Worbs, Erika
Markowski, Andrzej
Meger, Andreas
Neologismen-Wörterbuch Polnisch-Deutsch
Polnisch-deutsches Wörterbuch der Neologismen
Neuer polnischer Wortschatz nach 1989
(E?)(L?) https://polnisch.fb06.uni-mainz.de/neologismen-woerterbuch-polnisch-deutsch/
Gemeinschaftsprojekt der Universitäten Mainz und Warschau (2002-2007)
Unter Mitarbeit von Radoslaw Pawelec und Ewa Rudnicka. Gesamtredation: Erika Worbs.
Wiesbaden: Harrassowitz, 2007. ISBN 978-3-447-05595-6
Dieses erste Wörterbuch polnischer Neologismen, ein Gemeinschaftsprojekt zwischen den Polonisten der Universitäten Mainz-Germersheim und Warschau, ist 2007 im Harrassowitz-Verlag Wiesbaden erschienen. Es dokumentiert die lexikalischen Veränderungen, die innerhalb der letzten 15-20 Jahre im Wortschatz der polnischen Sprache stattfanden. Materialgrundlage sind neben Wörterbüchern elektronische Korpora sowie das Internet. Insgesamt werden ca. 3 500 neue Wörter, Bedeutungen, Mehrwortbenennungen und Phraseologismen unter chronologischer Auflistung aller lexikografischen Belegstellen beschrieben.
Das Wörterbuch bietet neben inzwischen bereits fest im Wortschatz verankerter neuer Lexik auch zahlreiche Wörter und Wendungen, die erst in jüngster Zeit entstanden und demzufolge in Wörterbüchern noch nicht zu finden sind, wie lze-elity, wyksztalciuchy, moherowe berety. Zu den lexikalischen Neuerwerbungen gehören direkte wie indirekte Entlehnungen, z.B. billboard, czatowac, cheerleaderka, dredy, googlowac, przyjazny ogien, dwa w jednym, aber auch heimische Neubildungen wie deskorolka, kolczykowac, dresiarz, szalikowiec, pomponiarka. Viele Neologismen kommen aus der Jugend- und Umgangssprache, vgl. sciema, czaderski, odlotowo, jazzy, kumac, lanser, kasa, laska usw.
Großen Raum nehmen Mehrwortbenennungen und Phraseologismen ein, die erfahrungsgemäß in der Lexikografie oft zu kurz kommen. Neben fachsprachlichen Mehrworttermini wie komin placowy, wrogie przejecie, resorty silowe, cisza wyborcza, karta zblizeniowa sind Phraseologismen wie kierowac z tylnego siedzenia, z górnej pólki erfasst und werden nicht selten erstmals lexikografisch bearbeitet. Dasselbe gilt für Kollokationen, z.B. zalogowac sie do sieci, serwera, programu. Alle Stichwörter und Bedeutungen werden mit Originalzitaten aus der Presse und insbesondere aus dem Internet belegt.
Die Angabe der deutschen Entsprechungen ermöglicht einen umfassenden Einblick in die Gemeinsamkeiten und Unterschiede in der neusten Wortschatzentwicklung des Polnischen und Deutschen. Darüber hinaus ist das Wörterbuch zugleich ein Supplement zu den polnisch-deutschen allgemeinen Wörterbüchern, die sehr oft nicht den aktuellsten Entwicklungsstand der Lexik widerspiegeln.
Erstellt: 2019-10