Etymologie, Etimología, Étymologie, Etimologia, Etymology, (griech.) etymología, (lat.) etymologia, (esper.) etimologio
CH Schweiz, Suiza, Suisse, Svizzera, Switzerland, (esper.) Svislando, Svisio, Svisujo - Schweizerische Eidgenossenschaft - Confoederatio Helvetica
Sprache, Lengua, Langue, Lingua, Language, (esper.) lingvo - lingvoj
Amtssprache, Langue Officielle, Official Language:
Deutsch, Französisch und Italienisch; Seit 1938 ist Rätoromanisch vierte Nationalsprache
A
Amtssprache von CH
Amtssprache von Schweiz
Amtssprache(n) von CH - Schweiz ist / sind
- Deutsch, auf der Ebene des Gesamtstaates (zusammen mit Französisch, Italienisch und Rätoromanisch), in den 17 vollständig deutschsprachigen Kantonen
in den Kantonen Bern, Freiburg und Wallis (zusammen mit Französisch), im Kanton Graubünden (zusammen mit Italienisch und Rätoromanisch)
- Französisch, auf der Ebene des Gesamtstaates (zusammen mit Deutsch, Italienisch und Rätoromanisch), in den Kantonen Genf, Jura, Neuenburg und Waadt, in den Kantonen Bern, Freiburg und Wallis (zusammen mit Deutsch)
- Italienisch, auf der Ebene des Gesamtstaates (zusammen mit Deutsch, Französisch und Rätoromanisch), im Kanton Tessin, im Kanton Graubünden (zusammen mit Deutsch und Rätoromanisch)
- Rätoromanisch (Bündnerromanisch), auf der Ebene des Gesamtstaates (Landessprache zusammen mit Deutsch, Französisch und Italienisch, Amtssprache im Verkehr mit der romanischsprachigen Bevölkerung), im Kanton Graubünden (auf Kantonsebene Amtssprache zusammen mit Deutsch und Italienisch; die einzelnen Gemeinden des Kantons bestimmen ihre jeweilige(n) Amtssprache(n) selbst)
(E?)(L?) http://www.spiegel.de/thema/zwiebelfischchen/
(E?)(L?) http://www.spiegel.de/kultur/zwiebelfisch/zwiebelfischchen-jetzt-mit-ente-und-gefluegel-a-319265.html
Zwiebelfischchen
Jetzt mit Ente und Geflügel!
SPIEGEL ONLINE - 23.09.2004
Wie viele Amtssprachen hat die Schweiz? Der Computerhersteller Apple bietet eine weitere an, die man im Land des Apfelschützen Tell bisher noch nicht kannte. Und alle Welt überschlägt sich, weil das Ehepaar Schröder ein Hündchen adoptiert hat. Dies und mehr in den "Zwiebelfischchen" dieser Woche. Zusammengestellt von Bastian Sick mehr...
...
Parlez-vous français? Sprechen Sie Deutsch? Do you speak Apple?
Gefunden auf www.apple.ch
...
(E?)(L1) http://de.wikipedia.org/wiki/Kanton_(Schweiz)
Schweizer Kanone und ihre Amtsprachen
- Zürich (ZH) deutsch
- Bern (BE) deutsch, französisch
- Luzern (LU) deutsch
- Uri (UR) deutsch
- Schwyz (SZ) deutsch
- Obwalden (OW) deutsch
- Nidwalden (NW) deutsch
- Glarus (GL) deutsch
- Zug (ZG) deutsch
- Freiburg (FR) französisch, deutsch
- Solothurn (SO) deutsch
- Basel-Stadt (BS) deutsch
- Basel-Landschaft (BL) deutsch
- Schaffhausen (SH) deutsch
- Appenzell Ausserrhoden (AR) deutsch
- Appenzell Innerrhoden (AI) deutsch
- St. Gallen (SG) deutsch
- Graubünden (GR) deutsch, rätoromanisch, italienisch
- Aargau (AG) deutsch
- Thurgau (TG) deutsch
- Tessin (TI) italienisch
- Waadt (VD) französisch
- Wallis (VS) französisch, deutsch
- Neuenburg (NE) französisch
- Genf (GE) französisch
- Jura (JU) französisch
- Schweizerische Eidgenossenschaft (CH) deutsch (63,7 %), französisch (20,4 %), italienisch (6,5 %), rätoromanisch (0,5 %)
Erstellt: 2012-07
B
C
D
E
ethnologue.com
Languages of / Sprachen von Switzerland (Europe)
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_country.asp?name=CH
ethnologue.com - Alemannisch - Language of CH
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=gsw
ethnologue.com - Appenzell - Language of CH
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=gsw
ethnologue.com - Assyrian Neo-Aramaic - Language of CH
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=aii
ethnologue.com - Bärndütsch - Language of CH
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=gsw
ethnologue.com - Basel - Language of CH
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=gsw
ethnologue.com - Bern - Language of CH
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=gsw
ethnologue.com - Catalan-Valencian-Balear - Language of CH
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=cat
ethnologue.com - English - Language of CH
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=eng
ethnologue.com - Français - Language of CH
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=fra
ethnologue.com - Franche-Comtois - Language of CH
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=fra
ethnologue.com - Franco-Provençal - Language of CH
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=frp
ethnologue.com - French - Language of CH
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=fra
ethnologue.com - Fribourgois - Language of CH
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=fra
ethnologue.com - German, Standard - Language of CH
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=deu
ethnologue.com - Graubenden-Grisons - Language of CH
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=gsw
ethnologue.com - Grisons - Language of CH
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=roh
ethnologue.com - Italian - Language of CH
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=ita
ethnologue.com - Iu Mien - Language of CH
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=ium
ethnologue.com - Jurassien - Language of CH
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=fra
ethnologue.com - Kirmanjki - Language of CH
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=kiu
ethnologue.com - Kurdish, Northern - Language of CH
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=kmr
ethnologue.com - Langage Gestuelle / Langage Gestuell - Language of CH
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=ssr
ethnologue.com - Lombard - Language of CH
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=lmo
ethnologue.com - Lower Engadine - Language of CH
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=roh
ethnologue.com - Lucerne - Language of CH
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=gsw
ethnologue.com - Natürliche Gebärde - Language of CH
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=sgg
ethnologue.com - Neuch-Telois - Language of CH
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=frp
ethnologue.com - Obwald - Language of CH
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=gsw
ethnologue.com - Patois - Language of CH
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=frp
ethnologue.com - Portuguese - Language of CH
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=por
ethnologue.com - Puter-Upper Engadine - Language of CH
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=roh
ethnologue.com - Rhaeto-Romance - Language of CH
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=roh
ethnologue.com - Rheto-Romance - Language of CH
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=roh
ethnologue.com - Romanche - Language of CH
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=roh
ethnologue.com - Romani, Sinte - Language of CH
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=rmo
ethnologue.com - Romansch - Language of CH
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=roh
ethnologue.com - Romansh - Language of CH
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=roh
ethnologue.com - Savoyard - Language of CH
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=frp
ethnologue.com - Schwyzerdütsch - Language of CH
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=gsw
ethnologue.com - Serbian - Language of CH
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=srp
ethnologue.com - Spanish - Language of CH
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=spa
ethnologue.com - St. Gallen - Language of CH
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=gsw
ethnologue.com - Surmiran-Albula - Language of CH
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=roh
ethnologue.com - Surselva - Language of CH
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=roh
ethnologue.com - Sursilvan - Language of CH
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=roh
ethnologue.com - Sursilvan-Oberland - Language of CH
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=roh
ethnologue.com - Sutsilvan-Hinterrhein - Language of CH
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=roh
ethnologue.com - Swiss-French Sign Language - Language of CH
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=ssr
ethnologue.com - Swiss-German Sign Language - Language of CH
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=sgg
ethnologue.com - Swiss-Italian Sign Language - Language of CH
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=slf
ethnologue.com - Tai Nüa - Language of CH
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=tdd
ethnologue.com - Tessinian - Language of CH
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=lmo
ethnologue.com - Tibetan - Language of CH
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=bod
ethnologue.com - Ticinees - Language of CH
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=lmo
ethnologue.com - Ticines - Language of CH
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=lmo
ethnologue.com - Ticinese - Language of CH
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=lmo
ethnologue.com - Ticino - Language of CH
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=lmo
ethnologue.com - Turkish - Language of CH
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=tur
ethnologue.com - Upper Engadine - Language of CH
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=roh
ethnologue.com - Valaisan - Language of CH
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=frp
ethnologue.com - Vallader-Lower Engadine - Language of CH
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=roh
ethnologue.com - Valserisch - Language of CH
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=gsw
ethnologue.com - Vaudois - Language of CH
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=frp
ethnologue.com - Wallis - Language of CH
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=gsw
ethnologue.com - Walscher - Language of CH
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=wae
ethnologue.com - Walser (Diitsch) - Language of CH
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=wae
ethnologue.com - Yeniche - Language of CH
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=yec
ethnologue.com - Yiddish, Western - Language of CH
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=yih
ethnologue.com - Zurich - Language of CH
(E3)(L1) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=gsw
F
G
H
I
infosperber.ch
Sprachlupe: Alle Beiträge
(E?)(L?) https://www.infosperber.ch/index.cfm?go=Dossier/Sprachlust-Alle-Beitrage/
Daniel Goldstein zeigt, wie Worte provozieren, irreführen, verharmlosen – oder unbedacht verwendet werden.
Erstellt: 2018-06
J
K
L
linguistik-online - VS
Uni Bern - VuS
Grünert, Matthias (Zürich)
Varietäten und Sprachkontakt in rätoromanischen SMS
(E?)(L?) https://bop.unibe.ch/linguistik-online/article/view/335
Abstract
As a minority language in Switzerland, the Romansh of the Grisons is exposed to pressure from the dominant language in its region, namely (Swiss) German. Consequently, it has not developed a generally accepted standardized written form, being above all a spoken language, which cedes many written functions to the dominant language. These premises entail a complex spectrum of language variation in informal written use of Romansh in SMS-communication. This variation includes deviations from regional written norms, traits of (dialectal) orality, interference of (Swiss) German, and code-switching to (Swiss) German. Language contact is evident in the fact that Romansh is used for part of an SMS whereas another part of the same SMS sent by the same person may be written in one or even in two varieties of the majority language, i.e. German and Swiss German. Some speakers of Romansh, mainly people who live outside of the traditional linguistic territory, do not write in Romansh at all. It should be noted that the users of Romansh in SMS-communication who participated in this research project are mainly women with university-level educations who are working in the tertiary sector.
(E?)(L?) https://bop.unibe.ch/linguistik-online/article/view/335/504
1 Das erste SMS-Korpus zum Rätoromanischen Graubündens
Im Rahmen des Projektes sms4science ist das erste Korpus von SMS, die im Rätoromanischen Graubündens1 verfasst sind, zustande gekommen. Dieses Korpus erlaubt erstmals grundsätzliche Beobachtungen zur SMS-Kommunikation in der vierten Landessprache der Schweiz, die bisher nie Gegenstand wissenschaftlicher Untersuchungen zur computervermittelten Kommunikation war, auch wenn – insbesondere zur Kommu-nikation im Internet – reichlich interessante Daten vorhanden wären.
...
Erstellt: 2020-11
M
mypledari
Pledari rumantsch-englais
English-Romansh Dictionary
Rätoromanisch-Englisch-Wörterbuch
(E?)(L?) http://www.mypledari.ch/
Select search direction:
- English -> Romansh (RG)
- Rumantsch (RG) -> Engles
- Sursilvan -> Engles
- Sutsilvan -> Angles
- Surmiran -> Angles
- Puter -> Inglais
- Vallader -> Inglais
- Rumantsch (total) -> Inglais
- Intercurir remartgas
- Search comments
(E?)(L?) http://www.liarumantscha.ch/de/
- MyPledari heisst: mein Wörterbuch. (my = Englisch, Pledari = Romanisch).
- MyPledari enthält 4.300 Einträge in Englisch, Rumantsch Grischun und den fünf Idiomen Sursilvan, Sutsilvan, Surmiran, Puter und Vallader.
Das Online-Wörterbuch MyPledari existiert seit Dezember 2003. Es ermöglicht die Wortsuche in zwei Richtungen: Englisch-Romanisch und Romanisch-Englisch. Es können Ausdrücke in allen romanischen Schriftformen eingegeben und gesucht werden. In der letzten Volkszählung bezeichneten noch 35.000 Personen Romanisch als ihre Erstsprache, das sind rund 0,5% der Bevölkerung und ein Drittel weniger als 1980.
(E?)(L?) http://www.swissinfo.org/sde/Swissinfo.html?siteSect=201&sid=4648095
Rumantsch is fun
Die mehrsprachige Schweiz
Seit kurzem existiert ein Online-Wörterbuch Rätoromanisch-Englisch. Schöpfer dieses bislang einmaligen Werks ist ein sprachbegeisterter Brite, der in der Schweiz lebt.
Mit MyPledari erhalten auch Interessierte aus dem englischen Sprachraum Zugang zur romanischen Sprache.
...
N
O
P
Q
R
S
Schwyzerdütsch
Deutschschweizer: 65 Prozent der Schweizer Bevölkerung sprechen sogenanntes "Schwyzerdütsch", eine aus dem Alemannischen hervorgegangene Sprache mit zahlreichen ausgeprägten örtlichen Dialekten. Obschon sich die Deutschschweizer im Alltag ausnahmslos in dieser Sprache miteinander unterhalten, so wird sie doch kaum je geschrieben. Zu gross sind offensichtlich die Unterschiede zwischen den einzelnen Dialekten, als dass man sich auf eine gemeinsame Schriftsprache hätte einigen können. Lieber verwenden die Deutschschweizer in ihren Zeitungen, Briefen und Büchern die hochdeutsche Sprache (die sie vom ersten Schuljahr an gründlich lernen). Und auch bei Vorträgen und Ansprachen aller Art bedienen sie sich gewöhnlich des Hochdeutschen, wobei aber ihre deutschschweizerische Herkunft jederzeit klar zutage tritt. "In ihrer Aussprache wehen raue Alpenwinde", hielt ein norddeutscher Journalist einmal treffend fest.
sprachauskunft.ch
SVDS
Schweizerischer Verein für die deutsche Sprache
(E?)(L?) http://www.sprachauskunft.ch/
(E?)(L?) http://www.sprachverein.ch/
Der Schweizerische Verein für die deutsche Sprache (SVDS) wurde 1904 als ›Deutschschweizerischer Sprachverein‹ gegründet. Die erklärten Ziele waren schon damals die Pflege der Muttersprache in ihren beiden Formen Hochdeutsch und Mundarten sowie die Wahrung des Sprachfriedens in der Schweiz. Der Verein ist politisch und konfessionell neutral; die Mitgliedschaft steht allen Interessierten offen.
...
(E?)(L?) http://www.sprachverein.ch/sprachspiegel.htm
Der Sprachspiegel ist eine Fachzeitschrift für die Belange der deutschen Sprache. Er richtet sich an Leserinnen und Leser, die Freude an der deutschen Sprache haben und immer wieder an ihrer Sprachkompetenz arbeiten möchten. Man könnte es auch so formulieren: Eine Sprachschule richtet sich an diejenigen, die Deutsch lernen wollen, der Sprachspiegel an solche, die bereits gut Deutsch können, sich aber bewusst sind, dass sie noch längst nicht alles kennen.
...
(E?)(L?) http://www.sprachverein.ch/sprachspiegel_archiv.htm
Archiv auf der Zeitschriften-Plattform E-Periodica.ch (mit Gebrauchsanweisung):
Jeweils zwei Jahre nach der Veröffentlichung werden in diesem akademischen Archiv alle Texte unserer Zeitschrift allgemein zugänglich; auch die vorangegangenen Periodika des Vereins sind abrufbar. Sie können mit den Inhaltsverzeichnissen oder mit der Stichwortsuche (auch quer durch alle erfassten Publikationen) aufgefunden werden:
- Sprachspiegel (ab 1945)
- Mitteilungen des Deutschschweizerischen Sprachvereins (1917–1944)
- Jährliche Rundschau des Deutschschweizerischen Sprachvereins (1912–1944)
- Jahresbericht / Deutschschweizerischer Sprachverein (1905–1911)
Jahrgänge ab 2002 auszugsweise hier auf der SVDS-Website: Suchfenster unten rechts oder …
- laufender Jahrgang
- Hefte und Inhalt 2017
- Hefte und Inhalt 2016
- Hefte und Inhalt 2015
- Hefte und Inhalt 2014
- Hefte und Inhalt 2013
- Hefte und Inhalt 2012
- Hefte und Inhalt 2011
- Jahresverzeichnis 2010
- Jahresverzeichnis 2009
- Jahresverzeichnis 2008
- Jahresverzeichnis 2007
- Jahresverzeichnis 2006
- Jahresverzeichnis 2005
- Jahresverzeichnis 2004
- Jahresverzeichnis 2003
- Jahresverzeichnis 2002
Erstellt: 2018-06
Sprache (W3)
(E3)(L1) http://de.wikipedia.org/wiki/Sprache
(E3)(L1) http://de.wikipedia.org/wiki/deutsch
sprachkreis-deutsch
Sprachkreis Deutsch
(E?)(L?) http://www.sprachkreis-deutsch.ch
(E?)(L?) http://www.sprachkreis-deutsch.ch/anglizismenindex.php
Der Anglizismen-INDEX wird von G.H. Junker unter Mitwirkung des VDS-Arbeitskreises „Wörterliste“ und des „Sprachkreises Deutsch“ herausgegeben.
sprachlust.ch
Sprachlust
(E?)(L?) http://www.sprachlust.ch/
Damit schreiben Freude macht! *
Daniel Goldstein bietet Ihnen Anregungen für den sicheren Umgang mit der Sprache:
- Tipps für die Suche nach sprachlicher Information im Internet.
- Eigene Texte, so die «Sprachlupe» aus der Berner Tageszeitung,
- ... die Sprachhäppchen, Glossen zur Zeitungssprache (Kostproben im Kasten rechts),
- ... die Kolumnen aus dem Medienmagazin
- ... und aus der Fachzeitschrift: Aufsätze sowie Buchbesprechungen.
- Hinweise auf Dienstleistungen und Wörterbücher.
- Radio-Interviews über Anglizismen (7.10.2013), über Flüchtlinge und Migranten (2.9.2015) und über Helvetismen im Duden (16.8.2017).
(E?)(L?) http://www.sprachlust.ch/Was/Lupen19/index.html
«SPRACHLUPE»
- Wie Sprache Berge versetzt oder schützt NEU!
- Verborgener Schatz eines Basler Pioniers
- Mit Reisebegleiter sprachkundig speisen
- Mit Widersprüchen klug reden und leben
(E?)(L?) http://www.sprachlust.ch/Was/Klar/index.html
KOLUMNEN AUS DEM "KLARTEXT" — dem Schweizer Medienmagazin
- Die bearbeitete Öffentlichkeit (1/11)
- Was erzählen wir heute? (6/10)
- Textbausteine im Kopf (4/10)
- Jetzt schwurbeln sie wieder (3/10)
- Gesagt ist (nicht) gesagt (2/10)
- Taten im Mund (1/10)
- Genug gelauncht! (6/09)
- Konsumanz muss her! (5/09)
(E?)(L?) http://www.sprachlust.ch/Was/Happ/index.html
SPRACHHÄPPCHEN
Beobachtungen aus dem Redaktionsalltag beim "Bund", 2007—2009, alle zusammen im E-Buch
- 1: Qualen mit Zahlen
- 2: Wort dir, Helvetia!
- 3: Im Reich der -ismen
- 4: Damen- und andere Dramen
- 5: Zitieren und andere Künste
- 6: Logik und andere Leiden
- 7: Richtige und falsche Fehler
- 8: Klassiker unter den Fehlern
- 9: Es lebe der Unterschied!
- 10: Wenn Wörter reden könnten
- 11: Wörter auf Abwegen
- 12: Es geschehen Bilder und Zeichen
(E?)(L?) http://www.sprachlust.ch/Was/Spiegel1/index.html
FACHARTIKEL AUS DEM "Sprachspiegel" — der Zeitschrift des Schweizerischen Vereins für die deutsche Sprache (SVDS)
- Vom unbeschriebenen Blatt zum offenen Buch
- Die Tiere lernen wieder essen
- Selbstversuch mit Verständlichkeits-Test
- Annäherung ans Wallissertitsch
- Rätsel in der Strafnorm gegen Rassismus
- Zürichs Rückzugsgefecht gegen den Duden
- Schweizer Stallgeruch — aber mit Mass
- Wo Mundart nicht selbstverständlich ist
- Die echten Anglizismen sind versteckt
- Wenn Zahlen beim Lesen Qualen bereiten
- Taten in den Mund legen
(E?)(L?) http://www.sprachlust.ch/Wo/index.html
Verweise nach Rubriken: AUSKUNFT, FUNDGRUBEN, KOLUMNEN, ANGLIZISMEN, REGIONALES
Erstellt: 2018-06
T
U
unibas
Linguistische Texte
(E?)(L?) http://klaphil.unibas.ch/fachbereiche/idg/texte/
Ausgewählte Vorträge, Aufsätze und Forschungsdebatten zur Lektüre (pdf):
- ¦Sprache, Sprachvergleich, Sprachgeschichte [PDF/250 KB] (14. Mai 1996)
- ¦Orchidee Indogermanistik [PDF/251 KB] (14. Januar 1997)
- ¦"Indogermanisch" oder "Indoeuropäisch"? [PDF/116 KB] (15. August 1997)
- ¦Immersion im Lateinunterricht? [PDF/102 KB] (29. Mai 1998)
- ¦Der dreifache Nutzen des Lateins aus Sicht der Sprachwissenschaft [PDF/153 KB] (21. Oktober 1998)
- ¦Latein in der Schule - ist das wirklich verlorene Lebenszeit? [PDF/129 KB] (22./23. April 2000)
- ¦Website = Webseite? [PDF/86 KB] (23. April 2000)
- ¦Orthographiereformen und die Zukunft des Englischen [PDF/164 KB] (20. Oktober 2002)
- ¦Kein Gesamtsprachenkonzept ohne klassische Sprachen! [PDF/164 KB] (25. März 2003)
- ¦Wozu Fremdsprachenunterricht? [PDF/104 KB] (19. Juni 2004)
- ¦Persophatta (the etymology of the name 'Persephone') [PDF/555 KB] (Web-Publikation, Nov./Dez. 2005)
- ¦Latein real reell [PDF/270 KB] (Vortrag vom 27. November 2007)
Noch mehr Lektüre (pdf):
- ¦Wie sind die Griechen zu ihrem Alphabet gekommen? [PDF/301 KB] - Vortrag gehalten an der Hellenon Agora vom 16.10.2002
- ¦Alte Sprachen und moderne Berufswelt. [PDF/38 KB] - Umfrage des SAV und der SVAW/ASEA unter Absolventinnen und Absolventen der Klassischen Philologie in der Schweiz, ausgewertet von A. Kurmann, H.-G. Nesselrath und R. Wachter
- ¦Orientierung durch Wissenschaft: wo, wenn nicht am Gymnasium? [PDF/55 KB] - Umfrage unter Wissenschaftlern verschiedenster Fächer zur Frage der Vermittlung wissenschaftlichen Denkens an den heutigen Gymnasien, ausgewertet von R. Wachter
Erstellt: 2011-12
Uni Bern
Je ne m'arrete aux mots que pour arriver aux choses
(E?)(L?) http://www.zb.unibe.ch/download/eldiss/10lauri_s.pdf
Das Etymologie-Verstandnis im 'Traité de la formation méchanique des langues, et des principes physiques de l'étymologie' (1765)
von Charles de Brosses
Inauguraldissertation der Philosophisch-historischen Fakultat der Universitat Bern zur Erlangung der Doktorwurde vorgelegt von Susanne Lauri
Inhalt
- Einleitung ........................................................... 1
- 1 Im Vorfeld - von Platon bis de Brosses ............................. 6
- 2 Der Traité de Brosses' - Uberblick uber die Materie ............... 16
- 3 Le vagissement de la nature ....................................... 25
- 3.1 L'organe de la voix ............................................. 28
- 3.2 Die sechs ordres des mots primitifs ............................. 33
- 4 Die Schrift ....................................................... 43
- 4.1 Das organische und universelle Alphabet ......................... 47
- 4.2 Exkurs .......................................................... 49
- 5 Le système de derivation .......................................... 54
- 5.1 L'accroissement des primitifs: Komposition, Endungen und Prapositionen ............................................ 58
- 5.2 Abstrakte Begriffe und Eigennamen ............................... 61
- 5.3 Sprachvermischung ............................................... 65
- 6 Sprachkritik ...................................................... 68
- 7 Des principes & des règles critiques de l'art étymologique ........ 72
- 7.1 Vergleich von sens, figure und son .............................. 72
- 7.2 Division des étymologies en certaines, probables & possibles .... 77
- 7.3 Le choix des étymologies ........................................ 78
- 7.3.1 Ein Vergleich - der Artikel Etymologie Turgots ................ 84
- 7.3.2 Le flambeau de l'étymologie ................................... 91
- 8 Une pure chimere grammaticale? .................................... 94
- 9 Die universelle Nomenklatur ....................................... 99
- 10 Court de Gebelin ................................................ 103
- 10.1 Die Schrift ................................................... 110
- Zusammenfassung .................................................... 113
- Anhang ............................................................. 118
- Beispiel der organischen Schrift nach de Brosses ................... 118
- Beispiele der organischen Schrift nach Wilkins ..................... 119
- Darstellungsformen von Aleph und Beth nach Helmont ................. 121
- Das "naturliche Alphabet" nach Wachter ............................. 121
- Court de Gébelin: Planches IV-VIII ................................. 122
- Inhaltsverzeichnis des Traité de la formation mechanique des langues et des principes physiques de l'étymologie ...... 128
- Abkurzungsverzeichnis .............................................. 138
- Literaturverzeichnis ............................................... 139
- Quellen ............................................................ 139
- Forschungsliteratur................................................. 148
Einleitung
1765 erschien der "Traité de la formation mechanique des langues, et des principes physiques de l'étymologie" von Charles de Brosses (1709.1777). Mit seinem zwei Bände umfassenden Hauptwerk knüpft de Brosses an eine Sprachdiskussion an, die im Frankreich des 18. Jahrhunderts neue Aktualitat gewann: Die Frage nach dem Verhaltnis von Sprache und Denken. Auf der Suche nach adaquaten Antworten beschränkte sich die zeitgenossische Forschung nicht auf linguistische Ansatze - sowohl erkenntnistheoretische, anthropologische als auch ästhetische Themenfelder bestimmten den Diskurs.
Vor diesem geisteswissenschaftlichen Horizont ist der President du Parlement de Bourgogne jedoch keineswegs repräsentativ. In seinem Hauptwerk versucht er sich ganz bewusst im Gegenentwurf. "Wissenschaftlich" sollte der Ursprung von Sprache und Denken ergründet werden. Sein von der sensualistischen Philosophie beeinflusster Traité ist der gross angelegte Versuch einer systematischen Erforschung von Sprachgenese und Etymologie.
De Brosses teilt mit antiken Autoritaten wie Platon, Epikur und Lukrez die Vorstellung einer allen Menschen gemeinsamen Ursprache. Mit den antiken Denkern stellt sich der President die grossen Fragen nach den Ursprungen menschlicher Sprache: Entstehen die Worter mit natürlicher Notwendigkeit aus dem Wesen der Dinge selbst? Oder sind sie das Resultat menschlicher Ubereinkunft? Welchen Einfluss haben schliesslich Klima und Umwelt?
In einer Zeit, in der sich der Mensch in vielfaltiger Weise um seine Eingliederung ins Universum bemüht, greift de Brosses diese Fragen unter neuen Pramissen auf. Im Bestreben, den Rätseln der menschlichen Sprache systematisch auf den Grund zu gehen, entwickelt er seine "wissenschaftliche" Methode. Der Verfasser des Traité ist der festen Uberzeugung, dass sich die ursprüngliche Sprache dem Sprachtheoretiker selbst Jahrtausende später mittels Etymologien offenbaren kann. Charakteristisch sind seine Versuche, Wörter mittels lange Zeitraume uberspringenden Etymologien auf ihre sprachlichen Urformen zuruckzuführen. Voraussetzung hierfür ist die Annahme, zwischen Namen und Objekten bestehe Konformität. Davon ausgehend, verfolgt de Brosses mittels Etymologie die bekannten Sprachen bis zu ihrem Ursprung und gelangt so zu seiner Version der menschlichen Ursprache. Der President sieht sich bald vor die Tatsache gestellt, dass durch diese Methode zwar gewisse Filiationen erkennbar werden, es sich bei der damit entschlüsselten Sprachstufe aber keinesfalls um diejenige Sprache handelt, welcher der "droit de primogeniture" zugesprochen werden kann. Nun kehrt er die Methode sozusagen um und untersucht die einfachen, primären Geräusche und deren inhärente Bedeutung, welche er als allgemeine, naturgebundene sprachliche Basis anerkennt. Dazu berücksichtigt de Brosses neben dem körperlichen Stimmapparat des Menschen Umwelteinflüsse wie das Klima, um in einem weiteren Schritt zu den derivations zu gelangen, von den racines primitives durch Einflussnahme des Menschen abgeleitete Wörter und Sprachen.
...
Erstellt: 2014-06
V
W
wikipedia
Bündnerromanisch
(E?)(L?) http://de.wikipedia.org/wiki/Bündnerromanisch
(E6)(L?) http://de.wikipedia.org/wiki/Liste_der_Amtssprachen
Bündnerromanisch ist Amtssprache in: der Schweiz: im Kanton Graubünden (zusammen mit Deutsch und Italienisch)
wycliff
Sprachforschung
(E?)(L?) http://de.wycliffe.ch/unsere-arbeit/sprachforschung.html
Linguistisches Credo | Ethnologue | Sprache & Computer | Survey - selbst erlebt
Worte erkunden - Werte erhalten
Die Sprachen dieser Welt sind ihr Reichtum! Sie tragen in sich das Wissen von Generationen und Völkern. Diese Schätze gilt es zu entdecken und zu bewahren. Beschreibende Sprachforschung, wie wir es betreiben, leistet genau das. So fördern wir mit unserer Arbeit Würde und Wert von Menschen und Kulturen.
...
X
Y
Z
Bücher zur Kategorie:
Etymologie, Etimología, Étymologie, Etimologia, Etymology, (griech.) etymología, (lat.) etymologia, (esper.) etimologio
CH Schweiz, Suiza, Suisse, Svizzera, Switzerland, (esper.) Svislando, Svisio, Svisujo - Schweizerische Eidgenossenschaft - Confoederatio Helvetica
Sprache, Lengua, Langue, Lingua, Language, (esper.) lingvo - lingvoj
A
B
C
D
E
Eilinger-Fitze, Nicole
Oh, dieses Schweizerdeutsch!
Broschiert: 60 Seiten
Verlag: Stein (Conrad); Auflage: 1 (31. Oktober 2007)
Sprache: Deutsch
F
G
H
I
J
K
Kauderwelsch Band 071
Imhof, Isabelle
Schwiizertüütsch
das Deutsch der Eidgenossen
Broschiert: 128 Seiten
Verlag: Reise Know-How Verlag, Bielefeld; Auflage: 10. Auflage (September 2007)
Sprache: Deutsch
(E?)(L1) https://www.reise-know-how.de/buecher/kauderwelsch/schwiizertueuetsch-buch-inhalt.html
Schwiizertüütsch
Warum in die Fremdsprache schweifen, wo es doch auch in der eigenen soviel zu entdecken gibt? Mit Hilfe der Dialekt-Titel der Kauderwelsch-Reihe kann man den "Nachbarn" mal so richtig auf die Zunge schauen. Und wer bekäme beim Schmökern in den teils bildreichen oder ironischen, teils deftigen Ausdrücken und Formulierungen unserer Mitsprachler keine Lust auf mehr "anderes" Deutsch?
Schweizerdeutsch ist eigentlich keine Sprache, sondern ein Begriff! Gemeint ist damit die Gesamtheit aller deutsch-sprachigen Dialekte, die in der Schweiz vertreten sind. Die einzige überregionale Sprache ist das (Schweizer) Hoch-deutsch, das von vielen Deutschen bereits als Fremdsprache empfunden wird. Schweizer erzeugen häufig ein Schmunzeln, selbst wenn sie sich bemühen, Hochdeutsch zu sprechen, denn sie behalten ihre typische alemannische Satzmelodie bei. Oft ist ihre Alltagssprache auch mehr oder weniger von ihren Dialekten geprägt und ihre Vokabeln unterscheiden sich sehr häufig vom deutschen Sprachgebrauch. Hier merkt man die Nähe zu Frankreich und Italien, woher einige Wörter importiert wurden.
Natürlich können Deutsche damit rechnen, überall verstanden zu werden. Es kann aber sein, daß sie eine Antwort auf Schwiizertüütsch erhalten oder in der geschriebenen Sprache Ausdrücke aus der Schweizer Umgangssprache verwendet werden. Um Land und Leute kennenzulernen, ist die Kenntnis der wichtigsten Begriffe hilfreich.
"Schwiizertüütsch" stellt sowohl die normale Schweizer Umgangssprache vor als auch die "lockere Sprache des Alltags" und ermöglicht so den Zugang zum aktuellen Schweizerdeutsch.
Isabelle Imhof - Schwiizertüütsch - das Deutsch für Eidgenossen - ISBN 3-89416-261-9 - € 7,90 [D] / € 8,20 [A]
Begleitcassette - ISBN 3-89416-550-2 - € 7,90 [D] / € 8,20 [A]
Aussprache Trainer - ISBN 3-8317-6137-X - € 7,90 [D] / € 8,20 [A]
L
M
N
O
P
Q
R
Ribeaud, José
Vier Sprachen, ein Zerfall
(E?)(L?) http://www.hanser-literaturverlage.de/buch/vier-sprachen-ein-zerfall/978-3-312-00580-2/
Für ihre Viersprachigkeit ist die Schweiz weltberühmt. Zu Unrecht, wie José Ribeaud urteilt, denn sie hat diese Qualität fast aufgegeben. Zwang zum Dialekt, Unverständnis der Landesteile untereinander, Fremdsprachenignoranz in Bildung und Schule sowie die allgemeine Anfälligkeit für ein werbeverhunztes Englisch ersticken den wichtigsten Vorteil der Schweiz. Ribeaud, der als Korrespondent jahrzehntelang aus den Bereichen Kultur, Politik und Gesellschaft der Deutschschweiz in seine welsche Heimat berichtete, zeichnet ein schonungsloses Bild der Lage - sein Buch ist eine Kampfschrift, deren Lektüre aufrüttelt und die die Diskussion darüber, wie dieser einzigartige Vorteil zu retten sei, neu entfacht.
José Ribeaud, geboren 1935 in Coeuve, Kanton Jura/Schweiz, war zuerst als Lehrer und Gewerkschaftssekretär, später als Journalist tätig. Von 1970 bis 1982 leitete er die Sendung Téléjournal (welsche Tagesschau) in Zürich, später war er Chefredakteur der Liberté in Fribourg. 1987 erhielt José Ribeaud den Preis der Oertli-Stiftung für seine Verdienste im Einsatz für den Sprachenaustausch. Seit seiner Pensionierung 1996 engagiert er sich für verschiedene Kommunikationsprojekte in Madagaskar und beteiligte sich dort auch an der Gründung einer Journalistenschule. 1998 erschien sein Buch "Es war einmal die Schweiz", in dem er sich mit den wirtschaftlichen, sozialen und kulturellen Problemen der Schweiz und deren Auswirkungen auf den Zusammenhalt der Eidgenossenschaft kritisch auseinandersetzt. Ribeaud lebt heute in Berlin.
Erstellt: 2016-02
S
T
U
V
W
Wirth, Theo
Seidl, Christian
Utzinger, Christian
Sprache und Allgemeinbildung
Neue und alte Wege für den alt- und modernsprachlichen Unterricht am Gymnasium
(E?)(L?) http://www.swisseduc.ch/sprache/
Das Buch richtet sich hauptsächlich an Gymnasiallehrkräfte, die alte Sprachen bzw. Deutsch oder moderne Fremdsprachen unterrichten. Neben den Sachtexten umfasst es Kopier- und Folienvorlagen, Arbeits- und Lösungsblätter. Zudem werden auf dieser Website adaptierbare Vorlagen und Zusatzmaterialien angeboten (thematische Exkurse, PowerPoint-Darstellungen, Materialien von Kolleginnen und Kollegen, Links usw.).
Wesentliche Inhalte des Buches, umgesetzt in kurz gefasste Module für die Unterrichtsvorbereitung, finden Sie auf der Website des "Forums Alte Sprachen Zürich FASZ": www.philologia.ch/fasz/ unter "Unterricht" > "Lateinunterricht und Sprachtheorie".
(E?)(L?) http://www.swisseduc.ch/sprache/inhalt/inhalt.html
Inhalt des Buches
- 1. Leitgedanken
- 2. Sprachliche Allgemeinbildung
- Das Ziel: Verständnis von Sprache
- Sprachliche Allgemeinbildung: Skizze des "Mehrwertes"
- 3. Zum Verhältnis von Denken und Sprache
- 3.1. Die grund-legenden Kriterien: Ähnlichkeit und Verschiedenheit
- 3.2. Regelmässigkeit und Unregelmässigkeit
- 4. Didaktischer Rahmen für den Sprachunterricht
- 4.1. Schülerinnen und Schüler sind an "Sprache" interessiert
- 4.2. Was kann "Sprachunterricht" in der Spracherwerbsphase heissen?
- Synchronie und Diachronie einbringen, Zusammenhänge unter den Sprachen bewusst machen
- 4.3. Die Bedeutung des allgemeinbildenden Sprachunterrichts für das Gymnasium
- Aufwertung und Erweiterung, Zusammenarbeit unter den Sprachfächern, das Problem des Zeitbedarfs
- 5. Grundprinzipien der Sprachlichkeit
- 5.1. Erscheinungen der Synchronie
- 5.1.1. Zeichencharakter der Sprache: Einführung in die Zeichentheorie
- 5.1.2. Sprache dient der Kommunikation: Einführung in die Kommunikationstheorie
- 5.1.3. Metapher und Metonymie als grundlegende Denkformen
- 5.1.4. Die Offenheit der Sprachformen
- 5.2. Erscheinungen der Diachronie
- 5.2.1. Geschichtlichkeit von Sprache
- A.Veränderung und Bewahrung
- B.Schwankungen, Doppelungen, analytischer vs. synthetischer Sprachbau
- C.Die Selbstverständlichkeit des Unregelmässigen
- D.Die Wichtigkeit des "Fehlers"
- 5.2.2. Einflüsse von Sprachen auf andere Sprachen
- 5.2.3. Sprachökonomie: Vereinfachung und Differenzierung
- 5.2.4. Ähnlichkeit und Verschiedenheit als Entwicklungsmotoren; Regelmässigkeit und Unregelmässigkeit
- A.Anomalie durch Lautwandel
- Rhotazismus, Vokalveränderung in unbetonten Silben, Assimilation usw. (sprachübergreifend)
- B.Analogie
- Analogie im Bereich der Laute, Formen, Syntax und Semantik (sprachübergreifend) Analogie im Bereich der Wortbildung (sprachübergreifend)
- C.Die Bedeutungsveränderungen der Wörter
- Sprachliche Mittel des Bedeutungswandels: Metapher und Metonymie (sprachübergreifend)
- 5.3. Und mit der Fremdsprache wird alles doppelt komplex
- 6. Anwendungen im Lateinunterricht
- 6.1. Die "Grundprinzipien der Sprachlichkeit" im Unterricht
- 6.2. Geschichtlichkeit des Lateins im Unterricht: Laute, Formen, Wortbildung, Syntax, Wortbedeutungen
- 6.3. Zur Arbeit an und mit den Wörtern
- 6.3.1. Wörterarbeit: Ziele und didaktische Folgerungen
- 6.3.2. Polysemie in der Fremdsprache: Problem und Lösungsmöglichkeiten
Erstellt: 2012-09
X
Y
Z