die -wölfe. 1) Eine Art ausländischer Wölfe, welche
sich so wohl auf dem Lande, als im Wasser aufhalten sollen, Lupus
marinus Klein. et Gesn. Nach Belonii Beschreibung hat er einen großen
Kopf, mit Haaren bewachsene Augen, Nase und Zähne wie ein Hund,
aufrecht stehende Haare, ein buntes schwarz geflecktes Fell, und einen
langen, dicken und zotigen Schwanz. 2) Auch eine Art Börse, welche in
Frankreich Bar und Lubine genannt wird; Perca Labrax L.
Meerwunder (W3) [Adelung]
Das Meerwunder,
des -s, plur. ut nom. sing. eine jede wunderbare Erscheinung im Meere;
besonders ein wunderbares Geschöpf im Meere. So pflegt man die großen
seltenen Thiere im Meere, die vorgegebenen Sternen, und andere seltene
und sonderbare Dinge häufig Meerwunder zu nennen.
Meerwurzel (W3) [Adelung]
Die Meerwurzel,
plur. inus. ein Nahme, welcher auch der bläulichen Mannstreu gegeben
wird, welche bey andern Meerstrands-Mannstreu heißt, weil sie an dem
sandigen Meerstrande einheimisch ist; Eryngium maritimum L.
Meerzahn (W3) [Adelung]
Der Meerzahn,
des -es, plur. die -zähne, eine Art zahnförmiger Meerröhren, Tubulus
Dentalis L. Andere nennen das verwandte Entalium L. den Meerzahn.
Meerzeisig (W3) [Adelung]
Der Meerzeisig,
des -es, plur. die -e, S. Hänfling und Gräßlein.
Meerzwiebel (W3) [Adelung]
Die Meerzwiebel,
plur. die -n, ein Zwiebelgewächs, dessen Zwiebel oft die Größe eines
Kinderkopfes erreicht, und eine sehr heftige und anhaltende Schärfe
besitzet; Scilla maritima L. Bey andern Squilla. Sie hat den Nahmen
entweder, weil sie an den sandigen Meeresufern des mittägigen Europa
wohnet, oder auch, weil sie über Meer zu uns gebracht wird. Von
einigen wird sie Mäusezwiebel genannt.
Mehl (W3) [Adelung]
Das Mehl,
des -es, plur. inus. zarter, zu einem unfühlbaren Pulver gemahlener
Staub, besonders der nahrhafte Staub dieser Art der Getreidearten,
Hülsenfrüchten u. s. f. nach der vermittelst des Beutels davon
geschiedenen Kleye. Ungebeuteltes Mehl wird Schrot, und in einigen
Oberdeutschen Gegenden Ohs, Aas, Ähß genannt, Rockenmehl, Gerstenmehl,
Weitzenmehl, Bohnenmehl, Erbsenmehl, Erdäpfelmehl u. s. f. Der Weitzen
gibt ein feines, gesundes Mehl. Mehl mahlen. Schwarzes Mehl, dasjenige
Rockenmehl, welches aus dem sechsten und letzten Gange kommt.
Gegrabenes Mehl, eine Art dem Mehle in der äußern Gestalt ähnlichen
Bolus, welche von dem gemeinen Volke zuweilen in Theuerungen, aber zu
seinem großen Schaden, gegessen worden. In weiterer Bedeutung werden
zuweilen auch andere zu einem unfühlbaren und dem Mehle ähnlichen
Staube geriebene oder zermalmte Körper Mehl genannt. Dergleichen ist
das Wurmmehl, oder das von den Holzwürmern zu einem zarten Staube
zermalmte Holz, das Bohrmehl, das von dem Bohrer klein zermalmte Hoz
oder Stein, das Pochmehl in den Hüttenwerken u. s. f. In einigen
Gegenden werden auch die Sägespäne Sägemehl genannt.
Anm. Im Nieders.
und Dän. Meel, bey einigen Oberdeutschen Schriftstellern Mähl, bey dem
Ottfried Melo, bey dem Tatian Meleuue, und noch in einer Schwäbischen
Urkunde von 1479 Melbe, im Angels. Mealawe, im Engl. Meal, im Schwed.
Mjöl, im Wallis. Mal, im Slavon. Mlanie, im Pohln. Mieleny, im Alban.
Miel, im Lat. Mola, im Griech - hier nichtlateinischer Text, siehe
Image - . Es ist ein sehr naher Geschlechtsverwandter von Malm, Mulm,
Mull und stammet unmittelbar von mahlen ab, wenn es nicht vielmehr das
Stammwort von diesem ist; denn aus den Zusammensetzungen Mehlbeere,
Mehlbirn u. s. f. erhellet, daß dieses Wort eine gewisse Art der
mürben, weichen Beschaffenheit überhaupt bedeutet, und in dieser
Rücksicht ein Geschlechtsverwandter von molsch, mürbe u. s. f. ist.
Wenn es im Tatian heißt, schüttelt then Melin fon iuuaren fuozen, den
Staub, so ist hier allem Ansehen nach Mulm zu lesen, welches durch das
dem Wort Mehl ungewöhnliche männliche Geschlecht wahrscheinlich wird.
Mehlbahn (W3) [Adelung]
Die Mehlbahn,
plur. die -en, bey den Müllern, die innere Seite des Laufes mit dem
darin befindlichen Mehle. In manchen Gegenden ist dem Müller die
Mehlbahn gelassen, d. i. was sich an der innern Seite des Laufes vom
Mehle anlegt.
Mehlbank (W3) [Adelung]
Die Mehlbank,
plur. die -bänke, eben daselbst, eine Bank, wodurch das Mehlloch
gehet.
Mehlbeere (W3) [Adelung]
Die Mehlbeere,
plur. die -n, eine Benennung verschiedener mehlichten Arten von
Beeren. 1) Der Beeren des Sperlingsbaumes, Crataegus Aria L. ( S.
Mehlbaum 1.) 2) Des Weißdorns, Crataegus Oxyacantha, ( S. Mehlbaum 2.)
3) Des Schlingbaumes, Viburnum Lantana, ( S. Mehlbaum 3.) 4) Der
Preiselbeeren, Vaccinium Vitis Idaea, ( S. Preiselbeere. 5) Der wilden
Johannis-Beeren, Ribes alpinum welche auch Mehldrosseln genannt
werden, ( S. Johannis-Beere.) 6) Der Sandbeeren, Arbutus Uva Ursi,
welche bey Zell Moorbeeren heißen. Und vielleicht noch anderer mehr.
Alle Stauden, welche diese Beeren tragen, werden alsdann auch
Mehlbeersträuche genannt. S. auch Mehlbaum.
Mehlbeutel (W3) [Adelung]
Der Mehlbeutel,
des -s, plur. ut nom. sing. in den Mühlen, der Beutel, durch welchen
das Mehl gebeutelt wird, und welcher gemeiniglich nur der Beutel
schlechthin heißt, S. dieses Wort.
Mehlbirn (W3) [Adelung]
Die Mehlbirn,
plur. die -n, eine Art mehlichter Birnen, welche das Mittel zwischen
dem Pyrus Crataegus und der Mispeln ist, und auch Lazerolen-Birn
genannt wird; Pyrus irregularis L.
Mehlbohrer (W3) [Adelung]
Der Mehlbohrer,
des -s, plur. ut nom. sing. im Bergbaue, eine Art des Bohrers, das von
dem Meißelbohrer gemachte Bohrmehl damit heraus zu hohlen, um die
Beschaffenheit des Gesteines zu erkennen.
Mehlbrey (W3) [Adelung]
Der Mehlbrey,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -e, ein aus Mehl
gekochter Brey; ein Mehlmuß, Pappe, Nieders. Pampe.
Mehldorn (W3) [Adelung]
Der Mehldorn,
des -es, plur. die -en, S. Mehlbaum 2.
Mehlfäßchen (W3) [Adelung]
Das Mehlfäßchen,
des -s, plur. ut nom. sing. 1. Im gemeinen Leben einiger Gegenden, ein
Nahme der Beeren so wohl des Speyerlingsbaumes als auch des
Weißdornes, ( S. Mehlbaum,) vermuthlich wegen ihrer länglich runden,
einem kleinen Fasse ähnlichen Gestalt. In den gemeinen Mundarten auch
verderbt Mehlfeistchen. In einigen Gegenden heißen sie Mehlhosen, von
Hose, ein längliches Gefäß, wo denn auch der Strauch Mehlhosenstrauch
genannt wird. 2) Ein zur Aufbewahrung des Mehles bestimmtes Fäßchen.
Das Mehlfaß, ein solches Faß.
Mehlfleck (W3) [Adelung]
Der Mehlfleck,
des -en, plur. die -e, in den Küchen, aus dünne getriebenem Nudelteige
geschnittene Flecke oder irreguläre Stücke, welche in Wasser gekocht
und mit geschmelzter Butter angerichtet werden. Sie sind eine Art der
Italiänischen Macaroni.
Mehlhose (W3) [Adelung]
Die Mehlhose,
plur. die -n, S. Mehlfäßchen 1.
Mehlicht (W3) [Adelung]
Mehlicht,
-er, -ste, adj. et adv. dem Mehle ähnlich. Ein mehlichtes Pulver,
welches sich so weich wie Mehl anfühlen lässet. Mehlichte Früchte,
welches ein mürbes, dem schwach angefeuchteten Mehle ähnliches Fleisch
haben, dergleichen die Mehlbeeren und Mehlbirnen sind, ( S. Mehl Anm.)
Bey den Mahlern ist mehlicht ein Fehler, wenn die Gegenstände mit zu
hellen und abgeschmackten Farben gemahlet werden, wenn die Lichter zu
weiß und die Schatten zu grau sind. In das Mehlichte verfallen.
Mehlig (W3) [Adelung]
Mehlig,
-er, -ste, adj. et adv. Mehl enthaltend. Mehlige Früchte oder Körner,
welche Mehl geben oder enthalten. Ingleichen mit Mehl bestäubt. Sich
mehlig machen.
Mehlkäfer (W3) [Adelung]
Der Mehlkäfer,
des -s, plur. ut nom. sing. eine Art Käfer, welche den Erdkäfern
gleichen, und sich gern in dem Mehle aufhalten; Tenebrio L.
Hausschabe. Ihre Larve, welche von den Nachtigallen begierig gefressen
wird, ist unter dem Nahmen des Mehlwurmes bekannt.
Mehlkasten (W3) [Adelung]
Der Mehlkasten,
des -s, plur. ut nom. sing. in der Haushaltung, ein Kasten zur
Bewahrung des Mehles.
Mehlkleister (W3) [Adelung]
Der Mehlkleister,
des -s, plur. inus. ein aus Mehl bereiteter Kleister; Pappe.
Mehlkloß (W3) [Adelung]
Der Mehlkloß,
des -es, plur. die -klöße, ein aus Mehl gekochter Kloß; zum Unterschiede von den Semmelklößen, Fleischklößen, Leberklößen u. s. f.
Mehlkraut (W3) [Adelung]
Das Mehlkraut,
des -es, plur. inus. in einigen Gegenden, ein Nahme des
Johanniswedels, welcher auch Geißbart genannt wird; Spiraea Ulmaria L.
Mehlmeise (W3) [Adelung]
Die Mehlmeise,
plur. die -n, in einigen Gegenden, ein Nahme der Aschmeise, wegen
ihrer weißlich grauen Farbe, besonders wegen ihres weißen Kopfes, der
so aussieht, als wenn er mit Mehl bestäubet wäre.
Mehlmilbe (W3) [Adelung]
Die Mehlmilbe,
plur. die -n, eine Art Milben, oder kleiner ungeflügelter Insecten mit
acht Füßen und zwey gelenkigen Fühlspitzen, welche sich im Mehle
aufhalten, aber auch in die Schweißlöcher der Menschen kriechen und
alsdann die Krätze verursachen; Acarus farinae L. Milbe, im gemeinen
Leben Mehlmiethe.
Mehlmutter (W3) [Adelung]
Die Mehlmutter,
m plur. inus. in einigen Gegenden, ein Nahme des Mutterkornes, S.
dieses Wort.
Mehlmuß (W3) [Adelung]
Das Mehlmuß,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -e, S. Mehlbrey.
Mehlpilz (W3) [Adelung]
Der Mehlpilz,
des -es, plur. die -e, S. Birkenpilz.
Mehlpulver (W3) [Adelung]
Das Mehlpulver,
des -s, plur. inus. in der Geschützkunst, das zu einem Mehle
zerriebene Schießpulver; zum Unterschiede von dem Kornpulver, oder
gekörnten Schießpulver.
Mehlsack (W3) [Adelung]
Der Mehlsack,
des -es, plur. die -säcke, ein zur Fortschaffung oder Aufbehaltung des
Mehles bestimmter Sack.
Mehlsand (W3) [Adelung]
Der Mehlsand,
des -es, plur. car. eine Art des Staubsandes, dessen Theile ein wenig
gröber als des Flugsandes sind, und welcher wegen seines Gebrauches
auch Formsand genannt wird.
Mehlschabe (W3) [Adelung]
Die Mehlschabe,
plur. die -n, eine Art Schaben, welche sich in den Stuben, besonders
aber in dem Mehle aufhält, und erst in den neuen Zeiten durch die
Handlung mit dem Oriente gebracht worden; Blatta orientalis L.
Stubenschabe.
Mehlsieb (W3) [Adelung]
Das Mehlsieb,
des -es, plur. die -e, ein Sieb zur Reinigung des Mehles.
Mehlspeise (W3) [Adelung]
Die Mehlspeise,
plur. die -n, eine jede aus Mehl bereitete Speise.
Mehlstaub (W3) [Adelung]
Der Mehlstaub,
des -es, plur. inus. Staub von verstäubtem Mehle, in die Luft
getriebenes Mehl als ein Staub betrachtet.
Mehlstraube (W3) [Adelung]
Die Mehlstraube,
plur. die -n, in den Küchen, aus Mehl gebackene Strauben, zum
Unterschiede von andern Arten, siehe Straube.
Mehlsuppe (W3) [Adelung]
Die Mehlsuppe,
plur. die -n, eine aus Mehl gekochte Suppe.
Mehlthau (W3) [Adelung]
Der Mehlthau,
des -es, plur. doch nur von dessen Erscheinung zu mehrern Zeiten, die
-e, in der Landwirthschaft, eine weißliche Materie, welche sich wie
ein Mehl oder weißer Staub auf die Gewächse legt, dieselben verdirbt;
und, wie man lange geglaubt, mit dem Thau vom Himmel fallen soll; zum
Unterschiede von dem kleberigen Honigthaue. Die neuern Naturforscher
schreiben den Mehlthau gewissen Insecten, besonders aber den
Blattläusen zu, andere aber leiten ihn, wenigstens gewisse Arten
desselben, von einer Stockung in den Säften der Gewächse her. Auch der
weiße Staub, welchen die untersten vertrockneten Blätter der Kürbisse
bekommen, ist unter dem Nahmen des Mehlthaues bekannt, ob er gleich
unstreitig nicht von einem Thaue herrühret. An dem Getreide wird der
Mehlthau wenn er aus einem dem Honigthaue ähnlichen gelbrothen
kleberigen Staube bestehet, auch der Rost genannt, Franz. Rouille,
Ital. Robbiga, Ruggine.
Anm. Im Oberdeutschen Milthau, Molthau, im
Angels. Mildeawe, im Engl. Mildew, im Holländ. Meltaw, im Ital.
Melume. Ohne Zweifel wegen des weißen dem Mehleähnlichen Staubes,
obgleich andere dieses Wort bald von Mahl, Makel, Flecken, bald von
Milbe u. s. f. hergeleitet haben. Die ältern Schriftsteller begriffen
auch den Honigthau, welcher eigentlich rothe Flecken auf den Blättern
hinterlässet, unter dem Nahmen des Mehlthaues. Der erstere hieß schon
im Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, welches auch
rothe Farbe bedeutete, und so fern kann es wohl seyn, daß auch
Mehlthau zu Mahl, Makel, Flecken, gehöret. In Böhmischen und
vielleicht auch in Oberdeutschland wird der Mehlthau Trachten genannt.
Mehlwurm (W3) [Adelung]
Der Mehlwurm,
des -es, plur. die -würmer, die Larve des Mehlkäfers, S. dieses Wort.
Mehr (W3) [Adelung]
Mehr,
adj. et adv. welches eigentlich der Comparativ des veralteten Positivi
meh, viel, groß, ist, und im Superlative mehreste und meiste hat. Es
ist in doppelter Gestalt üblich. I. Als ein Nebenwort, wo es überhaupt
eine größere Menge bezeichnet. 1. Eigentlich. So wohl mit
ausdrücklicher Meldung dessen, worauf sich die größere Anzahl
beziehet, oder dessen, was der Maßstab der Vielheit ist, da denn im
Nachsatze alle Mahl als, im Oberdeutschen aber auch denn folget. Das
ist mehr als ich brauche. Ich habe mehr als nöthig ist. Er thut mehr
als er soll. Ich habe es dir mehr als zehn Mahl gesagt. Er ist mehr
als 50 Jahre alt. Ich bekomme nicht mehr als du. Alte Leute sagen oft
mit einem Worte mehr, als die Jugend in zehen Jahren nicht fassen
kann, Gell. besser, als die Jugend in zehen Jahren fassen kann. Oder
so, daß dasjenige, worauf sich die Mehrheit beziehet, darunter
verstanden wird. Drey Mahl mehr, zehn Mahl mehr. Es ist ein wenig
mehr. Etwas mehr. Noch mehr. Was wollen sie mehr? Ich kann nicht mehr
essen. Was konnte ich mehr thun? Ich sage nichts mehr davon. Das hat
etwas mehr zu bedeuten. Ich habe nicht mehr. Ich habe nichts mehr.
Dasjenige, um wie viel die Sache der Menge nach mehr ist, stehet nach
Maßgebung des Zeitwortes in der ersten oder vierten Endung,
gemeiniglich ohne, selten mit um. Das Haus kostet hundert Thaler mehr,
oder um hundert Thaler mehr. Ich gebe keinen Häller mehr. Ich gebe
zehen Thaler mehr. Ich habe nun einen Grund mehr, ihn nicht zu
sprechen. Das ist ein Trost mehr. 2. Figürlich. 1) Die Wiederhohlung
einer Handlung zu bezeichnen, wo es bejahender Weise nur selten
vorkommt. Willst du es mehr thun? Willst du mehr sündigen? Am
häufigsten mit der Verneinung. Sündige hinfort nicht mehr, nicht
wieder, nicht öfter. Nicht mehr thun, ist die beste Buße. Niemahls
mehr, oder nimmermehr. 2) Einen geendigten Zustand zu bezeichnen,
gleichfalls nur mit der Verneinung. Ich bin nicht mehr dein Freund.
Ich sehe ihn nicht mehr. Ich höre niemand mehr. Hast du nichts mehr zu
thun? Unser Freund lebt nicht mehr. Das stehet jetzt nicht mehr in
unserm Vermögen. Es regnet nicht mehr. Ich kann nicht mehr essen,
sehen, gehen u. s. f. Im Oberdeutschen wird dieses nicht mehr häufig
in nimmer zusammen gezogen. Er lebt nimmer. 3) Mit einigen andern Bey-
und Nebenwörtern der Zeit, der Menge, der Beschaffenheit u. s. f. doch
auch nur verneinungsweise, bedeutet es einen Zusatz, für über dieß,
ferner u. s. f. Unsere Trennung wird nicht mehr lange dauern. Der
Frost wird so gar lange nicht mehr anhalten. Es wird so viel nicht
mehr seyn. Es ist kein Mensch mehr da. Ein Gott ist und keiner mehr, 5
Mos. 4, 35. Sage mir kein Wort mehr. 4) Einen größern Vorzug, eine
größere Würde zu bezeichnen. Er ist mehr als du, er ist vornehmer.
Mehr seyn wollen als andere Leute. Gott ist mehr denn ein Mensch,
Hiob. 33, 12. Ist nicht das Leben mehr denn die Speise? In den alten
Bremischen Statuten sind die Mehren die Vornehmen. 5) Eine Intension
oder größere innere Stärke der Handlung zu bezeichnen, wo im Positivo
viel oder sehr stehet. Ich liebe ihn jetzt mehr als vorher. Er gilt
mehr bey uns als bey euch. Ich muß meine Sorge mehr auf ihn richten,
als auf dich. Du hast es mehr mir als ihm zuzuschreiben. Daran ist
mehr dein Glück, als dein Verstand Schuld. Solche Leute sind mehr zu
bedauern, als zu verachten. Man muß Gott mehr gehorchen, denn den
Menschen, Apostelg. 5, 29. Um so viel mehr, aus dieser oder folgender
Ursache desto stärker. ( S. auch Vielmehr.) Wohin auch einige
besondere Arten des Ausdruckes gehören. (a) Mehr und mehr, noch
häufiger immer mehr und mehr, ehedem je mehr und mehr, je länger, je
stärker. Wir wollen mehr und mehr Gott dankbar seyn, Opitz. Er gefällt
mir immer mehr und mehr. Mer unde mer, Willeram. (b) Das ist nicht
mehr als billig, das ist vollkommen billig. Das Hundert war schon mehr
als voll, Less. reichlich voll. (c) Mehr als zu oft, mehr als zu viel,
mehr als zu groß u. s. f. überflüssig oft, viel, groß. Die Sache ist
mehr als zu gewiß. O, ich kenne mich mehr als zu wohl. Sie gefallen
ihm mehr als zu sehr. Was nachmahls mehr als zu oft geschahe. Ich
fürchte, daß mir diese unglückliche Entdeckung schon mehr als zu
bekannt ist, Gell. (d) Je mehr ich der Sache nachdenke, desto mehr
finde ich dich schuldig. Je mehr er hat, je mehr er haben will.
Endlich, 6) dienet dieses Nebenwort auch in einigen Fällen Comparative
zu machen; und zwar, (a) wenn das Beywort keinen eigenen Comparativ
leidet, oder derselbe den Wohlklang beleidiget. Sey künftig meiner
mehr eingedenk. Wohin besonders die Mittelwörter gehören. Ein noch
mehr geliebtes Kind. Da dann der Superlativ mit am meisten gemacht
wird. (b) Wenn die Vergleichung vermittelst zweyer Nebenwörter
ausgedruckt wird. Mein Herz ist mehr als traurig, als lustig. Gott
mehr gütig als gerecht denken, ist eben so viel, als Gott entehren,
Gell. In andern Fällen ist der Gebrauch dieses Wortes statt des
Comparatives eine unzeitige Nachahmung des Französischen, wo die
Comparative nicht anders als mit plus gemacht werden können. Nur muß
man nicht das für Comparative halten, wo 7) eine größere Intension der
ganzen Handlung oder des ganzen Zustandes ausgedruckt wird. Nichts
spricht ihn davon mehr frey, als seine Jugend. Jeder Mensch ist frey,
und nie muß er es mehr seyn, als wenn es die Wahl seines Glückes
betrifft. II. Als ein Beywort, welches wieder auf gedoppelte Art
gebraucht wird. 1. Als ein unabänderliches Beywort, welches doch nur
in der ersten und vierten Endung, so wohl des Singulars als Plurals
stehen kann, und sein Hauptwort bey sich haben muß, d. i. als ein
wahres Beywort nicht absolute stehen kann, außer bey einigen
Fürwörtern. Es ist in dieser Gestalt die abgekürzte dritte Declination
der Beywörter; mehr für mehres, wie viel für vieles. Es bezeichnet
alsdann alle Mahl einen größern Grad der Menge und der Intension, und
zwar auf eine so unbestimmte Art, daß es
weder einen Artikel vor, noch ein Fürwort unmittelbar nach sich
leidet. Gib mir ein wenig mehr Geld. Mehr Leute habe ich nie gesehen.
Nie habe ich mehr Schmerzen empfunden. Sie haben ja weit mehr
Verdienste als ich. Ich habe ihm auf mehr als Eine Art bedienet. Es
besitzet immer ein Mensch mehr Einsicht, als der andere. Du hast mehr
Glück als Verstand. Deine Bestimmung erfordert mehr Eingezogenheit,
mehr Stille und Ruhe des Geistes. Selten stehet es in diese Bedeutung
vor einem Hauptworte der dritten Endung. Seit zehen und mehr Jahren.
Ist der Ausdruck so bestimmt, daß das Hauptwort einen Artikel oder ein
Fürwort vor sich hat, oder statt dessen ein Fürwort stehet, so
gebraucht man (a) entweder ein Vorwort. Mehr von dieser Waare.
Schicken sie mir mehr von diesen Leuten. Oder (b) das mehr tritt
hinter das Hauptwort, welches alsdann, besonders in der edlern und
höhern Schreibart, alle Mahl in der zweyten Endung stehet. Es wird des
Holzes nicht mehr werden. Und was der Dinge mehr sind. Ich habe des
Zeuges mehr, als ich brauche. Es müßte denn ein Vorwort eine andere
Endung erfordern. So gehts mit andern Dingen mehr. Das Fürwort solch
leidet das mehr so wohl vor als nach sich. Ich habe solcher Leute mehr
gesehen, oder mehr solche Leute, oder mehr solcher Leute, oder auch
solche Leute mehr. Es gibt solcher Leute mehr. Ich habe solche Mädchen
mehr vor mir gehabt, Gell. Dieß und viel anders mehr gab mir der
Argwohn ein. Weiße. Nur wenn das Hauptwort von einem Fürworte
vertreten wird, so muß solches alle Mahl voran und in der zweyten
Endung stehen. Ich habe dessen mehr als nöthig ist. Unsrer sind mehr
als der eurigen. Es kommen ihrer noch mehr. Wo doch zuweilen auch ein
Vorwort Statt findet. Es kommen noch mehr von ihnen. 2. Als ein
abänderliches Beywort, welches ein eigener Comparativ ist, welcher in
gedoppelter Bedeutung gebraucht wird. 1) Eine absolute Vielheit, d. i.
mehr als Eins, zu bezeichnen, ohne zu bestimmen, ob solches mehr oder
wenig sey. In dieser Bedeutung, in welcher es dem Eins entgegen
gesetzet ist, scheinet es erst in den neuern Zeiten eingeführet zu
seyn. Es leidet in derselben den bestimmten Artikel, ohne ihn doch
nothwendig zu erfordern. Die mehrere Zahl, der Plural, im Gegensatze
der einfachen, oder des Singulars. Ich habe ihn zu mehrern Mahlen
gesehen, mehrmahls, mehr als Ein Mahl. Die zusammen gesetzten
Maschinen bestehen aus der Verbindung mehrerer einfacher Maschinen. 2)
Als ein wahrer Comparativ, von einer größern Menge, und von einem
größern Grade der Intention. So wohl conjunctive und mit dem
Hauptworte, doch nur in der zweyten und dritten Declination der
Beywörter, folglich ohne den bestimmten Artikel. Einige mehrere
Aufmerksamkeit wäre hier wohl nöthig gewesen, für einige größere. Dazu
wird eine mehrere Anstrengung der Seelenkräfte erfordert. Besonders in
der dritten Declination der Beywörter, wo man es in der edlern und
anständigern Schreibart gern für das unabänderliche mehr gebraucht.
Eine Sache mit mehrerm Fleiße verrichten, mit mehr Fleiß. Es braucht
noch mehrere Gewißheit. Wir wollen es mit mehrern Worten erklären. Ein
Fuchs, Der oft mit mehrerm Glück als Rechte Der schnellen Hunde Spur
entging. Lichtw. Es ist hier eine Nachahmung der Oberdeutschen
Kanzelleyen, welche dieses declinable mehrer dem indeclinablen mehr
gern vorziehen,
vermuthlich aus keiner andern Ursache, als weil es um eine Sylbe
länger ist. Im Hochdeutschen folget ihnen, wie schon gesagt worden,
die edlere Schreibart darin zuweilen nach, obgleich die Zusammenkunft
zweyer und dreyer r nicht alle Mahl den besten Wohllaut macht. Als
auch absolute und ohne Hauptwort, für welchen Fall dieses mehrer
eigentlich bestimmet ist, indem das kürzere mehr sich nur selten auf
diese Art gebrauchen lässet. Es stehet alsdann, doch nicht ohne
Unterschied, bald im Singular, collective, bald auch im Plural. Das
thun mehrere, d. i. Menschen. Ich habe es mehrern gesagt, mehrern
Menschen. Republikanische Regierungen, wo eine große That von mehrern
bemerket wird. Das soll künftig mit mehrern erläutert werden,
weitläufiger, mit mehrern Worten. Ein mehreres kann ich dir jetzt
nicht geben. In den Kanzelleyen ist man mit diesem absoluten Beyworte
noch freygebiger. Solches haben wir des mehrern ersehen,
umständlicher, weitläufiger. Diese Anstalten zeigen des mehrern u. s.
f. Wo man auch es sogar als ein Nebenwort gebraucht. Wir müssen hierin
um so mehrers ansuchen, um so viel mehr. Der eigentliche Superlativ
von diesem Comparativ heißt der mehreste, so wie er von dem alten meh,
meiste lautet, welches aus meheste zusammen gezogen ist. Er ist mit
dem letzten völlig gleichbedeutend, nur mit dem Unterschiede, daß man
ihn in der edlen und anständigen Schreibart dem, obgleich ohne Noth
für niedriger gehaltenen meist gern vorzuziehen pflegt. Der mehreste
Theil, der meiste Theil. Die mehresten Stimmen gelten lassen, die
meisten. Das kränkt mich am mehresten, am meisten. Viele, besonders
Oberdeutsche Schriftsteller, gebrauchen statt beyder Superlativen gern
den Comparativ mehrer. Das mehrere Theil wußte nicht, warum sie
zusammen kommen waren, Apostelg. 19, 32. Ihrer bestanden das mehrere
Theil auf dem Rath, Kap. 27, 12. Welches auch wohl Hochdeutsche
Schriftsteller aus einer eingebildeten Zierlichkeit nachahmen. Die
mehrern Stimmen gelten lassen.
Anm. Dieses alte Wort lautet, so fern
es eine größere Menge oder Intension bedeutet, schon seit dem 7ten und
8ten Jahrhunderte im Oberdeutschen mer, mera, im Niedersächsischen und
Dänischen meer, im Engl. more, im Angels. mare, und im Schwed. mer.
Wenn man unser heutiges mehr oder mehrer genau untersucht, so scheinen
beyde von zwey verschiedenen, obgleich genau verwandten Stämmen
herzukommen. Das Nebenwort und abänderliche Beywort mehr ist, so fern
es eine größere Menge bedeutet, der Comparativ von dem uralten aber
veralteten Stammworte meh, ma, viel, groß; Comparat. meher, zusammen
gezogen mehr; Superl. meheste zusammen gezogen meiste, für mehste.
Dieses meh, ma, welches so wohl groß als viel bedeutete, lautet noch
bey der Winsbeckinn me, im Epirotischen maa, im Wallis muy, und ist
mit unserm Macht, Menge, Mast, Mastbaum, Mauer, Mauch, michel, groß,
Meister, dem Lat. magis, multum, magnus, major, maximus, dem alten
Gothischen maiza, mais, mehr, dem Griech. - hier nichtlateinischer
Text, siehe Image - ; - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -,
dem Hebr. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, hundert, und
andern genau verwandt, welche insgesammt durch allerley
Ableitungssylben davon herstammen. Von diesem ma, me, stammet
vermittelst des Ableitungslautes r ein neues Beywort her, welches im
Positive mar, mehr, lautet, und gleichfalls groß und viel bedeutet,
und unter andern auch noch bey dem Hornegk sehr häufig vorkommt, auch
noch in dem Wallachischen mare, groß, vorhanden ist. Dieser im
Deutschen veraltete Positiv scheinet noch in denjenigen Bedeutungen
des Nebenwortes mehr zum Grunde zu liegen, wo es keine eigentliche
Vergleichung voraus setzet. Von ihm kommen der Comparativ mehrer, der
also kein neuer Comparativ von der zweyten Staffel mehr ist, und der
Superlativ mehreste her. Dieser mar, mehr, im Comparat. mehrer,
bedeutete ehedem auch groß, in welchem Verstande es im Oberdeutschen,
und besonders in der Schweizerischen Mundart noch häufig vorkommt. Ob
es mehrere Stadt, Bluntschli. Das mehrere Spital, ebend. das größere.
Meriris, maioris, Kero, bey welchem auch Meririn die Vorfahren,
Majores, sind. Ja noch 1477 heißt die älteste in Augsburg die mehrere
der Geburt. Ehedem war mehr auch in ein Bindewort, welches aber
bedeutete, und noch in dem Holländ. maer, in dem Franz. mais, und
Ital. ma vorhanden ist, im Hochdeutschen aber nicht mehr gehöret wird.
Mehr (W3) [Adelung]
* Das Mehr,
des -es, plur. die -e, ein im Hochdeutschen ungewöhnliches, im
Oberdeutschen aber noch gebräuchliches Abstractum von dem vorigen
Beyworte. 1) Die Mehrheit, d. i. die größere, überlegene Menge; wo es
besonders von der Mehrheit der Stimmen und ohne Plural gebraucht wird.
Durch da Mehr Bürgermeister werden, durch die meisten Stimmen. Etwas
mit gemeinem Mehr thun; mit der Mehrheit der Stimmen. 2) Die Sammlung
der Stimmen, das Votiren. Ein Mehr machen, die Stimmen sammeln,
Umfrage halten. Ein Gegenmehr machen, über die entgegen gesetzte Sache
die Stimmen sammeln. Man konnte lange zu keinem Mehr kommen, zu keinem
Votiren. Daher auch die daselbst üblichen Zeitwörter übermehren,
überstimmen, abmehren, durch die meisten Stimmen abschaffen,
verwerfen, ermehren, durch die meisten Stimmen beschließen.
Anm. Mit
dem eigentlichen Ableitungsleute der Abstracten ist bey dem Ottfried
thie Mera die Menge. Wenn die Mehr und die Mehrung in den vorigen
Jahrhunderten einiger Gegenden die feyerliche Handlung bedeutete, da
die Truppen die Kriegs-Artikel beschworen, wo auch das Zeitwort mehren
in diesem Verstande üblich war, so ist solches nur eine Figur der
vorigen Bedeutung, so fern dazu ehedem die meisten Stimmen nöthig
waren. In einer Hessischen Reiter-Bestallung von 1570 heißt es Art.
106: "Es soll auch diese Bestallung und Artikel zur Zeit der ersten
Musterung öffentlich den gemeinen Reutern im freyen Felde unter
fliegenden Fahnen für gelesen, darauf durch sie gemehret werden, wie
von Alters gebräuchlich." Und Art. 108: "Gleichergestalt sollen alle
Reuter - gleich sowohl zu Haltung obgemelter Bestallung und Articul
verbunden seyn, als wenn sie zu Anfang darauf bestellt wären und
gemehret hätten." Womit aber abmehren, abtheilen, nichts als den Klang
gemein hat. Siehe 1. Mehren.
Mehrbraten (W3) [Adelung]
Der Mehrbraten,
des -s, plur. ut nom. sing. in einigen Gegenden, besonders bey den
Jägern, ein Nahme des Lendenbratens. Vermuthlich von dem
Niedersächsischen mör, mürbe, weil diese Stücken ein sehr mürbes und
zartes Fleisch haben.
Mehren (W3) [Adelung]
1. Mehren,
verb. reg. act. welchen theilen bedeutet, Griech. - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image -, aber im Hochdeutschen veraltet
ist, und nur noch in einigen Gegenden vorkommt, besonders in dem
zusammen gesetzten abmehren, abtheilen. Abgemehrte, abgefundene,
abgetheilte, Rinder. Daher die Abmehrung, die Abfindung, Abtheilung.
S. 3. Mark 1. 1).
Mehren (W3) [Adelung]
2. Mehren,
verb. reg. act. 1) Von dem Bey- und Nebenworte mehr, mehr machen, der
Zahl und Menge, und zuweilen auch der Intension noch größer machen;
bey dem Ottfried und Notker meron. Seyd fruchtbar und mehret euch, 1
Mos. 1, 22, 28. Die Menschen begunten sich zu mehren, Kap. 6, 1. Sein
Einkommen mehret sich, Nehem. 9, 37. Die Frucht des Herren mehret die
Tage, Sprichw. 10, 27. das Wort Gottes mehrete sich, Apostelg. 12, 24.
Du sollst dich so gemehrt an Kindern spüren, Opitz. Im Hochdeutschen
ist dafür das zusammen gesetzte vermehren üblicher; doch kommt das
einfache Zeitwort noch zuweilen bey Dichtern vor. So wie sich deine
Jahre mehren, Mehrt dein Verdienst sich um die Welt, Gell. 2) * Von
dem Hauptworte Mehr, vermittelst eines Mehr, d. i. einer Mehrheit der
Stimmen, beschließen; eine im Hochdeutschen unbekannte Bedeutung, S.
das Mehr. So auch die Mehrung.
Mehrentheils (W3) [Adelung]
Mehrentheils,
adv. welches aus des mehrern oder mehresten Theiles, d. i. dem
Mehresten oder meisten Theile nach, zusammen gezogen ist, und wofür
auch meisten Theils und größten Theils und in der Sprache des
täglichen Umganges auch meistens üblich ist; Nieders. meistlik. Und
woraus besteht die Welt? Mehrentheils aus Thoren, Haged. Mehren stehet
hier vermuthlich anstatt des alten Comparativi merren für mehrern. Der
mynre Theil soll dem merren folgen. Sachsensp.
Mehrhaberey (W3) [Adelung]
Die Mehrhaberey,
plur. die -en, die ungeordnete Begierde, mehr zu haben.
Mehrheit (W3) [Adelung]
Die Mehrheit,
plur. inus. von dem Bey- und Nebenworte mehr. 1) So fern dasselbe dem
Eins entgegen gesetzet ist, der Zustand, da ein Ding mehr als Eines
ist, ohne doch zu bestimmen, ob dieses mehr viel oder wenig ist. In
diesem Verstande pflegen einige neuere Sprachlehrer den Plural oder
die mehrere Zahl auch die Mehrheit zu nennen. 2) Der Zustand, oder die
Eigenschaft der größern Menge oder Anzahl. Die Mehrheit der Stimmen.
Im Oberd. die Mehrtheit, der Mehrtheil.
Mehrmahlig (W3) [Adelung]
Mehrmahlig,
das Beywort von dem folgenden Nebenworte, was zu mehrern Mahlen ist
oder geschiehet. Die mehrmahlige Wiederholung einer Sache.
Mehrmahls (W3) [Adelung]
Mehrmahls,
adv. zu mehrern Mahlen, mehr als Ein Mahl. Ich habe ihn schon
mehrmahls gesehen. Bey einigen irrig mehrmahls oder mehrmalen, S. 6.
Mahl 2. 2).
Mehrung (W3) [Adelung]
1. * Die Mehrung,
plur. inus. das Verbale des Zeitwortes mehren, S. dasselbe.
Mehrung (W3) [Adelung]
2. Die Mehrung,
plur. die -en, ein nur in einigen Oberd. Gegenden, z. B. in
Österreich, übliches Wort, eine Cloak, oder einen Canal zu Abführung
der Unreinigkeiten, eine Abzucht, in Meißen eine Schleuse, zu
bezeichnen. Es scheinet aus Meer, Moor, Morast, Sumpf, und der
Ableitungssylbe -ing oder -ung zusammen gesetzet zu seyn.
Meht (W3) [Adelung]
Der Meht,
S. Meth.
Meiden (W3) [Adelung]
1. * Meiden,
verb. reg. act. welches im Hochdeutschen veraltet ist, ehedem aber
schneiden, und in engerer Bedeutung verschneiden, castriren bedeutete.
Daher war Meide oder meiden ehedem ein verschnittenes Pferd, ein
Wallach, welches Wort viele Ausleger verkannt, und es bald durch einen
Hengst, bald aber auch, wie ein Fisch, durch ein mittelmäßiges Pferd,
ein Pferd von der Mittelgattung erkläret haben. Es stammet mit dem
folgenden von mähen ab, so fern solches schneiden bedeutet, S.
dasselbe.
Meiden (W3) [Adelung]
2. Meiden,
verb. irreg. act. Ich meide, du meidest, er meidet; Imperf. ich mied;
Mittelw. gemieden; Imperat. meide. Es bedeutet, 1) eigentlich, einer
Person oder Sache aus dem Wege gehen, sich hüthen, daß man sich nicht
mit ihr an Einem Orte befinde, ihrer Gegenwart zu entgehen suchen;
wofür auch, doch mit einigem Nachdrucke, vermeiden üblich ist. Zu
meiden die Stricke des Todes, Sprichw. 13, 14. Ihr könnet wohl wieder
Freunde werden, wenn du ihn nicht meidest, Sir. 22, 27. Einen
ketzerischen Menschen meide, Tit. 3, 10. Eines Gesellschaft meiden.
Man muß ihn meiden, als ein schlagendes Pferd, ihm aus dem Wege gehen.
Leide, was du nicht meiden kannst. Das Land, die Stadt, den Hof meiden
müssen, denselben nicht zu nahe kommen, sie nicht betreten dürfen. Ich
werde von ihm gemieden. 2) In weiterer und figürlicher Bedeutung,
vorsetzlich unterlassen, die Bestrebung der Gelegenheit, der
Veranlassung dazu, zu entgehen. Meidet allen bösen Schein, 1. Thess.
5, 22. Schlecht und recht, gottesfürchtig und meidet das Böse, Hiob 2,
3. Die Arbeit, die Sünde, die Trunkenheit, das Laster meiden. Allen
Streit meiden. Ich mied alle Gelegenheit dazu. So auch die Meidung.
Anm. Schon bey dem Kero und Ottfried midan, im Nieders. miden, wo auch
midern enthaltsam, schüchtern, furchtsam ist. Ehedem bedeutete es auch
verborgen seyn, ingleichen lih miden bey dem Notker sich schämen, der
auch Midunga für Scham gebraucht. In noch mehr thätiger Bedeutung ist
bimiden bey dem Ottfried abwenden, und bey der Winsbeckinn figürlich
abmahnen. Das du mit runen midest mih, daß du mich heimlich abmahnest.
Aus allem erhellet, daß es ein Abkömmling von mähen ist, so fern
solches überhaupt eine gelinde Bewegung bedeutet, daher pimidan in den
Monseeischen Glossen durch declinare übersetzt wird. Meiden und
fliehen sind daher nur in den Graden der Bewegung unterschieden. Nimmt
man die Verwechselung der Buchstaben eines und eben desselben
Werkzeuges als etwas Bekanntes an, so ist auch das Lat. vitare ein
sehr naher Geschlechtsverwandter davon. Einige geben diesem und dem
zusammen gesetzten vermeiden eine reguläre Abwandelung; ich meidete,
gemeidet, welche Form auch Hiob 1, 1, Tob. 1, 5, 10 vorkommt. Indessen
ist im Hochdeutschen die irreguläre immer noch die üblichste.
Meier (W3) [Adelung]
1. Der Meier,
des -s, plur. ut nom. sing. ein nur noch in dem zusammen gesetzten
Birkenmeier übliches Wort, wo es allem Ansehen nach von mähen,
Nieders. meien, schneiden, abstammet, und ein aus einem Birkenstamme
geschnittenes Trinkgefäß bezeichnet, S. Birkenmeier.
Meier (W3) [Adelung]
2. Der Meier,
des -s, oder der Meierich, oder das Meierkraut, des -es, plur. inus.
Nahmen verschiedener bey uns wild wachsenden Pflanzen. 1) Des
Gauchheils, Anagallis arvensis L. welches zu dem Unterschiede von
andern rother Meier genannt wird. ( S. Gauchheil.) 2) Des
Vogelkrautes, Alsine media L. 3) Des Labkrautes, Gallium verum L.
welches auch Megerkraut, Waldstroh, unser Frauen Bettstroh, goldener
Waldmeister und gelbes Kreuzkraut genannt wird. 4) S. Meierkraut. Anm.
Der Grund der Benennung ist dunkel. Einige dieser Gewächse haben
zarte, weit auf der Erde herum kriechende Zweige, und da scheinet ihr
Nahme von mähen, Nieders. meien, sich bewegen, oder auch von 1. May,
ein Zweig, Büschel, abstammen. Wäre die Abstammung von dem letzten
Worte erweislich, so könnte man den Nahmen dieser Pflanzen auch Mayer,
Mayerich, Mayerkaut schreiben, wie von vielen wirklich geschiehet.
Indessen kann auch das alte ma, mä, mei, niedrig, ( S. Meer, Moor,
Morast,) das Stammwort dieses Nahmens seyn, theils so fern einige
dieser Gewächse, wie z. B. das Vogelkraut, niedrig bleiben, theils
aber auch, so fern sie gern an niedrigen feuchten Orten wachsen. Von
ma, me, mei wird mit angehängter Ableitungssylbe -er, welche ein
Subject, ein Ding bezeichnet, Meier, und vermittelst der neuen
Ableitungssylbe -ich, Meierich.
Meier (W3) [Adelung]
3. Der Meier,
des -s, plur. ut nom. sing. Fämin. die Meierinn, ein sehr altes Wort,
welches überhaupt eine Person bedeutet, welche mehr als andere ist,
andern Personen ihrer Art, oder auch wohl einer Sache vorgesetzet ist.
Bey dieser sehr allgemeinen Bedeutung ist es denn kein Wunder, daß
dieses Wort von je her von sehr mancherley Arten solcher Vorgesetzten
gebraucht worden. Die vornehmsten sind folgende. 1) * Der Major Domus
oder Comes Palatii der Fränkischen Könige, der oberste Pfalzgraf,
kommt in den mittlern Zeiten sehr oft unter dem Nahmen des Meiers,
Hausmeiers vor. Noch in dem Schwabenspiegel heißt der Churfürst von
der Pfalz des heil. Reichs obrister Richter und Hausmeier. In den
folgenden Zeiten wurde derjenige vornehme Hofbeamte, welcher jetzt
unter dem gleichbedeutenden Nahmen des Hofmeisters bekannt ist, Meier
und Hausmeier genannt. In dem mittlern Lat. und zwar schon in dem
Galischen Gesetze, machte man aus diesem Meier Major, obgleich andere
es umkehren, und das Deutsche von dem Lateinischen Worte ableiten
wollen. ( S. die Anmerkung.) In beyden Bedeutungen ist es jetzt im
Deutschen veraltet. 2) In den Städten war der Meier, eine der
vornehmsten obrigkeitlichen Personen, welche die hohe Gerichtbarkeit
ausübete, und mit den Vögten und Schuldheißen beynahe einerley Amt und
Würde hatte, zuweilen aber auch noch denselben verschieden war; im
mittlern Lat. Major villae. In diesem Verstande kommt es noch in
einigen Städten vor. So hatte in Aachen vor nicht gar langer Zeit, und
vielleicht noch jetzt, der Vogt die peinliche, der Meier aber die
bürgerliche Gerichtbarkeit mit den Polizeysachen zu besorgen. In
vielen Städten Frankreichs und Englands ist eine solche obrigkeitliche
Person unter dem Nahmen des Maire, Mayor, gleichfalls noch bekannt. 3)
Der Vorgesetzte der Landwirthschaft so wohl einer ganzen Gegend, als
auch eines einzelnen Landgutes, wo es ehedem von mehrern Arten solcher
Vorgesetzten gebraucht wurde, und zum Theil noch gebraucht wird.
Besonders pflegt man einen Vorgesetzten eines Land- oder Feldgutes,
auch wenn es nur ein Bauergut ist, welcher gegen einen jährlichen Lohn
die Aufsicht über den Feldbau führet, und der oberste unter den
Knechten ist, in vielen Gegenden einen Meier oder Hofmeyer zu nennen.
An andern Orten heißt er Vogt, Feldvogt, Schirrmeister, in Böhmen
Schaffner, im Pommern Statthalter, in Meißen aber Hofmeister. ( S.
dieses Wort.) Die Vorgesetzte der Mägde eines Gutes, sie sey nun die
Frau des Meiers oder nicht, wird alsdann die Meierinn, Hofmeierinn
genannt. 4) In noch weiterer Bedeutung sind in vielen Gegenden,
besonders Niedersachses und Westphalens, die Meier Besitzer unfreyer
Bauergüter, gewisse Erbzinsleute, welche ihr Meiergut oder ihren
Meierhof nicht eigenthümlich, sondern nur als einen alle neun Jahre zu
erneuernden Erbpacht besitzen, und dem Gutsherren einen gewissen
festgesetzten Meierzins entrichten. Bey der Erneuerung des
Meiergedinges, ingleichen bey Veränderung des Hauswirthes und zuweilen
auch des Gutsherren bezahlen sie wie andere Lehengüter den Weinkauf,
oder wie er im Calenbergischen heißt, die Kurmede, und erhalten
darüber einen neuen Meierbrief. Ein solcher Meier ist eben das, was an
andern Orten ein Zinsbauer, Erbzinsbauer, im Oberdeutschen ein
Gültebauer, im Hessischen ein Landsiedel u. s. f. genannt wird. Nach
Maßgebung der Größe seines Gutes oder Hofes, wird er ein Vollmeier,
oder Halbmeier, oder Kothsasse genannt. Daher die Zeitwörter bemeiern,
mit einem solchen Meiergute versehen, abmeiern, einen Meier seines
Gutes entsetzen u. s. f.
Anm. Dieses Wort hat, so wie Meister, alles
Ansehen eines echten alten Deutschen Wortes. Es ist von dem alten ma,
mä, meh, groß, mehr, und der Ableitungssylbe -er, eine männliche
Person oder ein Ding, zusammen gesetzet, und bedeutet überhaupt einen
Vorgesetzten, folglich auch, wie in der vierten Bedeutung den
Vorgesetzten, eines Bauergutes, wovon ein anderer der Eigenthümer ist.
Es ist zuverlässig ein Geschlechtsverwandter von dem Lat. magnus,
major, ohne doch aus dem letzten gebildet zu seyn, wie viele behauptet
haben. ( S. Macht, Mehr, Meister.) Da dieses Wort im Deutschen so alt,
und von einem so weiten Umfange ist, so ist gar nicht glaublich, daß
die Deutschen und verwandten Völker für einen Vorgesetzten nicht eher
einen eigenen Nahmen gehabt haben sollten, als bis sie solchen aus dem
Lat. Major und Magister entlehnet. Das Lateinische Major ist vielmehr
erst in den spätern Zeiten auf die Deutschen Meier angewandt worden.
Daß dieses Wort so wohl von den vornehmsten Hof- und Reichsbeamten,
als auch von einer geringen Art Bauern gebraucht worden, darf
niemanden befremden. Es hat dieses Schicksal mit Meister, Hofmeister,
Marschall, Kanzler und andern allgemeinen Benennungen mehr gemein. Die
Schreibart dieses Wortes ist sehr verschieden. Man schreibt es bald
Maier und Mayer, bald auch Meyer. Das ai ist ein Oberdeutscher
Doppellaut, welcher im Hochdeutschen gern in ein ei übergehet, zumahl
da das alte meh, mehr, und der Superlativ meist, sich für das letztere
erklären. Für das y ist gar kein G und vorhanden. Ein anderes hierher
nicht gehöriges Wort in das Nieders. Meier, ein Mäher, Schnitter, von
meien, mähen.
Meier-Amarant (W3) [Adelung]
Der Meier-Amarant,
des -es, plur. inus. eine Art des Amarantes, welcher in dem gemäßigten
Europa einheimisch ist, Amarantes Blitum L. S. 2. Meier Anmerk. und in
Ansehung der Rechtschreibung Amarant.
Meieran (W3) [Adelung]
Der Meieran,
S. Majoran.
Meierbrief (W3) [Adelung]
Der Meierbrief,
des -es, plur. ut nom. sing. derjenige Brief, d. i. Urkunde, in
welchem ein Meier mit einem Meiergute belehnet wird; S. 3. Meier 4).
Meierding (W3) [Adelung]
Das Meierding,
des -es, plur. die -e, 1) Von Ding, ein Gericht, in einigen
Niedersächsischen Gegenden, ein besonderes Gericht, über die Meier, in
welchem einige Meier als Beysitzer befindlich sind. 2) Von Ding, ein
Gedinge oder Vertrag, eben daselbst, der Vertrag zwischen dem
Gutsherren und dem Meier, das Meiergedinge. Daher das Meierdingsrecht,
das daraus erwachsende Recht, das Meierdingsland, Land, d. i.
Grundstücke, welche diesem Rechte unterworfen sind, das Meierdingsgut,
ein Meiergut, oder Bauergut, welches von einem Meier nach
Meierdingsrecht besessen wird, der Meierdingsmann, im Plural, die
Meierdingsleute, Meier, Personen, welche dem Meierdingsrechte
unterworfen sind. S. 3. Meier 4).
Meierey (W3) [Adelung]
Die Meierey,
plur. die -en. 1) * So fern Meier eine vornehmen Beamten bezeichnet,
ist Meierey der demselben anvertrauete Bezirk. Im Hoch- und
Oberdeutschen kommt es in dieser Bedeutung nicht mehr vor, wohl aber
in einigen Niederdeutschen Gegenden, und besonders in Brabant, wo es
so viel als ein Amt, eine Burg mit dem dazu gehörigen Gebiethe ist. 2)
Ein zu einem Hauptgute gehöriges und besonders zur Viehzucht
bestimmtes Landgut, welchem ein Meier vorstehet, welches von einem
Meier oder Hofmeister im Nahmen des Besitzers verwaltet wird, und
welches auch ein Meierhof, ein Meiergut, an andern Orten auch ein Hof
schlechthin, ingleichen ein Vorwerk genannt wird; (siehe 3. Meier 3).
3) Ein Bauergut, welches einem Meier auf Meierrecht, d. i. gegen einen
jährlichen Erd- oder Meierzins, überlassen worden, besonders in
einigen Niedersächsischen Gegenden; ein Meierhof, Meiergut.
Meiergedinge (W3) [Adelung]
Das Meiergedinge,
des -s, plur. ut nom. sing. Siehe Meierding 2).
Meiergut (W3) [Adelung]
Das Meiergut,
des -es, plur. die -güter. 1) Ein einem Meier oder Hofmeister
anvertrauetes Landgut, ( S. Meierey 2). 2) Ein Erbzinsgut, welches von
einem Meier besessen wird, siehe Meierey 3).
Meierhof (W3) [Adelung]
Der Meierhof,
des -es, plur. die -höfe. 1. An einigen Orten, der von einem Haupthofe
abhängige Hof, welcher der Aufsicht eines Meiers anvertrauet ist, und
in weiterer Bedeutung auch die dazu gehörigen Grundstücke; das
Meiergut, die Meierey, an andern Orten ein Vorwerk. S. 3. Meier 3). 2)
In einigen Gegenden, ein Bauerhof, welcher von einem Meier auf
Meierrecht besessen wird; die Meierstatt, S. 3. Meier 4).
Meierich (W3) [Adelung]
Der Meierich,
des -es, plur. inus. ein Nahme verschiedener Pflanzen, S. 2. Meier.
Meierjagd (W3) [Adelung]
Die Meierjagd,
plur. die -en, in einigen Gegenden Niedersachsens, z. B. im
Rothenburgischen, eine Jagd, welche der Gutsherr des Jahres zwey Mahl
auf den Ländereyen seiner Meier zu halten berechtiget ist.
Meierkraut (W3) [Adelung]
Das Meierkraut,
des -es, plur. inus. ein Nahme verschiedener Pflanzen, ( S. 2. Meier.)
Besonders wird das Kraut des Mangoldes oder der Beete Beta L. in
einigen Gegenden, besonders Oberdeutschlandes, Meier, Meierich, und
Meierkraut genannt. Rothes Meierkraut, weißes Meierkraut. S. 2. Meier
Anmerk.
Meierland (W3) [Adelung]
Das Meierland,
des -es, plur. die -länder, das zu einem Meierhofe gehörige Land, die
dazu gehörigen Grundstücke, siehe Meierhof 2).
Meierlehen (W3) [Adelung]
Das Meierlehen,
des -s, plur. ut nom. sing. das Meiergedinge, als ein Lehen
betrachtet, ingleichen ein Meiergut, siehe Meierding 2).
Meiern (W3) [Adelung]
Meiern,
verb. reg. act. welches aber nur in den Zusammensetzungen bemeiern und
abmeiern üblich ist, S. 3. Meier 4).
Meierstatt (W3) [Adelung]
Die Meierstatt,
plur. die -stätte, in einigen Niedersächsischen Gegenden, ein
Meierhof, S. Meierhof 2).
Meierzins (W3) [Adelung]
Der Meierzins,
des -es, plur. doch nur von mehrern Summen, die -e, derjenige Erbzins,
welchen der Meier seinem Gutsherren alle Jahre entrichten muß, S. 3.
Meier 4).
Meilerdecke (W3) [Adelung]
Die Meilerdecke,
plur. die -n, bey den Kohlenbrennern, die Decke von Reisig oder Stroh,
womit der Meiler von außen bedeckt wird.
Meilerholz (W3) [Adelung]
Das Meilerholz,
des -es, plur. inus. Holz, welches zu Meilern für die Kohlenbrennern
bestimmt ist, woraus die Meiler zusammen gesetzet werden.
Meilerkohle (W3) [Adelung]
Die Meilerkohle,
plur. die -n, Kohlen, welche in Meilern, oder aus Meilern gebrannt
worden; zum Unterschiede von andern Arten der Kohlen.
Meilerköhler (W3) [Adelung]
Der Meilerköhler,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Köhler oder Kohlenbrenner, welcher das
Holz in Meilern verkohlet; zum Unterschiede von dem Grubenköhler, der
Holz und Reisig in gemachten Gruben zu Kohlen brennet.
Meilerstatt (W3) [Adelung]
Die Meilerstatt,
plur. die -stätte, oder die Meilerstätte, plur. die -n, die Satt oder
Stätte, d. i. der Platz, wo ein Meiler steht, oder gestanden hat; die
Kohlstatt, Kohlstätte, Meilerstelle.
Mein (W3) [Adelung]
1. * Mein,
adj. et adv. in Menge vorhanden, der Menge gehörig, ein für sich
allein veraltetes Wort, welches nur noch in dem zusammen gesetzten
gemein üblich ist, S. dasselbe.
Mein (W3) [Adelung]
2. * Mein,
adj. et adv. falsch, boshaft u. s. f. ein gleichfalls veraltetes Wort,
welches nur noch in dem zusammen gesetzten Meineid Vorkommt, S.
dasselbe.
Mein (W3) [Adelung]
3. Mein,
ein Zwischenwort, welches nur in der Vertraulichen Sprechart üblich
ist, eine aus Verwunderung herrührende Frage zu begleiten mein! wie
gehet das Ding zu? Aber, mein! wie ist das möglich? Und, Mein! wie
weit wird auch ein junges Mädchen weichen? Bernh. Mein! sage mir,
warum die Fürsten fechten, Haged.
Anm. Frisch und mit ihm fast alle
Sprachlehrer halten es für das folgende possessive Fürwort mein, wo
das Hauptwort ausgelassen worden, so daß es für mein Freund, oder mein
Lieber stehe. Allein es scheinet vielmehr die alte noch im
Niedersächsischen, Dänischen und Holländischen übliche Partikel man,
men zu seyn, welche unter andern auch aber bedeutet; zumahl, da dieses
aber auch im Hochdeutschen auf ähnliche Art zur Begleitung einer mit
Verwunderung verbundenen Frage gebraucht wird, ( S. dasselbe). Dieses
Nieders. man, men ist von dem Holländ. mar, aber, welches daselbst auf
ähnliche Art gebraucht wird, und von dem Franz. mais nur im Endlaute
verschieden. Im Schwed. ist men eine versichernde Partikel, welche so
wohl zu Bejahungen, als auch zu Verneinung gesetzet wird, und die
Bedeutung unsers doch hat, so wie das Griech. - hier nichtlateinischer
Text, siehe Image - S. 1. Man und Mehr.
Mein (W3) [Adelung]
4. Mein,
die zusammen gezogene zweyte Endung des persönlichen Fürwortes ich,
für meiner, S. Meiner.
Mein (W3) [Adelung]
5. Mein,
pronomen possessivum, oder das zueignende Fürwort der ersten Person,
welches so wohl mit einem Hauptworte, als ohne dasselbe gebraucht
wird. I. Mit dem Hauptworte, als ein Conjunctivum wird es völlig so,
wie das Conjunctivum dein abgeändert, ( S. 2. Dein.) Es bedeutet, 1)
etwas, welches mir, oder der ersten Person gehöret, womit sie in
Verbindung stehet, was in ihr gegründet ist, ihr widerfahren ist u. s.
f. Mein Vater, meine Kinder, mein Haus. Er ist einer meines Gleichen.
Nach meiner Meinung. Ich meines Theiles finde es nicht für gut. Ich
habe meine guten Ursachen dazu gehabt. Ich habe mein Gutes (das mir
bestimmte Gute) empfangen. Es ist nicht niedrige Begierde, meinen
Schimpf an dir zu rächen, den mir widerfahrnen Schimpf. Wo es auch oft
ein Ausdruck eines zärtlichen Vertrauens, warmer und vertraulicher
Liebe wird. Mein König und mein Gott, Ps. 5, 3. Mein Herr und mein
Gott, Joh. 20, 28. Mein Geliebter. Mein Sohn. Mein Freund. 2) Zuweilen
bezeichnet es auch eine entferntere Verbindung mit allerley
Nebenbegriffen. An meinem Orte, in meiner Stadt, in meinem Lande, wo
ich wohne, woher ich gebürtig bin. Mein obiger Fremder, von welchem
ich oben geredet habe. Es wird, wie alle eigentliche Fürwörter, ohne
Artikel gebraucht, und dem Hauptworte alle Mahl vorgesetzet. Findet
sich zwischen beyden noch ein Beywort, so wird dieses im Singular am
richtigsten nach der ersten Declination der Beywörter abgeändert, als
wenn statt des Fürwortes der unbestimmte Artikel ein da wäre, im
Plural aber nach der zweyten Declination, als wenn der bestimmte
Artikel der da stände. Mein armes Kind. Meine lieben Freunde. Mit den
Hauptwörtern Halbe, Weg, Wille wird es im gemeinen Leben und der
vertraulichen Sprechart gern zusammen gezogen, doch so, daß das letzte
n in das t euphonicum verwandelt wird. Meinethalben kann es geschehen,
d. i. ich habe nichts dawider zu sagen, es ist mir gleichgültig. Alles
dieses geschiehet meinetwegen, oder um meinetwillen, mir zum besten,
aus einem von mir hergenommenen Bewegungsgrunde. S. 2. Dein, wo
dasjenige, was diese Zusammensetzungen betrifft, umständlich bemerket
worden. II. Ohne Hauptwort, als ein Absolutum, welches auf doppelte
Art geschichtet. 1) So daß das ungewisse Geschlecht mein nach Art der
Beywörter adverbialiter gesetzt wird; welche Form doch nur im gemeinen
Leben und in der vertraulichen Sprechart üblich ist. Die Erbschaft ist
mein. Wem gehöret das Buch? Antw. Es ist mein. Befehlt mir nicht, ich
bin nicht weiter mein, Gell. Es sind nicht mehr als hundert Gulden
mein, ebend. Nicht wahr, er soll doch mein? nähmlich seyn, ebend. Ach,
strenge Schäferinn, wird auch dein Herz nicht mein? ebend. Ingleichen
mit der Inversion, um des Nachdruckes willen, wo es auch in der höhern
Schreibart gebraucht wird. Mein ist das Verdienst, dich errettet zu
haben. ( S. 2. Dein II. wo mehr von diesem adverbialischen Gebrauche
gesagt worden.) 2) Außer dieser adverbialischen Form, so daß es sich
auf ein darunter verstandenes Hauptwort beziehet, da es denn in der
Declination von dem conjunctiven Fürworte bloß darin abweicht, daß die
erste und vierte Endung im Singular meiner, meine, meines hat. Ist das
dein Hut? Ich dachte, er wäre meiner. Auch dieser Gebrauch ist in der
vertraulichen Sprechart am üblichsten. In der anständigern gebraucht
man dafür lieber das Abstractum der, die, das meinige, S. dasselbe,
ingleichen 2. Dein II.
Anm. Im Oberd. von des Kero Zeiten an mein, bey
dem Ulphilas meins, im Nieders. mien, im Angels. min, im Engl. my,
mine, im Wallis. man, im Franz. mien, im Pohln. moy, im Lettischen
manas, im Latein. meus, im Griech. - hier nichtlateinischer Text,
siehe Image -, und selbst im Pers. men.
Meineid (W3) [Adelung]
Der Meineid,
des -es, plur. die -e. 1) Ein mit Wissen und Vorsatz geschworner
falscher Eid, ein falscher Eid; zum Unterschiede von einem bloß
unwahren Eide, welchen man auch wider sein Willen und Wissen schwören
kann. Einen Meineid schwören. 2) Die wissentliche Übertretung dessen,
was man beschworen hat, der Eidbruch; ohne Plural, und nur in einigen
Fällen. Sich eines Meineides schuldig machen, kann so wohl bedeuten,
einen falschen Eid schwören, als auch einen geschwornen Eid
vorsetzlich übertreten.
Anm. Im Tatian Meineida, in dem alten
Fragmente auf Carln den Großen bey dem Schilter, getheilt, main Aith,
im Angels. Manaeth, im Schwed. Mened, im Oderdeutschen der vorigen
Zeiten auch Meinschwur. Es ist aus mein und Eid zusammen gesetzet.
Jenes, welches jetzt im Hochdeutschen veraltet ist, ist ein altes
Wort, welches schon bey den ältesten Schriftstellern vorkommt, und so
wohl befleckt, beschmutzt, mangelhaft, als auch figürlich falsch,
untreu, boshaft, böse, u. s. f. bedeutete. Das Nieders. meen bedeutet
noch jetzt böse, lasterhaft, Angels. Man, maene. Daher war Meintat
ehedem so viel als Missethat, unmeino unschuldig u. s. f. Man hatte
davon auch das Hauptwort Mein, Nieders. Meen, Schwed. Men, welches
einen Mangel, ein Gebrechen, einen Makel, und figürlich Untreue,
Falschheit, Bosheit und Laster bedeutete. man siehet bald, daß dieses
alte Wort von mank, dem Stammworte von Mangel, miß, Mahl, Makel,
Flecken, dem Lat. malus, und andern mehr nur in dem Ableitungslaute
verschieden ist, und mit denselben vermuthlich von mähen, schneiden,
abstammet, so daß es zunächst eine körperliche Verstümmelung, oder ein
geschnittenes Mahl bedeutet. Das Lat. Mendum, Mendax und Mendicus,
sind allem Ansehen nach damit verwandt, wenn nicht dieses letztere
vielmehr zu mahnen, bitten, betteln, gehöret. ( S. auch Monkalb.)
Gottsched, welcher Meineid auf eine sehr sonderbare Art von meinen
(bey ihm meynen) ableitete, und es durch einen vermeinten Eid
erklärete, wollte es mit einem y, Meyneid, geschrieben wissen; eine
Schreibart, welche sich mit nichts vertheidigen lässet.
Meineidig (W3) [Adelung]
Meineidig,
-er, -ste, adj. et adv. des Meineides schuldig. 1) Eines falschen
Eides schuldig. Ein meineidiger Mensch. Ein Meineidiger. Noch häufiger
aber 2) den geschwornen Eid mit Vorsatz übertretend. Meineidig werden.
Eine meineidige That.
Anm. In dem Schwabensp. nur mainaid. Bey dem
Notker heißt ein Meineidiger meinsuero. Das ohne Noth verlängerte
Oberdeutsche meineidiglich ist im Hochdeutschen veraltet.
Meinen (W3) [Adelung]
Meinen,
verb. reg. welches seiner eigentlichen Bedeutung nach längst veraltet
ist, und nur noch einige figürliche hinterlassen hat, welche
insgesammt gewisse Fähigkeiten und Wirkungen der Seele bezeichnen. Es
kommt in doppelter Gestalt vor. I. Als ein Neutrum, mit dem Hülfsworte
haben. 1) * Sich erinnern; eine der ältesten und vermuthlich auch
ersten Bedeutungen, in welcher es das Neutrum von dem Activo mahnen zu
seyn scheinet. ( S. dasselbe). Schon bey dem Ulphilas ist munja und
gamunan sich erinnern, so wie bey den ältesten Römern menere, und bey
den spätern memini, menisci, comminisci u. s. f. 2) * Denken, Schwed.
mena, bey dem Ulphilas munan, im Angels. maenon; eine im Hochdeutschen
gleichfalls veraltete Bedeutung, in welcher man nur noch zuweilen im
gemeinen Leben sagt, anders meinen, anders handeln. 3) In engerer
Bedeutung, dafür halten, urtheilen, ohne zu entscheiden, ob das
Urtheil wahr ist oder nicht, so wohl in weitesten Verstande, ohne
Rücksicht auf die Gründe, um welcher willen solches geschiehet. Da sie
ihn sahen auf dem Meere wandeln, meyneten sie, es wäre ein Gespenst,
Marc. 6, 49. Wer euch tödtet, wird meynen, er thue Gott einen Dienst
daran, Joh. 16, 2. Dann wird im nähern Glanz ihm (unserm Geiste) deine
Gnad erscheinen, Und er von dir nicht mehr nach Vorurtheilen meinen,
Gieseke. Als auch im engern Verstande, nach wahrscheinlichen Gründen
urtheilen. Man meinet, der Streit werde bald geendiget seyn. Was
meinen sie von der Sache? Ich sollte es nicht meinen, d. i. ich
glaube, ich vermuthe es nicht. Nun, wenn du meinest, wenn du es für
rathsam, thunlich oder wahr hältst. Meinst du, ich werde dir noch gute
Worte geben? Meinst du nicht, daß sie für einander geboren sind? Gell.
Was meinst du, hab ich recht? ebend. ( S. auch Vermeinen.) In beyden
Fällen ist es nur im gemeinen Leben und höchstens in der vertraulichen
Sprechart üblich; dagegen in der anständigern dafür glauben, halten,
oder ein anderer Ausdruck gebraucht wird. Von glauben ist es außer der
Würde des Ausdruckes auch noch darin unterschieden, daß dieses sich
auf eines andern Aussage beziehet, ein Activum ist, und daher auch die
vierte Endung haben kann, dagegen meinen als ein Neutrum nur absolute
gebraucht wird. Hierher gehöret auch die in den gemeinen Sprecharten
einiger Provinzen, besonders Thüringens und Frankens, übliche
Ausfüllungs-Partikel meeg, welche aus mein ich, d. i. wie ich dafür
halte, zusammen gezogen ist, wofür der mehr Oberdeutsche Pöbel halt
oder halter gebraucht. Schon Notker sagt, also meinich, für, das ist.
4) Mit seinen Worten einen gewissen Verstand verbinden; am häufigsten
im gemeinen Leben und der vertraulichen Sprechart. Was meinen sie
damit? was wollen sie damit sagen? Ingleichen, mit seinen Worten auf
jemanden zielen. Ich meine dich. Wen meinest du damit? wen hast du bey
diesen Worten in Gedanken? Wo ist meine Braut? - Ja, ich weiß nicht,
welche sie meinen, Gell. Ehedem wurde es auch sehr häufig für sagen
gebraucht, in welchem Verstande schon meinon bey dem Ottfried
vorkommt. In der anständigen Sprechart ist es auch hier veraltet, und
nur noch im gemeinen Leben fragt man zuweilen, wenn man auf eine
höfliche Art zu wissen verlangt, was der andere gesagt habe, was
meinen sie? oder, wie meinen sie? Es ist in diesen Fällen nur ein
Überrest einer sehr alten weitern Bedeutung, nach welcher dieses Wort
für bedeuten überhaupt gebraucht wurde; in welchem Verstande es mit
dem Schwed. mena, und dem Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe
Image -, überein kommt. Mih wundert was das meine, was das bedeute,
der Burggraf von Rietenburg. Was meinet diner hiute schin, ebend. -
Was meinest du Das du hast gelachet nu? ebend. was bedeutet das, daß
du jetzt gelacht hast. 5) Willens seyn, wollen, im Schwed. mena, im
Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image - . Im Deutschen
ist, - besonders im Oberdeutschen in der Schreibart der Kanzelleyen,
in diesem Verstande nur das Mittelwort gemeinet mit dem Zeitworte seyn
üblich; gemeinet seyn, Willens, entschlossen. Das lose Volk - Und ist
gemeynt, mich grausam umzubringen, Opitz. Ich bin nicht gemeinet, die
Sache darauf beruhen zu lassen. Der König war nicht gemeint, diesem
Antrage Gehör zu geben. Im Schwed. ist Minne der Wille. In engerm
Verstande ist gimeinan bey dem Ottfried befehlen. 6) Eine gewisse
Gesinnung gegen jemanden hegen, deren Beschaffenheit durch ein
Nebenwort bestimmt wird, und mit dem Wörtchen es. Er meint es gut mit
dir. Es redlich, aufrichtig, treu meinen. Es falsch meinen. Es war so
böse nicht gemeint. Ich weiß, sie meinen es gut mit mir. Wir werden
stets finden, daß Gott es besser mit dem Menschen meinet, als es der
Mensch mit sich meinen kann, Gell. Die Sonne meint es gut, sie brennt
fast gar zu sehr, ebend. Wo es auch in der passiven Form, doch nur
unpersönlich gebraucht wird. Es ist so böse nicht gemeinet. Es war
recht gut gemeint. Ehedem gebrauchte man es in diesem Verstande auch
als ein Activum, mit der vierten Endung der Person. Mit untrew meinten
sie mich zwar, Theuerd. Das Volk das du regierest, Das dich mit Treuen
meynt, Opitz. Den Gott mit Treuen meynt, den er von Herzen liebt,
ebend. II. * Als ein Activum, lieben, geneigt, gewogen seyn, jemanden
wohl wollen, mit der vierten Endung der Person, und als eine
Fortsetzung der vorigen Bedeutung; ein im Hochdeutschen veralteter
Gebrauch, der doch in den vorigen Jahrhunderten, besonders bey den
Oberdeutschen Schriftstellern, sehr häufig ist. Das si in von herzen meine, Marggr. Heinrich von Meißen. Fuege das mih lieplich meine Der
vil lieben mündel rot, Jacob von Warte. Wird deine Treu sich deiner
Schönheit gleichen, Und du mich meynst, wie dich mein Herze liebt,
Opitz. Ich hasse den, der deine Bahn nicht meynt, ebend. Es ist sehr
wahrscheinlich, daß das veraltete Zeitwort minnen, lieben, nur das
Intensivum von diesem meinen ist, und bloß einen höhern Grad des
Wohlwollens und der Liebe bedeutet, daher ehedem beyde Zeitwörter auch
häufig miteinander verbunden wurden. Sage der lieben, die ich von
herzen minne, Sie ist die ich mit ganzen trüwen meine, Marggr. Otto
von Brandenburg. Das ich ir ere - minne und meine, Heinr. v. Veldig.
Wer an der Minne valsches iht. Damit ich iu - meine, Rudolph von
Rotenburg. S. Minne.
Das Verbale die Meinung ist nicht üblich, denn das Hauptwort dieses
Klanges ist auf andere Art gebildet, S. dasselbe an seinem Orte. Anm.
Im Nieders. meenen, im Angels. maenan. Ehedem hatte dieses alte
Zeitwort weit mehrere Bedeutungen. Man gebrauchte es für lehren,
bestimmen, handeln oder thun u. s. f. Diese letzte scheinet eine der
ersten zu seyn, so daß meinen, so fern es handeln oder thun bedeutet,
zunächst die damit verknüpfte Bewegung ausdrucken, und also ein
Abkömmling von mähen, so fern es ehedem bewegen bedeutete, seyn würde.
S. das Activum Mahnen, welches auf ähnliche Art davon herstammet. Da
die Nahmen aller Wirkungen des Geistes von körperlichen Bewegungen
oder Handlungen entlehnet sind, so wurde meinen auch gar bald von den
oben gedachten Handlungen der Seele gebraucht. Ehedem hatte man auch
das Hauptwort Min, welches das Gemüth bedeutete, Engl. Mind, Schwed.
Mon, Isländ. Mune, und sehr sichtbar mit dem Lat. Mens und Griech. -
hier nichtlateinischer Text, siehe Image - überein kommt; woraus
zugleich das hohe Alter dieses Wortes erhellet. ( S. auch Miene.)
Viele schreiben dieses Wort und das davon abstammende Hauptwort
Meinung mit einem ey; eine Schreibart, welche nichts zu ihrem Behufe
auszuführen vermag, und welche über dieß erst im 16ten Jahrhunderte
aufgekommen ist.
Meiner (W3) [Adelung]
1. Meiner,
meine, meines, das zueignende Fürwort relative und ohne Hauptwort
gebraucht, S. 5. Mein II.
Meiner (W3) [Adelung]
2. Meiner,
die zweyte Endung des persönlichen Fürwortes ich. Erinnern sie sich
meiner. Ich war meiner nicht mehr mächtig. Im Oberdeutschen gebraucht
man diese zweyte Endung zuweilen anstatt der dritten. Er näherte sich
meiner, für mir. Ebendaselbst wird sie sehr häufig in mein zusammen
gezogen. Es will sich niemand mein annehmen. Welches auch wohl einige
Hochdeutsche Dichter um des Reimes und Sylbenmaßes willen nachahmen.
Ach, sprach er, ach, erbarmt euch mein, Gell.
Meinethalben (W3) [Adelung]
Meinethalben,
Meinetwegen (W3) [Adelung]
Meinetwegen,
Meinetwillen (W3) [Adelung]
Meinetwillen, S. 5. Mein I.
Meinige (W3) [Adelung]
Der, die, das Meinige,
das Abstractum des zueignenden Fürwortes mein, welches alle Mahl den
bestimmten Artikel erfordert, und ohne Hauptwort gebraucht wird, ob es
sich gleich auf eines beziehet. Mache mit deinen Sachen was du willst,
nur laß mir die meinigen. Ingleichen als ein Hauptwort. Ich habe das
Meinige gethan, meine Pflicht, ingleichen, was in meinen Kräften war.
Ich habe alles das Meinige dabey zugesetzt, mein Vermögen. Es ist das
Meinige, mein Eigenthum. Die Meinigen, meine Angehörigen, Verwandten.
Ehedem pflegte man dieses Abstractum gern in der, die, das Meine
zusammen zu ziehen. Mache mit deinen Sachen was du willst, nur laß mir
die meinen. Welche Form zuweilen noch bey den Dichtern vorkommt. Laß
seyn, spricht Galathe, obs auch die meine sey, Gell. Die Meinen, meine
Angehörigen. Das Meine, mein Eigenthum, mein Vermögen.
Meinung (W3) [Adelung]
Die Meinung,
plur. die -en, ein Hauptwort, welches nicht das Verbale des Zeitwortes
meinen ist, weil es sonst die Handlung des Meinens bedeuten müßte,
sondern aus demselben und der Ableitungssylbe -ung, ein Subject, ein
Ding, zusammen gesetzet worden, ein von dem Gemüthe gewirktes Ding zu
bezeichnen. Es ist jetzt nur noch in folgenden Fällen üblich. 1) Das
Urtheil über eine Sache nach wahrscheinlichen Gründen, ohne zu
entscheiden, ob dieses Urtheil wahr ist, oder nicht; daher es so wohl
gegründete Meinungen gibt, wenn dieses Urtheil aus wahrscheinlichen
Sätzen, durch ordentliche mit einander verknüpfte Schlüsse hergeleitet
wird, als ungegründete. Einer Meinung seyn, sie haben, hegen. Ich bin
der Meinung, es werde nicht geschehen. Mit einem andern gleicher
Meinung seyn. Andrer Meinung werden. In der Meinung stehen, sie haben.
Auf seiner Meinung, bey seiner Meinung bleiben, verharren, davon
abgehen, sie verlassen. Jemanden um seine Meinung in einer Sache
fragen. Meiner Meinung nach, wie ich dafür halte. Es gibt hierüber
allerley Meinungen. Auf eine Meinung gerathen. Jemanden irrige
Meinungen beybringen. Jemanden bey seiner Meinung lassen. Meine
Meinung geht dahin. Eine übertriebene Meinung von sich selbst haben.
Darin bin ich völlig ihrer Meinung. Unrichtige Meinungen erzeugen
unrichtige Begierden, Gell. Die wahre Freundschaft setzet allezeit
gegenseitige Verdienste voraus, wenigstens die Meinung derselben,
ebend. Jemanden seine Meinung sagen, im gemeinen Leben auch, ihm einen
Verweis geben. 2) Die Absicht und Gesinnung; wo der Plural
ungewöhnlich ist. Es war nicht meine Meinung, dich zu treffen. Ich
habe es nicht in der Meinung gethan. Ich kam her in der Meinung dich
zu besuchen. Ich habe es aus keiner bösen Meinung gethan. 3) Der
Wille; ein in den Kanzelleyen vorzüglich üblicher Gebrauch, wo es
gleichfalls am häufigsten im Singular vorkommt. Und sende zu uns des
Königes Meinung über diesem, Esr. 5, 17. Man hat davon auch das
zusammen gesetzte die Willensmeinung, und die Zweydeutigkeit des
letztern Wortes zu heben.
Anm. Bey dem Notker Meinungo, bey dem
Ottfried, für Absicht, Meinon. Bey andern kommt es mit andern
Ableitungssylben vor. Bey dem Ottfried ist Mainta die Absicht, im
Wallis. Minnu. S. Meinen und -Ung.
Meisch (W3) [Adelung]
Der Meisch,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -e, ein nur noch in
einigen Fällen übliches Wort, eine Vermischung, einen vermischten
Körper zu bezeichnen. 1) Im Österreichischen wird, dem Hueber zu
Folge, der noch nicht lautere Wein Maisch oder Meisch genannt. Bey den
Branntweinbrennern ist der Mösch oder Meisch das mit Wasser und Hefen
vermischte Malzschrot, woraus der Branntwein gebrennet wird. 3) In dem
Bierbrauen ist der Meisch oder Mösch, in Schlesien Mätsch, das
geschrotene und mit heißem Wasser vermengte Malz, welches die
Grundlage des Bieres abgibt, und noch von der Würze verschieden ist.
Im Schwed. Mäsk.
Meischbottich (W3) [Adelung]
Der Meischbottich,
des -es, plur. die -e, in den Brauhäusern, ein Bottich, worin das
geschrotene Malz eingemeischet, d. i. mit heißem Wasser vermischet
wird; wenn es eine Kufe ist, so heißt sie die Meischkufe, und wenn es
ein Faß ist, das Meischfaß.
Meise (W3) [Adelung]
Die Meise,
plur. die -n, Diminut. das Meischen, Oberd. Meislein, ein kleiner
Sangvogel mit einem dünnen pfriemenförmigen Schnabel und mit Federn
bedeckten Nasenlöchern, welcher auf die Zweige der Bäume klettert, und
sich von Insecten und Fleisch nähret; Parus L. und Klein. Es gibt
ihrer verschiedene Arten, S. Brandmeise, Tannenmeise, Blaumeise,
Mönchmeise, Aschmeise, Haubenmeise, Schwanzmeise u. s. f.
Anm. Im
Nieders. Meeske, im Angels. Mase, im mittlern Lat. Meisa, im Schwed.
Mase, im Dän. Musvit, im Engl. Titmouse, Muskin, im Franz. Mesange. Es
ist ungewiß, ob dieser Vogel den Nahmen von seinem gemeiniglich
schwarzen Kopfe hat, oder von seinem Geschreye, oder von seiner
kleinen Gestalt, oder von seiner Gewohnheit, alles zu behacken, von
meißeln, wie Maus von dem Benagen, oder auch von einem andern
Umstande. In dem ersten Falle würde Meise nach einer sehr gewöhnlichen
Verwechselung des r und s aus Mohr entstanden seyn, wie denn dieser
Vogel auch wirklich in einigen Gegenden das Mohrvögelchen genannt
wird. Wachter leitet seinen Nahmen von der Kleinheit her, und rechnet
ihn zu dem Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -,
kleiner, so wie ihm zu Folge auch der Lat. Nahme Parus von parvus, und
der Schwed. Tetta, Dän. Titling, Engl. Titmouse und Mortitling, von
dem Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, klein,
abstammen soll, der aber auch eine Nachahmung seines Geschreyes seyn
kann. Ihre glaubt, dieser Vogel habe seinen Nahmen daher, weil er sich
gern in Mooren oder sumpfigen Gegenden aufhalte, welches aber wohl
nicht gegründet ist, und Frisch, weil er einer Maus ähnlich sey.
Meisenfang (W3) [Adelung]
Der Meisenfang,
des -es, plur. inus. die Handlung, da man Meisen fängt.
Meisenhütte (W3) [Adelung]
Die Meisenhütte,
plur. die -n, eine Klobenhütte, so fern sie besonders zum Meisenfange
gebraucht wird.
Meisenkasten (W3) [Adelung]
Der Meisenkasten,
des -s, plur. ut nom. sing. eine Falle in Gestalt eines kleinen
Kastens, Meisen darin zu fangen; der Meisenschlag, Nieders. Klippe,
Vogelklippe.
Meisenkloben (W3) [Adelung]
Der Meisenkloben,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Kloben, Meisen damit zu fangen.
Meisenkönig (W3) [Adelung]
Der Meisenkönig,
des -es, plur. die -e. 1) Ein Nahme des gemeinen Zaunköniges, welcher
auch Winterkönig, Schneekönig, Nesselkönig, Dornkönig u. s. f. genannt
wird; Trochlodytes Klein. Die erste Hälfte dieses Wortes scheinet hier
nur eine zufällige Ähnlichkeit des Klanges mit Meise, Parus, zu haben,
und zu einem andern Stamme zu gehören, es müßte denn der Zaunkönig
diesen Nahmen wegen einiger Ähnlichkeit mit der Meise führen. 2) In
einigen Gegenden führet die Mönchmeise den Nahmen des Meisenköniges,
vielleicht weil sie größer ist, als die übrigen Arten, ( S.
Mönchmeise.) 3) Ingleichen eine Art grüner Grasmücken, mit einer
schwarzen Platte auf dem Kopfe, welche einen angenehmen Gesang hat und
auch Meisenmönch, Mönch und Schwarzkopf genannt wird. Sie stehet der
Hanfmeise sehr ähnlich.
Meisenmönch (W3) [Adelung]
Der Meisenmönch,
des -es, plur. die -e, S. das vorige.
Meisenpfeife (W3) [Adelung]
Die Meisenpfeife,
plur. die -n, Diminut. das Meisenpfeifchen, Oberd. Meisenpfeiflein,
eine kleine Pfeife, womit man die Stimme der Meisen nachzuahmen
pfleget, wenn man sie in die Kloben oder Kasten locken will.
Meisenschlag (W3) [Adelung]
Der Meisenschlag,
des -es, plur. die -schläge, S. Meisenkasten und Schlag.
Meisentanz (W3) [Adelung]
Der Meisentanz,
des -es, plur. die -tänze, ein Werkzeug der Vogelsteller, welches aus
einem Gestelle mit mehrern auf kleine Stangen gehängten Sprenkeln
bestehet, Meisen damit zu fangen.
Meiß (W3) [Adelung]
Der Meiß,
des -es, plur. die -e, ein nur im Forstwesen einiger Gegenden übliches
Wort, ein Gehau, einen Hau, oder einen Schlag zu bezeichnen. Einen
Wald in gewisse Meiße theilen, in Haue, oder Gehaue. Daher das
zusammen gesetzte abmeißen, abtreiben, abhauen. Es scheinet zu dem
Worte Maß zu gehören, so fern es einen abgemessenen oder abgetheilten
Bezirk bedeutet, oder mit noch mehrerer Wahrscheinlichkeit zu dem
Geschlechte des Wortes Meißel, Messer u. s. f. so daß es mit Hau oder
Gehau gleichbedeutend ist. ( S. das folgende.) Im Oberd. wird es Mais
und maisen geschrieben.
Meißel (W3) [Adelung]
1. Der Meißel,
des -s, plur. ut nom. sing. Diminut. das Meißelchen, Oberd.
Meißellein, ein Werkzeug zum Schneiden, Hauen oder Stechen; in welchem
Verstande es nur noch in engerer Bedeutung von verschiedenen schmalen
mit einem langen Hefte versehenen Werkzeugen dieser Art gebraucht
wird. Die Bildhauer nennen alle stählerne Werkzeuge, Holz oder Stein
vermittelst des Schlägels zu bearbeiten, Meißel. Die Meißel der
Tischler und Zimmerleute sind von ähnlicher Art und werden zuweilen
auch Stämmeisen und Durchschläge genannt. Ein Meißel mit gekrümmter
und hohler Schneide heißt bey den Tischlern und Drechslern ein
Hohleisen, so wie der Stechbeutel der erstern ein an der Schärfe breit
und schief geschliffener Meißel ist, das Holz mit der Faust gerade zu
bestoßen. Die flachen mit schräger Schneide versehenen Dreheisen der
Drechsler führen gleichfalls den Nahmen der Meißel, und bey den
Feilenhauern werden alle Werkzeuge ohne Heft, die Feilen damit
gitterförmig zu hauen, Meißel genannt. Die ähnlichen Werkzeuge, in
Metall damit zu graben oder stechen, welche bey andern Metallarbeitern
Grabstichel oder Bunzen heißen, führen bey den Schwertfegern den
Nahmen der Meißelchen, so wie die runden Hauer bey den Klämpenern
Meißel heißen. Im Bergbaue ist der Meißel ein Eisen mit einem langen
Hefte, dasjenige, was sich in dem Ofenloche angesetzet hat, damit
abzustoßen.
Anm. Im Dän. Meisel. Es ist vermittelst der
Ableitungssylbe -el, welche ein Werkzeug bedeutet, von dem veralteten
Zeitworte meißen, schneiden, hauen, graben, stechen, gebildet, welches
ein Intensivum oder Iterativum von meiden, mähen, schneiden, zu seyn
scheinet, oder doch genau damit verwandt ist. Meißel und Messer sind
eigentlich nur in der Mundart verschieden. S. Meißeln, Metzeln,
Metzcher, 1. Meiden, Mähen u. a. m.
Meißel (W3) [Adelung]
2. Die Meißel,
plur. die -n, Diminut. das Meißelchen, im Oberd. Meißelein, bey den
Mundärzten, ein aus geschabter Leinwand gedreheter kleiner Cylinder,
oder ein solches Bäuschlein, in die Wunden zu legen. An andern Orten
die Schleiße, der Pensel, am Rheine Trasel, in Österreich Würzel,
Nieders. die Wieke, Franz. Charpie. Ohne Zweifel mit dem folgenden von
meißen, schneiden, schaben, und der Ableitungssylbe -el, ein Ding, so
daß es, so wie das Franz. Charpie, von dem Nieders. scharben,
scherben, eigentlich ein geschabtes Ding, und in engerer Bedeutung,
geschabte Leinwand bezeichnet. Bey einigen ist es auch im männlichen
Geschlechte üblich, der Meißel.
Meißelbohrer (W3) [Adelung]
Der Meißelbohrer,
des -s, plur. ut nom. sing. im Bergbaue, eine Art des Erdbohrers mit
einer meißelförmigen Schneide, in Kalk- oder anderes Gestein damit zu
bohren.
Meißeln (W3) [Adelung]
Meißeln,
verb. reg. act. 1) Ein Diminutivum oder Frequentativum von den
veralteten meißen, schneiden; in welchem Verstande es nur noch in
einigen Fällen üblich ist. In der Pferdewartung nennet man das
Beschneiden der allzu langen Ohren der Pferde meißeln. In den Bleich-
oder Kleibewerken müssen in die Riegel Fugen gemeißelt (in den
gemeinen Mundarten gemöselt) werden, die Kleibestangen darein zu
zwängen. 2) In engerer Bedeutung, mit dem Meißel bearbeiten;
unmittelbar von dem vorigen Hauptworte Meißel, wo es in den
Zusammensetzungen abmeißeln, aufmeißeln, ausmeißeln u. s. f. am
üblichsten ist. So auch die Meißelung. S. Messer, Metzcher, Metzeln
und 1. Meiden.
Meist (W3) [Adelung]
Meist,
adj. et adv. welches der Superlativ von dem Comparative mehr, und dem
veralteten Positive meh, viel, groß ist, so daß meist für mehist ist
stehet. Es wird so wohl von der größten Menge, als auch von dem
größten Grade der Intension unter mehrern Mengen oder Graden
gebraucht. Die meisten Stimmen gelten. Er hat das meiste Geld
gewonnen. Den meisten Verstand, das meiste Ansehen haben. Eigentlichen
Collectivis wird es seltener vorgesetzet. Der meiste Theil, besser,
der größte Theil. Der meiste Haufe, 2 Macc. 11, 12, der größte Theil
des Haufens. Ingleichen in Gestalt eines Hauptwortes. Wir haben das
Meiste gegeben. Die Meisten oder die meisten, die meisten Menschen.
Das Meiste oder meiste biethen. Wie auch in adverbischer Gestalt mit
dem gewöhnlichen am. Am meisten geben, leiden, thun. Wer am meisten
gesündiget hat, wird auch am meisten gestraft. Für gemeiniglich, am
häufigsten, ist es nur noch im gemeinen Leben üblich. Das pfleget am
meisten im Sommer zu geschehen. So wie aufs meiste für auf das höchste
im Hochdeutschen ungewöhnlich ist. Jemand - oder zween oder aufs
meiste drey, 1 Cor. 14, 27. In der gewöhnlichen adverbischen Gestalt
der Beywörter kommt es nur in der niedrigen Sprechart, besonders
Niedersachsens, vor. Ich bin meist fertig, größten Theils, beynahe,
fast. Es ist meist alles bezahlet. Etwas gewöhnlicher ist im
Hochdeutschen meistens, S. dasselbe. Das Schwed. mest wird auf eben
diese Art gebraucht.
Anm. Bey dem Kero und Willeram meist, bey dem
Ulphilas maists und mist, im Angels. maest, im Schwed. mest, im Dän.
meest, im Engl. most, im Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe
Image -, im Lat. maximus. S. Mehr.
Meistbiethend (W3) [Adelung]
Meistbiethend,
adj. et adv. welches im gemeinen Leben und der gerichtlichen
Schreibart, für der am meisten biethende, größten Theils als ein
Hauptwort üblich ist. Etwas den Meistbiethenden verkaufen, denen,
welche am meisten biethen.
Meistens (W3) [Adelung]
Meistens,
adv. welches in der vertraulichen Sprechart für das niedrige meist,
größten Theils, meisten Theils, üblich ist. Er hat mir diese Bücher
meistens verschafft, Gell. Die Engländer sind meistens freygebig, dem
größten Theile nach. Eben diese Eitelkeit ist meistens das Werk seiner
Schmeicheley, Dusch. Man schmeichelt sich meistens vergebens, den
Wissenschaften außer der Ehe besser zu leben, Gell. Nieders. meistlik,
bey den Schwäbischen Dichtern meistig.
Meistentheils (W3) [Adelung]
Meistentheils,
richtiger getrennt meisten Theils, adv. in der vertraulichen
Sprechart, wie meistens, dem meisten und größten Theile nach, größten
Theils, wofür man in der anständigern Schreibart auch wohl
mehrentheils gebraucht. Ich habe es meisten Theils beysammen.
Meister (W3) [Adelung]
Der Meister,
des -s, plur. ut nom. sing. Fämin. die Meisterinn, ein altes Wort,
welches in folgenden Bedeutungen vorkommt. 1. Überhaupt, der
vornehmste unter mehrern Einer Art, der Vorgesetzte; eine nur noch in
einer großen Menge von Zusammensetzungen übliche Bedeutung, wo es
Vorgesetzte von allen Arten des Ranges und der Würde bedeutet.
Dergleichen sind, Hofmeister, Forstmeister, Jägermeister,
Feldzeugmeister, Rittmeister, Bürgermeister, Baumeister, Bettmeister,
Brunnenmeister, Küchenmeister, Capell-Meister, Büchermeister,
Proviant- Meister, Kellermeister, Münzmeister, Schulmeister,
Mauermeister, Postmeister, Schatzmeister, Bothenmeister, Zahlmeister,
und hundert andere mehr, wo es bald einen Vorgesetzten mehrerer
Personen Einer Art, bald oder auch gewisser Sachen bezeichnet. Für
sich allein ist es in dieser Bedeutung, wenigstens in der anständigen
Schreibart, veraltet. Bey dem Willeram heißt die vornehmste Kirche
unter mehrern, Meisterinna. Nur der Abdecker oder Feldmeister wird an
einigen Orten noch Meister schlechthin genannt, S. Meisterey. 2. In
engerer Bedeutung. 1) Der vornehmste der Macht nach, der Herr, der
Macht und Stärke nach, Schwed. Mestare; eine ihrem ganzen Umfange nach
gleichfalls veraltete Bedeutung. Jemanden für seinen Meister erkennen,
dessen überlegene Stärke einräumen; im gemeinen Leben. In der
vertraulichen Sprechart ist diese Bedeutung nur noch in einigen Arten
der Ausdrücke üblich, wo es im männlichen Geschlechte allein von
beyden Geschlechtern gebraucht wird, und im Singular am üblichsten
ist. Sich von etwas Meister machen, ohne Artikel, sich dessen
bemeistern. Die Feinde haben sich von der Stadt Meister gemacht.
Meister von etwas seyn, es in seiner Gewalt haben. Den Meister
spielten, mit überlegener Macht wirken. Die Russen spielen in dem
letzten Türkenkriege überall den Meister. Seiner selbst nicht Meister
seyn, sich nicht in seiner Gewalt haben, gleichfalls ohne Artikel.
Cholerische Gemüther sind ihrer selbst selten Meister. Dorinde ist
niemahls über ihre Begierden Meister. 2) Den Kenntnissen, und
besonders der Geschicklichkeit nach. (a) Überhaupt, wo es gleichfalls
nur noch in einigen Fällen üblich ist. Einen großen Künstler, einen in
seiner Wissenschaft vorzüglich erfahrnen Mann, pflegt man oft einen
großen Meister, einen Meister in seiner Kunst, in seinem Fache, in
seiner Wissenschaft, und wenn es eine Person weiblichen Geschlechtes
ist, eine Meisterinn zu nennen, ohne daß diesem Worte hier etwas von
dem Verächtlichen der folgenden Bedeutung eines Handwerksmeisters
anklebte. Die Meisterinn der Lieder, heißt die Nachtigall mehrmals bey
den Dichtern. Ehedem pflegte man auch die Doctores und Magistros auf
Universitäten im Deutschen nur Meister zu nennen, welche Bedeutung
aber veraltet ist. Meister Fuchs, heißt der Fuchs noch im Scherze,
wegen seiner überlegenen List. (b) In engerer Bedeutung. (aa) Ein
Künstler, besonders ein Künstler von vorzüglicher Geschicklichkeit.
Thubalkain, der Meister in allerley Erz und Eisenwerk, 1 Mos. 4, 22.
Der war ein Meister in Erz, 1 Kön. 7, 14. Wie zwo Spangen, die des
Meisters Hand gemacht hat, Hohel. 7, 1. Im Hochdeutschen ist es auch
hier veraltet, außer wenn es in der vorigen Bedeutung gebraucht wird,
einen Künstler von vorzüglicher Geschicklichkeit zu bezeichnen. (bb)
Ein Handwerker, welcher sein Handwerk gehörig erlernet, und sich das
Recht erworben hat, Gesellen und Lehrlinge halten zu dürfen, entweder
wegen seiner überlegenen Erfahrung, oder auch in der folgenden
Bedeutung, so fern er dem Lehrlinge entgegen gesetzet wird. Dessen
Ehegattinn die Meisterinn. Es wird in dieser Bedeutung, welche
überhaupt dem ganzen Worte einen niedrigen Nebenbegriff verursacht
hat, nur von den eigentlichen Handwerkern gebraucht, dagegen bey
Künstlern und andern ähnlichen Lebensarten die Ausdrücke Principal,
und in Beziehung auf den Lehrling, Lehrherr u. s. f. üblich sind.
Meister werden, sich auf die gebräuchliche Art das Recht erwerben, ein
Handwerk öffentlich treiben und Gesellen und Lehrlinge halten zu
dürfen. Der Dorfmeister, ein Handwerksmeister auf einem Dorfe, zum
Unterschiede von einem Stadtmeister. Im Franz. heißt daher ein
Handwerk und in weiterer Bedeutung eine jede Hantirung Metier, ehedem
Mestier, im Ital. Mestiere. (cc) Ein Lehrer, im
Gegensatze des Schülers; der Lehrmeister. Der Herr wird ausrotten,
beyde Meister und Schüler, Malach. 2, 12. Der Jünger ist nicht über
seinen Meister, Matth. 10, 24. Ihr sollt euch nicht lassen Meister
nennen, Matth. 23, 10. Bist du ein Meister in Israel? Joh. 3, 10.
Vermuthlich hat man es um der vorigen Bedeutung willen auch in diesem
Verstande veralten lassen, denn wenn noch jetzt ein Schüler seinen
Lehrer seinen Meister nennet, so geschiehet es nur noch im
vertraulichen Scherze. Doch gebraucht man es noch in einigen
Zusammensetzungen von solchen Personen, welche in gewissen freyen
Künsten Unterricht ertheilen. Dergleichen sind Sprachmeister,
Rechenmeister, Zeichenmeister, Tanzmeister, Exercitien-Meister,
Schreibemeister u. s. f. Wenn es von Künstlern, im Gegensatze des
Schülers, zuweilen auch noch außer der Zusammensetzung gebraucht wird,
z. B. in die Hände eines schlechten Meisters fallen, so scheinet es
hier vielmehr die allgemeinere Bedeutung eines Kunsterfahrnen zu
haben. 3. In weiterer Bedeutung, derjenige, welcher ein Werk hervor
gebracht hat, im Gegensatze des Werkes; so wohl um der überlegenen
Kenntniß und Geschicklichkeit, als auch um der überlegenen Gewalt
willen. Als wenn ein Werk spräche von seinem Meister: er hat mich
nicht gemacht, Es. 29, 16. Das Werk lobet den Meister, Sir. 9, 24.
Anm. In den meisten der obigen Bedeutungen schon seit des Kero Zeiten
Meistar, im Engl. Master, im Schwed. Mestare, im Isländ. Meistare, im
mittlern Lat. Meistralis, im Wallis. Meistri, im Wend. Mojster, im
Französ. Maitre, im Ital. Maestro, im Wallach. Mastoru, und Alban.
Mjestar. Es ist wegen des hohen Alters und weiten Umfanges dieses
Wortes nicht wahrscheinlich, daß es, wie man gemeiniglich behauptet,
aus dem Lat. Magister entlehnet worden; glaublicher aber, daß es ein
gleichzeitiger Seitenverwandter desselben ist. So wie Meier, von dem
alten Positivo meh, mei, groß, viel, vornehm, und der Ableitungssylbe
-er, eine Person männlichen Geschlechtes, gebildet ist, so ist auch
Meister sehr regelmäßig aus dem Superlativo meist und eben dieser
Ableitungssylbe zusammen gesetzet. S. Meier und das verwandte Macht.
Meisterdruck (W3) [Adelung]
Der Meisterdruck,
des -es, plur. die -e, in der Mahlerey, ein großer, kühner,
bedeutender Druck des Pinsels, welcher die Hand eines Meisters, d. i.
eines erfahrnen, großen Künstlers, zu erkennen gibt. S. Meister 2. 2)
(a).
Meisteressen (W3) [Adelung]
Das Meisteressen,
des -s, plur. ut nom. sing. bey den Handwerkern, die Mahlzeit, welche
derjenige, welcher zum Meister aufgenommen wird, den übrigen Meistern
gibt.
Meisterey (W3) [Adelung]
Die Meisterey,
plur. die -en, ein in einigen Gegenden für Feldmeisterey übliches
Wort. 1) Die Hantirung, Lebensart eines Feldmeisters oder Abdeckers;
ohne Plural. 2) Die Wohnung des Feldmeisters oder Meisters, nebst dem
derselben anklebenden Rechte des Abdeckens. In beyden Fällen auch die
Kavillerey. S. Meister 1. und Feldmeister.
Meistergeld (W3) [Adelung]
Das Meistergeld,
des -es, plur. doch nur von mehrern Summen, die -er, bey den
Handwerkern, 1) dasjenige Geld, welches derjenige, welcher Meister
werden will, an die Zunft bezahlet. 2) Dasjenige Geld, welches die
Gesellen mancher Handwerker dem Meister für den Gebrauch des
Handwerkszeuges geben, und welches gemeiniglich Ein Groschen des Tages
ist, daher es auch der Meistergroschen heißt.
Meistergesang (W3) [Adelung]
Der Meistergesang,
des -es, plur. die -sänger, der Gesang eines Meistersängers, S. dieses
Wort.
Meistergesell (W3) [Adelung]
Der Meistergesell,
des -en, plur. die -en, bey den Handwerkern, ein Gesell, welcher bey
einer Handwerkswitwe die Stelle des Meisters vertritt.
Meisterhaft (W3) [Adelung]
Meisterhaft,
-er, -este, adj. et adv. von Meister, ein in seiner Kunst, in seiner
Wissenschaft vorzüglich erfahrner, geschickter Mann, einem solchen
Manne gemäß, in dessen Fertigkeit, Erfahrung und Einsicht gegründet;
im gemeinen Leben meisterlich. Ein meisterhaftes Gemählde. Ein
meisterhafter Streich.
Meisterhand (W3) [Adelung]
Die Meisterhand,
plur. die -hände, von der vorigen Bedeutung und figürlich, die
Geschicklichkeit und Einsicht eines in einer Sache vorzüglich
erfahrnen und geschickten Mannes. Die Meisterhand, welche den
classischen Vollkommenheiten der Alten nachzueifern weiß.
Meisterjäger (W3) [Adelung]
Der Meisterjäger,
des -s, plur. ut nom. sing. an den Höfen, erfahrne Jäger, welche im
Range auf die Jagd-Cavalier und Jagdjunker folgen, den Jagd-Pagen,
Jagdschreibern, Leib- und Hofjägern u. s. f. aber vorgehen, und die
anbefohlnen Jagden anstellen. Von Meister, so fern es einen
Vorgesetzten bedeutet.
Meisterknecht (W3) [Adelung]
Der Meisterknecht,
des -es, plur. die -e. 1) Bey den Schäfern, der vornehmste
Schafknecht, welcher die Schafe treibt und hüthet, zum Unterschiede
von dem Hammelknechte und Lämmerknechte. Im Nieders. ist Meisterknecht
der oberste Bediente in einer Fabrik, welcher die Aufsicht über die
übrigen Arbeiter hat. Beydes von Meister, so fern es einen
Vorgesetzten, oder den Vornehmsten unter mehrern bedeutet. 2) Von den
Handwerkern wird der Jungmeister, d. i. der jüngste Meister, welcher
die übrigen Meister zusammen ruft, der Meisterknecht genannt.
Meisterkoch (W3) [Adelung]
Der Meisterkoch,
plur. die -köche, an den Höfen, der vornehmste unter den Hofköchen,
welcher aber noch von dem Mundkoche unterschieden ist. S. Meister 1.
Meisterlade (W3) [Adelung]
Die Meisterlade,
plur. die -n, bey den Handwerkern, die Lade, oder das Behältniß, worin
die Freyheiten, Gerechtsamen u. s. f. des Handwerkes, die Rechnungen
und Gelder der Zunft u. s. f. verwahret werden, und welche auch nur
die Lade schlechthin heißt; zum Unterschiede von der Gesellenlade.
Meisterlich (W3) [Adelung]
Meisterlich,
-er, -ste, adj. et adv. wie meisterhaft, nur daß dieses mehr der
anständigen Sprechart, meisterlich aber mehr dem gemeinen
Sprachgebrauche gemäß ist. Nach der Kunst meisterlich bilden, Weish.
13, 13. Wie meisterlich wußte er seine Empfindungen zu verbergen! Das
kann ich meisterlich. Er glaubt, seine Sache meisterlich gemacht zu
haben, vortrefflich.
Meistern (W3) [Adelung]
Meistern,
verb. reg. act. welches von dem Hauptworte Meister gebildet ist, aber
einen großen Theil seiner ehemahligen Bedeutungen verloren hat. Es
bedeutete, 1) * Personen oder Sachen vorgesetzet seyn, sie regieren; (
S. Meister 1.) Eine veraltete Bedeutung, in welcher meistron in den
Monseeischen Glossen vorkommt. Etwas dieser Bedeutung ähnliches
scheinet auch Luther Hiob 38, 33, im Sinne gehabt zu haben: weißest
du, wie der Himmel zu regieren ist? oder kannst du ihn meistern auf
Erden? Wo es bey Michaelis heißt: Kennst du die Gesetze des Himmels,
und machst die Abzeichnung für ihn auf der Erde? 2) Bemächtigen,
überwältigen, von Meister, so fern es einen Stärkern, einen Herren
bedeutet; eine gleichfalls veraltete Bedeutung, in welcher noch die
zusammen gesetzten bemeistern und übermeistern üblich sind. Ich kenne
mich nicht mehr, ich weiß nicht was ich setze, Die Regung meistert
mich, Gryph. 3) So fern Meister eine mit überlegener Einsicht oder
Geschicklichkeit begabte Person bedeutet, ist meistern mit dem
Bewußtseyn dieser überlegenen Einsicht tadeln, wo es doch größten
Theils nur in engerer Bedeutung und im nachtheiligen Verstande, von
der eingebildeten überlegenen Einsicht, oder einem unzeitigen,
ungebührlichen Tadel der Handlungen oder Wirkungen eines andern
gebraucht wird; Schwed. mestra, Franz. maitriser. Sie ver- suchten
Gott immer, und meisterten den Heiligen in Israel, Ps. 78, 41. Wer ist
mir gleich? Wer will mich meistern, Jer. 49, 19. Auch der dich
meistert, muß dich lieben, Haged. Soll die Seele sich entwickeln, und
in rechter Größe blühn, O, so muß kein klügelnd Meister ihr die
Majestät entziehn, ebend. Der mein Thun zu meistern denkt, Predigt
tauben Ohren, ebend. Der Dünkel meistre dich, es mag die Thorheit
richten, Dusch. In der im gemeinen Leben üblichen R. A. wer am Wege
bauet, hat viel Meister, ist Meister aus dem sonst ungewöhnlichen
Meisterer, Tadler, zusammen gezogen. 4) * Von Meister, ein Lehrer, war
meistern ehedem lehren, in welcher ganz veralteten Bedeutung Notker
meisteren gebraucht. 5) * So fern endlich Meister den Urheber,
Verfertiger eines Werkes bedeutet, war meistern ehedem auch hervor
bringen, verfertigen, machen. Scripturas die du meistrotost, Notk. die
Schriften, welche du verfertigtest. Auch diese Bedeutung ist veraltet;
indessen scheinet bey den Färbern noch etwas davon üblich zu seyn, bey
welchen meistern die Grundfarbe einrichten bedeutet.
Anm. Das
Hauptwort die Meisterung ist nicht üblich. Im Schwed. heißt mestra
auch zerbrechen, wo es besonders von dem Glase und den Fenstern
gebraucht wird, aber alsdann ein ganz anderes Zeitwort ist, welches
vermuthlich zu meiden, mähen, schneiden, stoßen, bey dem Ulphilas
maitan, gehöret. Siehe Meißel.
Meisterpfund (W3) [Adelung]
Das Meisterpfund,
des -es, plur. die -e, bey den Wollwebern, eine Art schwererer Pfunde
als die gewöhnlichen, nach welchen die Wolle, welche sie zum Spinnen
ausgeben, gewogen wird. Von Meister, so fern es im weitesten Verstande
ein andern Dingen seiner Art überlegenes Ding bedeutet.
Meisterrecht (W3) [Adelung]
Das Meisterrecht,
des -es, plur. die -e, 1) Bey den Handwerkern, das mit dem Nahmen und
Stande eines Handwerksmeisters verbundene Recht, das Recht, ein
Handwerk öffentlich zu treiben, und Gesellen und Lehrlinge zu halten.
Das Meisterrecht erhalten, erlangen, gewinnen. 2) In einigen
Oberdeutschen Gegenden bedeutet es auch das Meisterstück. Sein
Meisterrecht an etwas thun, Opitz. Und an einem andern Orte nennt er
die Natur des Höchsten Meisterrecht und erstgebornes Kind.
Meistersänger,Meistersinger (W3) [Adelung]
Der Meistersänger, oder
Meistersinger, des -s, plur. ut nom. sing. eine alte Art zunftmäßig
eingerichteter Dichter oder vielmehr Reimer, welche wie andere
Handwerker Meister und Lehrlinge unter sich haben, und noch in
Nürnberg, Straßburg und einigen andern Oberdeutschen Städten zünftig
sind. Sie stammen von den ehemahligen Dichtern des Schwäbischen
Zeitalters oder den sogenannten Minnesängern ab, und singen ihre
Meistergesänge oder Meisterlieder in ihren Zechen und Singeschulen
oder feyerlichen Versammlungen, nach gewissen angenommenen
Meistertönen her.
Meisterschaft (W3) [Adelung]
Die Meisterschaft,
plur. die -en, ein ehedem sehr übliches, jetzt aber größten Theils
veraltetes Wort. Es bedeutete, 1) den Zustand, die Eigenschaft, die
Würde eines Meisters, ohne Plural; wo es fast in allen Bedeutungen
dieses Wortes vorkommt. So wohl für Vorzug, Rang. Vil stolzer ist min
meisterschaft Denne din gros unfluemikeit, der Burggr. v. Riedenb.
Were hat volbracht sin werk mit kraft Dem wart die meisterschaft,
ebend. Als auch für Oberherrschaft, Überlegenheit. Den andern teil den
git mir mine kraft Vnd mine grosse meisterschaft, ebend. Besonders
überlegene Geschicklichkeit, Erfahrung, Wissenschaft, Kunst; in
welchem Verstande es noch im 16ten Jahrhunderte häufig vorkommt. Auch
für Lehre, Unterweisung, Zucht war es ehedem üblich. Von der
akademischen Magister-Würde kommt es noch zuweilen im Scherze vor. Am
üblichsten ist es noch von dem Zustande, der Würde eines
Handwerkmeisters. Die Meisterschaft rechtmäßig erlangen, das
Meisterrecht. 2) Mehrere Meister; ehedem gleichfalls in den meisten
Bedeutungen dieses Wortes. So heißt die Obrigkeit bey dem Hornegk die
Meisterschaft. Der Burggraf von Riedenburg nennet die Gelehrten an des
Kaisers Hofe des Keisers meisterschaft. In einigen Städten führet nur
noch zuweilen eine Handwerkszunft oder Innung den Nahmen der
Meisterschaft.
Meisterstreich (W3) [Adelung]
Der Meisterstreich,
des -es, plur. die -e, ein meisterhafter Streich, der Streich eines
Meisters, d. i. einer mit überlegener Geschicklichkeit, Erfahrung und
Wissenschaft begabten Person. Sich durch einen Meisterstreich aus
einer Verlegenheit wickeln.
Meisterstück (W3) [Adelung]
Das Meisterstück,
des -es, plur. die -e. 1) Überhaupt, ein Stück, d. i. ein Werk, eines
Meisters, einer in ihrem Fache mit überlegener Kunst,
Geschicklichkeit, Wissenschaft oder Erfahrung begabten Person, ein
vortreffliches Stück; ein Meisterwerk. So nennet man eine
vortreffliche Rede, ein vorzüglich schönes Gedicht, einen
meisterhaften Streich u. s. f. Meisterstücke. In engerer Bedeutung ist
es das beste unter mehrern vorzüglichen Werken Einer Person. Der
Mensch ist das Meisterstück der Natur. 2) Bey den Handwerkern ist es
dasjenige Stück Arbeit, welches ein Gesell verfertigen muß, wenn er
das Meisterrecht erhalten will. Das Meisterstück machen. Da es denn in
weiterer Bedeutung auch wohl von einem jeden Werke gebraucht wird,
welches man zum Beweise seiner Geschicklichkeit, Einsicht oder
Erfahrung verfertiget.
Meistertag (W3) [Adelung]
Der Meistertag,
des -es, plur. die -e, bey den Handwerkern, derjenige Tag, an welchem
sich die Meister eines Handwerkes versammeln.
Meisterwurz (W3) [Adelung]
Die Meisterwurz,
plur. inus., eine Pflanze, welche auf den Schweizerischen Alpen
einheimisch ist; Imperatoria L. Engl. Masterwort. Dän. Messerurt. Sie
hat den Nahmen vermuthlich den überaus heilsamen Kräften ihrer
gewürzhaften scharfen Wurzel zu danken, welche noch jetzt für das
wirksamste schweiß- und urintreibende Mittel gehalten wird. Bey dem
Camerarius heißt sie Magistrantia, bey andern Ostrutium, Astrutium,
Astrentium, daher sie auch in einigen Deutschen Gegenden Ostritz,
Astenz, Astranz, Magistranz, ingleichen Kaiserwurz und Wohlstand
genannt wird.
Melancholie (W3) [Adelung]
Die Melancholie,
(viersylbig,) plur. die -n. (fünfsylbig,) aus dem Griech. und Lat.
Melancholia. 1) Ein hoher Grad der Traurigkeit oder Schwermüthigkeit,
besonders so fern sie ihren Sitz in einer fehlerhaften Beschaffenheit
des Körpers hat; wo der Plural nur von mehrern Arten üblich ist. 2)
Bey einigen neuern Schriftstellern wird es oft von einer jeden
traurigen Empfindung des Gemüthes, und demjenigen Zustande desselben,
da es zu solchen Empfindungen geneigt ist, gebraucht.
Melancholisch (W3) [Adelung]
Melancholisch,
-er, -te, adj. et adv. mit der Melancholie behaftet, in derselben
gegründet. 1) In der ersten engern Bedeutung des Hauptwortes. Ein
melancholischer Mensch. Melancholisch seyn, werden. 2) In der zweyten
weitern Bedeutung, für traurig der Empfindung des Gemüthes nach,
schwermüthig, diese Empfindung so wohl verrathend als auch
veranlassend, in der letz- tern Bedeutung besonders in der höhern
Schreibart. In melancholischen Gängen von Laub will ich irren, Geßn.
Melane (W3) [Adelung]
Die Melane,
ein Raubvogel, S. Milane.
Melanzane (W3) [Adelung]
Die Melanzane,
plur. die -n, aus dem Ital. Melanzana, eine Art in Italien
einheimischer Gold- oder Liebesäpfel, welche bey uns nur in den
Gewächshäusern angetroffen werden, und eine länglich runde
apfelförmige Frucht von gelber, aschgrauer, grüner oder röthlicher
Farbe haben.
Melden (W3) [Adelung]
Melden,
verb. reg. act. et reciproc. welches das Intensivum oder
Frequentativum des veralteten malen ist. Es bedeutet, 1. in der
weitesten Bedeutung, seine Gegenwart andern vermittelst des Gehöres
merklich machen; als ein Reciprocum. Ein Thier meldet sich, wenn es
sich hören lässet, und man daraus dessen Gegenwart erkennet. In diesem
Verstande gebrauchen es die Jäger, bey welchen sich der Hirsch meldet,
wenn er schreyet, dagegen von dem Schreyen des Thieres auch die
Zeitwörter schallen, schmählen, schrecken und bellen üblich sind. Der
Wind meldet sich, wenn man sein Daseyn aus dessen Brausen erkennet. In
weiterer Bedeutung auch wohl von der Bekanntmachung des Daseyns durch
andere Mittel. Der Winter meldet sich, wenn es gegen die Zeit des
Winters kalt oder unfreundlich wird. Das Fieber meldet sich, wenn man
dessen Ankunft empfindet. 2. In weiterer Bedeutung. 1) Jemandes
Ankunft oder Gegenwart ansagen, bekannt machen. Man lässet sich
melden, wenn man einem andern seine Gegenwart ansagen lässet,
ingleichen, wenn man ihn wissen lässet, daß man ihn besuchen wolle.
Sich bey einem melden lassen, zum Besuche. Die Wache muß die
eingehenden Personen melden, dem die Wache habenden Officier, oder dem
Commendanten ansagen. In engerer Bedeutung, jemandes Gegenwart zu
dessen Nachtheile oder doch wider seinen Willen bekannt machen; ihn
verrathen. Verbirge die Verjagten und melde die Flüchtigen nicht, Es.
16, 3. Christus bedräuete sie, daß sie ihn nicht meldeten, Math. 12,
16. In dieser eingeschränkten Bedeutung ist es im Hochdeutschen
veraltet. Ehedem gebrauchte man es für verrathen überhaupt, daher
Judas der Verräther noch im Tatian der Meldar heißt. Das Schwedische
mala bedeutet gleichfalls verrathen. Ingleichen als ein Reciprocum,
sich melden, seine Gegenwart in einer gewissen Absicht dem andern kund
thun, es geschehe nun schriftlich oder mündlich. Der Gläubiger meldet
sich, wenn er sich als Gläubiger bekannt macht, und seine Bezahlung
verlangt. Es haben sich schon viele Gläubiger gemeldet. Wer es
gefunden hat, melde sich bey N. N. Man meldet sich bey jemanden, wenn
man bey ihm etwas zu bitten, ihm etwas zu hinterbringen, etwas von ihm
zu verlangen hat u. s. f. Sich um ein Amt bey der Obrigkeit melden.
Ein Beurlaubter muß sich nach seiner Wiederkunft bey seinem
Vorgesetzten melden. 2) Nachricht von etwas ertheilen, eine geschehene
Sache einem oder mehrern bekannt machen, es geschehe nun schriftlich
oder mündlich; bey dem Ottfried meldon: Man hat mir gemeldet, daß dein
Bruder gestorben sey. Mein Correspondent meldet mir nichts davon. Es
wird von Rom gemeldet, daß der Papst krank sey. Die Sache ist mir
schon gemeldet worden. 3) Erwähnen, Meldung thun. Er meldet hiervon
nichts. Um nur kürzlich etwas davon zu melden. Ohne Ruhm zu melden, d.
i. ihrer, ohne mich selbst zu rühmen, Erwähnung thun. Mit Ehren zu
melden, nur im gemeinen Leben salva venia. Die gemeldete, oben
gemeldete, mehrmals gemeldete Sache. 4) * Nennen; eine im
Hochdeutschen veraltete Bedeutung. Als er seinen Vater melden hörete,
nennen. Daher die Meldung, plur. inus. so wohl die Handlung des
Meldens, als auch die Erwähnung, in der vorigen dritten Bedeutung.
Einer Sache Meldung thun, ihrer erwähnen; welche Wortfügung mit der
zweyten Endung besser, und im Hochdeutschen üblicher ist, als die mit
dem Vorworte von, von etwas Meldung thun.
Anm. Dieses alte Wort lautet
schon von des Kero Zeiten an meldon, im Angels. maeldan. Es ist das
Intensivum oder Frequentativum von dem alten malen, melen, molen,
schallen, dem Gehöre merklich werden, und merklich machen, und in
engerer Bedeutung, reden, sprechen, Schwed. mala, Hebr. - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image - Den esel molet sine stimme,
verräth seine Stimme, einer der Schwäbischen Dichter. Es kommt mit dem
alten Lat. mulgare in promulgare überein. Im Angels. ist daher Methel
die Sprache, und bey den ehemaligen Gothen in der Krimm malthata
sprechen. S. 2. Mahl.
Melilote (W3) [Adelung]
Die Melilote,
plur. inus. der ausländische Nahme einer Art des Steinklees, Trifolium
Melilotus L. welcher in den Europäischen Feldern wild wächset, und
woraus das Meliloten-Pflas=ter verfertiget wird. Im gemeinen Leben
werden beyde Wörter gemeiniglich in Melote und Meloten-Pflas=ter
verkürzt.
Melissenblatt (W3) [Adelung]
Das Melissenblatt,
des -es, plur. inus. eine Pflanze, welche auf den hohen Gebirgen der
Schweiz so wohl als Englands einheimisch ist, und in den Blättern der
Melisse gleicht; Melitus L.
Melk (W3) [Adelung]
Melk,
adj. et adv. in der Landwirthschaft, wirklich Milch gebend. Melke
Kühe, Schafe, Ziegen, welche gemolken werden können, Melkkühe,
Melkschafe. Melk werden, anfangen Milch zu geben. Frischmelke Kühe,
welche erst vor kurzem melk geworden; zum Unterschiede von den
altmelken. Engl. milch.
Melken (W3) [Adelung]
Melken,
verb. act. welches auf doppelte Art üblich ist. 1) + Mit regulärer
Abwandelung, streicheln, und in engerm Verstande, ziehend streicheln
oder betasten; in welchem Verstande es nur in den niedrigen
Sprecharten üblich ist, wo man z. B. jemanden, der gern die Hunde und
Katzen streichelt, im verächtlichen Verstande einen Hundemelker und
Katzenmelker zu nennen pflegt. 2) Mit irregulärer Abwandelung. Imperf.
ich molk; Mittelwort gemolken,; Imperat. melke. In engerer und
gewöhnlicherer Bedeutung, die Milch durch ein mit Ziehen verbundenes
Streicheln aus den Zitzen drücken. Die Kühe, Schafe, Ziegen melken.
Die Kühe werden im Sommer drey Mahl gemolken. Daher das Melken,
anstatt des ungewöhnlichen Melkung.
Anm. In der letzten Bedeutung im
Nieders. gleichfalls melken, im Angels. melcan, meolcian, im Engl. to
milk, im Dän. malke, im Schwed. molka, im Latein. mulgere, und Griech.
Es ist noch eine Frage, ob es in dieser zweyten Bedeutung unmittelbar
von Milch abstammet, ungeachtet diese im Nieders. Melk heißet. In der
ersten wenigstens hat es mit diesem Worte nichts gemein, sondern ist,
so wie das gleich lautende Lat. mulcere, streicheln, und mulgere,
melken, ein Abkömmling von mahlen, hin und her bewegen, ( S.
dasselbe.) Eher müßte man es von zwey verschiedenen Stämmen ableiten,
welches der Unterschied in der Conjugation wahrscheinlich macht.
Übrigens pflegen einige Hochdeutsche, welchen melken in der zweyten
Bedeutung zu Niedersächsisch klingt, es in milchen zu verderben,
dagegen andere es auch im Präsenti irregulär abwandeln, ich melke, du
milkst, er milkt, für melkst, melkt. Eine melkende Kuh, für melke oder
Milch gebende Kuh, ist ein Fehler gemeiner Mundarten, indem melken als
ein Neutrum, für Milch geben, nicht üblich ist.
Melker (W3) [Adelung]
Der Melker,
des -s, plur. ut nom. sing. Fämin. die Melkerinn, eine Person, welche
melket, in beyden Bedeutungen des Zeitwortes.
Melkerey (W3) [Adelung]
Die Melkerey,
plur. die -en, in einigen Gegenden, ein Viehhof im Walde, das daselbst
auf der Weide gehende Melkvieh zu melken, und die Milch daselbst zu
verwahren.
Melkfaß (W3) [Adelung]
Das Melkfaß,
des -sses, plur. die -fässer, ein kleines Faß, worein die Milch
gemolken wird; die Melkgelte, der Melkeimer, der Melkkübel, wenn es
eine Gelte, ein Eimer oder ein Kübel ist. Das Melkgeschirr ist die
allgemeine Benennung dieser besondern Arten.
Melkkuh (W3) [Adelung]
Die Melkkuh,
plur. die -kühe, eine melke Kuh, eine Kuh, welche wirklich Milch gibt,
oder gemolken wird; zum Unterschiede von einer treuge oder trocken
stehenden Kuh.
Melkschaf (W3) [Adelung]
Das Melkschaf,
des -es, plur. die -e, Schafe, welche wirklich gemolken werden.
Melkschämel (W3) [Adelung]
Der Melkschämel,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Schämel, worauf sich die melkende
Person während des Melkens setzet; der Melkstuhl, wenn es ein Stuhl
ist.
Melkvieh (W3) [Adelung]
Das Melkvieh,
des -es, plur. inus. ein Collectivum, alles Vieh zu bezeichnen,
welches wirklich gemolken wird, und wohin die Melkkühe, Melkschafe und
Melkziegen gehören.
Mellan,Mellane (W3) [Adelung]
Der Mellan, oder die Mellane, eine Art Raubvögel, siehe Milane.
Melodie (W3) [Adelung]
Die Melodie,
(dreysylbig,) plur. die -n, (viersylbig) in der Musik, die einfache
Verbindung mehrerer Töne, so fern sie den Grund einer völligen
Zusammenstimmung ausmachen. In engerer Bedeutung, diese Verbindung
mehrerer Töne, so fern ein gewisser Text darnach gesungen wird; ehedem
die Weise, die Sangweise, Gesangweise. Die Melodie eines Liedes. Es
ist aus dem Lat. Melodia, und dieß aus dem Griech. - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image - . Daher melodisch, in dieser
Zusammenstimmung gegründet.
Melone (W3) [Adelung]
Die Melone,
plur. die -n, die gemeiniglich länglich runde, süße, eßbare Frucht
einer Pflanze, welche zu dem Geschlechte der Gurken gehöret, und diese
Pflanze selbst; Cucumis Melo L. Dieses Gewächs ist bey uns
ausländisch, obgleich dessen wahres Vaterland noch unbekannt ist. Der
Nahme ist aus dem Ital. Mellone und dieser aus dem Lat. Melopepo. Im
Oberdeutschen wird die Frucht und ihre Pflanze auch Plotzer und
Plützer genannt. Man behauptet, daß dieses Gewächs den Nahmen von der
Insel Melos im Archipelago habe, von welcher es zuerst nach Italien
soll seyn gebracht worden, wenn nicht vielmehr der süße Geschmack der
Frucht zu der Benennung Anlaß gegeben hat; von dem Lat. Mel, Griech.
Honig. Im Böhm. heißt sie Melaun.
Melonendistel (W3) [Adelung]
Die Melonendistel,
plur. die -n, eine Art Disteln, welche auf den Felsen des wärmeren
Amerika wohnet, und deren Pflanze einer Melone gleicht; Cactus
mamillaris und Cactus Melocactus L.
Melonenpfebe (W3) [Adelung]
Die Melonenpfebe,
plur. die -n, eine Art Kürbisse mit einem aufrechten Stamme, lappigen
Blättern, und einer eingedruckten knotigen Frucht; Cucurbita Melopepo
L. Von dem Oberd. Pfebe, Kürbiß. Im Hochdeutschen könnte man sie
Melonenkürbiß nennen.
Melote (W3) [Adelung]
Die Melote,
S. Melilote.
Memel (W3) [Adelung]
Die Memel,
plur. die -n, im gemeinen Leben einiger Gegenden, besonders
Niedersachsens, ein Nahme der Mehlmilben, welche an andern Orten
Memern heißen.
Memme (W3) [Adelung]
Die Memme,
S. Mämme.
Menerle (W3) [Adelung]
* Die Menerle,
plur. die -n, im gemeinen Leben einiger Gegenden, ein Nahme der
Maserle, Acer campestre L. aus welchem Worte Menerle vermuthlich
verderbt ist. In andern Gegenden sagt man dafür Mewerle.
Menge (W3) [Adelung]
Die Menge,
plur. doch nur von mehrern Arten und Quantitäten, die -n, ein
Collectivum, eine Vielheit oder große Anzahl mehrerer Dinge Einer Art
zu bezeichnen. Etwas in Menge haben. Welche Mengen entdeckt mein Blick
mit erhabenen Händen! Zachar. Die Dinge Einer Art, deren große Anzahl
bezeichnet werden soll, stehen, wie gewöhnlich, in der zweyten Endung,
mit dem bestimmten Artikel, wenn sie selbst bestimmt ausgedruckt
werden. Nach der Menge der Jahre sollt du den Kauf steigern, 3 Mos.
25, 16. Das Land mochte sie nicht ertragen vor der Menge ihres Viehes,
1 Mos. 36, 7. Die Menge des Wassers war unglaublich. Werden aber diese
Dinge nur unbestimmt ausgedruckt, oder soll nur angezeiget werden, daß
von gewissen Dingen Einer Art eine Menge oder große Anzahl vorhanden
sey, so bleibt der bestimmte Artikel weg. Es gibt überall eine Menge
armer Leute. Eine Menge Heuschrecken. Eine solche Menge Menschen
hatten wir noch nie gesehen. Eine Menge Geldes. Wo statt der zweyten
Endung die erste beynahe noch üblicher ist. Eine Menge Geld, Holz,
Schnee, Wasser u. s. f. Im gemeinen Leben und der vertraulichen
Sprechart wird die Menge so wie die Fülle gern adverbisch gebraucht,
für sehr viel, und alsdann stehet es am liebsten hinter dem Genitive.
Daß sie Geldes die Menge zu Hause brachten, 2 Chron. 24, 11, für eine
Menge Geldes. Wo im Hochdeutschen der Nominativ gleichfalls am
üblichsten ist. Marmelsteine die Menge, 1 Chron. 30, 2. Allerley Wein
die Menge, Nehem. 7, 18. Feuer und Holz die Menge, Es. 30, 33, Arbeit
die Menge haben. Waaren die Menge verkaufen. In manchen, doch nicht in
allen Fällen, lässet sich statt der ersten oder zweyten Endung auch
das Vorwort von gebrauchen. Eine Menge von Leuten, d. i. eine Menge
Leute. Die schwere Menge, für, eine sehr große Menge, gehöret in die
niedrige Sprechart. Von einem hohen Grade der Intension ist es in der
anständigern Sprechart der Hochdeutschen nicht mehr üblich. Durch die
Menge der Kraft, Hiob 30, 18. Die Menge des Alters laß Weisheit
beweisen, Kap. 32, 7. Er hatte Reichthum und Ehre die Menge, 2 Chron.
15, 5. Wohl aber die Menge zuweilen von den größten Haufen der
Menschen, oder doch von einer großen Anzahl Menschen gebraucht. Du
sollt nicht folgen der Menge zum Bösen, 3 Mos. 23, 2. Sich zu dem
Gesichtskreise der Menge herab lassen, des größten Haufens. Wir müssen
den Verstand gewöhnen, sich nicht von den Grundsätzen der Menge
verführen zu lassen, Gell.
Anm. Bey dem Kero Managi, bey dem Ottfried
Menigi, bey dem Notker Manigi, bey dem Willeram Menige, im Angels.
Menegeo, bey dem Ulphilas Managei, im Dän. Mängde, im Schwed. Mangd,
im Isländ. Meingi. Es ist das Abstractum von dem alten manig, viel,
jetzt manch, welches mit mein in gemein, mehr, Macht und andern
verwandt ist. S. auch Mengen.
Mengel (W3) [Adelung]
* Das Mengel,
des -s, plur. ut nom. sing. nur in einigen Gegenden, z. B. in Bremen
übliches Maß flüssiger Dinge, welches der vierte Theil eines Quartes,
oder der sechzehnte Theil eines Stübchens ist. Es scheinet zu dem
Geschlechte der Wörter Mand oder Mande, ein Korb, Mund u. a. m. zu
gehören, oder auch zu dem Lat. Manus, Manipulus. Im mittlern Lat. ist
Manna eine Hand voll.
Mengeln (W3) [Adelung]
Mengeln,
verb. reg. act. welches das Diminutivum oder auch Iterativum von dem
Zeitworte mengen ist, aber nur im gemeinen Leben einiger Gegenden,
besonders im verächtlichen Verstande, gehöret wird, so wie man von
mischen in ähnlichem Verstande auch mischeln sagt. In andern Gegenden
ist mengeln, so wie mengen, im Kleinen verkaufen, besonders Eßwaaren
im Kleinen verkaufen, höken, Ital. mescolare. im mittlern Lat.
mangonare. Fische mengen oder mengeln, mit Fischen im Kleinen handeln.
Wo denn Menger, Mengeler, Mengling auch einen solchen Höken bedeutet,
Ital. Melcolatore.
Mengelwurz (W3) [Adelung]
Die Mengelwurz,
plur. inus. ein Nahme verschiedener ihrer Wurzeln wegen brauchbarer
Pflanzen. 1) Der gemeinen Grindwurz, Rumex acutus L. welche auch
wilder Ampfer und Mangold genannt wird, aus welchem letztern Nahmen
Mengelwurz seiner ersten Hälfte nach herstammet. ( S. Mangold.) 2) Bey
einigen führet auch der Sauerampfer; Rumex Acetosa L. dessen trockene
Wurzel färbet, den Nahmen der Mengelwurz.
Mengen (W3) [Adelung]
Mengen,
verb. reg. act. mehrere Dinge verschiedener Art unter einander thun.
1) Eigentlich, wo es von trocknen Dingen am üblichsten ist, sie ohne
Ordnung unter einander thun, ohne doch, daß sich ihre Bestandtheile
mit einander verbinden. Gerste unter den Rocken, Mäusedreck unter den
Pfeffer mengen. Das Hundertste in das Tausendste mengen. Gemengtes
Getreide, in der Landwirthschaft, wo mehrere Arten unter einander
gebauet werden; Mengkorn, Nieders. Mankkorn, im Oberd. Mischkorn,
Mischelkorn. Dem Pferde das Futter mengen, das Korn eher den Hafer
unter den Häcksel mengen. Sich unter das Volk mengen, der körperlichen
Gegenwart nach. Wenn mit der Mengung zugleich die Vereinigung der
Bestandtheile verbunden ist, so ist das Zeitwort mischen üblicher,
daher man dieses lieber von der Vermengung flüssiger Körper gebraucht,
als mengen; obgleich es bey ältern Schriftstellern so genau nicht
genommen wird. Wohl aber lässet sich mengen gebrauchen, wenn ein
trockner Körper mit einem nassen verbunden wird. Eile und menge drey Maß Semmelmehl, knete und backe Kuchen, 1 Mos. 18, 6. Ungesäuerte
Kuchen mit Öhle gemengt, 2 Mos. 29, 2. Den Teig einmengen, ist daher
in der Hauswirthschaft das zum Teige bestimmte Mehl mit Wasser
vermischen. ( S. Mischen.) 2) Figürlich. Sich in alles mengen, an
allem einen unbefugten Antheil haben wollen. Sich in jemandes Gespräch
mengen. Sich in fremde Händel mengen, mit dem Nebenbegriff der
Unbefugsamkeit, des Vorwitzes. Menge dich nicht in fremde Sachen, Sir.
11, 9. ( S. auch Mischen, welches auf ähnliche Art gebraucht wird.) Im
Feldbaue menget sich das Sommergetreide, wenn einige der grünen Ähren
anfangen gelb zu werden und zu reifen. So auch die Mengung.
Anm. Schon
in dem Isidor mengan, im Angels. mengean, im Nieders. mank, im Dän.
mänge, im Schwed. mänga, im Engl. to mingle, im Griech. - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image - . Es scheinet nicht unmittelbar
von der Menge abzustammen, sondern zu dem Nieders. mank, darunter, zu
gehören, und durch den eingeschalteten Nasenlaut von machen,
verbinden, abzustammen, S. Gemahl und Mischen.
Mengenmaß (W3) [Adelung]
Das Mengenmaß,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -e, ein Maß, die Menge
der Körper damit zu messen; das körperliche Maß, zum Unterschiede von
dem Längen- und Flächenmaße.
Mengepresse (W3) [Adelung]
Die Mengepresse,
plur. inus. auf der Messinghütte zu Goslar, eine Art des Messinges,
welches aus einem Pfunde Lauterberger Kupfers und zwey Pfund Galmey
verfertiget, aber nicht allein verkauft, sondern zum Zusatze des
Tafelmessinges genommen wird; zum Unterschiede von diesem
Tafelmessinge und dem Stückmessinge. Die Benennung ist der zweyten
Hälfte nach dunkel.
Menger (W3) [Adelung]
Der Menger,
des -s, plur. ut nom. sing. S. Mengeln.
Mengsel (W3) [Adelung]
Das Mengsel,
des -s, plur. doch nur von mehrern Arten ut nom. sing. mehrere unter
einander gemengte Dinge, als ein Ganzes betrachtet; im verächtlichen
Verstande ein Mischmasch. Im Nieders. Mengels. S. -Sal.
Mennig (W3) [Adelung]
Der Mennig,
des -es, plur. inus. ein sehr lebhafter pomeranzenrother Farbenkörper,
welcher eigentlich eine rothe Bleyasche ist, welche durch eine starke
Calcination aus dem Bleye oder Bleyweiße erhalten wird. Im Nieders.
Mennje, daher auch einige Hochdeutsche dieses Wort im weiblichen
Geschlechte gebrauchen, die Mennige; im Schwed. Mönja, im Dän. Mönne,
Minie, im Franz. Mine, Mine de plomb; alle aus dem Lat. Minium,
welches vermuthlich zu dem Worte Minera gehöret, und eigentlich einen
jeden gegrabenen Farbenkörper bedeutet haben kann. Wenigstens wird der
Bergzinnober noch bey einigen Mennigfarbe genannt. Wenn es bey Notker
Ps. 70. V. 13 heißt: Die sih mident daz si rote menge fahent under
ougen, welche sich schämen, daß sie unter den Augen roth werden: so
scheinet es hier für rothe Farbe, Röthe überhaupt zu stehen, wenn
Menge anders hier unser Mennig ist.
Mennonist,Mennonit (W3) [Adelung]
Der Mennonist, oder
Mennonit, des -en, plur. die -en, ein Nahme, welchen die Wiedertäufer
oder Taufgesinnten in Holland führen, von dem Mennon, einem ihrer
ersten Lehrer.
Mensch (W3) [Adelung]
Der Mensch,
des -en, plur. die -en, ein Individuum des menschlichen Geschlechtes,
d. i. ein mit einer vernünftigen Seele begabtes Thier. 1. Überhaupt
und im weitesten Verstande. Alle Menschen sind sterblich. Christus ist
ein Mensch oder ist Mensch geworden, ( S. Menschwerdung.) Jeder Mensch
ist frey, und nie muß er es mehr seyn, als wenn es die Wahl seines
Glückes betrifft, Sonnenf. Das ist keinem Menschen erlaubt. Das glaubt
kein Mensch, niemand. Es ist kein Mensch zu Hause, niemand. Das ist
alles, was nur ein Mensch thun kann. Mit dem bestimmten Artikel wird
es oft im Singular für ein Mensch, oder auch collective für Menschen
gebraucht. Was ist der Mensch, daß du sein gedenkest? Ps. 8, 5. Das
Leben des Menschen ist vieler Gefahr unterworfen. Nur durch
Untersuchung der Triebfedern der Natur entledigt sich der Mensch der
Knechtschaft der Natur und wird zu einem freyen Weltbürger, Sulz. 2.
In engerer Bedeutung, mit einigen Nebenbegriffen. 1) In Absicht auf
dessen veränderliche Umstände. (aa) In Ansehung des eingeschränkten
Zustandes, der anklebenden Schwachheiten. Wir sind alle Menschen, d.
i. eingeschränkte, schwache, Fehlern und Irrthümern unterworfene
Menschen. (bb) In Ansehung des gesellschaftlichen Lebens gesitteter
Menschen und der darin gegründeten Pflichten; im Gegensatze des
Unmenschen. Erinnere dich, daß du ein Mensch bist. Freund unsre Zeit
von Eisen Ist sehr an Menschen arm, obgleich sehr reich an Weisen,
Gieseke. S. Menschlich, welches in diesem Verstande noch üblicher ist.
(cc) In Ansehung der Vernunft, durch welche sich der Mensch von allen
übrigen sichtbaren Geschöpfen unterscheidet. Die hellen Zwischenräume
der Vernunft, die einzigen Augenblicke, worin der Mensch wahrhaftig
ein Mensch ist. 2) Der ganze Gemüthszustand des Menschen; doch nur in
der biblischen Schreibart und ohne Plural. Der alte Mensch, das
natürliche Verderben, im Gegensatze des neuen Menschen, oder der in
der Wiedergeburt hervor gebrachten neuen Fertigkeit; beydes, weil sie
sich über alle Fähigkeiten des Menschen erstrecken. Der innere Mensch,
bey den Mystikern, das Gemüth, im Gegensatze des äußern Menschen, oder
des Körpers. Die Übereinstimmung in dem Laute mit dem Latein. Mens ist
hier bloß zufällig, indem dieses zu dem Zeitworte meinen gehöret. 3)
Eine Person männlichen Geschlechtes; wo es doch gemeiniglich im
verächtlichen Verstande üblich ist, wenigstens nur von solchen
Personen gebraucht wird, von welchen man ohne besondere Achtung
sprechen zu können glaubt. Mit Achtung gebraucht man dafür das Wort
Mann, und mit Ehrerbiethigkeit das Wort Herr. Im Plural hat es in
dieser Bedeutung nicht Menschen sondern Leute. Ein artiger junger
Mensch. Was ist das für ein Mensch? Ein böser, liederlicher, ruchloser
Mensch. Es ist ein guter, ehrlicher Mensch. Ein armer Mensch. Also
vertheidigen sie den Menschen noch, Gell. Im weiblichen Geschlechte
lautet es in einer ähnlichen Bedeutung das Mensch, S. das folgende.
Anm. Schon bey dem Kero als ein Hauptwort Mennisch, bey dem Ottfried
Mennisco, Mennisg, bey dem Notker Mennischo, im Nieders. Minsk, im
Dän. Menniske, im Schwed. Menniska, im Isländ. Manneska, im Angels.
Mennisc, und schon bey den ältern Ägyptiern Manosch. Es ist ein
zusammen gesetztes Wort von Mann, welches ehedem auch einen Menschen
bedeutete, wie noch im Isidor Manno und im Engl. Man, und der
Ableitungssylbe "-isch". Gemeiniglich glaubt man, daß dieses "-isch" die
Endung der Beywörter sey, und daß Mensch anfänglich nur als ein
Beywort gebraucht worden, bis es endlich die Gestalt eines Hauptwortes
angenommen habe. Es wird solches dadurch wahrscheinlich, weil manniska
bey dem Ulphilas und manask bey dem Kero wirklich als ein Beywort
vorkommen. Allein, zu geschweigen, daß der Übergang solcher Beywörter
in Hauptwörter selten ist, so gibt es auch eine substantive
Ableitungssylbe "-isch", wie in Harnisch, dem alten Hiuuisk, die Familie
und vielleicht noch einigen andern. Hier scheinet es das alte Angels.
Aesc, alt Schwed. Ask, ein Mann, Mensch, und viel-
leicht noch in weiterer Bedeutung auch ein Ding, ein Geschöpf zu seyn,
welches mit dem Hebr. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -,
ein Mann, genau überein kommt. Man-ask, Men-isch, und zusammen gezogen
Mensch, würde also ein menschliches Geschöpf, ein menschliches
Individuum bedeuten. Im Pohln. ist Meszka eine Mannsperson, ein Mann.
Bey dem Ottfried heißt ein Mensch auch Gomono, welches mit dem Latein.
Homo sehr genau überein kommt. S. Mann.
Mensch (W3) [Adelung]
Das Mensch,
des -es, plur. die -er, das vorige Wort, nur mit verändertem
Geschlechte und in eingeschränkter Bedeutung. 1. * Eine Person
männlichen Geschlechtes, besonders in der letzten Bedeutung des
vorigen Wortes; eine im Hochdeutschen ungewöhnliche Bedeutung. O du
unmenschlichs Mensch, redet Opitz einen Selbstmörder an. Im
Schwabenspiegel wird daz Mensche und der Mensch, ohne Unterschied, von
einer männlichen Person gebraucht. 2. Eine Person weiblichen
Geschlechtes. 1) * Überhaupt und ohne allen verächtlichen
Nebenbegriff; eine im Hochdeutschen gleichfalls veraltete Bedeutung,
welche noch bey dem Opitz, besonders von einer jungen unverheiratheten
Person, mehrmals vorkommt. Ein reiches Mensch, ein reiches Mädchen,
eine reiche Jungfer, Opitz. Diß Mensch soll solche Noth, soll solche
große Noth Mir seilen auf den Hals? Ebend. von seiner Geliebten. Kein
kluger liebt ein Mensch von ihrer Kleidung wegen, Die sonsten gräulich
ist, ebend. Hie liegt der zugebracht sein Leben hat mit Lieben Zu
lieben dieses Mensch, das allzeit ihn geplagt, ebend. Nur in den
niedrigen Sprecharten kommt es noch zuweilen in diesem Verstande vor.
Das Mensch (die flinke Hanne) gefällt auch ungeputzt, Haged. 2) In
engerer Bedeutung, eine geringe Person weiblichen Geschlechtes, im
verächtlichen Verstande. Ein armes Mensch. Ein böses, zanksüchtiges
Mensch. Ein Frauensmensch, Weibsmensch. Besonders eine zu geringen
Diensten verpflichtete weibliche Person, eine Magd, Ital. Massara;
doch auch nur in der harten und verächtlichen Sprechart. Ein
Dienstmensch, Küchenmensch, Kindermensch, Stubenmensch. Dem armen
Menschen, (Mensche,) Gell. An den Höfen sind die Kammermenscher
geringere Kammerbedienten, welche unmittelbar auf die
Kammerdienerinnen folgen, und ihres geringen und verächtlichen Titels
ungeachtet oft Figur genug machen. Die Kehrmenscher sind eben daselbst
geringere weibliche Personen, welche die Zimmer auskehren. In noch
verächtlicherm Verstande pflegt man eine Hure in manchen Gegenden nur
ein Mensch zu nennen; wo es zugleich ein Schimpfwort ist, welches auf
Anbringen des Klägers gerichtlich geahndet wird. Engl. Wench, ein
junges Mädchen, und eine Hure.
Menschenalter (W3) [Adelung]
Das Menschenalter,
des -s, plur. ut nom. sing. das gewöhnliche Alter, die gewöhnliche
Lebenszeit eines Menschen. Sechs Menschenalter lang.
Menschenblut (W3) [Adelung]
Das Menschenblut,
des -es, plur. car. das Blut von einem Menschen. Menschenblut
vergießen, einen Menschen umbringen.
Menschendieb (W3) [Adelung]
Der Menschendieb,
des -es, plur. die -e, S. Menschenräuber.
Menschenfeind (W3) [Adelung]
Der Menschenfeind,
des -es, plur. die -e, eine Person, welche andere hasset, bloß weil
sie Menschen sind.
Menschenfeindlich (W3) [Adelung]
Menschenfeindlich,
-er, -ste, adj. et adv. in dem Menschenhasse gegründet, daraus
herrührend. Ein menschenfeindliches Verfahren.
Menschenfreund (W3) [Adelung]
Der Menschenfreund,
des -es, plur. die -e, eine Person männlichen oder weiblichen
Geschlechtes, in welcher die Menschenliebe die herrschende Neigung
ist, welche alle Menschen liebet, bloß weil sie Menschen sind.
Menschenfreundlich (W3) [Adelung]
Menschenfreundlich,
-er, -ste adj. et adv. in der Menschenliebe gegründet, dieselbe
besitzend.
Menschenfrucht (W3) [Adelung]
* Die Menschenfrucht,
plur. die -früchte, die Leibesfrucht eines Menschen, ein Kind; ein im
Hochdeutschen ungewöhnliches Wort, welches noch 4 Mos. 18, 15, 16
vorkommt.
Menschenfurcht (W3) [Adelung]
Die Menschenfurcht,
plur. car. die Furcht vor Menschen; zum Unterschiede von der
Gottesfurcht. In engerer Bedeutung, die ungeordnete oder unerlaubte
Furcht vor Menschen, besonders in der Gottesgelehrsamkeit.
Menschengeboth (W3) [Adelung]
Das Menschengeboth,
des -es, plur. die -e, ein von Menschen herrührendes Geboth, und in
engerer Bedeutung, ein solches Geboth, welches dem göttlichen Gesetze
widerspricht; ein Wort, welches in der Deutschen Bibel häufiger als
außer derselben angetroffen wird. S. Menschensatzung.
Menschengefälligkeit (W3) [Adelung]
Die Menschengefälligkeit,
plur. inus. die Neigung, andern Menschen, bloß weil sie Menschen sind,
gefällig zu werden. In engerer Bedeutung, die untergeordnete,
fehlerhafte Bemühung dieser Art.
Menschenhand (W3) [Adelung]
Die Menschenhand,
plur. die -hände, die Hand eines Menschen, eine menschliche Hand. Am
häufigsten im Plural. Von Menschenhänden gemacht, Ps. 115, 5. So etwas
können Menschenhände nicht verfertigen.
Menschenhaß (W3) [Adelung]
Der Menschenhaß,
des -sses, plur. car. der Haß gegen andere, bloß weil sie Menschen
sind. Daher der Menschenhasser. Der Schalksfreund, Filz und
Menschenhasser, Haged. Wofür doch Menschenfeind üblicher ist.
Menschenhülfe (W3) [Adelung]
Die Menschenhülfe,
plur. inus. Hülfe, welche uns von andern Menschen geleistet wird. Ps.
60, 13.
Menschenhüther (W3) [Adelung]
Der Menschenhüther,
des -s, plur. inus. ein nur in der Deutschen Bibel, Hiob 7, 20
befindliches Wort, wo es von Gott gebraucht wird, weil er die Menschen
in seiner Obhuth hat.
Menschenkind (W3) [Adelung]
* Das Menschenkind,
des -es, plur. die -er, ein Mensch; ein im Hochdeutschen veraltetes
Wort, welches in der Deutschen Bibel sehr häufig angetroffen wird.
Menschenliebe (W3) [Adelung]
Die Menschenliebe,
plur. car. die Liebe gegen andere, bloß weil sie Menschen sind, die
Neigung und Fertigkeit, sich an aller Menschen Wohlfahrt zu
belustigen, und selbige möglichst zu befördern. Man hat die Lobsprüche
der Freundschaft oft auf Kosten der allgemeinen Menschenliebe
übertrieben, Gell.
Menschenmöglich (W3) [Adelung]
Menschenmöglich,
adj. et adv. welches nur im gemeinen Leben üblich ist. Sich alle
menschenmögliche Mühe geben, alle einem Menschen mögliche Mühe; wofür
auch nur menschmöglich gebraucht wird.
Menschenraub (W3) [Adelung]
Der Menschenraub,
des -es, plur. inus. der Raub, d. i. die gewaltsame Entführung, eines
Menschen.
Menschenräuber (W3) [Adelung]
Der Menschenräuber,
des -s, plur. ut nom. sing. derjenige, welcher eines Menschenraubes
schuldig ist; in der Deutschen Bibel ein Menschendieb; welches Wort
doch nicht so üblich ist, weil Dieb und Stehler den Begriff der
Heimlichkeit und Stille bey sich führen, der sich hierher nicht so gut
schickt, als der Begriff des gewaltsamen Raubes.
Menschensatzung (W3) [Adelung]
Die Menschensatzung,
plur. die -en, eine Satzung, d. i. ein gottesdienstliches Geboth, so
fern es von Menschen herrühret, besonders so fern es den göttlichen
Verordnungen entgegen ist; das Menschengeboth.
Menschensauger (W3) [Adelung]
Der Menschensauger,
des -s, plur. ut nom. sing. siehe Vampyr.
Menschenscheu (W3) [Adelung]
Menschenscheu,
-er, -este, adj. et adv. Menschenscheu habend, darin gegründet;
leutescheu. Ein menschenscheues Betragen.
Menschenscheu (W3) [Adelung]
Die Menschenscheu,
plur. car. die Scheu vor Menschen, und in engerer Bedeutung, die
ungeordnete, fehlerhafte und übertriebene Scheu vor andern Menschen.
Menschensohn (W3) [Adelung]
Der Menschensohn,
des -es, plur. die -söhne, ein Nahme, welcher in der Deutschen Bibel
sehr häufig von Christo gebraucht wird, besonders seine menschliche
Natur dadurch zu bezeichnen.
Menschenstimme (W3) [Adelung]
Die Menschenstimme,
plur. die -n, die menschliche Stimme, die Stimme eines oder mehrerer
Menschen. In den Orgeln ist die Menschenstimme ein Register, dessen
Pfeifen die menschliche Stimme nachahmen.
Menschenverstand (W3) [Adelung]
Der Menschenverstand,
des -es, plur. car. menschlicher Verstand, Verstand so wie ihn
Menschen zu haben pflegen. Sie bleibt beständig dabey, daß das Thier
Menschenverstand hätte, Gell. Ingleichen der begreifliche Verstand
oder Sinn einer Rede. Wenn in dieser Frage Menschenverstand ist.
Menschenwerk (W3) [Adelung]
Das Menschenwerk,
des -es, plur. die -e, das Werk, und in weiterer Bedeutung, das Thun
und Lassen der Menschen. Psalm 17, 4.
Menschheit (W3) [Adelung]
Die Menschheit,
plur. car. das Abstractum des Hauptwortes Mensch, die menschliche
Natur zu bezeichnen. 1) Überhaupt. Die Menschheit Christi. Die
Menschheit annehmen, die menschliche Natur, von Christo. Die Menschheit ablegen oder ausziehen, ein unbequemer Ausdruck, welchen einige für sterben gebrauchen. Lasterhafte Seelen, die das größte, was
die Menschheit besitzt, verunedeln. Es gehöret mehr als Menschheit
dazu, seine Fassung bey so niedrigen Bosheiten zu behalten. Wer gar
kein Ungemach begehret auszustehn, Muß in der Welt nicht seyn, muß aus
der Menschheit gehn, Logau. Wo es aber auch das menschliche Geschlecht
bedeuten kann, wofür eben dieser Dichter an einem andern Orte das
ungewöhnliche Menschenthum gebraucht. 2) In engerer Bedeutung, die
Fertigkeit, die Pflichten des gesellschaftlichen Lebens auszuüben;
wofür doch Menschlichkeit üblicher ist. Alle Menschheit ausziehen,
ablegen. Die Pflichten der Menschheit gegen einander ausüben. Keine
Menschheit haben. 3) * Das menschliche Geschlecht, besonders in
Rücksicht auf dessen Cultur; eine von einigen Neuern in den Gang
gebrachte Bedeutung, welche aber so wohl wider alle Analogie, als auch
wider die Bedeutung der Ableitungssylbe -heit ist. Geschichte der
Menschheit. Ephemeriden der Menschheit. Bey dem Stryker Mansheit, im
Schwabens. Menschhait, im Dän. Manddom, im Schwed. Mandom.
Menschlich (W3) [Adelung]
Menschlich,
-er, -ste, adj. et adv. von dem Hauptworte Mensch. 1. In dessen
weitesten Bedeutung, so fern es ein mit einer vernünftigen Seele
begabtes lebendiges Geschöpf bedeutet. 1) Einem Menschen ähnlich. Eine
menschliche Gestalt. Er siehet nicht menschlich aus. 2) In des
Menschen Natur gegründet, dem Menschen gehörig; ohne Comparation. Das
menschliche Geschlecht, alle Menschen als ein Ganzes betrachtet. Die
menschliche Natur Christi. Die menschliche Klugheit, menschliche
Vernunft. Der Gipfel der menschlichen Größe. Ich biethe aller
menschlichen Gewalt Trotz. 2. In engerer Bedeutung.
1) Mit dem Nebenbegriffe des eingeschränktem, der Gefahr zu irren, zu sterben u. s. f. ausgesetzten Zustandes. Irren ist menschlich. Wenn mir etwas
Menschliches begegnen sollte, wenn ich irren sollte, und in einem andern Verstande, wenn ich sterben sollte. Menschlich reden, faßlich,
begreiflich, so daß es dem größten Haufen der Menschen verständlich
ist, Röm. 6, 19. ( S. Mensch 2. 1). 2) Mit dem Nebenbegriffe des
gesellschaftlichen Zustandes gesitteter Menschen, diesem Zustande
gemäß, darin gegründet; im Gegensatze des unmenschlich. Man ist
menschlich, wenn man die Pflichten der allgemeinen Geselligkeit nicht
verletzet. S. Mensch. 2. 1).
Menschlichkeit (W3) [Adelung]
Die Menschlichkeit,
plur. car. das Abstractum des vorigen Beywortes, doch nur in dessen
letzten Bedeutung, die Neigung und Fertigkeit, die Pflichten des
gesellschaftlichen Lebens zu erfüllen; im Gegensatze der
Unmenschlichkeit. Alle Menschlichkeit ausziehen. Die Ältern geben uns
die Menschheit, die Erziehung muß uns die Menschlichkeit geben,
Sonnenf. Wider den Sprachgebrauch ist es, wenn einige neuere
unerfahrne Schriftsteller dieses Wort bald für Menschheit, d. i.
menschliche Natur, bald aber auch für das menschliche Geschlecht
gebrauchen.
Menschmöglich (W3) [Adelung]
Menschmöglich,
adj. et adv. S. Menschenmöglich.
Menschwerdung (W3) [Adelung]
Die Menschwerdung,
plur. car. ein nur in der Theologie von Christo übliches und aus der
R. A. Mensch werden gebildetes Wort, die Vereinigung der Menschheit
mit der Gottheit zu einer einigen Person in Christo zu bezeichnen; im
mittlern Lat. Incarnatio, im Isidor Infleiscnissa, in dem Buche Belial
die Verfleischung, bey dem Notker Lichamhafti, Lichamuuordeni,
Manuuerdeni, Menniskeheit.
Mensur (W3) [Adelung]
Die Mensur,
plur. die -en, ein aus dem Latein. Mensura, das Maß, entlehntes, aber
nur in einigen Fällen übliches Wort. In der Musik wird das Zeitmaß
oder der Tact auch die Mensur genannt. Bey den Bildhauern ist die
Mensur ein viereckter an den Seiten in Zolle getheilter Rahmen, mit
einem Kreuze in der Mitte, welcher an der Decke horizontal über der
Statue aufgehängt wird, vermittelst der von den vier Ecken herab
hangenden mit Bleygewichten versehenen Schnüre, die Entfernungen an
der Statue zu messen.
Mensuriren (W3) [Adelung]
Mensuriren,
verb. reg. act. welches von dem vorigen Worte gebildet, und
gleichfalls nur in einigen Fällen üblich ist. Bey den Orgelbauern
werden die Pfeifen mensurirt, wenn sie nach Maßgabe ihrer Tonart an
der Weite und Länge nach dem Maßstabe zugeschnitten werden.
Merch (W3) [Adelung]
Der Merch,
des -es, plur. die -e, eine im Oberdeutschen übliche Benennung einer
Art Taucher, welche mit dem Latein. Mergus überein kommt, S. Grebe.
Mergel (W3) [Adelung]
Der Mergel,
S. Märgel.
Merk (W3) [Adelung]
Das Merk,
des -es, plur. die -e, ein nur im gemeinen Leben für Zeichen, Marke,
Merkmahl, Merkzeichen übliches Wort. Das Merk auf einem Ballen Waare.
S. Marke, Gemerk und Merken.
Merkbar (W3) [Adelung]
Merkbar,
-er, -ste, adj. et adv. was gemerket, d. i. durch die Sinne empfunden
werden kann; merklich. Sich dem Gehöre merkbar machen.
Merken (W3) [Adelung]
Merken,
verb. reg. act. welches in gedoppelter Bedeutung üblich ist. 1.
Eigentlich, zeichnen, mit einem Merke, einer Marke oder einem Zeichen
versehen, um eine Sache daran wieder zu erkennen, wofür doch marken
üblicher ist; bey dem Ulphilas markan, im Nieders. marken, im Schwed.
märka, im Bretagnischen merca, im Engl. to mark. Einen Ballen Waare
merken, zeichnen, marken. Das Vieh merken. Einen Tag im Kalender
merken, anzeichnen. Einen Ort merken, zeichnen. S. auch Anmerken und
Bemerken. 2. Figürlich. 1) Die Gegenwart einer Veränderung aus
gewissen Merk- und Kennzeichen schließen, oder muthmaßlich urtheilen,
wo es von allen Sinnen gebraucht werden kann, so fern sie zur
Empfindung dieser Merkmahle oder Kennzeichen dienen. Ich merke nichts,
sagt man, wenn man berühret wird, und keine Empfindung davon hat.
Pharao merkte, daß es ein Traum war, 1 Mos. 14, 7. David nahm den
Spieß und den Wasserbecher - und war niemand, der es sahe, noch
merkte, 1 Sam. 26, 12. Ich merke deine List. Den Possen, die
Schelmerey merken. Man stichelte auf ihn, aber er merkte nichts. Ich
merkte, daß ich abnehme. Damit es die Leute nicht merken. Ich merkte,
daß mein Gesicht glühete. Aus allen Umständen merke ich, daß er es
sehr ungern thut. In weiterer Bedeutung für erkennen, urtheilen, ist
es im Hochdeutschen nicht mehr üblich, ob es gleich in der Deutschen
Bibel sehr häufig in derselben vorkommt. Ein Vernünftiger merket den
Mann an seinen Geberden, Sir. 19, 26. An den Früchten merket man, wie
des Baums gewartet ist, also merket man an der Rede, wie das Herz
geschickt ist, Sir. 27, 7. Durch den Glauben merken wir, daß die Welt
durch Gottes Wort fertig ist, Ebr. 11, 3; und so in andern Stellen
mehr. Wohl aber mit dem Zeitworte lassen. Etwas merken lassen, machen,
daß andere das Daseyn einer Veränderung an uns aus gewissen Merkmahlen
schließen können. Er sucht etwas darin, seinen Verdruß merken zu
lassen, oder andere seinen Verdruß merken zu lassen; nicht andern,
weil, wenn die R. A. aufgelöset wird, die Person in der ersten Endung
stehet, zu machen, daß andere seinen Verdruß merken. Laß ihn nichts
davon merken. Laß nicht merken, daß du Französisch verstehest. Ich bin
krank, aber ich lasse es nicht merken. Ich habe ihn gebethen, dich
nichts merken zu lassen, Gell. Ingleichen, als ein Reciprocum. Er ließ
sichs merken, daß er ihn nicht gern sahe. Laß dich nichts merken, d.
i. gib keinen Anlaß, daß man etwas davon merke, besonders so fern der
Anlaß durch Worte gegeben wird. Die dritte Endung, laß dir nichts
merken, wie viele sprechen und schreiben, ist eben so unrichtig, als
laß mir es nicht empfinden, lassen sie mir es thun u. s. f. Laß dich
ja nichts gegen ihn von der Sache merken. Hat sie sich etwas davon
gegen dich merken lassen? 2) Acht haben, Acht geben, zu bemerken, und
in weiterer Bedeutung, zu erkennen suchen; als ein Neutrum, mit dem
Hülfsworte haben. Merket mit Fleiß und schauet, obs daselbst so
zugehet, Jerem. 2, 10. Im Hochdeutschen nur noch mit dem Vorworte auf;
auf etwas merken, seine Aufmerksamkeit darauf richten. Jedermann
merket auf meine Handlungen. Dann merket die Welt auf deine Gaben,
Gell. Der Knabe, der Irin gelehrt, Auf jede Schönheit der Natur zu
merken, Kleist. Merke auf meine Worte. Du merkest nicht auf mich.
Merket wohl auf diesen Umstand. ( S. auch Aufmerken). 3) Vermittelst
gewisser Kennzeichen im Gedächtnisse behalten, und in weiterer
Bedeutung überhaupt, im Gedächtnisse behalten. Merke dir den Ort, wo
du es hingelegt hast. Wer kann merken, wie oft er fehlet? Ps. 19, 13.
Ich werde mir es merken. Sich etwas aus der Predigt, aus einem Buche
merken. Das Wort ist schwer zu merken. Das Hauptwort die Merkung ist
nur in den Zusammensetzungen üblich.
Anm. Bey dem Willeram merchen, im
Angelsächs. mearcan. Es stammet von Mark, ein Zeichen her, siehe
dieses Wort. In der ersten und zweyten figürlichen Bedeutung ist es
zwar eigentlich ein Activum, ob es gleich in der leidentlichen
Gestalt seltener vorkommt, sondern am häufigsten das Ansehen eines
Neutrius hat.
Merker (W3) [Adelung]
* Der Merker,
des -s, plur. ut nom. sing. Fämin. die Merkerinn, ein größten Theils
veraltetes Wort, eine Person zu bezeichnen, welche auf etwas merket,
besonders, welche dazu bestellet ist, etwas anzumerken. Bey den
Meistersingern werden noch die Vorsteher der Genossenschaft des
Meistergesanges die Merker genannt, weil sie in den Singeschulen in
einem besonderen Gerüste, welches das Gemerk genannt wird, sitzen, und
die Fehler der Singenden anmerken, welche Handlung auch merken
schlechthin genannt wird.
Merklich (W3) [Adelung]
Merklich,
-er, -ste, adj. et adv. in der ersten figürlichen Bedeutung des
Zeitwortes merken, was sich merken lässet, d. i. dessen Daseyn man aus
gewissen Kennzeichen schließen kann; im Gegensatze des unmerklich. Ich
konnte ihn nicht ansehen, wenn ich nicht merklich erröthen wollte, so
daß andere es gemerket hätten. Einem etwas auf eine sehr merkliche Art
zu verstehen geben. Einen merklichen Schaden, einen merklichen Nutzen
von etwas haben. Er hat sich merklich gebessert. Die Tage werden schon
merklich länger. Für merkwürdig ist es in der anständigen Schreibart
der Hochdeutschen veraltet, ungeachtet es im gemeinen Leben in dieser
Bedeutung noch häufig ist. Und verdorren den andern zum merklichen
Exempel, Sir. 19, 3.
Merklichkeit (W3) [Adelung]
Die Merklichkeit,
plur. car. die Eigenschaft, der Zustand einer Sache, da sie merklich
ist. Die Merklichkeit des Einflusses einer Handlung in andere Personen
und Handlungen.
Merkmahl (W3) [Adelung]
Das Merkmahl,
des -es, plur. die -e, ein Mahl, d. i. Zeichen, woran man eine Sache
entdecket, ihre Gegenwart oder Annäherung erkennet, sich derselben
wieder erinnert, von der ersten und dritten figürlichen Bedeutung des
Zeitwortes merken; das Merkzeichen. Die Windstille ist den Schiffen
ein zuverlässiges Merkmahl eines bevor stehenden Sturmes. Oft auch ein
jedes Zeichen, woran man eine Sache erkennet, d. i. sie von andern
unterscheidet; ein Kennzeichen.
Merkwürdig (W3) [Adelung]
Merkwürdig,
-er, -ste, adj. et adv. von der dritten figürlichen Bedeutung des
Zeitwortes merken, würdig, oder werth, gemerket, d. i. im Gedächtnisse
behalten zu werden; denkwürdig. Ein merkwürdiger Tag. Das war mir,
oder schien mir sehr merkwürdig.
Merkwürdigkeit (W3) [Adelung]
Die Merkwürdigkeit,
plur. die -en. 1) Die Eigenschaft einer Sache, nach welcher sie
merkwürdig ist; ohne Plural. 2) Eine merkwürdige Sache, merkwürdige
Begebenheit. In beyden Fällen auch die Denkwürdigkeit.
Merkzeichen (W3) [Adelung]
Das Merkzeichen,
des -s, plur. ut nom. sing. in der ersten figürlichen Bedeutung des
Zeitwortes merken, ein Zeichen, woraus man die Gegenwart einer Sache
oder Veränderung schließet; wofür doch Merkmahl üblicher ist.
Ingleichen in der dritten Bedeutung, ein Zeichen, eine Sache
vermittelst desselben zu merken, i. d. im Gedächtnisse zu behalten,
oder sich derselben wieder zu erinnern. Sich ein Merkzeichen machen.
Merlan (W3) [Adelung]
Der Merlan,
des -es, plur. die -e, in einigen Gegenden, ein Nahme des Meerhechtes,
Gadus Merlucius L. wenn es nicht vielmehr der verwandte Witling oder
Weißfisch, Gadus Merlangus, ist. Im Franz. ist Merlan, oder Morue, im
mittlern Lat. Merluus, der gleichfalls verwandte Stockfisch oder
Kabeljau, Gadus Morhua.
Merle (W3) [Adelung]
Die Merle,
plur. die -n. 1) Eine im Oberdeutschen übliche Benennung der Amsel,
welche mit dem Latein. Merula überein kommt, und in einigen Gegenden
auch im männlichen Geschlechte der Merl lautet. Ich horte ein merlikin
wol singen Das mih duhte der sumer wolte entstan, Hr. Ulrich von
Guotenburg. So vernimmet offenbere Diu merlin ir sanc, Diu uns bringent libiu mere, Heinrich von Veldig. 2) Eine kleine der Amsel
ähnliche Art Falken von aschgrauer Farbe, welche sehr gelehrig ist,
und zum Lerchenfange gebraucht wird; Falco Aesalon Klein. In andern
Gegenden mit vorgesetztem Zischlaute das Schmerlein, Schmierlein,
Franz. Emerillon, Ital. Smeriglione.
Merode (W3) [Adelung]
Merode,
S. Marode.
Merthe (W3) [Adelung]
Die Merthe,
S. Mährte.
Merz (W3) [Adelung]
Der Merz,
S. März.
Merzen (W3) [Adelung]
Merzen,
S. Ausmerzen.
Merzschaf (W3) [Adelung]
Das Merzschaf,
des -es, plur. die -e, in der Landwirthschaft, Schafe welche
ausgemerzet worden, ( S. dieses Wort). So auch das Merzvieh, des -es,
plur. car. ausgemerztes Vieh.
Mespel (W3) [Adelung]
Die Mespel,
S. Mispel.
Meßamt (W3) [Adelung]
Das Meßamt,
des -es, plur. die -ämter, in der Römischen Kirche, die Haltung der
Messe, als ein Amt, d. i. eine feyerliche gottesdienstliche Handlung
betrachtet, welche am häufigsten die Messe schlechthin genannt wird.
Meßbar (W3) [Adelung]
Meßbar,
-er, -ste, adj. et adv. von dem Zeitworte messen, was gemessen werden
kann. Daher die Meßbarkeit.
Meßbrief (W3) [Adelung]
Der Meßbrief,
des -es, plur. die -e. 1) Von Messe, ein großer Jahrmarkt, bey den
Kaufleuten, ein auf eine gewisse Messe gestellter Wechselbrief, ein
Wechselbrief, welcher in und auf einer Messe zahlbar ist. 2) Von dem
Zeitworte messen, in den Seestädten, ein obrigkeitliches Zeugniß von
der Größe und dem Raume eines Schiffes.
Meßbuch (W3) [Adelung]
Das Meßbuch,
des -es, plur. die -bücher. 1) Von Messe, Missa, in der Römischen
Kirche, ein gottesdienstliches Buch, worin die bey den Messen üblichen
Feyerlichkeiten vorgeschrieben sind; Missale. 2) Von Messe, ein großer
Markt, ein Handlungsbuch der Kaufleute, in welches sie ihre
Meßgeschäfte einzutragen pflegen.
Messe (W3) [Adelung]
Die Messe,
plur. die -n, ein Wort, welches jetzt in einer gedoppelten
Hauptbedeutung gebraucht wird. 1. Als ein Kirchenwort, besonders der
Römischen Kirche, wo es 1) eigentlich ehedem denjenigen Theil des
Gottesdienstes bezeichnete, welcher nach Predigt und Entlassung der
Katechumenen gehalten wurde, und welchem nur allein die Gläubigen
beywohnen durften. Dieser Theil des Gottesdienstes bekam in der Lateinischen Kirche den Nahmen Missa, von den Worten des Diakoni: Ite,
missa est, nach welchen die Katechumeni sich entfernen mußten. Da
dieser Theil des Gottesdienstes hauptsächlich in dem Genusse des
Abendmahles bestand, aus welchem man in den ersten Jahrhunderten des
Christenthumes eine Art des Geheimnisses machte, welchem nur allein
die Gläubigen beywohnen konnten, so bekam daher dasselbe den Nahmen
der Messe, im mittlern Lat. Missa, obgleich Ten Kate dieses Wort von
dem alten bey dem Ulphilas befindlichen Mesa, ein Tisch, ableiten
will, weil das Abendmahl auch der Tisch des Herren genannt wird. In
dieser Bedeutung ist es jetzt veraltet, indem in der Römischen Kirche
nur noch derjenige Theil des Gottesdienstes, da der Priester zum
Andenken des Todes Christi, oft aber auch zur Verdienstlichkeit für
andere, das Abendmahl selbst genießet; die Messe und zuweilen auch das
Meßopfer genannt wird, dagegen der Genuß des Abendmahles anderer
daselbst die Communion heißt. In der Fränkischen Mundart schon im 8ten
Jahrhunderte Messa, im Angels. Masse, im Franz. Messe, im Engl. Mass,
im Schwed. Messa, im Ital. Messa. Die Messe lesen, diesen Theil des
Gottesdienstes durch Ablesung des vorgeschriebenen Formulares halten,
welches an den gewöhnlichen Sonn-Fest- und Wochentagen geschiehet;
dagegen an hohen Festen die Messe gesungen, und eine solche Messe die
hohe Messe, oder Hochmesse, oder auch das Hochamt genannt wird. In die
Messe gehen. Messe hören. In die Messe läuten. Die Frühmesse, welche
des Morgens in der Frühe gehalten wird. ( S. auch Mette.) Die obige
Ableitung dieses Wortes bestätiget auch Kero, welcher Missas durch
Santom erkläret, von senden, entlassen, so wie sie in der Griechisch.
Kirche - hier nichtlateinischer Text, siehe Image - genannt wurde. 2)
Eine musikalische Kirchen-Composition über einen aus verschiedenen
biblischen Sprüchen zusammengesetzten, gemeiniglich Lateinischen Text,
wo die Worte immer eben dieselben bleiben. Sie sind in der Römischen
Kirche am üblichsten, und haben den Nahmen vermuthlich daher, weil sie
nach Art einer gesungenen Messe im vorigen Verstande componiret sind.
( S. Brautmesse,) welches auch noch in einigen evangelischen Gegenden
üblich ist. 3) Ein Fest, weil der wichtigste und feyerlichste Theil
eines Festes in der Römischen Kirche in der Messe bestehet. In diesem
Verstande war es in den mittlern Zeiten üblicher als jetzt, wo noch
Kirchmesse und Lichtmesse diese Bedeutung aufbehalten haben. 2. Ein
öffentlicher zum Handel und Wandel auf besondere und vorzügliche Art
privilegirter Jahrmarkt. 1) Eigentlich. Eine Messe an einem Orte
anlegen. Auf die Messe reisen. Die Messe war schlecht, gut u. s. f.
Der Nahme, welcher nur von großen mit besondern Freyheiten begabten
Jahrmärkten gebraucht wird, erhält zugleich den Ursprung so wohl
derselben, als auch der Jahrmärkte. Bey den gottesdienstlichen Festen,
welche ehedem, wie aus dem vorigen erhellet, auch Messen genannt
wurden, pflegten sich gar bald allerley Krämer und Kaufleute
einzufinden, welche ihre Waaren bey dem Zusammenflusse mehrerer
Menschen abzusetzen suchten; und da die Geistlichen ihre Rechnung
dabey fanden, so duldeten sie nicht nur selbige, sondern verschaffeten
ihnen nach und nach große Freyheiten. Daß dieser Gebrauch sehr alt
ist, erhellet unter andern aus dem heil. Basilius, welcher schon
dawider eiferte. Von den geistlichen Festen, welche zu den Jahrmärkten
Anlaß gaben, werden diese noch an manchen Orten der Ablaß, in
Oberdeutschland der Dult und Indult, in Danzig der Dominik, und im
mittlern Lat. Festum und Feriae genannt, so wie ein besonders
privilegirter Jahrmarkt dieser Art nachmahls den Nahmen der Messe
bekam. 2) Ein Geschenk, welches man einander um diese Zeit zu machen
pflegt. Jemanden eine Messe schenken, kaufen.
Messen (W3) [Adelung]
Messen,
verb. irreg. ich messe, du missest, er misset, zusammen gezogen mißt;
Imperf. ich maß, Conjunct. ich mäße; Mittelw. gemessen; Imperat. miß.
Es wird in doppelter Gestalt gebraucht. I. Als ein Neutrum, mit dem
Hülfsworte haben, wo es doch nur im gemeinen Leben üblich ist, ein
gewisses Maß enthalten. Das Korn mißt zehen Scheffel, hält zehen
Scheffel am Maße. Das Tuch mißt zwanzig Ellen, ist so viel Ellen lang.
II. Als ein Activum, in welcher Gestalt es am üblichsten ist. 1) In
der weitesten Bedeutung, genau bestimmen, den Graden, der
Einschränkung nach bestimmen; in welcher Bedeutung doch nur noch das
Mittelwort gemessen in verschiedenen einzelnen Fällen ge- braucht
wird. Gemessene Frohndienste, bestimmte, eingeschränkte; im Gegensatze
der ungemessenen. Jemanden gemessenen Befehl geben, genau bestimmten.
Ich habe es ihm noch gemessener befohlen. Einem etwas auf das
gemessenste befehlen, ihm den gemessensten Befehl geben. Jemanden auf
das gemessenste instruiren. Sich auf das behuthsamste und gemessenste
ausdrücken, Less. 2) In engerer Bedeutung, eine unbekannte Größe
vermittelst einer bekannten Größe finden oder bestimmen; wo es in der
Mathematik, in der weitesten Bedeutung des Wortes Größe gebraucht
wird, so daß auch die Bestimmung der Anzahl, der Schwere u. s. f. mit
zu dem Messen gerechnet wird, wofür man die besondern Ausdrücke
zählen, wägen u. s. f. hat. Daher man dieses Wort auch oft von der
Bestimmung der unbekannten Größe der Intension vermittelst einer
bekannten gebraucht. Wer misset das Brausen des Windes? 4 Esr. 4, 5.
Ich maß mich in meinen Gedanken mit dem Cleanth, und ich wundere mich,
daß eine Isabelle ihn lieben kann, Weiße; d. i. ich suchte das
Verhältniß der Größe seiner Eigenschaften gegen die meinigen zu
finden. In figürlichem Verstande ist, sich mit jemanden messen, auch,
sich mit ihm in einen Wettstreit, in einen Zweykampf u. s. f.
einlassen, um zu sehen, wer von beyden der stärkste, der geschickteste
u. s. f. sey, es mit ihm aufnehmen. 3) In der engsten und
gewöhnlichsten Bedeutung, die unbekannte Ausdehnung und Menge
vermittelst einer bekannten erforschen und zu bestimmen suchen. Die
Länge, die Breite, die Tiefe, die Höhe messen. Etwas mit der Elle, mit
der Meßschnur, mit der Ruthe, mit dem Zirkel messen. Das Getreide mit
dem Scheffel, das Bier mit dem Stübchen, den Wein mit der Kanne
messen. Die Weite zweyer Örter messen. So auch die Messung, plur. die
-en, von mehrern Handlungen dieser Art.
Anm. Schon im Isidor mezssen,
bey dem Ottfried mezzen, mezen. Andere Sprachen und Mundarten haben
statt des Zischlautes ihr gewöhnliches t, wie das Nieders. meten, das
Dän. maade, das Schwed. mäta, das Angels. metan, das Engl. to mete,
das Ulphilanische mitan, das Lat. metiri, das Griech. - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image -, und selbst das Hebr. - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image - . Das hohe Alter dieses Wortes
macht es ungewiß, ob es von meißen, meiden, mähen, schneiden
abstammet, Lat. metere, so daß zunächst die Bestimmung der Gränze
durch einen Schnitt dadurch bezeichnet würde, oder unmittelbar von
mähen, sich bewegen, so daß dadurch vornehmlich die mit dem Messen
verbundene Bewegung ausgedruckt wird. In den Zusammensetzungen
beymessen, ermessen, zumessen, vermessen, hat es noch verschiedene
figürliche Bedeutungen, ( S. diese Wörter.) Bey dem Kero ist
uuidarmezzen wieder vergelten. S. auch das Maß und Metze.
Messer (W3) [Adelung]
1. Der Messer,
des -s, plur. ut nom. sing. Fämin. die Messerinn, von dem vorigen
Zeitworte, eine Person, welche misset, besonders eine dazu bestimmte
Person, gewisse Ausdehnungen und Mengen zu messen. Der Feldmesser,
Kornmesser, Holzmesser, Kohlenmesser u. s. f.
Messer (W3) [Adelung]
2. Das Messer,
des -s, plur. ut nom. sing. Diminut. das Messerchen, Oberd.
Messerlein. 1) * Im weitesten Verstande, ein Werkzeug zum Schneiden,
Stechen, Hauen, Stoßen, Schlagen u. s. f. in welchem es im Deutschen
veraltet ist. Im Schwabenspiegel ist Stechmezzer ein langer Degen, im
Nieders. aber Steekmetz, und im Schwed. Stekamets, ein Dolch, ein
Degen. Im Böhm. ist Mec, im Wend. Mecz, und im Krainer. Melsch,
gleichfalls ein Degen, womit auch das Angels. Mece, Meca, das Schwed.
Mäkir, das Krimmische Myca, das Finnländ. Micka, und das Griech. und
Lat. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, alle in der
Bedeutung eines Degens, verwandt sind. Unser Hackmesser und Wiege-
messer scheinen diese alte weitere Bedeutung noch aufbehalten zu
haben. Im mittlern Lat. bedeutet Macia, Machia, eine Keule, Franz.
Massue, Masse. 2) In engerer und gewöhnlicherer Bedeutung, ein
Werkzeug mit einer langen Klinge, damit zu schneiden, besonders so
fern das Schneiden mit einer Art von Ziehen verbunden ist; zum
Unterschiede von einer Schere, welche nicht nur zwey Klingen hat,
sondern das Schneiden auch allein vermittelst des Druckes verrichtet.
Das Tischmesser, Brotmesser, Küchenmesser, Barbiermesser, Schermesser,
Federmesser, Weidemesser, Gartenmesser, Schlachtmesser, Pflugmesser u.
s. f. Einem das Messer an die Kehle setzen, ihn in die äußerste
Verlegenheit bringen. Uns stehet das Messer an der Kehle, wir befinden
uns in der äußersten Verlegenheit. Das große Messer führen, prahlen,
aufschneiden.
Anm. In dem alten Gedichte auf den heil. Anno Mezzir, im
Nieders. ohne Ableitungssylbe Metz, Mest, im Holländ. Mes, im Ungar.
Metzöker. Es ist vermittelst der Ableitungssylbe -er welche ein
Werkzeug bedeutet, von dem veralteten Zeitwort meißen, schneiden,
hauen, stechen, schlagen, gebildet, welches wiederum von meiden und
mähen abstammet. Siehe Mähen, Meißel, Metzeln, Metzcher u. a. m.
Messerbesteck,Messergesteck (W3) [Adelung]
Das Messerbesteck, oder
Messergesteck, des -es, plur. die -e, ein Futteral mit einem oder
mehrern Paaren Messern und Gabeln.
Messerheft (W3) [Adelung]
Das Messerheft,
des -es, plur. die -e, das Heft an einem Messer, wobey man dasselbe
angreift und handhabet.
Messerklinge (W3) [Adelung]
Die Messerklinge,
plur. die -n, die Klinge, d. i. der schneidende Theil eines Messers,
oder an einem Messer; Nieders. das Lämmel, Holländ. Lämmer, nach dem
Lat. Lamina.
Messerlohn (W3) [Adelung]
Der Messerlohn,
des -es, plur. doch nur im gemeinen Leben von mehrern Summen, die
-löhne, der Lohn, welchen der Messer für das Messen bekommt; das
Meßgeld, Nieders. Metelgeld. S. 1. Messer.
Messerschale (W3) [Adelung]
Die Messerschale,
plur. die -n, eine von den zwey Hälften, woraus das Heft an einem
Messer bestehet.
Messerscharf (W3) [Adelung]
Messerscharf,
adj. et adv. so scharf, wie ein Messer. Bey den Schlössern werden die
dreyeckigen Feilen messerscharfe Feilen genannt.
Messerscheide (W3) [Adelung]
Die Messerscheide,
plur. die -n, die Scheide zu einem Messer.
Messerschmid (W3) [Adelung]
Der Messerschmid,
des -s, plur. die -schmiede, ein Schmid, welcher nur allein, oder doch
hauptsächlich Messer- und Gabelklinge verfertiget; im Oberd. Messerer,
Nieders. Mestmaker.
Messerspitze (W3) [Adelung]
Die Messerspitze,
plur. die -n, die Spitze an einem Messer. Ingleichen, so viel, als man
mit derselben fassen kann. Eine Messerspitze Salz, Pulver u. s. f.
Eine Messerspitze voll.
Meßfahne (W3) [Adelung]
Die Meßfahne,
plur. die -n, von dem Zeitworte messen, eine Fahne an einer langen
Stange, dergleichen sich die Feldmesser bedienen.
Meßfaß (W3) [Adelung]
Das Meßfaß,
des -sses, plur. die -fässer, von eben diesem Zeitworte, ein Faß,
gewisse Dinge damit zu messen. So ist in der Lausitz das Meßfaß ein
Maß, wornach bey Ausfischung der Teiche die Speisefische verkauft
werden, und welches ein Dresdner Viertel hält.
Meßfreyheit (W3) [Adelung]
Die Meßfreyheit,
plur. die -en, von Messe 2. 1) Die einem Orte ertheilte Freyheit, eine
Messe haben zu dürfen. Einer Stadt die Meßfreyheit ertheilen. 2) Die
einem Orte oder den die Messe besuchenden Personen während derselben
und zum Behufe derselben bewilligten Freyheiten.
Meßgeld (W3) [Adelung]
Das Meßgeld,
des -es, plur. doch nur von mehrern Summen, die -er. 1) Von dem
Zeitworte messen, ( S. Messerlohn.) 2) Von Messe 2, das auf der Messe
gelösete, oder für die Messe bestimmte Geld.
Meßgeleit (W3) [Adelung]
Das Meßgeleit,
des -es, plur. inus. das Geleit der auf eine Messe oder zu derselben
reisenden Personen, und das dafür zu bezahlende Geld; von Messe 2.
Meßgeräth (W3) [Adelung]
Das Meßgeräth,
des -es, plur. inus. von Messe 1, ein Collectivum, alles zur Haltung
einer gottesdienstlichen Messe nöthige Geräth zu bezeichnen.
Meßgeschenk (W3) [Adelung]
Das Meßgeschenk,
des -es, plur. die -e, von Messe 2, ein Geschenk, welches man jemanden
zur Zeit der Messe macht, oder ihm von der Messe mitbringt; im
gemeinen Leben, die Messe.
Meßgewand (W3) [Adelung]
Das Meßgewand,
des -es, plur. die -wänder, von Messe 1, ein besonderes Gewand oder
Kleidungsstück, welches in der Römischen Kirche die Priester bey
Haltung der Messe anlegen, und welches auch noch in einigen
evangelischen Kirchen üblich ist. Es bedeckt den Leib nur hinten und
vorn bis an die Knie, ist aber an den Seiten offen. Schwed. Messhake,
Dän. Messehagel, im Oberd. ehedem Missachel, von dem Angels. Haecele,
Isländ. Hakul, ein kurzer Mantel.
Meßglocke (W3) [Adelung]
Die Meßglocke,
plur. die -n, Diminut. das Meßglöckchen, Oberd. Meßglöcklein. 1) Von
Messe 1. ist in der Römischen Kirche theils die Meßglocke diejenige
Glocke, mit welcher zur Messe geläutet wird, theils das Meßglöcklein
eine kleine Glocke, womit den Zuhörern das Zeichen der geschehenen
Verwandelung bey der Messe gegeben wird. 2) Von Messe 2. diejenige
Glocke womit an manchen Orten die Messe ein- und ausgeläutet, d. i.
der Anfang und das Ende der Messe verkündiget wird.
Meßgut (W3) [Adelung]
Das Meßgut,
des -es, plur. die -güter, Güter, d. i. Waaren, welche für die Messe
bestimmt sind, auf die Messe geschaffet werden; von Messe 2.
Messiä (W3) [Adelung]
Messiä, plur. die Messias, oder Messiä, oder Messien, ein aus dem
Hebr. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image - salben, gebildetes
Wort, welches einen Gesalbten bedeutet, und der Nahme des Erlösers bey
den ältern Juden war, welchen Erlöser die neuern noch erwarten. Daher
das Bey- und Nebenwort messianisch, welches von einigen für christlich
gebraucht wird. Die messianische Haushaltung Gottes, nach der Zukunft
des Messiä, oder Christi.
Messing (W3) [Adelung]
Das Messing,
des -es, plur. car. ein gelbes gemischtes Metall, welches entstehet,
wenn man Kupfer mit einem Zinkerze, wozu gemeiniglich Galmey genommen
wird, vereiniget. Messing machen, oder vielmehr mit dem gewöhnlichen
Kunstworte Messing brennen, Kupfer mit Galmey zusammen schmelzen. Das
Prinzmetall ist ein solches vermischtes Metall, welches entstehet,
wenn man anstatt des Gallmeyes reinen Zink nimmt.
Anm. Im Dänischen
und Schwedischen gleichfalls Messing, im Angelsächsischen Maestling,
Maestlen, Maeslen, im Pohln. Mosiadz, im Böhm. Mosaz. Es stammet
vermittelst der Ableitungssylbe -ing, welche ein Ding bedeutet, von
dem Zeitworte mischen, Franz. mesler, her, und bedeutet ein gemischtes
Ding, ein Mengsel, und besonders ein gemischtes Metall. Diese
Abstammung erhellet unter andern auch das den gemeinen Ober- und
Niederdeutschen Mundarten; in jenen heißt das Messing auch Mösch,
Meisch, von meischen, mischen, ( S. Meisch,) und in diesen Mesken, von
misken, mischen. Es wurde daher ehedem auch von mehrern vermischten
und unreinen Metallen gebraucht. So bedeutete Maeslen ehedem im
Angels. auch Zinn, vermuthlich unreines, mit Bley vermischtes Zinn,
welches man noch im Deutschen in einigen Gegenden Mangk zu nennen
pflegt, von mengen, mischen. Im Böhm. ist mosazny ehern, aus Erz,
welches gleichfalls ein vermischtes Metall ist. ( S. auch Metall und
Messingisch.) Übrigens ist dieses Wort in einigen Gegenden auch
männlichen Geschlechtes, der Messing. Andere Sprachen haben ein
anderes, aber der Bedeutung nach sehr nahe verwandtes Wort, dieses
vermischte Metall zu bezeichnen. Dieses ist das mittlere Lat. Lato,
Franz. Laiton, Span. Laton, Alaton, Ital. Lattone, Lottone, Ottone,
Engl. Latten, Holländ. Latoen, und auch bey einigen ältern Deutschen
Schriftstellern Latun. Die auswärtigen Sprachforscher haben über
dieses Wort allerley seltsame Einfälle, die ich hier nicht anführen
mag. Es gehöret unstreitig zu unserm löthen, vereinigen, verbinden,
und bedeutet so wie Messing eigentlich auch nichts andres als ein
vermischtes, aus mehrern Metallen verbundenes Metall, S. Löthen.
Messingblech (W3) [Adelung]
Das Messingblech,
des -es, plur. die -e, zu Blech geschlagenes Messing, ein aus Messing
verfertigtes Blech.
Messingbrennen (W3) [Adelung]
Das Messingbrennen,
des -s, plur. car. das Brennen, d. i. die Verfertigung des Messings,
weil die vornehmste Art dabey in dem Brennen, d. i. Rösten, des
Galmeysteines bestehet.
Messingbrenner (W3) [Adelung]
Der Messingbrenner,
des -s, plur. ut nom. sing. derjenige Arbeiter in einer Messinghütte,
welcher das Brennen, oder die Verfertigung des Messings verrichtet,
welcher den Galmey röstet, und aus dessen Zusammenschmelzung mit
Kupfer Messing hervor bringt.
Messingdraht (W3) [Adelung]
Der Messingdraht,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten oder Quantitäten, die -e, zu
einem Drahte gezogener Messing, messingener Draht.
Messingen (W3) [Adelung]
Messingen,
adj. et adv. aus Messing verfertiget, aus Messing bestehend.
Messingene Knöpfe. Ein messingener Kessel.
Messingfeiler (W3) [Adelung]
Der Messingfeiler,
des -s, plur. ut nom. sing. in den Gewehrfabriken, ein Nahme
derjenigen Arbeiter, welche den Beschlag zu den Schäften der Gewehre
verfertigen und auch Zeugfeiler genannt werden; zum Unterschiede von
den Rohrfeilern, Schloßmachern, Schäftern, Stechern u. s. f.
Messinghammer (W3) [Adelung]
Der Messinghammer,
des -s, plur. die -hämmer, ein großer Hammer, mit welchem das Messing
zu Blech geschlagen wird. Ingleichen ein Hammerwerk, d. i. eine
Anstalt, wo das Messing vermittelst großer von dem Wasser getriebener
Hämmer bearbeitet wird; zum Unterschiede von einem Eisenhammer und
Kupferhammer.
Messinghütte (W3) [Adelung]
Die Messinghütte,
plur. die -n, eine Hütte, in welcher Messing gebrennet, d. i. gemacht
wird, und wozu man oft mehrere Nebenanstalten und Gebäude rechnet.
Messingisch (W3) [Adelung]
* Messingisch,
adj. et adv. welches nur in Niederdeutschland üblich ist, wo es
besonders von derjenigen Sprechart gebraucht wird, wo man Hoch- und
Niederdeutsche Wörter und Endungen unter einander mischet. Eine
messingische Sprache. Messingisch reden, wie besonders die nach
Oberdeutschland gewanderten Niederdeutschen Handwerksbursche zu thun
pflegen. Als man in Niedersachsen anfing, die Plattdeutsche Sprache
von den Kanzeln und aus den Gerichten zu verdrängen, und doch dem
gemeinen Volke nicht gern auf einmahl unverständlich werden wollte, so
ward diese messingische oder vermischte Mundart sehr gemein. Ein
solches Testament von 1632 stehet unter andern auch in dem
Rostockischen Etwas 1738, S. 514. Dieses Wort hat mit dem Hauptworte
Messing nichts als den gemeinschaftlichen Ursprung gemein. Es stammet,
so wie dieses, unmittelbar von mischen ab, und bedeutet eine
vermischte Sprache, welche man in Oberdeutschland Mengelsprache und
Mengsprache, im Ital. aber Mescolanza und Mescuglio nennet.
Messingplatte (W3) [Adelung]
Die Messingplatte,
plur. die -n, eine messingene Platte, ein Stück Messing in Gestalt
einer Platte.
Messingschaber (W3) [Adelung]
Der Messingschaber,
des -s, plur. ut nom. sing. auf den Messinghämmern, diejenigen
Arbeiter, welche das geschlagene Messingblech mit dem Schabeisen und
vermittelst einer gewissen Beitze hell und glänzend machen.
Messingschläger (W3) [Adelung]
Der Messingschläger,
des -s, plur. ut nom. sing. eben daselbst, ein Arbeiter, welcher das
von den Messingschneidern in Zainen gesägte Messing unter dem Hammer
zu Blech treiben lässet.
Messingschmid (W3) [Adelung]
Der Messingschmid,
des -es, plur. die -schmiede, ein Handwerker, welcher allerley Arbeit
aus Messing verfertiget, doch dasselbe nur kalt mit dem Hammer
bearbeitet; daher er an einigen Orten auch Kaltschmid genannt wird.
Messingschneider (W3) [Adelung]
Der Messingschneider,
des -s, plur. ut nom. sing. auf den Messinghämmern, ein Arbeiter,
welcher das in Platten gegossene Messing zu Zainen schneidet oder
säget, damit der Messingschläger dieselben zu Blech verarbeiten könne.
Meßkanne (W3) [Adelung]
Die Meßkanne,
plur. die -n, ein Gefäß, welches eine Kanne hält, so fern es zum Maße
flüssiger und trockner Dinge gebraucht wird; von dem Zeitworte messen.
Meßkette (W3) [Adelung]
Die Meßkette,
plur. die -n, von eben diesem Zeitworte, eine in Ruthen, Schuhe u. s.
f. getheilte Kette, die Linien auf dem Felde damit zu messen; die
Meßschnur, wenn man sich statt derselben einer Schnur bedienet, der
Meßriemen, wenn es ein solcher Riemen ist.
Meßkorn (W3) [Adelung]
Das Meßkorn,
des -es, plur. car. von Messe 1. in einigen, besonders katholischen
Gegenden, dasjenige Korn oder Getreide, welches die mit Ackerbau
versehenen Landleute dem Pfarrer für den Gottesdienst, von welchem die
Messe für den wesentlichsten Theil gehalten wird, jährlich entrichten
müssen. Es ist unter diesem Nahmen auch noch in einigen evangelischen
Gegenden üblich. In andern heißt es das Zehentkorn, Zinskorn, Sendkorn
u. s. f. Im mittlern Lat. Annona missalis.
Meßkunst (W3) [Adelung]
Die Meßkunst,
plur. car. von dem Zeitworte messen, die Wissenschaft, nicht nur alle
Entfernungen, Weiten, Höhen und Tiefen, besonders auf der Oberfläche
der Erde auszumessen, sondern auch Theile dieser Oberfläche in Grund
zu legen und auf das Feld abzustecken, welche Wissenschaft ein Theil
der practischen Geometrie ist; die Feldmeßkunst, bey ältern
Schriftstellern die Maßkunst. Die Meßkunde bezeichnet nur die Kunde
oder Kenntniß, oder den Inbegriff der hierher gehörigen klaren und
deutlichen Vorstellungen, S. die Kunde und Kunst.
Meßner (W3) [Adelung]
Der Meßner,
des -s, plur. ut nom. sing. dessen Gattinn die Meßnerinn, von Messe 1.
in einigen, besonders katholischen Gegenden, ein Kirchenbedienter,
welcher das Meßgeräth in seiner Verwahrung hat, und in andern der
Kirchner, Küster, Sacristaner u. s. f. genannt wird. Schon im
Schwabenspiegel Mesner.
Meßopfer (W3) [Adelung]
Das Meßopfer,
des -s, plur. ut nom. sing. von Messe 1. in der Römischen Kirche, die
Haltung der Messe, so fern sie als ein unblutiges Opfer, oder als eine
wiederhohlte unblutige Aufopferung Christi betrachtet wird. Bey dem
Notker ist Missopher in einem andern Verstande dasjenige, was bey dem
Genusse des Abendmahles auf dem Altare geopfert, d. i. geschenket
wird.
Meßpfaff (W3) [Adelung]
Der Meßpfaff,
des -en, plur. die -en, S. das folgende.
Meßpriester (W3) [Adelung]
Der Meßpriester,
des -s, plur. ut nom. sing. von Messe 1. in der Römischen Kirche, ein
Priester, so fern er besonders dazu bestimmt ist, Messe zu lesen. In
weiterer Bedeutung auch ein jeder Priester, so fern das Lesen der
Messe für das vornehmste Stück seines Amtes gehalten wird; im harten
und verächtlichen Verstande, ein Meßpfaff.
Meßriemen (W3) [Adelung]
Der Meßriemen,
des -s, plur. ut nom. sing. Meßkette.
Meßruthe (W3) [Adelung]
Die Meßruthe,
plur. die -n, von dem Zeitworte messen, ein in Ruthen, Schuh u. s. f.
abgetheilter langer Stab, so fern er zum Messen auf dem Felde
gebraucht wird; in einigen Gegenden die Meßstange.
Meßschnur (W3) [Adelung]
Die Meßschnur,
plur. die -schnüre, eine solche Schnur; bey dem Notker Mazseile, S.
Meßkette.
Meßstange (W3) [Adelung]
Die Meßstange,
plur. die -n, S. Meßruthe.
Meßtisch (W3) [Adelung]
Der Meßtisch,
des -es, plur. die -e, Diminut. das Meßtischchen, Oberd. Meßtischlein,
von dem Zeitworte messen, ein kleines vierecktes Tischchen, die Weiten
und Höhen damit zu messen; Mensula Praetoriana, von dem Erfinder
Prätorius, einem Lehrer der Mathematik zu Altorf.
Meßwaare (W3) [Adelung]
Die Meßwaare,
plur. die -n, von Messe 2, Waaren, welche auf die Messe geschaffet
werden, für die Messe bestimmt sind.
Meßwechsel (W3) [Adelung]
Der Meßwechsel,
des -s, plur. ut nom. sing. von Messe 2, ein auf die Messe gestellter,
in einer Messe zahlbarer Wechsel; der Meßbrief.
Meßwein (W3) [Adelung]
Der Meßwein,
des -es, plur. inus. von Messe 1, in der katholischen Kirche, der für
die Messe bestimmte Wein.
Meßwoche (W3) [Adelung]
Die Meßwoche,
plur. die -n, von Messe 2, eine Woche, so fern sie die Dauer einer
Messe bestimmt. Die erste, letzte Meßwoche, Woche in der Messe.
Meßzeit (W3) [Adelung]
Die Meßzeit,
plur. die -en, von eben diesem Worte, die Zeit der Messe.
Meste (W3) [Adelung]
Die Meste,
plur. die -n, ein nur in einigen Gegenden übliches Wort, eine Art von
Gefäßen zu bezeichnen. In Thüringen und einigen andern Gegenden wird
ein Salzfäßchen, so wie es auf den Tisch gesetzet wird, eine Meste
oder Salzmeste genannt. In der Lausitz werden die Theerbutten
Pechmesten oder nur Mesten schlechthin genannt. Im Forstwesen ist die
Harzmeste ein von Fichtenrinde verfertigtes Behältniß, worein die
Harzscharrer das abgeschabte Harz sammeln. In Schlesien wird Meste oft
von einer Schachtel gebraucht. Bey den Jägern einiger Gegenden sind
die Stahrmesten ausgehöhlte Stöcke, welche aufgehänget werden, damit
die Stahre darein nisten. In Frankfurt am Main sind Metze und Meste
gleichbedeutende Wörter, und zugleich ein bestimmtes Maß körperlicher
Dinge, welches die Hälfte eines Simmers ist. Aus allem erhellet, daß
Meste, Metze, Muth, ein körperliches Maß, das Lat. Modius, und in
gewissem Verstande auch Maß, sehr nahe verwandt sind, und insgesamt in
der Bedeutung eines Gefäßes mit einander überein kommen. Im Böhm. ist
Mäste eine Büchse, und im Gothischen Mes, und Pohln. Misa, eine
Schüssel. S. Metze.
Metall (W3) [Adelung]
Das Metall,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -e. 1. Überhaupt, ein
aus feinem Erze geschiedener schwerer, glänzender mineralischer
Körper, welcher sich im Feuer schmelzen und unter dem Hammer ausdehnen
lässet. Edle Metalle, dergleichen Gold und Silber sind, im Gegensatze
der unedlen, oder des Kupfers, Zinnes, Bleyes und Eisens. Ein
Halbmetall, welches einige Eigenschaften der Metalle, aber nicht alle
hat, wie das Quecksilber, der Zink, der Spießglaskönig u. s. f. Reines
Metall, welches mit keinem andern Körper vermischet ist. Unvermischtes
Metall, welches mit keinem Metalle anderer Art vermischt ist; im
Gegensatze des vermischten. 2. In engerer Bedeutung. 1) In einigen
Fällen führen die unedlen Metalle nur schlechthin diesen Nahmen, im
Gegensatze der edlen. So wird das zu zarten Blättern geschlagene
Messing, welches den Gold- und Silberblättern in der Farbe und Dünne
gleicht, Metallgold und Metallsilber, oder auch nur Metall schlechthin
genannt. 2) Noch häufiger sind unter dem Nahmen des Metalles
verschiedene Arten vermischter Metalle bekannt. (a) Das Metall der
Stückgießer ist Gemenge von Kupfer, Zinn und Messing. Das Glockengut
oder die Glockenpfeife, das Gießerz, die Bronze sind ähnliche
Vermischungen, und werden daher im gemeinen Leben auch zuweilen Metall
genannt. (b) Das Metall der Orgelbauer ist eine Mischung von zwey
Theilen Zinn und Einem Theile Bley, woraus diejenigen Pfeifen, welche
nicht im Gesichte stehen, gegossen werden.
Anm. Es stammet mit dem
Lat. Metallum aus dem Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe
Image -, dieß aber aus dem Hebr. - hier nichtlateinischer Text, siehe
Image -, Metil, Metall, her. Custathius und Plinius hatten die
Grille, daß es von - hier nichtlateinischer Text, siehe Image - und -
hier nichtlateinischer Text, siehe Image - abstamme, ob sie gleich
verschiedene Ursachen davon angeben. Es ist sehr wahrscheinlich, daß
der Begriff der Masse, des Zusammenhanges, der Geschmeidigkeit und
Schwere, der Stammbegriff in diesem Worte ist, so daß es zu Materie,
Masse, 2. und 4. Matz, und 4. Matte gehöret. Die Endsylbe -all, im
Hebr. -il, kommt mit unserer Ableitungssylbe -el, überein, ein Ding,
Subject zu bezeichnen, so daß Metall ein zusammen hängendes, schweres,
dehnbares Ding bedeutet. Im mittlern Lat. wurde daher Metallum auch
für Materie gebraucht, so daß Metallum ligneum Zimmerholz bedeutet.
Ohne Ableitungssylbe heißt Erz, oder vermischtes Metall im Pers. Mis,
im Pohln. Meidz, und im Dalmat. Mido, dagegen im Böhm. Med Kupfer
bedeutet. So fern Metall in manchen Fällen ein vermischtes Metall
bedeutet, kann auch der verwandte Begriff der Mischung mit in
Betrachtung kommen. S. Messing.
Metallasche (W3) [Adelung]
Die Metallasche,
plur. inus. ein zu Asche gebranntes Metall, S. Metall 1.
Metallen (W3) [Adelung]
Metallen,
adj. et adv. aus Metall verfertiget, so wohl in der ersten weitern,
als auch, und zwar noch häufiger, in der zweyten engern Bedeutung des
Hauptwortes. Ein metallenes Bild. Metallene Kanonen, im Gegensatze der
eisernen.
Metallglas (W3) [Adelung]
Das Metallglas,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, plur. die -gläser, ein aus
Metall oder metallischen Körpern geschmelztes Glas, dergleichen z. B.
die Fritte ist.
Metallgold (W3) [Adelung]
Das Metallgold,
des -es, plur. inus. S. Metall 2. 1).
Metallisch (W3) [Adelung]
Metallisch,
-er, -te, adj. et adv. dem Metalle ähnlich, Metall enthaltend. Ein
metallischer Glanz, der dem Glanze der Metalle ähnlich ist.
Metallischer Sand, Metall oder Erz enthaltend.
Metallmutter (W3) [Adelung]
Die Metallmutter,
plur. die -mütter, in der Mineralogie, Erd- oder Steinarten, welche
die Metalle bey ihrer Erzeugung in sich nehmen. Der Quarz, Spath,
Thon, Kalkstein, Frauenglas, u. s. f. sind solche Metallmütter, welche
daher bey den Bergleuten freundliche Bergarten genannt werden.
Metallschauer (W3) [Adelung]
Der Metallschauer,
des -s, plur. ut nom. sing. bey den Ärzten, ein abzehrendes Fieber
nach einer ungeschickten Quecksilber-Cur.
Metallurgie (W3) [Adelung]
Die Metallurgie,
(viersylbig,) plur. die -n, (fünfsylbig,) aus dem Griech. und Lat.
Metallurgia, diejenige Wissenschaft welche die Erze der Metalle und
Halbmetalle aussuchen, von ihrem Geburtsorte absondern, auf die
Oberfläche der Erde schaffen und in gutes Metall oder Halbmetall
verwandeln lehret; ohne Plural. Sie ist der wichtigste und vornehmste
Theil der Bergwerkswissenschaft. Ingleichen ein Buch, worin diese
Wissenschaft gelehret wird. Daher metallurgisch, in derselben
gegründet, zu derselben gehörig, der Metallurgist, der dieselbe
verstehet.
Metapher (W3) [Adelung]
Die Metapher,
plur. die -n, aus dem Griech. und Lat. Metaphora, in der Sprach- und
Redekunst, eine Figur, nach welcher die gewöhnliche oder angenommene
Idee eines Wortes oder einer Redensart gebraucht wird, ein anderes
Ding, wegen einer anscheinenden Ähnlichkeit, zu bezeichnen. So
enthalten die Worte die Fittiche des Windes eine Metapher. Eigentlich
sind unsere meisten Wörter Metaphern. Das Wort Geist, wenn es ein
unkörperliches Wesen bezeichnet, ist eine Metapher weil es eigentlich
den Wind bedeutet. Allein gemeiniglich nimmt man hier die gemeinste
oder gewöhnlichste Bedeutung der Wörter für die eigentliche an, und
nennt es eine Metapher, wenn diese zur Bezeichnung eines andern in
einem oder dem andern Stücke ähnlichen Dinges gebraucht wird. Daher
metaphorisch, eine Metapher enthaltend, in derselben gegründet. Die
metaphorische Bedeutung eines Wortes, die figürliche. Ein
metaphorischer Ausdruck. Eine fortgesetzte Metapher wird eine
Allegorie.
Metaphysik (W3) [Adelung]
Die Metaphysik,
plur. die -en, aus dem Griech. und Lat. Metaphysica, diejenige
philosophische Wissenschaft, welche sich mit den allgemeinen
Eigenschaften der Dinge, mit dem Daseyn und den Eigenschaften Gottes,
mit dem Wesen der Welt überhaupt und mit den Eigenschaften eines
Geistes beschäftiget, ohne Plural; die Hauptwissenschaft, bey einigen
die Grundwissenschaft mit welchem letztern Nahmen doch andere
richtiger die Ontologie, den ersten Theil der Methaphysik belegen.
Ingleichen, ein Buch, welches diese Wissenschaft enthält. Daher
metaphysisch, zu dieser Wissenschaft gehörig, in derselben gegründet.
Meth (W3) [Adelung]
Der Meth,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten oder Quantitäten, die -e,
ein Getränk, welches vermittelst der Gährung aus Honig und einem
andern flüssigen Körper bereitet wird. Weinmeth, welcher aus Honig und
Wein, Biermeth, aus Bier und Honig, Mostmeth, aus Most und Honig,
Essigmeth, aus Essig und Honig, Wassermeth, aus Wasser und Honig u. s.
f. bereitet wird. In engerer und gewöhnlicherer Bedeutung wird der
letztere oder der Wassermeth nur am häufigsten schlechthin Meth
genannt. Weißer Meth, welcher aus weißem Honig und Wasser gekocht
wird, im Gegensatze des braunen. Meth brauen oder sieden. Daher das
Methhaus, wo Meth verkauft wird, die Methschenke, eine Schenke, wo
allein Meth geschenkt wird, der Methsieder u. s. f.
Anm. In der
letzten Bedeutung des Wassermethes, im Westphälischen mit der
gewöhnlichen Ausstoßung des d Mäie, im Dän. Miod Mod, im Schwed. Mjod,
im Engl. Mead, im Angels. Medo, Maethe, im Wallis. Med, im Böhm. Medu,
Medowina, im mittlern Lat. Medo, Meda, Medus. Der Meth ist ein sehr
altes Getränk durch welches die nördlichern und besonders die
Slavonischen Völker den Mangel des Weines zu ersetzen gesucht. Das
nächste Stammwort ist das Slavonische Med, Honig, im Russ. Med, Pohln.
Meod, Litthauisch Meddus, welches von dem Uuaar. Mez, Finnischen und
Esthnischen Messi, und Griech. und Lat. - hier nichtlateinischer Text,
siehe Image -, Mel, Honig, nur in dem Ableitungslaute verschieden
ist, und zu dem Geschlechte der Wörter milde, Milch u. s. f. zu
gehören scheinet. Bey dem Hesychius, der den Meth ausdrücklich für ein
Seythisches Getränk erkläret, heißt er - hier nichtlateinischer Text,
siehe Image -, und im mittlern Lat. Mellita, Melogratum, Melitia,
Melscada u. s. f. Das Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe
Image -, Wein und überhaupt starkes Getränk, scheinet mehr zu Macht,
mögen u. s. f. zu gehören. Da das t am Ende gelinde lautet, und alle
übrigen Sprachen ein d haben, so schreibet man dieses Wort richtiger
Meth, als Meht oder Meet, wie viele thun.
Methode (W3) [Adelung]
Die Methode,
plur. die -n, aus dem Griech. und Lat. Methodus, die Ordnung im
Vortrage der Regeln; die Lehrart, bey ältern Schriftstellern die
Lehrordnung, Lehrkunst. In weiterer Bedeutung auch überhaupt, die
Ordnung in Eintheilung mehrerer einzelner Dinge, welche auch ein
System genannt wird. Die Linnäische Methode, die von Linnee
angenommene Eintheilung der Pflanzen in Classen, Ordnungen,
Geschlechter und Arten. Daher methodisch, nach einer gewissen Ordnung
im Vortrage der Regeln, oder in Eintheilung mehrerer einzelner Dinge.
Mett (W3) [Adelung]
Das Mett,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten oder Quantitäten, die -e, im
gemeinen Leben einiger Gegenden, das reine von dem Fette abgesonderte
Fleisch, von welchem die Mettwürste gemacht werden; in Hamburg
Metgood. Es ist ein altes Wort, welches ehedem Fleisch bedeutete, wie
noch jetzt das in Upland übliche Mat, und zu dem alten Mat, Mas, Matz,
Mast, Speise, und mästen, nähren, essen, gehöret. S. Mast und
Mettwurst.
Mette (W3) [Adelung]
Die Mette,
plur. die -n, ein aus dem Lat. matutinus entlehntes Kirchenwort,
welches besonders in der Römischen Kirche üblich ist, den des Morgens
vor Anbruch des Tages gehaltenen Gottesdienst in den Kirchen und
Klöstern zu bezeichnen; gleichsam Cantus matutinus. In einigen
evangelischen Kirchen wird daher noch die Frühpredigt die Mette
genannt. In der Fränkischen Mundart schon im 8ten Jahrhunderte
Metdina, im Schwed. Mätte, im Franz. Matines, im mittlern Lat.
Matutinarius, Matutinus, nähmlich Cantus. Bey dem Kaisersberg ist der
Mettenstern der Morgenstern. In weiterer Bedeutung wird zuweilen der
Gottesdienst, welcher in der Nacht vor einem Feste gehalten wird, die
Mette genannt, wie in Christmette.
Metteram (W3) [Adelung]
Metteram,
Mettram (W3) [Adelung]
Mettram,
Mettwurst (W3) [Adelung]
Die Mettwurst,
plur. die -würste, ein aus Mett, d. i. gehacktem Schweinefleische,
gemachte Wurst, besonders wenn sie noch roh oder ungeräuchert ist. Ist
sie geräuchert, so wird sie auch Knackwurst, Schlacke und Schlackwurst
genannt. Dän. Medister. Nicht von meiden, schneiden, hacken, sondern
von Mett, Fleisch, ( S. dieses Wort; und 2 Metzen). Im Böhm. ist Masso
gleichfalls Fleisch. Von anderer Art sind die Mettwürste in Baiern,
welche man am Christtage früh nach der Mette ißt.
Metz (W3) [Adelung]
Der Metz,
des -en, plur. die -en, ein nur noch in Steinmetz übliches Wort, wofür
an andern Orten Steinhauer üblich ist, S. 2. Metzen und Steinmetz.
Metze (W3) [Adelung]
1. Die Metze,
plur. die -n, die Fleischbank, S. Metzig.
Metze (W3) [Adelung]
2. Die Metze,
plur. die -n, eine ehemahlige Benennung einer großen Art Karthaunen,
welche in Belagerungen gebraucht wurden und 100 und mehr Pfund
schossen. Die scharfe Metze, die faule Metze u. a. m. kommen in diesem
Verstande in den vorigen Zeiten vor. Es scheinet hier mehr ein
eigenthümlicher figürlicher Nahme, als ein allgemeines Nennwort, und
das folgende Metze, ein Mädchen, zu seyn, da ein solches Stück auch in
Obersachsen die faule Magd genannt wird. Im Nieders. kommt in diesem
Verstande auch Metteke und im Ital. Mazzicana vor, und bey den ältern
Schweden ist Moisan, gleichfalls eine Art großer Kanonen. Daß es in
dieser Bedeutung, wie Frisch will, von Amazone abstamme, ist nur ein
Traum.
Metze (W3) [Adelung]
3. Die Metze,
plur. die -n, eine Weibsperson, welche ihren Leib Mannspersonen auf
eine unerlaubte Art überlässet; eine Hure, obgleich nicht mit einem so
harten und verächtlichen Nebenbegriffe, als diesem Worte anklebet. Es
scheinet im Oberdeutschen am üblichsten zu seyn. Wenigstens kommt es
im Hochdeutschen mit noch zuweilen in der Büchersprache vor. Einem
jeglichen Mann eine Metze, oder zwey zur Ausbeute, Richt. 5, 30. Sie
schmücken sie mit Golde wie eine Metze zum Tanz, Bar. 6, 8.
Anm. In
dieser eingeschränkten Bedeutung im Nieders. Mutze, im Holländ. Mot,
im Ital. Mozza, Camozza, welches aber auch eine Gemse bedeutet. Man
hat mancherley Ableitungen von diesem Worte. Diejenigen, welche Hure
von heuren abstammen lassen, leiten auch Metze von miethen ab; noch
unwahrscheinlicherer zu geschweigen. Allein es scheinet überhaupt eine
junge Person weiblichen Geschlechtes bedeutet zu haben, und von
Mädchen nur in der Ableitungssylbe verschieden zu seyn. Das Englische
Miss, Span. Moca und Muchacha, das Holländ. Meisje, und Wend. Muschica
und Muzica, bedeuten so wohl eine junge Person weiblichen
Geschlechtes, als auch im gelinden Verstande eine Hure. Wenn es nicht
gar überhaupt ein Ding weiblichen Geschlechtes bezeichnet. Im
Oberdeutschen ist Metze eine Hündinn, eine Betze, wo m und b
Buchstaben eines und eben desselben Sprachwerkzeuges sind, und im
Nieders. ist Mutte ein Schwein weiblichen Geschlechtes, eine Sau. S.
Mutter.
Metze (W3) [Adelung]
4. Die "Metze", plur. die -n, ein altes Wort, welches jetzt nur noch ein gewisses Mengenmaß trockner Dinge ist, in welchem Verstande im Deutschen besonders ein gedoppeltes Maß dessen Nahmen führet.
1) Ein größeres, welches in Oberdeutschland üblich ist, aber auch daselbst nicht von einerley Gehalte zu seyn scheinet. In Nürnberg hält ein "Malter" 8 Metzen, eine Metze vier Diethaufen, ein Diethaufe 2 Diethäuflein, ein Diethäuflein aber 2 Maß. In Regensburg hält ein Schaff, welches so viel als ein Hamburgisches Wispel ist, 4 Mäß, ein Mäß 4 Vierlinge, ein Vierling aber 2 Metzen; dagegen in Augsburg 8 Metzen oder 4 Vierlinge ein Schaff machen. Im Österreichischen gehen 30 Metzen auf ein Muth; eine Metze hält daselbst 4 Viertel oder 8 Achtel. Drey Wienerische Metzen machen vier Hamburgische Faß. In Ulm bestehet ein Immi aus 4 Mittlen, oder 24 Metzen, oder 96 Vierteln. Im Frankfurt am Main und der Pfalz hält ein Achtel, welches mit unserm "Malter" überein kommt, 4 Simer, 8 Metzen, 16 Sechter, oder 64 Gescheid. Metze und Meste sind daselbst gleichbedeutende Wörter. In Erfurt hält ein "Malter" 4 Viertel, ein Viertel 3 Scheffel, ein Scheffel 4 Metzen, eine Metze aber 4 Mäßchen.
2) Ein kleineres, welches in ganz Ober- und Niedersachsen üblich ist, wo es den 16ten Theil eines Scheffels, oder den 4ten Theil eines Viertels beträgt, aber nach Verschiedenheit des Scheffels auch wiederum von verschiedener Größe ist. Im Osnabrückischen wird eine solche Metze auch ein Becher genannt. In einigen Gegenden wird die Metze wiederum in vier Mäßchen oder Mäßel getheilet. Von dieser Art ist auch die Mahlmetze, d. i. diejenige Metze Getreides, welche der Müller als seine Gebühr von jedem Scheffel zu nehmen befugt ist, und welche im Nieders. auch die "Matte", im mittlern Lat. aber "Matta" genannt wird. Die "Mahlmetze" ist alt, und kommt schon in einer Urkunde von 1276 bey dem Ludewig in Reliq. Th. I, S. 115 vor.
Anm. "Metze", "Maß" das Oberdeutsche "Muth" und Lat. "Modius" und "Metreta", sind sehr genau verwandt und bedeuten insgesammt ein gewisses bestimmtes obgleich verschiedenes Maß körperlicher Dinge. So fern dieses Maß ein Gefäß ist, gehöret auch "Meste" hierher. S. diese Wörter.
Metzeley (W3) [Adelung]
Die Metzeley,
plur. die -en, S. das folgende.
Metzeln (W3) [Adelung]
Metzeln,
verb. reg. act. welches das Iterativum oder Frequentativum von metzen,
schneiden, ist. Es bedeutet, 1) ungeschickt schneiden, aus
Ungeschicklichkeit statt Eines Mahles mehrmahls schneiden, fetzen; in
welchem Verstande es so wie das zusammen gesetzte zermetzeln besonders
im gemeinen Leben üblich ist. Daher die Metzeley oder das Gemetzel,
ein solches ungeschicktes Schneiden. 2) * Schlachten, im mittlern Lat.
macellare; in welchem Verstande es nur noch im Oberdeutschen üblich
ist. Der Metzger hat heute nicht gemetzelt. Daher eben daselbst der
Metzger auch der Metzler genannt wird, bey dem Ottfried Mezalar; der
Metzeltag, der Schlachttag. 3) Niederhauen, niedermachen, Franz.
massacrer; in welchem Verstande es besonders in dem zusammen gesetzten
niedermetzeln üblich ist. Daher die Metzeley, ein Blutbad. So auch die
Metzelung.
Metzen (W3) [Adelung]
1. Metzen,
verb. reg. neutr. mit dem Hülfsworte haben, von 4. Metze 2. Der Müller
metzet, wenn er die ihm bestimmte Mahlmetze vor dem Mahlen von dem
Getreide wegnimmt. Nieders. matten.
Metzen (W3) [Adelung]
2. * Metzen,
verb. reg. act. ein altes Wort, welches ehedem schneiden, hauen,
schlachten, niedermachen u. s. f. bedeutete, aber im Hochdeutschen
veraltet ist. Im Oberdeutschen kommt es so wie die Iterativa metzeln
und metzgen noch für schlachten vor. Es ist das Intensivum von dem
alten meiden, meden, schneiden; welches wiederum von mähen abstammet,
schon bey dem Ulphilas maitan lautet, und mit dem Lat. mactare Eines
Geschlechtes ist. Unser metzen lautet im Holländ. matsen, im Ital.
mazzare, ammazzare, im Span. matar, im mittlern Lat. matare, im
Slavon. messar, im Ungar. metzöm, im Arab. maza; alle in der Bedeutung
so wohl des Schneidens und Schlagens, als auch des Umbringens,
Schlachtens und Niedermachens. Ein Überrest ist außer den vorigen und
folgenden Wörtern auch noch die letzte Sylbe des Wortes Steinmetz,
einen Steinhauer zu bezeichnen. Allein das Franz. Macon, ein Maurer,
und maconner, mauern, gehöret mehr zu Masse, Massiv, als hierher. S.
Mähen, Matt, Meißel, Messer u. s. f.
Metzengeld (W3) [Adelung]
Das Metzengeld,
des -es, plur. doch nur von mehrern Summen, die -er, dasjenige Geld,
womit man den Müller die ihm gehörige Mahlmetze abkauft; das Mahlgeld,
Nieders. Mattelgeld. S. 4. Metze 2.
Metzgen (W3) [Adelung]
* Metzgen,
verb. reg. act. welches nur im Oberdeutschen üblich ist, wo es
schlachten bedeutet. Der Metzger hat heute nicht gemetzget. Im
Nieders. ist matsken in noch weiterer Bedeutung schneiden, hauen,
fetzen. Es ist aus metzigen zusammen gezogen, und vermittelst der
iterativen Endung -igen von 2. Metzen gebildet. Metzeln und metzigen
bedeuten einerley und sind nur in den Ableitungssylben unterschieden.
( S. -igen.) Hieraus erhellet zugleich, daß man dieses und das
folgende Wort richtiger mit einem g als mit einem ch schreibet.
Metzger (W3) [Adelung]
Der Metzger,
des -s, plur. ut nom. sing. Fämin. die Metzgerinn, ein vorzüglich im
Oberdeutschen übliches Wort, einen Fleischer zu bezeichnen, wo auch
Metzler dafür üblich ist, bey dem Ottfried Mezalar, im mittlern Lat.
Macellarius, im Ital. Macellaio. Man könnte es von Mett, Fleisch,
ableiten, von welchem Worte auch Fleischer in eben derselben Bedeutung
herstammt, so wie das Böhm. Massar, ein Fleischer, von Masso, Fleisch,
gebildet ist, wenn nicht die Abstammung von dem vorigen metzgen zu
gewiß wäre, da es denn genau das ausdruckt, was die Niedersachsen mit
ihrem Schlächter sagen. ( S. Fleischer.) Im Oberdeutschen sind vom
diesem Worte alle Zusammensetzungen üblich, welche man im
Hochdeutschen am liebsten mit Fleischer macht. Der Metzgerknecht,
Metzgerhund, Metzgergang, ein vergeblicher Gang, Metzgerpost, die
Fortschaffung der Briefe und Packete durch die Metzger, welche der
Ursprung des ganzen heutigen Postwesens ist, und noch in einigen
Oberdeutschen Gegend angetroffen wird, u. s. f.
Metzig (W3) [Adelung]
* Die Metzig,
plur. die -en ein nur im Oberdeutschen übliches Wort, die Fleischbank
zu bezeichnen, wo es am häufigsten Metzg oder Mezg, zuweilen aber auch
Metze lautet. Im mittlern Lat. Macellum.
Metzkasten (W3) [Adelung]
Der Metzkasten,
des -s, plur. ut nom. sing. von 4. Metze 2. in den Mühlen, derjenige
Kasten, worein der Müller seine Mahlmetzen schüttet und verwahret.
Metzner (W3) [Adelung]
Der Metzner,
des -s, plur. ut nom. sing. von dem Zeitworte 1. Metzen, derjenige
Mühlknappe auf den Mühlen, welcher das Metzen verrichtet, und welcher
an einigen Orten auch der Mehlmeister genannt wird.
Meuchelmörder (W3) [Adelung]
Der Meuchelmörder,
des -s, plur. ut nom. sing. Fämin. die Meuchelmörderinn, eine Person,
welche sich eines Meuchelmordes schuldig gemacht hat. Daher
meuchelmörderisch, einem Meuchelmorde ähnlich, in demselben gegründet.
Meuchlings (W3) [Adelung]
Meuchlings,
adj. et adv. ein im Hochdeutschen selten gewordenes Wort, welches nur
noch zuweilen im gemeinen Leben gehöret wird, heimlicher,
hinterlistiger Weise. Der Feind stellet sich, als wollte er dir
helfen, und fället dich meuchlings, Sir. 12, 18. Bey dem Wurstisen ist
eine meuchlerische Zusammenkunft eine heimliche, verbothene. S.
Meuchelmord.
Meute (W3) [Adelung]
Die Meute,
plur. die -n, ein nur bey dem Jägern übliches Wort, ein Partie
Jagdhunde von ungefähr 50-60 Stück bey einer Parforce-Jagd zu
bezeichnen. Aus dem Franz. Meute, welches aber mit dem folgenden genau
verwandt ist.
Meutmacher (W3) [Adelung]
Der Meutmacher,
des -s, plur. ut nom. sing. Fämin. die Meutmacherinn, eine Person,
welche eine Meute, oder Meuterey anstiftet, erreget, S. das vorige.
Mewe (W3) [Adelung]
Die Mewe,
plur. die -n, eine Art mit einer Schwimmhaut an den Füßen versehener
Wasservögel, deren untere Kinnlade in der Mitte einen Höcker hat;
Larus L. et Klein. Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image
- , welche Nahmen sie von den kleinen Seefischen, Lari, haben sollen,
welche sie gern essen. Es gibt ihrer sehr viele Arten, welche so wohl
in der Größe, als in der Farbe von einander unterschieden sind. Die
weiße Mewe wird auch Meerschwalbe, Seeschwalbe und Fischaarmewe
genannt; die weiße Mewe mit einem braunen Kopfe heißt auch Braunkopf
und rothköpfige Seeschwalm; die große graubraune Mewe führet bey den
Grönlandsfahrern den Nahmen des Burgemeisters. Die Ringelmewe hat
einen schwarzen Ring von dem Nacken bis über die Hälfte des Halses.
Der Schwarzkopf ist ein weiße Mewe mit schwarzem Kopfe. Die kleine
aschgraue Mewe wird auch Rohrschwalm und Fischerlein genannt, anderer
zu geschweigen. Nach dem Klein müssen alle Mewen vierzehige Patschfüße
mit freyer Hinterzehe haben.
Anm. Im Nieders. gleichfalls Mewe, im
Angels. Maew, im Engl. Mew, im Holländ. Meeuw, im Franz. Mawe,
Mouette, Mauce, im Dän. Maage, im Norweg. Maase. Weil diese Vögel
beständig über der Oberfläche des Wassers fliegen, um die kleinen
Fische wegzuschnappen, so scheinen sie von dieser Bewegung ihren
Nahmen zu haben, welcher alsdann von dem Zeitworte mähen abstammen
würde, wenn nicht ihr eigenthümliches Geschrey zu ihrer Benennung
Anlaß gegeben. Eine Art kleiner Mewen wird wegen der Art ihres Fluges
im Nieders. Scherke genannt, von scheren, sich im Fluge durchkreuzen.
Mewenschnabel (W3) [Adelung]
Der Mewenschnabel,
des -s, plur. die -schnäbel, eine Art dreyzehiger Patschfüße, welche
einen schwarzen Schnabel wie eine Mewe hat; Plautus rostro larino
Klein.
Meye (W3) [Adelung]
Die Meye,
Birke, S. 1. May 2.
Meyer (W3) [Adelung]
Meyer,
S. Meier.
Meynen (W3) [Adelung]
Meynen,
S. Meinen.
Miauen (W3) [Adelung]
Miauen,
verb. reg. neutr. mit dem Hülfsworte haben, welches auch für das
Zeitwort mauen üblich ist, das Schreyen der Katzen zu bezeichnen,
deren Geschrey man auch durch das indeclinable Miau nachahmet. S.
Mauen und Mietz.
Mich (W3) [Adelung]
Mich,
die vierte Endung des persönlichen Fürwortes ich, im Nieders. mi, im
Schwed. mig, bey dem Ulphilas mik, mis, im Angels. und Engl. me, im
Latein. me, im Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -,
- hier nichtlateinischer Text, siehe Image - . S. Ich.
Mieder (W3) [Adelung]
Das Mieder,
des -s, plur. ut nom. sing. Diminut. das Miederchen, Oberd.
Miederlein, ein nur noch in den gemeinen Sprecharten, besonders auf
dem Lande, übliches Wort, ein Oberkleid des weiblichen Geschlechtes
ohne. Ärmel zu bezeichnen, welches zunächst über dem Hemde getragen
wird, und in der anständigern Sprechart ein Leibchen heißt. Jetzt
schielt er dem Mädchen aufs Mieder, Bernh. Wie schalkhaft verräth Das
knappe Corset, Das schließende Mieder Die schlankesten Glieder! Weiße.
Das Schnürmieder, wenn es gesteift ist, und geschnürt wird;
Anm. In
einigen Oberdeutschen Gegenden; z. B. in der Straßburgischen
Polizey-Ordnung, das Müter. Es ist vermittelst der Ableitungssylbe -er
von mathaa gebildet, welches im Angels. bedecken, bekleiden, bedeutet,
wie das Lat. amicire, Amictus, wofür im mittlern Lat. auch Amita
gefunden wird. S. 4. Matte, Decke, und Mütze, welche gleichfalls zu
diesem Geschlechts gehören.
Miene (W3) [Adelung]
Die Miene,
plur. die -n, ein altes Wort, von welchem wir nur noch einige
Überreste haben. Es bedeutete, 1. * Die äußere Gestalt, die Figur
eines Dinges; eine veraltete Bedeutung, in welcher noch im Schwed.
Mynd, Mynt üblich ist. Das hohe Alter dieser Bedeutung erhellet aus
dem Hebr. wo - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, ein Bild,
von dem ungewöhnlichen Worte - hier nichtlateinischer Text, siehe
Image -, abstammet. 2. In engerer Bedeutung. 1) Eine angenommene
Gestalt, der äußere Schein, im Bretagnischen Man. In dieser Bedeutung
gebraucht man es im Deutschen nur noch im Singular allein, ohne
Artikel und mit dem Zeitworte machen, Miene machen, sich stellen, ohne
doch damit zu entscheiden, ob der Schein wahr sey oder nicht. Der
Gläubiger macht Miene, seinen Schuldner zu verklagen, aus seinem
Betragen lässet sich meinen oder muthmaßen, daß er ihn verklagen
wolle. Der Feind macht Miene, die Festung zu belagern. Wo es aber auch
ein Überbleibsel einer noch ältern und allgemeinern Bedeutung der
Bewegung seyn kann, so fern es mit mahnen, sich bewegen, überein
kommt. Indessen gebraucht man dieses Zeitwort auch für scheinen,
vorkommen. Ich weiß nicht wie du mir gemahnst, wie du mir vorkommst. (
S. Mahnen.) 2) * Eine Figur, so fern sie ein Zeichen eines andern
Dinges ist, und in weiterer Bedeutung ein jedes Zeichen; wo der Grund
der Benennung entweder in dem Scheine, oder auch in der Bewegung, mit
welcher ein Zeichen hervor gebracht wird, zu liegen scheinet. In
dieser Bedeutung ist, es völlig veraltet, aber Ottfried gebraucht noch
Meino für ein jedes Zeichen. Unser Münze und Münzen stammen mit dem
Lat. Moneta gleichfalls davon ab. 3) Die Gestalt des Gesichtes, im
Bretagnischen Min; doch nur noch in engerer Bedeutung, die zufällige
Gestalt des Gesichts, so fern sie ein Überbleibsel oft gehabter
Empfindungen, oder oft empfundener Leidenschaften ist, und daher einen
muthmaßlichen Erkenntnißgrund von der Beschaffenheit des Gemüthes und
der Seele gewähret. Es ist in dieser Bedeutung im Singular am
üblichsten. Eine gute Miene. Oft ist es die gute Miene, in der sich
die Seele abdrückt, wodurch wir zur Freundschaft eingeladen werden,
Gell. Ein andrer hat zwar viel Geschicke Doch weil die Miene nichts
verspricht, ebend. Ingleichen die veränderliche Gestalt des Gesichtes,
welche von den jedesmahligen Empfindungen herrühret. Vergehungen, die
zu der heiligen Miene, die er sich gab, so wenig stimmten. Die Demuth
entziehet dem Verdienste das Gebietherische der Miene, des Tones und
der Sprache, das in Gesellschaft so beschwerlich fällt, Gell. Die
Miene mit der sie diese Nachricht aufnehmen wird, soll mir ihre ganze
Seele erklären, Sonnenf. Wir wurden mit einer sehr frostigen Miene
empfangen. Ein reicher Mann, Der, seiner Miene nach, die eingelaufnen
Schulden In schweren Ziffern übersann, Gell. 4) Einzelne willkührliche
Gesichtszüge, Geberden des Gesichtes; Diminut. das Mienchen. Allerley
wunderliche Mienen machen. Sich seltsame Mienen angewöhnen. Besonders
so fern sie von Empfindungen, von dem Zustande des Gemüthes herrühren,
und zusammen genommen die vorige Miene ausmachen. Franz. Mine, Ital.
Mina, Engl. Mien. Jemanden eine finstre, eine freundliche, eine
angenehme Miene machen. Eine liebreiche, eine väterliche Miene. Auf
jemandes Mienen Achtung geben. Ich las in seinen Mienen alles, was er
dabey dachte. Etwas mit einer verächtlichen Miene ansehen. Ingleichen
figürlich. Die Einbildungskraft gibt den Gedanken des Verstandes
gleichsam die eigenthümliche Miene, wodurch sie sich leicht von
einander unterscheiden lassen, Gell.
Anm. Es ist in diesen beyden
letzten Bedeutungen nicht, wie man gemeiniglich glaubt, zunächst aus
dem Französ. Mine entlehnet, sondern mit demselben Eines Ursprunges,
wie aus Ottfrieds Meino erhellet, daher man es auch richtiger Miene,
als Mine schreibt, nach der allgemeinen Regel, daß ein gedehntes i im
Deutschen in den meisten Fällen ein e zu seinem Begleiter hat. Mine,
cuniculus und Bergwerk, schreibt man gemeiniglich um deßwillen ohne e,
weil es in den fremden Sprachen, aus welchen es entlehnet ist, kein e
hat. Es ist mehr als wahrscheinlich, daß mahnen, so fern es zunächst
bewegen, ziehen, bedeutet, und von mähen, movere, herkommt, der Stamm
dieses Wortes besonders in den beyden letzten Bedeutungen ist, weil
diese Mienen auch Züge und Gesichtszüge, Franz. Traits, genannt
werden, und wirklich aus gezogenen Falten der Haut bestehen. Der
Zusammenhang zwischen dieser Bedeutung, und der Bedeutung des
Scheines, des Glanzes, und in weiterm Verstande der Figur und Gestalt,
wird nur dadurch dunkel, weil hier einige Sprossen in der Leiter zu
fehlen scheinen. Indessen gibt es mehrere Wörter, welche ursprünglich
die Bewegung, und figürlich Glanz, Licht, Schein, Feuer bezeichnen. (
S. Mond,) welches gleichfalls hierher gehöret. Unser meinen gehöret zu
den Mienen des Gesichts nicht weiter, als so fern beyde, obgleich in
verschiedenen Rücksichten, von einem gemeinschaftlichen Stamme
herkommen.
Miere (W3) [Adelung]
* Die Miere,
plur. die -n, der Niederdeutsche Nahme der Ameisen, S. Ameise.
Miesel (W3) [Adelung]
Der Miesel,
des -s, plur. ut. nom. sing. bey den Böttchern, dem Frisch zu Folge,
die kleinen, bey ihren Arbeiten abfallenden Stücklein Holz; ohne
Zweifel von meißen, schneiden, hauen, S. 2. Meißel und Messer,
ingleichen Musel.
Miesmuschel (W3) [Adelung]
Die Miesmuschel,
plur. die -n, die Niederdeutsche und Holländische Benennung der
gemeinen zweyschaligen Muschel mit violetter Schale; Mytulus Musculus
L. Entweder von diesen Lateinischen Wörtern, oder auch von Maß,
Speise, maßen, mießen, essen, ( S. Muß;) weil sie in vielen Gegenden
gegessen werden, daher einige sie auch Küchenmuscheln nennen.
Miethbier (W3) [Adelung]
Das Miethbier,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten oder Quantitäten, die -e,
ein nur an einigen Orten, z. B. zu Wittemberg übliches Wort,
diejenigen Biere zu bezeichnen, welche nicht in des Miethmannes Haus
gelegt und daselbst verzapfet werden können, sondern auf des
Vermiethers Haus gebrauet und verzapfet werden müssen. S. 3. Miethe.
Mieth-Contract (W3) [Adelung]
Der Mieth-Contract,
des -es, plur. die -e, ein zwischen dem Abmiether und Vermiether
errichteter Contract, ein Contract, vermöge dessen man etwas miethet
oder vermiethet. Siehe Miethen.
Miethe (W3) [Adelung]
1. Die Miethe,
plur. die -n, ein Nahme der kleinsten ungeflügelten Insecten, welche
acht Füße und zwey gelenkige Fühlspitzen haben, und sich vornehmlich
in dem trocknen Käse und in dem Mehle aufhalten; Acarus L.
Käsemiethen, Mehlmiethen. Sie sind so klein, daß sie mit dem bloßen
Auge kaum sichtbar sind. Eine Art derselben kriecht in die
Schweißlöcher der Menschen und verursacht alsdann die Krätze. Sie
werden im Hochdeutschen auch Milben, im Nieders. auch Memeln, Memern,
Emeln, im Osnabrückischen aber Maanen genannt, dagegen Miethe daselbst
eine Mücke bedeutet.
Anm. Dieses Insect heißt im mittlern Lat. Mita,
im Franz. Mite, im Engl. Mite, im Dän. Mid. Schon im Griechischen war,
dem Hesychius und Theophrast zu Folge, - hier nichtlateinischer Text,
siehe Image - eine Made, welche die Bohnen zernagte. Miethe, Made und
Motte scheinen genau verwandt zu seyn, ob sie gleich Insecten und
Würmer von verschiedener Art und Größe bezeichnen. Die Kleinheit der
Miethen wird in ihrem Nahmen auch durch den Selbstlaut t bezeichnet,
welcher überhaupt der Ausdruck des Kleinen ist, dagegen die größern
Made und Motte breitere Selbstlauter haben. S. Made.
Miethe (W3) [Adelung]
2. Die Miethe,
plur. die -n, ein nur in der Landwirthschaft einiger Gegenden, so wohl
Ober- als Niederdeutschlandes übliches Wort, einen großen runden oben
zugespitzten Haufen Garben oder Stroh zu bezeichnen, welchen man
zuweilen unter freyem Himmel zu errichten pflegt, wenn in der Scheuer
nicht Platz genug vorhanden ist, und der in Obersachsen ein Fehm, Feim
oder Feimen, um Hamburg ein Diemen oder eine Dieme, im Oldenburgischen
eine Wiske, an andern Orten aber auch eine Triste genannt wird. Schon
in dem alten Baierischen Gesetze in diesem Verstande Mita, im Latein.
Meta. Wachter leitet es von dem Angels. mithan, bedecken her, weil
dergleichen Haufen oben bedeckt zu werden pflegen, ( S. Mieder und 3.
Matte.) Mit mehrerer Wahrscheinlichkeit ist der Begriff der Höhe, der
Größe, der Masse, der Consistenz und Verbindung der Stammbegriff. Im
mittlern Lat. ist Mota, und im alt Franz. Mote, ein Hügel. S. Macht,
Mehr, 4. Matte, 1. Mast und 5. Mahl.
Miethe (W3) [Adelung]
3. * Die Miethe,
plur. die -n, ein veraltetes Wort, welches nur noch in einigen
Oberdeutschen Gegenden üblich ist. Es bedeutete, 1) ein Geschenk, in
welcher Bedeutung es im Ottfried Miata, im Notker Mieta, und im
Schwed. Muta lautet. Es soll niemand kein Miet noch Gaben nehmen, von
keiner Wahlung wegen, Bluntschli, ein Schweizer. Im Hebr. ist - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image - gleichfalls ein Geschenk. 2) Der
Lohn, die Vergeltung; eine gleichfalls veraltete Bedeutung. Im Tatian
Mita, bey welchem uzan Mita umsonst, ohne Lohn ist, im Angels. Med, im
Engl. Meed, im Schwed. Muta, im Pohln. Myto, bey dem Ulphilas Mizdo,
im Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, im Böhm.
Mizda. Ane grosse Miete tuon ich daz, Herm. von der Vogelweide. Niht
en sit durch kranke Miete veile, seyd nicht für geringen Lohn feil,
ebend. Dem wachter was ze der Miete gach, der Burggraf von Linnz. Anm.
Man hält dieses Wort gemeiniglich für ein und eben dasselbe Wort mit
dem folgenden, welches sich aber ohne sichtbaren Zwang nicht will thun
lassen. Wenn man bedenkt, daß die erste und älteste Art der Geschenke
in Lebensmitteln und Eßwaaren bestand, so scheinet Miethe, ein
Geschenk, Belohnung, Gabe, von Mat, Speise, abzustammen, ( S. Mast und
Muß.) Eben so bedeutete Mahl ehedem so wohl Speise, als auch eine
obrigkeitliche Abgabe. S. auch Mauth, welches gleichfalls hierher
gehöret.
Miethe (W3) [Adelung]
4. Die Miethe,
plur. die -n, das Abstractum des folgenden Zeitwortes, doch nur in
dessen zweyter Bedeutung. 1) Das Verhältniß zwischen dem Abmiether und
Vermiether, der zwischen beyden errichtete Vertrag; ohne Plural. Etwas
zur Miethe haben. Kauf geht vor Miethe. Zur Miethe in einem Hause
wohnen. Die Miethe zur Richtigkeit bringen. Jemanden die Miethe
aufsagen. Jemanden in die Miethe nehmen. 2) Das für eine gemiethete
Sache verglichene Geld, am häufigsten von dem Gelde, welches für eine
gemiethete Wohnung, für einen gemietheten Theil eines Gebäudes
bezahlet wird, und welches auch der Zins heißt. Der Plural wird hier
nur von mehrern Summen dieser Art gebraucht. Die Miethe bezahlen,
schuldig bleiben. Die Miethe zur Richtigkeit bringen. 3) Eine
gemiethete oder vermiethete Wohnung, ein gemietheter oder vermietheter
Theil eines Gebäudes. Es stehen drey Miethen in diesem Hause leer.
Miether (W3) [Adelung]
Der Miether,
des -s, plur. ut nom. sing. Fämin. die Mietherinn, eine Person, welche
etwas miethet, besonders in den Zusammensetzungen Abmiether,
Vermiether.
Miethfrau (W3) [Adelung]
Die Miethfrau,
plur. die -en, S. Miethherr und Miethmann.
Miethgeld (W3) [Adelung]
Das Miethgeld,
des -es, plur. doch nur von mehrern Summen, die -er. 1) In der ersten
Bedeutung des Zeitwortes, dasjenige Geld, welches man dem gemietheten
Gesinde zur Befestigung des geschlossenen Vertrages auf die Hand gibt;
den Miethgroschen, der Miethpfennig, das Handgeld, Nieders. Medelgeld,
ehedem Medelse, Menasle, um Bremen Godesgeld, Gottesgeld. 2) In dessen
zweyten Bedeutung, das für den Gebrauch einer gemietheten Sache
bedungene Geld; wo es doch am häufigsten von gemietheten Wohnungen und
Zimmern gebraucht, und auch Miethe genannt wird.
Miethhaus (W3) [Adelung]
Das Miethhaus,
des -es, plur. die -häuser, ein Haus, welches man miethet, oder andern
vermiethet.
Miethherr (W3) [Adelung]
Der Miethherr,
des -en, plur. die -en, Fämin. die Miethfrau, der Eigenthumsherr, die
Eigenthumsfrau der vermietheten Sache, besonders der Wohnung.
Miethig (W3) [Adelung]
Miethig,
-er, -ste, adj. et adv. von 1. Miethe, solche Miethen enthaltend.
Miethiger Käse. Das Mehl ist miethig, voller Miethen.
Miethknecht (W3) [Adelung]
Der Miethknecht,
des -es, plur. die -e, S. Miethen 2.
Miethkutsche (W3) [Adelung]
Die Miethkutsche,
plur. die -n, eine Kutsche, welche man nur auf kurze Zeit zu seinem
Gebrauche gemiethet hat; die Lohnkutsche, Lehnkutsche.
Miethkutscher (W3) [Adelung]
Der Miethkutscher,
des -s, plur. ut nom. sing. derjenige, welcher solche Kutschen hält,
und mit den Pferden an andere auf kurze Zeit vermiethet; der
Lohnkutscher, Lehnkutscher, in Baiern Lehnrößler. In Wien macht man
einen Unterschied unter Lehnkutscher und Miethkutscher oder Fiacker.
Letztere halten auf den Straßen und öffentlichen Plätzen. Auch ein
Kutscher, welchen man auf kurze Zeit zu seinen Diensten dinget.
Miethlackey (W3) [Adelung]
Der Miethlackey,
des -en, plur. die -en, S. Miethen.
Miethleute (W3) [Adelung]
Die Miethleute,
sing. inus. Personen, welche in einem Hause zur Miethe wohnen; im
Gegensatze des Miethherren.
Miethling (W3) [Adelung]
Der Miethling,
des -es, plur. die -e, eine auf kurze Zeit um Lohn gedungene Person,
ohne Unterschied des Geschlechtes. Ein Hausgenoß und Miethling sollen
nicht davon essen, 2 Mos. 12, 45; der Fremdling und Tagelöhner,
Michael. Ein Miethling; der nicht Hirte ist, deß die Schafe nicht
eigen sind, u. s. f. Joh. 10; 12 f. Wo es schon in dem 1523 zu Basel
gedruckten N. T. Lutheri als ein unbekanntes Wort durch gedingter
Knecht, Tagelöhner, erkläret wird. Nieders. Hürling. Man gebraucht es
in der Hochdeutschen Büchersprache nur noch zuweilen im verächtlichen
Verstande, von einer Person, welche sich durch einen Lohn, oder durch
eine Belohnung zu einer gewissen Verrichtung bewegen lässet.
Miethlohn (W3) [Adelung]
Der Miethlohn,
des -es, plur. inus. eine nur in einigen Gegenden übliche Benennung
des Gesindelohnes, welcher auch der Jahrlohn, der Liedlohn genannt
wird.
Miethmann (W3) [Adelung]
Der Miethmann,
des -es, plur. die -Miethleute, eine Person männlichen Geschlechtes,
welche in einem Hause zur Miethe wohnet; im Gegensatze des
Miethherren. Im gemeinen Leben wird es zuweilen von beyden
Geschlechtern gebraucht, da denn Mann hier die allgemeine Bedeutung
eines Menschen hat. Doch ist auch Miethfrau von einer Frau üblich,
welche in einem Hause zur Miethe wohnet.
Miethmeister (W3) [Adelung]
Der Miethmeister,
des -s, plur. ut nom. sing. ein nur bey den Abdeckern übliches Wort,
wo der Halbmeister, welcher dem Feldmeister untergeordnet ist, auch
der Miethmeister genannt wird.
Miethpfennig (W3) [Adelung]
Der Miethpfennig,
des -es, plur. doch nur von mehrern Summen, die -e, S. Miethgeld.
Miethpferd (W3) [Adelung]
Das Miethpferd,
des -es, plur. die -e, ein auf kurze Zeit gemiethetes Pferd.
Miethvieh (W3) [Adelung]
Das Miethvieh,
des -es, plur. car. in den Schäfereyen einiger Gegenden, z. B. in der
Lausitz, diejenigen fremden Schafe, welche um einen gewissen Lohn in
das Winterfutter genommen werden, und welche auch das Haltevieh
heißen.
Miethweise (W3) [Adelung]
Miethweise,
adv. zur Miethe. Etwas miethweise haben, als ein gemiethetes Ding.
Miethzeit (W3) [Adelung]
Die Miethzeit,
plur. inus. die in einem Mieth-Contracte bestimmte Zeit der Miethe,
die Zeit, wie lange eine Miethe dauert.
Miethzins (W3) [Adelung]
Der Miethzins,
des -es, plur. doch nur von mehrern Summen, die -e, der Zins für eine
gemiethete Sache, besonders für eine gemiethete Wohnung, oder für den
gemietheten Theil eines Gebäudes; die Miethe.
Mietz (W3) [Adelung]
Mietz,
ein im gemeinen Leben sehr übliches Wort, mit welchem man die Katzen,
als mit einem eigenthümlichen Nahme zu rufen pflegt, wofür an andern
Orten Hietz, Hinz, Wienz, Kietz u. s. f. üblich sind. Im Span. Miz, im
Ital. Muccia, Micio, im Franz. Mitou, im Schwed. Misse. Es ist eine
Nachahmung des eigenthümlichen Geschreyes dieser Thiere, um dessen
willen eine Katze auch im mittlern Lat. Musio, im Epirotischen Miza,
und bey den Kalmucken Mitz heißt. S. Mauen und Miauen.
Milane (W3) [Adelung]
Die Milane,
plur. die -n, oder der Milan, des -en, plur. die -en, ein großer
braungelber Adler oder Falk mit kurzen ungeschickten gelben Fängen und
langen Flügeln. Er gleicht dem Rohrvogel, nur daß er größer ist, und
wird, weil er den jungen Gänsen sehr nachstellet, auch Gänseaar, wegen
der Gestalt seines Schwanzes auch Schwalbenschwanz, und vermuthlich
wegen seines kirrenden Geschreyes auch Kurweihe, genannt. Man
gebraucht ihn zur Jagd, daher an dem kaiserlichen Hofe zu Wien eine
eigene Melan- oder Milanpartey ist, welche aus dem Milanmeister, und
verschiedenen Milanknechten und Milanjungen bestehet, und von der
Falkenpartey und Reiherpartey noch verschieden ist. Im Franz. heißt
dieser Vogel Milan, im mittlern Latein. Milio, welches mit dem Latein.
Miluus, Weihe, überein kommt.
Milbe (W3) [Adelung]
Die Milbe,
plur. die -n. 1) Der mehr Hoch- und Oberdeutsche Nahme derjenigen
kleinsten Art achtfüßiger Insecten, welche sonst auch unter dem Nahmen
der Miethen bekannt sind; Acarus L. ( S. 1. Miethe.) Bey den
Schwäbischen Dichtern Melwe, Dän. Mol, Pohln. Mol. 2) In einigen
Gegenden werden auch die Motten, Blattae L. Tatian schon Miliuua, Dän.
Mal, Schwed. Mal, und in noch andern, 3) die rauchen Nachtvögel,
welche die Kleider zerfressen, und mit ihren Häusern auf dem Rücken
herum kriechen, Milben genannt; Dän. Möl. 4) Eine Art Maden, welche
die Larve gewisser kleiner Käfer sind, sich in den Büchern und in dem
Holze aufhalten, und selbige zerfressen.
Anm. In allen diesen Fällen
von mahlen, zernagen, zermalmen, zerfressen, weil alle jetzt gedachten
Insecten besonders ihrer nagenden Eigenschaft wegen bekannt sind, so
wie Motte von dem alten matten, nagen, essen, abstammet, ( S. 2.
Mast.) Bey den Meistersängern ist die Milbe derjenige Fehler, wenn am
Ende des Verses um des Reimes willen ein Buchstab abgebrochen oder
verschluckt wird, wo es von eben diesem Zeitworte herstammet.
Milch (W3) [Adelung]
Die Milch,
plur. car. 1. Überhaupt, ein jeder weicher, weißer, milder Körper; in
welcher weitesten Bedeutung es doch nur noch in einigen Fällen üblich
ist. So werden in der Bienenzucht die jungen Bienen, so lange sie noch
in Gestalt der Maden in einem weißen dicklichen Safte liegen, die
Milch genannt. Bey den Fischen männlichen Geschlechtes ist die Milch
der männliche Same, welcher die Gestalt eines weißen, dicklichen, aber
sehr milden und weichen Körpers hat, daher die Fische männlichen
Geschlechtes auch Milcher genannt werden, ( S. dieses Wort.) Im
Nieders. heißt diese Milch Milte, ( S. Milz,) im Schwed. Mjölk, im
Lat. Lactes, im Franz. la Lait, und im Span. Leche. ( S. auch
Milchfleisch, Milchhaar, ingleichen Milz). In andern Fällen scheinet
es mehr eine Figur der folgenden Bedeutung zu seyn. 2. In engerer und
gewöhnlicherer Bedeutung ist die Milch bey den Menschen und
vierfüßigen Thieren ein ausgearbeiteter weißer, süßer, milder
Nahrungssaft, welcher in den Brüsten und Eutern des weiblichen
Geschlechtes derselben befindlich ist, von der Natur zur Ernährung der
Jungen bestimmt worden, und welcher aus Butter, Käse und Wolken
besteht. 1) Eigentlich. Frauenmilch, Kuhmilch, Schafmilch,
Ziegenmilch, Eselsmilch u. s. f. Frische Milch. Süße Mich, im
Gegensatze der sauern, oder sauer gewordenen Milch. Geronnene Milch,
welche auch Käse, Keller, Schlocken, Schlotten, im Nieders.
Plundermilch und Pumpermilch genannt wird. Dicke Milch, sie sey nun
gelabt oder sauer gewordene Milch. Er steht aus, wie Milch und Blut,
sehr weiß und roth. Etwas mit der Milch, oder mit der Muttermilch
einsaugen, gewisse Gesinnungen von der zartesten Jugend an annehmen.
2) Figürlich werden verschiedene Arten flüssiger Körper entweder wegen
der Ähnlichkeit in der Farbe und Consistenz, oder auch wegen ihrer
milden Beschaffenheit eine Milch genannt. So führet diesen Nahmen der
milchweiße dickliche Saft, welcher in manchen Pflanzen enthalten ist,
daher diese Pflanzen selbst auch Milch genannt werden, ( S. Hundsmilch
und Wolfsmilch). In den Küchen und Apotheken ist die Milch ein aus
Kernen und andern Öhl gebenden Samen und Früchten bereitetes weißes
dickliches Getränk, ( S. Mandelmilch.) Die beste Art des Rheinweines,
welche in einem kleinen Bezirke bey Worms wächset, führet daselbst den
Nahmen unserer lieben Frauen Milch, wegen seiner milden
Beschaffenheit. Auf ähnliche Art nennet schon Aristophanes den Wein
überhaupt - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, Venus-Milch.
Anm. Im Isidor Miluh, bey dem Willeram Milich, Milch, im Nieders.
Melk, im Angels. Meolc, Meoluc, im Engl. Milk, im Dän. Mälk, im
Schwed. Mjölk, im Wend. Melauca, Mleku, im Böhm. Mleko. Es ist allem
Ansehen nach aus mel, mil und der Ableitungssylbe -ich, ein Ding,
zusammen gesetzet, und dieses mel oder mil gehöret ohne Zweifel zu dem
Geschlechte unsers milde, und des Lat. mollis. Die Milch ist einer der
mildesten flüssigen Körper in der Natur, man sehe nun auf die
Consistenz, oder auf den Geschmack, oder auch auf die Farbe. Hieraus
erhellet zugleich die Verwandtschaft mit dem Lat. Mel und Griech. -
hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, Honig, mit dem Griech. -
hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, milde, mit unserm
schmelzen, mahlen, melken, mulgere, u. a. m. und dem Isländ. miallr,
weiß, indem die weiße Farbe die mildeste unter allen Farben ist. Das
Lat. Lac scheinet mit unserm Leich verwandt zu seyn.
Milchader (W3) [Adelung]
Die Milchader,
plur. die -n, in der Zergliederungskunst, diejenigen Adern, welche den
Milchsaft in die große Gekrösdrüse führen; Venae lacteae.
Milchasch (W3) [Adelung]
Der Milchasch,
des -es, plur. die -äsche, in der Haushaltung, ein Asch, d. i. oben
weites und unten enges rundes Gefäß, die Milch darin zum Rahmen stehen
zu lassen; der Milchhut.
Milchbart (W3) [Adelung]
Der Milchbart,
des -es, plur. die -bärte, ein nur im gemeinen Leben übliches Wort. 1)
Ein aus Milchhaaren bestehender Bart, der erste weiche, wollige Bart
eines Menschen, im Oberdeutschen Gauchbart, Löffelbärtlein; ingleichen
im verächtlichen Verstande, ein nur noch mit einem solchen Barte
begabter junger Mensch; das Milchmaul. 2) Im Scherze, ein Mensch,
welcher gern Milchspeisen isset; ein Milchmaul, ein Milchzahn.
Milchbaum (W3) [Adelung]
Der Milchbaum,
des -es, plur. die -bäume, in einigen Gegenden, ein Nahme der Rüster
oder Lehne; Acer Platanoides L.
Milchbehältniß (W3) [Adelung]
Das Milchbehältniß,
des -sses, plur. die -sse, S. Milchgefäß.
Milchbrey (W3) [Adelung]
Der Milchbrey,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -e, ein aus Milch und
Mehl gekochter Brey; Milchmuß, Nieders. Melkmösken.
Milchbrezel (W3) [Adelung]
Die Milchbrezel,
plur. die -n, bey den Bäckern, eine Art Brezeln, zu welchen der Teig
mit Milch angemachet wird.
Milchbrot (W3) [Adelung]
Das Milchbrot,
des -es, plur. die -e, Diminut. das Milchbrötchen, bey den Bäckern,
eine Art Gebackenes in Gestalt eines Brotes oder Brötchens, wozu der
Teig mit Milch angemacht wird.
Milchbruder (W3) [Adelung]
Der Milchbruder,
des -s, plur. die -brüder. 1) Ein Bruder der Muttermilch nach,
derjenige, welcher mit einer andern Person einerley Brüste gesogen
hat, mit ihr von einer Amme gesäuget worden; Collactaneus. Die
Milchschwester, eine solche Person weiblichen Geschlechtes. 2) Im
gemeinen Scherze auch eine Person männlichen Geschlechtes, welche gern
Milchspeisen isset; ein Milchbart, Milchmaul.
Milchbrühe (W3) [Adelung]
Die Milchbrühe,
plur. von mehrern Arten oder Quantitäten, die -n, eine Brühe von
Milch. Bey den Weißgärbern wird die schwache Kalkbrühe, die abgehärten
Fälle darein zu legen, auch die gute Milchbrühe, Franz. Plein mort,
genannt, zum Unterschiede von der frischen oder guten Kalkbrühe.
Milchbrunnen (W3) [Adelung]
Der Milchbrunnen,
des -s, plur. ut nom. sing. in der Landwirthschaft, eine ausgegrabene
Wassergrube in einem Milchkeller, die Milch im Sommer darin frisch zu
erhalten.
Milch-Cur (W3) [Adelung]
Die Milch-Cur,
plur. die -en, die Cur, d. i. Heilung eines Kranken, vermittelst der
Milch. Eine Milch-Cur gebrauchen.
Milchdieb (W3) [Adelung]
Der Milchdieb,
des -es, plur. die -e, ein Nahme, welcher im gemeinen Leben den
Schmetterlingen gegeben wird, wo sie auch Molkendiebe und Buttervögel
heißen, S. Butterfliege.
Milchen (W3) [Adelung]
* Milchen,
adj. et adv. welches für melk bey denjenigen Hochdeutschen üblich ist,
welchen dieses Wort zu Niedersächsisch klingt. Milchen werden.
Milchenes Vieh. Wofür auch einige fälschlich milchend sagen, indem
dieses Mittelwort ein Neutrum milchen, Milch geben, voraus setzt,
welches doch nicht vorhanden ist. Auch das Zeitwort melken wird von
einigen milchen geschrieben und gesprochen, die aber doch alsdann auch
im Imperf. ich molk, und im Mittelworte gemolken sagen müssen. Siehe
Melken.
Milcher (W3) [Adelung]
Der Milcher,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Fisch männlichen Geschlechtes, wegen
seines der Milch ähnlichen Samens, der Milchner, in einigen Gegenden
auch Milchling, der Leimer; im Gegensatze des Rogeners, oder eines
Fisches weiblichen Geschlechtes. Nieders. Milter, Engl. Milter, Dän.
Hanfisk.
Milchfarbe (W3) [Adelung]
Die Milchfarbe,
plur. inus. die weiße, mit ein wenig Blau vermischte und der Farbe der
Milch ähnliche Farbe.
Milchfarben (W3) [Adelung]
Milchfarben,
adj. et adv. diese Farbe habend; milchfarbig, milchweiß.
Milchfäßchen (W3) [Adelung]
Das Milchfäßchen,
des -s, plur. ut nom. sing. S. Milchglöckchen.
Milchfieber (W3) [Adelung]
Das Milchfieber,
des -s, plur. doch nur von mehrern Arten, ut nom. sing. bey den
Ärzten, ein Fieber säugender Personen, welches von verdorbener oder
überflüssiger Milch herrühret; Febris lactea.
Milchfleisch (W3) [Adelung]
Das Milchfleisch,
des -es, plur. inus. in einigen Gegenden, ein Nahme der milden,
weichen, saftigen Brustdrüsen an den jungen Kälbern, welche auch das
Milchstück, ingleichen die Kalbsmilch genannt werden. S. Brustdrüse.
Milchflor (W3) [Adelung]
Der Milchflor,
des -es, plur. von mehrern Arten, die -e, eine Art zarten Flores von
allen Farben, der, wenn er weiß ist, wie Milch aussiehet.
Milchfrau (W3) [Adelung]
Die Milchfrau,
plur. die -en, eine Frau, welche Milch verkauft, mit Milch handelt; in
der harten Sprechart, das Milchweib.
Milchfriesel (W3) [Adelung]
Das Milchfriesel,
des -s, plur. ut nom. sing. das weiße Friesel der Sechswöchnerinnen,
S. Friesel.
Milchgefäß (W3) [Adelung]
Das Milchgefäß,
des -es, plur. die -e, ein jedes Gefäß, welches vornehmlich zur
Aufbewahrung der Milch bestimmt ist. In der Anatomie sind es kleine
Gefäße in den Gedärmen, welche den Nahrungssaft in Gestalt einer Milch
aus der verdaueten Speise saugen, und sich endlich in das am Rückgrade
befindliche Milchbehältniß (Cisterna lactea) ergießen, welches der
Sammelplatz des ganzen Milchsaftes ist, aus welchem derselbe in das
Blut geführet wird.
Milchgeld (W3) [Adelung]
Das Milchgeld,
des -es, plur. doch nur von mehrern Summen, die -er, das aus der Milch
gelösete, oder für Milch bezahlte Geld.
Milchgelte (W3) [Adelung]
Die Milchgelte,
plur. die -n, eine Gelte, die Milch darin zu verwahren, zuweilen auch
das Vieh darein zu melken; die Melkgelte.
Milchgeschwulst (W3) [Adelung]
Die Milchgeschwulst,
plur. die -schwülste. 1) Die mit Schmerz und Fieber verbundene
Aufschwellung der Brüste von stockender Milch. 2) Eine Geschwulst,
welche bey Schwangern und Kindbetterinnen durch die in einen oder den
andern Theil des Leibes ergossene Milch verursacht wird.
Milchgewölbe (W3) [Adelung]
Das Milchgewölbe,
des -es, plur. ut nom. sing. in der Landwirthschaft, ein Gewölbe, die
Milch darin frisch zu erhalten.
Milchglöckchen (W3) [Adelung]
Das Milchglöckchen,
Oberd. Milchglöcklein, des -s, plur. ut nom. sing. 1) Ein Nahme der
herab hangenden Warzen an dem Halse der Ziegen. 2) Eine Art blauer
Glockenblumen, welche im September blühen und im Winter in den
Gewächshäusern aufbehalten werden; Milchfäßchen, Campanula
rotundifolia L.
Milchhaar (W3) [Adelung]
Das Milchhaar,
des -es, plur. die -e, oder auch collective, das Milchhaar, plur.
inus. die weichen, wolligen, blonden Haare, aus welchen der erste Bart
bey jungen Mannspersonen bestehet, die ersten Barthaare; Staubhaare,
Federhaare, im Oberd. Gauchhaare, Gauchfedern. Eh ihm das Milchhaar
noch das grüne Maul bezogen, Günth. S. Milchbart. In weiterer
Bedeutung werden alle zarte und weiche Haare auch an andern Theilen
des Leibes Milchhaare und Milchhärchen genannt. Von Milch, so fern
solches einen weichen, milden Körper bedeutet.
Milchharn (W3) [Adelung]
Der Milchharn,
des -es, plur. inus. ein milchfarbiger, fehlerhafter Urin, welcher mit
den aus den Speisen bereiteten Milchsafte vermengt ist, und diejenige
Krankheit, da der Urin in solcher Gestalt abgehet; Diabetes chylosa,
der Milchharnfluß.
Milchhut (W3) [Adelung]
Der Milchhut,
des -es, plur. die -hüte, S. Milchasch.
Milchicht (W3) [Adelung]
Milchicht,
-er, -ste, adj. et adv. der Milch ähnlich.
Milchig (W3) [Adelung]
Milchig,
adj. et adv. Milch enthaltend.
Milchkanne (W3) [Adelung]
Die Milchkanne,
plur. die -n, Dimin. das Milchkännchen, Oberd. Milchkännlein, eine
Kanne oder ein Kännchen, die Milch darin aufzubehalten, zuzutragen,
oder vorzusetzen.
Milchkeller (W3) [Adelung]
Der Milchkeller,
des -s, plur. ut nom. sing. in der Landwirthschaft, ein eigener Keller
zur Aufbehaltung der Milch.
Milchkoch (W3) [Adelung]
Der Milchkoch,
des -s, plur. die -köche, in den Küchen, ein Koch, d. i. eine
aufgelaufene gebackene Speise, welche aus Milch und Eyern gebacken
wird, S. Koch.
Milchkraut (W3) [Adelung]
Das Milchkraut,
des -es, plur. inus. ein Nahme verschiedener Pflanzen, deren Genuß den
Zufluß der Milch bey den Thieren befördern soll. 1) Der Kreuzblume,
Polygala L. Milchwurz. ( S. Kreuzblume.) 2) Einer Pflanze, welche an
dem Meere und an den Salzquellen wächset; Glaux L.
Milch-Krystall (W3) [Adelung]
Der Milch-Krystall,
des -es, plur. inus. eine Art Krystall, welcher trübe wie Milch ist.
Milchmagd (W3) [Adelung]
Die Milchmagd,
plur. die -mägde, in der Landwirthschaft, eine Magd, welche allein,
oder doch vornehmlich mit der Milch zu thun hat, das Vieh melket u. s.
f. Ingleichen eine Magd, welche die Milch in die Stadt zu Markte
trägt.
Milchmarkt (W3) [Adelung]
Der Milchmarkt,
des -es, plur. die -märkte, in einigen Städten, ein Marktplatz, auf
welchem Milch verkauft wird.
Milchmaul (W3) [Adelung]
Das Milchmaul,
des -es, plur. die -mäuler, im gemeinen Leben, S. Milchbart.
Milchmuschel (W3) [Adelung]
Die Milchmuschel,
plur. die -n, eine Art der Miesmuscheln, Mytuli Musculi L. vielleicht
wegen der weichen, der Milch ähnlichen Beschaffenheit ihres Fleisches.
Milchnapf (W3) [Adelung]
Der Milchnapf,
des -es, plur. die -näpfe, Diminut. das Milchnäpfchen, Oberd.
Milchnäpflein, ein Napf oder Näpfchen, Milch darin aufzubehalten oder
vorzusetzen.
Milchpulver (W3) [Adelung]
Das Milchpulver,
des -s, plur. von mehrern Arten, ut nom. sing. 1) Die unter
beständigem Umrühren bis zu einem trocknen Pulver gekochte Milch. 2)
Ein Pulver zur Vermehrung der Milch bey dem andern Geschlechte.
Milchpumpe (W3) [Adelung]
Die Milchpumpe,
S. Brustpumpe.
Milchrahm (W3) [Adelung]
Der Milchrahm,
des -es, plur. car. der Rahm, d. i. fette öhlichte Theil der Milch,
welcher sich durch die bloße Ruhe oben auf derselben sammelt, und aus
welchem die Butter gemacht wird; der Rahm, die Sahne, in einigen
Gegenden Schmant, der Kern, in der Schweiz Niedel, in Wien das Obers,
im Nieders. das Flott, Dän. Flode, Schwed. Flött, Latein. Flos lactis.
S. Rahm.
Milchröhrchen,Milchröhrlein (W3) [Adelung]
Das Milchröhrchen, oder
Milchröhrlein, des -s, plur. ut nom. sing. in der Anatomie kleine
Röhren unter den Brustgefäßen des andern Geschlechtes, welche die
Milchmaterie annehmen und erhalten; Tubuli lactei.
Milchruhr (W3) [Adelung]
Die Milchruhr,
plur. inus. der Durchfall kleiner saugender Kinder, wobey eine
milchichte Feuchtigkeit abgehet; der Milchstuhl.
Milchsaft (W3) [Adelung]
Der Milchsaft,
plur. doch nur von mehrern Arten, die -säfte, eben daselbst, der aus
den Speisen bereitete milchfarbige Nahrungssaft in den thierischen
Körpern, so wie er dem Blute zugeführet wird; der Nahrungssaft,
Chylus.
Milchsauger (W3) [Adelung]
Der Milchsauger,
des -s, plur. ut nom. sing. eine Art großer ausländischer Schwalben,
von welchen man fälschlich vorgibt, daß sie den Ziegen und Menschen
des Nachts die Milch aussaugen; Hirundo Caprimulga Klein.
Ziegensauger, Kindermelker, Nachtvogel, Nachtschade, Pfaffe, Hexe.
Milchschauer (W3) [Adelung]
Milchschauer,
des -s, plur. ut nom. sing. ein fieberhafter Schauer, welcher
schwangere Weiber und Sechswöchnerinnen befällt, wenn ihnen die Milch
in die Brüste tritt und selbige schwellen macht.
Milchschorf (W3) [Adelung]
Der Milchschorf,
S. Ansprung.
Milchschwamm (W3) [Adelung]
Der Milchschwamm,
des -es, plur. die -schwämme, eine Art kleiner, gelber, eßbarer
Schwämme oder Pilze; im Oberdeutschen Rehlinge, Rechlinge,
Pfefferschwamm, um Danzig Pfifferlinge, im Schlesischen Gänsel, weil
sie unten gelb, wie eine junge Gans, sind, ingleichen Galluschel, von
gallosch, gelb, Ital. um Neapel Galluccio. S. auch Rehling.
Milchschwester (W3) [Adelung]
Die Milchschwester,
plur. die -n, S. Milchbruder.
Milchsiene (W3) [Adelung]
Die Milchsiene,
plur. die -n, in der Landwirthschaft einiger Gegenden, eine Siene, d.
i. ein hölzernes oben weites, unten aber enges Gefäß, durch welches
die Milch geseihet wird. S. Siene.
Milchspeise (W3) [Adelung]
Die Milchspeise,
plur. von mehrern Arten, die -n, eine jede aus Milch bereitete Speise.
Milchstaar (W3) [Adelung]
Der Milchstaar,
des -es, plur. inus. eine Art des Staares im Auge, wobey die
krystallinische Feuchtigkeit in einen milchartigen Saft verwandelt
wird.
Milchstein (W3) [Adelung]
Der Milchstein, des -es, plur. die -e.
1) Ein weißer aschfarbiger Stein, welcher, wenn er in das Wasser gelegt wird, darin zergehet, und dasselbe milchfarbig macht. Er wird in Sachsen gefunden und von den gemeinen Weibern an dem Halse getragen, weil er die Milch vermehren soll; Galactites.
2) Eine Art weißen milchfarbenen "Marmors" führet in einigen Gegenden gleichfalls den Nahmen des Milchsteines; ohne Plural.
Milchstraße (W3) [Adelung]
Die Milchstraße,
plur. inus. ein breiter milchweißer Streifen an dem Himmel, welcher
aus einer unzählbaren Menge von Sternsystemen bestehet, die in einer
sehr breiten Fläche in dem runden Raume des Weltgebäudes liegen; die
Jacobs-Straße, Via lactea. Im mittlern Lat. Galaxia. Kästner nennt sie
den Milchweg; Wie um den Himmel sich der lichte Milchweg zieht.
Milchstück (W3) [Adelung]
Das Milchstück,
des -es, plur. die -e, S. Milchfleisch.
Milchstuhl (W3) [Adelung]
Der Milchstuhl,
des -es, plur. die -stühle, S. Milchruhr.
Milchsuppe (W3) [Adelung]
Die Milchsuppe,
plur. die -n, eine aus Milch oder von Milch gekochte Suppe.
Milchtuch (W3) [Adelung]
Das Milchtuch,
des -es, plur. die -tücher, in der Hauswirthschaft, ein leinenes Tuch,
die frisch gemolkene Milch dadurch zu seihen.
Milchwasser (W3) [Adelung]
Das Milchwasser,
des -s, plur. inus. 1) Das von dem Käse, oder dem festern Theile der
Milch nach deren Gerinnung verschiedene Wasser, welches unter dem
Nahmen der Molken am bekanntesten ist. 2) Bey den Perlen wird die mit
einem Silberglanze erhöhete reine Milchfarbe das Milchwasser genannt,
S. Wasser.
Milchweg (W3) [Adelung]
Der Milchweg,
des -es, plur. inus. S. Milchstraße.
Milchweib (W3) [Adelung]
Das Milchweib,
des -es, plur. die -er, S. Milchfrau.
Milchweiß (W3) [Adelung]
Milchweiß,
adj. et adv. S. Milchfarben.
Milchwurz (W3) [Adelung]
Die Milchwurz,
plur. inus. S. Milchkraut.
Milchzahn (W3) [Adelung]
Der Milchzahn,
des -es, plur. die -zähne. 1) Bey den vierfüßigen Thieren, diejenigen
Zähne, welche die Jungen mit auf die Welt bringen, oder doch während
des Saugens bekommen, und welche ihnen wieder ausfallen, wenn sie
aufhören zu saugen, und festere Speisen bekommen. Bey den Füllen
werden sie Füllen- zähne, und bey den Lämmern auch Hundszähne genannt.
Auch die ersten Zähne der Kinder führen diesen Nahmen. 2) Der
hinterste Backenzahn auf jeder Seite eines gekochten Kalbskopfes,
welcher mit einem der Milch ähnlichen weißen Safte angefüllet ist. 3)
S. Milchbart.
Milchzehnte (W3) [Adelung]
Der Milchzehnte,
des -n, plur. die -n, der Zehnte, welcher von der Milch gegeben wird.
Milchzins (W3) [Adelung]
Der Milchzins,
des -es, plur. die -e. 1) Der Zins von gepachteter oder verpachteter
Milch. 2) In einigen Gegenden ist es die Abgabe, welche fremde
geschwächte Weibespersonen demjenigen Gerichtsherren, in dessen
Gerichte sie niederkommen wollen, entrichten müssen.
Milchzucker (W3) [Adelung]
Der Milchzucker,
des -s, plur. inus. ein zuckerartiges wesentliches Salz der Milch,
welches man erhält, wenn man Molken abrauchen und krystallisiren
lässet.
Milde (W3) [Adelung]
Milde,
-r, -ste, adj. et adv. ein Wort, welches eigentlich, angenehm weich,
gelinde bedeutet, und dem entgegen gesetzet wird, was eine unangenehme
Härte oder Schärfe, so wohl im eigentlichen als figürlichen Verstande,
hat. 1. Eigentlich, weich, der Consistenz und dem Gefühle nach, und in
engerer Bedeutung, auf eine angenehme Art weich und gelinde. Das
Fleisch ist sehr milde, wenn es mürbe ist, und gleichsam im Munde
zerfließet. Milde Äpfel, milde Birnen, mürbe. Mildes Leder, bey den
Schustern, welches den gehörigen Grad der Gare hat. Ein milder
Sandstein, welcher weich und leicht zu bearbeiten ist. Eine milde
Bergart, im Bergbaue, in engerer Bedeutung, welche nicht nur mürbe und
gebrechig, sondern auch schmierig dem Gefühle nach ist, und sich
leicht anleget. Das Kupfer ist milde, bey den Kupferstechern, wenn der
Grabstichel es leicht und rein schneidet; im Gegensatze des hart und
spröde. 2. Figürlich. 1) Dem Geschmacke nach, im Gegensatze dessen was
hart, scharf und sauer ist. Der alte Wein ist milder, Luc. 5, 39.
Milde wie die reifste Traube, Weiße. Mildes Obst, im Gegensatze des
sauern, herben. Im weiterer Bedeutung ist mildes Obst im Oberdeutschen
reifes Obst, mitia poma. 2) Der Intension nach, für gelinde; doch nur
in einigen Fällen. Es regnet sehr milde. Ein milder Regen, ein
sanfter, gelinder Regen. Müdes Wetter, gelindes. Ein mildes Urtheil,
milde Strafe, gelinde. 3) Im moralischen Verstande ist milde
liebreich, herab lassend, sanft, gesprächig, gütig, im Gegensatze der
Härte und Schärfe des Gemüthes; ingleichen darin gegründet. Milde
Thränen weinen, liebreiche. Ein milder Vater. Ein mildes Gemüth, milde
Sitten. In den Kanzelleyen wird mildest und allermildest häufig für
gnädigst und allergnädigst gebraucht. Etwas in mildeste Betrachtung
ziehen. 4) Freygebig, geneigt sein Vermögen andern mitzutheilen, es zu
andrer Nutzen zu verwenden, und in dieser Eigenschaft gegründet. Weil
du denn so milde Geld zugibst, Ezech. 16, 36. Seine milde Hand
aufthun. Sprichw. Der Milde gibt sich reich, der Geitzhals nimmt sich
arm. Ihr Bäume, die ihn uns milde eure reifen Früchte gegeben, Geßn.
Die Fremden besser zu erfreuen, Umsteckt der milde Wirth den Tisch mit
dichten Maien, Haged. 5) Nach einer Fortsetzung dieser Figur gebraucht
man es auch, eine Freygebigkeit in Worten zum Nachtheil der Wahrheit
auf eine gelinde und nicht beleidigende Art zu bezeichnen. Das war ein
wenig zu milde gesprochen, war zu viel gesagt, zum Nachtheil der
Wahrheit übertrieben. Ew. - sind hierin zu milde berichtet worden. 6)
* Fromm, gottesfürchtig; eine veraltete Bedeutung. So heißt Ludwig der
Fromme bey den ältern Schriftstellern mehrmahls Ludwig der milde.
Milde Stiftungen, milde Sachen, im Oberdeutschen, piae causae. Dahin
gehöret auch der eigentlich Oberdeutsche Ausdruck, nach der Nennung
eines Verstorbenen christmilden oder christmildesten Andenkens hinzu
zu setzen, welcher noch auf den Kanzeln und in den Kanzeleyen üblich
ist. Kaiser Carl VI. christmildesten Andenkens.
Anm. Im Oberdeutschen
schon von den ältesten Zeiten her milt, im Angels. milde, milide, im
Engl. und Schwed. mild, im Isländ. milde, im Griech. - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image -, im Russischen miloi, im Pohln.
mily. Es ist mit Milch, schmelzen, Schmalz, mahlen, molsch, dem
Latein. mollis, und andern dieses Geschlechtes genau verwandt. In
Baiern ist mollede weich, mollis. Das e am Ende ist das e euphonicum,
ohne welches das d wie ein t lauten würde.
Milde (W3) [Adelung]
Die Milde,
plur. car. das Abstractum des vorigen Beywortes, die Eigenschaft, nach
welcher ein Ding milde ist. In allen Bedeutungen desselben,
vornehmlich aber in der dritten und vierten figürlichen. Ein Mensch,
über welchen das Glück alle seine Milde ausgießt, und seinen Wünschen
nichts versagt. Die Milde seiner Huld entfernt der Greisen Tod, Haged.
Ingleichen in der fünften. Etwas mit zu vieler Milde erzählen,
übertrieben, mit Verletzung der Wahrheit.
Anm. Schon bey dem Ottfried
für Güte, Milti, im Tatian für Barmherzigkeit, Miltida, und im Isidor
mit einer andern Ableitungssylbe Miltnisso.
Mildern (W3) [Adelung]
Mildern,
verb. reg. act. gleichfalls von dem Beyworte milde, und dessen
Comparativo milder, milder machen, doch nur in den zwey ersten
figürlichen Bedeutungen. 1) Dem Geschmacke nach, die Schärfe, Säure,
Härte dem Geschmacke nach vermindern. Zerflossenes Weinsteinsalz
mildert die Säure des Weines. 2) Der Intension nach, den unangenehmen
Grad der Härte und Schärfe vermindern. Einen harten Ausdruck mildern.
Das sanfte Wesen des weiblichen Geschlechtes mildert den muthigen Sinn
des Mannes, daß er nicht in Trotz ausarte, Gell. Der Südwind mildert
die Kälte. Eines Urtheil mildern. Die Strafe mildern. So auch die
Milderung.
Mildherzig (W3) [Adelung]
Mildherzig,
-er, -ste, adj. et adv. ein mildes Herz habend, milde dem Gemüthe, dem
Herzen nach, und darin gegründet, in der dritten und vierten
figürlichen Bedeutung des Wortes milde.
Mildherzigkeit (W3) [Adelung]
Die Mildherzigkeit,
plur. car. der Zustand, und in engerer Bedeutung, die Fertigkeit, da
eine Person mildherzig ist. Schon im Angels. ist Miltheortnissa die
Barmherzigkeit.
Mildigkeit (W3) [Adelung]
Die Mildigkeit,
plur. car. in der vierten figürlichen Bedeutung des Beywortes milde,
die Fertigkeit milde zu seyn, die Milde, die Freygebigkeit als eine
Fertigkeit betrachtet. Die christliche Mildigkeit. Bey den
Schwäbischen Dichtern Miltekeit.
Mildiglich (W3) [Adelung]
* Mildiglich,
adv. für milde, welches im Hochdeutschen veraltet, aber noch im
Oberdeutschen gangbar ist.
Mildreich (W3) [Adelung]
Mildreich,
-er, -ste, adj. et adv. reich an Milde, in der dritten und vierten
figürlichen Bedeutung des Beywortes milde, und in dieser Gemüthsart
gegründet. Ein mildreiches Betragen.
Mildthätig (W3) [Adelung]
Mildthätig,
-er, -ste, adj. et adv. seine Milde durch die That beweisend, d. i.
geneigt, so reichlich und auf eine so liebreiche Art zu geben, als nur
möglich ist, und in dieser Gesinnung gegründet.
Mildthätigkeit (W3) [Adelung]
Die Mildthätigkeit,
plur. inus. der Zustand, und in engerer Bedeutung, die Fertigkeit, da
man mildthätig ist.
Miliz (W3) [Adelung]
* Der Miliz,
des -es, plur. inus. in einigen Gegenden, ein Nahme einer Art
Schilfgrases, welches sehr groß und ansehnlich wird, und an den Ufern
der Teiche und Flüsse wächset; Poa aquatica L Rispengras,
Wasserviehgras, im Braunschweigischen Segge. Der Nahme kommt mit dem
Lat. Milium, Hiese, überein. Falscher Miliz, ein Nahme der Wassersemse
oder des Cyper- Grases; Scirpus sylvaticus L. Es hat wirklich eine
eben so zerstreute Blüthenrispe als die Hirse.
Miliz (W3) [Adelung]
Die Miliz,
plur. car. aus dem Latein. Militia, der Kriegsstaat eines Herren,
dessen Truppen und was dahin gehöret; wo es doch am häufigsten von dem
Corps der zur Vertheidigung des Landes ausgesonderten Einwohner
gebraucht wird, welches man auch vollständig die Land-Miliz heißt, zum
Unterschiede von den Feldsoldaten.
Million (W3) [Adelung]
Die Million,
plur. die -en, eine Zahl von tausend Mahl tausend. Aus dem Franz.
Million, welches vermittelst der vergrößernden Endung - on von dem
Lat. mille gebildet ist.
Milz (W3) [Adelung]
Die Milz,
plur. die -en, ein weicher Theil der menschlichen und thierischen
Körper, welcher von rother oder bräunlicher Farbe ist, in der linken
Weiche zwischen den falschen Rippen und dem Magen liegt, und sich wie
Lunge aufblasen lässet; Lien, Splen. Ihr Nutzen ist noch unbekannt.
Die Milz sticht mich, sagt man im gemeinen Leben, wenn man nach einem
starken Laufen einen stechenden Schmerz in der linken Weiche fühlet,
welcher doch seinen Sitz nicht in der Milz, sondern in dem dicken
Darme hat. Eine geronnene Masse, welche das Füllen auf dem Kopfe mit
auf die Welt bringt, wird im gemeinen Leben irrig für die Milz
gehalten, und daher auch die Milz, bey andern Pferdegift, und im
Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image - genannt.
Anm. Bey
dem Raban Maurus schon im 8ten Jahrhunderte Miltzi, im Nieders. Milte,
im Angels. Engl. Dän. Milt, im Schwed. Mjälte, im Isländ. Millte, im
Ital. Milza, im Franz. le Mou; alle von milde, Latein. mollis, wegen
der weichen Beschaffenheit, so wie die Lunge und Leber gleichfalls von
ihrer Beschaffenheit, wie sie sich dem Gefühle darstellet, benannt
worden. Im Nieders. ist daher Milte auch die Milch der Fische, welche
auch wohl von einigen Hochdeutschen die Milz genannt wird. In dem
Geschlechte dieses Wortes gehen die Deutschen Mundarten von einander
ab. In den meisten Oberdeutschen Gegenden ist es männlichen
Geschlechtes, der Milz, und in einigen gar ungewissen, das Milz. Im
Hochdeutschen ist das weibliche das üblichste. Im Alban. heißt die
Leber - hier nichtlateinischer Text, siehe Image - .
Milzader (W3) [Adelung]
Die Milzader,
plur. die -n. 1) Eine jede Blut- und Pulsader, welche durch die Milz
gehet; Arteria und Vena splenica. 2) In engerer Bedeutung ist die
Milzader ein Ast der Pfortader, welcher nach der Milz zu geht. 3) Auch
die Salvatell-Ader, welche ein Ast der Hohlader ist, der sich von der
Vorhand bis zu dem kleinen Finger erstrecket, und ehedem in
Milzkrankheiten geöffnet zu werden pflegte, führet bey einigen den
Nahmen der Milzader.
Milzbeschwerung (W3) [Adelung]
Die Milzbeschwerung,
plur. die -en, ein Anfall von der Hypochondrie, eine hypochondrische
Beschwerung, weil man ehedem die Milz für den Sitz derselben hielt.
Ein höherer Grad derselben wird daher auch die Milzkrankheit, das
Milzweh und die Milzsucht genannt. S. Hypochondrie.
Milzbrand (W3) [Adelung]
Der Milzbrand,
des -es, plur. inus. eine Krankheit des Rindviehes, wobey die Milz
ganz schwarz und fließend wird; in Baiern der gelbe Scheben, der gelbe
Knopf.
Milz-Essenz (W3) [Adelung]
Die Milz-Essenz,
plur. von mehrern Arten, die -en, eine Essenz aus bittern Kräutern,
die Verstopfung der Milz zu heben.
Milzfarn (W3) [Adelung]
Der Milzfarn,
des -es, plur. inus. S. Milzkraut.
Milzkrankheit (W3) [Adelung]
Die Milzkrankheit,
plur. die -en. 1) Eine jede Krankheit, welche von einer verdorbenen
Milz herrühret, oder doch derselben zugeschrieben wird. Von dieser Art
ist die Milzkrankheit der Pferde, wobey sie einen großen dicken Bauch
bekommen, oft und geschwinde athmen, beständig stöhnen, mager werden
und in der linken Seite Schmerzen empfinden, welche man im gemeinen
Leben der Milz zuschreibt. 2) In engerer Bedeutung, die Hypochondrie,
S. Milzbeschwerung.
Milzkraut (W3) [Adelung]
Das Milzkraut,
des -es, plur. inus. 1) Ein Art des Farnkrautes, welches in den
wärmern Ländern auf den Klippen wächset, und ein sehr wirksames Mittel
wider die Milzkrankheit oder Hypochondrie ist; Asplenium Ceterach L.
Milzfarn. In weiterer Bedeutung pflegen einige alle Arten des
Asplenium L. wohin die Hirschzunge, das Vogelnest, der rothe
Widerthon, die Mauerraute und das schwarze Frauenhaar gehören,
gleichfalls Milzkraut zu nennen, weil die meisten derselben ähnliche
Kräfte haben. 2) Eine Art der verwandten Mondraute, Osmunda spicant L.
welche auch Steinfarn heißt, ist bey einigen gleichfalls unter dem
Nahmen des Milzkrautes bekannt.
Milzstrang (W3) [Adelung]
Der Milzstrang,
des -es, plur. die -stränge, in der Zergliederungskunst, ein
verwickeltes, aus Sehnen bestehendes Geäder auf der linken Seite des
Magenmundes, welche bis zur Milz gehet.
Milzsucht (W3) [Adelung]
Die Milzsucht,
plur. car. die Hypochondrie, ( S. Milzbeschwerung.) Daher milzsüchtig,
mit der Hypochondrie behaftet, in derselben gegründet, hypochondrisch;
Angels. milte-seoc, Schwed. mjältsjuk.
Milzweh (W3) [Adelung]
Das Milzweh,
des -es, plur. car. S. Milzbeschwerung.
Minder (W3) [Adelung]
Minder,
adj. et adv. welches der Comparativ des im Hochdeutschen veralteten
Positivi min ist; Superlativ mindest. Es bedeutet, 1. Kleiner, und im
Superlative der kleinste, der körperlichen Größe und Ausdehnung nach;
im Gegensatze des groß. 1) Eigentlich; wo es nur noch im Oberdeutschen
üblich ist, aber auch zuweilen in der höhern Schreibart der
Hochdeutschen vorkommt. Von dem mindern auf das größere schließen. Du
bist der mindeste unter uns. Weil eine mindre Stadt Nicht Kunst noch
Puder gnug für kluge Hirner hat, Hall. 2) Figürlich. (a) * Jünger, und
im Superlative der jüngste; gleichfalls nur noch im Oberdeutschen.
Mein minderer Bruder. Meine mindeste Schwester. (b) * Der Würde, dem
Vorzuge nach, geringer, und im Superlative geringste; gleichfalls nur
im Oberdeutschen. Sich minder schätzen, als andere. Der mindeste unter
uns, der geringste. Die Franciscaner-Mönche, welche sich auch Fratres
minores nennen, werden im Oberdeutschen häufig mindere Brüder,
Minderbrüder, und Minnebrüder genannt, dagegen im Hochdeutschen der
Nahme der Minoriten üblicher ist. Die Minorisserinnen, oder vielleicht
besser Minorissinnen, sind eine Art Franciscaner-Nonnen von dem Orden
der heil. Clara. 2. Der Menge und Intension nach, für weniger,
geringer, und im Superlativ wenigste, geringste. Der Comparativ ist
auch hier im Oberdeutschen und in der edlern Schreibart der
Hochdeutschen üblicher, als in dem gemeinen Sprachgebrauche. Ich habe
minder als du. Nicht minder, nicht weniger. Die mindern Flammen,
Opitz. Die mindere Zahl, die Zahl der Zehner und Einer von der
Jahrzahl, im Oberdeutschen. So ist von 1770 siebzig die mindere Zahl.
Der Superlativ kommt indessen im Hochdeutschen öfter vor. Ich habe
nicht das mindeste bekommen. Ich dachte nicht im mindesten daran,
nicht im geringsten. Am mindesten, aufs mindeste, zum mindesten, am
wenigsten, aufs wenigste, zum wenigsten. Ich werde mir ein Gewissen
machen, das mindeste anzunehmen, das geringste. Davon hat er nicht die
mindeste Einsicht. Nein, nein, ihr Herz verdient zum mindsten meinen
Dank, Gell. Sehr häufig gebraucht man dieses Wort, nach dem Muster der
Oberdeutschen, in der edlern Schreibart der Hochdeutschen, so wie
weniger, als ein Nebenwort für nicht so viel, oder nicht so. Wenn
durch ihr schmetternd Lied Die Lerche minder Kunst verrieth, Gell.
Besonders vor Bey- und Nebenwörtern, verkleinernde Comparative zu
machen, so wie die Franzosen ihr moins gebrauchen. Die minder
mächtigen Stände, die nicht so mächtig sind, als andere. Minder
gesellig, minder gelehrt als du. Auf ähnliche Art gebraucht schon
Ottfried min gelicho für ungleich. S. Mehr, welches in vergrößernder
Bedeutung auf eben dieselbe Art gebraucht wird.
Anm. Dieser alte
Comparativ lautet schon im Isidor, Kero und Ottfried minnir, in der
Adverbialform aber beständig min, für minus, und im Superlat.
minnista, im Dän. mindre, mindst, im Schwed. so wohl minne als mindre,
und in der dritten Staffel minst, im Franz. moindre, und als ein
Nebenwort moins; welche insgesammt ihre Verwandtschaft mit dem Latein.
minor, minus und minimus nicht verläugnen können. Der längst veraltete
Positiv min, klein, wenig, geringe, im Wallis. man, im Griech. - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image -, kommt bey den ältern
Oberdeutschen Schriftstellern nicht vor, ist aber noch im
Niedersächsischen gäng und gebe, wo min beständig für wenig und
geringe gebraucht wird. Dat is man min, das ist nicht viel; ja der
Niedersachse hat kein anderes Wort als dieses, das Hochdeutsche wenig
auszudrucken. Eben daselbst wird aber auch min nach Art der alten
Oberdeutschen für den Comparativ in der adverbischen Gestalt
gebraucht; min of meer, weniger oder mehr. Bey dem Kero und andern
ältern Oberdeutschen kommt dieses min theils als ein verneinendes
Nebenwort, für minime, theils aber auch als ein Bindewort, für damit
nicht, ne, vor.
Minderbruder (W3) [Adelung]
Der Minderbruder,
des -s, plur. die -brüder, siehe Minder 1. 2).
Minderherrschaft (W3) [Adelung]
Die Minderherrschaft,
plur. die -en, eine in Schlesien übliche Benennung solcher
Herrschaften, deren Besitzer vor andern Grafen und Freyherren zwar
verschiedene Vorrechte, aber doch keine Stimme auf den Fürstentagen
haben; zum Unterschiede von den Standesherrschaften.
Minderjährig (W3) [Adelung]
Minderjährig,
-er, -ste, adj. et adv. minder den Jahren nach, d. i. noch nicht die
nach den Gesetzen zur eignen Verwaltung seines Vermögens
erforderlichen Jahre habend; im Gegensatze des großjährig oder
volljährig. Gemeiniglich ist es mit dem unmündig einerley, zuweilen
aber noch davon unterschieden. Nach dem Preußischen Gesetzbuche ist
man bis in das 14te Jahr unmündig, bis in das 24ste aber minderjährig.
Minderjährigkeit (W3) [Adelung]
Die Minderjährigkeit,
plur. car. die Eigenschaft einer Person, da sie minderjährig ist.
Mindern (W3) [Adelung]
Mindern,
verb. reg. act. minder machen, so wohl, 1) * der Ausdehnung nach; wo
es doch nur zuweilen im Oberdeutschen vorkommt, wo unter andern
mindern im Stricken auch so viel als abnehmen ist. Als auch, und zwar
am häufigsten, 2) der Menge und Intension nach, weniger und geringer
machen. Die Zahl der Ziegel sollt ihr ihnen gleichwohl auflegen und
nichts mindern, 2 Mos. 5, 8, 11, 19. Ich will sie mehren und nicht
mindern, Jerem 30, 19. Nie haben schädliche Seuchen unsere Herden
gemindert, Geßn. Mindert sich nicht unsere Unruhe schon, indem wir sie
einem Freunde klagen? Gell. Er soll den Wunsch zu leben mindern, Gell.
Was mindert nicht die Zeit? Verarten wir nicht immer? Haged. Indessen
ist im gemeinen Sprachgebrauche der Hochdeutschen, besonders von der
Menge, das zusammen gesetzte vermindern üblicher. So auch die
Minderung.
Anm. Im Isidor minneron, bey dem Notker minneren, bey den
Schwäbischen Dichtern minren, im Dän. mindske. Bey einigen
Oberdeutschen kommt es auch als ein Neutrum, für abnehmen, sich
mindern, vor. Wiewohl die Gefahr nicht minderte.
Mindestens (W3) [Adelung]
Mindestens,
adv. für zum mindesten, zum wenigsten.
Mine (W3) [Adelung]
1. Die Mine,
der Gesichtszug, S. Miene.
Mine (W3) [Adelung]
2. Die Mine,
plur. die -n, ein zunächst aus dem Franz. Mine entlehntes Wort,
welches noch von einer doppelten Art Gruben gebraucht wird. 1) Die zur
Aufsuchung und Ausförderung der Erze in die Erde gegrabenen Höhlungen,
welche im Bergbaue Gruben, Orter u. s. f. genannt werden; in welchem
Verstande dieses Wort doch in der guten und anständigen Schreibart
veraltet ist. 2) In der Geschützkunst ist die Mine ein unter der Erde
gegrabener Keller mit den dazu gehörigen Gängen, die darüber liegende
Last vermittelst des Pulvers in die Luft zu sprengen. Eine Mine
graben, ziehen oder führen. Die Mine springen lassen, das darin
befindliche Pulver anzünden. Ingleichen figürlich, ein heimlicher
Anschlag, im mittlern Latein. Mina. Eine Mine springen lassen, einen
solchen Anschlag zur Wirklichkeit kommen lassen, ihn ausführen. Anm.
In beyden Bedeutungen im Dän. Mine, im Engl. Mine, im Ital. Mina, und
im Franz. Mine. Das letztere scheint mit dem Fränkischen und
Nieder-Rheinischen Mand, Manne, ein Korb, und ursprünglich ein jeder
hohler Raum, verwandt zu seyn. Weil dieses Wort, allem Ansehen nach,
aus dem Französischen entlehnet ist, so schreibt man es in der ersten
Sylbe, ungeachtet diese ein langes i hat, ohne e. S. Miene.
Minen-Gang (W3) [Adelung]
Der Minen-Gang,
des -es, plur. die -gänge, in der Geschützkunst, der unterirdische
Gang, welcher zu einer Mine führet.
Minen-Kammer (W3) [Adelung]
Die Minen-Kammer,
plur. die -n, eben daselbst, der unterirdische hohle Raum, welcher mit
Pulver angefüllet, und auch nur die Mine schlechthin genannt wird.
Miner (W3) [Adelung]
Die Miner,
plur. die -n, ein aus dem Lat. Minera entlehntes und in der guten und
reinen Schreibart veraltetes Wort, ein Erz zu bezeichnen.
Mineral (W3) [Adelung]
Das Mineral,
des -es, plur. die -lien, aus dem mittlern Lat. Minerale, ein jeder
auf und unter der Erde befindlicher natürlicher Körper, welcher
wächset, aber nicht organisirt ist; ein Fossil, bey den ältern
Schriftstellern ein Berggewächs.
Mineral-Reich (W3) [Adelung]
Das Mineral-Reich,
des -es, plur. inus. dasjenige Naturreich, welches die Mineralien in
sich fasset; zum Unterschiede von dem Thier- und Pflanzenreiche.
Miniren (W3) [Adelung]
Miniren,
verb. reg. neutr. mit dem Hülfsworte haben, aus dem Franz. miner,
Minen graben, in der Geschützkunst. Miniren lassen. In dem zusammen
gesetzten unterminiren wird es auch thätig für untergraben gebraucht.
S. 2. Mine 2.
Minirer (W3) [Adelung]
Der Minirer,
des -s, plur. ut nom. sing. in der heutigen Kriegskunst, besondere
Leute, welche zum Miniren gebraucht werden; Schanzgräber.
Minne (W3) [Adelung]
* Die Minne,
plur. car. ein veraltetes Wort, welches ehedem die Liebe bedeutete,
und von der Liebe aller Art gebraucht wurde. Der heilig geyst
entzündet den Menschen zu gotes Minne und zu des nächsten Liebe, im
Buche der Natur, Augsb. 1483. Von welcher Art der Liebe es, so wie das
Zeitwort minnen, lieben, so wohl bey dem Ottfried, als den
Schwäbischen Dichtern häufig vorkommt, die es auch für Freundschaft
gebrauchen. Von der Liebe gegen das andere Geschlecht wird es bey den
Dichtern des mittlern Zeitalters freylich sehr häufig gefunden;
allein, daraus folget noch nicht, daß es, wie ein neuer Schriftsteller
behauptet, auf diese allein eingeschränket gewesen, indem man sich
durch ein Paar Blicke in der gleichen Schriftsteller von dem
Gegentheil überzeugen kann. Da man dieses Wort endlich sehr häufig von
der fleischlichen Vermischung gebrauchte, um einen anstößigen
Gegenstand durch ein unschuldiges Wort auszudrucken, so machte
vermuthlich dieser Mißbrauch, daß es mit allen seinen Ableitungen nach
und nach verächtlich wurde, und endlich gar veraltete. Im Holländ. ist
es indessen noch jetzt üblich. Das Zeitwort minnen, lieben, und
figürlich küssen, ist allem Ansehen nach das Intensivum von meinen, so
fern es ehedem günstig seyn, wohl wollen, bedeutete, ( S. Meinen.) Das
Hauptwort Minne ist das Abstractum davon. Das Franz. Mignon, ein
Liebling, stammet gleichfalls daher. Im Nieders. pflegen die kleinen
Kinder ihre Ammen und Wärterinnen noch Minne zu nennen.
Minorit (W3) [Adelung]
Der Minorit,
des -en, plur. die -en, S. Minder 1. 2).
Minsel (W3) [Adelung]
Der Minsel,
des -s, plur. ut nom. sing. im gemeinen Leben einiger Gegenden, z. B.
in der Lausitz, die Kätzchen oder Palmen an den Weiden, Haseln,
Nußbäumen und Erlen.
Minze (W3) [Adelung]
Die Minze,
eine Pflanze, S. 1. Münze.
Mir (W3) [Adelung]
Mir,
die dritte Person des persönlichen Fürwortes ich, S. Ich.
Mirthe (W3) [Adelung]
Die Mirthe,
S. Myrthe.
Mis (W3) [Adelung]
Mis,
mit seinen Ableitungen, S. Miß.
Mischbar (W3) [Adelung]
Mischbar,
-er, -ste, adj. et adv. was sich mischen lässet.
Mischbarkeit (W3) [Adelung]
Die Mischbarkeit,
plur. inus. die Eigenschaft eines Dinges, nach welcher es sich mit
einem andern Dinge mischen oder vermischen lässet.
Mischelkorn (W3) [Adelung]
Das Mischelkorn,
S. Mischkorn.
Mischeln (W3) [Adelung]
Mischeln,
verb. reg. act. welches das Diminutivum oder auch wohl das
Frequentativum des folgenden mischen ist, aber nur im gemeinen Leben
einiger Gegenden am meisten im verächtlichen Verstande für mischen
gebraucht wird; so wie man von mengen in eben diesem Sinne auch
mengeln sagt. Franz. meler, ehedem mesler, Ital. mescolare. Ehedem
wurde es im Oberdeutschen auch als ein Neutrum für zanken, streiten, in das "Handgemenge" gerathen, gebraucht, da denn Mißle und Mischlen
auch Uneinigkeit, Fehde, Zank war.
Mischer (W3) [Adelung]
Der Mischer,
des -s, plur. ut nom. sing. Fämin. die Mischerinn, eine Person, welche
mischt. Besonders in dem zusammen gesetzten Giftmischer.
Mischfutter (W3) [Adelung]
Das Mischfutter,
des -s, plur. inus. in der Landwirthschaft, gemischtes Futter, Wicken
und Hafer unter einander gebauet, so fern diese Mischung zum Futter
gebraucht wird; in einigen Gegenden das Mischling.
Mischkorn (W3) [Adelung]
Das Mischkorn,
des -es, plur. car. gemischtes Korn, Mischgetreide, Mischelkorn, S.
Mischen
Mischling (W3) [Adelung]
Das Mischling,
des -es, plur. inus. S. Mischfutter.
Mischmasch (W3) [Adelung]
Der Mischmasch,
des -es, plur. die -e, ein nur im gemeinen Leben übliches Wort, einen
gemischten Körper im verächtlichen Verstande zu bezeichnen, im
gelindern Verstande ein Mengsel, ein Gemische. Eine ohne Wahl und
Verhältniß zusammen gesetzte Speise, ohne Wahl und Ordnung mit
einander verbundene Gedanken, Sätze oder Worte, kurz ein jedes aus
mehrern aber ohne Geschmack und Ordnung verbundenen Dingen bestehendes
drittes, führet den Nahmen eines Mischmasches. Nieders. Miskmask,
Engl. Mishmash, Dän. Miskmak, im Franz. Micmac. Es ist den gemeinen
Deutschen Mundarten und den verwandten Sprachen eigen, durch
Wiederhohlung eines und eben desselben Wortes Arten von Intensivis
oder Frequentivis zu bilden. Dergleichen ist nicht nur dieses Wort,
sondern auch unser fickfacken, das gemeine Schnickschnack und
Wischwasch, ein unnützes Geschwätz, das Nieders. hinkhanken, hinken,
ticktacken, oft berühren, tirtarren, zärgen, Tiesketauske,
Zieskezaaske, ein albernes Weib, titeltateln, unaufhörlich plaudern,
das Schwed. Pickpack, das Gepäck, Willerwalla, Unordnung, Mischmasch,
Dingldangl, die schwankende oder schwingende Bewegung, das Isländ.
Fimbulfambe, ein Narr, u. a. m. Übrigens wird ein Mischmasch im
Nieders. auch Mengelmuus, und Sammelsurium genannt.
Mispel (W3) [Adelung]
Die Mispel,
plur. die -n, die Frucht des Mispelbaumes, welcher in dem mittägigen
Europa einheimisch ist, von da er auch seinen Nahmen mit zu uns
gebracht hat; Mespilus L. Die Frucht ist eine nabelige Beere mit fünf
harten Samenkörnern, welche einen sauern herben Geschmack hat, und
daher erst einen Frost aushalten, und darauf zu faulen anfangen muß,
ehe sie gegessen werden kann. Bey einigen die Mespel, welches dem Lat.
Nahmen gemäßer ist, in einigen Gegenden auch Nespel, Nispel, Hespel,
Hespelein, Asperl, im Nieders. Wispel, Wispeltüte, im Dän. Mispel, im
Ital. Nespola, im Franz. Nefle, im Pohln. Mispla, Niesplik; alle aus
dem Lat. Mespilus und Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe
Image - und - hier nichtlateinischer Text, siehe Image - . In einigen
Gegenden ist es männlichen Geschlechtes, der Mispel. Die letzte Sylbe
ist die Ableitungssylbe -el, welche ein Ding, ein Subject bedeutet.
Die Hauptsylbe aber läßt sich mit gleichem Rechte zu mehrern Stämmen
rechnen.
Mispelbirn (W3) [Adelung]
Die Mispelbirn,
plur. die -en, eine Art länglicher, kleiner, gelblich rother Birnen,
mit einem gelblichen, mehligen und steinigen Fleische; die
Hahnbuttenbirn, Lazarolenbirn, siehe das letztere.
Miß- (W3) [Adelung]
Miß-,
eine alte Partikel, welche nur noch in der Zusammensetzung mit
verschiedenen Nennwörtern, am häufigsten aber mit Zeitwörtern üblich
ist, wo sie verschiedene Bedeutungen hat. Sie bezeichnet daselbst, 1.
Eine Verschiedenheit, eine Mannigfaltigkeit, in welchem Verstande sie
nur noch in einigen wenigen Wörtern üblich ist; mißhällig, im
Gegensatze des einhällig, und mißfärbig, welches auch für bunt
gefunden wird, Lat. discolor. Bey dem Ulphilas missaleiks,
verschieden, und im Isländ. misslett, bunt, Misseldri, die Verschiedenheit des Alters, Missdaudi, das Absterben zu verschiedenen
Zeiten, u. a. m. ( S. Mißlich.) Es kommt darin mit dem Lateinisch.
Partikel dis- in dissonare, dissentire, disputare, Discordia,
Discrepantia u. s. f. überein, wo es auch in mehr thätigem Verstande
eine Zertheilung bedeutet, wie das Deutsche zer; dissecare, dissilire,
disrumpere, dispescere u. s. f. Es ist sehr wahrscheinlich, daß diese
letztere thätige Bedeutung die erste eigentliche ist, ungeachtet sie
im Deutschen nicht mehr vorkommt, und daß folglich in diesem Worte die
Zertheilung, die Verstümmelung, Verletzung, der herrschende Begriff
ist, aus welchem sich die übrigen als Figuren sehr bequem herleiten
lassen. Miß würde also ein Geschlechtsverwandter von dem alten,
meißen, meiden, schneiden, seyn, ( S. Meißel, Messer, Metz- ger u. s.
f.) 2. In engerer Bedeutung, eine fehlerhafte, unangenehme, widrige
Mannigfaltigkeit. Mißlaut, mißlauten, mißton, mißtönen, dissonare,
Dissonantia, Mißfarbe, mißfärbig. 3. Eine Entfernung; doch nur noch in
figürlichem Verstande in den Zeitwörten mißrathen, abrathen,
widerrathen, dissuadere, und mißarten. 4. Einen Mangel, d. i. die
Abwesenheit eines Dinges, so wie Mangel selbst eigentlich eine
Verstümmelung bedeutet. 1) Den Mangel, die Abwesenheit derjenigen
Sache, welche durch die andere Hälfte der Zusammensetzung angedeutet
wird. Mißtrauen, welches ehedem auch den Mangel des Vertrauens
bedeutete, jetzt aber nur in einer der folgenden Bedeutungen üblich
ist; mißkennen, nicht kennen, verkennen; mißbilligen, für unbillig
erklären, der Gegensatz von billigen; mißgönnen, Mißgunst. Dahin
gehören auch die Lat. dispar und dissimilis, ungleich. 2) In engerm
Verstande, den Mangel eines zur Vollständigkeit gehörigen Theiles. Das
Mißgeschöpf, die Mißgeburt, dem es an einem solchen Theile fehlet. 5.
Einen Fehler, die Verfehlung des vorgesetzten Zieles aus einem
Versehen, und in weiterer Bedeutung einen Irrthum. Der Mißgriff,
Fehlgriff, mißgreifen, fehl greifen, mißgehen, irre gehen, fehl gehen,
mißschlagen, fehl schlagen, mißrechnen, sich verrechnen, mißtreten,
Mißtritt, und andere mehr. 6. Eine Fehlschlagung, der Erfolg wider die
Erwartung und Absicht. Mißlingen, mißglücken, mißschlagen, im Oberd.
für mißlingen. 7. Eine der vorgegebenen Beschaffenheit, der Wahrheit
zuwider laufende Handlung, für falsch. Mißfarben waren ehedem falsche,
unechte Farben. Für lügen sagte man ehedem auch mißsagen, und
mißschwören kommt noch zuweilen für falsch schwören, und Mißschwur für
Meineid vor. Mißdeuten, Mißverstand. 8. In noch weiterer Bedeutung,
eine der Absicht, der Bestimmung, der Regel, den Gesetzen zuwider
laufende Handlung und Beschaffenheit, für übel, böse, schlecht,
schlimm; im Schwed. miss - und schon bey dem Ulphilas missa -. Eine
Mißgestalt, eine unangenehme, widrige, häßliche Gestalt. Das
Mißverhältniß, ein fehlerhaftes Verhältniß. So auch Mißbrauch,
mißbrauchen, mißfallen, mißhandeln, Missethat, mißleiten, Mißjahr,
Mißwachs, Mißheirath, Mißstand, Übelstand, Mißtrauen, mißleiten,
Mißgeschick, mißarten, Mißmahl, im Nieders. eine schlechte Mahlzeit,
Mißgeboth, ein schlechtes, geringes Geboth, Mißmuth, mißmüthig,
Mißvergnügen u. s. f. 9. Im Schwedischen wird es auch gebraucht, den
Verstand solcher Wörter, welche einen Fehler bedeuten, zu vermehren,
Intensiva daraus zu bilden. Missdare ist daselbst ein Erznarr,
Missbrott ein großes Verbrechen. Ihre bemerket, daß die Lateiner auf
ähnliche Artmale parvus, male dispar, für sehr klein, sehr ungleich,
gesagt haben. Aber auch dis hatte bey ihnen in der Zusammensetzung
eben diese oder doch eine fast ähnliche Bedeutung; discoquere,
discedere, disquirere u. s. f. Im Deutschen ist diese Bedeutung nicht
mehr üblich; indessen scheinet doch das veraltete Mißlahme, der
Schlag, die Apoplexie, dieselbe gehabt zu haben.
Anm. 1. Aus dem
obigen erhellet, daß dieses Wort nicht, wie einige Sprachlehrer
behaupten, nur allein Zeitwörtern, Nennwörtern, aber nicht anders, als
so fern sie von jenen abstammen, vorgesetzet werde; dagegen un nur
allein den Nennwörtern vorbehalten sey. Es finden sich, wenn man die
veralteten Wörter mit in Anschlag bringt, eben so viele von
Zeitwörtern unabhängige Nennwörter, mit welchen es zusammen gesetzet
worden, als Zeitwörter. Über dieß ist die Form dieses Wortes, indem es
ehedem so wohl ein Vor- als Nebenwort war, für beyde Arten von Wörtern
bequem.
Anm. 2. Dieses im Hochdeutschen nur noch in der
Zusammensetzung übliche Wort, hat in den meisten Fällen den Ton,
obgleich das i geschärft ist. Nur in einigen Zeitwörtern wirft es den
Ton
von sich weg auf das Zeitwort, wie in mißrathen, mißlingen, mißfallen;
oder vielmehr, diese Zeitwörter haben einen doppelten Ton, wovon doch
der stärkste auf dem Zeitworte liegt, dagegen er in mißbilligen,
mißbrauchen, mißleiten, mißdeuten u. s. f. auf dem miß ruhet. Hat nun
die Partikel den Hauptton, so sind die Zeitwörter entweder Activa oder
Neutra. Sind es Activa, so ist miß ein untrennbares Vorwort, und das
Augment ge wird der Partikel vorgesetzet. Ich mißbillige es. Du
mißdeutest es. Man hat es gemißbilliget. Du hast es gemißbrauchet. Wir
wurden gemißleitet. Man hat es sehr gemißdeutet. Ist das Verbum aber
ein Neutrum, so ist miß eine trennbare Partikel, welche das Augment
zwischen sich und dem Zeitworte nimmt. Mißgegangen. Diese Neutra sind
aber im Hochdeutschen im Präsenti und Imperfecto nicht üblich. Man
sagt nicht, ich greife miß, wohl aber ich habe mißgegriffen. Ruhet
aber der Hauptton auf dem Zeitworte, so ist miß eine untrennbare
Partikel, und das Augment fällt ganz weg, das Zeitwort sey ein Activum
oder Neutrum. Es mißfällt mir, hat mir mißfallen. Es ist mir
mißlungen.
Anm. 3. Es lassen sich mit diesem Worte auch noch jetzt
neue Zusammensetzungen versuchen, besonders in der 5ten und 8ten
Bedeutung, welche der höhern und edlern Schreibart sehr zu Statten
kommen; nur muß dabey die genaueste Analogie beobachtet werden. Anm.
4. Diese alte Partikel lautet in den meisten der angeführten Fälle in
den Zusammensetzungen schon bey dem Ulphilas missa, bey dem Ottfried
und spätern Oberd. Schriftstellern missi und misse, welche Form noch
in unserm Missethat üblich ist. Auch die gemeinen Oberdeutschen
Mundarten sprechen missegehen, missebrauchen u. s. f. Im
Niederdeutschen, Dänischen, Englischen und Italiänischen lautet sie
mis, im Schwedisch. miss, im Franz. mes und me, im mittlern Lat. mes,
und im Lat. dis. Es ist sehr wahrscheinlich, daß sie, wie schon gesagt
worden, von meißen, schneiden, abstammet, und eigentlich verstümmelt,
figürlich aber auch unvollständig, unvollkommen, unangenehm, widrig
bedeutet; welche Begriffe sehr natürlich daraus folgen, und diesem
Worte mit Laster, Mahl, Makel, Mangel und andern mehr gemein sind. Als
ein Nebenwort ist miß im Nieders. auch noch außer der Zusammensetzung
üblich, wo es vergebens, zu spät, verfehlet, und ungewiß bedeutet.
Haben ist gewiß, kriegen ist miß, d. i. ungewiß, ( S. Mißlich.) Darin
seyd ihr miß, darin irret ihr euch. Auch im Engl. ist amiss übel,
unrecht. S. Missen.
Mißachten (W3) [Adelung]
Mißachten,
verb. reg. act. welches im Hochdeutschen wenig vorkommt, nicht achten,
verachten, doch im gelindern oder glimpflichern Verstande. Mittelw.
gemißachtet. Daher die Mißachtung. S. Miß 4. 1)
Mißarten (W3) [Adelung]
Mißarten,
verb. reg. neutr. mit dem Hülfsworte seyn, welches nur zuweilen in der
edlern Schreibart der Hochdeutschen für ausarten vorkommt. Daher die
Mißartung. S. Miß 3. und 6.
Mißbehagen (W3) [Adelung]
Das Mißbehagen,
des -s, plur. inus. ein vorzüglich im Oberdeutschen für Mißfallen,
Mißvergnügen übliches Wort. Bey den Schwäbischen Dichtern und bey dem
Opitz kommt auch das kürzere Zeitwort mißhagen vor. Diß was noch
nirgend war, wir kunnt es wohl mißhagen, Opitz. Wo aber der Ton um des
Sylbenmaßes willen versetzt ist.
Mißbeliebig (W3) [Adelung]
Mißbeliebig,
-er, -ste, adj. et adv. kein Belieben, keine Neigung zu etwas habend,
und darin gegründet; am häufigsten in den Kanzelleyen, daher es etwas
weniger sagt, als mißfällig. So auch das Mißbelieben. S. auch
Mißliebig.
Mißbiethen (W3) [Adelung]
Mißbiethen,
verb. irreg. neutr. ( S. Biethen,) mit haben, welches vorzüglich im
Oberd. üblich ist, ein Mißgeboth thun, ein zu geringes, niedriges
Geboth thun. Mittelw. mißgebothen. S. Miß 8.
Mißbilligen (W3) [Adelung]
Mißbilligen,
verb. reg. act. für unbillig, unrecht erklären. Jemandes Handlungen
mißbilligen. Mittelw. gemißbilliget. Daher die Mißbilligung.
Mißbrauch (W3) [Adelung]
Der Mißbrauch,
des -es, plur. die -bräuche. 1) Der Gebrauch, d. i. die Anwendung
einer Sache auf eine ihrem Zwecke und ihrer Bestimmung zuwider
laufende Art, im Gegensatze des rechtmäßigen Gebrauches; ohne Plural.
Einen Mißbrauch von seinem Vermögen, von seinem Ansehen machen. Der
Mißbrauch der Geschöpfe Gottes. 2) Ein tadelhafter oder schädlicher
Gebrauch, oder durch mehrmahlige Wiederhohlung zu einer Gewohnheit
gewordene willkührliche Handlung. Alle Mißbräuche abschaffen,
abstellen. S. Miß 8.
Mißbrauchen (W3) [Adelung]
Mißbrauchen,
verb. reg. act. Mittelw. gemißbraucht, auf eine der Absicht, dem
Endzwecke zuwider laufende Art gebrauchen oder anwenden. 1) Eigentlich
und überhaupt; wo es im Hochdeutschen gemeiniglich die vierte Endung
bekommt. Sein Ansehen zu Gewaltthätigkeiten, sein Vermögen zur
Üppigkeit mißbrauchen. Den Nahmen Gottes mißbrauchen. Im Oberdeutschen
und zuweilen auch in der höhern Schreibart der Hochdeutschen pflegt
man es, so wie das einfache brauchen, wohl mit der zweyten Endung zu
verbinden. Und die dieser Welt brauchen, daß die derselbigen nicht
mißbrauchen, 1 Cor. 7, 31. Auf daß ich nicht meiner Freyheit
mißbrauche am Evangelio, Kap. 9, 18. 2) In einigen engern Bedeutungen.
Jemanden mißbrauchen, sich seine Leichtgläubigkeit, Gutwilligkeit,
seine Schwäche zu dessen Nachtheil zu Nutze machen. Eine Person
weiblichen Geschlechtes mißbrauchen, sich fleischlich mit ihr
vermischen, besonders, wenn solches mit einiger Gewaltthätigkeit
verbunden ist. S. Miß 8. Anstatt des ungewöhnlichen Mißbrauchung ist
Mißbrauch üblich.
Mißbündniß (W3) [Adelung]
Das Mißbündniß,
des -sses, plur. die -e, siehe Mißheirath.
Miß-Credit (W3) [Adelung]
Der Miß-Credit,
des -es, plur. inus. im gemeinen Leben, ein schlechter, übler Credit,
d. i. die üble Meinung anderer von jemandes ökonomischen und
moralischen Beschaffenheit; in Gegensatze des guten Credites. S. Miß
8.
Mißdeuten (W3) [Adelung]
Mißdeuten,
verb. reg. act. dem wahren Verstande, oder der Absicht des Redenden
oder Handelnden zuwider deuten, falsch deuten. Mittelw. gemißdeutet.
Jemandes Worte mißdeuten. Daher die Mißdeutung, welches von einer
solchen übeln Deutung in mehrern Fällen auch den Plural leidet. S. Miß
7. und 8.
Missen (W3) [Adelung]
Missen,
verb. reg. welches in doppelter Gestalt üblich ist. I. Als ein
Neutrum, mit dem Hülfsworte haben. 1) * Abwesend seyn, wo es im
eigentlichen Verstande veraltet ist. Im Nieders. sagt man nur noch,
das kann nicht missen, das bleibt nicht aus, kann nicht fehlen. Im
Hornegk ist Missung Mangel, Abgang. 2) Entbehren, eine nothwendige
Sache nicht haben, nicht besitzen; ein nur noch in den gemeinen
Sprecharten üblicher Gebrauch, wo es im Hochdeutschen die vierte
Endung erfordert. Ich kann die Sache nicht missen, kann sie nicht
entbehren. Die, wenn von Wein und Liebe voll Ein Gast zu viel begehrt,
Und sie doch etwas missen soll, Am liebsten Band entbehrt, Raml. Im
Oberdeutschen aber auch die zweyte. Eines Dinges missen, es entbehren.
Thes guotes thoh ni missin, daß sie dennoch keines Guten entbehrten,
Ottfr. Im Oberd. auch für nicht haben überhaupt. Das Beinholz misset
Dörner und Stacheln, hat sie nicht. 3) * Fehlschlagen, wider die
Hoffnung und Erwartung erfolgen; eine nur noch im Nieders. übliche
Bedeutung. Dat Gissen misset, Muthmaßen betrieget. 4) * Irren; eine im
Hochdeutschen veraltete Bedeutung, welche doch in dem Holländ. missen,
und im Engl. to miss übrig ist, wo auch das Hauptwort Miss den Irrthum
bedeutet. II. Als ein Activum, den Mangel, die Abwesenheit eines
Dinges gewahr werden, empfinden; gemeiniglich auch nur in der Sprache
des täglichen Umganges, wofür doch vermissen noch üblicher ist, und im
Oberdeutschen gleichfalls die zweyte, im Hochdeutschen aber die vierte
Endung bekommt. Mistun des Kindes, Ottfr. sie misseten das Kind,
merkten, daß es abwesend war. Thar er es miste, als er es vermißte,
ebend. Wo man sein wird missen, 1 Kön. 20, 39. Das wird niemand
missen. Ich misse nichts an dem Gelde. Das Hauptwort die Missung kommt
nur noch zuweilen in der letzten thätigen Bedeutung vor.
Anm. Im
Nieders. gleichfalls missen. Es ist unmittelbar aus miß gebildet, so
fern es theils abwesend, theils auch verfehlet, bedeutet. S. dasselbe.
Missethat (W3) [Adelung]
Die Missethat,
plur. die -en. 1. * Eine That oder Handlung, welche aus einem Versehen
geschiehet, ein Versehen, Fehler; eine veraltete Bedeutung, in welcher
dieses Wort noch in dem Straßburgischen Stadtrechte bey dem Schilter
vorkommt. 2. * Eine der Billigkeit zuwider laufende Handlung, eine
unbillige That; eine veraltete Bedeutung. Lont si mir mit Missetete,
Herzog Johann von Brabant. 3. Eine den Gesetzen zuwider laufende
Handlung. 1) * Im weitesten Verstande; wo es gleichfalls veraltet ist,
außer daß in der biblischen Schreibart noch zuweilen alle Sünden oder
wider das göttliche Gesetz begangene Handlungen Missethaten genannt
werden. 2) Im engsten und gewöhnlichsten Verstande ist die Missethat
ein grobes wider ein Gesetz begangenes Verbrechen, welches mit einer
harten Leibes- oder Lebensstrafe geahndet wird.
Anm. Bey dem Ulphilas
Missadedi, bey dem Kero Missetat, bey dem Ottfried Missidat, im
Angels. und Engl. Misdeed. Miß hat in dieser Zusammensetzung noch
seine alte Form Misse behalten, in welcher es bey den ältern
Schriftstellern beständig vorkommt. ( S. Mißthun.) Ottfried gebraucht
dafür auch Firhdat, und einer der Schwäbischen Dichter Meintat.
Missethäter (W3) [Adelung]
Der Missethäter,
des -s, plur. ut nom. sing. Fämin. die Missethäterinn, eine Person,
welche sich einer Missethat schuldig gemacht hat; jetzt nur noch in
der dritten engsten Bedeutung.
Mißfall (W3) [Adelung]
Der Mißfall,
des -es, plur. die -fälle, ein wenig bekanntes Wort, eine allzu frühe
Niederkunst, das Mißgebären, Abortiren zu bezeichnen, welches üblicher
zu seyn verdiente. S. Miß 8.
Mißfallen (W3) [Adelung]
Mißfallen,
verb. irreg. neutr. ( S. Fallen,) welches das Hülfswort haben bekommt,
und der Gegensatz von gefallen oder wohl gefallen ist, durch seine
Unvollkommenheit Unlust erwecken; Mittelw. mißfallen, weil der
Hauptton auf dem Zeitworte ruhet. Eine gute Lehre mißfällt dem
Muthwilligen, Sir. 21, 18. Dein Betragen hat mir gar sehr mißfallen.
Das Haus mißfällt mir eben nicht. Im Canitz kommt dafür das minder
gebräuchliche mißgefallen vor: Der thut was ihm mißfällt. Im
Schwabenspiegel und bey den Schwäbischen Dichtern missevallen, bey dem
Notker misseleichen. S. Miß 8.
Mißfallen (W3) [Adelung]
Das Mißfallen,
des -s, plur. car. der Gegensatz des Gefallens oder Wohlgefallens, die
Unlust. Mißfallen an etwas haben, das Unangenehme, Unschickliche, das
Unrechte daran empfinden und mißbilligen. Ein Mißfallen empfinden.
Sein Mißfallen über etwas an den Tag legen, zu erkennen geben.
Mißfällig (W3) [Adelung]
Mißfällig,
-er, -ste, adj. et adv. 1) Mißfallen erweckend. Das ist mir sehr
mißfällig gewesen. Dein mir mißfälliges Betragen. 2) Mißfallen
empfindend, mit Mißfallen; in welchem Verstande es nur in Gestalt
eines Nebenwortes in den Kanzelleyen üblich ist. Sr. Majestät ist
mißfällig angezeigt worden, Se. Majestät haben mißfällig vernommen u.
s. f.
Mißfälligkeit (W3) [Adelung]
Die Mißfälligkeit,
plur. car. der Zustand, da man Mißfallen empfindet, und das Mißfallen
selbst.
Mißfarbe (W3) [Adelung]
Die Mißfarbe,
plur. die -n. 1) * Eine Mannigfaltigkeit in der Farbe, der Zustand, da
ein Körper bunt ist, ohne Plural; eine veraltete Bedeutung, in welcher
auch das Beywort mißfarbig oder mißfarben ehedem vorkam. ( S. Miß 1.)
2) * Eine unangenehme widrige Mannigfaltigkeit der Farben, auch ohne
Plural; ein gleichfalls ungewöhnlich gewordener Gebrauch, in welchem
auch das Beywort mißfarbig oder mißfarben vorkommt. ( S. Miß 2.) In
etwas anderm Verstande ist missevar bey den Schwäbischen Dichtern, von
zweydeutiger Farbe. 3) Eine falsche, unechte Farbe, und ein solcher
Farbenkörper; ein noch bey den Färbern hin und wieder üblicher
Gebrauch. S. Miß 7.
Mißform (W3) [Adelung]
Die Mißform,
plur. die -en, ein wenig gebräuchliches Wort, eine fehlerhafte,
unangenehme, widrige Form zu bezeichnen. Daher das Bey- und Nebenwort
mißförmig, eine solche fehlerhafte Form habend. S. Miß 4. 2) und 8.
Mißgeboth (W3) [Adelung]
Das Mißgeboth,
des -es, plur. die -e, ein unbilliges, allzu niedriges Geboth. Ein
Mißgeboth auf etwas thun. Siehe Mißbiethen und Miß 8.
Mißgeburt (W3) [Adelung]
Die Mißgeburt,
plur. die -en. 1) Eine Geburt, d. i. ein zur Welt gebornes Geschöpf,
welches von der ordentlichen Gestalt abweicht. Angels. Misbyrd,
Schwed. Missfödsel. In den Rechten wird im engern Verstande nur
diejenige Geburt für eine Mißgeburt gehalten, welche keine menschliche
Gestalt noch Vernunft hat. Ingleichen figürlich. Der gemeine Stolz auf
Geburt, Reichthum - ist die unförmlichste Mißgeburt der Ehrbegierde.
Gell. 2) * Zunächst von dem Zeitworte mißgebären, der Zustand oder
Zufall, da ein Geschöpf weiblichen Geschlechtes mißgebäret, eine
unzeitige Geburt zur Welt bringet, der Mißfall; ohne Plural. In diesem
Verstande ist es im Hochdeutschen ungewöhnlich. Anna ist so
wunderhübsch, daß Schwangere sich segnen; Es geht nicht ab ohn
Mißgeburt, so bald sie ihr begegnen, Logau.
Mißgefallen (W3) [Adelung]
Mißgefallen,
S. Mißfallen.
Mißgehen (W3) [Adelung]
Mißgehen,
verb. irreg. neutr. ( S. Gehen,) mit dem Hülfsworte seyn, welches aber
im Hochdeutschen selten vorkommt, irre gehen, fehl gehen. Bey dem
Ottfried missi gehan. Mittelw. mißgegangen. S. Miß 5.
Mißgeschick (W3) [Adelung]
Das Mißgeschick,
des -es, plur. inus. ein widerwärtiges, feindseliges Geschick; nur in
der höhern und anständigern Schreibart der Hochdeutschen. Mein
Mißgeschick hat es so haben wollen. S. Geschick 3. und Miß 8.
Mißgeschöpf (W3) [Adelung]
Das Mißgeschöpf,
des -es, plur. die -e, ein gutes im Hochdeutschen aber seltenes Wort,
ein von der gewöhnlichen Gestalt abweichendes Geschöpf zu bezeichnen;
im harten Verstande ein Ungeheuer, Monstrum.
Mißgestalt (W3) [Adelung]
Die Mißgestalt,
plur. die -en, ein besonders bey den Dichtern übliches Wort, eine
unförmliche, widerwärtige, unangenehme Gestalt.
Mißglücken (W3) [Adelung]
Mißglücken,
verb. reg. neutr. welches das Hülfswort seyn erfordert, und der
Gegensatz von glücken ist, nicht glücken, übel glücken; mißlingen.
Mittelw. mißgeglückt. Es ist uns miß- geglücket. Indessen wird es in
den einfachen Zeiten häufiger als in den zusammen gesetzten gebraucht.
Mißgönnen (W3) [Adelung]
Mißgönnen,
verb. reg. act. welches der Gegensatz von gönnen ist, einem andern
seine Wohlfahrt und Vorzüge nicht gönnen, d. i. sie ungern sehen, und
in engerer Bedeutung, unwillig darüber werden. Mittelw. gemißgönnt.
Einem etwas mißgönnen. Das wird mir von jedermann gemißgönnt.
Mißgönnst du mir die sanfte Stunde? Gell. Daß dieses Wort zugleich den
Begriff mit in sich schließen soll, daß man die einem andern
gemißgönnte Sache selber zu besitzen wünsche, wie verschiedene
behaupten, dazu ist in der Partikel miß nicht der geringste Grund
vorhanden. S. Mißgunst.
Mißgreifen (W3) [Adelung]
Mißgreifen,
verb. irreg. neutr. ( S. Greifen,) welches das Hülfswort haben,
erfordert, fehl greifen, das Ziel im Greifen versehen. Mittelw.
mißgegriffen. Daher die Mißgreifung. S. Miß 5.
Mißgriff (W3) [Adelung]
Der Mißgriff,
des -es, plur. die -e, ein verfehlter Griff, ein Fehlgriff. Einen
Mißgriff thun. Nieders. Misgreep. In figürlichem Verstande wird es
zuweilen auch für ein jedes Versehen, für einen jeden Irrthum
gebraucht.
Mißgunst (W3) [Adelung]
Die Mißgunst,
plur. car. von dem Zeitworte mißgönnen, der Zustand, da man einem
andern etwas mißgönnet, d. i. dessen Wohlfahrt, dessen Vorzüge ungern
und mit Unwillen siehet; im gemeinen Leben die Abgunst. In engerer
Bedeutung ist es die Fertigkeit, anderer Vorzüge ungern und mit
Unwillen zu sehen. Siehe Mißgönnen.
Mißgünstig (W3) [Adelung]
Mißgünstig,
-er, -ste, adj. et adv. Mißgunst habend, und in derselben gegründet;
im gemeinen Leben abgünstig.
Mißhagen (W3) [Adelung]
Mißhagen,
S. Mißbehagen.
Mißhällig (W3) [Adelung]
Mißhällig,
-er, -ste, adj. et adv. 1) * Eigentlich, einen verschiedenen, und in
engerm Verstande einen unangenehmen verschiedenen Hall, d. i. Ton,
habend; im Gegensatze des einhällig. ( S. Miß 1. und 2.) In dieser
Bedeutung ist es veraltet. 2) Figürlich; nicht das gehörige Verhältniß
habend, übel stehend; eine nur bey einigen Neuern übliche Bedeutung.
Am gewöhnlichsten ist es, 3) im moralischen Verstande, uneins,
uneinig, verschiedene Meinungen und Absichten habend und äußernd; im
Gegensatze des einhällig. Da sie aber unter einander mißhellig
(mißhällig) waren, Apostelg. 28, 25.
Anm. Das veraltete Zeitwort
mißhällen kommt in der dritten Bedeutung schon in den ältesten Zeiten
vor; bey dem Ottfried missihellen, bey den Schwäbischen Dichtern
missehellen. S. Einhällig und Gehellen.
Mißhälligkeit (W3) [Adelung]
Die Mißhälligkeit,
plur. die -en, der Zustand, zweyer oder mehrerer Dinge, da sie
mißhällig sind, besonders in den beyden figürlichen Bedeutungen. 1)
Der Mangel des Verhältnisses. Die Mißhälligkeit einer Gruppe. Die
Mißhälligkeit in der diese Rache mit ihrem Charakter stehet, Less. 2)
Noch mehr aber im moralischen Verstande, die Verschiedenheit der
Meinungen und deren Äußerung. In der Schweiz Mißhäll, Nieders.
Mishellung.
Mißhandeln (W3) [Adelung]
Mißhandeln,
verb. reg. welches in doppelter Gestalt üblich ist. I. Als ein
Neutrum, mit dem Hülfsworte haben, überhaupt übel handeln, wider ein
Gesetz handeln, wo es im weitesten Verstande nur noch in der
biblischen Schreibart, von einer jeden Übertretung des göttlichen
Gesetzes üblich ist. Als ein Neutrum lautet das Mittelwort
mißgehandelt, welches auch zuweilen in Luthers Übersetzung vorkommt,
der aber eben so oft dasselbe mißhandelt macht. Die letzte Form würde
voraus setzen, daß der Ton auf dem handeln lieget. Was habe ich
mißgehandelt oder gesündigt? 1 Mos. 31, 36. Was habe ich mißhandelt? 1
Sam. 20, 1. Wir haben mißhandelt, Ps. 106, 6, Judith 7, 19. Deine
Lehrer haben wider mich mißhandelt, Es 43, 27; Kap. 66, 24. In der
biblischen Schreibart der Gottesgelehrten ist mißgehandelt am
üblichsten. Außer der biblischen Schreibart wird es nur zuweilen von
einer groben wissentlichen Übertretung menschlicher Gesetze gebraucht;
und da heißt das Mittelwort beständig mißgehandelt. Im mittlern Lat.
misfacere. II. Als ein Activum, wo das Mittelwort gemißhandelt heißt.
Jemanden mißhandeln, ihn durch thätige Beleidigungen beschimpfen. Wir
sind von den Räubern gemißhandelt worden. Ward je ein Mensch so
niedrig mißgehandelt? Schleg. Hierin, Natur, hast du mich
mißgehandelt, ebend. wo um des Sylbenmaßes willen das Mittelwort des
Neutrius unrichtig für das thätige Mittelwort gemißhandelt gesetzt
worden.
Mißhandlung (W3) [Adelung]
Die Mißhandlung,
plur. die -en, das Verbale des vorigen Zeitwortes. 1) In dessen
mittlern Bedeutung, eine jede, dem Gesetze zuwider laufende Handlung,
wo es im weitesten Verstande nur im theologischen Verstande gebraucht
wird, von Handlungen wider menschliche Gesetze aber nur von groben
Übertretungen derselben üblich ist, ohne eben den harten Nebenbegriff
des Wortes Missethat zu haben. 2) In dessen thätigen Bedeutung, eine
jede thätige Beschimpfung eines andern.
Mißheirath (W3) [Adelung]
Die Mißheirath,
plur. die -en, eine nachtheilige, eine den heirathenden Personen
schädliche Heirath. Eine Mißheirath thun. In engerer Bedeutung ist die
Mißheirath der ebenbürtigen Heirath entgegen gesetzt, da sie denn eine
Heirath zwischen Personen ungleichen Standes bedeutet. In beyden
Fällen von vornehmen Personen auch wohl das Mißbündniß.
Mißhellig (W3) [Adelung]
Mißhellig,
S. Mißhällig.
Mißjahr (W3) [Adelung]
Das Mißjahr,
des -es, plur. die -e, von Jahr, so fern es den Ertrag der Feldfrüchte
in einem Jahre bezeichnet, ein in Ansehung der Feldfrüchte fehl
geschlagenes Jahr, ein Jahr, in welchem die Feldfrüchte mißrathen
sind; im Oberdeutschen ein Fehljahr.
Mißkennen (W3) [Adelung]
Mißkennen,
verb. irreg. act. ( S. Kennen,) Mittelw. gemißkannt, nicht kennen,
verkennen. Seine Pflichten mißkennen. Tausendmahl hat man
wahrgenommen, daß ein Prophet in seinem Vaterlande entweder mißkennet
(gemißkannt) sey, oder verfolgt werde, Zimmerm. Die Sache ist zu
deutlich, als daß sie von jemanden könnte gemißkannt werden, verkannt,
nicht eingesehen werden.
Mißklang (W3) [Adelung]
Der Mißklang,
des -es, plur. die -klänge, ein falscher, fehlerhafter, widriger
Klang; ingleichen ein nicht harmonirender Klang.
Mißlaut (W3) [Adelung]
Der Mißlaut,
des -es, plur. die -e, ein fehlerhafter, übel klingender Laut;
Dissonantia. Der Mißlaut in dem Singen der Kirchengesänge.
Mißlauten (W3) [Adelung]
Mißlauten,
verb. reg. neutr. mit haben, übel lauten. Mittelw. gemißlautet.
Mißleiten (W3) [Adelung]
Mißleiten,
verb. reg. act. falsch leiten. Jemanden mißleiten. Mittelw.
gemißleitet. Ich bin mißgeleitet (gemißleitet, weil es ein Activum
ist) worden und habe mich allzu sehr mißleiten lassen, Less. So auch
die Mißleitung. Nieders. misleiden, Engl. to mislead.
Mißlich (W3) [Adelung]
Mißlich,
-er, -ste, adj. et adv. 1) * Von dem Bey- und Nebenworte gleich, und
miß, war mißlich ehedem so viel wie ungleich, und im weitern
Verstande, verschieden; in welcher Bedeutung es aber im Hochdeutschen
veraltet ist. Bey dem Kero missilich. Missiliche suhti, Ottfr.
verschiedene Krankheiten. Thoh sint die liuti missilih, ebend. von
verschiedener Art. Im Angels. mislic, wo auch Mislicnysse die
Verschiedenheit ist. Im Isländ. ist mislett mannigfärbig, bunt.
Vermuthlich sind die Niederdeutschen Bedeutungen, da dieses Wort
theils für unpaß, theils aber auch für mißmüthig, schwermüthig,
gebraucht wird, noch Figuren davon. 2) Von dem Zeitworte missen, und der Ableitungssylbe "-lich", was missen, d. i. fehlen oder fehl schlagen
kann, dessen Zustand, Ausgang oder Dauer ungewiß, zweifelhaft ist. Der
sterblichen Menschen Gedanken sind mißlich, und unsere Anschläge sind
fährlich, Weish. 10, 14. Kriegsglück ist mißlich. Ein mißlicher
Ausgang. Nichts ist mißlicher, als der äußere Schein. Es ist ein
mißlich Ding um unsere Reitze. Treu, die aus Furcht entsteht, hat
mißlichen Bestand, Opitz. Oft auch mit einem stärkern Nebenbegriffe
der möglichen Gefahr. Eine mißliche Reife, eine gefährliche. Es stehet
mißlich mit ihm, gefährlich. Die Sache sieht sehr mißlich aus.
Mißlichkeit (W3) [Adelung]
Die Mißlichkeit,
plur. inus. der Zustand einer Sache, da sie mißlich ist, in der
zweyten Bedeutung dieses Wortes. Die Mißlichkeit eines künftigen
Gewinnes. Die Mißlichkeit des menschlichen Lebens, Opitz.
Mißliebig (W3) [Adelung]
* Mißliebig,
-er, -ste, adj. et adv. welches nur im Oberdeutschen für mißbeliebig
üblich ist.
Mißlingen (W3) [Adelung]
Mißlingen,
verb. irreg. neutr. ( S. Gelingen,) welches das Hülfswort seyn
erfordert, übel gelingen, einen der Erwartung und Absicht zuwider
laufenden Erfolg haben; mißrathen. Die Sache ist mir mißlungen. Die
besten Absichten mißlingen oft und gewinnen einen traurigen Ausgang,
Gell. Viele machen das Mittelwort mißgelungen, welches aber unrichtig
ist, weil man alsdann auch im Präsenti sagen müßte, die Sache linget
miß, welches doch nicht geschiehet. So auch die Mißlingung. Im
mittlern Lat. misevenire.
Mißmuth (W3) [Adelung]
Der Mißmuth,
des -es, plur. car. der Unmuth, die Unzufriedenheit, Unlust.
Mißmüthig (W3) [Adelung]
Mißmüthig,
-er, -ste, adj. et adv. unmüthig, schwermüthig, verdrießlich.
Mißmüthig seyn. Daher die Mißmüthigkeit, der Zustand, da man mißmüthig
ist.
Mißpickel (W3) [Adelung]
Der Mißpickel,
des -s, plur. doch nur von mehrern Arten, ut nom. sing. in dem
Bergbaue, der Nahme eines weißen Arsenikkieses, welcher aus einem mit
Arsenik vererzten Eisen bestehet, und auch Giftkies, Wasserkies,
weißer Kies genannt wird. Die erste Hälfte dieses Wortes ist allem
Ansehen nach die Partikel miß, nur die zweyte Hälfte ist noch dunkel.
Dieses Mineral wird, wie man behauptet, nur allein in dem Meißnischen
Erzgebirge angetroffen.
Mißrathen (W3) [Adelung]
1. Mißrathen,
verb. irreg. neutr. ( S. Rathen,) welches das Hülfswort seyn
erfordert, wider die Erwartung und Absicht gerathen; mißlingen.
Mittelw. mißrathen. Die Arbeit ist mir mißrathen. Die Feldfrüchte sind
dieß Jahr mißrathen. So auch die Mißrathung.
Mißrathen (W3) [Adelung]
2. Mißrathen,
verb. irreg. act. ( S. Rathen,) abrathen, zur Unterlassung einer Sache
rathen. Mittelw. mißrathen. Einem etwas mißrathen. Die Sache ist mir
mißrathen worden. So auch die Mißrathung. S. Miß 3.
Mißrechnen (W3) [Adelung]
Mißrechnen,
verb. reg. neutr. mit dem Hülfsworte haben, falsch rechnen, einen
Fehler im Rechnen begehen, sich verrechnen. Mittelw. mißgerechnet.
Daher die Mißrechnung. Mißrechnung ist keine Zahlung. S. Miß 5.
Mißschlag (W3) [Adelung]
Der Mißschlag,
des -es, plur. die -schläge, ein verfehlter Schlag, ein Fehlschlag;
ein Wort, welches im Hochdeutschen selten vorkommt. Im Nieders.
bedeutet es auch eine fehlgeschlagene Absicht.
Mißschwören (W3) [Adelung]
Mißschwören,
verb. irreg. neutr. ( S. Schwören,) welches das Hülfswort haben
erfordert, falsch schwören; ein im Hochdeutschen ungewöhnliches Wort.
Mittelw. mißgeschworen.
Mißstand (W3) [Adelung]
Der Mißstand,
des -es, plur. car. der Übelstand, im Gegensatze des Wohlstandes. Das
macht einen Mißstand, ist ein Mißstand, stehet übel. Ohne alle
Verwirrung und Mißstand.
Mißthun (W3) [Adelung]
* Mißthun,
verb. irreg. neutr. ( S. Thun,) welches das Hülfswort haben erfordert,
übel thun, unbillig handeln, und in engerer Bedeutung, wider ein
Gesetz handeln, mißhandeln; ein im Hochdeutschen ungewöhnliches Wort.
Wa neme si so boesen rat Das si an mir missetete, Reinmar der Alte.
Wir haben gesündiget und mißgethan, 1 Kön. 7, 8; 2 Chron. 6, 37. Bey
dem Ottfried missiduan, im Nieders. misdoon. ( S. Missethat,) welches
noch davon übrig ist.
Mißton (W3) [Adelung]
Der Mißton,
des -es, plur. die -töne, ein falscher, fehlerhafter Ton. Kein Mißton
stört die süße Harmonie, Geßn.
Mißtönen (W3) [Adelung]
Mißtönen,
verb. reg. neutr. mit dem Hülfsworte haben, einen Mißton von sich
geben. Mittelw. mißgetönt. Die Musik der Instrumente ward mir ein
mißtönendes Geräusch, Weiße.
Mißtrauen (W3) [Adelung]
Mißtrauen,
verb. reg. neutr. welches das Hülfswort haben erfordert, und der
Gegensatz von trauen oder vertrauen ist, an der guten Beschaffenheit
einer Person oder Sache zweifeln. Mittelw. mißtrauet. Wie sollte ich
einem solchen Herzen mißtrauen? Dusch. Indessen kommt es seltener vor,
als die R. A. ein Mißtrauen in etwas setzen. Bey dem Ottfried
missidruen, bey den Schwäbischen Dichtern missetrowen. Nieders.
waantrouen, mislove.
Mißtrauen (W3) [Adelung]
Das Mißtrauen,
des -s, plur. car. der Zweifel an der guten Beschaffenheit einer
Person oder Sache, und der Zustand, da man solche Zweifel hat. Ein
Mißtrauen in etwas setzen. Ein Mißtrauen hegen. Das edle Mißtrauen
gegen uns selbst, zu dem uns die Freundschaft mit sanfter Hand führen
will, Gell. Setzen sie ein Mißtrauen in meine Worte? Niedersächs.
Waantroue.
Mißtrauisch (W3) [Adelung]
Mißtrauisch,
-er, -te, adj. et adv. Mißtrauen habend, hegend, und darin gegründet.
Ein mißtrauischer Mensch. Ein mißtrauisches Betragen. Gegen sein
eigenes Herz mißtrauisch seyn. Nieders. waantrouig und waantrouisk.
Mißtreten (W3) [Adelung]
Mißtreten,
verb. irreg. neutr. ( S. Treten,) welches das Hülfswort seyn bekommt,
fehl treten, vorbey treten. Mittelw. mißgetreten. S. Mißtritt.
Mißtreue (W3) [Adelung]
* Die Mißtreue,
plur. car. die Untreue, der Mangel der Treue; ein im Hochdeutschen
ungewöhnliches Wort, welches noch bey dem Opitz vorkommt.
Mißtritt (W3) [Adelung]
Der Mißtritt,
des -es, plur. die -e, ein verfehlter, falscher Tritt, ein Fehltritt.
Einen Mißtritt thun. In weiterer Bedeutung wird auch wohl ein jeder
Fehler, ein jedes Versehen, ein Mißtritt genannt.
Mißvergnügen (W3) [Adelung]
Das "Mißvergnügen", des -s, plur. inus. die überwiegende Unlust an oder über eine Sache; im Gegensatze des Vergnügens. Ein Mißvergnügen an oder über etwas empfinden. Jemanden viel Mißvergnügen machen.
Mißvergnügt (W3) [Adelung]
"Mißvergnügt", -er, -este, adj. et adv. überwiegende Unlust empfindend; und darin gegründet; im Gegensatze des vergnügt. Mißvergnügt seyn. Über etwas mißvergnügt seyn. Ein immer mißvergnügtes Gemüth.
Mißverhalten (W3) [Adelung]
Das Mißverhalten,
des -s, plur. inus. das von dem Gesetz oder der Vorschrift abweichende
Verhalten.
Mißverhältniß (W3) [Adelung]
Das Mißverhältniß,
des -sses, plur. die -sse, der Mangel des gehörigen Verhältnisses;
Disproportio.
Mißverstand (W3) [Adelung]
Der Mißverstand,
des -es, plur. inus. 1) Der falsche, unrichtige Verstand eines Wortes
oder einer Rede, ein Irrthum, welcher in dem Vernehmen oder in der
Deutung eines Wortes oder einer Rede begangen wird; das
Mißverständniß. 2) Eine geringe Uneinigkeit, Mißhälligkeit unter
Freunden oder Bekann- ten, eine Irrung, führet gleichfalls den Nahmen
eines Mißverstandes, noch häufiger aber eines Mißverständnisses, im
Gegensatze des Einverständnisses. Schwed. Missförstand, Franz.
Mesintelligence.
Mißverständniß (W3) [Adelung]
Das Mißverständniß,
des -sses, plur. die -sse, siehe das vorige.
Mißverstehen (W3) [Adelung]
Mißverstehen,
verb. irreg. act. ( S. Verstehen,) falsch verstehen, einen Fehler in
dem Verstehen oder Vernehmen begehen. Mittelw. mißverstanden.
Mißwachs (W3) [Adelung]
Der Mißwachs,
des -es, plur. inus. 1) Der fehl geschlagene Wachsthum der
Feldfrüchte, der ungewöhnlich geringe Ertrag derselben. Wenn Mißwachs
einfällt. Ein Jahr, in welchem sich ein Mißwachs ereignet, wird ein
Mißjahr genannt. 2) Der fehlerhafte oder ungestalte Wachsthum. Den
Mißwachs eines Gliedes verhindern.
Mist (W3) [Adelung]
Der Mist,
des -es, plur. car. ein Wort, welches überhaupt einen vermischten
Körper der schlechtesten verächtlichsten Art bedeutet. 1. Im weitesten
Verstande, wo es nur noch in einigen Fällen üblich ist. So wird das
Auskehricht in einigen Gegenden Stubenmist genannt. Der Gassenkoth, ja
ein jeder Koth führet im gemeinen Leben oft den Nahmen des Mistes.
Untaugliche Waaren und andere untaugliche Sachen werden oft aus
Verachtung nur Mist genannt, in welcher Bedeutung es zunächst von miß
abzustammen scheinet. 2. In engerer Bedeutung. 1) Der Koth von
Menschen und Thieren, die untauglichen Überbleibsel von den verdaueten
Speisen; in welchem Verstande es besonders im gemeinen Leben üblich
ist, und alsdann von dem natürlichen Auswurfe aller Thiere gebraucht
wird. Menschenmist, Pferdemist, Kuhmist, Schafmist, Taubenmist,
Hühnermist, Schwalbenmist u. s. f. In der Deutschen Bibel kommt es in
dieser Bedeutung mehrmahls vor. 2) Der mit Stroh, Laub oder ähnlichen
Theilen des Pflanzenreiches vermischte Thierkoth, so fern derselbe
eine Art des Düngers ist, und zur Düngung des Erdreichs gebraucht
wird. Holz- oder Waldmist, dergleichen mit dem Kothe des Viehes
vermischtes Laub. Stroh zu Mist machen, es dem Viehe in dieser Absicht
unterstreuen. Etwas auf den Mist, in den Mist werfen. Der Hahn ist
kühn auf seinem Miste. Das ist nicht auf deinem Miste gewachsen,
figürlich im gemeinen Leben, das hast du nicht von dir selbst. In
weiterer Bedeutung wird in einigen Gegenden, besonders Niedersachsens,
auch wohl ein jeder Dünger Mist genannt. 3. Figürlich, der Nebel; eine
nur in den gemeinen Sprecharten so wohl Ober- als Nieder-Deutschlandes
übliche Bedeutung. Wie auch die Sonne glänzt, die auf den Mittag
steht, Wodurch der Wolken Dunst und schwarze Mist vergeht, Opitz. Im
Österreichischen in dieser Bedeutung die Misten, Nieders. Mist, im
Engl. und Holländ. gleichfalls Mist. Im Angels. ist Mist die
Dunkelheit.
Anm. In der letzten Bedeutung gehöret auch das Engl.
moist, feucht, und unser moos, so fern es feucht bedeutet, gleichfalls
dahin. In den beyden engern Bedeutungen lautet es bey dem Notker Mist,
in den Monseeischen Glossen Misit, bey dem Ulphilas Maihst, im
Nieders. Meß, im Angels. Meoz und Mixen, im Engl. Mixen, Muck, im
Schwed. Mock, im Isländ. Myk, welche letztern nur in der
Ableitungssylbe verschieden sind, daher auch die Lat. Mucus und Mucor,
und das Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, Rotz,
dahin gehören. Die meisten leiten unser Mist von dem Zeitworte mästen
ab, weil es nicht nur die Überbleibsel der Mast, d. i. der Speise,
sondern auch die Mast, d. i. den Dünger, des Ackers bedeutet. Allein
diese Ableitung ist allem Ansehen nach zu gesucht, ob sie gleich der
wahre Stamm schwerlich mit überwiegender Wahr- scheinlichkeit
bestimmen lässet, weil die erste ursprüngliche Bedeutung dieses alten
Wortes unbekannt ist. So lange diese nicht aufgefunden wird, haben
miß, mischen, Moos und Makel ein beynahe gleiches Recht auf dasselbe.
In einigen Gegenden ist es weiblichen Geschlechtes, die Mist.
Mistbahre (W3) [Adelung]
Die Mistbahre,
plur. die -n, in der Landwirthschaft, eine Bahre oder Trage, den Mist
damit von einem Orte zum andern zu tragen; die Misttrage.
Mistbauer (W3) [Adelung]
Der Mistbauer,
des -s, plur. die -n, ein Bauer, welcher den Mist aus der Stadt zur
Düngung seiner Felder hohlt.
Mistbeet (W3) [Adelung]
Das Mistbeet,
des -es, plur. die -e, in den Gärten, eine viereckige, längliche, an
den Seiten ausgefüllte, und mit Mist und guter Erde angefüllte Grube,
zarte und frühe Gewächse darauf zu zeugen; das Treibebett. Ein kaltes
oder blindes Mistbeet, wo man nur eine Grube um ein gewöhnliches Beet
ziehet, und solche mit hitzigem Miste anfüllet.
Mistbeller (W3) [Adelung]
Der "Mistbeller", des -s, plur. ut nom. sing. Diminut. das Mistbellerchen; Oberd. Mistbellerlein, in einigen Gegenden ein Nahme des "Murmelthieres", ( S.
dieses Wort.) Auch ein Bauerhund, welcher immer auf seinem Miste bellet, führet zuweilen diesen Nahmen.
Mistbier (W3) [Adelung]
Das Mistbier,
des -es, plur. die -e, in einigen Gegenden, besonders Niedersachsens,
ein Schmaus in Biere, welchen jemand den Nachbarn eines Dorfes gibt,
wofür ihm jeder ein oder mehrere Fuder Mist zur Düngung seines Ackers
bringet; Nieders. Meßbeer.
Mistblätterschwamm (W3) [Adelung]
Der Mistblätterschwamm,
des -es, plur. die -schwämme, eine Art Blätterschwämme mit einem
hohlen Stiele, und glockenförmigen zerrissenen Hute, dessen Blätter
schwarz sind, und welcher gern auf den Misthaufen zu wachsen pflegt;
Agaricus fimetarius, Mistpilz, Mistschwamm.
Mistbret (W3) [Adelung]
Das Mistbret,
des -es, plur. die -er, in der Landwirthschaft, Breter, womit man den
Mistwagen, wenn Mist darauf geführet wird, unten und an der Seite zu
belegen pflegt. Ingleichen eine mit Bretern beschlagene Wagenleiter
auf dem Mistwagen.
Mistel (W3) [Adelung]
Die Mistel,
plur. die -n, eine Pflanze, welche keine Wurzeln hat, sondern bloß auf
den Zweigen anderer Bäume wächset, aus welchen sie ihre Nahrung
ziehet; Viscum L. Weiße Mistel, Viscum album, welche auf den
Europäischen Bäumen wächset, und nach denselben Eichenmistel,
Lindenmistel, Weidenmistel, Tannenmistel, Haselmistel, Äschenmistel u.
s. f. genannt wird, ob sie gleich sonst in keinem Stücke von einander
unterschieden sind. Aus den Beeren dieser Mistel wird der Vogelleim
bereitet. Verschiedene andere Arten, wohin auch die Erdmistel, Viscum
terrestre L. gehöret, sind in Amerika zu Hause.
Anm. Im Dän. und
Norweg. gleichfalls Mistel, im Engl. Mistletoe, Misletoe, im Lat.
Viscum, im Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -,
entweder wegen des zähen, leimigen, in den Beeren befindlichen Saftes,
als ein Geschlechtsverwandter von 4. Matz, 4. Matte, Masse u. s. f.
oder auch wegen der schon sehr alten Bemerkung, daß die Samenkörner
der Mistelbeeren von den Drosseln, denen sie eine sehr angenehme
Speise sind, mit ihrem Kothe auf die Bäume getragen würden, daher
schon bey dem Plautus das Sprichwort vorkommt, Turdus ipse sibi malum
cacat; folglich von dem folgenden Zeitworte misten. In beyden Fällen
bedeutet die Ableitungssylbe -el, ein Ding, ein Subject, von welchem
etwas gesagt wird. In einigen Gegenden wird unsere Europäische oder
die weiße Mistel Kinster, Kenster, Afholder, Affolter, Offolter, und
wegen ihrer verworrenen Zweige auch Mahrentacken genannt, ( S. Mahre.)
In vielen Gegenden ist das Wort Mistel männlichen Geschlechtes, der
Mistel, des -s, plur. ut nom. sing.
Misten (W3) [Adelung]
Misten,
verb. reg. welches von dem Hauptworte Mist abstammet, und in doppelter
Gestalt üblich ist. 1. Als ein Neutrum, mit dem Hülfsworte haben,
seinen Koth von sich geben; wo es in der anständigen Sprechart des
gemeinen Lebens besonders von größern Thieren gebraucht wird. Das
Pferd mistet, kann nicht misten. Schon bey dem Notker miston. 2. Als
ein Activum. 1) Von Mist, Koth, in Gestalt des Kothes, aber mit dem
Kothe von sich geben; am häufigsten von größern Thieren. Blut misten.
2) Von Mist, so fern es die mit Thierkoth vermischten vegetabilischen
Theile bedeutet. (a) Diesen Mist aus dem Stalle schaffen; doch nur in
dem zusammen gesetzten ausmisten. (b) Mit diesem Miste düngen. Den
Acker misten. Nieders. messen. Daher die Mistung in den thätigen
Bedeutungen.
Mistfink (W3) [Adelung]
Der Mistfink,
des -en, plur. die -en, im gemeinen Leben, eine figürliche Benennung
einer unreinlichen, schmutzigen Person beyderley Geschlechtes, welche
man auch wohl einen Misthammel zu nennen pflegt.
Mistfliege (W3) [Adelung]
Die Mistfliege,
plur. die -n, eine Art Fliegen, welche sich gern auf den Misthaufen
aufhalten; Musca fimetaria L.
Mistforke (W3) [Adelung]
Die Mistforke,
plur. die -n, S. Mistgabel.
Mistfuhre (W3) [Adelung]
Die Mistfuhre,
plur. die -n, in der Landwirthschaft, eine Fuhre, so fern damit der
Mist auf die Acker geschaffet wird. Zuweilen auch von der Zeit, zu
welcher der Mist auf die Acker geführet wird. Die erste Mistfuhre
fällt in den Junius, die zweyte in den August u. s. f.
Mistgabel (W3) [Adelung]
Die Mistgabel,
plur. die -n, eben daselbst eine große dreyzinkige Gabel mit einem
hölzernen Stiele, den Mist oder Dünger damit aufzufassen, aufzuladen
u. s. f. in Niedersachsen die Mistforke, Grepe. Schon in dem
Schwabenspiegel Mistgabel.
Mistgrube (W3) [Adelung]
Die Mistgrube,
plur. die -n, eine Grube in welcher der Mist gesammelt wird, damit er
faule und zur Düngung geschickt werde. Ingleichen die Grube in den
Häusern, in welche die heimlichen Gemächer gehen.
Misthaken (W3) [Adelung]
Der Misthaken,
des -s, plur. ut nom. sing. eben daselbst, ein zweyzackiger Haken an
einem hölzernen Stiele, den Mist damit auf dem Felde von dem Wagen
abzuziehen.
Misthammel (W3) [Adelung]
Der Misthammel,
des -s, plur. die -hämmel, siehe Mistfink.
Misthaufen (W3) [Adelung]
Der Misthaufen,
des -s, plur. ut nom. sing. in Gestalt eines Haufens auf einander
gelegter Mist; Nieders. Meßhoope, Meßfaal, von Faal, eine Haufe.
Mistkäfer (W3) [Adelung]
Der Mistkäfer,
des -s, plur. ut nom. sing. eine jede Art Käfer, welche sich in dem
Miste, d. i. dem Auswurfe der Menschen und Thiere aufhält. Der
schwarze Mistkäfer, Scarabaeus Stercorarius L. Roßkäfer, Dreckkäfer.
In Niedersachsen heißt er Scharnwevel, von Scharn, Mist, Koth, Gohr
und Wevel, ein Käfer; Schwed. Tordyfwel. Er hat einen unbewehrten Kopf
und Brustschild, und ist gemeiniglich ganz mit Mil- ben besäet. Auch
eine Art Speckkäfer, welche auf den Straßen in dem Pferdemiste wohnet,
Dermestes stercoreus L. ist im gemeinen Leben unter dem Nahmen des
Mistkäfers bekannt.
Mistkarre (W3) [Adelung]
Die Mistkarre,
plur. die -n, eine große Schubkarre, den Mist damit von einem Orte zum
andern zu führen; in einigen Gegenden der Mistkarren.
Mistlache (W3) [Adelung]
Die Mistlache,
plur. die -n, eine Lache, d. i. Pfütze, von zusammen gelaufener
Mistgauche, die Mistpfütze, der Mistpfuhl, im Oberd. die Mistgalle,
der Mistsudel, in Schlesien, die Mistlusche, im Nieders. Meßaal,
Meßlacke, Adelpool, Adel, Eddel, von Aal, Adel, Pfütze, stinkende
Feuchtigkeit.
Mistleiter (W3) [Adelung]
Die Mistleiter,
plur. die -n, eine Leiter auf einem Mistwagen.
Mistlerstich (W3) [Adelung]
Der Mistlerstich,
des -es, plur. die -e, bey den Vogelstellern, der Fang der Mistler im
Herbste, vermittelst eines im Bauer an einem Baum gehängten zahmen
Mistlers, weil die wilden sehr begierig auf diesen zustoßen oder
stechen.
Mistmelde (W3) [Adelung]
Die Mistmelde,
plur. inus. ein Nahme der gemeinen Melde oder Waldmelde, Atriplex
patula L. vielleicht weil sie gern in Gartenländern und an gedüngten
Örtern wächset.
Mistpilz (W3) [Adelung]
Der Mistpilz,
des -es, plur. die -e, siehe Mistblätterschwamm.
Mistpfütze (W3) [Adelung]
Die Mistpfütze,
plur. die -n, S. Mistlache.
Mistschwamm (W3) [Adelung]
Der Mistschwamm,
des -es, plur. die -schwämme, siehe Mistblätterschwamm.
Miststatt (W3) [Adelung]
Die Miststatt,
plur. die -stätte, oder die Miststätte, plur. die -n, in der
Landwirthschaft, diejenige Statt oder Stätte, d. i. derjenige Platz,
auf welchem man den Mist aus den Ställen zum künftigen Gebrauche
aufbewahret.
Mistsudel (W3) [Adelung]
Der Mistsudel,
des -s, plur. ut nom. sing. S. Mistlache.
Misttrage (W3) [Adelung]
Die Misttrage,
plur. die -n, S. Mistbahre.
Mistwagen (W3) [Adelung]
Der Mistwagen,
des -s, plur. die -wägen, ein Wagen, den Mist damit auf die Äcker zu
führen.
Mistwasser (W3) [Adelung]
Das Mistwasser,
des -s, plur. doch nur von mehrern Arten, ut nom. sing. S. Mistgauche.
Mit (W3) [Adelung]
Mit,
eine Partikel, welche überhaupt eine Gesellschaft, Verbindung und
Gemeinschaft bezeichnet, und in einer doppelten Gestalt üblich ist. I.
Als ein Vorwort, welches alle Mahl die dritte Endung des Nennwortes
erfordert. Es bedeutet, 1. Eine Begleitung, und im weitern Verstande,
eine Gesellschaft, d. i. die Theilnehmung an einem Zustande, an einer
Handlung zu Einer Zeit, und oft auch an Einem Orte. Mit einem gehen,
reisen, fahren. Alle diejenigen, welche mit uns auf dieser Welt leben,
zu Einer Zeit. Kommen sie mit uns. Flehe mit mir den Himmel. Mit einem
essen, trinken, welches aber auch oft so viel bedeutet, als bey ihm,
an dessen Tische. Etwas mit sich nehmen. Wein mit Wasser vermischen.
Den Häcksel mit Hafer vermengen. Vielleicht begleiten einige wenige
deine Zähren mit den ihrigen. Mit einem Sohne in die Wochen kommen.
Alle mit einander, d. i. sie alle insgesamt. Jemanden mit Briefen an
einen andern abschicken. Den Mann mit der Frau fortjagen. Die Alten
mit den Jungen tödten. In welchem Falle man in den gemeinen
Sprecharten dieses Vorwort um mehrern Nachdruckes willen noch mit
einem sammt begleitet. Du solltest dich der Lust mit sammt der Braut
verzeihen, Günth. der Lust mit der Braut, der Lust und der Braut,
welcher Nachdruck aber der anständigen Sprechart fremd ist. 2. Eine
Gemeinschaft, eine Theilnehmung an den Umständen eines andern. Mit
einem leiden. Sich mit einem freuen. Nach dem, was vorgefallen ist,
kann ich nicht mehr mit dir leben, in Gemeinschaft mit dir. Wer nicht
mit mir ist, der ist wider mich, Luc. 11, 23. Sind wir mit Christo
gestorben, so glauben wir, daß wir auch mit ihm leben werden, Röm. 6, 4. Mit euch wird die Weisheit sterben, Hiob. 12, 2, in eurer Person,
mit euch zugleich. Etwas mit einem andern gemein haben. Er hat gleiche
Neigungen mit mir. Sie sind mit meinem Bruder von Einer Größe. 3. Ein
Werkzeug. Mit dem Messer schneiden, mit dem Degen stechen, mit der Axt
hauen, mit dem Hammer schlagen. Mit dem Degen in der Faust erobern.
Etwas mit der bloßen Hand angreifen. Mit den Augen winken. Ich habe es
mit meinen Ohren gehöret. Mit der Elle messen. Sein Vaterland mit dem
Rücken ansehen. Mit der Zunge anstoßen. Und so in tausend andern
Fällen mehr. 4. Ein Hülfsmittel, ein Mittel. Mit barem Gelde
einkaufen. Mit Gelde läßt sich alles zwingen. Mit Gutem richtet man
mehr aus. Mit Gottes Hülfe. Mit Gott wollen wir Thaten thun, Ps. 60,
14. Grüsset euch unter einander mit dem heiligen Kusse, Röm. 16, 16.
5. Eine Materie. Mit Eisen beschlagen. Mit Gold einfassen, sticken,
belegen. Mit Tinte schreiben. Mit doppelter Kreide anschreiben. Mit
Wasser getauft. Mit Rosen gekrönt. Mit Segen geschmückt. Mit Gelde
bestechen. Einen Acker mit Gerste besäen. Mit Wasser anfüllen. Mit
Koth besudeln. Mit einem Sternchen bezeichnen. Einen Wagen mit
Getreide, mit Steinen beladen. Mit Bäumen, mit Unkraut bewachsen. Mit
Unglück schwanger gehen. Mit Blindheit geschlagen. Mit einer Krankheit
behaftet seyn. 6. Einen Gegenstand, und zwar, 1) den persönlichen
Gegenstand einer Handlung. Mit jemanden sprechen. Mit einem zanken,
streiten, hadern. Mit einem zu thun haben. Ich schmecke kein
Vergnügen, welches ich nicht mit ihnen theile. Weisheit und Thorheit
können sich nicht mit einander vertragen. Was habt ihr denn mit
einander? Mit jemanden bekannt seyn. Sich mit etwas bekannt machen.
Sich mit jemanden aussöhnen, vertragen. Ein Bündniß, einen Vertrag mit
jemanden machen. Viele Noth mit einem haben. Es mit einem halten. Er
meint es nicht aufrichtig mit mir. 2) Zuweilen auch den Gegenstand der
Sache. Bist du mit dem Kranze fertig? Mit den Außenwerken weit ins
Feld rücken. Verschone mich mit solchen Anträgen. Laß mich damit
zufrieden. Mit dem Essen auf jemanden warten. Was wollen sie mit
diesen Worten sagen? Was willst du denn mit ihm? warum erwähnst du
seiner? Mit etwas unglücklich seyn. Wenn man mir mit dem Nachruhme
kommt, so muß ich nothwendig lachen, Gell. Wenn sie mir mit ihrer
Liebe angezogen käme, Weiße, wenn sie davon spräche. Nimm dich mit dem
Lichte in Acht. Nur schweig mir dieses Mahl mit solchen Reden still.
Halt an mit Lesen. Mit dem Reden kann ich es nicht lange aushalten.
Sich mit etwas beschäftigen. Den Anfang, den Beschluß mit etwas
machen. Mit etwas zufrieden seyn. Wohin, 3) auch viele Fälle gehören,
in welchen dieses Vorwort gebraucht wird, den Gegenstand der Person
oder Sache nur schlechthin zu bezeichnen. Ein Freund, mit dem es
keiner Umstände braucht, in Ansehung dessen. Es ist aus mit ihm, es
ist mit ihm gethan. Es sieht gefährlich mit ihm aus. Mit den Folgen
sieht es noch sehr unsicher aus. Wie wird es nach unserm Tode mit dem
Nachruhme aussehen? Gell. Wie läßt sich der Umstand mit dem Gespenste
erklären? Es ist mit dem Schalle, wie mit den Tonen. Eben so ist es
mit den Mannspersonen beschaffen. Es ist mit seiner Heiterkeit immer
nur
ein Übergang. Ich dächte, es ließt sich mit ihrem Verstande noch wohl
halten, Gell. Wie lange wird es denn noch mit mir werden? Weg mit der
Sache! Ins Zuchthaus mit solchen ungerathenen Rangen! Gell. 4)
Ingleichen, der in der vertraulichen Sprechart übliche elliptische
Gebrauch, einen Gegenstand des Unwillens zu bezeichnen. Ach die böse
Frau mit ihrem verwünschten Besuche! Gell. Mit deiner ewigen Freyheit!
Gell. Mit eurem Schreyn! Weiße. Geh mit deiner Ehre! 7. Die Art und
Weise, wie etwas geschiehet, gleichsam, von welcher Eigenschaft es
begleitet wird. Etwas mit Geduld ertragen, geduldig. Mit Haufen
kommen; haufenweise. Seine Schritte mit Vorsicht abmessen. Laß mich
mit Frieden, im gemeinen Leben, wofür man auch sagt, laß mich
zufrieden. Eine Stadt mit Sturm erobern. Seine Arbeit mit Bethen
anfangen. Mit Heftigkeit auf etwas dringen. Dem Tode mit
Standhaftigkeit entgegen sehen. Das Seinige mit einem ruhigen Gewissen
besitzen. Ich fand ihn munter mit dem Stabe in der Hand. Etwas mit
Vortheil, mit Schaden verkaufen. Das hast du nicht mit Recht. Mit
Stumpf und Stiel ausrotten, gänzlich. Mit Lust arbeiten. Etwas mit
Widerwillen thun. Mit Maßen züchtigen, mäßig. Mit Schande bestehen.
Mit Ehren zu melden. Mit einer trotzigen Miene ansehen. Der Ton, mit
dem sie sprach, verrieth ein still Verlangen, Gell. Wohin auch das in
den gemeinen Sprecharten, besonders Niedersachsens, übliche mit Ein
Mahl für auf Ein Mahl gehöret. Und ward mit Einem Mahl erweicht, Gell.
8. Den Umstand des Besitzes. Mit großen Fähigkeiten geboren werden.
Mit einem Schaden auf die Welt kommen. Der Mann mit der krummen Nase,
welcher die krumme Nase hat. Markgraf Otto von Brandenburg mit dem
Pfeile. Das Mädchen mit den schwarzen Augen. Es kam einer mit Nahmen
Markolph. Judas mit dem Zunahmen Thaddeus. 9. Eine Zeit, wenn eine
Veränderung erfolgt ist, oder erfolgen soll. Mit Anbruch des Tages
verreisen. Das wird sich mit der Zeit schon geben. Mit den Jahren wird
man klug. Mit dem Schlage zehn steht sie auf. Der Pacht hört mit dem
ersten May auf. Mit diesen Worten lief er fort, nachdem er diese Worte
gesprochen hatte. Ich werde mit dem Frühesten aufstehen. Ich will es
mit dem neuen Jahre anfangen. Das längste Übel hört doch mit dem Tode
auf, Gell. Und so entzückte seine Brust Ein frischer Scherz mit jedem
Morgen, Mit jedem Abend neue Lust, Haged. Ich trage dir die Speise zu
Schon mit dem frühsten Morgen, Weiße. II. Als ein Nebenwort, in der
ersten Bedeutung des Vorwortes, eine Gesellschaft, Begleitung, zu
bezeichnen. Ich kann es unmöglich mit anhören, mit ansehen. Warst du
auch mit dabey, mit darunter? Es mischt sich immer etwas Menschliches
mit ein. Mit zur Leiche gehen. Wohin auch das im gemeinen Leben
übliche mit unter gehöret. Es läuft immer so etwas Lächerliches mit
unter. Mit unter gibt es noch ehrliche Leute, d. i. hin und wieder.
Sie sind mit unter (zuweilen) ein wenig grob. Ingleichen das in der
anständigen Sprechart größten Theils veraltete mit nichten, für keines
Weges, im Theuerdanke mit nicht.
Anm. 1. Diese alte Partikel lautet im
Salischen Gesetze mitho, im Kero schon mit, bey dem Ulphilas mith, im
Angels. mid, im Engl. with, im Schwed. med. im Isländ. medur, midur,
im Finnischen myöden, bey den Krainerischen Wenden med, mejd,
mej, welche zunächst unter bedeuten, und im Griech. - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image - . Im Niedersächsischen ist das
Nebenwort von dem Vorworte genau unterschieden; indem ersteres
daselbst mede, mee, letzteres aber mit lautet. Auch bey den ältern
Oberdeutschen Schriftstellern lautet das Nebenwort gemeiniglich mitte,
das Vorwort aber mit. Beyde sind indessen nur Ein Wort, und bezeichnen
zunächst eine Begleitung, eine Gesellschaft, aus welchem Begriffe alle
übrigen Bedeutungen als Figuren herfließen; so daß dieses Wort ein
naher Geschlechtsverwandter von mengen, mischen, machen, verbinden, 4.
Matte, Materie, Masse u. s. f. ist, welche sich zum Theil nur in den
Ableitungssylben unterscheiden.
Anm. 2. So häufig dieses Vorwort auch
gebraucht wird, so gilt doch von demselben auch, was fast von allen
Vorwörtern gilt, daß es nähmlich bey der Anwendung auf den Gebrauch
ankommt, ob derselbe es in diesem oder jenem Falle hervor gebracht
habe oder nicht. Nur in der ersten und dritten Bedeutung einer
Begleitung, Gesellschaft, und eines Werkzeuges, kann es fast ohne alle
Einschränkung gebraucht werden. Ehedem wurde es sehr häufig auch für
bey und durch gesetzet. Mit Gotes kreftin, Ottfried, durch Gottes
Kraft. Somit, im Oberdeutschen für dadurch, folglich. Mit dem Glauben,
Buch Belial 1472, für, durch den Glauben. Im gemeinen Leben sagt man
noch mit alle dem, für, bey dem allen; so wie es auch noch im
Niedersächsischen häufig da stehet, wo der Hochdeutsche das Vorwort
bey gebraucht. Mit einem dienen, bey ihm.
Anm. 3. Dieses Vorwort wird
so, wie alle Vorwörter, häufig mit andern Wörtern zusammen gesetzet.
Von Partikeln gehören dahin, damit, womit, mithin, hiermit, und das
schon gedachte Oberdeutsche somit, ( S. diese Wörter.) Weit größer ist
die Zahl der Nennwörter, und besonders der Hauptwörter, welche diese
Partikel in der Zusammensetzung vor sich leiden, wo sie denn alle Mahl
die zweyte Bedeutung der Gemeinschaft, der Theilnehmung an einerley
Umständen hat. Mitarbeiter, Mitchrist, Mitglied u. s. f. Auch einige
Bey- und Mittelwörter leiden diese Zusammensetzung, ein Mitschuldiger,
Mitbelehnter u. s. f. Eben so häufig wird es auch den Zeitwörtern
vorgesetzet, in der ersten Bedeutung des Vorwortes, eine Begleitung,
Gesellschaft, zu bezeichnen. Mitgehen, mitfahren, mitlaufen,
mitbringen u. s. f. Fast alle Zeitwörter können es in diesem Verstande
vor sich leiden, ob sie gleich nicht alle in demselben üblich sind. Im
folgenden sind nur einige der vornehmsten und gangbarsten aufgeführet
worden. Mit ist in dieser Verbindung alle Mahl ein trennbares Vorwort,
welches in den gewöhnlichen Fällen hinter das Zeitwort tritt, und das
Augment unmittelbar nach sich hat: nimm es mit, mitgekommen. Man hat
die Frage aufgeworfen, ob mit in der Verbindung mit Zeitwörtern mit
denselben zusammen gezogen, oder getheilt geschrieben werden müsse;
das heißt mit andern Worten so viel, ob es hier die Gestalt eines
Vorwortes oder eines Nebenwortes habe. Es lassen sich für beydes
Gründe anführen. Indessen ist die Zusammenziehung einmahl hergebracht,
und mit hat über dieß die Analogie der andern Vorwörter vor sich,
welche in so unzähligen Fällen adverbisch stehen. Man schreibe also
immer mitbringen, mitgehen, mitbethen, mitwirken u. s. f. Nur wenn das
Zeitwort schon mit einer andern Partikel zusammen gesetzet ist, so
wird das mit lieber von demselben abgesondert; mit genießen, ich kann
nicht mit einstimmen, mit erwachen. Auch ist es rathsamer, wenn man
neue, eben nicht allgemein gangbare Ausdrücke dieser Art wagt, eine
Handlung zu bezeichnen, welche von mehrern zu Einer Zeit, und an Einem
Orte vorgenommen wird, das mit getheilt zu schreiben. Wollen sie nicht
mit spazieren gehen? Mit gefangen, mit gehangen. Mit hat in allen
Fällen den Ton, es sey nun ein Vorwort oder ein Nebenwort.
Mitälteste (W3) [Adelung]
Der Mitälteste,
des -n, plur. die -n, der mit andern zugleich das Amt eines Ältesten
verwaltet. Ich, der Mitälteste und Zeuge der Leiden, 2 Petr. 5, 1.
Mitarbeiter (W3) [Adelung]
Der Mitarbeiter,
des -s, plur. ut nom. sing. Fämin. die Mitarbeiterinn, eine Person,
welche mit einer andern einerley Arbeit verrichtet, besonders, welche
mit einer andern an einerley Gegenstande arbeitet. 1 Cor. 3, 9.
Mitbelehnschaft (W3) [Adelung]
Die Mitbelehnschaft,
plur. die -en, in dem Lehnrechte, der Zustand, das Verhältnis, da
jemand mit einem andern über eine und eben dieselbe Sache die Lehen
empfangen hat, dessen Mitbelehnter ist.
Mitbelehnte (W3) [Adelung]
Der Mitbelehnte,
des -n, plur. die -n, eben daselbst, derjenige, welcher mit einem
andern über eine und eben dieselbe Sache die Lehen empfangen hat; im
Oberdeutschen auch der Mitbehandigte.
Mitbelehnung (W3) [Adelung]
Die Mitbelehnung,
plur. die -en, von dem ungewöhnlichen Zeitworte mit belehnen, die
Handlung, da mehrere mit einer und eben derselben Sache belehnet
werden.
Mitbesitzer (W3) [Adelung]
Der Mitbesitzer,
des -s, plur. ut nom. sing. Fämin. die Mitbesitzerinn, eine Person,
welche eine und eben dieselbe Sache mit einer andern gemeinschaftlich
besitzet.
Mitbethen (W3) [Adelung]
Mitbethen,
verb. reg. neutr. mit dem Hülfsworte haben, mit andern zugleich, oder
gemeinschaftlich bethen.
Mitbevollmächtigte (W3) [Adelung]
Der Mitbevollmächtigte,
des -n, plur. die -n, derjenige welcher mit einem andern zugleich in
einer Sache bevollmächtiget ist; Concommissarius.
Mitbewerber (W3) [Adelung]
Der Mitbewerber,
des -s, plur. ut nom. sing. Fämin. die Mitbewerberinn, eine Person,
welche sich mit einer andern zugleich um etwas bewirbt; ein
Mitbewerber.
Mitbiethen (W3) [Adelung]
Mitbiethen,
verb. irreg. neutr. ( S. Biethen,) mit haben, mit einem andern
zugleich auf etwas biethen. So auch die Mitbiethung.
Mitbringen (W3) [Adelung]
Mitbringen,
verb. irreg. act. ( S. Bringen,) mit sich bringen, kommend in seiner
Gesellschaft oder bey sich haben; so wohl von Personen, als von
Sachen. Warum haben sie ihren Freund nicht mitgebracht? Ich habe das
Buch, das Geld mitgebracht. Daher die Mitbringung.
Mitbuhler (W3) [Adelung]
Der Mitbuhler,
des -s, plur. ut nom. sing. Fämin. die Mitbuhlerinn, eine Person,
welche mit einer andern zugleich um eine Person buhlet; ein
Nebenbuhler, eine Nebenbuhlerinn. Figürlich, obgleich nicht auf die
beste Art, auch wohl ein jeder Mitbewerber oder Mitwerber.
Mitbürge (W3) [Adelung]
Der Mitbürge,
des -n, plur. die -n, derjenige, welcher mit einem andern
gemeinschaftlich Bürge ist, mit ihm für eine und eben dieselbe Person
oder Sache Bürge ist.
Mitbürger (W3) [Adelung]
Der Mitbürger,
des -s, plur. ut nom. sing. Fämin. die Mitbürgerinn, eine Person,
welche mit einer andern in einer und eben derselben Stadt Bürger ist,
mit ihr an einem und eben demselben Bürgerrechte Theil hat; im
mittlern Latein. Comburgensis.
Mitchrist (W3) [Adelung]
Der Mitchrist,
des -en, plur. die -en, Fämin. die Mitchristinn, eine Person, welche
mit einer andern an einer und eben derselben christlichen Religion
Theil hat, ein jeder Christ, in Ansehung anderer Christen; der
Nebenchrist. Dein Herz voll Andacht zu entdecken, Wie es dein
Mitchrist dir entdeckt, Gell.
Mitdiener (W3) [Adelu