Etymologie, Etimología, Étymologie, Etimologia, Etymology, (griech.) etymología, (lat.) etymologia, (esper.) etimologio
VA Staat Vatikanstadt, Estado de la Ciudad del Vaticano, État de la Cité du Vatican, Stato della Città del Vaticano, State of the Vatican City, (esper.) Vatikano
Ismus, Ismo, Isme, Ismo, Ism, (esper.) ismoj

VA-Ismen
Latinismen, Latinismes, Latinisms

A

B

C

D

E

"§"
etcetera - und so weiter - and others of a similar kind
hier
he
him
her
it
sei
segodnya
seichas
chas (W3)

(E?)(L1) https://www.yourdictionary.com/
"Etcetera" geht etwas über "und so weiter" hinaus. Es verweist auf andere Dinge der selben Art.

Es setzt sich zusammen aus dem lat. "et" = "und" und "cetera" = "die Anderen". "cetera" geht weiter zurück auf "*ke-etero" wobei "tero" "zum zweiten Mal", "wieder" bedeutet. "*ke" ist ein antikes Wort für "dies". Nachdem sich "k" in "h" verschoben hatte wurde daraus "hier". Es kommt ebenfalls vor in engl. "he", "him", "her" und im engl. "hit", das zu "it" wurde. ("The neuter 3rd singular pronoun in Old English was "hit" = "it", heard today in some rural dialects in the Southeastern United States.)

Im Russischen wurde "*ke" zu "sei" = "dies" (found today in "segodnya" = "today" and "seichas" = "right now" from a time when "chas", now "hour", meant "moment").

F

G

H

I

J

K

"§"
Konkordanz
coeur
courage
Konkordat (W2)

Eine "Konkordanz" ist ein ausführliches (alphabetisches) Stichwortverzeichnis eines Buches. Es enthält Verweise zum Vorkommen (und des Sinngehaltes) eines Begriffs innerhalb des Buches. Insbesondere sind hier die Bibelkonkordanzen zu nennen.

Die Bezeichnung geht zurück auf lat. "concordantia" = dt. "Übereinstimmung", "Register" und weiter auf lat. "concordare" = dt. "übereinstimmen".

Und weiter geht es zurück auf das lat. "cor" = dt. "Herz", "Gemüt" (das auch im frz. "coeur" = dt. "Herz" und "courage" = dt. "Beherztheit" vorkommt). Diese Bedeutung ist auch noch im dt. "Konkordat", dem "Vertrag zwischen einem Staat und dem Vatikan" also einer "Übereinstimmungserklärung" zu erkennen ("gemeinsamen Herzens/Gemütes sein").

Der Gesichtspunkt der "Übereinstimmung" kommt in der "Konkordanz" im Aspekt des "Sinngehaltes" zum Ausdruck.

(E?)(L?) http://www.google.de/search?q=konkordanz&ie=UTF-8&oe=UTF-8&hl=de&meta=


(E3)(L1) http://de.wikipedia.org/wiki/Konkordanz


(E3)(L1) http://de.wikipedia.org/wiki/w/wiki.phtml?PHPSESSID=5240a054d41cd0363c3f7ab51baa3afe&search=Konkordanz&go=Los


L

M

N

O

"§"
obiter dictum
obiter dicta
Beispiel, dt.
bi-spel, ahdt.
bi, ahdt.
spel, ahdt.
spill, got.
spell, aengl.
spjall, aisl.
gospel, engl.
godspell, aengl.
ob", lat.
dicere, lat.
obiter
dictum, plural dicta
catawampus, engl.
catawampous, engl.
ornière, frz.
orbita, lat.
orbis, lat.
feline
elephantine
leonine
aquiline (nose)
canine tooth
bovine
equine
anserine
ovine
asinine
lupine
vulpine
porcine
caprine
ursine
corvine
vespine
Yuma
smitty
noodle
sousveillance
zhingzhong
cheaply made
murderabilia
T-shirt
Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwlllantysiliogogogoch
Llanfair PG
Llanfairpwllgwyn
krungthepmahanakhonrattanakosindramahindrayutthuyamahadiloppopnoparattanaradchaniburiromudomrachnivetmahastnanmornipimarnavatatarnsatitsakatuttiyavishnukarmprasit".
Krungthep
Bangkok
Fido, as dog's name
Psyche, as dog's name
Sam, as dog's name
Max, as dog's name
Spot, as dog's name
Shock, as dog's name
Bounce, as dog's name
Towser, as dog's name
Rover, as dog's name
Mini, as dog's name
Minx, as dog's name
Maestro, as dog's name
Jakke, as dog's name
Terri, as dog's name
Nancy, as dog's name
Pearl, as dog's name
Ben, as dog's name
Lucy, as dog's name
Achy Breaky, as dog's name
Gravedigger, as dog's name
Jacket Potato, as dog's name
Gearbox, as dog's name
Mulciber, as dog's name
Dorimont, as dog's name
Maniac, as dog's name
Maggoty, as dog's name
Hernia, as dog's name
Bedlamite, as dog's name
Carrion, as dog's name
Beano, as dog's name
Bubbly, as dog's name
Bathtub, as dog's name
Rainfall, as dog's name
Deluge, as dog's name
Telstar, as dog's name
Tony, as dog's name
Gordon, as dog's name
Prescott, as dog's name
Mandelson, as dog's name
Maniacand Maggoty, as dog's name
Satan, as dog's name
Killer, as dog's name
actor, lat.-engl.
agenda, lat.-engl.
alibi, lat.-engl.
animal, lat.-engl.
basis, lat.-engl.
benefactor, lat.-engl.
camera, lat.-engl.
campus, lat.-engl.
character, lat.-engl.
circus, lat.-engl.
comma, lat.-engl.
crisis, lat.-engl.
deficit, lat.-engl.
diploma, lat.-engl.
doctor, lat.-engl.
drama, lat.-engl.
echo, lat.-engl.
editor, lat.-engl.
elevator, lat.-engl.
epitome, lat.-engl.
extra, lat.-engl.
favor, lat.-engl.
focus, lat.-engl.
formula, lat.-engl.
genius, lat.-engl.
gusto, lat.-engl.
honor, lat.-engl.
humor, lat.-engl.
hyphen, lat.-engl.
interest, lat.-engl.
interior, lat.-engl.
item, lat.-engl.
janitor, lat.-engl.
labor, lat.-engl.
liquor, lat.-engl.
major, lat.-engl.
maximum, lat.-engl.
medium, lat.-engl.
minus, lat.-engl.
motor, lat.-engl.
narrator, lat.-engl.
nausea, lat.-engl.
neuter, lat.-engl.
oasis, lat.-engl.
omen, lat.-engl.
opera, lat.-engl.
paralysis, lat.-engl.
plus, lat.-engl.
prior, lat.-engl.
professor, lat.-engl.
quota, lat.-engl.
rancor, lat.-engl.
recipe, lat.-engl.
rigor, lat.-engl.
rumor, lat.-engl.
saliva, lat.-engl.
sculptor, lat.-engl.
senator, lat.-engl.
senior, lat.-engl.
series, lat.-engl.
splendor, lat.-engl.
terror, lat.-engl.
trio, lat.-engl.
trivia, lat.-engl.
ulterior, lat.-engl.
vacuum, lat.-engl.
veto, lat.-engl.
ad hoc, lat.-engl.
ad hominem, lat.-engl.
ad lib, lat.-engl.
ad libitum, lat.-engl.
ad infinitum, lat.-engl.
ad nauseam, lat.-engl.
bona fide, lat.-engl.
alma mater, lat.-engl.
alter ego, lat.-engl.
anno Domini, lat.-engl.
a priori, lat.-engl.
carpe diem, lat.-engl.
cogito ergo sum, lat.-engl.
caveat emptor, lat.-engl.
cum laude, lat.-engl.
de facto, lat.-engl.
delirium tremens, lat.-engl.
deus ex machina, lat.-engl.
dramatis personae, lat.-engl.
et al., lat.-engl.
et cetera, lat.-engl.
ex cathedra, lat.-engl.
ex officio, lat.-engl.
habeas corpus, lat.-engl.
in absentia, lat.-engl.
in extremis, lat.-engl.
in flagrante delicto, lat.-engl.
in loco parentis, lat.-engl.
in memoriam, lat.-engl.
in re, lat.-engl.
inter alia, lat.-engl.
ipso facto, lat.-engl.
magnum opus, lat.-engl.
mea culpa, lat.-engl.
modus operandi, lat.-engl.
modus vivendi, lat.-engl.
nolo contendere, lat.-engl.
non compos mentis, lat.-engl.
non sequitur, lat.-engl.
nota bene, lat.-engl.
obiter dictum, lat.-engl.
op cit, lat.-engl.
per annum, lat.-engl.
per capita, lat.-engl.
per diem, lat.-engl.
per se, lat.-engl.
persona non grata, lat.-engl.
post facto, lat.-engl.
prima facie, lat.-engl.
reductio ad absurdum, lat.-engl.
rigor mortis, lat.-engl.
RIP, lat.-engl.
sine qua non, lat.-engl.
status quo, lat.-engl.
sub rosa, lat.-engl.
tempus fugit, lat.-engl.
amateur, lat.-engl.
amo, lat.
amare, lat.
memoriter, engl.
-iter, Suffix
iter, lat.
reiterate, engl.
celeriter, lat.
fortiter, lat.
tinctumutation, engl.
(W3)

Das lat. "obiter dictum" (im Englischen nachweisbar seit 1782) mit dem Plural "obiter dicta" könnte man grob mit "Bemerkung" übersetzen oder mit dt. "Beispiel" das wörtlich etwa "das nebenbei Gesagte", "nebenbei, beiläufig Erzähltes", engl. "something said in passing", "by the way", "in passing", "incidentally", bedeutet.

Der Autor Augustine Birrell nannte im 19. Jh. eine Essay-Sammlung auch "Obiter Dicta". (Darin findet man z.B. auch die Bemerkung 'that great "dust heap" called "history"'.

Angesiedelt ist das lat. "obiter dictum" im Umfeld der Rechtssprache und bezeichnete etwas das zufällig und ohne gerichtsverwertbare Relevanz im Gericht (evtl. sogar vom Richter selbst) gesagt wurde.

Das "Obiter Dictum", Plural die "Obiter Dicta" setzt sich aus lat. "obiter", "ob iter" = dt. "darüber hin", "nebenbei", engl. "by the way" (zu lat. "ob" = "gegen", "nach" und lat. "iter", "itineris" = "Gehen", "Gang", "Reise", "Marsch", "Fahrt", engl. "journey", "way") + lat. "dicere" = "sprechen", "sagen" zusammen.

Dazu passt in etwa dt. "Beispiel", das eigentlich "Nebenhergesagtes" bedeutet, zu ahdt. "bi-spel" = "belehrende Erzählung", "Gleichnis", "Sprichwort", mhdt., ahdt. "bi" = "bei" und mhdt., ahdt. "spel" = "Erzählung", dann volksetymologisch an "Spiel" angelehnt spätmhdt. "bispil" und wurde dann seit dem 16. Jh. zu "Muster", "Vorbild"; "Einzelfall als Erklärung für eine bestimmte Erscheinung" umgedeutet. (dazu got. "spill" = "Sage", "Fabel", aengl. "spell", aisl. "spjall" = "Erzählung", "Rede", auch "Zauberspruch").

Engl. "gospel", zu aengl. "godspell" = "gute Botschaft", "Evangelium", bedeutet wörtlich "Gottes Spruch".

(E?)(L?) https://web.archive.org/web/20120210133057/http://www.bartleby.com/81/12304.html

"Obiter dictum" (Latin).

An incidental remark, an opinion expressed by a judge, but not judiciously. An "obiter dictum" has no authority beyond that of deference to the wisdom, experience, and honesty of the person who utters it; but a judicial sentence is the verdict of a judge bound under oath to pronounce judgment only according to law and evidence.


(E?)(L?) https://lawcat.berkeley.edu/record/476306

Schlüter, Wilfried.

Das "obiter dictum": die Grenzen höchstrichterlicher Entscheidungsbegründung, dargestellt an Beispielen aus der Rechtsprechung des Bundesarbeitsgerichts.

München : Beck, 1973.


(E?)(L?) https://www.dailywritingtips.com/latin-words-and-expressions-all-you-need-to-know/

"obiter dicta": a judge’s opinion offered in the course of a judgment but having no legal force.


(E?)(L?) https://www.definitions.net/definitions/O/99999

"obiter" - "obiter dicta" - "obiter dictum"


(E?)(L?) https://www.dictionary.com/browse/obiter-dictum

"obiter dictum", noun, plural "obiter dicta"




(E?)(L?) https://www.dwds.de/wb/Obiter%20Dictum

"Obiter Dictum", das, (Neutrum, substantivisch), Genitiv Singular: "Obiter Dictum", Nominativ Plural: "Obiter Dicta"

Herkunft lat. "obiter dictum" = "das nebenbei Gesagte" zu lat. "obiter" = "nebenbei" + lat. "dicere" = "sagen"

Rechtssprache in einem Urteil eines obersten Gerichts rechtliche Ausführungen zur Urteilsfindung, die über das Erforderliche hinausgehen und auf denen das Urteil dementsprechend nicht beruht


(E?)(L?) https://grammarphobia.com/blog/2012/08

...
The adverb "later" (and the adverbial phrase "later on") can also mean "subsequently", as in Augustine Birrell’s essay collection "Obiter Dicta" (1887): "Later on music was dragged into the fray."
...


(E?)(L?) https://www.gutenberg.org/ebooks/7299

"Obiter Dicta" by Augustine Birrell

"Obiter Dicta" by Augustine Birrell is a collection of essays written during the late 19th century. The work explores various literary and philosophical themes, offering critiques and insights on notable figures, particularly focusing on the life and writings of Thomas Carlyle, among others. Through these essays, Birrell provides an intriguing examination of the interplay between literature, criticism, and the human experience. The opening portion of "Obiter Dicta" sets the stage for Birrell's reflections by introducing the concept of an "obiter dictu", a legal term that signifies "an incidental remark not binding to law". Birrell uses this as a metaphor to illustrate his own commentary on literature and culture. He begins by addressing Thomas Carlyle, discussing his reputation as a prolific writer and critic. Birrell highlights the complexities of Carlyle's character and literary output, critiquing the notion that Carlyle was merely eccentric. Instead, he frames Carlyle as a significant literary figure whose work merits serious consideration and analysis, thus establishing the tone for the essays that will follow. (This is an automatically generated summary.)


(E?)(L?) https://www.gutenberg.org/ebooks/21793

"Obiter Dicta": Second Series by Augustine Birrell

"Obiter Dicta: Second Series" by Augustine Birrell is a collection of essays written in the late 19th century. This work reflects on literary topics, with an emphasis on the joys of literature and the lives of notable authors, particularly focusing on John Milton in the opening portion. The essays delve into the appreciation of literature's ability to evoke nostalgia and provoke thoughtful reflection, appealing to readers seeking enjoyment and contemplation amid their busy lives. The opening of this volume includes Birrell's preface, where he expresses a desire to offer readers reminders of their literary past while suggesting that the life and works of John Milton serve as an excellent subject. He reflects on Milton's character, examining his life choices and achievements, along with a mix of critiques and praises that the poet received during his lifetime. Birrell discusses Milton’s literary education, his aspirations to become a great poet, his notable works, and even his interactions with the political landscape of his time. This initial exploration sets a tone of admiration blended with a candid acknowledgment of Milton's complexities, managing to enthrall both literary enthusiasts and casual readers alike. (This is an automatically generated summary.)


(E?)(L?) https://www.koeblergerhard.de/der/DERO.pdf

"obiter dictum", lat., M., "beiläufig" ("im Rahmen einer auf ein anderes Ziel gerichteten Entscheidung) bemerkt"‹, zu lat. "obiter", Adv., "darüber hin", zu lat. "ob", Präp., "gegen", "nach", zum PPP. "dictus" von lat. "dicere", V., "sprechen", "sagen"


(E?)(L?) https://languagehat.com/2023/05/

"CATAWAMPUS"

May 27, 2023 by languagehat

I recently used an old family (Ozark) word, "catawampus", and my wife looked at me all "catawampus", so I thought I’d better post about it. Green’s Dictionary of Slang has (as I would expect) a splendid entry, with the following succession of senses: The first two are alien to me; the third is not my usage, but I think I would understand it if I heard it. My basic senses are "out of order" and "askew", and I can think of no better way to express them. The OED, in its ancient (1889 vintage) entry (s.v. "catawampous"), says "Fierce", "unsparing", "destructive". Also, "askew", "awry". (A high-sounding word with no very definite meaning.)” (You have to love that parenthetical "obiter dictum".) Its etymology reads “A humorous formation, the origin of which is lost: the first part of the word was perhaps suggested by "catamount", or by words in Greek "kata-". Green says “[ety. unknown; ? SE "cater-"/"catty-cornered", "diagonal"]”; for what it’s worth, I’ve always associated it with "catty-cornered" (or, equally familiar to me, "kitty-cornered").

In other interesting lexical news, I just discovered that French "ornière" "rut" is “Alteration, under the influence of "orne", of Old French "ordiere", inherited from Vulgar Latin "*orbitaria", from Latin "orbita".” (That Latin word, meaning both "track or rut made in the ground by a wheel" and "circuit", "orbit", is of course from "orbis" "ring", "circle", "orbit".) Whodathunkit?


(E?)(L?) https://languagehat.com/the-continuance-of-every-language/

THE CONTINUANCE OF EVERY LANGUAGE.

April 8, 2023 by languagehat 25 Comments

A pleasing "obiter dictum" from the melancholic and magisterial Samuel Johnson (via Laudator Temporis Acti):
...


(E?)(L?) https://languagehat.com/lumpen-radio-interviews-helen-dewitt/

Archives for November 2019

Lumpen Radio Interviews Helen DeWitt.

November 10, 2019 by languagehat 16 Comments

...
One of them gave me a wry chuckle; they asked her about the long string of jobs that paid her bills while she was trying to write, and she said it had been frustrating because she had no free time — she felt obliged to spend her time at work doing what her employers paid her to do. Since it was a Chicago radio station, she added this "obiter dictum": “If you have the job, you should do the job — Midwesterners will understand this. New Yorkers seem to have no problem getting a well-paying job and then not doing it.” It’s true, it’s true! I mean not literally — I and my fellow workers in NYC corporate jobs did what we were paid to do, but we had no compunction about using our down time on our own personal projects rather than looking for more work to do. No one in our low-level worker-bee jobs had any particular respect for the company, any sense of mutual obligation beyond the basic “do what’s required to get paid.” The boss is the jailer, the enemy, not the benevolent patron or partner in a mutually satisfying relationship. I’m not saying it’s right, but there it is. I’m a Wobbly at heart.
...


(E?)(L?) https://languagehat.com/uwe-blasing-the-scholar/

Uwe Bläsing, the Scholar.

January 15, 2018 by languagehat 13 Comments

Stefan Georg’s “Uwe Bläsing, the Scholar” (Iran and the Caucasus 19 [2015] 3-7) describes a remarkable man; the first paragraph nearly made me run around the house cackling with joy:
...
And one more parenthetical "obiter dictum": “(there is no reason, why any wall, in any lived-in room, which is not absolutely needed for something else [say, a door], should not be covered with books from floor to ceiling, at least two rows deep ? I have no doubts that Uwe would be more than willing to subscribe to this statement).” Has he seen my office, I wonder?
...


(E?)(L?) https://www.merriam-webster.com/dictionary/obiter%20dictum

"obiter dictum", noun, plural: "obiter dicta"

Etymology: borrowed from Late Latin, "something said in passing"

First Known Use: 1782, in the meaning defined at sense 1


(E?)(L?) https://www.merriam-webster.com/time-traveler/1782

Wörter des Jahres 1782: "obiter dictum"


(E?)(L?) https://www.oed.com/dictionary/obiter_adv

"obiter", adv., n., and adj.

"obiter", adv.", n. - , and adj. - ["By the way", "in passing", "incidentally"]

Etymology: classical Latin "obiter" (adverb) "by the way", "in passing", "incidentally", originally two words, "ob iter" "by the way", "ob" (see "ob-" - prefix + "iter" = "journey", "way" (see "-iter-", n.)
...


(E?)(L?) http://itre.cis.upenn.edu/~myl/languagelog/archives/2007_02.html

...
In 1887, the English essayist Augustine Birrell coined the term in his series of essays, "Obiter Dicta": that great "dust heap" called "history".
...


(E?)(L?) https://www.verbatimmag.com/summer99.html

"Obiter Dicta": A Bestiary of Adjectives – Our curious habit of describing human attributes in animal language-anthropomorism in reverse. by Susan Elkins


(E?)(L?) https://www.verbatimmag.com/bestiary.html

A Bestiary of Adjectives

by VERBATIM Editor | Articles |

"Obiter Dicta": A Bestiary of Adjectives

Darwin, Desmond Morris, and David Attenborough, to mention but three, teach us that man is just another animal: a hairless primate distinguished by uniquely complex language patterns. In DNA terms a human being is more than 95 percent chimpanzee. Does that explain our curious habit of describing human attributes in animal language? It’s a sort of anthropomorphism in reverse.
...


Hieraus entnommene "Tierische Eigenschaften":

engl. zu lat. dt. übertragen
--- --- --- ---
feline Feline - Katze katzenartig falsch, tückisch
elephantine ? elefantenartig riesenhaft, plump, schwerfällig
leonine ? löwenartig ~ mutig
aquiline (nose) aquila - Adler adlerartig adlerartig gebogene Nase
canine tooth cane - Hund hündisch Eckzahn
bovine bos, Gen. bovis - Ochse, Rind rinderartig träge, schwerfällig, dumm
equine equinus = zum Pferd gehören pferdeartig ?
anserine anser - Gans, der Juno heilig gänseartig albern, dumm, verrückt, blöde
ovine ovis - Schaf schafartig dumm
asinine asinus - Esel eselartig dumm, tölpelhaft
lupine lupus - Wolf wolfsartig wölfisch, betrügerisch, mörderisch
vulpine vulpes, vulpis - Fuch fuchsartig füchsisch, verschlagen, listig, schlau
porcine porcus - Schwein, Sau schweineartig schweinisch
caprine caper - Bock ziegenartig geil
ursine ursus - Bär bärenartig stark, schlau (?)
corvine corvus - Rabe rabenartig schwarz (?)
vespine vespa - Wespe wespenartig Vespa - Motorroller


(E?)(L?) https://www.verbatimmag.com/Win00.html

...
"OBITER DICTA"

To What End Gender Endings?

Susan Elkin

Sittingbourne, Kent

Was John Knox merely respecting a 16th-century lexicographical nicety when he referred to Mary Queen of Scots as ëa Cruell persecutrix of goddis peopleí? Or was he having a dig at her for being not only a monarch he resented for her Catholicism and unsympathetic ways, but also for having the effrontery to be female?
...


(E?)(L?) http://www.verbatimmag.com/29_3.pdf

...
"OBITER DICTA"

Joseph A. Grispino

Tucson, Arizona

The Annual Meeting of the North American Society of the Friends of Grammar Program of invited papers and panel discussions: ...


(E?)(L?) http://www.verbatimmag.com/29_2.pdf

...
"OBITER DICTA"
...
Recent emails have included the words The emails provide links to the site, where full citations are given. Well worth adding to your daily to-read list.

—Erin McKean
...


(E?)(L?) http://www.verbatimmag.com/29_2.pdf

"OBITER DICTA"

Good Cap, Bad Cap

Edmund Conti

Summit, New Jersey
...
A "T-shirt", of course, is so-called because it resembles a capital "T".
...



(E?)(L?) http://www.verbatimmag.com/29_1.pdf

"OBITER DICTA"
...


(E?)(L?) http://www.verbatimmag.com/29_1.pdf

"OBITER DICTA"
...

(E?)(L?) http://www.verbatimmag.com/28_1.pdf

"OBITER DICTA"
...


(E?)(L?) http://www.verbatimmag.com/27_2.pdf

"OBITER DICTA"
...


(E?)(L?) http://www.verbatimmag.com/26_1.pdf

"OBITER DICTA"

Bangkok Unabridged

Paul Blackford, Bangkok, Thailand

Some Welsh are perhaps inordinately proud of the fact that their principality boasts the longest place name in the English-speaking world: "Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwlllantysiliogogogoch". It is necessarily abbreviated to "Llanfair PG", except on some signs and on the town’s Souvenir Railway Platform Tickets, which are clearly just gimmicks to attract and delight tourists with little better to do (cf. the Swedish town of "Hell", which markets a nice and lucrative line in Postcards from Hell and a lesser-known small town in Germany yclept "Wank", whose staid burghers have so far chosen not to exploit the lowmarket tourist appeal of their town’s name. In southern France, however, the inhabitants of "Condom" are cashing in as fast as they can — Genuine Condom Condoms and so on).

The small town in Wales was originally called "Llanfairpwllgwyn", which meant "St. Mary’s Pool of the White Hazel" and was lengthened by a cobbler who wanted to pinpoint further its location near St. Tsylio’s church and a red cave. If you find that impressive and interesting, you should consider the official name for Bangkok, which truly shows this truncated Welsh effort the door (there are no spaces between words in written Thai): "krungthepmahanakhonrattanakosindramahindrayutthuyamahadiloppopnoparattanaradchaniburiromudomrachnivetmahastnanmornipimarnavatatarnsatitsakatuttiyavishnukarmprasit".

This, the capital of Thailand, is abbreviated to "Krungthep" by all Thais who only ever refer to it as "Bangkok" (which means "Grove of the Wild Plums") when talking to foreigners.

What then does it mean? Basically: "City of Angels", "Great City and Residence of the Emerald Buddha", "Impregnable City of the God Indra", "Grand Capital of the World", Endowed with Nine Precious Gems, Abounding in Enormous Royal Palaces which resemble the Heavenly Abode where reigns the Reincarnated God, a City given by Indra and built by Vishnukarm. (Not too sure about the capitalization there, which written Thai doesn’t have either.)
...


(E?)(L?) http://www.verbatimmag.com/25_3.pdf

"OBITER DICTA"

Name of a Dog

Jerome Betts Torquay, Britain

A piece of Goon Show dialogue, filtered through the crackles of a grandfather’s ancient wireless set, still powered by accumulators, seemed the epitome of wordplay at a tender age. “Name of a dog!” cried Peter Sellers in some Scarlet Pimpernel take-off, with the sort of cod-French accent subsequently made famous by his Inspector Clouseau films.

To which the instant reply from the Harry Secombe character was "Fido!" Fido, from the Latin for "I trust", had become an almost parodic dog’s name, presumably reflecting extensive use in Victorian times.

Other dogs in radio shows of around the Goon era had comic names to service running jokes, like the dog in Life with the Lyons, which regularly attracted the command "Down, Upsy!" Although by no means very common, "Psyche", the dog played by Percy Edwards in "A Life of Bliss", was more in tune with the now-predominant trend, having a name that could be shared with a human being. Recent surveys agree that the most popular names today, such as "Sam" and "Max", seem to reflect a view of dogs as members of the family, rather than inhabiting the somewhat more distant world of "Spot", "Shock", "Bounce", "Towser", or "Rover". Yet of these perhaps the last, for one, may be having a new lease on life in the hands of the Duke of Edinburgh, who, it was recently revealed, often names his dogs after cars, such as "Mini", "Minx", and "Maestro". However, pet dogs with the names of people go back a long way. A memorial brass of 1438 provides the name "Jakke" for Sir Brian de Stapleton’s dog, and one of around 1400 in Deerhurst Church, Gloucestershire, identifies Lady John Cassey’s as "Terri".

A beagle called "Nancy" is recorded in 1626, and a lap-dog called "Pearl" in Queen Anne’s day. In the 18th century the tendency to bestow such names on pets became more pronounced. This was despite the objection of moralists in previous centuries to giving Christian names to animals, a taboo much longer observed in France. Modern names like "Ben" and "Lucy" have the virtue in many cases of clarity and of being unembarrassing to call in public, despite the risk of confusion with any similarly named children around. Not so the joky type of name, like a St. Bernard called "Achy Breaky", a Great Dane, "Gravedigger", "Jacket Potato", a Jack Russell, or "Gearbox", a mongrel. The element of wit is unlikely to survive constant repetition. Perhaps kennel names, only used in the show ring and in pedigrees, are better outlets for this kind of humour.

Huntsmen may not be so inhibited about bawling bizarre names in public, and a survey of foxhound records over the centuries produces not only the euphonious and elegant, like "Mulciber" and "Dorimont", but also such curious specimens as "Maniac", "Maggoty", "Hernia", "Bedlamite", and "Carrion". Rather jollier were "Beano" and "Bubbly" from the 1920s and "Bathtub", "Rainfall", and "Deluge" from more recent years.

Current events may be reflected in foxhound naming, with a crop of Winstons and Churchills, and even a few Gandhis, during the Second World War, and a "Telstar" in the 1960s. All these are multi-syllabled, in conformance with the studbook, and respect the practical principle of a stressed first syllable. But it is unlikely there are many contemporary foxhounds called "Tony", or "Gordon", though "Prescott" and "Mandelson" might make names dignified but bawlable at those tending to stray “off-message” in hunting terms. On the “Give a dog a bad name” principle, it is to be wondered how animals called "Maniacand Maggoty" turned out. Today’s advice is not to give dogs, particularly large ones, “aggressive” names like "Satan" or "Killer". The perceptions aroused by the name’s overtones may prove a self-fulfilling prophecy.

All in all, dogs should no doubt be named as carefully as children, who also have feelings to be considered. Speaking of children, there are some of us who apparently got our handles from long-deceased canine favourites rather than the other way round. This is a difficult act to follow, as well as fostering the suspicion that one of your parents preferred bullterriers to ankle-biters. It is even worse when your pink-eyed, white-haired namesake turns out to have been himself called after the canine hero of a Jack London novel. When, much later in life, you discover the plucky literary pup was indeed a terrier, but of the Irish variety, an identity crisis may impend. Still, let us be grateful for small mercies. At least it wasn’t White Fang . . . .


(E?)(L?) http://www.verbatimmag.com/24_4Aut99.pdf

"OBITER DICTA"
...


(E?)(L?) https://verbivore.com/ipso-facto-every-day-we-speak-and-write-latin/

Ipso facto: Every Day We Speak and Write Latin

Published December 7, 2019 | By Richard Lederer

A good half of the Latin vocabulary from back when Nero was emperor has found its way into English, and at least 60 percent of our English words are derived from Latin. Battalions of English words descend from Latin words that have remained unchanged for more than 2,000 years.

These pristine words include "actor", "agenda", "alibi", "animal", "basis", "benefactor", "camera", "campus", "character", "circus", "comma", "crisis", "deficit", "diploma", "doctor", "drama", "echo", "editor", "elevator", "epitome", "extra", "favor", "focus", "formula", "genius", "gusto", "honor", "humor", "hyphen", "interest", "interior", "item", "janitor", "labor", "liquor", "major", "maximum", "medium", "minus", "motor", "narrator", "nausea", "neuter", "oasis", "omen", "opera", "paralysis", "plus", "prior", "professor", "quota", "rancor", "recipe", "rigor", "rumor", "saliva", "sculptor", "senator", "senior", "series", "splendor", "terror", "trio", "trivia", "ulterior", "vacuum" and "veto".

These are thrilling times for those of us who venerate Latin. A Latin term, previously confined to the legal lexicon and the study of the Latin language, has become the most pervasive three words in America. The use of quid pro quo, essentially, “something for something,” to describe President Trump’s controversial offer to the Ukrainian government has emblazoned those three Latin words on our culture.

Latin is alive and well and living robustly in the phrases that we use every day, so that even if you have never studied Latin, the language pervades your speech, your writing and your very thoughts. To demonstrate how a knowledge of Latin gives one an ad vantage, I’ll start with a few common "ad-" expressions: "ad hoc" (“for a specific occasion or purpose” ), "ad hominem" (“relating to an individual”) and "ad lib" (shortening of "ad libitum", “at pleasure, freely”).

I could go on "ad infinitum" (“to infinity, endlessly”) and "ad nauseam" (“to the point of sickness or disgust”). Instead, I offer, alphabetically, a short list of "bona fide" (“in good faith,” genuine) Latin phrases that are commonly used and encountered by speakers and writers of English, along with translations:
  • "alma mater": “nurturing mother,” usually with reference to schools and colleges
  • "alter ego": “one’s second self”
  • "anno Domini": “in the year of our Lord”)
  • "a priori": “from the former,” deductive reasoning from causes to effects, the opposite of a posteriori;
  • "carpe diem": “seize the day”
  • "cogito ergo sum": “I think; therefore, I am”
  • "caveat emptor": “let the buyer beware”
  • "cum laude": “with praise,” with academic honors
  • "de facto": “existing by fact,” opposite of de jure;
  • "delirium tremens": “delusions and trembling”;
  • "deus ex machina": “god from a machine”
  • "dramatis personae": “characters of a drama”
  • "et al.": shortening of "et alia": “and others”
  • "et cetera": “and the rest”
  • "ex cathedra": “from a seat, or position, of authority”
  • "ex officio": “from an office held”
  • "habeas corpus": “you should have the body,” a writ requiring the appearance of a prisoner in court
  • "in absentia": “in the absence of”
  • "in extremis": “at the point of extremity”
  • "in flagrante delicto": “in the heat of the crime”;
  • "in loco parentis": “in place of the parent”
  • "in memoriam": “in memory of” (often misspelled "in memorium")
  • "in re": “in the matter of”
  • "inter alia": “among other things”
  • "ipso facto": “by the fact itself”
  • "magnum opus": “most important work”
  • "mea culpa": “I am guilty”
  • "modus operandi": “method of operation”
  • "modus vivendi": “mode of living”
  • "nolo contendere": “I do not wish to contend”;
  • "non compos mentis": “not in control of one’s mind”
  • "non sequitur": “it does not follow”
  • "nota bene": “note well”
  • "obiter dictum": “incidental remark”
  • "op cit": shortening of "opere citato" “in the work cited”
  • "per annum": “each year”
  • "per capita":”by head”
  • "per diem": “each day”
  • "per se": ”by itself”
  • "persona non grata": “unwelcome person”;
  • "post facto": “after the fact”
  • "prima facie": “on first sight, at first impression”
  • "reductio ad absurdum": “reduction to absurdity” by assuming a conclusion to be incorrect and working back to find a contradiction
  • "rigor mortis": stiffness of death”
  • "RIP": abbreviation of requiescat in pace, “may he rest in peace”
  • "sine qua non": “that without which,” essential precondition
  • "status quo": “things as they are”
  • "sub rosa": “under the rose;” a mark of secrecy
  • "tempus fugit": “time flies.”


The word "amateur" is derived from the very first verb that all students of Latin learn — "amo": "I love". Amateurs do it for the love of it. Whether it be golf, fishing, quilting or model trains, it can only be out of love that the amateur pours so many hours into an unremunerative pursuit.

Posted in 2019, U-T Columns | Tagged etymology, history, language, vocabulary


(E?)(L?) http://www.vocabulary.com/

"obiter dictum" an opinion voiced by a judge on a point of law not directly bearing on the case in question and therefore not binding


(E?)(L?) https://wordinfo.info/results/obiter%20dicta
(E?)(L?) https://wordinfo.info/results/obiter%20dictum

"obiter dictum" (s) (noun); "obiter dicta" (pl)

In law, an expression of opinion on a matter of law, given by a judge in court in the course of either an argument or a judgment, but not forming an essential part of the reasons determining the decision, and therefore not a legally binding authority: "Generally, "obiter dictum" means anything said as an incidental statement or remark made by a judge and is not part of a final decision."

"When an "obiter dictum" is stated by a judge, it can be an opinion that may have some influence over the jury and the lawyers present; so, it is an opinion based on experience and wisdom but which has not been thoroughly researched, is not entered into a judgment, and so it has no legal force."


(E?)(L?) https://www.wordnik.com/words/obiter%20dictum

"obiter dictum"

Definitions
  • noun (Law) An incidental and collateral opinion uttered by a judge. See dictum, n., 2 (a).
  • noun law a statement or remark in a court's judgment that is not essential to the disposition of the case.
  • noun an opinion voiced by a judge on a point of law not directly bearing on the case in question and therefore not binding
  • noun an incidental remark
Etymologies
  • [Latin, something said in passing : "obiter", "in passing" + "dictum", "something said", from neuter past participle of "dicere", "to say".]
  • Latin “a saying by the way”



(E?)(L?) https://wordsmith.org/words/obiter_dictum.html

"obiter dictum", noun:
  • 1. A passing comment.
  • 2. An observation or opinion by a judge that is incidental to the case in question, and not binding as a precedent.
[From Latin, literally, "saying by the way".]


(E?)(L?) https://wordsmith.org/awad/awadmail1078.html

From: Bob Richmond (rsrichmond gmail.com)

Subject: "memoriter"

I’ve never heard the word "memoriter" in my 84 years, though its meaning was quite transparent to me. The suffix "-iter" forms adverbs productively in Latin. The "iter" by itself means "way" or "path" (think "reiterate" [dt. "wiederholen"]).

The only "-iter" word I can think of in English is the legal term "obiter dictum".

Two other common "-iter" words in Latin are "celeriter" “swiftly” and "fortiter" “strongly”. Fans of Carl Orff’s Carmina Burana may remember the fate of the roasted swan, ustus (roasted) fortiter.

Bob Richmond, Maryville, Tennessee


(E?)(L?) https://wordsmith.org/awad/awadmail298.html

From: Barbara Entlova (galanin22 aol.com)

Subject: Re: A.Word.A.Day "tinctumutation"

Although this word sounds more scientific than literary, I was pleased to learn it, since there are countless situations in which one might use it simply as an "obiter dictum".

It might be particularly useful when a simple "wow" will not suffice; for example, while admiring an incredible composition by the brilliant Art Nouveau painter Gustav Klimt on a Vienna's vernissage full of pretentious people about whom you know nothing and with whom you share nothing in common, except the fancy glass of Joseph Perrier Vintage Champagne in your left hand, the hors d'oeuvre in your right - and perhaps your height and weight. Thinking about Klimt makes me think of his "Hope II" that's hanging in the finance office of my school ...

I often wonder how many people would notice the wall's "tinctumutation" if I exchanged the picture, after-hours of course, for the Gruyère cheese that - although not as plentiful in colours but certainly more appetising - is currently hanging in my kitchen.


(E?)(L?) https://wordsmith.org/awad/archives/0507

Date: Tue May 1 00:41:04 EDT 2007

Subject: A.Word.A.Day "obiter dictum"


(E?)(L?) https://www.yourdictionary.com/obiter-dictum

Latin "obiter dictum" (“something said by the way").


(E?)(L?) https://www.yourdictionary.com/obiter-dicta

"Obiter Dicta", Adverb

“By the way . . . .” A passing statement reached in a court opinion that is irrelevant to the outcome of the case. See also "dictum".

Plural form of "obiter dictum".


(E?)(L?) https://www.yuni.com/library/latin_5.html

"Obiter dictum" - Something said in passing - parenthetical remark


(E1)(L1) http://books.google.com/ngrams/graph?corpus=8&content=obiter dicta
Abfrage im Google-Corpus mit 15Mio. eingescannter Bücher von 1500 bis heute.

Engl. "obiter dicta" taucht in der Literatur um das Jahr 1880 auf.

Erstellt: 2026-04

"§"
omnibus
omnibus-Zitate
(W3)

Lat. "omnibus" = "mit Allem" ist der Dativ von lat. "omnes" = "alle", "ganz". Als Wurzel wird idg. "*op-" = dt. "arbeiten", "(reichlich) produzieren" postuliert. Aus dem vorausgesetzten ide. "*op-ni-" hat sich ide. "omni" abgespalten. Diese Verwandtschaft vereint also auch dt. "Optimismus", engl. "optimism" mit dt. "Omnibus", engl. "omnibus".

Dass lat. "omnibus" ursprünglich kein "Personen-Transportmittel" bezeichnete, kann man an folgenden Bispielen erkennen.

Lateinische "omnibus"-Sprüche:

(E?)(L?) https://www.deepl.com/de/translator

lat. dt.
--- ---
Aliquis in omnibus In allem steckt etwas
alla omnibus an alle
Amicus omnibus amicus nemini Wer mit allen Freund ist, ist niemands Freund.
Breve et irreparabile tempus omnibus est vita Eine kurze und unwiederbringliche Zeit ist für alle das Leben.
Christum diligere melius est omnibus scire Christus zu lieben ist besser als alles zu wissen
Cui honorem, honorem Wem Ehre gebührt, dem Ehre
cum omnibus aliis pertinentiis einschließlich aller sonstigen Ausstattungsgegenstände
Cum omnibus pacem Friede sei mit euch allen
Da mihi sis crustum Etruscum cum omnibus in eo Gib mir bitte eine Etruscan-Pizza mit allem drauf.
De omnibus aliquid, de toto nihil Von allem etwas, vom Ganzen nichts.
De omnibus dubitandum An allem ist zu zweifeln.
Domine, tu scis qualiter melius est (mihi): fac hoc vel illud sicut volueris. Da mihi quod vis et quantum vis et quando vis (...) Pone me ubi vis et liber age mecum in omnibus Herr, du weißt, was besser (für mich) ist: Mache es so oder so, wie du willst. Gib mir was du willst, wieviel du willst und wann du willst (...) Stelle mich, wohin du willst und tu mit mir in allem nach deinem Wohlgefallen. (Thomas a Kempis, Nachfolge Christi)
Educatio pro omnibus Bildung für alle
Eruditio et meritum pro omnibus Bildung und Leistung für alle
Ex aequo da omnibus Gib allen gleich.
Facies non omnibus una, nec diversa tamen (qualum decet esse sororum) Das Gesicht ist nicht bei allen gleich, und dennoch nicht verschieden (wie es sich ziemt bei Schwestern).
Facile fertur, quod omnibus commune est Leicht trägt sich, was allen gemeinsam ist.
Falsus in uno, falsus in omnibus Wenn eines falsch ist, sind alle falsch
Falsus in unum, falsus in omnibus Wenn eines falsch ist, sind alle falsch
floribus omnibus quadrifidis alle vierblättrigen Blüten
Frustra laborat qui omnibus placere studet Wer versucht, es allen recht zu machen, müht sich vergeblich ab.
Frustra laborat, qui omnibus placere studet Vergeblich müht sich ab, wer allen gefallen will.
haec omnibus ferebat sermonibus er brachte das in fast jedem Gespräch zur Sprache
Hostes omnibus omnes Alle (sind) allen Feind.
Idem ius omnibus Gleiches Recht für alle.
In necessariis unitas, in dubiis libertas, in omnibus caritas! Einigkeit in wesentlichen Dingen, Freiheit in nebensächlichen Dingen, Nächstenliebe in allen Dingen!
In necessariis unitas, in dubiis libertas, in omnibus caritas Im Nötigen Einigkeit, in Zweifeln Freiheit, in allem Nächstenliebe.
In omnibus aliquid, in toto nihil In allem etwas, im ganzen nichts.
in omnibus finibus ejus in seiner Gesamtheit
In omnibus mundi contingentibus In allen Wechselfällen des Lebens
Ingratus unus miseris omnibus nocet Ein (einziger) Undankbarer schadet allen Elenden.
Ipse Iuppiter neque pluens omnibus placet neque abstinens Selbst Jupiter gefällt nicht allen, läßt er nun regnen oder nicht.
Iustitia omnibus Gerechtigkeit für alle.
Justitia Omnibus Gerechtigkeit für alle
Leges ab omnibus intellegi debent Die Gesetze müssen von allen verstanden werden.
modis omnibus in jeder Hinsicht, in allem, überhaupt
munitus omnibus sacramentis mit allen Sakramenten versehen
Nam si vos omnibus imperitare vultis, sequitur, ut omnes servitutem accipiant? Wenn ihr über die ganze Welt herrschen wollt, folgt denn daraus auch, daß alle die Knechtschaft auf sich nehmen? (Gaius Cornelius Tacitus)
Nemo mortalium omnibus horis sapit Kein Mensch ist zu jeder Stunde / immer weise. (Plinius maior)
Neque accendunt lucernam et ponunt eam sub modio sed super candelabrum ut luceat omnibus qui in domo sunt Sie zünden auch keine Lampe an und stellen sie unter einen Scheffel, sondern auf einen Leuchter, damit sie allen im Haus leuchtet.
non eadem omnia aeque omnibus suavia esse scito Man muss sich bewusst sein, dass nicht alles jedem gleichermaßen gefällt.
non licet omnibus adire Corinthum nicht jeder darf nach Korinth reisen
Non nobis sed omnibus Nicht für uns, sondern für alle
Non omnia eadem aeque omnibus Nicht jedes ist jedem dasselbe. (Titus Maccius Plautus, Asinaria - Die Eselskomödie)
Non omnibus dormio Ich schlafe nicht mit jedem.
Non omnibus unum est quod placet Es gibt nichts, was allen gefällt. (Gaius Titus Petronius Arbiter)
Obervato modum, nam rebus in omnibus illud Beachte die Art und Weise, denn das gilt für alle Dinge.
Omnia in omnibus Alles in allem.
Omnia Omnibus Ubique Jedem alles, überall
Omnibus An alle
omnibus aliis circumscriptis alle anderen ausgenommen
omnibus diebus jeden Tag
Omnibus qui libet fortunae suae faber est Alle, die frei von Glück sind, müssen Handwerker ihres eigenen sein.
Omnibus unus Einer für alle.
Patet omnibus veritas; nondum est occupata; multum ex illa etiam futuris relictum est Die Wahrheit steht allen offen Sie ist noch von keinem in Beschlag genommen. Ein großer Teil von ihr bleibt auch noch künftigen Geschlechtern aufgespart. (Lucius Annaeus Seneca, Epistulae morales ad Lucilium)
Pax et felicitas semper omnibus Frieden und Glück für alle, immer
Pulchra bibliotheca augustana omnibus nautis sinus atque statio est. Die wunderschöne Bibliothek von Augusta ist ein Zufluchtsort und eine Anlaufstelle für alle Seefahrer.
quam (urbem) Juno fertur terris omnibus unam coluisse die Juno angeblich mehr als alle anderen geschätzt haben soll
Quid est igitur propositum his rei publicae gubernatoribus, quod intueri et quo cursum suum derigere debeant? Id quod est praestantissimum maximeque optabile omnibus sanis et bonis et beatis, cum dignitate otium. Was ist nun das Ziel, das diese Staatsführer im Blick behalten und an dem sie ihren Kurs ausrichten sollten? Das, was für alle, die gesund, gut und glücklich sind, das Beste und Erstrebenswerteste ist: ein Leben in Würde und Muße.
quod omnes tangit ab omnibus approbetur was alle betrifft, muss von allen gebilligt werden
Quod omnes tangit, debet ab omnibus approbari Was alle berührt, muß von allen gebilligt werden.
quod semper, quod ubique, quo dab omnibus das, was immer ist, das, was überall ist, das allen gegeben ist
Reddite omnibus debita cui tributum tributum cui vectigal vectigal cui timorem timorem cui honorem honorem Gebt jedem, was ihm zusteht: dem Kaiser, was dem Kaiser gehört; dem Staat, was dem Staat gehört; der Furcht, was der Furcht gehört; der Ehre, was der Ehre gehört.
Regium est, omnibus benefacere Es ist Aufgabe der Könige, allen wohl zu tun.
Res omnibus passeribus nota Die Sache ist allen Spatzen bekannt.
Rosa rubicundior, lilio candidior, omnibus formosior, semper in te glorior Röter als die Rose, weißer als die Lilie, schöner als alle, stets erwerbe ich Ruhm durch dich. (Carmina Burana)
se omnibus conformabat er passte sich allen an
Sol lucet omnibus Die Sonne scheint für alle. (Gaius Titus Petronius Arbiter)
unus pro omnibus, omnes pro uno Einer für alle, alle für einen
Ut in omnibus glorificetur Deus Daß in allem Gott verherrlicht werde.
Utrumque vitium est nulli credere et omnibus Niemandem und jedem zu glauben ist beides ein Laster.
Vitaque mancipio nulli datur, omnibus usu Das Leben wird niemandem als Besitz, allen zum Gebrauch gegeben. (Titus Lucretius Carus)
Vix ulla lex fieri potest quae omnibus commoda sit Es lässt sich kaum ein Gesetz erlassen, das für alle zufriedenstellend ist.





(E?)(L?) https://de.wikipedia.org/wiki/Liste_lateinischer_Phrasen/O#Omnibus
(E?)(L?) https://de.wikipedia.org/wiki/Liste_lateinischer_Phrasen/P

lat. dt.
--- ---
Omnibus moriendum est, divitibus pauperibus, summis infimis. Alle müssen sterben, die Reichen wie die Armen, die Höchsten wie die Niedrigsten.
Omnibus prodesse Nützlich sein für alle
Omnibus unus Einer für alle
Patet omnibus (veritas) (Die Wahrheit) ist allen zugänglich.



Erstellt: 2026-04

P

Q

R

S

"§"
Schweizer Garde (W3)

Die "Schweizer Garde" der Vatikanstadt wird (um) 1506 offiziell eingerichtet. Aber auch schon vorher waren die schweizer Legionäre als Bodyguards eingesetzt.

T

"§"
tabula
Tafel
Tablett
Tablette
table
tabulation
tabulatio
rasa
(W3)

Die "Tabelle" = dt. "Zahlentafel", "Liste", "Übersicht", "Zusammenstellung" wurde Ende des 16. Jh. aus lat. "tabella" = "Täfelchen", "Brettchen", "Merktäfelchen" entlehnt, einer Verkleinerungsbildung zu lat. "tabula" = "Brett", "Tafel". Auch die dt. "Tafel" gehört zu dieser Wortfamilie.

Weitere Familienmitglieder sind:

(E?)(L?) https://rodlzdf-a.akamaihd.net/none/zdf/20/04/200428_113_0055304070_antike_Roemerstrassen_und_Karte_Tabula_Peuteringiana_CC_tex/2/200428_113_0055304070_antike_Roemerstrassen_und_Karte_Tabula_Peuteringiana_CC_tex_2360k_p35v15.mp4

ZDF - Terra X - Routenplaner aus der Römerzeit – die Tabula Peutingeriana - 24.08.2020


(E?)(L?) https://web.archive.org/web/20160731192950/http://billcasselman.com/unpub_2010_five/tabula_rasa.htm

...
More Borrowing of the Latin "Tabula"

In Latin, the earliest meaning of "tabula" is "wooden plank", then it meant the thing made up of boards or planks, namely, a wooden "table". Now the word "tabula" is diminutive in form but its ultimate etymon (*tab?) is unknown. Most etymologists have dismissed any connection of "tabula" with Latin "tabes" = "decay", "rot", "wasting away".

Into German

The modern German word for "table" is "Tafel". It pops up occasionally in English texts in typically Germanic compound words like "Tafelwein" = "plonk, cheap wine" literally in German "table wine", similar to the French phrase "vin de table".

While "tabula" kept its pristine Latin form, the German "Tafel" shows a second borrowing where a Vulgar Latin intervocalic /b/ underwent a familiar lenition to /v/ and then to /f/.

Lenition Defined

In phonology, the scientific study of speech sounds, "lenition" is a softening of articulation. When a bold /b/-sound is spoken more softly a lighter /v/-sound may result. "Lenis" is a Latin word meaning "soft". "Lenis" = "soft" and "fortis" = "strong" are Latin adjectives used as technical terms in phonology.

"Tafelmusik" = "table music" is a term from German musical history. From the mid-16th century to the late 18th century it named light music played as background at feasts and banquets, sometimes while diners were eating, sometimes accompanied by a male choir. Major composers of "Tafelmusik" include George Philipp Telemann, Michael Praetorius, Carl Friedrich Zelter and Johann Schein. There is a well-known current baroque orchestra and chamber choir named "Tafelmusik".

Into Italian

The Italian words derived from Latin "tabula" show direct borrowings and also show the lenition of intervocalic /b/ to vocalized /v/.

Direct Borrowings:

Softened: One of the first long bursts of Italian I ever uttered outside a classroom sounded forth in a Roman restaurant 40 years ago. I was so proud I carried it off that I can still remember part of that sentence. The waiter approached our tourist quartet and I said, "Ci vorrebbe un piccolo tavolo vicino alla finestra, un posticino pieno di luce e parfumato da fioriti di bosco" ‘We’d like a little table near the window, a pleasant little space full of light and perfumed by woodland flowers’. The waiter smiled at my foreigner’s Italian and replied in Italian, "We have everything except the little flowers of the woodland, signore. You’ll have to send out for them." I gave him a big tip for being so gracious.


(E?)(L?) https://www.atlasobscura.com/places/tabulating-machine-company

The Tabulating Machine Co.

Washington, D.C.

The early data processor factory founded in Washington for the 1890 U.S. Census went on to become IBM.


(E?)(L?) https://www.atlasobscura.com/places/tabula-traiana

Tabula Traiana

Tekija, Serbia

A Roman monument to their own civil engineering prowess.


(E?)(L?) https://www.br.de/mediathek/podcast/stichwort-lexikon-der-alten-musik/tabulatur/59131

Stichwort - Lexikon der Alten Musik

Tabulatur

Eine im Mittelalter bis Barock gebräuchliche Griff-Notation für Lauten und andere Instrumente.

4 Min. | 4.9.2011

VON: D. Krenge

Ausstrahlung am 4.9.2011


(E?)(L?) https://www.classicsunveiled.com/romevd/html/derivt.html

lat. "tabula": table, tableau, tablecloth, tableland, tablespoon, tablespoonful, tablet, tableware, tabular, tabulate, tabulation


(E?)(L?) https://www.fileformat.info/info/unicode/char/c.htm




(E?)(L?) https://www.fileformat.info/info/unicode/char/h.htm




(E?)(L?) https://www.fileformat.info/info/unicode/char/l.htm




(E?)(L?) https://www.fileformat.info/info/unicode/char/t.htm




(E?)(L?) https://www.fileformat.info/info/unicode/char/v.htm




(E?)(L?) http://www.imperiumromanum.com/kultur/unterhaltung/brettspiele_tabula.htm

Tabula

Das Brettspiel "Tabula" ist eigentlich nur eine Weiterentwicklung von "Duodecim scripta". Die Entwicklung setzte im 1.Jh.n.Chr. ein, wo sich das Spiel zunächst in der Oberschicht durchsetzte. Literarisch ist etwa ein Spiel vom oströmischen Kaiser Zeno überliefert. In der Spätantike war es bereits derart beliebt, dass auf der Kirchensynode von Elvira in Spanien im Jahre 306 n.Chr. verboten wurde, es mit Einsätzen zu spielen. Doch konnte damit wohl kein rechter Erfolg erzielt werden, denn im Codex Iustinianus kam es schliesslich zu einem völligen Verbot.
...


(E?)(L?) https://www.reta-vortaro.de/

tabulajo


(E?)(L?) https://www.sprachlog.de/2012/01/30/tablet/#more-2965

Von Kristin Kopf

Vom "Tablet-PC" zum "Tablet"
...
Die ersten Formen sind noch Zusammensetzungen wie "Tablet-PC", "Tablet-Computer" oder "Tablet-Rechner". "Tablet" ist zu diesem Zeitpunkt also noch ein unselbständiges Element, das die Art des Computers näher beschreibt oder zumindest vom gewöhnlichen Computer abhebt.

Das Element "Tablet" löst sich erst im Jahr 2011 einigermaßen von den Zusammensetzungen.
...
Die generelle Zunahme der Tablet-bezogenen Bezeichnungen lässt sich natürlich unschwer auf das iPad zurückführen, das 2010 auf den Markt kam. Bei den Fundstellen handelt es sich daher auch häufig um Produkte oder Produktlinien bestimmter Hersteller.
...
Exkurs: "Tablett" und "Tablet"

Das deutsche "Tablett" und das englische "tablet" sind etymologisch miteinander verwandt. Das Englische hat das Wort aus dem Altfranzösischen entlehnt, wo es als "tablete", einer Verkleinerungsform zu "table" = "Tisch", "Tafel", "Brett", "Platte", schon massenweise Bedeutungen haben konnte, die alle mehr oder weniger mit einer kleinen, flachen Tafel zu tun hatten ("Tischchen", "Schreibtäfelchen", "Tablette", ...). Das Französische hatte sich das Wort natürlich aus dem Vulgärlateinischen heranentwickelt, letztlich landen wir also beim sicher bekannten "tabula" (wie in "tabula rasa").

Das Deutsche hat mit seinem intensiven Französischsprachkontakt ein bißchen länger gewartet und dann Anfang des 18. Jahrhundert das "Tablett" von "tablette" als "Abstellbrett", "Servierbrett" entlehnt.

More fun facts: Unser Wort "Tafel" gehört ebenfalls zur Familie, kam aus dem Lateinischen, allerdings wesentlich früher (9. Jh.). Und die "Tablette" ist offensichtlich eine erneute Entlehnung von "tablette", aber erst zu Beginn des 20. Jahrhunderts.

Im Englischen hat "tablet" ein extrem großes Bedeutungsspektrum ("Schreibtafel", "Notizblock", "Plakette", "Votivbild", "Tablette", "Seifenstück"), die Entlehnungen ins Deutsche waren wesentlich spezifischer. Um die ganze Sache aber noch spaßiger zu machen, kann das Englische "tablet" die Bedeutung "Tablett" nicht haben, das englische Wort dafür wäre "tray".

Der Artikel

Das "Tablet" hat mindestens zwei mögliche Strategien zur Festlegung des grammatischen Geschlechts: Es kann das Genus seiner Langversion übernehmen ("der Tablet-Computer" - "der Tablet") oder es kann, soweit zumindest meine Vermutung, das Genus des extrem ähnlichen und etymologisch verwandten deutschen Wortes nehmen ("das Tablett" - "das Tablet").
...


(E?)(L?) http://www.takeourword.com/TOW112/page1.html

...
The same goes for "table" which comes from Latin "tabula" which could mean "a plank", "a flat board", "a writing tablet", "a painting", or even "a flat piece of ground". It was the "writing tablet" sense which gave rise to "tabula rasa" (literally, "scraped surface") meaning a "blank slate". Etymologically, the "tabula" of "tabula rasa" is related to both "table" and "tavern", and "rasa" is related to "razor".
...


(E?)(L?) https://topostext.org/place/419125BTab

Tabularium (Rome) 2 Roma

Tabularium, government building by the Roman Forum


(E?)(L?) https://de.wikipedia.org/wiki/Tabula_Peutingeriana

Die "Tabula Peutingeriana", auch "Peutingersche Tafel", ist eine kartografische Darstellung, die das römische Straßennetz (viae publicae) im spätrömischen Reich von den Britischen Inseln über den Mittelmeerraum und den Nahen Osten bis nach Indien und Zentralasien zeigt. Ein "Sera maior", bisweilen als China gedeutet, erscheint am äußersten Rand im Osten, ohne dass jedoch entsprechende Landmassen eingezeichnet worden wären. Die Straßenkarte ist nach "Konrad Peutinger" (1465–1547) benannt und zählt zum UNESCO-Weltdokumentenerbe. Sie ist in der Österreichischen Nationalbibliothek in Wien aufbewahrt.
...


(E?)(L?) https://en.wikipedia.org/wiki/Tabularium

The "Tabularium" was the official records office of ancient Rome and housed the offices of many city officials. Situated within the Roman Forum,[1] it was on the front slope of the Capitoline Hill, below the Temple of Jupiter Optimus Maximus, to the southeast of the Arx.
...


(E1)(L1) http://books.google.com/ngrams/graph?corpus=8&content=tabula
Abfrage im Google-Corpus mit 15Mio. eingescannter Bücher von 1500 bis heute.

Dt. "tabula" taucht in der Literatur um das Jahr 1640 auf.

Erstellt: 2026-01

U

V

W

X

Y

Z

Bücher zur Kategorie:

Etymologie, Etimología, Étymologie, Etimologia, Etymology, (griech.) etymología, (lat.) etymologia, (esper.) etimologio
VA Staat Vatikanstadt, Estado de la Ciudad del Vaticano, État de la Cité du Vatican, Stato della Città del Vaticano, State of the Vatican City, (esper.) Vatikano
Ismus, Ismo, Isme, Ismo, Ism, (esper.) ismoj

Latinismen, Latinismes, Latinisms

A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

K

L

M

N

O

P

Q

R

S

T

U

V

W

X

Y

Z