Etymologie, Etimología, Étymologie, Etimologia, Etymology, (griech.) etymología, (lat.) etymologia, (esper.) etimologio
IT Italien, Italia, Italie, Italia, Italy, (esper.) Italujo
Ort, Sitio, Lieu, Luogo, Place, (esper.) lokoj

A

B

C

cafone
Kaff (W3)

Am 12.11.2008 schreibt Herr Piero Bello:


I'd like to point out the italian word "cafone" original of south Italy. It means "peasant" (dt. "bäuerlich", "Bauer"), "provincial" (dt. "provinziell", "ländlich"), "boor" (dt. "Bauer", "Lümmel"), (Anm. "cafone" auch = dt. "Rüpel", "Flegel", "Stiesel"). As south Italy has been ruled by Goths (V-VI century) and Swabians (XII-XIII century), can this word have german origin? See the german word "Kaff".

The Italian word "cafone" has the same meaning of the word "villano" (engl. "boorish", "provincial", "peasant") and "villano" comes from lat. "villanus" (engl. "farm inhabitant"), lat. "villa" (engl. "farm"). So "cafone" is "inhabitant of Kaff". This strengthens the german origin of the word "cafone".


Das abwertende dt. "Kaff" = dt. "kleines Dorf" wird auf eine Herkunft aus der Zigeunersprache zurück geführt, "gaw" = dt. "Dorf". Und wie viele Wörter aus der Zigeuenersprache bzw. Gaunersprache geht auch "Kaff" zurück auf ein jidd. "kefar", hebr. "kafar" = dt. "Dorf".

Ein anderes "Kaff" gibt es im mhd., mniederd. "kaf" mit der Bedeutung "Spreu", "wertloses Zeug", "Plunder".

Es ist durchaus denkbar, dass beide letztlich auf den gleichen Ursprung zurück gehen. Es könnte sich aber auch um eine Gleichlautung ("Homonym") ohne inhaltliche Übereinstimmung handeln.

Ob nun allerdings der ital. "cafone" aus einem hebräischen "kafar" kommt, konnte ich in keiner Quelle bestätigt finden. Allerdings würde es mich nicht wundern, wenn dem so wäre.

Ein anderer Weg führt zu Cicero, der mehrmals von einem Centurio namens "Cafo" berichtet, der sich als zeitweiser Gegenspieler von Cäsar einen Namen machte. Der Name dieses "Cafo" könnte auch zur Bildung der heutigen Bedeutung geführt haben. Und der Name Cafo könnte selbst zurück gehen auf "cabo-onis" = "cavallo castrato", könnte also auf einen Kastraten hinweisen.

Eine weitere - unbestätigte - Variante, die Rüdiger Jung in Erwägung zieht, könnte die Beziehung zu arab. "kafir" = "Ungläubiger" sein, davon abgeleitet frz. "cafard" = "scheinheilig", "Heuchler", auch frz. "cafard" = "Küchenschabe", "Kakerlake", frz. "avoir le cafard" = "traurig sein", "die Hosen voll haben" (Jacqueline Picoche, Dictionnaire Étymologique du Français; Les usuels du Robert, 1986, 1994, 2002).

(E?)(L?) http://www.archive.org/stream/epistolaeadattic03ciceuoft#page/n7/mode/2up



...
... denn "Cafo", der die entflohenen Pompeianer mit einer Flotte bei Corfu (Corcyra) aufgenommen hatte und nach Africa, wo auch Varus, Scipio uud Iiabicnus sich befanden, gesegelt war, musste erst durch die Schlacht bei Thapsus zum Selbstmorde genötigt sein,...
...


(E?)(L?) http://www.actesbms.com/donnees/etymologie/noms%20de%20familles.txt

"Cafonette"

Nom rare porté en Belgique, dont l'origine est italienne: première mention en Belgique sous la forme "Cafonetti" au XVIIIe siècle. Il semble s'agir d'un diminutif de "Caffone", "Cafone", "Caffoni", noms rencontrés dans le nord du Piémont. En Italie, "caf(f)one" est un terme familier pour désigner un "lourdaud" (dt. "Tölpel", "Tolpatsch"), un "rustre" (dt. "Bauernlümmel", "Flegel"), mais il s'agit d'un mot d'origine méridionale. Le nom piémontais devrait être un dérivé de "Caffo", "Caffi", noms de famille fréquents en "Lombardie" et en Piémont, dont le sens demeure obscur.


(E?)(L?) http://www.expressio.fr/expressions/avoir-le-cafard.php

Le mot cafard a quatre sens en français.

Le premier est oublié. Au 16e siècle, il désignait une personne non ou peu croyante qui faisait croire qu'elle l'était profondément. Un bigot, un faux dévot ou un fourbe, donc.
Ce mot viendrait de l'arabe "kafir" qui voulait dire "mécréant", "renégat".

Il désigne aussi une personne qui dénonce les autres (qui "cafarde"), sens qui vient probablement du précédent, par allusion à la personne qui a un comportement hypocrite ou fourbe.

Ensuite, il y a ce sympathique petit insecte marron ou noir qui s'agite avec de nombreux congénères dans les recoins sans lumières. Là encore, le nom vient peut-être du premier sens de cafard, par comparaison au bigot vêtu de sombre et qui fait les choses en cachette.

Quant au cafard de notre expression, il semble que ce soit Charles Baudelaire qui l'ait introduit dans "Les Fleurs du Mal" en 1857. Tout comme il a popularisé le mot anglais "spleen" avec le même sens de tristesse, de mélancolie.
...


(E?)(L?) http://www.italienforum.de/cgi-bin/yabb2/YaBB.pl?num=1163009476/105

...
ein Freund ist Mailänder, aber der kennt cafone auch als "ungehobelter Klotz".
...
Definition von "Cafone" im Treccani
"cafóne" s. m. (f. -a) [etimo incerto]. - Termine con cui nell'Italia merid. sono indicati i contadini, anche senza intenzione spregiativa: nella piazzetta s'è intanto ammassata una gran folla, nella quale riesce difficile distinguere, a prima vista, i c. dai piccoli proprietari (Silone). Più comunem. è usato, in tutta Italia, come titolo ingiurioso per significare persona rozza, grossolana, maleducata. Dim. "cafoncèllo"; pegg. "cafonàccio".
...
cafone - Angeber
...


(E?)(L?) http://www.lamp.ac.uk/ric/staff/federico_santangelo.html

Books
Sulla, the Elites and the Empire. A Study of Roman Policies in Italy and the Greek East, Leiden-Boston: Brill, 2007.
Articles
...
Da "Cafo" a "cafone"?, La Parola del Passato 349 (2006), 302-305.
...


(E?)(L?) http://gnes.skynetblogs.be/tag/1/cafard

Le mot "cafard" a quatre sens en français.
...


(E?)(L?) http://www.thelatinlibrary.com/cicero/phil10.shtml

M. TVLLI CICERONIS IN M. ANTONIVM ORATIO PHILIPPICA DECIMA
...
[22] Quid illa taetrius belua, quid immanius? qui ob eam causam natus videtur, ne omnium mortalium turpissimus esset M. Antonius. Est una Trebellius, qui iam cum tabulis novis rediit in gratiam, Plancus et ceteri pares, qui id pugnant, [id agunt,] ut contra rem publicam restituti esse videantur. Et sollicitant homines imperitos Saxa et "Cafo", ipsi rustici atque agrestes, qui hanc rem publicam nec viderunt umquam nec videre constitutam volunt, qui non Caesaris, sed Antoni acta defendunt, quos avertit agri Campani infinita possessio; cuius eos non pudere demiror, cum videant se mimos et mimas habere vicinos.
...


(E?)(L?) http://www.thelatinlibrary.com/cicero/phil11.shtml

M. TVLLI CICERONIS IN M. ANTONIVM ORATIO PHILIPPICA VNDECIMA
...
[12] Neque hoc in hoc uno est; sunt alii in isdem castris honeste condemnati, turpiter restituti. Quod horum consilium, qui omnibus bonis hostes sunt, nisi crudelissimum putatis fore? Accedit Saxa nescio quis, quem nobis Caesar ex ultima Celtiberia tribunum pl. dedit, castrorum antea metator, nunc, ut sperat, urbis; a quo cum sit alienus, suo capiti salvis nobis ominetur. Cum hoc veteranus "Cafo", quo neminem veterani peius oderunt. His quasi praeter dotem, quam in civilibus malis acceperant, agrum Campanum est largitus Antonius, ut haberent reliquorum nutriculas praediorum. Quibus utinam contenti essent! ferremus, etsi tolerabile non erat; sed quidvis patiendum fuit, ut hoc taeterrimum bellum non haberemus.
...
[37] 'Vide', inquit 'ne veteranos offendas'; hoc enim vel maxime exaudio. Ego autem veteranos tueri debeo + quod iis quos quibus sanitas est, certe timere non debeo. Eos vero veteranos, qui pro re publica arma ceperunt secutique sunt C. Caesarem, auctorem beneficiorum paternorum, hodieque rem publicam defendunt vitae suae periculo, non tueri solum, sed etiam commodis augere debeo. Qui autem quiescunt, ut septima, ut octava legio, in magna gloria et laude ponendos puto. Comites vero Antoni, qui postquam beneficia Caesaris comederunt, consulem designatum obsident, huic urbi ferro ignique minitantur, Saxae se et "Cafoni" tradiderunt ad facinus praedamque natis, num quis est qui tuendos putet? Ergo aut boni sunt, quos etiam ornare, aut quieti, quos conservare debemus, aut impii, quorum contra furorem bellum et iusta arma cepimus.
...


(E?)(L?) http://vml-verlag.de/d/inhalt.php?ISBN=978-3-89646-732-4

Osnabrücker Forschungen zu Altertum und Antike-Rezeption
[ISSN 1863-074X]
Herausgegeben von Rainer Wiegels
[ OFAA 11 ]
Marcus Antonius.
Consul - Proconsul - Staatsfeind.
Die Politik der Jahre 44 und 43 v.Chr..
Krešimir Matijevic
Hardcover
INHALTSVERZEICHNIS
...
Caesennius Lento
Caesetius Flavus, L.
"Cafo"
Caieta / Gaeta
Calatia
...


(E?)(L?) http://www.woxikon.com/ita/cafone.php

"cafone" has one meaning, 2 synonym groups and 5 synonyms
...


(E?)(L?) http://it.wikipedia.org/wiki/Cafone

...
Quest'interpretazione non gode di credito presso gli studiosi di etimologia, che danno come più probabile una derivazione dal latino 'cabònem (da cabo-onis, "cavallo castrato") oppure dal nome di un centurione romano di nome Cafo.
...


D

E

Euganäischen Hügel, Colli Eugane (W3)

Die "euganäischen Hügel", auch "Colli Eugane"? genannt, liegen südwestlich von Padua. Es sind Kreideschichten, die vom Trachyt angehoben, isoliert aus der venetianischen Ebene aufsteigen (Monte Venda 589m, Cero 387m). Die dort gewonnenen Quadersteine wurden wegen ihrer Haltbarkeit für Bauten in Padua und Venedig verwendet. Der Name geht auf einen Volksstamm zurück, der mit den Etruskern verwandt, in dieser Gegend gesiedelt haben soll.

(Quelle: Brockhaus Konversationslexikon, 14. Auflg. 1898.)
(Autor: Peter Siedenburg)

F

G

H

I

J

K

Katakombe

Die Bezeichnung Katakomben stammt vom Namen einer unterirdischen Nekropole an der Via Appia in Rom, die in einem Gelände lag, in dem diese Strasse ziemlich steil abfällt. Man nannte diese Grabanlage daher "ad Catacumbas" - übersetzt etwa "an der Senke".

L

M

N

O

P

Porquerolles

(E?)(L?) http://www.see.it/porquerolles/HISTOIRE_PQ.htm
L’histoire humaine de l’île de Porquerolles et de ses deux «soeurs», Port Cros et l’île du Levant, est intimement lié à l’évolution géologique de la rive méditerranéenne, à l’histoire des civilisations.

Q

R

S

T

U

V

W

X

Y

Z