Etymologie, Etimología, Étymologie, Etimologia, Etymology, (griech.) etymología, (lat.) etymologia, (esper.) etimologio
CA Kanada, Canadá, Canada, Canada, Canada, (esper.) Kanado
Region, Región, Région, Regione, Region, (lat.) regio, (esper.) regionoj

Provinz, Provincia, Province, Provincia, Province
Territorien, Territoire, Territories
Québec, Québec, Québec, Quebec
Québec, Québec, Québec, Quebec

A

B

Beaconsfield (W3)

Vermutlich ist "Beaconsfield", in Québec, Canada, nach "Beaconsfield", bei London, benannt worden. Oder aber die Namensgebung erfolgte (inderekt) zu Ehren eines "Earl of Beaconsfield".

Disraeli, Benjamin Earl of Beaconsfield (1804-1881)

(E2)(L1) http://web.archive.org/web/20120331173214/http://www.1911encyclopedia.org/Benjamin_Disraeli%2C_earl_of_Beaconsfield
Benjamin Disraeli, earl of Beaconsfield

(E?)(L?) http://agora.qc.ca/dossiers/Beaconsfield


(E?)(L?) http://ca.epodunk.com/profiles/quebec/beaconsfield/2003364.html

...
The community was named for an estate named for the Earl of Beaconsfield.
...


Erstellt: 2010-10

C

Cadillac (W3)

"Cadillac" in Kanada trägt (vermutlich) den Namen von "Antoine de la Mothe Cadillac" (1658-1730).

(E2)(L1) http://ca.epodunk.com/profiles/quebec/cadillac/2009033.html


(E?)(L1) http://www.oqlf.gouv.qc.ca/ressources/bdl.html


(E?)(L?) http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?T1=Cadillac&T3.x=8&T3.y=14

Cadillac [Toponymes et gentilés du Québec]
"Cadillac", Secteur de Rouyn-Noranda, "Cadillacois", "Cadillacoise" 1978*


Erstellt: 2010-02

canalblog
Choux de Siam
La langue française telle qu'on la parle au Québec

(E?)(L?) http://chouxdesiam.canalblog.com/
Hier geht es um die französische Sprache, wie sie in Quebec gesprochen wird. Die dorthin ausgewanderten Franzosen waren wohl konservativer als die europäischen Ahnen. Deshalb klingt das kanadische Französisch etwas antiquiert, also ein wenig Altfranzösisch.



En fait de choux il est ici question de la langue française telle qu'on la parle au Québec et de poésie.




Erstellt: 2006-11

Chambord (village) (W3)

"Chambord" in Quebec, Kanada, wurde nach Henry V de Bourbon, "Comte de Chambord" benannt.

Es gibt auch eine Rose, die "Comte de Chambord" genannt wurde.

(E2)(L1) http://ca.epodunk.com/profiles/quebec/chambord/2000421.html


(E?)(L1) http://www.oqlf.gouv.qc.ca/ressources/bdl.html


(E?)(L?) http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?T1=Chambord&T3.x=14&T3.y=18

[Toponymes et gentilés du Québec]
Chambord - Municipalité - Chambordais, Chambordaise


Erstellt: 2010-11

chamborder (W3)

Frz. "chamborder" dürfte sich zusammensetzen aus frz. "chambre" = dt. "Zimmer" und frz. "border" = dt. "einfassen", "säumen".

Erstellt: 2010-11

Chemin du Roy (W3)

Die Bezeichnung "Chemin du Roy" geht noch auf die Zeiten der französischen Könige zurück, als Kanada noch "Nouvelle-France" hieß.

(E?)(L?) http://epe.lac-bac.gc.ca/100/205/301/ic/cdc/cheminduroy/default.htm

La construction du Chemin du Roy

Le contexte des transports en Nouvelle-France

On peut commencer avec la date de 1663 quand la "Nouvelle-France" devient une province royale, avec un gouverneur responsable devant le roi et ses ministres. Ajoutons à cette date, celle de l’envoi en 1665, d’une armée chargée de mater les Iroquois qui gênent de plus en plus le commerce et inquiètent les établissements. Des officiers et des soldats du régiment de Carignan-Salières restent au pays après une incursion plus ou moins réussie en Iroquoisie, dans l’État de New York actuel. L’intendant Talon, en 1672, concède de nombreuses seigneuries aux officiers qui acceptent l’installation canadienne. En 1681, la population approche les 10 000 habitants. Toute la rive nord du Saint-Laurent est concédée en seigneuries et dans leur plus grande partie les terres riveraines y sont concédées en censives.

En même temps que l’occupation du sol s’accroît, la Nouvelle-France reçoit du bétail, entre autres des chevaux utiles aux défrichements et évidemment aux transports. En 1665, on compte une vingtaine de chevaux, 156 en 1685 et ils se multiplient tellement que le gouverneur Vaudreuil se demande si les jeunes hommes ne vont pas perdre l’habitude de la marche. À la fin de la Nouvelle-France, il y a 14 000 chevaux. Depuis la fin du XVIIIe siècle, outre l’agriculture, on les utilise notamment avec des véhicules de transport.

Au moins avec des bœufs et des chevaux, on peut penser au transport terrestre qui demeurait, encore au XVIIe siècle commençant, le parent pauvre du déplacement par rapport aux cours d’eau qui sont, surtout le Saint-Laurent, le grand chemin, le seul dans la colonie qui se construit. La grande route fluviale montre mieux ses limites pour le transport : les inondations, les tempêtes, la glace de l’hiver et les périodes de gel et dégel impraticables de l’automne et du printemps.

L’ouverture progressive des routes
...
Le grand voyer, responsable de la voirie
...
Catégories de routes

En Nouvelle-France, on distingue trois catégories de routes. ...
René Robineau de Bécancour, le premier grand voyer
...
Le grand voyer Lanouiller de Boiscler
...
Le "Chemin du Roy" peut encore être emprunté, selon ce tracé ; entre Yamachiche et Louiseville, par le chemin des Petite Terres, et entre Louiseville et Maskinongé par le rang Petit-Bois. On connaît la suite. Lanouiller de Boiscler mène à bien la construction de la route assez rapidement pour se faire conduire, en 1735, en chaise de poste : «J’ai descendu au mois d’août dernier en chaise, en quatre jours et demi de Montréal à Québec». Le grand voyer Lanouiller de Boiscler, le constructeur du Chemin du Roy décède le 25 novembre 1750.

La construction des chemins, une corvée générale
...
De la concession à l’expropriation
...
4 à 6 jours de Québec à Montréal…
...
Rappelons que cette réussite fait du Chemin du Roy, dans les années 1730, la plus longue route aménagée au nord du Rio Grande. Les États-Unis attendront quasi un siècle pour se donner l’équivalent avec la «route nationale» de Cumberland (Maryland) à Wheeling (Ohio) dont le gouvernement fédéral projette le tracé seulement en 1806, exactement cent ans après le projet équivalent du Chemin du Roy. Rappelons aussi qu’en 1706, seulement 14 seigneuries sur les 37 entre Québec et Montréal ont des tronçons de chemins qui peuvent être améliorés pour la construction du grand chemin royal. Aucun chemin n’allait d’une seigneurie à l’autre; ils s’ouvraient au centre pour atteindre l’église et le moulin banal.


Erstellt: 2010-11

D

dictionnaire-quebecois
Dictionnaire québécois

(E?)(L?) http://www.dictionnaire-quebecois.com/

Edito
Depuis quelques années déjà, les nombreux Français, et autres francophones du monde entier, qui débarquent en sol québécois, pour une nuit ou pour la vie, tergiversent allègrement sur le sens du "dialecte" baragouiné par les Québécois pure laine. Depuis quelques années déjà, nous songions donc à rédiger ce petit lexique, terrain d'entente et d'harmonie entre nations qui parlent la même langue mais pas toujours avec les mêmes mots, ni toujours dans un même sens. Ce lexique est donc un petit drapeau blanc, brandi bien haut, pour en finir avec les quiproquos futiles !

LES ORIGINES DU QUEBECOIS ...
Le langage québécois, on s'en doute fort, doit la grande partie de ses origines à l'ancien français. Langue des premiers colons venus peupler la Nouvelle-France, il a subi, au fil des époques, des gouvernances et des influences des Premières Nations, un métissage avec les langues autochtones aussi bien qu'avec la langue des conquérants anglais. Au final, le français des Québécois se teinte donc de plusieurs anglicismes, de quelques termes autochtones et de beaucoup d'expressions issues d'une culture agréablement imagée et parfois complètement fantaisiste.


(E?)(L?) http://www.dictionnaire-quebecois.com/definitions-a.html

A: | À c't'heure [ou asteur] | À date | Abrier | Accoter | Accoucher | Accoutumance | Accrocher | Accroires | Achalage | Achalandé, achalandée | Achalant, achalante | Achaler | Adon | Adonner | Agace | Agace-pissette | Agrès | Allable | All-dressed | Allô ! | Allure | Amanché, amanchée | Amancher | Anyway | Aplomb | Arachide | Articulé, articulée | Assir | Astiner | Atchoumer | Attriqué, attriquée | Ayoille !


(E?)(L?) http://www.dictionnaire-quebecois.com/definitions-b.html

| Babillard | Babouner | Badloque [badluck] | Badloqué, badeloquée [badlucké(e)] | Bâdrage | Bâdrer | Badtripper | Balance | Balayeuse | Balloune | Bandé, bandée | Baquer [backer] | Barber | Barda | Bardasser | Barguinage | Barguiner | Barrer | Bas [des bas] | Baveux, baveuse | Bébelle | Bécosse | Ben là ! | Bête | Bibitte | Blé d'inde | Bleuet | Blonde | Bobettes | Bonyeu ! | Boucane | Branler | Breaker | Bretter | Brûlé, brûlée | Bum


(E?)(L?) http://www.dictionnaire-quebecois.com/definitions-c.html

| Caler | Câlice ! | Câlisser | Calorifère | Calotte | Camisole | Cancellation | Canter | Capoter | Carreauté | Catcher | Champlure | Char | Châssis | Chaud | Chaudière | Chaufferette | Ché | Checker | Chialage | Choquer | Christ ! | Chu | Chum | Clavarder | Clotche | Comprenable | Correct | Coudon ! | Crème glacée | Crisser | Cruiser | Cute


(E?)(L?) http://www.dictionnaire-quebecois.com/definitions-d.html

| Date | Deal | Débarque | Débarrer | Débouler | Décâlissé, décâlissée | Dépanneur | Disable [pas disable] | Dispendieux, dispendieuse | Dope | Down | Drette | Drille


(E?)(L?) http://www.dictionnaire-quebecois.com/definitions-e.html

| Écarté, écartée | Écarter | Écartiller | Échalote | Échappe | Échapper | Écharogner | Échiffer | Écoeurant, écœurante | Écoeuranterie | Écrapoutiller | Effoirer | Embarquer | Embarrer | Embêtant, embêtante | Embêter | En tout cas [Entéka] | Endormitoire | Enfarger | Ensuite de ça | Enwoye ! | Épais, épaisse | Épeurant, épeurante | Épicerie | Espadrille | Esti ! [sti !, hostie !] | Étamper | Évacher


(E?)(L?) http://www.dictionnaire-quebecois.com/definitions-f.html

| Fâchant, fâchante | Facture | Fafouin, fafouine | Faque | Fendant, fendante | Fif [fifi] | Fin, fine | Finissant, finissante | Fitter | Flâneux, flâneuse | Flatter | Focaillage | Focailler | Foirer | Fois [des fois que…] | Forçant, forçante | Fort | Fortiller | Foufounes | Fouler | Fourrant, fourrante | Foxer | Franchement ! | Frencher | Frette | Fuck ! | Fucké, fuckée


(E?)(L?) http://www.dictionnaire-quebecois.com/definitions-g.html

| Gageure | Gagne | Galerie | Game | Garderie | Garde-robe | Gardien, gardienne | Gaz | Gelé, gelée | Gilet | Gniochon, gniochonne | Gomme | Gosser | Gosse | Gougoune | Grafigner | Grafignure, grafigne | Gratteux, gratteuse | Grébiche [gribiche] | Gricher | Grippette | Guenillou | Guidoune | Gun


(E?)(L?) http://www.dictionnaire-quebecois.com/definitions-h.html

| Habit | Habitant, habitante | Halte routière | Hambougeois | Hâte | Helpeur


(E?)(L?) http://www.dictionnaire-quebecois.com/definitions-i.html

| Icitte | Importé, importée | Initialer | Insécure | Invitant, invitante | Itou | Ivressomètre


(E?)(L?) http://www.dictionnaire-quebecois.com/definitions-j.html

| Jack | Jambette | Jammer | Jaquette | Jaser | Jobeur | Jobine | Joke | Jongler | Joual | Joualvert ! | Jouquer


(E?)(L?) http://www.dictionnaire-quebecois.com/definitions-k.html

| Kétaine [quétaine] | Kétainerie [quétainerie] | Kick | Kid Kodak | Kisser | Kit | Kleenex | Kodak


(E?)(L?) http://www.dictionnaire-quebecois.com/definitions-l.html

| Lâche | Laite | Lambineux, lambineuse | Lavé, lavée | Laveuse | Lichage | Licher | Licheux, licheuse | Lousse | Loyer | Lumière | Lyrer


(E?)(L?) http://www.dictionnaire-quebecois.com/definitions-m.html

| M'as | Mâchemâlo | Maganer | Magasinage | Magasiner | Mais que | Malcommode | Malendurant, malendurante | Malle | Maller | Manger des bêtises | Manger une volée | Marabout | Marche | Marde | Maringouin | Masse [en masse] | Matante | Maudit ! | Mauditement | Médium | Mélâillage | Mélâiller | Mémérage | Menterie | Millage | Minoucher | Minoune | Mitaine | Mononcle | Moppe | Motton | Mouiller


(E?)(L?) http://www.dictionnaire-quebecois.com/definitions-n.html

| Nanan [nanane] | Napkine | Necker | Necking | Neigeasser | Net fret sec | Nettoyeur | Niaisage | Niaiser | Niaiseux, niaiseuse | Noeud | Nous autres | Nu-bas


(E?)(L?) http://www.dictionnaire-quebecois.com/definitions-o.html

| Oh Boy ! | Officiel | Oiseaux | Openeur | Ostination | Ostiner | Ostineux, ostineuse | Ouache ! | Over [overtime]


(E?)(L?) http://www.dictionnaire-quebecois.com/definitions-p.html

| Pacsac | Pacté, pactée [paqueté(e)] | Pain doré | Palette de chocolat | Panier percé | Pantoute | Papier sablé | Paqueter | Par exemple | Parlable | Parle-moi-z-en pas ! | Parler en cul de poule | Party | Pas d'allure | Patates pilées | Patcher | Pâte à dents | Patente | Patenter | Patenteux, patenteuse | Pattes | Pédaler | Peignure | Peinturer | Pétage de bretelles | Péter la gueule | Piasse [piastre] | Picosser | Picoté, picotée | Piger | Pigras | Piler | Pis ! | | Piton | Pitoune | Placotage | Placoter | Platte | Plogue | Ploguer | Poche | Poêle | Pogner | Portique | Portrait | Poser | Poudrerie [pourderie] | Poussailler | Poutine | Punch


(E?)(L?) http://www.dictionnaire-quebecois.com/definitions-q.html

| Quêteux, quêteuse | Quiens ! | Quilles


(E?)(L?) http://www.dictionnaire-quebecois.com/definitions-r.html

| Raboudiner | Rack [raque] | Ramasseux, ramasseuse | Rapailler | Raplomber | Raqué, raquée | Ratchet | Ratoureux, ratoureuse | Recevant | Réchauffé, réchauffée | Refouler | Remorqueuse | Renipper | Renvoyer | Retontir | Revirer | Revoler | Rien | Ronner | Rouge | Roulotte | Running


(E?)(L?) http://www.dictionnaire-quebecois.com/definitions-s.html

| Sabler | Sacoche | Sacrament ! | Sacrant | Sacre | Sacrer | Safe | Sauté, sautée | Scèner | Scrap | Scraper | Scrépeur | Seconde main | Sen' | Senteux, senteuse | Séraphin | Serin | Serré, serrée | Serrer | Shit ! | Shop | Shotte [shot] | Silage | Silencieux | Siler | Simonac ! | Ski-doo | Slaque | Slaquer | Slotche | Smatte | Snoreau, snoraude | Soda à pâte | Sorteux, sorteuse | Souper | Sparages | Spare | Speech | Stâler | Starter | Steady | Stone | Stool | Straight | Strappe | Sucette | Suçon | Support | Swinguer | Swompe | Système de son


(E?)(L?) http://www.dictionnaire-quebecois.com/definitions-t.html

| Tabarnac ! [tabarnak]: L'un des grands fleurons dans le domaine du juron québécois. Il se destinait à l'origine à l'attaque directe du saint tabernacle du culte catholique. Aujourd'hui, il intervient en général dans le langage populaire québécois pour marquer la force, l'intensité d'une affirmation (ex | Tablette | Taboire ! | Talle | Tannant, tannante | Tanné, tannée | Tanner | Tape | Taper | Tapisserie | Tapocher | Taponner | Tasser | Téléroman | Température | Téteux, téteuse | Teton [toton] | Timing | Tip | Tiper | Tirer | Toast | Toaster | Toffe | Toune | Tourlou | Traînerie | Traîneux, traîneuse | Trâlée [trôlée] | Trempe | Trip | Tripeux, tripeuse | Tripoteux, tripoteuse | Trippant, trippante | Tripper | Trou de cul | Trouble | Truster | Tsé | Tuque


(E?)(L?) http://www.dictionnaire-quebecois.com/definitions-u.html

| Usagé


(E?)(L?) http://www.dictionnaire-quebecois.com/definitions-v.html

| Vacher | Vaillant, vaillante | Valeur | Valise | Van | Varger | Vas | Vidanges | Vidangeur, vidangeuse | Virailler | Visou | Vite sur ses patins | Vous autres | Voyage


(E?)(L?) http://www.dictionnaire-quebecois.com/definitions-w.html

| Waiter | Waitresse | Watcher | Wô !


(E?)(L?) http://www.dictionnaire-quebecois.com/definitions-x.html

| Aucunes expressions québecoises pour le moment.


(E?)(L?) http://www.dictionnaire-quebecois.com/definitions-y.html

| Y


(E?)(L?) http://www.dictionnaire-quebecois.com/definitions-z.html

| Zigonner


Erstellt: 2012-10

E

epodunk
Quebec

(E?)(L?) http://ca.epodunk.com/profiles/quebec/2000012.html


epodunk
Community-Profiles (CA, QC)

Meine Stichproben ergaben, dass es zur überwiegenden Anzahl der Informationen zu den Städten von Quebec auch Hinweise zur Namensgebung gibt, die meist mit der Formel "The community was named ..." eingeleitet werden.
Dies rechtfertigt die Aufnahme im Etymologie-Portal.

(E2)(L1) http://ca.epodunk.com/communities_qc.html

COMMUNITIES LIST - Quebec

(2008-02-24) Our listings for Quebec include the following communities:


F

francais-qc
Langue Française au Québec

(E?)(L?) http://www.francais-qc.com/langue-francaise.html

Langue française
Si le Canada est un pays officiellement bilingue, au Québec, on parle français. Langue officielle de la province, langue première pour plus de 80 % de la population, le français est aussi un symbole fort, l’un des derniers bastions face à la culture anglo-saxonne qui le ceint de toutes parts.
...


Erstellt: 2011-02

G

gouv
Toponymie
Noms de lieux!
Ortsnamen in Quebec

(E?)(L?) http://www.toponymie.gouv.qc.ca/ct/
15.10.2007:





gouv.qc.ca - NMQ
Noms des municipalités du Québec

(E?)(L?) https://toponymie.gouv.qc.ca/ct/toponymie-municipale/municipalites-arrondissements/toponymie_municipale.aspx

Dans cette liste, outre les municipalités, on trouvera aussi les territoires non organisés, les réserves indiennes, les établissements amérindiens, les terres réservées aux Cris, les terres réservées aux Naskapis et les terres de catégorie 1 pour les Inuits.




Erstellt: 2023-12

H

I

J

je-parle-quebecois.com
Je parle quebecois

(E?)(L?) http://www.je-parle-quebecois.com/

...
Tu veux apprendre à parler comme un québécois ?
Tu aimes la culture Québécoise ?
Mais tu comprends pas pantoute ce qu’ils racontent les cousins outre altantique ?

Ici, on te propose d’évaluer ta compréhension de la langue québécoise et d’apprendre les trucs qui feront de toi un vrai québécois !

...


(E?)(L?) http://www.je-parle-quebecois.com/lexique.html

Lexique - Expressions et Vocabulaire Québécois




(E?)(L?) http://www.je-parle-quebecois.com/videos.html




Erstellt: 2015-10

K

L

M

Métis-sur-Mer (W3)

Das Wort "Métis" bezeichnet Menschen mit indianischem und nichtindianischem Elternteil, wörtlich dt. "Mischling", zu lat. "miscere" = dt. "mischen", "vermischen", "vereinigen", "verbinden". In dem Ortsnamen "Métis-sur-Mer" scheint jedoch ein anderer Ursprung zu Grunde zu liegen.

Die Bezeichnung des Ortes "Métis-sur-Mer", "Métis" geht auf ein indianisches Wort zurück Micmac "mitisk" = dt. "zittern", "beben" oder "Birke" (nach "fr.wikipedia.org") oder "Versammlungsort" (nach "en.wikipedia.org"). Der Zusatz "sur-Mer" verweist auf die Lage am Sankt Lorenz Strom.

(E?)(L?) http://www.collectionscanada.gc.ca/website/alpha/index-e.html


(E?)(L?) http://www.collectionscanada.gc.ca/genealogy/022-905.004-e.html

Métis Land Claims

The term "Métis" is used broadly to describe people with mixed First Nation and European ancestry who identify themselves as Métis, distinct from Indian, Inuit or non-Aboriginal people. (Many Canadians have mixed Aboriginal and non-Aboriginal ancestry, but not all identify themselves as Métis). (More information)


(E?)(L?) http://www.collectionscanada.gc.ca/archivianet/02010507_e.html

Métis Scrip Records (ArchiviaNet Research Tool)


(E?)(L?) http://www.jardinsdemetis.com/


(E?)(L?) http://www.jardinsdemetis.com/francais/informations-localisation.php

Les Jardins de Métis sont situés à Grand-Métis, au Québec, sur la rive sud du fleuve Saint-Laurent, à mi-chemin entre Rimouski et Matane.


(E?)(L?) http://www.ville.metis-sur-mer.qc.ca/municipal/historique

Historique

Le village de "Petit-Métis" a été fondé en 1850 par des Écossais. La municipalité de "Petit-Métis" a été créée officiellement en 1897 par détachement de "Saint-Octave-de-Métis". En 1921, le village a été rebaptisé "Métis-sur-Mer". Le 4 juillet 2002, le village des "Boules" situé juste au nord-est de "Métis-sur-Mer" a été fusionné à cette dernière.

"Petit-Métis" village was established in 1850 by Scottish people.... "Petit-Métis" municipality was officially created in 1897 by detachment of "Saint-Octave-de-Métis". In 1921, the village was renamed "Metis-Beach". July 4th, 2002, village of "Les Boules" situated just in the northeast of "Metis-Beach" was merged to this last one.


(E?)(L1) http://www.oqlf.gouv.qc.ca/ressources/bdl.html


(E?)(L?) http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?T1=M%C3%A9tis-sur-Mer&T3.x=14&T3.y=14

Métis-sur-Mer [Toponymes et gentilés du Québec]

Métis		Région	Métissien, Métissienne
Métis-sur-Mer	Ville	Métissien, Métissienne



(E?)(L1) http://www.oqlf.gouv.qc.ca/ressources/bdl.html


(E?)(L1) http://www.oqlf.gouv.qc.ca/ressources/bdl.html


(E?)(L1) http://www.oqlf.gouv.qc.ca/ressources/bdl.html


(E?)(L?) http://www.toponymie.gouv.qc.ca/ct/ToposWeb/recherche.aspx?s=M%C3%A9tis-sur-Mer&x=45&y=14

Métis-sur-Mer * (Ville) Métis-sur-Mer (Ville) La Mitis Bas-Saint-Laurent 48° 40' 00" 68° 00' 00" Select 374643 22B/12-0201


(E?)(L?) http://www.toponymie.gouv.qc.ca/ct/ToposWeb/fiche.aspx?no_seq=374643

Origine et signification

La nouvelle ville de Métis-sur-Mer a été créée le 4 juillet 2002. Elle est issue du regroupement de la municipalité du village de Métis-sur-Mer et de la municipalité des Boules. Pour plus d'information, nous vous invitons à consulter les rubriques de ces anciennes municipalités.


(E?)(L?) http://www.pharedemetis.ca/

Le phare de Métis

À propos du phare

Le phare de Métis est situé sur la pointe de Métis-sur-Mer. Il est actuellement la propriété du gouvernement du Canada et est géré par Pêches et Océans Canada et le Ministère des ressources naturelles Canada.

L'accès au phare est toutefois fermé au public.

Le site du Phare de Métis a été produit par Héritage Bas St-Laurent.


(E?)(L?) http://en.wikipedia.org/wiki/M%C3%A9tis-sur-Mer,_Quebec

...
The name "Métis" is said to come from a Mi'kmaq word meaning "meeting place"; "sur-mer" refers to its location on the Saint Lawrence River.
...


(E?)(L?) http://fr.wikipedia.org/wiki/Saint-Octave-de-M%C3%A9tis

Toponymie

Le toponyme de Saint-Octave-de-Métis est en l'honneur de monseigneur Joseph-Octave Plessis qui fut évêque de Québec de 1806 à 18252. Saint Octave fut un soldat martyrisée à Turin. L'ajout « de-Métis » fait référence à la rivière qui coule à Saint-Octave-de-Métis, mais qui est orthographiée Mitis. Ce terme provient du mot micmac "mitisk" qui signifie "tremble" ou "bouleau".


(E1)(L1) http://books.google.com/ngrams/graph?corpus=7&content=Métis-sur-Mer
Abfrage im Google-Corpus mit 15Mio. eingescannter Bücher von 1500 bis heute.

Frz. "Métis-sur-Mer" taucht in der Literatur nicht signifikant auf.

Erstellt: 2012-01

Montréal (W3)

Im Jahr 1535 ging der Seefahrer Jacques Cartier an der Stelle an Land, wo heute Montreal steht. Dort fand er ein dort ein Indianerdorf vor, das von den Bewohnern "Hochelaga" genannt wurde. Den dahinter liegenden Berg nannte er zu Ehren Franz I. von Frankreich (dem Finanzier der Expedition) (afrz. "Mont Réal"), "Mont Royal" = "Königlicher Berg". Die ersten französischen Ansiedler unter Paul de Maison neuve kamen 1542 an, und 1642 erhielt der schon bedeutende Ort den Namen "Ville Marie de Mont Réal" = "Marienstadt am königlichen Berg". Schließlich wurde er verkürzt zu "Montréal".

(E?)(L?) http://ville.montreal.qc.ca/
Offizielle Homepage der Stadt mit Informationen zu Geschichte, Sehenswürdigkeiten u.a.

(E?)(L?) http://ville.montreal.qc.ca/portal/page?_pageid=1676,2442177&_dad=portal&_schema=PORTAL

Le Bureau du Mont-Royal a été mis sur pied en 2004 pour protéger et mettre en valeur le mont Royal, une grande richesse naturelle et patrimoniale de Montréal et du Québec.
...


(E?)(L?) http://www.ville.montreal.qc.ca/archives/archives.htm

La Section des archives de la Direction du greffe a pour mandat d'acquérir les documents institutionnels et privés qui constituent les archives de la Ville, d'en assurer le traitement, la conservation et la communication aux chercheurs. Notre site internet a pour objectif de rendre facilement accessibles les ressources archivistiques et historiques conservées à la Ville de Montréal.



(E?)(L?) http://www.tourism-montreal.org/

Tourisme Montréal unites key players from the hospitality industry for the benefit of travelers and partners.


(E?)(L?) http://montreallanuit.wordpress.com/

Montréal la nuit photo

Photographies de nuit en hdr couleurs par Christian De Grandmaison.

L’Oratoire Saint-Joseph est une église située à Montréal (Québec). Cet établissement catholique est situé au 3800, Chemin Queen-Mary (quartier Côte-des-Neiges de l’arrondissement Côte-des-Neiges-Notre-Dame-de-Grâce), sur le flanc nord-ouest du Mont Royal. L’élément secondaire du site est la basilique catholique. Structure unique, les dimensions de la basilique et de son dôme sont impressionnantes. Le dôme a 60 m de hauteur interne et 39 m de diamètre et sa croix, point culminant de Montréal, atteint 300 m. Dans les …


montreal
Acteurs de l'histoire de Québéc

(E?)(L?) http://www2.ville.montreal.qc.ca/archives/acteurs/presentation/index.shtm

Acteurs de notre histoire, Olivar Asselin, Antoine Labelle, Alexis Lemoine dit Monière et Nicolas-Joseph Chasle ont marqué chacun à leur façon l'espace québécois depuis la Nouvelle-France jusqu'au XXe siècle.
...


Erstellt: 2010-06

N

Notre-Dame-... (W3)

"Notre-Dame", das wörtlich "unsere Frau", "unsere Herrin" bedeutet, und für "Jungfrau Maria" steht, findet man in vielen Namen für französische Kirchen. Besonders im französischsprachigen Teil Kanadas findet man auch viele Beispiele für Namensgebungen mit "Notre-Dame".

(E2)(L1) http://ca.epodunk.com/communities_qc.html




Nunavik (W3)

Der Name "Nunavik" ist Inuktitut und bedeutet "Land, in dem es sich leben lässt".

Das gegenüberliegende "Nunavut" bedeutet "unser Land" in Inuktitut.

(E?)(L?) http://www.parcoursnunavik.com/


(E?)(L?) http://www.parcoursnunavik.com/carte_nunavik.asp?langue=1

Le Nunavik se trouve dans la région arctique de la province du Québec au Canada: un vaste territoire vierge situé au nord du 55e parallèle, bordé à l'ouest par la baie d'Hudson, au nord par le détroit d'Hudson et à l'est par la baie d'Ungava et le Labrador. Il s'agit de 507 000 km2 de vraie toundra sauvage, de forêts boréales, de montagnes spectaculaires, de rivières majestueuses et d'innombrables lacs. Le traditoire compte 14 communautés inuit.


(E?)(L?) http://www.lib.utexas.edu/maps/canada.html
Québec - Nunavik Maps (Makivik Corporation)

(E?)(L?) http://de.wikipedia.org/wiki/Nunavik

"Nunavik" ist der nördlichste Teil sowohl der Labrador-Halbinsel als auch der kanadischen Provinz Québec. Der jenseits des 55. Breitengrades gelegene etwa 510.000 Quadratkilometer große Landzipfel wird umschlossen von der Provinz Neufundland und Labrador im Osten, der Hudsonstraße und der Ungavabai im Nordosten und der Hudson Bay im Westen. Durch die Hudsonstraße ist "Nunavik" vom gegenüberliegenden Inuit-Territorium "Nunavut" getrennt.
...
Der Name "Nunavik" ist Inuktitut und bedeutet "Land, in dem es sich leben lässt"; die hier lebenden Inuit bezeichnen sich dementsprechend als "Nunavimmiut". Die größten Siedlungen von Nunavik sind Kuujjuaq, das auch das Verwaltungszentrum ist, sowie Inukjuaq, Puvirnituq und Salluit.
...


O

oqlf
Office québécois de la langue française - OQLF

(E?)(L?) http://www.oqlf.gouv.qc.ca/
La representation de la norme dans les pratiques terminologiques et lexicographiques. Colloque qui se tiendra les 14 et 15 mai 2001 a l'Université de Sherbrooke (Quebec) dans le cadre du 69e congrès de l'Acfas. Voir programme provisoire.

oqlf.gouv.qc.ca
Toponymes et gentilés du Québec

(E?)(L?) http://www.oqlf.gouv.qc.ca/


(E?)(L?) http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?Th=1&Th_id=144

Toponymes et gentilés du Québec (31 articles)


Erstellt: 2017-05

P

porteurs d'eau
hewers of wood and drawers of water
Kanadas Wasserträger (W3)

(E?)(L?) http://www.tlfq.ulaval.ca/cours/chronique/chronique2.htm
Sind die Einwohner von Quebec die Wasserträger Kanadas? - Und die Kanadier die Wasserträger der USA?


...
C'est l'écrivain anglais Anthony Trollope, de passage à Québec en 1861, qui a le premier employé l'expression "hewers of wood and drawers of water" en parlant des Canadiens français auxquels il prédisait un avenir peu reluisant.
...
Les Canadiens anglais ont adopté à leur tour cette image qu'on trouve encore dans de grands journaux comme "The Globe and Mail" et dont on se sert, par exemple, pour qualifier la situation de dépendance du Canada par rapport aux États-Unis («[...] Canada's position as a "hewer of wood and drawer of water" for the United States», 30 avril 1996).
...


(E?)(L?) http://www.tlfq.ulaval.ca/chronique/
Porteurs d'eau, les Québécois? (no 2, avril 1997)

(E?)(L?) http://globegate.utm.edu/french/globegate_mirror/etymol.html
Porteurs d'eau, les Québécois? (Le MOT de la SEMAINE)

presse-francophone
La politique linguistique québecoise, Jacques GOSSELIN, 8 avril 2003

(E?)(L?) http://www.presse-francophone.org/index.php/langue-francaise


(E?)(L?) http://www.presse-francophone.org/index.php/langue-francaise/rapports-et-etudes/la-politique-linguistique-quebecoise-jacques-gosselin-8-avril-2003

La politique linguistique québecoise: perspectives historiques et juridiques

Jacques GOSSELIN *
directeur du Secrétariat à la politique linguistique du Québec
8 avril 2003 (*B. Arch., LL.B., LL.M., LL.D.)

INTRODUCTION

L'élément central de la politique linguistique du Québec demeure la Charte de la langue française (1) adoptée en 1977. Cette loi, que complètent ses règlements d'application (2) et la Politique gouvernementale relative à l'emploi et à la qualité de la langue française dans l'Administration (3), fait du français la langue officielle de l'État québécois. Elle vise à assurer que le français devienne la langue commune dans divers domaines de la vie publique en faisant en sorte qu'il soit notamment la langue normale et habituelle de l'administration, des communications, des ordres professionnels, du travail, de l'enseignement, du commerce et des affaires au Québec.
...


Erstellt: 2013-01

province-quebec
Province Québec

(E?)(L?) http://www.province-quebec.com/

Envie de partir visiter la belle province du Québec ou peut-être d’immigrer ? PROVINCE-QUEBEC.COM c'est un dictionnaire franco-québécois regroupant plus de 4.000 références, différents thèmes à explorer (musique, culture, histoire, faune, régions du Québec…) ainsi que des informations pratiques pour les nouveaux arrivants (logement, taxes et impôts, découverte de Montréal et de d'autres villes et régions, les transports, les bonnes adresses,…). Un forum est également ouvert pour vos discussions sur le sport, l’immigration, les bons plans…

Venez découvrir la joie de vivre, l'air frais des campagnes verdoyantes et tout ce qui fait le charme du Québec.

Si les Québécois, majoritairement francophones, ont fait reconnaître le "caractère unique" de la "Belle-province" au sein du Canada c'est peut-être à cause de ce côté ancien collant aux murs de la seule province fortifiée d'Amérique du Nord, nous rappelant le temps béni d'avant la conquête. Un petit peu de Bretagne et de Normandie, des paysages longs et aussi majestueux que ceux d'Irlande, une touche de Norvège, voilà à quoi pourrait ressembler cette Belle Province du Québec pour le touriste débarquant dans ce nouveau Monde.

Je vous souhaite donc sur ces quelques mots une excellente visite sur le site, en espérant que le bonheur que vous procurera ce voyage au Québec soit proportionnel à celui que j'ai eu tout au long de sa création ... Souhaitons donc tous ensemble une bonne continuation au site PROVINCE-QUEBEC (créé le 1er juin 2003)...


Erstellt: 2011-01

Q

QC (W3)

"QC" ist die Codierung für "Quebec". Man findet "qc" z.B. in vielen kanadischen Internetadressen der Form "www.abc.qc.ca".

Québec (W3)

Die Stadt "Quebec" in der kanadischen Provinz "Quebec" verdankt ihren Namen ihrer Lage am - von der Mündung flußaufwärts gesehenen - enger werdenden St.Lawrence Kanal. Die Algonkin nannten diesen "Ort des enger werdenden Wassers" "quilibec" oder vereinfacht "kebec". Die aus Frankreich eingewanderten Kanadier machten daraus "Quebéc". Man findet allerdings auch die Schreibweise "Québec".

Da "Quebec" einzigartig ist, findet man es auch im internationalen Buchstabieralphabet der NATO.

1534 entdeckt der Bretone Jacques Cartier die Ostküste Kanadas und 1605 gründet der Franzose Samuel de Champlain die Stadt "Quebec"; die umliegenden französischen Siedlungen werden 1608 zu der Provinz "Quebec" zusammengefasst. Der Name "Quebec" stammt wahrscheinlich von dem Wort "kebek" ab, das in der Sprache des Eingeborenenstammes der Algonkin soviel wie "Engstelle" bedeutet, also der Ort, an dem sich der Sankt-Lorenz-Strom verengt.

(E?)(L?) http://www.assnat.qc.ca/
Assemblée Nationale, National Assembly du Québec

(E?)(L?) http://www.factmonster.com/atlas/
Quebec

(E?)(L?) http://www.gouv.qc.ca/Index_fr.html
Offizielle Homepage von Quebec mit einem Behördenwegweiser und Informationen zu Tourismus und Wirtschaft (in Englisch)

(E?)(L?) http://www.infoplease.com/atlas/region/quebec.html
Quebec

(E?)(L?) http://www.krysstal.com/borrow_cree.html
Quebec

(E?)(L?) http://www.nationalflaggen.de/flaggen/regionen/
Quebec

(E?)(L?) http://www.newadvent.org/cathen/c.htm
Champlain, Samuel de - Founder of Quebec (1570-1635)

(E?)(L?) http://www.newadvent.org/cathen/m.htm
Marie de l'Incarnation, Venerable - First superior of the Ursulines of Quebec (1599-1672)

(E?)(L?) http://www.newadvent.org/cathen/q.htm
Quebec, Archdiocese of | Quebec, The Province of

(E?)(L?) http://www.newadvent.org/cathen/u.htm
Ursulines of Quebec, The

(E?)(L?) http://www.planete.qc.ca/histoire/fournier/
Le généalogiste Marcel Fournier nous livre des pages très intéressantes sur les origines des ancêtres au Québec. Les documents changent tous les mois.

(E?)(L?) https://www.dictionary.com/


(E?)(L?) http://www.sacklunch.net/placenames/
Quebec

(E?)(L?) http://www.textlog.de/aphorismen-i.html
Quebec

(E?)(L?) http://www.lib.utexas.edu/maps/canada.html
Québec - Geological (Laval University)

(E6)(L?) http://www.lib.utexas.edu/maps/map_sites/cities_sites.html


Québécisme (W3)

Ein typischer Ausdruck aus Quebec wird frz. "Québécisme" genannt.

quebecregion
Québec - Ville et Région

(E?)(L?) http://www.quebecregion.com/fr

L’Office du tourisme de Québec (OTQ) regroupe près de 1 000 entreprises membres dans le secteur du tourisme et est intégré depuis janvier 2002 comme service de la Ville de Québec. En tant qu’Association touristique régionale de Québec, l'OTQ assume les rôles d’organisme de concertation et de porte-parole de l’industrie.

Il a pour mission de contribuer activement à la prospérité économique de l’industrie en favorisant, de façon coordonnée et intégrée, sa promotion (tant auprès des visiteurs que des clientèles d'affaires et des médias), son développement, l’accueil des touristes et l’information du milieu.


Erstellt: 2011-09

R

S

Sailors' Church (W3)

Die "Sailors' Church" steht in Montreal, Kanada, in der Altstadt. Offiziell heißt die Kapelle "Notre-Dame-de-Bonsecours". Seeleut und Fischer brachten der in ihr verwahrten Madonnenfigur besondere Verehrung entgegen. Udem hängen in ihrem Inneren verschiedene Schiffsmodelle. Beides brachte ihr den Beinamen "Sailors' Church" ein.

Erstellt: 2013-04

Sainte-Euphémie-sur-Rivière-du-Sud (W3)

Die Gemeinde "Sainte-Euphémie-sur-Rivière-du-Sud" erhielt ihren Namen zu Ehren von "Euphémie de Chalcédoine".

Der Name frz. "Euphémie" setzt sich zusammen aus griech. "eu" = dt. "gut" und griech. "phainen" = dt. "glänzen". Allerdings findet man auch die Deutung mit griech. "phenai" = dt. "schön sprechen".

(E?)(L?) http://bdl.oqlf.gouv.qc.ca/bdl/gabarit_bdl.asp?T1=Sainte-Euph%c3%a9mie-sur-Rivi%c3%a8re-du-Sud&id=2845

[Toponymes et gentilés du Québec]

Sainte-Euphémie-sur-Rivière-du-Sud - Municipalité - Sudriverain, Sudriveraine


(E?)(L?) https://fr.wikipedia.org/wiki/Sainte-Euphémie-sur-Rivière-du-Sud

...
Toponymie

La municipalité de "Sainte-Euphémie-sur-Rivière-du-Sud" est nommée en l'honneur d'"Euphémie de Chalcédoine" et d'autre part d'"Euphémie Bernier", mère de l'abbé Joseph-Walstan Proulx né en 1873 qui était vicaire à Notre-Dame-du-Portage de 1899 à 1900, à Saint-Joseph-de-Beauce de 1900 à 1901 avant d'être nommé le premier prêtre résident de Sainte-Euphémie en 1907, poste qu'il occupa jusqu'en 19183.

La rivière du Sud traverse le territoire de la municipalité, son nom fut d'ailleurs retenu pour préciser davantage la situation géographique de la municipalité, son nom fut également retenu pour les Sudriverains qui est le gentilé pour désigner les habitants de la municipalité3.
...


Erstellt: 2019-12

Saint-Louis-du-Ha! Ha! (village) (W3)

Die Bezeichnung des Ortes soll auf einen französischen Ausdruck zurück gehen, der engl. "dead end", dt. "Sackgasse", bedeutet. Diese bezeichnung bezieht sich auf eine Stelle im See, an dem die Kanufahrer ihr Boot über Land ziehen mussten.

(E2)(L1) http://ca.epodunk.com/communities_qc.html

...
The name is not an eruption of laughter, but a derivation of a French term for a dead end, referring to a point on Lac Temiscouata, where canoists had to portage across land.
...


(E?)(L?) http://www.linternaute.com/voyage/magazine/villes-aux-noms-improbables/saint-louis-du-ha-ha-canada.shtml

La petite municipalité de Saint-Louis-du-Ha ! Ha ! porte certainement le nom le plus étonnant de tout le Québec. S'il existe de nombreuses controverses sur l'origine de ce nom à la connotation joyeuse, aucune ne semble l'emporter. On prétend que c'est la vue du magnifique lac qui s'y trouve qui aurait tiré un "ah ! ah !" des premiers voyageurs à l'avoir vu. Seule ville au monde à avoir un nom comportant des points d'exclamation, cette petite commune touristique héberge une station où on peut découvrir l'astronomie ainsi qu'un magnifique jardin.
© PJ Fanning / Flickr


(E?)(L1) http://www.oqlf.gouv.qc.ca/ressources/bdl.html


(E?)(L1) http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?T1=Saint-Louis-du-Ha%21+Ha%21&T3.x=9&T3.y=16
Saint-Louis-du-Ha! Ha! [Toponymes et gentilés du Québec]

(E?)(L?) http://www.toponymie.gouv.qc.ca/ct/ToposWeb/recherche.aspx?s=Saint-Louis-du-Ha&x=34&y=12




Erstellt: 2011-10

T

tolkien2008
Patrimoine, Histoire et multimédia du Québec
par Vicky Lapointe

(E?)(L?) http://tolkien2008.wordpress.com/

A propos

J’ai créé ce blogue pour vous faire découvrir l’histoire et le patrimoine du Québec aux étudiants, professeurs et amateurs d’histoire. Ce blogue fera une large place aux ressources disponibles sur internet.

Au menu: ...


Erstellt: 2011-09

toponymie.gouv.qc.ca
Toponymie municipale
Toponymie autochtone

(E?)(L?) http://www.toponymie.gouv.qc.ca/ct/toponymie-municipale/municipalites-arrondissements/

Toponymie municipale Toponymie autochtone


Erstellt: 2017-05

toponymie
La Banque de noms de lieux du Québec

(E?)(L?) http://www.toponymie.gouv.qc.ca/


(E?)(L?) http://www.toponymie.gouv.qc.ca/ct/toposweb/recherche.aspx
La Banque de noms de lieux du Québec

(E?)(L?) http://www.toponymie.gouv.qc.ca/ct/plan_du_site.html

Plan du site

La Charte et la Commission À propos de la Commission La toponymie expliquée Les outils Chroniques Noms de lieux! Les atouts toponymiques
Politique d'accessibilité
Bibliothèque
Produits et services
Consultations toponymiques
Politique de confidentialité
Réalisation du site
Déclaration de services aux citoyens
Plan stratégique 2005-2008 en matière de politique linguistique
Version anglaise
Version espagnole


(E?)(L?) http://www.toponymie.gouv.qc.ca/ct/publications/publications_pdf.html

Publications toponymiques gratuites en format PDF


(E?)(L?) http://www.toponymie.gouv.qc.ca/ct/

Noms de lieux!


tourtière (W3)

Die "Tourtière" ist heute vor allem in Kanada, insbesondere in Quebec, beliebtes Gericht.

Die frz. "tourtière" = dt. "Kuchenform" geht zurück auf ein "rundes Brot", das umgangssprachlich lat. "tortus panis" genannt wurde (lat. "tortus" = dt. "gedreht", "gewunden", "verschlungen"; lat. "panis" = dt. "Brot"). Diese Bezeichnung wurde auf die Mulde übertragen, in der das Brot gebacken wurde. Im Laufe der Jahrhunderte wurden aus dem einfachen runden Brot verschieden Teiggerichte, die sowohl mit Fleisch und Gemüse, sowie - als Nachtisch - mit Früchten und Sahne gefüllt wurden. Und die Backform kann bzw. konnte dabei aus Porzellan, Lehm oder Glas bestehen. Was sich erhalten hat, war die runde Form der Gefäße und damit auch der Backwaren.

Übrigens ist auch die dt. "Torte" in dieser Wortfamilie zu sehen, im 16. Jh. entlehnt aus ital. "torta", und verwandt mit frz. "tourte" = dt. "Fleischtorte", "Ölkuchen", frz. "tarte" = dt. "Torte", "Obstkuchen", span. "torta", die alle auf spätlat. "torta" = dt. "rundes Brot", "Brotgebäck" zurückgeführt werden.

Die - heute anscheinend ausgestorbene - "Wandertaube" wurde wohl vor dem 20. Jh. gern als Füllung für eine "tourtière" genommen. Ob sie deshalb sie auch als frz. "tourtes" bezeichnet wurde, ist nicht sicher zu erkennen. - Vielleicht ist die (Wort-)Ähnlichkeit reiner Zufall?

Die dt. "Turteltaube" wird üblicherweise als lautmalerische Bezeichnung genannt. Aber könnte es nicht sein, dass es sich dabei um eine Entlehnung zu frz. "tourte" = dt. "Taube" handelt. Damit wäre die dt. "Turteltaube", in wörtlicher Übersetzung, eine "Täubchentaube". Aber dazu habe ich keinen Hinweis gefunden.

(E?)(L?) https://web.archive.org/web/20160310042953/http://billcasselman.com/canadian_food_words/tourtiere_omelette.htm

...
... La "tourtière" belongs to a more pious and literal tradition of food naming. A "tourtière" is a shallow meat pie with onions, often a pork pie, flavoured with the traditional French medieval spice combo of cinnamon and cloves. In kitchens along Québec’s majestic Saguenay River, a "tourtière" can be quite a production, consisting of cubed meat, potatoes, onions baked in many layers in a deep, pastry-lined casserole: in other words, what would have been called a cipaille or pâté de famille in older days is here a "tourtière de Saguenay".

In 1836 in Québec, a "tourtière" was a pork pie. One local "tourtière" became a favourite of Scottish and British soldiers posted to the citadel at Québec City who then stayed on, buying outskirt farms and growing oats. Thus, in one Québec-City "tourtière", oatmeal thickens the ground pork filling instead of the traditional French potatoes.

The Utile Utensil

The food "tourtière" took its name from the utensil in which it was baked. The original "tourtière", in French print by 1573, was a pie pan for baking "tourtes". In old French cookery, a "tourte" was a round pastry pie with a pastry top and filled either with meat and vegetables if it was a savoury or with fruit and cream if it was a dessert tourte. This word stems from the street Latin phrase "tortus panis" = "a round of bread". The word "tourtière" also names the mould used to make these pastry tourtes. This "tourtière" has an expandable circumference, can be made of porcelain, clay, or glass, and can serve as a pie dish, a tart mould, or a flan ring. There is even an electric tourtière.

At the bottom right is a tourtière de Lac St-Jean
...


(E?)(L?) https://www.britannica.com/topic/tourtiere

...
Another creation myth persists in discussions about the dish: that "tourtière" comes from "tourte", which also means "pigeon". "Passenger pigeons", which were declared extinct in 1914, numbered in the billions at the beginning of the 19th century in North America. They were notoriously easy to catch, especially at their nesting grounds on Île d’Orléans, on the St. Lawrence River, where they were hunted and baked into pie.
...


(E?)(L?) https://www.cnrtl.fr/etymologie/tourti%C3%A8re

TOURTIÈRE, subst. fém.

Étymol. et Hist. 1. 1573 « ustensile de cuisine pour faire des tourtes » (J.-A. de Baïf, Les Passetems, I ds Œuvres en rime, éd. Ch. Marty-Laveaux, t. 4, p. 246); 2. 1863 canadianisme « tourte à base de porc » (Ph. Aubert de Gaspé, Anciens Canadiens ds Meta t. 24, no3, 1979, pp. 402-403 [daté par erreur de 1836]). Dér. de tourte*; suff. -ière, v. -ier.


(E?)(L?) https://www.dictionary.com/browse/tourtiere

"tourtière", noun, a Canadian, especially French Canadian, pastry-covered pie containing minced pork or other chopped meat and various chopped vegetables.
...
ORIGIN OF TOURTIÈRE: 1950–55; Canadian French; French: "plate for tarts", equivalent to "tourte" = "tart" (see "torte") + -ière, feminine of "-ier"; see "boutonniere".


(E?)(L?) https://www.finedininglovers.com/article/cooking-classics-canadian-tourtiere

WHAT IS TOURTIÈRE?
...
("tourtes" was the name of a now-extinct breed of passenger pigeon).
...


(E?)(L?) https://toponymie.gouv.qc.ca/ct/salle-de-presse/chroniques-toponymiques/semaine-2023-12-19.html

L’œuf, la poule et ... la "tourtière"

Au Québec, il est populairement admis que le mot "tourtière" est un dérivé de "tourte", un mot désignant l’oiseau ayant probablement servi autrefois dans la préparation des "tourtières". Or, il n’en a pas toujours été ainsi.

L’histoire de ce mot débute en France, au XVIe siècle, alors que le mot "tourte" est employé pour parler d’une pâtisserie et le mot "tourtière", pour parler d’un moule servant à faire des "tourtes" et des "tartes". Avec le temps, "tourtière" prend aussi le sens de "grand pâté".

En Nouvelle-France, la "tourtière" est attestée à la fois comme un mets dans les "Relations des Jésuites" (1646) et comme un ustensile de cuisine dans un "Arrêt du Conseil souverain" (1698). De nos jours, la "tourtière" correspond à deux plats différents: l’un que l’on nomme aussi "pâté à la viande" et l’autre qui est plus typique de la région du Saguenay–Lac-Saint-Jean. Bien que l’ustensile ait vraisemblablement précédé le mets, l'origine du mot est un sujet qui mérite sûrement d’être encore débattu entre deux bouchées... d’une bonne tourtière.

En toponymie, point de débat, car un seul nom de lieu rappelle officiellement la tourtière au Québec: "Lac de la Tourtière". Près de ce plan d’eau, situé en Abitibi-Témiscamingue, se trouvent aussi le lac de la Fricassée, le lac du Bouilli et le lac du Ragoût! De quoi vous ouvrir l’appétit!

En ces temps de festivités et de réjouissances, l'équipe de la Commission de toponymie profite de cette chronique pour vous offrir ses meilleurs vœux!

Chronique parue le 19 décembre 2023.


(E?)(L?) https://toponymie.gouv.qc.ca/ct/salle-de-presse/chroniques-toponymiques/semaine-2011-12-08.html

Quoi servir au réveillon de Noël?

Vous vous demandez quels plats cuisiner pour cette nuit de festivités? Vous voulez servir quelque chose de traditionnel? Les noms de lieux, vous serez peut-être surpris de l’apprendre, pourraient vous être d’un grand secours.

Si vous prenez le temps de scruter une carte du Québec, vous pourrez relever, entre autres, trois toponymes "Lac de la Dinde", six "Lac aux Atocas", deux "Lac du Ragoût" et un "Lac de la Tourtière" ... Vous aimeriez offrir des sandwiches, aucun problème, nous avons trois "Lac Sandwich". Dans le domaine du sucré, on trouve un "Lac de la Tarte", cinq "Lac du Beigne" et deux "Lac des Bonbons".

Vous recevez aussi pour le déjeuner de Noël? Qu'à cela ne tienne, on a également un "Lac Cretons", un "Lac aux Beans" et une "Pointe aux Jambons"!

Fait amusant à souligner, au Témiscamingue, tout près de l'un des "Lac du Ragoût", on trouve d'autres lacs aux noms tout aussi gourmands, tels "Lac de la Fricassée", "Lac du Bouilli" et "Lac de la Tourtière"!

Comme quoi, la toponymie est un miroir de notre société et de sa culture, dans toute sa diversité.

Chronique parue le 8 décembre 2011

Date de la dernière mise à jour : 2020-12-30


(E?)(L?) https://meinfrankreich.com/tourtiere-landaise-rezept/

Das Rezept: Tourtière landaise


(E?)(L?) https://www.ricardocuisine.com/recherche?searchValue=tourti%C3%A8re&sort=score¤tPage=1




(E?)(L?) https://en.wikipedia.org/wiki/Tourti%C3%A8re

... the French name for the "passenger pigeon" that is now extinct in North America — was historically used as its filling before the 20th century.


(E?)(L?) https://www.youtube.com/watch?v=xboQb6nMaO0

Tourtière traditionnelle québécoise de maman


(E1)(L1) http://books.google.com/ngrams/graph?corpus=7&content=tourtière
Abfrage im Google-Corpus mit 15Mio. eingescannter Bücher von 1500 bis heute.

Frz. "tourtière" taucht in der Literatur um das Jahr 1780 auf.

Erstellt: 2023-12

Trois-Rivières (W3)

Den Namen frz. "Trois-Rivières" (engl. "Three Rivers", dt. "Drei Flüsse") verdankt die Stadt der Lage am Fluss Saint-Maurice, der sich vor seiner Mündung in den Sankt-Lorenz-Strom in drei Flussarme teilt.



(E?)(L?) http://www.v3r.net/

Site officiel de la ville


(E?)(L?) http://agora.qc.ca/dossiers/Trois-Rivieres

Trois-Rivières


(E?)(L?) http://agora.qc.ca/dossiers/Trois-Rivieres_Ouest

Trois-Rivières Ouest


(E?)(L1) http://www.oqlf.gouv.qc.ca/ressources/bdl.html


(E?)(L1) http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?t1=1&id=1608

Noms de villes
Les noms de villes peuvent être féminins ou masculins. On reconnaît facilement leur genre quand ces noms contiennent un article : Le Caire, Le Cap, Le Gardeur sont masculins; La Rochelle, La Nouvelle-Orléans, La Tuque sont féminins. En dehors de cela, c'est surtout l'usage qui décide et il est assez flottant.
...


(E?)(L?) http://www.toponymie.gouv.qc.ca/ct/ToposWeb/recherche.aspx?s=Trois-Rivi%C3%A8res&x=36&y=12

402 résultats pour « Trois-Rivières »


(E?)(L?) http://www.radio-canada.ca/regions/mauricie/dossiers/detail2.asp?pk_dossiers_regionaux=204&pk_dossiers_regionaux_page=304

375e anniversaire de Trois-Rivières | Capsules historiques

À titre de partenaire média des fêtes du 375e anniversaire de Trois-Rivières, Radio-Canada diffuse au cours de l’année une série de 52 capsules rappelant les faits marquants de l’histoire de la ville.

Nouvelle-France Régime anglais (1760-1800) Le XIXe siècle Le XXe siècle


(E?)(L?) http://www.radio-canada.ca/regions/mauricie/dossiers/detail.asp?Pk_Dossiers_regionaux=204&Pk_Dossiers_regionaux_page=291&VCh=20121024

Nouvelles Vidéos


(E?)(L?) http://www.radio-canada.ca/regions/mauricie/dossiers/detail.asp?Pk_Dossiers_regionaux=204&Pk_Dossiers_regionaux_page=419&VCh=20121024

Archives de Radio-Canada.ca Autres liens
Note : Radio-Canada n'est pas responsable du contenu des sites externes vers lesquels elle offre des liens.


(E?)(L?) http://de.wikipedia.org/wiki/Trois-Rivi%C3%A8res

"Trois-Rivières" (engl. veraltet auch "Three Rivers") ist eine Stadt am Sankt-Lorenz-Strom und der Mündung des Saint-Maurice in Süd-Québec, Kanada, im dicht besiedelten Québec-Windsor-Korridor. Im 2011 zählte die Stadt 131.338 Einwohner.

Geografie

Der Name bedeutet auf Deutsch "Drei Flüsse" und bezieht sich auf den Fluss Saint-Maurice, der sich vor seiner Mündung in den Sankt-Lorenz-Strom in drei Flussarme teilt. Der Hauptort der Verwaltungsregion Mauricie liegt gegenüber der Stadt Bécancour am anderen Ufer des St.-Lorenz-Stromes. Die Stadt in ihren heutigen Grenzen entstand im Jahr 2002 durch Zusammenschluss der Stadt Trois-Rivières mit den angrenzenden Städten und Gemeinden Cap-de-la-Madeleine, Sainte-Marthe-du-Cap, Saint-Louis-de-France, Trois-Rivières-Ouest und Pointe-du-Lac.

Trois-Rivières ist das Zentrum (und die inoffizielle Hauptstadt) der Region Mauricie. Die Stadt wurde 1634 (nach Québec und vor Montréal) als zweite Stadt Neufrankreichs gegründet und spielte eine wichtige Rolle in der Kolonie. Am 8. Juni 1776 war es der Schauplatz der Schlacht von Trois-Rivières während der Invasion von Kanada durch die Amerikaner während des Amerikanischen Unabhängigkeitskrieges.
...


(E1)(L1) http://books.google.com/ngrams/graph?corpus=7&content=Trois-Rivières
Abfrage im Google-Corpus mit 15Mio. eingescannter Bücher von 1500 bis heute.

Frz. "Trois-Rivières" taucht in der Literatur nicht signifikant auf.

Erstellt: 2012-10

U

Uni Laval
Université Laval (W3)

Die "Université Laval du Québec" trägt den Namen "Monseigneur François de Laval" (1623-1708), dem ersten Bischof (1674-1688) des ehemaligen "Neu-Frankreich" ("Nouvelle-France" = "Canada").

Franz von Montmorency-Laval (chr.) Seliger

(E?)(L?) http://www.ulaval.ca/


(E?)(L?) http://www.scom.ulaval.ca/Presentation/anglais/background.html

Université Laval at a Glance

Located in the heart of Quebec's historic capital city, "Université Laval" is one of Canada's leading universities. Among the top ten Canadian universities in terms of research, it has received more than 230 million dollars in external funds in year 2004 for research and international cooperation.

"Université Laval" traces its origins back to 1663, when "Monseigneur François de Laval", the first bishop of "New France", founded the Séminaire de Québec with the authorization of the King of France, Louis XIV. A Royal Charter creating the "Université Laval" was granted to the Séminaire de Québec by Queen Victoria in 1852. A few years later, in 1878, the "Université Laval" opened a second campus in Montreal to offer higher education teaching in this city. Université Laval's "Montreal branch" became the "Université de Montréal" in 1920. As Canada's first university, "Université Laval" was the very first institution in North America to offer higher education in French. Hence, it is the source of all French-speaking higher education on our continent.

"Université Laval" has been a pioneer in program assessment and strategic planning, and remains at the vanguard of the internationalization of teaching and research. As of fall 2004, Université Laval has over 350 programs at both the undergraduate and graduate levels, and 38 000 students. 23% of those are at the graduate level. Finally, Université Laval attracts yearly more than 2 000 foreign students, and has close to 1 000 out-of-province Canadian students.


(E?)(L?) http://www.heraldique-europeenne.org/Regions/France/Montmorency.htm


(E?)(L?) http://www.mcq.org/histoire/incendie/r2s102a.html

Portrait de François de Montmorency-Laval, premier évêque de la Nouvelle-France, de 1674 à 1688.
Photographe J.B. Livernois, env. 1880.
Musée de la civilisation, dépôt du Séminaire de Québec, cote : album A-18a.


(E?)(L?) http://www.newadvent.org/cathen/09047b.htm
Laval University of Quebec


The University of Laval was founded in 1852 by the Seminary of Quebec; the royal charter granted to it by Queen Victoria was signed at Westminster, 8 December, 1852.
...


(E?)(L?) http://www.newadvent.org/cathen/09045a.htm

"François Montmorency de Laval"

First bishop of Canada, b. at Montigny-sur-Avre, 30 April, 1623, of Hughes de Laval and Michelle de Péricard; d. at Quebec on 6 May, 1708. He was a scion of an illustrious family, whose ancestor was baptized with Clovis at Reims, and whose motto reads: "Dieu ayde au primer baron chrestien."
...


(E?)(L1) http://agora.qc.ca/mot.nsf/Dossiers/Francois_de_Montmorency_Laval

François de Montmorency Laval
Biographie en résumé
Prélat français. Vicaire apostolique à Québec en 1659. Premier évêque de Québec (et de la Nouvelle-France) en 1674. Béatifié par Jean-Paul II le 22 juin 1980.
...



Franz von Montmorency-Laval
* 30. April 1623 in Montigny-sur-Avre, Frankreich,
† 6. Mai 1708 in Quebec, Kanada
Der erste Bischof von Quebec.
Seine Diözese umfaßte Nordamerika bis zum Golf von Mexiko.
...


Uni Laval
L'aménagement linguistique dans Québec
Langues dans Québec

(E1)(L1) http://www.tlfq.ulaval.ca/axl/


(E1)(L1) http://www.tlfq.ulaval.ca/axl/amnord/quebecacc.htm

(français) = CND


(E?)(L?) http://www.tlfq.ulaval.ca/axl/francophonie/histfrnqc.htm

Histoire du français au Québec


(E?)(L?) http://www.tlfq.ulaval.ca/axl/francophonie/Acadie-HST.htm
Dt. "Akadien", frz. "l'Acadie", engl. "Acadia" ist die Bezeichnung für ehemaligen französischen Besitzungen in Kanada südöstlich der Mündung des Sankt-Lorenz-Stromes. Dazu gehören die heutigen Provinzen Nova Scotia (CA), New Brunswick (CA), Teile Quebecs (CA) und Maine (US).


Histoire des Acadiens


Uni Laval
Histoire du français au Québec

(E2)(L1) http://www.tlfq.ulaval.ca/axl/francophonie/histfrnqc.htm




Uni Laval
Trésor de la langue française au Québec - TLFQ
Laboratoire de lexicologie et lexicographie québécoises

(E2)(L1) http://www.tlfq.ulaval.ca/

L'Équipe du "Trésor de la langue française au Québec" a été constituée dans les années 1970 dans le but de créer une infrastructure scientifique pour la recherche sur l'histoire du français québécois et son usage actuel. Son travail s'inscrit dans une tradition d'étude où la langue est considérée comme un bien patrimonial. L'équipe a réuni un fonds documentaire très riche sur lequel s'appuie son Dictionnaire historique du français québécois et auquel elle donne accès sur son site Internet.


(E2)(L1) http://www.tlfq.ulaval.ca/presentation.asp

...
"Trésor de la langue française au Québec" est le nom d'une équipe de recherche qui a été formée dans les années 1970 dans le but de créer une infrastructure de recherche qui permette le développement d'une véritable lexicographie française dans le cadre d'une recherche approfondie sur l'histoire et l'usage actuel du vocabulaire français au Québec. Le projet de cette équipe s'inscrit dans le prolongement des grandes investigations sur le lexique qui ont été menées depuis le début du XXe siècle à l'Université Laval (cf. notamment les travaux de la Société du parler français au Canada, qui ont conduit à la publication du Glossaire du parler français au Canada, en 1930, et ceux de l'équipe de Gaston Dulong qui ont permis la publication de l'Atlas linguistique de l'Est du Canada, en 1980).
...


(E2)(L1) http://www.tlfq.ulaval.ca/ilq/recherchemots.asp


(E?)(L?) http://www.tlfq.ulaval.ca/plan/

Plan du site

Présentation L'Équipe Fonds documentaires Chroniques linguistiques

Thèses et mémoires Publications Ressources internet Cours


(E?)(L?) http://www.tlfq.ulaval.ca/fichier/recherchecitations.asp
Recherche de citations

V

Verdun (W3)

Seltsamerweise soll "Verdun" in Quebec nicht nach "Verdun" in Lothringen sondern nach "Saverdun" im Languedoc benannt worden sein.

(E?)(L1) http://agora.qc.ca/mot.nsf/Dossiers/Verdun_Qc


(E2)(L1) http://ca.epodunk.com/profiles/quebec/verdun/2003639.html

... The community was named for the French village of "Saverdun". ...


(E?)(L?) http://geography.howstuffworks.com/canada/geography-of-verdun.htm
Geography of Verdun

(E2)(L1) https://www.dictionary.com/browse/Verdun


(E?)(L?) http://artfl.uchicago.edu/cgi-bin/philologic31/getobject.pl?c.109:399.encyclopedie1108
SAVERDUN, Jaucourt, [Modern geography; Géographie moderne; Geog. mod.]

W

X

Y

Z

Bücher zur Kategorie:

Etymologie, Etimología, Étymologie, Etimologia, Etymology, (griech.) etymología, (lat.) etymologia, (esper.) etimologio
CA Kanada, Canadá, Canada, Canada, Canada, (esper.) Kanado
Region, Región, Région, Regione, Region, (lat.) regio, (esper.) regionoj

Provinz, Provincia, Province, Provincia, Province
Territorien, Territoire, Territories
Québec, Québec, Québec, Quebec
Québec, Québec, Québec, Quebec

A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

K

L

M

N

O

P

Q

R

Reinke, Kristin
Ostiguy, Luc
Le français québécois d’aujourd’hui
Today’s Quebec French

(E?)(L?) https://www.degruyter.com/view/product/248583

Series: Romanistische Arbeitshefte 62
DE GRUYTER MOUTON
24.0 x 17.0 cm
xiii, 182 pages
Language: French
Type of Publication: Textbook

Ce manuel présente la variété du français nord-américain la plus importante, le français québécois. En utilisant une approche variationniste, cette variété est exposée dans toute sa dynamique sociolinguistique et en tant que variété nationale autonome. Le livre tient compte des évolutions (socio)linguistiques plus récentes et des dernières mesures en aménagement linguistique. De plus, il comporte de nombreux exemples linguistiques actuels et authentiques.

Du contenu: Ces objectifs de connaissances s’accompagnent d’un objectif touchant les attitudes du lecteur, à savoir celui de l’amener à relativiser la notion de norme linguistique, à pouvoir la situer du français partout où il se parle et à identifier des attitudes négatives liées à la langue. À la fin de chaque chapitre se trouvent des questions de récapitulation ainsi que des exercices d’analyse de langue parlée afin d’assurer aux étudiants une certaine autonomie dans leur apprentissage de la matière.

Kristin Reinke, Université Laval, Canada; Luc Ostiguy, Université du Québec à Trois-Rivières, Canada.


Erstellt: 2016-11

S

T

U

V

W

X

Y

Z