Etymologie, Etimología, Étymologie, Etimologia, Etymology, (griech.) etymología, (lat.) etymologia, (esper.) etimologio
PS Palästina, Palestina, Palestine, Palestina, Palestine, (esper.) Palestino
Region, Región, Région, Regione, Region, (lat.) regio, (esper.) regionoj
Governorate
Gaza, la bande de Gaza, Gaza Strip
Nordgaza, Ghazzah, Dayr al-Balah, Khan Yunus (Khan Yunis), Rafah
A
B
C
D
E
F
G
Gaza
Gazastreifen
Bande de Gaza
Gaza Strip (W3)
Der "Gazastreifen" ist benannt nach der Stadt "Gaza", der südlichsten Stadt Palästinas. Der Name der schon zu ägyptischer Zeit bedeutenden Stadt beruht auf arab. "ghasi" = "Angreifer", arab. "gaza" = "überfallen". Dies soll auch eine Ehrenbezeichnung für die Teilnehmer am Heiligen Krieg gegen die Ungläubigen gewesen sein.
Etwas weniger militaristisch, aber immer noch martialisch könnte die Herleitung von hebr. "az" = "Stärke" sein, das auf eine frühere wehrhafte Siedlung schließen ließe.
Hilarion von Gaza (griech.) Heiliger, Einsiedler
(E?)(L?) http://www.auswaertiges-amt.de/terminologie/
(E?)(L?) http://www.auswaertiges-amt.de/cae/servlet/contentblob/373538/publicationFile/188566/Laenderverzeichnis.pdf
- der Gazastreifen
- the Gaza Strip
- la bande de Gaza
- la Franja de Gaza
früher von Ägypten verwalteter Teil des ehemaligen Völkerbundmandats Palästina; dann Teil der israelisch besetzten palästinensischen Gebiete, denen durch die Oslo-Verträge eine Teilautonomie eingeräumt wurde
(E?)(L1) https://www.cia.gov/library/publications/the-world-factbook/geos/gz.html
Central Intelligence Agency - The World Factbook - Länder-Lexikon
Informationen über den Gazastreifen mit landeskundlichen und politischen Details.
(E?)(L?) http://www.factmonster.com/atlas/country/gazastrip.html
Palestinian State: West Bank & Gaza Strip
(E?)(L1) http://www.fishbase.org/Country/CountryInfo.cfm?c_code=274
Country Information for Gaza Strip ()
(E?)(L?) http://www.getty.edu/vow/TGNFullDisplay?find=&place=&nation=&english=Y&subjectid=7001390
Gaza Strip (occupied territory) [N]
(E?)(L?) http://gheos.com/destinations/gazastrip.htm
Gaza Strip
(E?)(L1) http://www.infoplease.com/atlas/country/gazastrip.html
Gaza Strip
(E?)(L?) http://www.jewishvirtuallibrary.org/jsource/glossG.html
Gaza-Jericho Accord (Cairo Agreement) | Gaza Strip
(E?)(L1) http://www.lexas.net/laender/naher_osten/gazastreifen/index.asp
Gazastreifen
(E?)(L1) http://looklex.com/e.o/gaza.htm
Gaza
(E?)(L?) http://looklex.com/e.o/gazastrp.htm
Gaza Strip
(E?)(L?) http://www.newadvent.org/cathen/a.htm
Æneas of Gaza - A Neo-Platonic philosopher, a convert to Christianity, who flourished towards the end of the fifth century
(E?)(L1) http://www.newadvent.org/cathen/06399c.htm
Gaza (Hebrew "'Azzah", "the strong")
A titular see of Palaestina Prima, in the Patriarchate of Jerusalem.
...
(E?)(L1) http://www.newadvent.org/cathen/14573b.htm
Theodore of Gaza - A fifteenth-century Greek Humanist and translator of Aristotle
(E?)(L?) http://www.puco.de/deutsch/d_bis_g_s2/gazastreifen_c85.phtml
Gazastreifen
(E?)(L?) https://www.dictionary.com/
(E?)(L?) http://www.sacklunch.net/BibleNames/G/Gaza.html
Gaza: "Strong"; a goat
(E?)(L1) http://www.theodora.com/wfbcurrent/gaza_strip/index.html
Gaza Strip
(E6)(L?) http://www.lib.utexas.edu/maps/gazastrip.html
Gaza Maps
(E?)(L1) http://www.worldlicenseplates.com/
Gaza
Gaze (W3)
"gauze" = "Gaze" = "Mullbinde", übertragen "Dunst", "Schleier"
Ob "Gaze", die Bezeichnung für ein "leichtes Gewebe", auf die palästinensische Stadt "Gaza" zurück geht ist umstritten.
Nachvollziehbar ist, dass es über ndl. "gaas", frz. "gaze", span. "gasa" sehr wahrscheinlich auf ein arab. "qazz" = "Rohseide" zurückgeht.
Spekulation bleibt, ob diese Rohseide aus "Gaza" stammte, oder dort umgeschlagen wurde und deshalb nach der Stadt bezeichnet wurde.
(E?)(L?) http://www.liberation.fr/culture/254557.FR.php
13. Gaze 18/05/2007
Etymologie "Gaze"
C'est très probablement "Gaza" ("Ghazza"), la ville de Palestine, qui a donné son nom à ce "tissu léger de soie, de lin ou de laine" (le Robert). En dehors de "gazzi", un mot italien qui signifie "petit babillard", les autres origines avancées pour "gaze" sont elles aussi arabe...
(E?)(L1) http://mypage.iu.edu/~shetter/miniatures/cloth.htm
No. 54 From "DENIM" to "GAUZE"
Words from everywhere on our tongues
You've probably worn, or at least seen, some article of clothing made of a cloth called "JERSEY". And you may even have a "CASHMERE" sweater. Have you ever thought about where these names might come from? You may have thought there is some connection to the Channel Island called "Jersey", and noticed that the second sounds rather like the area to the north if India and Pakistan called "Kashmir". Guess what: in both cases you'd be right. In English we have an amazingly colorful variety of names for different kinds of fabrics, from dozens of languages. So we have every reason to conclude that the international trade in cloth has surely been thriving for a very long time.
Many a textile name perpetuates the name of a place where a type of cloth was first imported from. Sometimes, like "JERSEY" the place name is exactly the same, but others like "CASHMERE" preserve it somewhat disguised. Look at a few more:
"ASTRAKHAN" (A fabric with a curly pile using or imitating the soft, wavy wool of young lambs). - From the town of "Astrakhan" in southern Russia near the Caspian Sea.
"CALICO" (A coarse cloth usually printed in bright designs). - First made in "Calicut", an early trade center in India.
"CAMBRIC" (Finely woven white linen or cotton). - From the Flemish town of "Kamerijk", now "Cambrai" in northwestern France.
"CRETONNE" (A heavy cotton or linen, usually printed). - From "Creton", a town in the Normandy region of France.
"DAMASK" (A patterned fabric used for fine table linen). - From "Damascus", an ancient city in Syria.
"DENIM" (A sturdy familiar type of cloth). - From "Nimes" in France (the name preserves "de Nimes" "from Nimes").
By the way, even though "jeans" is not the name of a fabric, it fits in here too because the name is derived from "Genoa" in Italy.
"GAUZE" (A thin fabric with loose weave). - From "Gaza" on the Mediterranean, first imported from there by the French.
"LISLE" (A fabric knitted with a tightly-twisted cotton thread). - The name is an old spelling of the city now called "Lille" in northwestern France.
"MADRAS" (A fine-texture cotton cloth usually printed with a pattern). - Here we see the name of "Madras" in southern India preserved unchanged.
"MUSLIN" (A plain-weave cotton fabric mostly used for sheets). - The name had a circuitous route: Italian traders named it after the town of "Mosul" (in present-day Iraq) where they found it, the French took over the name and modified it, and we got it from them.
"ORGANDY" (A crisp fabric of cotton or silk). - The town named "Urgench" (in present-day Uzbekistan in Central Asia) was on the old silk route, an early market for Chinese silks.
"POPLIN" (A ribbed fabric used for clothing and upholstery). - From southern France, but the history of the word is a little more indirect than the others: its original Italian name was "papalino", in which we see the word "papa" "pope", because the cloth was first manufactured in the 14th-century papal town of Avignon.
"SHANTUNG" (A heavy wild-silk fabric with a rough surface). - From "Shantung" in China.
Curiously, dictionaries will give various explanations of the basic word "SILK" itself, showing that we're not sure where this word comes from.
"TULLE" (A fine starched net of silk). - Preserves the name of "Tulle" in central France.
"WORSTED" (Fabric made from a compactly twisted woolen yarn). - Here we see the name of present-day "Worstead" in England.
And then there are the names of kinds of cloth that, while they don't contain a place name, do preserve something about the look, feel or method of manufacture in a seemingly endless variety of languages (no derivations here, you can easily look them up if you're interested -
"brocade", "burlap", "canvas", "chenille", "chiffon", "chintz", "corduroy", "cotton", "crepe", "crinoline", "flannel", "gabardine", "gingham", "khaki", "linen", "mohair", "percale", "satin", "seersucker", "serge", "taffeta", "tweed", "twill", "velour", "velvet".
Thousands of years is a very long time for any trade to be carried on. We have solid evidence that the weaving of cloth (the new invention replacing the previous use of animal skins for clothing) was developed back in the "Neolithic" Age, probably as long as 10,000 years ago. There is also abundant evidence that the trade in this valuable new commodity began almost immediately, and the closer we get to modern times the more we see that it has been continuing uninterrupted ever since, with steadily increasing variety.
This is why you may well wonder whether we have ANY cloth names other than "wool" that are native English. Not many. As long as human culture has existed, humans have been passing around artifacts to each other and the names have usually gone with them. Cloth is a striking example, but it is only one of a great many areas of cultural contact throughout history.
Where trade leads the way, languages follow. There is no such thing as a completely isolated language. The idea of a 'pure' language 'strong' enough to resist taking words from other languages is nothing but a tenacious myth. All languages are constantly borrowing words from each other while they are borrowing objects and ideas. This process will always be an invariable, enriching aspect of any language's life.
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z