"§"
Uni Toronto - Hébreu
Hébreu
(E?)(L?) https://web.archive.org/web/20210508193655/http://projects.chass.utoronto.ca/langueXIX/dg/08_t1-2.htm
§ 21. -- Hébreu.
La plupart des mots hébreux (134) qui ont passé en français (et ils sont bien peu nombreux) remontent à la traduction latine de la Bible faite par saint Jérôme, dans laquelle un certain nombre de termes, pour lesquels le latin ne semblait pas offrir de correspondants exacts, furent conservés sous leur forme originale (135). Nous citerons comme ayant cette provenance:
- alléluia,
- amen,
- chérubin,
- éden,
- éphod,
- géhenne,
- hosanna,
- hysope,
- jubilé,
- manne,
- Messie,
- pâque,
- pharisien,
- sabbat (136),
- séraphin,
- sicle,
- zizanie.
A la littérature juive postérieure se rattachent: "cabale", "rabbin", "sanhédrin", et un terme de droit civil français, "cheptel de fer" (137). A une époque récente, on a emprunté "tohu-bohu" au texte hébreu de la Genèse (138).
Erstellt: 2020-08