Etymologie, Etimología, Étymologie, Etimologia, Etymology, (griech.) etymología, (lat.) etymologia, (esper.) etimologio
FR Frankreich, Francia, France, Francia, France, (esper.) Francio, Francujo
Sprachperioden und Sondersprachen
Indogermanisch, Indoeuropäisch

A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

K

L

M

N

O

P

Q

R

S

T

"§"
*tragh-, idg.
*dhragh-, idg.
*tractiare, lat.
*tragere, lat.
*traginare, lat.
-tract-, frz.
abstract, engl.
abstraction, frz.
abstracto, span.
abstrait, frz.
abstrakt, dt.
abstrato, port.
attract, engl.
attraction, frz.
attrait, frz.
attrayant, frz.
betrachten, dt.
contracter, frz.
contractuel, frz.
contrat, frz.
distraction,
distraire, frz.
draft, engl.
drag, engl.
draga, ital.
draga, port.
draga, span.
drague, frz.
draguer, frz.
dragueur, frz.
draught, engl.
draw, engl.
dredge, engl.
entrain, frz.
entraînement, frz.
entraîner, frz.
entraîneur, frz.
extraction, frz.
extraer, span.
extrair, port.
extraire, frz.
intraitable, frz.
maltraiter, frz.
portrait, frz.
portray, engl.
Porträt, dt.
retire, engl.
retrait, frz.
retraite, frz.
retraité, frz.
rétracter, frz.
soustraction, frz.
soustraire, frz.
tirabuzón, span.
Tirade, dt.
tirade, engl.
tiraggio, ital.
tirar, port.
tirar, span.
tirare, ital.
tracciare, ital.
tracción, span.
trace, engl.
trace, frz.
tracer, frz.
trachten, dt.
tract, engl.
tract, frz.
tractare, lat.
tractation, frz.
tracteur, frz.
traction, frz.
traction, engl.
tractus, lat.
tracé, frz.
traer, span.
tragar, port.
tragar, span.
trahere, lat.
trail, engl.
train, engl.
train, frz.
trair, port.
traire, frz.
trait, frz.
traite, frz.
traitement, frz.
traiter, frz.
traiteur, frz.
traité, frz.
traje, span.
trajinar, span.
Traktat, dt.
Traktieren, dt.
tranare, ital.
trarre, ital.
trato, port.
trato, span.
trattare, ital.
tratto, ital.
trattoria, ital.
trayant, frz.
trazar, span.
trazer, port.
tração, port.
traînard, frz.
traînasser, frz.
traîne, frz.
traîneau, frz.
traîner, frz.
treat, engl.
trecho, port.
trecho, span.
treito, port.
trem, port.
tren, span.
treno, ital.
trenó, port.
Vertrag, dt.
(W3)

Viele Mitglieder der Wortfamilie um lat. "trahere" gehen vermutlich nicht auf "trahere" zurück, sondern daran vorbei über germanische Zwischenformen auf die gemeinsame Wurzel idg. "*dheragh-", "*tragh-".

(E?)(L?) https://projetbabel.org/mots/index.php?p=traction

La famille "TRACTION"

Patriarches indoeuropéens : "*TRAGh-" et "*DhRAGh-" = frz. "tirer", "traîner"

Les branches

1. Les principaux ancêtres de cette famille sont des verbes latins comme "trahere", participe passé "tractus" = frz. "tirer", et "tractare" = frz. "traîner", "traiter". En sont issus tous les mots français qui contiennent le radical "-tract-":

"tract", "tractation", "tracteur", "traction", "abstraction", "attraction", "contracter", "distraction", "extraction", "se rétracter", "soustraction", ...

2. Parmi les principaux descendants français de cette famille, on trouve le vieux verbe "traire", participe présent "trayant", participe passé "trait", et le nom masculin "trait". On comprend facilement qu’appartiennent donc à la sous-famille de "traire" tous les mots suivants:

"trait", "traite", "traité", "traitement", "traiter", "traiteur", "abstrait", "attrait", "attrayant", "distraire", "extraire", "intraitable", "maltraiter", "portrait", "retrait", "retraite", "retraité", "soustraire", ...

3. D’autres descendants français de cette famille, comme "train", sont quant à eux issus d’un latin populaire "*traginare", dérivé de "*tragere", forme altérée de "trahere". En sont issus tous les mots qui contiennent le radical "-train-":

"train", "traînard", "traînasser", "traîne", "traîneau", "traîner", "entrain", "entraînement", "entraîner", "entraîneur", ...

Les invités masqués

1. Dans "-tract-", il a perdu son "c" : "contrat". Dérivés : "contracter", "contractuel".

2. Dans "-tract-", il a perdu son "t" : "tracer", d’un latin populaire "*tractiare", lui-même dérivé de "tractus". Dérivés : "trace", "tracé".

3. Un cousin germain un peu éloigné mais probablement de la famille : "drague" (Voir note 1). Dérivés : "draguer", "dragueur".

Curiosité

"traite" : participe passé substantivé du verbe "traire", issu du lat. pop. "*tragere" = "tirer", "traîner", "faire venir", lui-même issu du lat. class. "trahere" = "tirer". "Traire" a eu parallèlement les sens de 1. "tirer le lait"; 2. "faire venir qqn ou qch quelque part"; 3. "marcher, se rendre quelque part". D’où un premier sens spécialisé de "traite" = "action de tirer le lait", qui donnera plus tard "action de retirer de l’argent d’une lettre de change" puis la "lettre de change" elle-même. Du deuxième sens de "traire" et sous l’influence de "tractare" = "traiter", "négocier", "traite" a pris le sens de "transport et commerce de marchandises ou d’esclaves", d’où la "traite des nègres" (1690) et la "traite des blancs" (1827), puis la "traite des blanches" (1846). Enfin, en relation avec le troisième sens de "traire", "traite" a pris le sens de "trajet effectué en une seule fois", qui ne subsiste que dans la locution d’une (seule) "traite".

Faux frère

"tirer": on ignore d’où vient ce mot, bien qu’il soit commun à toutes les langues romanes à l’exception du roumain, et très ancien dans chacune d’elles. Malgré son consonantisme en "t-r", son origine est sans rapport avec celle de "traire". C’est l’un des cas les plus obscurs de la recherche étymologique ; plusieurs hypothèses ont été proposées mais aucune n’est vraiment satisfaisante. C’est probablement à cause de la paronymie consonantique entre "traire" et "tirer", confondus sémantiquement pendant un temps, que "tirer" a fini par évincer "traire" dès le moyen français dans presque tous ses emplois, si bien que, dans certaines régions, on ne "trait" plus les vaches, on les "tire". Dérivés : "tir", "tirer", "tirade", "tirage", "tiret", "tireur", "tiroir", "attirer", "étirer", "retirer", "soutirer", ...

Dans d’autres langues indoeuropéennes

esp. "abstracto", "draga", "extraer", "tracción", "traer", "tragar", "traje", "trajinar", "trato", "trazar", "trecho", "tren" ; "tirabuzón", "tirar"

port. "abstrato", "draga", "extrair", "tração", "tragar", "trair", "trato", "trazer", "trecho", "treito", "trem", "trenó" ; "tirar"

it. "draga", "tracciare", "tranare", "trarre", "trattare", "tratto", "trattoria", "treno" ; "tiraggio", "tirare"

angl. "abstract", "attract", "draft", "drag", "draught", "draw", "dredge", "portray", "trace", "tract", "traction", "trail", "train", "treat" ; "retire", "tirade"

all. "abstrakt", "betrachten", "Porträt", "trachten", "Traktat", "Traktieren", "Vertrag" ; "Tirade"

Notes :

1 Nous avons réuni ici deux racines, à la fois paronymes et parasynonymes, "*TRAGh-" et "*DhRAGh-". Il semble bien, en effet, qu’elles ne soient que des variantes l’une de l’autre.

2 Voir Dictionnaire Étymologique du Français de Jacqueline Picoche (Usuels du Robert), article "tirer".


Erstellt: 2026-03

U

V

W

X

Y

Z