Etymologie, Etimología, Étymologie, Etimologia, Etymology, (griech.) etymología, (lat.) etymologia, (esper.) etimologio
IR Iran, Irán, Iran, Iran, Iran, (esper.) Irano
Ismus, Ismo, Isme, Ismo, Ism, (esper.) ismoj

Iranismen, Iranismes, Iranisms

A

B

Bakschisch - baksheesh = 'Trinkgeld, Geldgeschenk'

(E2)(L2) http://www.wordsmith.org/words/baksheesh.wav
von pers. 'bahsidan, bakhshidan' = 'geben'. Gelangte über arab. 'bahsis' und türk. 'baksis' im 17.Jh. ins Englische, im 19.Jh. ins Französische und ins Deutsche.

C

D

E

F

G

H

I

-istan
-stan (W3)

(E?)(L2) http://slate.msn.com/id/1008353


(E1)(L1) http://www.word-detective.com/
Was bedeutet die Endung '-stan' in vielen Ländernamen?

"stan" = "Land"


"Istan" is a Persian word that means "land". Seven countries in the world end with "-istan" or "-stan": "Afghanistan", "Kazakhstan", "Kyrgyzstan", "Pakistan", "Tajikistan", "Turkmenistan", and "Uzbekistan". Similarly, in English, many countries end with the suffix "-land" ("England", "Finland", "Greenland", "Iceland", and "Ireland", for example).

"Afghanistan" means "land of the Afghans", "Uzbekistan" means "land of the Uzbeks", and "Pakistan" means "land of the pure".



"Stan" in several Middle and Near Eastern languages means "land", so "Afghanistan" simply means "Land of the Afghans", "Uzbekistan" translates as "Land of the Uzbeks", and so on. "Pakistan" is a bit fancier, meaning "Land of the Pure". According to the Slate article, there are seven countries ending in "istan" or "stan": "Afghanistan", "Kazakhstan", "Kyrgyzstan", "Pakistan", "Tajikistan", "Turkmenistan", and "Uzbekistan". I happen to know of one other region ending in "stan" not mentioned in the article, "Tatarstan" in the Russian Federation, and there may well be others.



I was told that the word "stan" means "Land" as all mentions, and it's from old Persian language. I was also told that it is related to such words like "Stadt", "Stat" (meanintg "Town") in many Indo-Europ. languages and "state" or "estate" in English


J

K

L

M

Mumie (W3)

Die "Mumien" verdanken ihre Bezeichnung den mit Harz imprägnierten Bandagen ("Mum" = "Harz", "Wachs"). Das "Harz" kam aus pers. "mum" wurde übernommen als arab. "mumiyah" und kam dann über ital. "mummia" zur "Mumie".

(E?)(L?) http://www.aegypten-online.de/
u.a. "Mumien".

(E?)(L?) http://www.selket.de/aegyptomanie.htm

Ägyptomanie


(E?)(L?) http://www.selket.de/mumie.htm
Die Mumifizierung

(E?)(L1) http://www.wasistwas.de/


N

O

P

Persepolis (W3)

Alexander der Große zerstörte -330 die Residenzstadt 'Parsa' als Vergeltung für die Zerstörung der Athener Akropolis die im Jahre -480 durch die Perser geplündert und niedergebrannt worden war. 'Parsa' wurde von nun an 'Persepolis' = 'Ruinenstadt' genannt.

Q

R

S

-istan
-stan (W3)

(E?)(L2) http://slate.msn.com/id/1008353


(E1)(L1) http://www.word-detective.com/
Was bedeutet die Endung '-stan' in vielen Ländernamen?

"stan" = "Land"


"Istan" is a Persian word that means "land". Seven countries in the world end with "-istan" or "-stan": "Afghanistan", "Kazakhstan", "Kyrgyzstan", "Pakistan", "Tajikistan", "Turkmenistan", and "Uzbekistan". Similarly, in English, many countries end with the suffix "-land" ("England", "Finland", "Greenland", "Iceland", and "Ireland", for example).

"Afghanistan" means "land of the Afghans", "Uzbekistan" means "land of the Uzbeks", and "Pakistan" means "land of the pure".



"Stan" in several Middle and Near Eastern languages means "land", so "Afghanistan" simply means "Land of the Afghans", "Uzbekistan" translates as "Land of the Uzbeks", and so on. "Pakistan" is a bit fancier, meaning "Land of the Pure". According to the Slate article, there are seven countries ending in "istan" or "stan": "Afghanistan", "Kazakhstan", "Kyrgyzstan", "Pakistan", "Tajikistan", "Turkmenistan", and "Uzbekistan". I happen to know of one other region ending in "stan" not mentioned in the article, "Tatarstan" in the Russian Federation, and there may well be others.



I was told that the word "stan" means "Land" as all mentions, and it's from old Persian language. I was also told that it is related to such words like "Stadt", "Stat" (meanintg "Town") in many Indo-Europ. languages and "state" or "estate" in English


T

U

Uni Toronto - mots français d'origine non-latine
§ 24. -- Persan

(E1)(L1) https://web.archive.org/web/20210419192416/http://projects.chass.utoronto.ca/langueXIX/dg/08_t1-2.htm
Das zweite Kapitel des "Dictionnaire général (1890-1900)" enthält eine 93 Seiten lange Liste von nicht-lateinischen französischen Fremdwörtern.
Darin werden Begriffe gelistet, die aus anderen Sprachen in die französische Sprache eingegangen sind. Viele dieser Begriffe sind auch ins Deutsche oder Englische aufgenommen worden. (Dabei kann die Schreibweise in den Empfängersprachen durchaus variieren.)
Ich habe die entsprechenden Abschnitte und die zugehörigen Kommentare des Anhangs als "Ismen" den jeweiligen Herkunftsländern / -kontinenten zugeordnet.

§ 24. -- Persan.

Le grec avait emprunté à l'ancienne langue de la Perse quelques mots qui ont passé au latin et que nous avons pris à notre tour à cette dernière langue, comme mage, parasange (149), satrape (150), etc. On remarquera que le nom même de la Perse se retrouve aujourd'hui dans celui du fruit dit pêche (151), du lat. persicum, grec (GR= persikon), c'est-à-dire " de Perse ", dans perse, persique et persienne (152). Depuis le moyen âge, le persan, forme plus récente de la langue de la Perse, a fourni au français, comme aux autres langues de l'Europe occidentale, un assez grand nombre de mots qui lui sont arrivés par des voies diverses : les termes scientifiques par l'arabe et le latin, les termes de relation par l'arabe, le turc, l'italien, l'anglais, etc., quelques-uns seulement sans intermédiaire, grâce aux rares Français qui ont visité la Perse (153)

Liste des mots d'origine persane

anil | assa | azur | babouche | badam(ier) | badiane | balais | bazar | bédegar | calencar | caravane | caravansérail | carquois | chacal | châle | cipaye | derviche | divan | échec (?) | firman | gnacare | guèbre | gueules | jasmin | kermès | kiosque | laque | lilas | limon (citron) | mage | mat (aux échecs) | momie | nacre | naphte | narguilé | nilgaut | pacha | rob (suc) | roc (tour) | schah | spahi | taffetas | tambour | toutenague (154).

Notes

V

W

wikipedia - List of English words of Persian origin

(E?)(L?) http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_English_words_of_Persian_origin
From Wikipedia, the free encyclopedia.
This is a list of words that were borrowed into English from Persian language.

Amazon | Bazaar | Caravan | Divan | Jackal | Khaki | Kiosk | kismet | Peach | Orange | Pajama | Shawl | Shah | Spinach | Sugar | Turban | Zirconium

X

Y

Z

Bücher zur Kategorie:

Etymologie, Etimología, Étymologie, Etimologia, Etymology, (griech.) etymología, (lat.) etymologia, (esper.) etimologio
IR Iran, Irán, Iran, Iran, Iran, (esper.) Irano
Ismus, Ismo, Isme, Ismo, Ism, (esper.) ismoj

A

B

C

D

E

F

G

Guemriche, Salah (Auteur)
Djebar, Assia (Préface)
Dictionnaire des mots français d'origine arabe (et turque et persane)

Accompagné d'une anthologie littéraire - 400 Extraits d'auteurs français, de Rabelais à... Houellebecq
Broché: 877 pages
Editeur : Seuil (16 mai 2007)
Collection : ART, LITTERAT
Langue : Français


Présentation de l'éditeur
Il y a deux fois plus de mots français d'origine arabe que de mots français d'origine gauloise!

Voilà, sans doute, de quoi méditer la question de l'"intégration" sous un jour nouveau... D'"abricot" à "zéro", en passant par "algèbre", "alcool", "arobase", "bougie", "café", "chimie", "calibre", "douane", "échecs", "gilet", "hasard", "jupe", "lilas", "magasin", "masser", "nénuphar", "pyjama", "raquette", "sirop", "tarif", "tulipe", "zénith", ce Dictionnaire des mots français d'origine arabe (et, pour un certain nombre, turque et persane) retrace l'histoire de près de 400 termes, à travers leur étymologie, leur évolution orthographique, leurs usages anciens et modernes... Agriculture, zoologie, astronomie, botanique, médecine, mathématiques, gastronomie ou pharmacie, tous les domaines du savoir ou de la vie quotidienne sont touchés par ce métissage linguistique vieux de plusieurs siècles.

Agrémenté d'une anthologie de textes allant de Rabelais à Houellebecq, cet ouvrage, premier du genre, est "d'une valeur éducative exceptionnelle", comme le souligne dans sa préface Assia Djebar, de l'Académie française. Il constitue aussi, à l'heure d'un prétendu choc des civilisations, "un apport précieux d'une urgence évidente".

Biographie de l'auteur
Salah Guemriche, journaliste et romancier, a travaillé quatre ans à la rédaction de ce Dictionnaire. Il est notamment l'auteur d'Un été sans juillet (Le Cherche-Midi, 2004), L'Homme de la première phrase (Rivages Noir, 2000) et Un amour de djihad, roman historique sur la bataille de Poitiers (Balland, 1995, prix Mouloud Mammeri et prix de l'Adelf).


H

I

J

K

L

M

N

O

P

Q

R

S

T

U

V

W

X

Y

Z