stóma (W3)
Griech. "stóma", gen. griech. "stómatos" = dt. "Mund", hat seinen Weg in die Medizin und die Zoologie gefunden. Dort bezeichnet es heute dt. "Mund", Mundöffnung", "Spaltöffnung des Pflanzenblatts", "künstlicher Darmausgang", "künstlicher Harnleiterausgang", "Fistel", "kleine Öffnung in Blutgefäßen", "kleine Öffnung in Lymphgefäßen".Man findet es in
- DDR-dt. "Stomaschwester" = dt. "Zahnarzthelferin"
- dt. "Stomachika" = dt. "Magenmittel"
- dt. "Stomatologie" = dt. "Wissenschaft von den Krankheiten der Mundhöhle"
- dt. med. "Enterostomie" = dt. "Anlegung eines künstlichen Darmausgangs"
- dt. med. "Stoma" = dt. "Mund", "Öffnung"
- dt. med. "Stomakaze" (griech. "stomakáke" = "Krankheit des Mundes") = dt. "Skorbut", "geschwürige Mundfäule"
- dt. med. "Xerostomie" = dt. "abnorme Trockenheit der Mundhöhle"
- dt. zoolog. "Zytostom" = dt. "Öffnung der Zelle bei Wimpertierchen, durch die Nahrung aufgenommen wird", wörtlich "Zellmund"
- engl. "stoma" = dt. "Spaltöffnung", "Atmungsloch bei Insekten"
- engl. "stomach" = dt. "Magen"
- engl. "stomachache" = dt. "Magenschmerzen", "Bauchweh"
- frz. "stomacal" = dt. "Magen-"
- frz. med. "stomachique" = dt. "magenstärkend", "verdauungsfördernd"
- ital. "stomacare" = dt. "anekeln", "anwidern", "sich ekeln"
- ital. "stomaco" = dt. "Magen"
- lat. "stomacace" = dt. "Mundfäule"
Erstellt: 2012-11