Etymologie, Etimología, Étymologie, Etimologia, Etymology, (griech.) etymología, (lat.) etymologia, (esper.) etimologio
FR Frankreich, Francia, France, Francia, France, (esper.) Francio, Francujo
Management, Management, Management, Management, Management, (esper.) administrado

A

B

C

D

E

F

Finalisation, Finaliser (W3)

Nach den Ausführungen der kanadischen Linguistik-Site des "l’Office québécois de la langue française" handelt es sich bei "finaliser" anscheinend um eine Art Reimport. Das ausgewanderte frz./lat. "final" kam vom engl. "finalize" als Anglizismus "finaliser" - anscheinend erst in den letzten Jahren - nach Frankreich zurück.

(E?)(L1) http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?Al=1<r=F


(E?)(L?) http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?Al=1&id=2682&D=Finalisation
Finalisation [Anglicismes morphologiques] | Finaliser [Anglicismes morphologiques] | Finaliser et finalisation [Anglicismes morphologiques]


"Finaliser" et "finalisation"

Le verbe "finaliser" est très fréquemment utilisé depuis quelques années dans le sens de « mener à terme, régler les derniers détails d’un projet, d’un dossier, d’une entente, etc. ». Après avoir été condamné comme calque de l’anglais to "finalize", l’usage l’a finalement emporté et le mot est maintenant accepté autant en France qu’au Québec. C’est un mot à la mode, mais il ne faudrait pas qu’il éclipse d’autres termes qui permettraient d’apporter des nuances intéressantes. Ainsi, les verbes achever, compléter, conclure, parachever, parfaire ou les locutions mettre la dernière main à, régler les derniers détails, peuvent lui être préférés, selon les besoins du contexte.


G

Gérance (W3)

Frz. "gérance" (1570) = dt. "Geschäftsführung" geht zurück auf frz. "gérant" mit dem Suffix "-ance", frz. "gérer" = dt. "verwalten" und damit auf lat. "gerere" = dt. "tragen", "herbeibringen", "in sich tragen", "ausführen", "vollziehen", "betreiben", "leiten", "verwalten".

Bei der Bildung adäquater Begriffe für Anglizismen kam die Französische Sprachkommission (Journal officiel du 10 octobre 1998 "Liste des termes, expressions et définitions du vocabulaire de l'informatique") auch auf "Gérance de l'informatique" = dt. "Dienstleistungs-Management".

Auch dt. "regieren" ist über altfrz. "reger" und lat. "regere" = "herrschen", "lenken", wörtlich "gerade richten", verwandt mit frz. "Gérance", wörtlich also etwa "Regierung".

(E?)(L?) http://www.cfwb.be/franca/bd/bd.htm
Gérance de l'informatique | Infogérance

(E?)(L?) https://www.cnrtl.fr/etymologie/gérance


(E?)(L?) http://jargonf.org/wiki/Cat%C3%A9gorie:G
gérance informatique

(E?)(L?) http://jargonf.org/wiki/Cat%C3%A9gorie:I
infogérance

Erstellt: 2010-08

Gérant (W3)

Frz. "Gérant" = dt. "Geschäftsführer" geht zurück auf frz. "gérant" mit dem Suffix "-ance", frz. "gérer" = dt. "verwalten" und damit auf lat. "gerere" = dt. "tragen", "herbeibringen", "in sich tragen", "ausführen", "vollziehen", "betreiben", "leiten", "verwalten".

Auch dt. "regieren" ist über altfrz. "reger" und lat. "regere" = "herrschen", "lenken", wörtlich "gerade richten", verwandt mit frz. "Gérant".

(E?)(L?) https://www.cnrtl.fr/etymologie/gérant


(E?)(L1) http://www.oqlf.gouv.qc.ca/ressources/bdl.html


(E?)(L1) http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?Al=1<r=G
Gérant [Féminisation] | Gérant [Anglicismes sémantiques] | Gérant d'artiste [Anglicismes sémantiques] | Gérant de banque [Anglicismes sémantiques]

(E?)(L?) http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?t1=1&id=2067


(E1)(L1) http://www.xs4all.nl/~adcs/woordenweb/g/G.htm


(E?)(L?) http://www.xs4all.nl/~adcs/woordenweb/g/gerere.htm


Erstellt: 2010-08

Gérante (W3)

Frz. "Gérant" = dt. "Geschäftsführerin" geht zurück auf frz. "gérant" mit dem Suffix "-ance", frz. "gérer" = dt. "verwalten" und damit auf lat. "gerere" = dt. "tragen", "herbeibringen", "in sich tragen", "ausführen", "vollziehen", "betreiben", "leiten", "verwalten".

(E?)(L?) https://www.cnrtl.fr/etymologie/gérante


(E?)(L1) http://www.oqlf.gouv.qc.ca/ressources/bdl.html


(E?)(L1) http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?Al=1<r=G
Gérante [Anglicismes sémantiques] | Gérante [Féminisation]

Erstellt: 2010-08

H

I

J

K

L

M

N

O

P

processus (W3)

Frz. "processus" = dt. "Vorgang", "Ablauf", "Prozeß", "Procedere" geht zurück auf lat. "procedere" = dt. "fortschreiten", "vorwärts schreiten", "vorgehen". Seit 1555 findet man frz. "processus" als anatomische Bezeichnung. Seit 1869 findet man es mit der allgemeinen Bedeutung frz. "développement", "progrès" = dt. "Entwicklung", "Fortschritt". Ab 1926 findet amn frz. "processus" als "processus de fabrication". Das lat. "processus" = dt. "Fortgang", "Wachstum" findet man in einem anatomischen Werk (L. Vassée: Catalaunensis, in anatomen corporis humani, tabulae quatuor") aus dem jahr 1541.

"Processus" findet man auch als Name für einen Märtyrer.

Processus und Martinianus, Hl. Märtyrer aus Rom, Zeit ihres Martyriums unbekannt, Fest am 2. Juli. -

(E?)(L?) http://atilf.atilf.fr/gsouvay/scripts/dmfX.exe?LEX_ENTREE_INITIALES;BALISE=ETYM;BACK;;ISIS=isis_dmf2009.txt;OUVRIR_MENU=2;s=s0a1e2ad0;


(E?)(L?) http://atilf.atilf.fr/gsouvay/scripts/dmfX.exe?LEX_ENTREE_INITIALES;BALISE=ETYM;OUVRIR_MENU=MENU_LEXIQUE;s=s0a1e2ad0;ISIS=isis_dmf2009L.txt;s=s0a1e2ad0;;ISIS=isis_dmf2009L.txt


(E?)(L?) https://www.cnrtl.fr/etymologie/processus


(E?)(L?) http://www.columbia.edu/acis/ets/Graesse/orblatb.html
Bathensis processus, Gebiet v. Bát, St., Ungarn (Hont). | Blatnicensis processus, d. Distrikt v. Blatnicza, Ungarn (Turocz). | Bozokiensis processus, d. Bezirk v. Bozok, Ungarn (Hont).

(E?)(L?) http://www.comedix.de/lexikon/db/processus.php


(E?)(L?) http://www.eumetcal.org/euromet/french/navig/glossf.htm
processus adiabatique | processus atmosphériques de grande échelle | processus d'échelle inférieure à la maille | processus de nucléation de Findeisen-Bergeron | processus de Wegener-Bergeron | processus diabatique | processus homme-machine | processus pseudo-adiabatique | processus réversible

(E?)(L?) http://www.fabula.org/atelier.php?La_m%26eacute%3Btaphore_%3A_produit%2C_processus_et_producteur
La métaphore : produit, processus et producteur

(E?)(L?) http://www.franceterme.culture.gouv.fr/FranceTerme/recherche.html
Journal officiel du 18/04/2001 - processus par étapes

Am 18.04.2001 wurde im "Journal officiel de la République française" der Anglizismus "stepwise process" durch das französische Äquivalent "processus par étapes" ersetzt.

(E?)(L?) http://www.lateinseiten.de/konjugator/kon80/index.htm
Deklinator

(E?)(L?) http://jargonf.org/wiki/Cat%C3%A9gorie:C
communication inter-processus | interprocessus | sous-processus

(E?)(L?) http://jargonf.org/wiki/processus


(E?)(L?) http://www.newadvent.org/cathen/12449a.htm
Martinian and Processus, Saints - Roman martyrs | Processus and Martinian, Saints - Roman martyrs

(E?)(L1) http://www.oqlf.gouv.qc.ca/ressources/bdl.html


(E?)(L1) http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?Al=2&T1=Processus
Procédé, processus et procédure [Nuances sémantiques] | Processus [Nuances sémantiques]


...
Le mot "processus" est un mot d’origine latine qui signifie "progrès", "progression". En français, il désigne soit une suite continue de faits, de phénomènes présentant une certaine unité ou une certaine régularité dans leur déroulement, soit un ensemble d’opérations successives, organisées en vue d’un résultat déterminé.
...


(E?)(L?) http://www.termisti.refer.org/fxamf.htm
processeur - processus

(E3)(L1) http://www.textlog.de/29828.html

"Processus" lat. "Fortsatz". "Processus vermiformis" "Wurmfortsatz" des Blinddarms, Sitz der Appendicitis.


(E?)(L?) http://www.textlog.de/9822.html

"Xiphoides", "Processus Xiphoides" griech. "xiphos" "Schwert", "-eides" "ähnlich", "Schwertfortsatz" am unteren Ende des Brustbeins.


(E?)(L?) http://users.ugent.be/~rvdstich/eugloss/multi141.html#1403

No: 1403 procedure


Erstellt: 2010-04

Q

R

S

T

U

V

W

X

Y

Z